All language subtitles for Leila_and_the_Wolves_1984_WEB-DL_Persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,667 مرکزِ ملیِ سینما و .تصاویرِ متحرکِ فرانسه 2 00:00:11,750 --> 00:00:13,292 نگاتیوهای ۱۶ میلی‌متریِ فیلمِ لیلا و گرگ‌ها 3 00:00:13,542 --> 00:00:15,125 که در موسسه‌ی فیلمِ بریتانیا نگهداری می‌شد 4 00:00:15,375 --> 00:00:17,167 در لابراتوارهای سی‌ان‌سی اسکن شد 5 00:00:17,417 --> 00:00:19,000 و منجر به مرمتِ فیلم و .تهیه‌ی نسخه‌ی دیجیتالش شد 6 00:00:19,250 --> 00:00:23,300 صدای اصلی توسطِ بی‌اف‌آی دیجیتالی .شد و توسط له‌دیاپازون مرمت گردید 7 00:00:23,400 --> 00:00:41,300 :آیدیِ تلگرامیِ من @BardiaKH13 8 00:00:42,900 --> 00:00:47,000 "لیلا و گرگ‌ها" فیلمی از هاینی سرور 9 00:00:49,500 --> 00:00:51,992 این صدای رادیو لبنان .از شهر بیروت است 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,042 چی شده؟ 11 00:00:53,292 --> 00:00:56,300 ده‌ها لبنانی در کشتارهای .فرقه‌ای کشته شدند 12 00:00:56,375 --> 00:00:58,417 به جرمِ مسلمون بودن .و مسیحی بودن 13 00:00:58,667 --> 00:00:59,375 .محدون بودن 14 00:00:59,625 --> 00:01:01,083 .شیعه و سنی بودن 15 00:01:01,333 --> 00:01:04,500 .لعنت به تعصب 16 00:01:07,083 --> 00:01:09,083 بیروت ۷۰ روز است که .تحتِ محاصره است 17 00:01:09,333 --> 00:01:11,708 سریع برید .سمتِ پناهگاه 18 00:01:12,542 --> 00:01:14,667 کشتارهای شهرهای .صبرا و شتیلا 19 00:01:14,917 --> 00:01:17,333 آقای "امین جُمَیِّل" در ......انتخابات پیروز 20 00:01:17,583 --> 00:01:19,375 دوباره داره .شروع می‌شه 21 00:01:19,625 --> 00:01:22,500 .نه. ابداً .ما نمی‌خوایم لبنان تجزیه شه 22 00:01:32,167 --> 00:01:34,000 این جنگ پایانی نداره؟ 23 00:01:47,292 --> 00:01:49,042 آمنه، نمی‌خوام ،شوکه‌ت کنم 24 00:01:49,292 --> 00:01:52,417 اما مادربزرگ پیر شده و جنگ .باعث شده وضعیتش بدتر شه 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,333 .یه‌کم فراموشکار شده 26 00:01:56,583 --> 00:01:58,917 خدا بهت برکت .بده مامان‌بزرگ 27 00:01:59,167 --> 00:02:00,917 .عیدت مبارک مامان‌بزرگ 28 00:02:03,333 --> 00:02:04,042 .سلام 29 00:02:04,292 --> 00:02:05,417 .سلام مادر 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,083 .عید مبارک 31 00:02:08,417 --> 00:02:11,917 .به مامان‌بزرگ سلام کنید 32 00:02:15,625 --> 00:02:17,667 .عید مبارک 33 00:02:20,833 --> 00:02:24,333 مامان‌بزرگ، من دکترامو .توی خارج گرفتم 34 00:02:29,000 --> 00:02:31,042 تو دخترِ کی هستی؟ 35 00:02:31,292 --> 00:02:33,042 .دخترِ مریم 36 00:02:35,792 --> 00:02:36,917 مریم کیه؟ 37 00:02:37,167 --> 00:02:39,083 .مریم. دخترت 38 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 .آها، مریم 39 00:02:45,875 --> 00:02:48,542 تو متاهلی دخترم؟ 40 00:02:49,000 --> 00:02:51,042 .طلاق گرفتم 41 00:02:53,042 --> 00:02:54,833 .نگران نباش 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,542 .ناراحت نباش 43 00:02:57,583 --> 00:03:01,917 خدا رحمانه. یه مردِ دیگه .می‌فرسته تا خوشبختت کنه 44 00:03:02,167 --> 00:03:03,708 .انشالله 45 00:03:10,333 --> 00:03:12,417 .من نیدال هستم مامان‌بزرگ 46 00:03:14,125 --> 00:03:15,500 .دخترِ مریم 47 00:03:15,750 --> 00:03:17,667 منو نمی‌شناسی؟ 48 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 .من متاهلم 49 00:03:21,542 --> 00:03:23,625 بچه هم داری؟ 50 00:03:23,875 --> 00:03:25,542 .هنوز نه 51 00:03:28,042 --> 00:03:29,792 چیزی هم تو راه نیست؟ 52 00:03:30,042 --> 00:03:31,250 .نه 53 00:03:33,625 --> 00:03:35,708 اینجوری که .نمی‌شه عزیزم 54 00:03:35,958 --> 00:03:37,750 .فایده نداره 55 00:03:38,417 --> 00:03:40,792 منتظرِ چی هستی؟ 56 00:03:46,417 --> 00:03:49,417 .من رایا هستم مامان‌بزرگ منو نمی‌شناسی؟ 57 00:03:49,917 --> 00:03:52,708 .قبلاً نوه‌ی مورد علاقه‌ت بودم 58 00:03:53,542 --> 00:03:55,375 .من دخترِ صاد هستم 59 00:03:56,875 --> 00:03:58,083 صاد کیه؟ 60 00:03:58,333 --> 00:04:00,625 دخترِ بزرگت. اینجا .خونه‌ی اونه 61 00:04:01,208 --> 00:04:02,792 .صاد منم مادر 62 00:04:05,833 --> 00:04:07,625 متاهلی؟ 63 00:04:07,875 --> 00:04:09,750 .بله 64 00:04:11,375 --> 00:04:12,750 بچه‌ هم داری؟ 65 00:04:13,000 --> 00:04:16,208 آره. یه پسر .و یه دختر 66 00:04:16,708 --> 00:04:17,958 فقط دوتا؟ 67 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 .فقط دوتا 68 00:04:20,458 --> 00:04:23,042 .کمه 69 00:04:24,500 --> 00:04:29,800 مردها رو فقط از طریقِ بچه و زورِ شکم می‌شه نگه داشت 70 00:04:29,875 --> 00:04:32,625 و یه پسربچه .کافی نیست 71 00:04:45,875 --> 00:04:47,000 منم اونجوری می‌شم؟ 72 00:04:47,625 --> 00:04:49,583 .هرگز 73 00:04:52,792 --> 00:05:00,708 "لیلا و گرگ‌ها" 74 00:05:02,208 --> 00:05:07,250 :نویسنده و کارگردان هاینی سرور 75 00:05:07,667 --> 00:05:12,958 با بازیِ "نبیلا زیتونی" و رفیق علی‌احمد" در چند نقش" 76 00:05:15,458 --> 00:05:18,292 این فیلم بر اساسِ رویدادهای حقیقی‌ای ساخته شده 77 00:05:18,542 --> 00:05:23,420 که بخشی از حافظه‌ی جمعیِ .مردمِ لبنان و فلسطین است 78 00:05:24,625 --> 00:05:27,083 گرگ را بابتِ حمله به .گله شکایتی نیست 79 00:05:27,333 --> 00:05:30,625 شکایتِ ما به چوپانِ .غایب است 80 00:05:36,833 --> 00:05:41,417 آه ای گله‌ی بیچاره‌ی 81 00:05:41,667 --> 00:05:45,333 .بی‌چوپان 82 00:05:45,875 --> 00:05:48,542 چه طعمه‌ی ساده‌ای هستی 83 00:05:48,792 --> 00:05:52,917 .برای دندان‌های گرگ‌ها 84 00:05:59,792 --> 00:06:05,917 ،دخترِ عزیزم دیوارهای کشورمان 85 00:06:06,167 --> 00:06:09,500 همه ریخته‌اند 86 00:06:10,083 --> 00:06:14,042 و درهایش به روی 87 00:06:14,292 --> 00:06:18,000 .هر مهاجمی باز است 88 00:07:43,292 --> 00:07:48,208 (لندن. سالِ ۱۹۷۵ میلادی) 89 00:07:48,458 --> 00:07:49,708 توی غرب 90 00:07:49,958 --> 00:07:52,000 هیچکس درک نمی‌کنه که چرا ما لبنانی‌ها 91 00:07:52,250 --> 00:07:54,542 می‌خوایم یه نمایشگاه .درباره‌ی فلسطین برگزار کنیم 92 00:07:59,833 --> 00:08:01,833 .من خسته‌م 93 00:08:03,375 --> 00:08:07,500 ولی "رفیق" به زودی میاد "و می‌گه "عالیه. خیلی خوبه 94 00:08:29,750 --> 00:08:32,417 روزی روزگاری 95 00:08:33,000 --> 00:08:40,000 کشوری زیبا و درخشان با باغ‌های .پرتقال و زیتون وجود داشت 96 00:08:40,708 --> 00:08:43,917 بهش می‌گفتن سرزمینِ .باغ‌های زیتون 97 00:08:44,167 --> 00:08:47,917 هم فلسطین و هم لبنان .بخشی از این سرزمین بودن 98 00:08:48,542 --> 00:08:51,625 اما یه روز 99 00:08:51,875 --> 00:08:54,583 .گرگ‌ها بهش حمله کردن 100 00:08:55,208 --> 00:08:58,250 گرگ‌هایی با چشم‌های بی‌روح 101 00:08:58,500 --> 00:09:00,958 و دندون‌های تیز 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,042 .و موهای به‌هم‌ریخته 103 00:09:03,292 --> 00:09:08,250 قلب‌شون به اندازه‌ی ابرهای .آسمونِ کشورشون سیاه بود 104 00:09:08,875 --> 00:09:11,583 .گرگ‌ها همه‌جا رو گرفتن 105 00:09:12,042 --> 00:09:16,292 .فلسطین پر از گرگ .لبنان پر از گرک 106 00:09:17,208 --> 00:09:21,167 گرگ‌ها توی فلسطین .قوی‌تر شدن 107 00:09:21,542 --> 00:09:26,250 از اون به بعد جنگ‌های .زیادی شکل گرفت 108 00:09:26,875 --> 00:09:30,917 مردم می‌خواستن .بیرون‌شون کنن 109 00:09:31,583 --> 00:09:35,250 .ولی افسوس مگه ممکن بود؟ 110 00:09:36,125 --> 00:09:37,958 اون گرگ‌های پیر 111 00:09:38,208 --> 00:09:41,958 خیلی زود 112 00:09:42,208 --> 00:09:45,333 گرگ‌های دیگه‌ای هم آوردن 113 00:09:46,125 --> 00:09:48,125 که مثلِ خودشون .بیگانه بودن 114 00:09:49,958 --> 00:09:53,333 بعدش خاکِ این سرزمین که مالِ .خودشون نبود رو به اونا فروختن 115 00:09:56,417 --> 00:09:58,667 .نقشه‌شون فاش شد 116 00:09:59,375 --> 00:10:01,958 .ملت عصبانی شدن 117 00:10:02,500 --> 00:10:03,667 تا اینکه 118 00:10:03,917 --> 00:10:07,125 مردم به نشونه‌ی اعتراض .به خیابون‌ها اومدن 119 00:10:08,583 --> 00:10:13,330 مردها شب‌های زیادی رو .توی زندان گذروندن 120 00:10:14,167 --> 00:10:17,208 .اما زن‌ها هم ساکت نموندن 121 00:10:17,958 --> 00:10:21,667 حجابِ سیاهِ پر از خشم‌شون 122 00:10:21,917 --> 00:10:24,333 خیابون‌ها رو .مسدود کرد 123 00:10:25,208 --> 00:10:27,708 "همسایه‌ی ما "ام فازی 124 00:10:27,958 --> 00:10:30,417 که اونجا زندگی می‌کرد 125 00:10:30,667 --> 00:10:32,042 بهم گفت 126 00:10:32,292 --> 00:10:34,583 که وقتی به عنوانِ پناهنده به اینجا اومد 127 00:10:34,833 --> 00:10:37,750 چطور خودش و زن‌های کشورش 128 00:10:38,000 --> 00:10:41,500 بچه‌هاشون رو گرسنه ول کردن 129 00:10:41,750 --> 00:10:44,833 و به خیابون‌ها اومدن تا فریاد بزنن 130 00:10:45,083 --> 00:10:47,500 "قهرمانان را آزاد کنید" 131 00:10:48,083 --> 00:10:52,875 حتی پدر و برادرهاشون هم نتونستن .اونا رو توی خونه و آشپزخونه نگه دارن 132 00:10:53,125 --> 00:10:55,958 نه ترس و نه حجاب 133 00:10:56,208 --> 00:10:58,667 نتونستن اونا‌ رو از خیابونا دور کنن 134 00:10:58,917 --> 00:11:02,333 و اسلحه و چنگ‌های .گرگ‌ها هم موفق نشدن 135 00:11:03,000 --> 00:11:09,042 و این وضع تا ۵۰ سال .ادامه پیدا کرد 136 00:11:11,167 --> 00:11:12,875 .تو خوش‌شانسی مادربزرگ 137 00:11:13,958 --> 00:11:15,583 قبل از اینکه 138 00:11:16,750 --> 00:11:20,500 ببینی این نفرین به .لبنان هم رسیده مُردی 139 00:11:40,750 --> 00:11:41,875 .عالیه 140 00:11:44,333 --> 00:11:45,667 .خیلی خوبه 141 00:11:46,458 --> 00:11:49,333 ما لبنانی‌ها هم به زودی .مثلِ فلسطینی‌ها می‌شیم 142 00:11:49,583 --> 00:11:50,875 کی فکرشو می‌کرد؟ 143 00:11:51,125 --> 00:11:52,292 .هیچ‌چیز غیرممکن نیست 144 00:11:52,542 --> 00:11:55,417 ما لبنانی‌ها تازه داریم .این حس رو می‌فهمیم 145 00:12:02,958 --> 00:12:04,250 راستی 146 00:12:04,500 --> 00:12:08,125 به دخترها بگو که باید لباس‌های .سنتی‌شون رو بپوشن 147 00:12:08,583 --> 00:12:12,708 .تو هم لباسِ سفیدت رو بپوش .سفید بیشتر از هر رنگی بهت میاد 148 00:12:17,542 --> 00:12:18,917 با روح‌مان با خون‌مان 149 00:12:19,167 --> 00:12:21,458 در راهِ فلسطین .خون می‌دهیم 150 00:12:21,708 --> 00:12:25,625 با روح‌مان، با خون‌مان .در راهِ فلسطین خون می‌دهیم 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,625 ،عزیزم 152 00:13:16,875 --> 00:13:19,042 تو مشکلت با زن‌ها چیه؟ 153 00:13:19,292 --> 00:13:20,833 من؟ 154 00:13:21,292 --> 00:13:22,708 .من زن‌ها رو ستایش می‌کنم 155 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 ولی عکس‌هایی که انتخاب .کردی فقط مردها رو نشون می‌ده 156 00:13:26,625 --> 00:13:29,125 یادم نمیاد عکسی از .زن‌ها هم بوده باشه 157 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 به هرحال اون روزا 158 00:13:31,958 --> 00:13:34,917 زن‌ها کاری به .سیاست نداشتن 159 00:14:07,542 --> 00:14:12,208 ،ای زمینِ سرزمینِ مادری 160 00:14:12,458 --> 00:14:17,042 لبخندت برای ما .شیرین است 161 00:14:17,292 --> 00:14:22,250 شیرین همچو .درختِ زنبق و لیمو 162 00:14:22,500 --> 00:14:27,125 مدت‌ها از شهادت‌تان می‌گذرد .ای دخترانِ خاک‌مان 163 00:14:27,375 --> 00:14:32,000 خونِ شما این خاک را سیراب کرد 164 00:14:32,250 --> 00:14:36,708 و زندگان و مردگانِ ما .هنوز عزادار شما هستند 165 00:14:36,958 --> 00:14:41,708 چشمان‌مان از این اشکِ .سوزان در آتش است 166 00:14:41,958 --> 00:14:46,125 ،ای زمینِ سرزمینِ مادری 167 00:14:46,375 --> 00:14:51,375 لبخندت برای ما .شیرین است 168 00:14:51,625 --> 00:14:55,792 ،ای زمینِ سرزمینِ مادری 169 00:14:56,042 --> 00:15:00,750 لبخندت برای ما .شیرین است 170 00:15:01,000 --> 00:15:05,458 ای مادران، ما به ندای .وظیفه پاسخ دادیم 171 00:15:05,708 --> 00:15:10,125 ما قبل از جوانه زدنِ .جوانی‌مان جان دادیم 172 00:15:10,375 --> 00:15:14,958 اما با خوشی خون‌مان را تقدیم کردیم 173 00:15:15,208 --> 00:15:19,875 .در راهِ ایثار 174 00:15:24,583 --> 00:15:27,042 ،ای زمینِ سرزمینِ مادری 175 00:15:27,292 --> 00:15:29,208 لبخندت برای ما .شیرین است 176 00:15:29,458 --> 00:15:33,958 ،ای مردمِ روستایمان ،ای مردمِ سرزمین‌مان 177 00:15:34,208 --> 00:15:38,542 شهادت‌تان 178 00:15:38,792 --> 00:15:43,500 .بیهوده نبود 179 00:15:44,000 --> 00:15:45,792 به هرحال اون روزا 180 00:15:46,042 --> 00:15:48,750 زن‌ها کاری به .سیاست نداشتن 181 00:15:50,542 --> 00:15:51,917 .خیلی خب 182 00:15:52,750 --> 00:15:54,958 با خودم می‌برمت .تا ببینی 183 00:15:56,417 --> 00:15:58,417 .حتی لباسِ سفیدم هم می‌پوشم 184 00:16:23,833 --> 00:16:25,667 به زودی جنگ‌هایی .شعله‌ور می‌شن 185 00:16:25,917 --> 00:16:29,300 .می‌برمت به صدرِ تظاهرات رفیق (منظور از رفیق، اسمِ اون مرد هستش) 186 00:16:29,417 --> 00:16:33,500 "فلسطین، دهه‌ی ۱۹۲۰ میلادی" 187 00:16:33,750 --> 00:16:35,500 .فلسطین عرب است 188 00:16:35,750 --> 00:16:37,375 .فلسطین عرب است 189 00:16:47,958 --> 00:16:49,333 .بهشون حمله کنید 190 00:17:33,917 --> 00:17:35,250 .سگای کثیف 191 00:18:06,333 --> 00:18:07,667 .کمک 192 00:18:09,292 --> 00:18:10,333 .سگِ آشغال 193 00:18:12,292 --> 00:18:14,292 آب هنوز داره می‌جوشه؟ .آره - 194 00:18:14,542 --> 00:18:17,375 ناوال، ببین بازم .سرباز داره میاد یا نه 195 00:18:21,250 --> 00:18:22,750 چیزی می‌بینی؟ 196 00:18:23,000 --> 00:18:24,542 .دارن میان 197 00:18:27,083 --> 00:18:28,750 .زود باش خواهر 198 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 .بلندش کن 199 00:18:31,292 --> 00:18:32,542 .عجله کن 200 00:18:35,958 --> 00:18:38,125 مراقب باش .نریزه روی پات 201 00:18:38,708 --> 00:18:39,542 .سریع 202 00:18:43,292 --> 00:18:44,375 .بلندش کن 203 00:18:47,750 --> 00:18:48,917 .سگای کثیف 204 00:19:29,667 --> 00:19:31,417 .صبح به‌خیر ناوال 205 00:19:31,667 --> 00:19:33,458 چی شده؟ 206 00:19:35,667 --> 00:19:37,333 چرا جواب نمی‌دی؟ 207 00:19:41,875 --> 00:19:44,500 .بابات برات جدیدشو می‌خره 208 00:19:45,292 --> 00:19:48,667 حتماً کارِ اون برادرای .شیطونت هستش 209 00:19:48,917 --> 00:19:50,625 .گریه نکن 210 00:19:51,292 --> 00:19:53,083 .خودِ بابام پاره‌ش کرده 211 00:19:53,333 --> 00:19:56,708 قراره منو از مدرسه .بیاره بیرون 212 00:19:56,958 --> 00:19:58,542 چرا؟ 213 00:19:58,792 --> 00:20:02,000 برات خواستگار اومده؟ 214 00:20:02,250 --> 00:20:03,208 کی هست؟ 215 00:20:03,458 --> 00:20:06,542 کسی نیومده، ولی خاله‌م مدام می‌گه 216 00:20:06,792 --> 00:20:11,167 دیگه بزرگ شدم و .باید توی خونه بمونم 217 00:20:18,042 --> 00:20:19,792 چی بهش بگم؟ 218 00:20:20,792 --> 00:20:22,667 مدرسه رفتن 219 00:20:23,250 --> 00:20:24,875 .تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 220 00:20:25,125 --> 00:20:27,000 .حق با پدرشه 221 00:20:27,875 --> 00:20:29,667 .سرنوشتِ این دختر همینه 222 00:20:31,083 --> 00:20:33,667 تهش قراره ازدواج کنه 223 00:20:34,250 --> 00:20:37,667 و زندگیشو با .بچه‌داری بگذرونه 224 00:20:37,917 --> 00:20:40,583 بس کن عزیزم. دیگه چی‌کار می‌شه کرد؟ 225 00:20:55,125 --> 00:21:00,042 این دومین بار توی این .هفته‌ست که غذا رو سوزوندی 226 00:21:00,292 --> 00:21:05,625 من مثلِ سگ برای تو و بچه‌ها کار می‌کنم 227 00:21:05,875 --> 00:21:08,625 و تهش یه غذای .مناسب هم بهم نمی‌رسه 228 00:21:08,875 --> 00:21:10,875 به خدا زنِ دوم می‌گیرم 229 00:21:11,125 --> 00:21:13,833 .تا زندگیتو جهنم کنه 230 00:21:22,125 --> 00:21:23,333 .ببین خواهر 231 00:21:24,000 --> 00:21:25,042 .بذار برات توضیح بدم 232 00:21:25,292 --> 00:21:27,500 من همیشه از این .داستانا می‌شنوم 233 00:21:27,750 --> 00:21:29,667 .ولی حرفاشو باور نکن 234 00:21:30,083 --> 00:21:32,708 کاری رو کن که .بهت می‌گم 235 00:21:33,000 --> 00:21:34,875 .همین امروز 236 00:21:35,333 --> 00:21:36,708 یه‌کم غذای "کبه" درست کن 237 00:21:36,958 --> 00:21:42,400 و با ۲ قطره از همون چیزی .که می‌دونی براش سرو کن 238 00:21:42,417 --> 00:21:45,875 این دستور پخت همیشه .مردها رو نگه می‌داره 239 00:21:47,250 --> 00:21:49,208 و فراموش نکن خواهر 240 00:21:49,458 --> 00:21:51,292 .که زود انجامش بدی 241 00:21:51,542 --> 00:21:54,833 بعدش برو حموم و قبل از اینکه .برسه سرمه به چشم‌هات بزن 242 00:21:55,083 --> 00:21:57,167 وقتی صدای پاهاشو شنیدی 243 00:21:57,417 --> 00:21:59,750 آبِ داغتو آماده کن 244 00:22:00,000 --> 00:22:03,208 تا پاهاشو بشوری و قشنگ ماساژ بدی 245 00:22:03,458 --> 00:22:05,417 و وقتی نشست تا غذاشو بخوره 246 00:22:05,667 --> 00:22:08,708 پیشش بمون و به بچه‌ها .هیچ توجهی نشون نده 247 00:22:08,958 --> 00:22:11,917 مطمئنم امشب ازت .راضی خواهد بود 248 00:22:12,792 --> 00:22:17,542 تا فردا هم همه‌چیو .فراموش می‌کنه 249 00:22:19,833 --> 00:22:21,208 .بخور خواهر 250 00:22:23,542 --> 00:22:25,792 .بذار تنها باشیم دخترم 251 00:22:30,333 --> 00:22:33,083 .درست می‌شه خواهر ....یادت نره 252 00:22:45,917 --> 00:22:48,375 بهتره حواس‌شونو .جمع کنن 253 00:22:49,000 --> 00:22:52,500 صبرِ ما دیگه داره .تموم می‌شه 254 00:22:52,600 --> 00:22:57,000 ما دهنِ کثیف و دروغگوی اون .یهودی‌های گستاخ رو می‌بندیم 255 00:23:05,833 --> 00:23:07,083 "حواس‌تون باشه یهودی‌ها" 256 00:23:28,833 --> 00:23:34,292 "فلسطین. سالِ ۱۹۳۶ تا ۱۹۳۹ میلادی" 257 00:23:45,333 --> 00:23:49,542 .همه به دلدارشان رسیدند 258 00:23:49,792 --> 00:23:53,375 .اما دلدارِ من از دست رفت 259 00:23:56,333 --> 00:24:02,750 ای کاش دلدارم با .این نسیم باز گردد 260 00:24:13,750 --> 00:24:15,583 .خدا بهتون سلامتی بده 261 00:24:16,333 --> 00:24:18,333 .همچنین فرزندم 262 00:24:18,583 --> 00:24:21,875 روی این سنگ‌ها چی می‌تراشید؟ 263 00:24:22,833 --> 00:24:25,208 .اینا گلوله‌ست دخترم 264 00:24:25,458 --> 00:24:28,417 مردهای رزمنده‌مون .نیاز به مهمات دارن 265 00:24:28,667 --> 00:24:31,125 تا کِی باید اینا رو تراشید؟ 266 00:24:32,000 --> 00:24:35,292 دو ساعت طول می‌کشه تا .تموم شه و قابلِ استفاده شن 267 00:24:36,167 --> 00:24:39,792 فروشِ همه‌ی جواهرات‌مون به سختی .برای خریدِ اسلحه کفایت کرد 268 00:24:40,375 --> 00:24:42,625 واسه همین بهمون اسلحه‌ی .بی‌گلوله فروختن 269 00:24:42,875 --> 00:24:44,500 .حرومیا 270 00:24:48,875 --> 00:24:53,167 .ولی گلوله پیدا کردیم 271 00:24:53,417 --> 00:24:59,500 چون می‌دونستیم ترک‌ها بعد از جنگِ اخیر .مهمات‌شون رو توی غارها پنهان کردن 272 00:25:02,750 --> 00:25:05,917 انگلیسی‌ها هرچی داشتن .توی فلسطین ریختن 273 00:25:11,750 --> 00:25:14,917 فقط به اون .اعتصابِ ۶ ماهه فکر کن 274 00:25:22,750 --> 00:25:26,625 می‌دونی مردم چطور تونستن این همه مدت مقاومت کنن رفیق؟ 275 00:26:30,833 --> 00:26:32,417 .خدا بهتون سلامتی بده 276 00:26:37,875 --> 00:26:40,667 .دویست‌تا نون هست امروز نوبتِ کیه؟ 277 00:26:40,917 --> 00:26:44,708 نوبتِ ماست. دخترامون .رفتن آب بیارن 278 00:26:44,958 --> 00:26:47,958 .مراقبِ پسرم باشید 279 00:26:48,208 --> 00:26:50,125 .حواسم بهش هست 280 00:26:50,375 --> 00:26:53,958 مراقب باش. گرگ‌ها .دندون‌های تیزی دارن 281 00:26:54,208 --> 00:26:55,708 لباس‌ها به زودی خشک می‌شن 282 00:26:55,958 --> 00:26:58,792 و می‌تونیم به همراهِ غذا .و مهمات ببریم‌شون 283 00:26:59,417 --> 00:27:01,083 .خدا بهتون سلامتی بده 284 00:27:31,583 --> 00:27:34,833 می‌برمت به این روستا در سالِ ۱۹۳۷ 285 00:27:36,250 --> 00:27:39,792 زمانی که رزمنده‌ها .محاصره شدن 286 00:27:41,458 --> 00:27:44,333 این‌بار تو رو در نقشِ یه خائن می‌ذارم 287 00:27:44,583 --> 00:27:46,625 و بعدش باهات .یه بازی می‌کنم 288 00:28:21,125 --> 00:28:25,500 به رئیس‌تون بگید ما فردا .جشنِ عروسی داریم 289 00:28:26,167 --> 00:28:30,417 ازش بپرسید هنوز می‌تونیم این جشن‌ها رو بگیریم؟ 290 00:28:53,125 --> 00:28:56,333 ما به محرابِ شما آمده‌ایم ای اربابانِ این مکان 291 00:28:56,583 --> 00:28:59,000 و در جستجوی صلح .و آرامش هستیم 292 00:29:01,125 --> 00:29:03,167 شما سخاوتمندی‌تان را اثبات کردید 293 00:29:03,417 --> 00:29:05,833 و ما را با کفِ .دست‌تان بلند کردید 294 00:29:08,292 --> 00:29:12,875 پس پرچم‌ها را در جوابِ .محبت‌تان بالا می‌آوریم 295 00:29:14,667 --> 00:29:18,917 پرچم‌ها را برای شما بر سرِ .نیزه‌هایمان به احتزاز در می‌آوریم 296 00:29:23,375 --> 00:29:24,958 ،ای بیتِ ابو سیف 297 00:29:25,208 --> 00:29:28,375 خداوند به شما .سعادت بده 298 00:29:28,625 --> 00:29:32,167 فردا دخترِ ابو معروف با پسرِ .ابو جهاد ازدواج می‌کنه 299 00:29:32,417 --> 00:29:35,500 جشنِ عروسی فردا .ظهر خواهد بود 300 00:29:37,875 --> 00:29:40,625 .شما باید ۲ تا تفنگ بیارید .می‌دونم - 301 00:29:44,792 --> 00:29:46,542 .آماده شید 302 00:29:47,542 --> 00:29:49,375 خدا به خونه‌تون .برکت بده 303 00:29:50,458 --> 00:29:54,458 خدا به بچه‌هاتون هم .برکت بده 304 00:30:04,833 --> 00:30:09,292 به محرابِ شما آمده‌ایم .تا دعوت‌تان کنیم 305 00:30:10,708 --> 00:30:14,958 در خانه‌ی شما جز عشق .و احترام چیزی نداریم 306 00:30:17,000 --> 00:30:18,833 معماری خواهیم آورد 307 00:30:19,083 --> 00:30:21,833 تا خانه‌ی پر شکوه‌تان را از این هم رفیع‌تر سازد 308 00:30:23,333 --> 00:30:27,542 و بر درِ خانه بنویسد "خدا شادی‌تان دهد" 309 00:30:30,542 --> 00:30:35,125 بیتِ ابو نعمان، خدا .به سفره‌تون برکت بده 310 00:30:35,375 --> 00:30:38,958 فردا دخترِ ابو معروف با پسرِ .ابو جهاد ازدواج می‌کنه 311 00:30:42,083 --> 00:30:45,750 خدا به شما و همسایه‌هاتون .سعادت و شادکامی بده 312 00:30:46,292 --> 00:30:48,958 جشنِ عروسی فردا .ظهر خواهد بود 313 00:30:57,000 --> 00:30:59,958 گلوله‌ها زیرِ حنا و .گل‌ها جاساز شدن 314 00:31:29,417 --> 00:31:32,583 .با دقت گوش کنید 315 00:31:32,833 --> 00:31:36,625 وقتی قهوه پخش می‌کنم .ترانه‌ی "حنا" رو بخونید 316 00:31:37,458 --> 00:31:40,958 وقتی شیرینی پخش می‌کنم .ترانه‌ی "شانه" رو بخونید 317 00:31:41,208 --> 00:31:42,667 فهمیدید؟ 318 00:31:42,917 --> 00:31:45,833 شیرینی یعنی سربازها .توی راهن 319 00:31:46,083 --> 00:31:51,300 انقدر بلند بخونید که همه‌ی .اهالیِ روستا خبردار بشن 320 00:31:52,042 --> 00:31:55,000 .حالا ترانه‌ی "حنا" رو بخونید 321 00:31:56,375 --> 00:32:00,792 ،ای عروسِ نیکبخت حنای تو 322 00:32:01,042 --> 00:32:05,950 به اندازه‌ی چمن‌ها .سبز است 323 00:32:08,042 --> 00:32:09,542 ،عزیزم 324 00:32:09,792 --> 00:32:12,292 کجا می‌ری؟ 325 00:32:13,000 --> 00:32:16,542 حنا می‌برم برای عروس. ایشالا .خدا به شما هم یه عروسِ زیبا بده 326 00:32:17,583 --> 00:32:18,917 اینا همه‌ش حناست؟ 327 00:32:19,167 --> 00:32:24,167 همه‌ی دخترا دوست دارن روی .صورت و دست و پاشون حنا بزنن 328 00:32:25,667 --> 00:32:27,958 خدا بهتون عروسِ .زیبایی بده 329 00:32:28,208 --> 00:32:29,667 .من دیگه برم 330 00:32:29,917 --> 00:32:31,333 .چه مردِ خوش‌چهره‌ای 331 00:32:31,958 --> 00:32:33,792 .حیف که خائنی 332 00:32:39,250 --> 00:32:42,958 مادرَت می‌گردد 333 00:32:43,208 --> 00:32:46,083 .و مهمان دعوت می‌کند 334 00:32:49,208 --> 00:32:54,100 .دشمنت هم تنها در خانه نشسته است (دشمن با ضمیرِ مونث) 335 00:32:54,167 --> 00:32:55,417 .مادر، سربازا 336 00:32:56,708 --> 00:32:58,542 .ترانه‌ی "شانه" رو بخونید 337 00:32:58,958 --> 00:33:06,200 مراقبِ عروس‌مان باش .ای آرایشگرِ نیکو 338 00:33:14,917 --> 00:33:21,167 فروشنده‌اش ضررِ .‌بزرگی کرد 339 00:33:30,583 --> 00:33:32,875 خریدارش 340 00:33:33,708 --> 00:33:37,542 .جواهری به دست آورد 341 00:34:04,375 --> 00:34:07,500 ای دخترِ جوان با آن روسریِ ،براق و چشمانِ عشوه‌گر 342 00:34:18,583 --> 00:34:22,875 .رقصت افتخارآفرین است 343 00:34:26,042 --> 00:34:30,542 ای دخترِ جوان با آن روسریِ ،براق و چشمانِ عشوه‌گر 344 00:34:33,333 --> 00:34:37,958 پدرِ رزمنده‌ات سوارِ اسبش .می‌شود و عجب سوارکاری‌ست 345 00:34:40,750 --> 00:34:44,958 سپس به دشمن حمله‌ور می‌شود .و آتشِ تفنگش شعله‌ور می‌گردد 346 00:35:16,125 --> 00:35:17,542 .خوش اومدی خوشگلم 347 00:35:22,167 --> 00:35:24,042 .لعنتِ خدا به دشمن‌ها 348 00:35:24,792 --> 00:35:27,167 .امشب پیروز می‌شیم 349 00:35:27,750 --> 00:35:34,667 عزیزان‌مان بر کوهِ کرمل .منتظرمان هستند 350 00:35:45,792 --> 00:35:49,042 فلسطین زیباست و .مادرِ مهربانِ ماست 351 00:35:56,250 --> 00:35:58,208 چطور راه برم مادر؟ 352 00:35:58,458 --> 00:36:01,625 رزمنده‌های توی کوه‌ها از .اینم سختی‌شون بیشتره 353 00:36:11,625 --> 00:36:15,125 ای سال‌های ،مرگ و گرسنگی 354 00:36:15,375 --> 00:36:18,875 نقره‌ام را می‌فروشم .تا برایت غذا بخرم 355 00:36:29,583 --> 00:36:33,875 برکت و آرامشِ .خدا بر شما باد 356 00:36:46,583 --> 00:36:50,125 پر برکت باشید .مردمِ روستا 357 00:36:50,375 --> 00:36:53,375 برکت و آرامشِ .خدا بر شما باد 358 00:37:07,875 --> 00:37:11,792 .شما بهترینِ والدین‌هایید 359 00:37:12,042 --> 00:37:14,667 برکت و آرامشِ .خدا بر شما باد 360 00:37:22,167 --> 00:37:25,333 پر برکت باشید .مردمِ روستا 361 00:37:48,667 --> 00:37:51,000 خداوند از عروس .محافظت کند 362 00:37:57,917 --> 00:38:00,375 باشد که به او ۷ جان .اعطا کند 363 00:38:09,958 --> 00:38:11,667 .مبارکِ عروس 364 00:38:19,542 --> 00:38:21,667 خداوند از عروس .محافظت کند 365 00:38:21,917 --> 00:38:24,667 خداوند از ندیمه‌هایش .محافظت کند 366 00:38:47,458 --> 00:38:49,667 .آروم باش عزیزم 367 00:38:50,417 --> 00:38:52,833 (فلسطین، سالِ ۱۹۳۸ میلادی) 368 00:38:53,500 --> 00:38:56,375 .لطفاً آروم باش عزیزم 369 00:39:01,625 --> 00:39:04,208 .مثلِ آتیش داغه 370 00:39:09,208 --> 00:39:11,458 .داره می‌سوزه 371 00:39:13,250 --> 00:39:15,875 .نه عزیزم 372 00:39:19,250 --> 00:39:21,958 باید دیروز می‌بردمت .پیشِ پزشک 373 00:39:25,500 --> 00:39:27,292 .نه عزیزم 374 00:39:41,583 --> 00:39:43,833 دلت به حالِ مادرِ .بیچاره‌ت بسوزه 375 00:39:44,542 --> 00:39:46,958 مادرت از کجا پولِ پزشکو جمع کنه؟ 376 00:39:47,208 --> 00:39:48,375 از کجا؟ 377 00:39:51,125 --> 00:39:52,792 .زود باش زن 378 00:39:53,042 --> 00:39:55,625 .طلاهاتو بده من 379 00:39:55,875 --> 00:39:58,083 انقلاب در خطره 380 00:39:58,333 --> 00:40:00,667 و اسلحه به همه‌چیز .اولویت داره 381 00:40:01,833 --> 00:40:03,208 .پسرمون مریضه 382 00:40:03,458 --> 00:40:05,500 .باید بره پیشِ پزشک 383 00:40:05,750 --> 00:40:07,208 .قسم می‌خورم 384 00:40:07,458 --> 00:40:08,542 .به خدا اعتماد داشته باش 385 00:40:08,792 --> 00:40:10,625 .خدا درمانش می‌کنه 386 00:40:11,708 --> 00:40:15,708 نمی‌فهمی؟ می‌گم بچه .نیاز به درمانِ پزشک داره 387 00:40:15,958 --> 00:40:18,583 .بسپرش به خدا زن 388 00:40:18,833 --> 00:40:20,708 .خدا بزرگه 389 00:40:25,958 --> 00:40:28,667 .خیلی خب. بگیرشون 390 00:40:30,125 --> 00:40:31,375 .بگیر 391 00:40:32,917 --> 00:40:36,583 برو. امیدوارم خدا .تو رو ببخشه 392 00:40:36,833 --> 00:40:38,708 .امیدوارم 393 00:40:47,042 --> 00:40:48,208 .خدایا 394 00:40:48,875 --> 00:40:50,542 به خاطرِ من این .بچه رو درمان کن 395 00:40:50,792 --> 00:40:52,125 .خوبش کن 396 00:40:52,625 --> 00:40:54,500 به اندازه‌ی کافی عذاب‌مون ندادی؟ 397 00:40:54,750 --> 00:40:56,917 پسرعمو 398 00:40:57,167 --> 00:40:59,250 .و برادرم هم که کشته شدن 399 00:41:00,042 --> 00:41:01,500 .دیگه کافیه 400 00:41:05,583 --> 00:41:07,292 یعنی به هیچکس رحم نمی‌کنی؟ 401 00:41:13,333 --> 00:41:14,833 ،من طلاهامو فروختم 402 00:41:15,625 --> 00:41:16,833 ،وسایل خونه رو 403 00:41:17,417 --> 00:41:19,958 ،قابلمه و بشقاب‌هامو 404 00:41:20,375 --> 00:41:21,875 ،فرش‌هامو 405 00:41:22,625 --> 00:41:27,900 واسه اینکه پدرِ این بچه اسلحه بخره .تا دشمن‌های تو رو شکست بده 406 00:41:35,917 --> 00:41:37,458 .بهت التماس می‌کنم خدایا 407 00:41:42,667 --> 00:41:45,250 اصلاً جونِ گوساله‌ی تازه ،متولد شده‌مون رو بگیر 408 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 .ولی بچه‌مو نجات بده 409 00:42:11,083 --> 00:42:14,042 (فلسطین، سالِ ۱۹۳۹ میلادی) 410 00:42:24,875 --> 00:42:26,375 .خدا ما رو در هم شکست 411 00:42:26,625 --> 00:42:28,542 .خدا رهامون کرد 412 00:42:28,792 --> 00:42:30,917 .خدا جواب‌مون رو نداد 413 00:42:32,625 --> 00:42:35,875 خدا نمی‌تونه دوست‌هاشو .از دشمن‌هاش تشخیص بده 414 00:42:36,125 --> 00:42:38,708 .گوش کنید اهالیِ روستا 415 00:42:39,917 --> 00:42:42,667 .خدا ما رو رها کرده 416 00:42:45,667 --> 00:42:47,333 .خدا بهمون جواب نداد 417 00:42:50,833 --> 00:42:52,708 .رهامون کرد 418 00:42:52,958 --> 00:42:54,792 .گوش کنید اهالیِ روستا 419 00:43:01,042 --> 00:43:03,042 .خدا بهمون جواب نداد 420 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 .آروم باش خواهر 421 00:43:07,958 --> 00:43:11,042 .خدا رهامون کرده 422 00:43:16,917 --> 00:43:18,375 .خدا ما رو لعنت کرده 423 00:43:18,625 --> 00:43:19,542 .جواب‌مون رو نداد 424 00:43:19,792 --> 00:43:21,000 .آروم باش 425 00:43:21,250 --> 00:43:24,958 خدا رو شکر که امن و .امان از کوه‌ها برگشتید 426 00:43:25,208 --> 00:43:29,292 این چه امن و امانیه؟ .همه‌چی از دست رفت 427 00:43:31,750 --> 00:43:33,542 .اشک بریزید خواهران 428 00:44:25,625 --> 00:44:28,375 همه‌چی به خیر بگذره خدایا 429 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 تا ۱ ماهِ کامل .برات روزه بگیرم 430 00:44:32,292 --> 00:44:34,333 نجات‌مون بده خدایا 431 00:44:34,583 --> 00:44:38,125 و تا آخرِ زندگیم برات .لباسِ سیاه می‌پوشم 432 00:44:40,250 --> 00:44:42,500 این روستا رو نجات بده خداوند 433 00:44:42,750 --> 00:44:47,167 و این خونه‌ها رو تا وقتی .کمرم بشکنه سیاه می‌کنم 434 00:46:14,792 --> 00:46:15,583 .....داداش 435 00:46:15,833 --> 00:46:17,500 .....پسرم 436 00:46:29,417 --> 00:46:33,000 همه‌ی دیوارها رنگی شدن .و مردها برگشتن 437 00:46:33,750 --> 00:46:35,417 اینجا بهت یه .نقشِ خوب می‌دم 438 00:46:35,917 --> 00:46:37,167 فقط صبر کن .تا ببینی 439 00:46:42,333 --> 00:46:44,042 .خدا رو ستایش کنید 440 00:46:44,292 --> 00:46:46,625 نبیل و عامر به .سلامت برگشتن 441 00:46:46,875 --> 00:46:49,792 .بازگشت‌شون مبارک 442 00:46:50,042 --> 00:46:52,125 .در پناهِ خدا باشید 443 00:46:52,375 --> 00:46:53,875 .خدا بهتون برکت بده 444 00:46:54,125 --> 00:46:56,458 غذا تمومه و .نون آماده‌ست 445 00:46:56,708 --> 00:46:59,208 فقط باید گندمِ بیشتری .آسیاب کنیم 446 00:47:00,958 --> 00:47:04,083 به دخترت بگو .عزاداری رو تموم کنه 447 00:47:05,417 --> 00:47:08,708 یک سال از مرگِ .شوهرش می‌گذره 448 00:47:08,958 --> 00:47:10,750 .دیگه عزاداری کافیه 449 00:47:11,000 --> 00:47:14,667 بهش گفتم خواهر، ولی .اصلاً اهمیت نمی‌ده 450 00:47:17,792 --> 00:47:20,542 پس دوباره می‌خوای شوهرم بدی؟ 451 00:47:21,542 --> 00:47:25,000 اون پسرعموته و باید .باهاش ازدواج کنی 452 00:47:25,750 --> 00:47:30,458 یعنی ترجیح می‌دی با اون گدا گرسنه ازدواج کنی 453 00:47:31,083 --> 00:47:34,500 و یه روز که طلاقت داد به عنوانِ یه بدبختِ گشنه‌ی حامله برگردی اینجا؟ 454 00:47:34,750 --> 00:47:36,167 .گشنه و لخت 455 00:47:37,958 --> 00:47:42,250 ازم می‌خواید استراحت کنم. اما .کار توی این خونه تمومی نداره 456 00:47:43,417 --> 00:47:45,625 ولی تو می‌دونی من .چرا ناراحتم مادر 457 00:47:45,875 --> 00:47:47,917 من برای شوهرم .عزادار نیستم 458 00:47:48,167 --> 00:47:54,000 .عزاداریم برای عشقِ از دست رفته‌م هستش .چون انسان فقط یه بار عشق می‌ورزه 459 00:47:55,667 --> 00:47:56,625 ،سعید 460 00:47:56,875 --> 00:47:58,250 .بیا کمکم کن 461 00:47:58,500 --> 00:48:00,125 می‌تونی بنویسی؟ .آره - 462 00:48:00,375 --> 00:48:01,667 :اینجا بنویس 463 00:48:01,917 --> 00:48:04,042 "شکوهِ ابدی نثارِ شهیدان‌مان باد" 464 00:48:04,292 --> 00:48:05,625 :اینجا هم بنویس 465 00:48:05,875 --> 00:48:09,333 "عمرِ آنان که برگشتند طولانی باد" 466 00:48:16,083 --> 00:48:18,125 .خدایا شکرت 467 00:48:25,000 --> 00:48:26,042 .خوبه 468 00:48:27,833 --> 00:48:31,083 نگران نباش. توی زندگی .همه به حق‌شون می‌رسن 469 00:48:31,458 --> 00:48:32,583 .کامل 470 00:48:32,833 --> 00:48:35,875 انشالله خدا یه شوهر برات .بفرسته که خوشبختت کنه 471 00:48:36,125 --> 00:48:37,583 انشالله خدا .صداتو بشنوه 472 00:48:50,375 --> 00:48:56,292 نکته: زنده‌ به‌گور کردنِ دختربچه‌ها، از .رسومِ قدیمِ دورانِ جهالتِ اعراب بود 473 00:49:07,583 --> 00:49:13,110 اگه از اون دختربچه بپرسن به چه جرمی زنده به‌گور شده، چی جواب می‌ده؟ 474 00:49:21,250 --> 00:49:25,542 "انتخاباتِ شهرداری" 475 00:49:25,792 --> 00:49:28,583 (ساحلی در شهرِ تل‌آویوی اسرائیل در همان زمان) 476 00:50:25,792 --> 00:50:28,542 این عروسکِ مشکی، عروسِ .روستای "دیر یاسین" هستش 477 00:50:28,792 --> 00:50:33,950 قبل از ۱۹۶۷ فکر می‌کردم قراره دوباره به "دیر یاسین" برگردم (روستایی که کشتارِ بزرگی توسطِ اسرائیلی‌ها در آن انجام شد) 478 00:50:33,958 --> 00:50:36,417 "فلسطین، سالِ ۱۹۴۸ میلادی" .اما اونا دوباره بهمون خیانت کردن 479 00:50:36,667 --> 00:50:39,625 اونا دوباره به .ما زخم زدن 480 00:50:39,875 --> 00:50:42,292 .اسمِ عروسکم "حیات" هستش 481 00:50:42,542 --> 00:50:45,792 مثلِ اسمِ معلمِ روستا که دوستِ مادرم بود 482 00:50:46,042 --> 00:50:49,583 .و یتیم هم بود 483 00:50:50,167 --> 00:50:52,958 با این‌حال این روستا 484 00:50:53,208 --> 00:50:55,708 خانواده‌ش بود 485 00:50:55,958 --> 00:50:59,000 و بچه‌های مدرسه هم .مثلِ بچه‌های خودش بودن 486 00:50:59,250 --> 00:51:02,417 در روزِ کشتار، اون .توی روستا نبود 487 00:51:02,667 --> 00:51:06,125 وقتی خبر رو شنید .با عجله برگشت 488 00:52:02,208 --> 00:52:06,870 "ایرگون" (سازمانِ نظامیِ ملیِ اسرائیل) 489 00:52:30,250 --> 00:52:33,000 .اون طرف نه .بفرستیدشون اون پایین 490 00:53:01,000 --> 00:53:03,917 خدا جواب‌تون رو .بده سگای کثیف 491 00:53:06,167 --> 00:53:09,458 .بکُشیدشون .بجنگید 492 00:53:09,708 --> 00:53:12,417 .مثلِ گله‌ی گوسفند نمیرید 493 00:53:16,208 --> 00:53:18,000 .اون فاحشه رو خفه کنید 494 00:54:27,000 --> 00:54:35,000 نکته: این تصاویر، تصاویرِ آرشیویِ امدادِ سازمانِ مللِ .متحد و آژانسِ امدادرسانیِ آوارگانِ فلسطینی است 495 00:54:35,010 --> 00:54:37,583 (سالِ ۱۹۴۸ میلادی) 496 00:55:00,625 --> 00:55:02,167 اینا اسلحه‌هایی هستن .که خائن‌ها دادن 497 00:55:02,417 --> 00:55:04,250 .اسلحه‌ی تقدیمیِ خائن‌ها 498 00:55:04,500 --> 00:55:07,500 اسلحه‌هایی که چشمِ کسایی که .باهاش شلیک کردن رو کور کردن 499 00:55:15,000 --> 00:55:21,000 نکته: تصاویرِ آرشیویِ امدادِ سازمانِ مللِ متحد .و آژانسِ امدادرسانیِ آوارگانِ فلسطینی 500 00:55:24,042 --> 00:55:26,833 (سالِ ۱۹۶۷ میلادی) 501 00:55:46,500 --> 00:55:49,833 (سالِ ۱۹۷۵ میلادی) 502 00:55:50,083 --> 00:55:55,292 نکته: یکی از اردوگاه‌های پناهندگانِ فلسطینی .در لبنان قبل از شروعِ جنگِ داخلیِ لبنان 503 00:56:49,583 --> 00:56:50,542 .طلاقم داد 504 00:56:54,375 --> 00:56:57,583 .اونم بعد از یه عمر زندگی 505 00:57:00,667 --> 00:57:02,333 .بعد از این همه مدت 506 00:57:05,667 --> 00:57:08,500 .زندگیم نابود شد 507 00:57:12,417 --> 00:57:15,875 "زنانِ فلسطینی در مسیرِ آزادی" 508 00:57:16,125 --> 00:57:17,625 ،بگو ببینم 509 00:57:18,125 --> 00:57:19,417 چی شده؟ 510 00:57:20,667 --> 00:57:26,000 ندیدی شوهرش همه‌ی وسایلِ خونه و ۵ تا بچه‌شون رو با خودش برد؟ 511 00:57:26,250 --> 00:57:28,542 رفته کجا؟ .خونه‌ی مادرش - 512 00:57:28,792 --> 00:57:32,042 الان هم می‌گه بچه‌هاش نیاز به .یه زن دارن تا حواسش بهشون باشه 513 00:57:32,292 --> 00:57:34,542 می‌خواد یه .زنِ دیگه بگیره 514 00:57:36,417 --> 00:57:40,875 .طفلی چه زجری می‌کشه (منظورش همین زنِ در حالِ گریه‌ست) 515 00:57:48,958 --> 00:57:50,292 .کافیه 516 00:57:50,542 --> 00:57:52,500 .بیا قهوه بخور 517 00:58:03,917 --> 00:58:05,542 حالا خوشحال شدید؟ 518 00:58:05,792 --> 00:58:08,083 از نتیجه‌ی "مبارزه‌ی زنان" راضی‌اید؟ 519 00:58:08,333 --> 00:58:11,042 شوهر و بچه‌های این طفلی .به خاطرِ شماها رفتن 520 00:58:11,292 --> 00:58:13,625 اینجور مردها .همون بهتر که برن 521 00:58:13,875 --> 00:58:15,667 .آره خب 522 00:58:15,917 --> 00:58:19,625 .اون قبلاً روزی ۲ تا یونیفرم می‌دوخت .الان می‌تونه ۴ تا برای شماها بدوزه 523 00:58:19,875 --> 00:58:24,330 زنِ یه فدایی باید .به انقلاب خدمت کنه 524 00:58:24,583 --> 00:58:27,833 به انقلاب خدمت کنه؟ اون‌وقت کی به شوهرش خدمت کنه؟ 525 00:58:28,083 --> 00:58:31,250 کی حواسش به شوهر و ۵ تا بچه‌ش باشه؟ 526 00:58:31,500 --> 00:58:32,625 .لابد خودِ انقلاب 527 00:58:33,167 --> 00:58:37,458 واقعاً‌ خوشحالید یا دارید کارهاتونو توجیه می‌کنید؟ 528 00:58:37,958 --> 00:58:40,792 تو اندازه‌ی یه بندِ انگشت هم .به مردمت خدمت نکردی 529 00:58:41,167 --> 00:58:43,667 .هیچوقت هم نمی‌کنم 530 00:58:44,292 --> 00:58:47,958 نکنه می‌خوای شوهرم زنِ دوم بگیره؟ 531 00:58:54,667 --> 00:58:58,583 "لبنان، سالِ ۱۹۷۵ تا ۱۹۷۷ میلادی" 532 01:00:10,958 --> 01:00:13,708 .خوش اومدید خانم .بفرمایید 533 01:00:13,958 --> 01:00:15,500 .ما لباسای قشنگی داریم 534 01:00:17,625 --> 01:00:19,917 .مجموعه‌ی جدید آوردی 535 01:00:20,167 --> 01:00:24,125 امسال صنعتِ مدِ .پاریس شگفت‌انگیزه 536 01:00:25,042 --> 01:00:27,500 چی می‌خواید؟ نوشیدنیِ خنک یا قهوه؟ 537 01:00:40,083 --> 01:00:43,333 ماهیِ سرخ‌شده رو با دقت سرخ کنید 538 01:00:43,583 --> 01:00:45,583 .و سالاد و "حمس" بیارید 539 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 .سلام. بیا پیش‌مون 540 01:01:18,583 --> 01:01:22,958 ،دخترِ عزیزم دیوارهای کشورمان 541 01:01:24,583 --> 01:01:29,917 همه ریخته‌اند 542 01:01:31,083 --> 01:01:36,292 و درهایش به روی 543 01:01:37,042 --> 01:01:41,750 .هر مهاجمی باز است 544 01:01:50,417 --> 01:01:54,417 سرزمین‌مان را غارت 545 01:01:55,667 --> 01:01:59,958 .و تقدیمِ شیطان کرده‌اند 546 01:02:00,750 --> 01:02:03,667 سرزمینِ ما و مردمانش 547 01:02:04,542 --> 01:02:07,125 تحویلِ دشمن .داده شده‌اند 548 01:02:38,583 --> 01:02:43,000 به زودی تبدیل به یه .پیرمردِ نرم‌دل می‌شی 549 01:02:47,958 --> 01:02:51,417 کاری جز حرف .زدن نمی‌شه کرد 550 01:02:51,708 --> 01:02:54,667 خیلی باهاش حرف .زدم، اما فایده‌ای نداشت 551 01:02:54,917 --> 01:02:57,917 حالا داره وسایلشو .‌جمع می‌کنه تا بره 552 01:03:05,875 --> 01:03:06,583 .آیدا 553 01:03:07,875 --> 01:03:10,917 .آیدا، بیا داخل 554 01:03:11,167 --> 01:03:12,708 .بیا یه‌کم قهوه بخور 555 01:03:59,417 --> 01:04:05,000 ،من دارم می‌رم کار با اسلحه رو یاد بگیرم .اما به جای اینکه افتخار کنید فقط نگرانید 556 01:04:05,958 --> 01:04:07,958 اگه پدرت زنده بود 557 01:04:08,208 --> 01:04:09,792 اجازه می‌داد بری؟ 558 01:04:10,500 --> 01:04:12,542 .همه دارن می‌رن 559 01:04:14,458 --> 01:04:18,167 برای پسرا طبیعیه. اما .بحثِ دخترا جداست 560 01:04:18,917 --> 01:04:22,750 یه مردِ جوون می‌تونه هر .جایی بره که می‌خواد 561 01:04:23,000 --> 01:04:26,208 ولی دخترا هم .دارن می‌رن 562 01:04:26,458 --> 01:04:27,958 .پشیمون می‌شی فرزندم 563 01:04:29,333 --> 01:04:31,667 .واقعاً پشیمون می‌شی 564 01:04:32,292 --> 01:04:35,083 تو یه روزی .ازدواج می‌کنی 565 01:04:35,333 --> 01:04:36,667 اون روز 566 01:04:36,917 --> 01:04:40,250 همه‌ی مردها برات .یکسان می‌شن 567 01:04:41,458 --> 01:04:44,458 خودت خوب می‌دونی .منظورم چیه 568 01:04:45,417 --> 01:04:47,833 .معلومه که می‌دونم 569 01:04:49,042 --> 01:04:52,667 ولی برای نسلِ ما 570 01:04:53,458 --> 01:04:57,542 محافظت از وطن مهم‌تر .از حرف‌های مردمه 571 01:04:58,917 --> 01:05:01,125 .چه دورانی 572 01:05:03,250 --> 01:05:06,042 انشالله وضعیت .بدتر نشه 573 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 .بفرما 574 01:05:14,792 --> 01:05:17,917 برام فالِ قهوه بگیر. خودت .می‌بینی خطری تهدیدم نمی‌کنه 575 01:05:27,583 --> 01:05:31,375 چی می‌بینی؟ مطمئنم .خطری در انتظارم نیست 576 01:05:36,708 --> 01:05:39,750 می‌خوای چی بگم بچه؟ 577 01:05:40,875 --> 01:05:44,000 .دارم فالِ بدی می‌بینم 578 01:05:45,417 --> 01:05:47,125 .هر کاری می‌خوای بکن 579 01:05:48,292 --> 01:05:50,208 مردها و زن‌های جوون 580 01:05:50,458 --> 01:05:52,708 .الان همه‌شون خوشحالن 581 01:05:53,375 --> 01:05:56,458 اما خدا آینده رو .به خیر کنه 582 01:05:58,000 --> 01:05:59,708 وقتی شرایط بهتر بشه 583 01:06:00,542 --> 01:06:02,625 همه‌چیز به حالتِ .عادی بر می‌گرده 584 01:06:08,625 --> 01:06:09,917 حالت چطوره مامان‌بزرگ؟ 585 01:06:10,167 --> 01:06:12,417 آیا عماد و وگیح 586 01:06:12,667 --> 01:06:15,417 با دخترهایی که مامان‌شون براشون انتخاب کرده بود ازدواج نکردن؟ 587 01:06:15,667 --> 01:06:21,700 مگه نگفتن نبیل که دوستش داشتی به زور با دخترعموش ازدواج کرده؟ 588 01:06:21,875 --> 01:06:24,792 چند بار بهت گفتم؟ 589 01:06:25,667 --> 01:06:28,417 هدفِ مردها از ازدواج .آسایش داشتنه 590 01:06:29,458 --> 01:06:34,208 حالا هم با چشم‌های .اشکی از اردوگاه برگشتی 591 01:06:35,000 --> 01:06:37,208 از تهِ قلبم می‌دونستم .تهش اینجوری می‌شه 592 01:06:37,958 --> 01:06:40,833 دخترهایی مثلِ تو و دوستای تو 593 01:06:41,083 --> 01:06:43,000 خواستگارها رو می‌پرونن 594 01:06:43,708 --> 01:06:46,667 و این به خاطرِ تفنگ‌ها 595 01:06:46,917 --> 01:06:49,083 و دغدغه‌های سیاسیِ .بی‌انتهای شماهاست 596 01:06:49,667 --> 01:06:52,250 خدا چطور می‌تونه برات شوهر بفرسته؟ 597 01:06:54,958 --> 01:06:57,667 انقدر نگرانِ من .نباش مامان‌بزرگ 598 01:06:58,833 --> 01:07:01,833 من به اردوگاه نرفتم .که شوهر پیدا کنم 599 01:07:03,583 --> 01:07:06,875 آره، اونجا چیزایی دیدم .که حالمو به هم زد 600 01:07:08,292 --> 01:07:09,875 .ولی نمی‌دونم 601 01:07:10,792 --> 01:07:12,333 تنها چیزی که می‌دونم 602 01:07:13,167 --> 01:07:15,083 اینه که من با .شما فرق دارم 603 01:07:16,333 --> 01:07:17,667 من تلاش کردم 604 01:07:18,458 --> 01:07:19,792 .و شکست خوردم 605 01:07:20,958 --> 01:07:22,958 .اما باید تلاش می‌کردم 606 01:07:24,042 --> 01:07:26,208 اگه بر می‌گشتم به گذشته 607 01:07:26,458 --> 01:07:28,417 دوباره همین کار رو می‌کردم 608 01:07:28,667 --> 01:07:30,542 و هنوز هم به تلاش .کردن ادامه می‌دم 609 01:07:58,542 --> 01:08:00,375 .سرتو بگیر پایین .ولم کن - 610 01:08:00,625 --> 01:08:02,458 .خودتو به کشتن می‌دی 611 01:08:02,708 --> 01:08:04,042 .به تو ربطی نداره 612 01:08:24,750 --> 01:08:26,958 خیابون رو از .دشمن‌ها پاک کردیم 613 01:08:27,208 --> 01:08:28,958 .کسی نمونده 614 01:08:37,542 --> 01:08:39,125 سیگار می‌خواید پسرا؟ 615 01:08:47,750 --> 01:08:50,208 .امروز خیلی زیاد بودن 616 01:08:50,833 --> 01:08:53,500 .خوبه که همه‌شونو زدیم 617 01:08:54,500 --> 01:08:57,667 .تبریک می‌گم پسرا .خوب مبارزه کردید 618 01:08:57,917 --> 01:09:00,667 .ممکنه بازم باشن 619 01:09:00,917 --> 01:09:04,333 نه، اگه بودن .تیراندازی می‌کردن 620 01:09:04,583 --> 01:09:07,042 .من می‌رم کمکِ بقیه .اونجا تک‌تیرانداز هست - 621 01:09:07,292 --> 01:09:08,292 که چی؟ 622 01:09:08,958 --> 01:09:10,417 خب برو خودتو .به کشتن بده 623 01:09:12,250 --> 01:09:14,542 .راندا. برگرد دختره‌ی دیوونه 624 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 .برگرد 625 01:09:17,750 --> 01:09:19,000 .روانی 626 01:09:19,500 --> 01:09:21,625 .لطفاً برگرد 627 01:09:22,250 --> 01:09:23,417 .ولم کنید 628 01:09:23,667 --> 01:09:25,083 .باید کمک‌شون کنم 629 01:10:28,125 --> 01:10:32,000 .دوباره همدیگه رو می‌بینیم رفیق (منظور از رفیق، اسمِ اون مرد در گالری هستش) 630 01:10:32,167 --> 01:10:33,833 .ولی دیگه چیزی نمی‌گم 631 01:10:43,625 --> 01:10:46,083 اون نمادِ جسارتِ .قهرمانانه‌ی مادرانه‌ست 632 01:10:46,333 --> 01:10:49,542 .هر سه‌تا پسرش کشته شدن .زنده باد خاکِ وطن 633 01:10:49,792 --> 01:10:51,500 خدایا. این دیگه چیه؟ 634 01:10:51,750 --> 01:10:52,875 .رادیوی دشمن 635 01:10:53,125 --> 01:10:56,125 لعنت بهشون. رادیوی .خودمون رو بذار 636 01:10:58,875 --> 01:11:01,042 .همه‌ی پسراش شهید شدن 637 01:11:01,292 --> 01:11:04,625 با این‌حال این مادرِ قهرمان .هنوز ثابت‌قدمه 638 01:11:10,167 --> 01:11:13,333 .تموم نشد؟ رزمنده‌ها گرسنه‌ن 639 01:11:13,583 --> 01:11:15,292 .داریم تمامِ تلاش‌مونو می‌کنیم 640 01:11:56,250 --> 01:11:58,292 غذا چی داریم؟ 641 01:11:58,708 --> 01:12:00,500 .سوپِ سبزیجات 642 01:12:10,458 --> 01:12:12,042 امروز چی داریم؟ 643 01:12:12,292 --> 01:12:13,917 .سوپِ سبزیجات 644 01:12:15,250 --> 01:12:16,583 .جلسه رو فراموش نکنید 645 01:12:17,167 --> 01:12:18,750 .ما نمی‌تونیم بیایم 646 01:12:19,000 --> 01:12:20,167 چرا؟ 647 01:12:20,417 --> 01:12:22,417 وقتی مردها دورِ همدیگه جمع می‌شن 648 01:12:22,667 --> 01:12:24,375 .خیلی بی‌ادب می‌شن 649 01:12:24,625 --> 01:12:26,917 .برای خواهرت مناسب نیست 650 01:12:29,250 --> 01:12:33,167 باشه، ولی جلسه‌ی بعدی .انتخاباته. اونو باید بیاید 651 01:12:33,667 --> 01:12:34,958 .اگر بتونیم میایم 652 01:12:44,708 --> 01:12:46,083 .خوش اومدید پسرا 653 01:12:50,917 --> 01:12:51,917 .خوش اومدید 654 01:12:57,375 --> 01:13:02,458 "جلسه‌ی محله، ۱۴ ژوئنِ ۱۹۷۵" 655 01:13:08,042 --> 01:13:09,083 .سلام 656 01:13:11,625 --> 01:13:12,667 .بفرمایید 657 01:13:24,708 --> 01:13:27,625 چرا اجازه دادید کسی با این سن بجنگه؟ 658 01:13:27,875 --> 01:13:30,917 به خدا می‌خواست .بره که کشته شه 659 01:13:31,167 --> 01:13:32,042 چرا؟ 660 01:13:32,292 --> 01:13:35,583 اون ۱۵ سالِ پیش یه قتلِ .ناموسی کرد و دخترشو کشت 661 01:13:35,833 --> 01:13:37,875 .ولی به شدت پشیمون شد 662 01:13:38,125 --> 01:13:41,333 بعدش سعی کرد خودکشی کنه. این دلایل کافی نیست؟ 663 01:13:42,333 --> 01:13:44,000 ،یه‌سری قهوه می‌خورن 664 01:13:44,250 --> 01:13:45,875 .بقیه می‌میرن 665 01:13:46,125 --> 01:13:49,292 بمیرم راضی می‌شی؟ .نه. عمرت دراز باشه - 666 01:13:49,542 --> 01:13:52,833 ولی ازت می‌خوام مثلِ یه مرد رفتار کنی. نکنه می‌ترسی؟ 667 01:13:53,083 --> 01:13:54,542 .ولی این جنگ بیهوده‌ست 668 01:13:54,792 --> 01:13:57,167 بیهوده؟ حتی دخترا هم .دارن می‌جنگن 669 01:13:57,417 --> 01:13:59,542 خب بجنگن. من .نمی‌تونم خون ببینم 670 01:13:59,792 --> 01:14:01,583 .عادت می‌کنی 671 01:14:01,833 --> 01:14:03,417 نمی‌خوام به خون .عادت کنم 672 01:14:04,958 --> 01:14:07,167 می‌فهمم که می‌خوای .بری خارج پسرم 673 01:14:07,417 --> 01:14:10,500 ولی اینکه توی رقصِ باله .تحصیل کنی رو نه 674 01:14:10,750 --> 01:14:13,167 .ولی این آرزومه مادر 675 01:14:13,417 --> 01:14:15,375 اینکه رقاص بشی؟ 676 01:14:15,833 --> 01:14:19,458 اگه می‌خواستی دکتر یا مهندس بشی .خودم طلاهامو می‌فروختم تا بری 677 01:14:19,708 --> 01:14:21,000 ......مردم می‌گن 678 01:14:21,250 --> 01:14:23,542 گورِ بابای مردم. یعنی زندگیمو برای رضایتِ مردم نابود کنم؟ 679 01:14:23,792 --> 01:14:25,958 .....رقصیدن 680 01:14:28,625 --> 01:14:31,458 هنوز دوستم داری؟ 681 01:14:31,708 --> 01:14:33,250 .معلومه عزیزم 682 01:14:33,750 --> 01:14:34,792 ولی 683 01:14:35,042 --> 01:14:36,792 توی ۶ ماهِ گذشته 684 01:14:37,042 --> 01:14:39,417 طوری رفتار کردی که .انگار دوستم نداری 685 01:14:41,125 --> 01:14:43,125 .من افسرده شدم 686 01:14:43,542 --> 01:14:47,000 از وقتی دفترِ کارم نابود شده .مثلِ یه زن توی خونه موندم 687 01:14:47,250 --> 01:14:49,292 .ولی تو چیزی کم نداری 688 01:14:49,583 --> 01:14:51,083 با پولِ تو که نمی‌تونم .زندگی کنم 689 01:14:51,458 --> 01:14:52,458 چرا نه؟ 690 01:14:53,583 --> 01:14:56,708 .عزیزم، تو خوشگل و ظریفی 691 01:14:56,958 --> 01:14:57,917 .فوق‌العاده‌ای 692 01:14:58,167 --> 01:15:01,542 ولی من فقط وقتی کار کنم و پول .در بیارم احساسِ مرد بودن می‌کنم 693 01:15:07,292 --> 01:15:08,417 .امروز ناراحتم 694 01:15:08,667 --> 01:15:10,042 چی شده؟ 695 01:15:11,792 --> 01:15:13,667 .توضیحش سخته 696 01:15:14,125 --> 01:15:15,333 چی شده؟ 697 01:15:16,458 --> 01:15:19,667 دیروز داشتم فکر می‌کردم .که شاید دیگه دوستم نداره 698 01:15:19,917 --> 01:15:23,300 ناراحتی که بدبخت از وسطِ جبهه برات گل نمی‌فرسته؟ 699 01:15:23,333 --> 01:15:26,833 .مسئله این نیست پس چرا به اون بیچاره شک داری؟ - 700 01:15:27,417 --> 01:15:29,250 چطور توضیح بدم؟ 701 01:15:30,250 --> 01:15:31,958 برای مثال دیروز 702 01:15:32,208 --> 01:15:34,167 رفتیم بیرون .شام بخوریم 703 01:15:35,583 --> 01:15:37,250 پولِ پیش‌غذا رو حساب کرد 704 01:15:37,667 --> 01:15:40,750 و پولِ شام رو به .عهده‌ی من گذاشت 705 01:15:41,375 --> 01:15:45,875 ولی تو خودت به برابری معتقد .بودی، حتی توی حسابِ پولِ غذا 706 01:15:46,125 --> 01:15:48,792 خودت می‌خواستی مثلِ .یه زنِ فعال زندگی کنی 707 01:15:49,500 --> 01:15:50,542 حقیقتش 708 01:15:51,750 --> 01:15:53,792 این برابری خیلی .طاقت‌فرساست 709 01:15:55,667 --> 01:16:05,000 من معمولاً به مادرم که با پدرم جنگید تا مجبورش .کنه براش یه لباسِ جدید بخره حسادت می‌کنم 710 01:17:19,250 --> 01:17:20,792 ورق‌بازی کنیم؟ 711 01:17:33,625 --> 01:17:35,125 کی آس انداخت؟ 712 01:17:35,375 --> 01:17:36,333 .من 713 01:17:42,000 --> 01:17:43,667 .خرما خیلی خوشمزه‌ست 714 01:17:43,917 --> 01:17:47,708 ولی درخت‌هاش بلندن. "طبقه‌ی .چهارمش" خیلی خوشگله 715 01:17:49,958 --> 01:17:52,583 تو بودی که دیروز اومدی؟ .آره - 716 01:17:53,208 --> 01:17:55,250 برای جنگ اومدی یا برای گشتن با زن‌ها؟ 717 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 تو چرا ناراحتی؟ مگه اون دخترته؟ 718 01:17:58,042 --> 01:17:59,583 چه باشه چه نه 719 01:17:59,833 --> 01:18:02,792 کافیه یه‌بار دیگه اون سمت رو .نگاه کنی تا گردنتو بشکنم 720 01:18:30,542 --> 01:18:32,250 .از روی آتیش بپرید 721 01:18:32,708 --> 01:18:33,875 .سریع 722 01:18:34,250 --> 01:18:35,000 .یالا 723 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 .از روی آتیش 724 01:18:41,708 --> 01:18:43,125 .هیچکس راه نره 725 01:18:44,292 --> 01:18:45,500 .سرها پایین 726 01:18:45,875 --> 01:18:47,208 .یالا 727 01:18:48,042 --> 01:18:49,250 .کله‌ها پایین 728 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 .بخزید به جلو 729 01:18:52,292 --> 01:18:53,792 .بخزید 730 01:18:55,083 --> 01:18:56,542 .کله‌هاتون پایین باشه 731 01:18:56,792 --> 01:18:58,542 .هیچکس بلند نشه 732 01:19:02,208 --> 01:19:06,333 .داداش، منو نگاه کن 733 01:19:07,417 --> 01:19:10,250 .داداش، چشم‌هاتو باز کن 734 01:19:10,750 --> 01:19:13,833 .لطفاً باهام حرف بزن 735 01:19:14,083 --> 01:19:15,042 .کمکم کن خدایا 736 01:19:15,292 --> 01:19:17,542 چطور جرات می‌کنی باهام حرف بزنی؟ تو کدوم خری هستی؟ - 737 01:19:17,792 --> 01:19:18,875 .خجالت بکش 738 01:19:21,792 --> 01:19:23,542 .کافیه .خجالت بکش 739 01:19:23,792 --> 01:19:25,542 .خفه شو 740 01:19:29,750 --> 01:19:31,750 .خونِش هنوز خشک نشده .خجالت بکش 741 01:19:32,000 --> 01:19:34,292 این مرد یه شهیدِ لبنانیه .و متعلق به همه‌ی ماست 742 01:19:34,542 --> 01:19:36,333 .نزدیکش نشو 743 01:19:37,667 --> 01:19:39,500 .خجالت بکش 744 01:20:22,958 --> 01:20:26,458 چهلمین آتش‌بس .امضا شد 745 01:20:27,458 --> 01:20:29,125 اما توصیه می‌کنیم 746 01:20:29,375 --> 01:20:32,792 تا اطلاعِ ثانوی توی .خونه‌هاتون بمونید 747 01:20:35,625 --> 01:20:39,250 .تک‌تیراندازها هنوز فعالن 748 01:20:44,750 --> 01:20:47,667 ولی وضعیتِ عینی و واقعی چی رفقا؟ 749 01:20:47,917 --> 01:20:49,583 .اصولِ عقلانی 750 01:20:51,667 --> 01:20:54,292 .سلام خاله .خوش اومدید دخترا - 751 01:20:54,542 --> 01:20:56,292 خونه رو با حضورتون .روشن کردید 752 01:20:56,542 --> 01:20:57,833 .بفرما 753 01:21:00,042 --> 01:21:02,583 حالت چطوره نجوا؟ حالِ مادرت خوبه؟ 754 01:21:02,833 --> 01:21:04,125 .خوبه شکرِ خدا 755 01:21:05,750 --> 01:21:06,542 .بردار 756 01:21:06,792 --> 01:21:09,750 .یه لیوان قهوه بردار .مغزِ آدمو باز می‌کنه 757 01:21:10,000 --> 01:21:11,750 .خدا بهتون برکت بده 758 01:21:12,875 --> 01:21:16,292 خدا از اون مردهای .جوان محافظت کنه 759 01:21:17,583 --> 01:21:20,958 .مراقب باش بچه جان 760 01:21:22,167 --> 01:21:24,625 .کم‌پیدا شدی عزیزم 761 01:21:28,417 --> 01:21:30,958 این روزا سرِ .دخترا خیلی شلوغه 762 01:21:31,208 --> 01:21:32,250 .از خودت پذیرایی کن 763 01:21:32,500 --> 01:21:34,125 چرا مادرت دیگه بهمون سر نمی‌زنه؟ 764 01:21:34,333 --> 01:21:35,333 .خیلی سرش شلوغه 765 01:21:35,583 --> 01:21:37,167 .بهش بگو ازش دلخورم 766 01:21:39,125 --> 01:21:39,917 .بفرما 767 01:21:40,167 --> 01:21:43,917 .چه‌قدر از دیدنت خوشحالم صاد .اول نشناختمت 768 01:21:44,167 --> 01:21:48,583 از زمانِ نامزدیت خیلی .بزرگ‌تر شدی. ماشاالله 769 01:21:48,833 --> 01:21:49,667 .از خودت پذیرایی کن 770 01:21:50,083 --> 01:21:52,208 امیدوارم همه‌تون .نامزد کنید 771 01:21:52,458 --> 01:21:54,125 .ممنون 772 01:21:54,958 --> 01:21:57,500 .دیگه تنهاتون می‌ذارم 773 01:21:58,917 --> 01:22:01,083 .نه، پیش‌مون بمونید 774 01:22:01,333 --> 01:22:03,125 .نه، نباشم راحت‌ترید 775 01:22:15,167 --> 01:22:16,208 .خیلی خب 776 01:22:17,583 --> 01:22:19,000 برگردیم سرِ .‌‌مسائلِ جدی 777 01:22:19,750 --> 01:22:21,458 .وضعیت بَده 778 01:22:22,083 --> 01:22:26,125 همه‌ی مردها در حالتِ آماده‌باش .هستن و ما هم باید دست‌به‌کار شیم 779 01:22:26,792 --> 01:22:30,167 .مردم پشتِ سرمون حرف می‌زنن .مثلاً به زنِ امین فکر کن 780 01:22:30,458 --> 01:22:32,042 کی پشتِ سرِ اون حرف می‌زنه؟ 781 01:22:32,375 --> 01:22:36,333 همون آدمای توی دفترِ حزب .که براشون غذا درست می‌کنه 782 01:22:36,583 --> 01:22:39,458 اگه به این حرف‌ها توجه .کنیم به هیچ‌جایی نمی‌رسیم 783 01:22:39,708 --> 01:22:44,042 تو توی یه دنیای دیگه زندگی می‌کنی .و ما اینجا، توی این روستا 784 01:22:44,292 --> 01:22:46,792 شما خیلی راحت .دلسرد می‌شید 785 01:22:48,750 --> 01:22:51,458 نمی‌شه این موضوع رو .نادیده گرفت 786 01:22:51,708 --> 01:22:55,958 اون برای رزمنده‌ها غذا درست می‌کنه .و رزمنده‌ها پشتِ سرش بدگویی می‌کنن 787 01:22:56,208 --> 01:23:00,125 خب بکنن. وقتی ما هم شروع .به مبارزه کنیم بس می‌کنن 788 01:23:00,375 --> 01:23:04,417 آره خب. تو که برادرِ .بزرگ‌تر نداری 789 01:23:10,208 --> 01:23:12,208 پس خودمونو زنده به‌گور کنیم؟ 790 01:23:25,667 --> 01:23:31,500 این همه تمرینِ مبارزه کردیم که تهش به خاطرِ چندتا خوک توی روستا بیخیال بشیم؟ 791 01:24:19,125 --> 01:24:22,083 ما در آرامش .زندگی می‌کردیم 792 01:24:22,500 --> 01:24:25,083 اونا می‌خوان دنیا رو در .عرضِ یه روز تغییر بدن 793 01:24:25,833 --> 01:24:28,167 شکلِ زندگیِ ما به مذاقِ .اونا خوش نمیاد 794 01:24:28,667 --> 01:24:30,208 اونا کاری که می‌خواستن رو کردن 795 01:24:30,458 --> 01:24:34,417 و نتیجه‌ش چیزی جز .دردسر و غم نبود 796 01:24:35,833 --> 01:24:36,792 مثلاً نجوا 797 01:24:37,042 --> 01:24:39,833 که شب‌های زیادی رو وقفِ .مراقبت از مجروح‌ها کرد 798 01:24:41,292 --> 01:24:44,208 کلِ روستا پشتِ .سرش بدگویی می‌کنن 799 01:24:44,667 --> 01:24:47,333 الان دیگه کی جرات داره با اون ازدواج کنه؟ 800 01:24:49,000 --> 01:24:50,792 و منال 801 01:24:51,042 --> 01:24:53,375 که باعثِ مرگِ .پدربزرگش شد 802 01:24:54,875 --> 01:24:56,542 و صادِ بیچاره 803 01:24:56,792 --> 01:25:00,125 که موقعِ درمانِ مجروح‌ها بهش شلیک شد 804 01:25:01,250 --> 01:25:04,300 .و تا آخرِ عمرش معلول شد 805 01:25:05,000 --> 01:25:08,917 البته شانس آورد که نامزدش .مردِ خوبی بود و ترکش نکرد 806 01:25:09,167 --> 01:25:11,000 .صاد الان متاهله 807 01:25:12,625 --> 01:25:15,750 ولی با تو چی‌کار کنم فرزندم؟ 808 01:25:16,542 --> 01:25:20,667 تو سوژه‌ی پست‌ترین .بدگویی‌ها شدی 809 01:25:21,375 --> 01:25:23,792 حمله‌ی قلبی‌ای که منو تا دمِ مرگ برد 810 01:25:24,042 --> 01:25:26,167 .بی‌دلیل نبود 811 01:26:14,458 --> 01:26:15,667 .گلوله‌گذاری 812 01:26:16,625 --> 01:26:17,458 یک 813 01:26:18,458 --> 01:26:19,292 دو 814 01:26:20,208 --> 01:26:21,167 سه 815 01:26:25,792 --> 01:26:27,125 .حالا گلوله‌ها رو در بیارید 816 01:26:31,708 --> 01:26:33,167 .حالا دوباره گلوله‌گذاری 817 01:26:33,792 --> 01:26:34,917 یک 818 01:26:36,250 --> 01:26:37,167 دو 819 01:26:37,917 --> 01:26:38,917 سه 820 01:26:39,167 --> 01:26:40,583 چند بار باید بهت بگم؟ 821 01:33:42,625 --> 01:33:45,750 .به یادِ مادربزرگِ لبنانی‌ام 822 01:33:46,000 --> 01:33:49,958 .راحیل بالاچیانو سرور راویِ الهیِ شب‌های عربی 823 01:33:50,208 --> 01:33:51,625 .که الهام‌بخشِ این فیلمنامه شد 824 01:33:51,875 --> 01:33:54,792 ،و به یادِ پدربزرگِ لبنانی‌ام .اسحاق سرور 825 01:33:55,042 --> 01:33:57,792 مَردی یهودی که شگفت‌انگیز .ترانه می‌خواند و می‌رقصید 826 01:33:58,042 --> 01:34:01,250 میراثِ فرهنگیِ این فیلم در دیر‌القمر 827 01:34:01,500 --> 01:34:04,500 و تقدیم به خواهرِ پدربزرگم، یعنی .لیلا سرور ال بابا، خاله‌بزرگِ من 828 01:34:04,792 --> 01:34:06,375 .برای متفاوت بودنِ شیرینش 70382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.