All language subtitles for Kojak s05e22 In Full Command

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,320 --> 00:01:23,460 Actress Ardium Rosary. 2 00:02:12,079 --> 00:02:13,079 Terranova's crazy. 3 00:02:13,080 --> 00:02:14,080 He thinks he can beat me. 4 00:02:14,380 --> 00:02:18,200 Why don't you arrange a sit before things get out of hand? When he's in the 5 00:02:18,340 --> 00:02:19,340 then I'll talk. 6 00:02:19,620 --> 00:02:21,220 I own this piece of the apple. 7 00:02:21,580 --> 00:02:23,120 I built it with my own hands. 8 00:02:23,860 --> 00:02:24,860 Benedict knows that. 9 00:02:26,160 --> 00:02:28,480 He wouldn't allow Terranova to move in on me. 10 00:02:29,020 --> 00:02:30,280 Benedict is the number one man. 11 00:02:30,560 --> 00:02:32,380 He don't care as long as he gets his fake. 12 00:02:33,380 --> 00:02:34,339 What else? 13 00:02:34,340 --> 00:02:35,400 That cop, Kojak. 14 00:02:35,620 --> 00:02:37,660 He's kicking up dust all over town over those hits. 15 00:02:38,480 --> 00:02:40,240 Kojak is the least of your worries. 16 00:02:43,510 --> 00:02:47,230 Okay, Gomez, D 'Agostino, McCoy, everybody. 17 00:02:48,870 --> 00:02:50,290 Keep your backs to the wall. 18 00:02:51,870 --> 00:02:52,870 Go on. 19 00:02:53,850 --> 00:02:57,910 Gino, make me some coffee, will you? She makes it taste like tar. 20 00:02:59,570 --> 00:03:00,570 You find out? 21 00:03:01,990 --> 00:03:02,990 She's deaf. 22 00:03:04,170 --> 00:03:05,170 You find out? 23 00:03:07,130 --> 00:03:09,530 Gomez and D 'Agostino got reached by Terranova. 24 00:03:09,830 --> 00:03:10,830 They're scared. 25 00:03:10,950 --> 00:03:11,990 They don't know what to do. 26 00:03:12,400 --> 00:03:13,400 Give me your keys. 27 00:03:13,440 --> 00:03:14,940 Joe, these are trusted men. 28 00:03:15,240 --> 00:03:18,220 If I'm wrong, they're just dead. 29 00:03:19,500 --> 00:03:22,800 If I'm right, I could be. 30 00:04:11,910 --> 00:04:13,330 Ten killings in eight weeks. 31 00:04:13,750 --> 00:04:15,690 Yeah. Still don't know what it's about. 32 00:04:18,160 --> 00:04:20,839 Hey, we have a witness down the street. He was taking out the garbage for the 33 00:04:20,839 --> 00:04:24,140 morning pickup. He thinks he saw a souped -up Chevy Bel Air 1957. 34 00:04:25,760 --> 00:04:29,180 Say the color of the license number? Just the color, green and white. Green 35 00:04:29,180 --> 00:04:30,180 white. 36 00:04:31,160 --> 00:04:32,600 Okay. You leaving already? 37 00:04:33,860 --> 00:04:35,700 I just think I know where to buy a car like that. 38 00:04:57,260 --> 00:04:57,999 Hello, Chief. 39 00:04:58,000 --> 00:05:00,140 After all these years, look what brings us together. 40 00:05:00,460 --> 00:05:04,580 Detective Crocker, Lieutenant Kojak, Assistant Chief Howard Brokaw. He's the 41 00:05:04,580 --> 00:05:06,140 head of the new organized crime unit. 42 00:05:06,520 --> 00:05:07,760 Is this your ball, Lieutenant? 43 00:05:08,220 --> 00:05:09,220 Yes, sir. 44 00:05:10,700 --> 00:05:12,060 Gomez and D 'Agostino, eh? 45 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Uh -huh. 46 00:05:15,280 --> 00:05:17,960 All right, I want you to round up everybody and anybody who's ever had any 47 00:05:17,960 --> 00:05:21,360 contact with them, including that priest, who they were muscling in on and 48 00:05:21,360 --> 00:05:22,580 was trying to take over their territory. 49 00:05:23,040 --> 00:05:26,380 Excuse me, sir. You know, this isn't just a ordinary hit. These guys were 50 00:05:26,380 --> 00:05:27,380 to contact me. 51 00:05:27,720 --> 00:05:31,260 Oh, I'm sorry, Lieutenant. I'd assumed that you'd given the same instructions. 52 00:05:31,660 --> 00:05:32,660 No, sir. 53 00:05:32,800 --> 00:05:35,040 You know, we need inside help, not just bodies. 54 00:05:36,560 --> 00:05:38,260 All right, let's do it your way. 55 00:05:38,760 --> 00:05:41,780 And let's get together real soon. I've got some theories on this rash of 56 00:05:41,780 --> 00:05:43,640 killings. I might be of some help. 57 00:05:44,560 --> 00:05:45,680 Let me know about the car. 58 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 You have a lead? 59 00:05:48,360 --> 00:05:50,820 I'm going to go see an informant. Mind if I tag along? 60 00:05:54,020 --> 00:05:55,860 Excuse me, sir. You know how these things work. 61 00:05:56,660 --> 00:05:59,020 Like they say, I'll wait in the car. 62 00:06:53,740 --> 00:06:54,740 Still fun and games. 63 00:06:54,900 --> 00:06:55,619 What is it? 64 00:06:55,620 --> 00:06:57,620 I just left Gomez and D 'Agostino. 65 00:06:58,200 --> 00:06:59,520 I couldn't get to you in time. 66 00:06:59,720 --> 00:07:02,380 You had enough time to drive them to their death in your son's car. 67 00:07:02,620 --> 00:07:03,620 I did not. 68 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Gino took it. 69 00:07:04,820 --> 00:07:05,779 Where were they killed? 70 00:07:05,780 --> 00:07:06,699 I don't know. 71 00:07:06,700 --> 00:07:09,840 Too bad. You gotta understand that I helped you get your kid out of jail 72 00:07:09,840 --> 00:07:11,040 you tip me to things like this. 73 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 Wait a minute. 74 00:07:15,260 --> 00:07:17,580 Did you get the D .A. to talk to the judge? No, not yet. 75 00:07:17,860 --> 00:07:19,240 Oh, Theo. 76 00:07:19,940 --> 00:07:20,940 He's my son. 77 00:07:21,260 --> 00:07:22,260 Relax, Mary. 78 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 I'm gonna help him. 79 00:07:23,820 --> 00:07:25,260 I made a deal with his mother, remember? 80 00:07:25,700 --> 00:07:27,180 She helps me, I help her. 81 00:07:27,460 --> 00:07:30,820 Gino said he heard Gomez and D 'Agostino were going over. 82 00:07:31,600 --> 00:07:32,740 Greenstein got furious. 83 00:07:33,260 --> 00:07:35,640 Theo, whatever it is, it's heavy. 84 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 I'm scared. 85 00:07:40,860 --> 00:07:43,120 It used to be so good between us. 86 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Hey, I remember it that way. 87 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 Anything important? 88 00:07:59,600 --> 00:08:00,920 Gomez and D 'Agostino. 89 00:08:02,160 --> 00:08:03,200 Greenstein ordered it. 90 00:08:03,720 --> 00:08:04,880 All right, Lucana. 91 00:08:05,660 --> 00:08:06,660 Bring her in. 92 00:08:07,700 --> 00:08:08,940 And keep me informed. 93 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 Theo, who's that? 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 Don't worry. 95 00:08:16,600 --> 00:08:17,840 Just another cop. 96 00:08:18,740 --> 00:08:20,040 Your cover's still good. 97 00:08:36,809 --> 00:08:41,090 You got a good deal for Mary Torino's son? No. The DA wants to know why she's 98 00:08:41,090 --> 00:08:42,970 important that he has to do anything for the kid. 99 00:08:43,429 --> 00:08:44,650 And I didn't give the answer. 100 00:08:45,130 --> 00:08:46,510 I pulled in everyone I could find. 101 00:08:48,030 --> 00:08:50,410 Yeah. Do something with that, but don't drink it. 102 00:08:56,230 --> 00:08:58,170 Charlie! Get the door, please. 103 00:08:59,130 --> 00:09:00,130 Give us a few minutes. 104 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 Okay. 105 00:09:03,230 --> 00:09:04,230 You're doing it right. 106 00:09:04,550 --> 00:09:07,150 You're hitting all your contacts, questioning your witnesses. 107 00:09:07,350 --> 00:09:11,210 So the fact that so far we haven't had a rumble as to why all these murders 108 00:09:11,210 --> 00:09:13,390 can't be blamed on incompetence. 109 00:09:15,250 --> 00:09:16,250 So far. 110 00:09:16,490 --> 00:09:19,850 Well, maybe it's another murder incorporated starting up all over again, 111 00:09:19,930 --> 00:09:20,849 Captain. 112 00:09:20,850 --> 00:09:21,850 Ten shots! 113 00:09:23,990 --> 00:09:25,630 No, please, continue, continue. 114 00:09:27,730 --> 00:09:28,730 All right. 115 00:09:29,370 --> 00:09:30,790 We'll start with the last night. 116 00:09:31,330 --> 00:09:32,330 Lieutenant. 117 00:09:32,880 --> 00:09:36,720 Well, these latest victims, they work for Greenstein. 118 00:09:37,100 --> 00:09:39,800 And they were hit because he's nervous about something. Unfortunately, I 119 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 couldn't find out what he's nervous about. 120 00:09:41,360 --> 00:09:42,500 Frank, may I? 121 00:09:42,960 --> 00:09:49,060 Please. Consider the simple but obvious possibility that these deaths may be the 122 00:09:49,060 --> 00:09:52,980 direct result of a general decline in toughness toward criminals. 123 00:09:54,840 --> 00:09:58,980 Too many of these hoodlums remain in the streets because, well, they've made 124 00:09:58,980 --> 00:09:59,980 deals to help. 125 00:10:00,080 --> 00:10:06,150 True, we need informants, but... When you deal with animals, you end up 126 00:10:06,150 --> 00:10:10,190 bitten. Our task is to get them off the streets. 127 00:10:10,830 --> 00:10:13,550 And, well, thanks for the use of the hall. 128 00:10:15,570 --> 00:10:16,810 We've got a great leader here. 129 00:10:17,490 --> 00:10:18,490 Duke Polo. 130 00:10:19,030 --> 00:10:20,150 Frank, buy you some coffee? 131 00:10:20,570 --> 00:10:21,570 Upstairs, please. 132 00:10:23,690 --> 00:10:26,570 Oh, Frank, it feels good to be on the firing line again. 133 00:10:27,150 --> 00:10:30,510 Sure beat pushing memos around and taking politicians' lives at lunch. 134 00:10:31,240 --> 00:10:34,640 Telling them all about how we control crime in the streets and protect their 135 00:10:34,640 --> 00:10:35,760 flower beds. I can imagine. 136 00:10:36,380 --> 00:10:39,500 I want to thank you for making me feel welcome. I really think I can help. 137 00:10:39,840 --> 00:10:42,940 Sure. Well, if you're going to keep dropping over, why don't you just move 138 00:10:43,740 --> 00:10:44,740 I'd like that. 139 00:10:45,660 --> 00:10:47,700 Just for a few days. Get the old adrenals going. 140 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Well, sure. 141 00:10:50,260 --> 00:10:53,980 You should just take my office and I'll move in with Kojak. 142 00:10:54,200 --> 00:10:55,300 That's very nice of you. 143 00:10:55,980 --> 00:10:57,080 I feel at home already. 144 00:10:58,120 --> 00:10:59,120 Dave? 145 00:11:17,370 --> 00:11:20,410 Cross the street on a red light. They spit on a sidewalk. Pick them up. 146 00:11:20,710 --> 00:11:23,950 Pull them in. Keep the pressure on. Sooner or later, one of them has got to 147 00:11:23,950 --> 00:11:26,490 something that contradicts, and we'll get to the bottom of these murders. 148 00:11:30,670 --> 00:11:33,130 Well, Lieutenant, you missed a good meeting. 149 00:11:33,390 --> 00:11:34,430 I wasn't invited, sir. 150 00:11:37,330 --> 00:11:39,890 Well, I believe we've said it all, gentlemen. 151 00:11:40,530 --> 00:11:42,590 Good luck out there. We'll do it together. 152 00:11:50,530 --> 00:11:55,470 Lieutenant, when we stand together in front of the men, we should exude 153 00:11:55,470 --> 00:11:56,530 confidence in each other. 154 00:11:58,350 --> 00:11:59,470 A united front. 155 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 That's the key, Frank. 156 00:12:01,780 --> 00:12:02,780 Yes, sir. 157 00:12:08,980 --> 00:12:10,180 He seems upset. 158 00:12:10,660 --> 00:12:11,880 He has his own style. 159 00:12:12,300 --> 00:12:15,380 Well, that may be a luxury we can't afford, Frank. 160 00:12:16,760 --> 00:12:18,160 Well, not that he's not a good officer. 161 00:12:19,120 --> 00:12:21,660 I just believe he relies too much on the integrity of hoodlums. 162 00:12:22,220 --> 00:12:24,980 And that's old hat, Frank. Let the stoolies do it. 163 00:12:25,400 --> 00:12:28,820 That's just a working cop's lazy way of avoiding a good, solid interrogation. 164 00:12:34,990 --> 00:12:35,990 How's it going with that woman? 165 00:12:37,070 --> 00:12:37,949 What woman? 166 00:12:37,950 --> 00:12:40,750 Mary Tarino, Greenstein's girlfriend, the one Kojak brought in last night. 167 00:12:41,010 --> 00:12:46,310 Chief, Kojak did not bring her in last night. He felt he could get more out of 168 00:12:46,310 --> 00:12:47,670 her if he left her out on the street. 169 00:12:48,590 --> 00:12:49,590 And you agreed? 170 00:12:50,230 --> 00:12:52,290 Sir, we can pick her up any time we want to. 171 00:12:54,350 --> 00:12:55,350 Do it now. 172 00:12:55,590 --> 00:12:58,210 Chief, she's the lieutenant's informant. She is a prostitute! 173 00:13:00,800 --> 00:13:03,440 fed him some kind of cock and bull story so she'd make a deal for her son. 174 00:13:03,660 --> 00:13:04,660 That's who she is. 175 00:13:07,460 --> 00:13:08,460 Case in point, Frank. 176 00:13:09,040 --> 00:13:11,640 It's easier to leave her out there than to bring her in for an interrogation. 177 00:13:16,380 --> 00:13:17,380 Yeah. 178 00:13:18,760 --> 00:13:19,760 Sure. 179 00:13:20,600 --> 00:13:21,600 Yeah, okay. 180 00:13:22,440 --> 00:13:23,440 We'll keep in touch, huh? 181 00:13:24,560 --> 00:13:25,560 Okay. 182 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 That was my sister. 183 00:13:29,640 --> 00:13:30,589 Where's the lieutenant? 184 00:13:30,590 --> 00:13:31,590 He just left. 185 00:13:32,050 --> 00:13:33,050 Where'd he go? 186 00:13:33,130 --> 00:13:34,690 I don't know, but he'll call in soon. 187 00:13:35,510 --> 00:13:36,750 Hi, rookie. Come on, you drive. 188 00:13:37,310 --> 00:13:38,310 Get them. 189 00:13:43,170 --> 00:13:45,510 Personal property in a squad room is against regulations. 190 00:13:47,410 --> 00:13:49,990 Well, God made plans, sir. I didn't. 191 00:13:53,350 --> 00:13:54,850 The Manhattan South, Saprothene. 192 00:13:55,970 --> 00:13:56,970 Are you sure about that? 193 00:13:58,230 --> 00:13:59,630 Okay, give me a second to write it down. 194 00:14:05,320 --> 00:14:06,360 Those last two numbers again? 195 00:14:09,300 --> 00:14:10,300 Thank you. 196 00:14:12,260 --> 00:14:13,320 That's a complaint form. 197 00:14:14,580 --> 00:14:17,080 So? So you used a complaint form to write an address. 198 00:14:17,860 --> 00:14:18,860 That's not what they're for. 199 00:14:19,620 --> 00:14:20,620 Yes, sir. 200 00:14:45,800 --> 00:14:48,340 Who ever thought that Shirley would obstruct justice? 201 00:14:48,740 --> 00:14:52,720 What? That guy Simmons, the chief's driver, he listens to everything we say 202 00:14:52,720 --> 00:14:54,540 the squad room and then runs to the chief. 203 00:14:54,740 --> 00:14:56,360 Now he says my plants are illegal. 204 00:14:56,720 --> 00:14:59,440 You shouldn't say anything the chief isn't supposed to hear. 205 00:14:59,680 --> 00:15:00,780 And I got news for you. 206 00:15:01,260 --> 00:15:02,420 He's right about your plants. 207 00:15:02,660 --> 00:15:03,660 You never complained. 208 00:15:03,760 --> 00:15:05,240 That's because I'm a soft touch. 209 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 Did you see Crocker? 210 00:15:08,480 --> 00:15:10,820 No, was I supposed to? I don't know. He was looking for you. 211 00:15:11,060 --> 00:15:12,060 What did he want? 212 00:15:12,180 --> 00:15:13,180 He didn't say. 213 00:15:26,640 --> 00:15:28,320 Stoppers, how do you do that without losing your fingers? 214 00:15:29,140 --> 00:15:30,140 Huh? 215 00:15:48,420 --> 00:15:51,180 You know, they ought to change the name of this place to Manhattan South Annex. 216 00:15:56,959 --> 00:15:57,959 I'm finished. 217 00:15:58,840 --> 00:15:59,840 Stalvers is finished. 218 00:15:59,860 --> 00:16:00,860 You didn't get a chance. 219 00:16:01,620 --> 00:16:02,900 I'll have the same as he's having. 220 00:16:03,760 --> 00:16:04,760 I think we're out. 221 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 But I'll check. 222 00:16:07,480 --> 00:16:09,280 Angie. It's a nice place. 223 00:16:09,760 --> 00:16:13,240 You know, when I was stuck up there at Fort Apache in the Bronx, we rarely ever 224 00:16:13,240 --> 00:16:14,240 had time to eat. 225 00:16:14,260 --> 00:16:15,320 Tell me about it. 226 00:16:16,220 --> 00:16:18,760 We were never sure when we were going to get attacked in our own squad room. 227 00:16:19,740 --> 00:16:21,380 But it was a joy to come to work. 228 00:16:24,300 --> 00:16:25,800 You know, you could have gone far. 229 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 I looked at your records. 230 00:16:29,100 --> 00:16:31,240 Made all the right moves at every opportunity. 231 00:16:31,780 --> 00:16:32,980 Why is it you're still a lieutenant? 232 00:16:34,440 --> 00:16:39,460 Well, I decided that, all right, you make more money, but you make fewer 233 00:16:39,460 --> 00:16:43,140 friends. And there were too many official cocktail parties, and that's 234 00:16:43,140 --> 00:16:44,140 reason I became a cop. 235 00:16:45,260 --> 00:16:48,020 I just heard you didn't bring in Mary Torino. 236 00:16:49,660 --> 00:16:50,920 It was just an oversight. 237 00:16:53,100 --> 00:16:54,840 A lady's calling, and she has no time. 238 00:16:57,770 --> 00:16:58,770 It wasn't an oversight, Chief. 239 00:16:59,110 --> 00:17:02,270 You know, it was my decision. I figured you didn't have all the facts. 240 00:17:02,510 --> 00:17:03,369 Thanks, Charlie. 241 00:17:03,370 --> 00:17:04,369 All right. 242 00:17:11,230 --> 00:17:15,770 Are you sure? 243 00:17:16,109 --> 00:17:20,530 He told Gino to check out the alleys, windows, and exits of Terranova's place. 244 00:17:21,490 --> 00:17:23,410 Theo, what about my son? 245 00:17:23,970 --> 00:17:25,550 Look, I promised you I'd take care of that. 246 00:17:25,920 --> 00:17:27,520 Now, you get off the phone before he spots you. 247 00:17:30,560 --> 00:17:32,100 Set up a plan at Terranova's place. 248 00:17:32,440 --> 00:17:33,440 What do you want to grab? 249 00:17:33,700 --> 00:17:36,840 Stop, Russ. When you set up a plan, that means to observe. So you set it up. 250 00:17:36,840 --> 00:17:37,840 I'll be right over. 251 00:17:38,540 --> 00:17:39,580 Dr. Stanton? Yeah. 252 00:17:39,880 --> 00:17:40,880 What? 253 00:17:41,240 --> 00:17:41,959 Hey, Neil. 254 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 Frank. 255 00:17:43,040 --> 00:17:44,840 It's coming together at last. Now, you listen to this. 256 00:17:45,200 --> 00:17:47,400 We hear that Greenstein is talking about a meet. 257 00:17:47,720 --> 00:17:49,960 And then we hear Terranova's talking about a meet. 258 00:17:50,220 --> 00:17:52,600 And now we hear that it's going to be set up at Terranova's place. 259 00:17:53,320 --> 00:17:54,320 Now, look. 260 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 I'm setting up a plan. 261 00:17:55,790 --> 00:17:56,790 Well, what does Brokaw say? 262 00:17:56,970 --> 00:17:58,810 Well, I'd have to see how this develops first. 263 00:17:59,070 --> 00:18:00,110 Are you stalling, Theo? 264 00:18:00,350 --> 00:18:02,430 No, I just don't know how he'll react, Frank. 265 00:18:02,650 --> 00:18:03,650 All right. 266 00:18:04,110 --> 00:18:07,710 Incidentally, Brokaw sent out Crocker to pick up Mary Torino. Maybe she can give 267 00:18:07,710 --> 00:18:09,530 us something. Hey, Frank, she's with a psycho. 268 00:18:09,950 --> 00:18:14,010 I mean, a cop gets near her, he'll blow her away. He'll blow Crocker away. Put 269 00:18:14,010 --> 00:18:15,210 out a call. You get Crocker back. 270 00:18:15,500 --> 00:18:18,220 Brokaw gave the order. What are you telling me? Let it happen? 271 00:18:18,460 --> 00:18:22,180 I'm telling you we're dealing with an assistant chief from headquarters who 272 00:18:22,180 --> 00:18:25,640 knows his business, not another beat cop from Manhattan North. 273 00:18:25,880 --> 00:18:27,760 Frank, it was a bad move. 274 00:18:28,000 --> 00:18:31,560 Now you get Crocker back, okay? Blame it on me. Just do it and fast. I'm coming 275 00:18:31,560 --> 00:18:32,560 right over. 276 00:18:38,620 --> 00:18:40,600 Tracy, call communications. 277 00:18:41,100 --> 00:18:42,720 Have Crocker return at once. 278 00:18:58,000 --> 00:18:59,280 They just set up a plant. 279 00:19:04,400 --> 00:19:06,040 Now, you watch a pro and learn, kid. 280 00:19:06,740 --> 00:19:08,500 First, we assess the situation. 281 00:19:08,900 --> 00:19:11,580 Then, now, Greenstein's office is in the back. 282 00:19:12,080 --> 00:19:15,920 Mary Torino usually waits for him until he finishes his business. Then she takes 283 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 him home. 284 00:19:16,980 --> 00:19:20,460 Wait a minute. Wait a minute, sir. They said assess, not attack. 285 00:19:21,180 --> 00:19:23,140 Now, you stay out here and you cover the street. 286 00:19:23,700 --> 00:19:24,880 I'll go around the back. 287 00:19:25,340 --> 00:19:26,500 Just stay out of sight. 288 00:19:27,050 --> 00:19:28,450 How long do I know to wait till I go in? 289 00:19:29,450 --> 00:19:31,150 I think you've been watching too many movies. 290 00:19:31,510 --> 00:19:32,850 Now, this is not a raid. 291 00:19:33,050 --> 00:19:34,950 Now, you stay out here until I call, yeah? 292 00:19:35,170 --> 00:19:39,110 And if she comes running out, then, you know, you grab her like that, okay? 293 00:19:39,450 --> 00:19:40,450 Okay, sir. 294 00:19:40,530 --> 00:19:43,430 Hey, you keep at it, you'll be good at it someday. 295 00:19:44,070 --> 00:19:45,150 Like Lieutenant Kojak? 296 00:19:45,610 --> 00:19:47,770 Hey, baby, better. 297 00:19:48,790 --> 00:19:49,790 Like me. 298 00:19:54,970 --> 00:19:56,350 I'm telling you, it's gonna work. 299 00:19:57,710 --> 00:20:00,350 Barnable's never made a straight meet in all his life. 300 00:20:00,630 --> 00:20:02,930 This one will be straight and also be his last. 301 00:20:03,870 --> 00:20:05,510 There's going to be a lot of people there, Joe. 302 00:20:07,210 --> 00:20:08,790 Be nice for them to remember, Mary. 303 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 Suppose there's cops. 304 00:20:14,030 --> 00:20:15,590 Whether it's Terranova, there's cops. 305 00:20:21,190 --> 00:20:22,190 I'll say it again. 306 00:20:23,950 --> 00:20:24,950 Everybody go. 307 00:20:27,110 --> 00:20:28,490 No witnesses, no worries. 308 00:20:34,090 --> 00:20:35,330 Give me some ice, Mary. 309 00:20:45,890 --> 00:20:46,890 It's okay. 310 00:21:00,080 --> 00:21:01,720 No way. I did it clean, I swear. 311 00:21:01,940 --> 00:21:03,080 We got nothing to worry about. 312 00:21:04,360 --> 00:21:05,360 Yeah. 313 00:21:06,580 --> 00:21:08,340 Maybe he was just nosing around, huh? 314 00:21:08,660 --> 00:21:10,820 Go on, get the car. Let's get him out of here. 315 00:21:11,360 --> 00:21:14,360 Gino, you don't just hit a cop. 316 00:21:15,580 --> 00:21:17,640 It's okay. Relax. Go on, get the car. 317 00:22:13,230 --> 00:22:14,230 You still alive? 318 00:22:15,930 --> 00:22:16,930 Most of me is. 319 00:22:17,070 --> 00:22:20,110 You know, somebody decided to get rid of a headache named Gina and give you the 320 00:22:20,110 --> 00:22:21,110 credit for it. 321 00:22:27,730 --> 00:22:28,730 How do you feel? 322 00:22:29,430 --> 00:22:30,430 I'm okay, sir. 323 00:22:31,710 --> 00:22:33,170 What about that woman you went after? 324 00:22:33,550 --> 00:22:38,670 Well, I think I saw her before I got hit, but I'm not sure. 325 00:22:40,110 --> 00:22:41,110 I'm sorry, Lieutenant. 326 00:22:42,190 --> 00:22:43,190 Well, that's okay. 327 00:22:43,770 --> 00:22:45,030 At least you tried. 328 00:22:46,170 --> 00:22:48,350 So why don't you go home? Take some time. 329 00:22:48,870 --> 00:22:49,870 Get some rest. 330 00:22:51,070 --> 00:22:52,230 Would you come with me, Lieutenant? 331 00:22:53,050 --> 00:22:54,050 You too, Captain. 332 00:23:01,490 --> 00:23:02,850 An officer has been attacked. 333 00:23:03,190 --> 00:23:06,170 The suspect is dead. And that woman remains on the street. 334 00:23:08,370 --> 00:23:09,370 Friso! 335 00:23:09,590 --> 00:23:14,030 Chief. The gangs are setting up a major meet. We're now sure of that. That woman 336 00:23:14,030 --> 00:23:17,530 is keeping us on top of it. Sir, put out an alarm for Mary Torino. 337 00:23:18,010 --> 00:23:20,010 The lieutenant will give you a detailed description. 338 00:23:20,970 --> 00:23:23,270 I'm sure he can even tell you where her dimples are. 339 00:23:23,550 --> 00:23:24,550 Yes, sir. 340 00:23:27,050 --> 00:23:29,950 Like you said, you can't stay around forever. 341 00:23:34,690 --> 00:23:35,609 Yeah, blonde. 342 00:23:35,610 --> 00:23:36,610 Female. Cook. 343 00:23:42,890 --> 00:23:43,890 Call this number. 344 00:23:49,990 --> 00:23:50,990 How's the cops? 345 00:23:51,310 --> 00:23:52,310 You really care? 346 00:23:53,590 --> 00:23:56,090 Look, it was me that kept them from killing them. 347 00:23:56,590 --> 00:23:57,590 It's your fault. 348 00:23:58,110 --> 00:23:59,490 Why'd you send the cops after me? 349 00:23:59,770 --> 00:24:01,690 I didn't. It was somebody else's idea. 350 00:24:02,330 --> 00:24:03,510 Listen, I gotta get back there. 351 00:24:03,950 --> 00:24:05,350 They've moved the meeting again. 352 00:24:05,630 --> 00:24:06,770 Look, you don't con me. 353 00:24:07,590 --> 00:24:10,110 I got a team of cops out there getting frostbite. 354 00:24:10,510 --> 00:24:12,130 And now you tell me we're in the wrong place? 355 00:24:14,700 --> 00:24:15,700 out my kid's life. 356 00:24:18,020 --> 00:24:20,000 To the Superior Theater on 10th. 357 00:24:20,600 --> 00:24:21,600 Superior Theater? 358 00:24:23,620 --> 00:24:24,920 Benedict knows that place. 359 00:24:25,440 --> 00:24:26,580 Oh, God. 360 00:24:27,140 --> 00:24:28,400 Hey, don't worry about it, okay? 361 00:24:28,640 --> 00:24:30,840 We're trying to handle this all without a shootout. 362 00:24:35,020 --> 00:24:36,960 That's it, Frank. Newman Owen or Benedict. 363 00:24:37,320 --> 00:24:39,680 He's the one that's been hitting both sides and it's working. 364 00:24:39,960 --> 00:24:42,120 They're so scared they're gonna sit down. 365 00:24:42,580 --> 00:24:44,940 And Benedict, he plays the Xavier. 366 00:24:45,140 --> 00:24:47,620 When we catch them together, we have a solid conspiracy case. 367 00:24:54,460 --> 00:24:56,920 Lieutenant, come on in. 368 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 Long day? 369 00:25:02,760 --> 00:25:04,000 Like all the others, sir. 370 00:25:05,060 --> 00:25:06,360 You find that woman yet? 371 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 No, sir, not yet. 372 00:25:09,960 --> 00:25:11,020 Would you close the door? 373 00:25:23,080 --> 00:25:24,560 You don't like me very much, do you? 374 00:25:26,340 --> 00:25:27,700 Chief, I'm sorry. I've got to go. 375 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Be careful! 376 00:25:34,600 --> 00:25:35,860 Take it from me, Lieutenant. 377 00:25:36,960 --> 00:25:38,980 It's not good enough just to do the job well. 378 00:25:40,080 --> 00:25:41,380 Everybody needs somebody. 379 00:25:42,340 --> 00:25:43,740 You do, I do. 380 00:25:47,920 --> 00:25:50,080 You neglected to tell me of the plan. 381 00:25:51,580 --> 00:25:53,220 You neglected to bring in that woman. 382 00:25:54,000 --> 00:25:55,660 You contradict me in front of the men. 383 00:25:56,100 --> 00:25:57,320 You ignore my instructions. 384 00:25:58,040 --> 00:26:01,760 Now, how can line officers be expected to obey when their lieutenant chooses 385 00:26:01,760 --> 00:26:03,020 to? You're right, sir. 386 00:26:03,280 --> 00:26:04,280 I'll get off the case. 387 00:26:04,580 --> 00:26:09,260 Now we get to the root of your intent, to be made a martyr, nailed to a cross 388 00:26:09,260 --> 00:26:12,200 front of your men so they'll never take instructions from me. And I had hoped we 389 00:26:12,200 --> 00:26:13,159 could work together. 390 00:26:13,160 --> 00:26:14,840 Perhaps we see things differently, sir. 391 00:26:15,140 --> 00:26:18,400 I am your chief. You see things my way. That's the way it works. 392 00:26:43,210 --> 00:26:44,990 Frank, we have a problem at Manhattan South. 393 00:26:45,770 --> 00:26:46,770 I know that, Howard. 394 00:26:47,390 --> 00:26:51,510 Now, you know I can't go back downtown with empty pockets. 395 00:26:53,650 --> 00:26:57,790 I don't want to disrupt your staff, but I must have cooperation. 396 00:26:58,730 --> 00:27:00,910 I mean, you'll all be here after I'm gone. 397 00:27:01,810 --> 00:27:06,370 Now, I'm not a vindictive man, but Lieutenant Kojak is a renegade, and 398 00:27:06,370 --> 00:27:07,370 got to talk to him, Frank. 399 00:27:09,230 --> 00:27:10,250 I'll talk to him, Howard. 400 00:27:11,410 --> 00:27:13,570 Thanks. I'll appreciate the effort. 401 00:27:16,350 --> 00:27:19,710 Kojak, you and I, we'd make a great team. 402 00:27:20,650 --> 00:27:24,630 If only we could get past that damned aggressive drive that propelled us all. 403 00:27:26,470 --> 00:27:28,930 Howard, could we discuss this further over dinner? 404 00:27:31,170 --> 00:27:36,150 Uh... No, thanks. I have an appointment. 405 00:27:53,930 --> 00:27:55,790 I can't stay very long. Oh, I'm disappointed. 406 00:28:06,190 --> 00:28:06,670 How are 407 00:28:06,670 --> 00:28:13,850 you? 408 00:28:15,330 --> 00:28:16,330 Exhausted. 409 00:28:17,990 --> 00:28:20,130 I was passed over for promotion again. 410 00:28:20,410 --> 00:28:22,710 You're a bright man. They'll realize that sooner or later. 411 00:28:23,600 --> 00:28:26,680 You know, it's been my philosophy that a police officer shouldn't get involved 412 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 in politics. 413 00:28:28,320 --> 00:28:32,340 It's a big city with big problems. Plenty enough to do there without 414 00:28:32,340 --> 00:28:33,340 into any other area. 415 00:28:35,400 --> 00:28:37,920 We could lie down and just hold each other. 416 00:28:39,740 --> 00:28:40,860 I was a captain. 417 00:28:42,340 --> 00:28:43,340 30 years old. 418 00:28:51,790 --> 00:28:53,790 Only 30 years old and a captain. 419 00:28:54,190 --> 00:28:55,310 One of the youngest ever. 420 00:28:56,910 --> 00:28:59,850 Then we went to this party. 421 00:29:00,130 --> 00:29:01,630 Did I ever tell you about that party? 422 00:29:11,190 --> 00:29:15,490 It was someone's wife, a state senator. 423 00:29:15,790 --> 00:29:17,410 No, no, no, a city councilman. 424 00:29:17,970 --> 00:29:18,970 Very attractive. 425 00:29:20,650 --> 00:29:25,590 She was bored and I guess I had a few too many. 426 00:29:27,750 --> 00:29:33,730 My wife was chatting with a politician and she was bored. 427 00:29:34,890 --> 00:29:39,710 I was playing a game and she got drunk. 428 00:29:41,590 --> 00:29:43,210 She always got drunk. 429 00:29:44,830 --> 00:29:46,370 I can't blame her. 430 00:29:46,570 --> 00:29:49,650 I spent most of my life being a good cop. 431 00:29:50,760 --> 00:29:52,100 I got to be a good husband. 432 00:29:53,040 --> 00:29:54,040 Yeah. 433 00:29:57,720 --> 00:29:58,760 Oh, God. 434 00:30:22,830 --> 00:30:25,730 All I want is God -forsaken life of mine and someone to listen to me. 435 00:30:32,510 --> 00:30:34,170 Now, this case I'm on. 436 00:30:36,070 --> 00:30:39,990 I'm going to make the power to be understand that I am still an able man. 437 00:30:41,370 --> 00:30:42,970 I would make an excellent commander. 438 00:30:43,230 --> 00:30:44,230 I really would. 439 00:30:44,970 --> 00:30:45,970 Then you will. 440 00:30:47,970 --> 00:30:49,070 What happens to life? 441 00:30:49,930 --> 00:30:50,990 Where does it all go wrong? 442 00:30:51,430 --> 00:30:52,430 I don't know. 443 00:30:53,130 --> 00:30:54,830 I tried very hard to get to the top. 444 00:30:55,210 --> 00:30:56,950 And I had it all. I had it all. 445 00:31:00,210 --> 00:31:02,690 But I feel very good about this case. 446 00:31:03,070 --> 00:31:04,490 I really do. I really do. 447 00:31:04,830 --> 00:31:06,310 And I am going to whip them into shape. 448 00:31:07,050 --> 00:31:09,150 Yes, sir, I am going to put them on track. 449 00:31:09,890 --> 00:31:10,990 Kojak or no Kojak. 450 00:31:21,070 --> 00:31:23,620 Yes, Kojak's Hulk. crew just left. 451 00:31:23,900 --> 00:31:24,900 They got a call. 452 00:31:25,120 --> 00:31:26,380 They went to the new stakeout. 453 00:31:26,740 --> 00:31:27,740 It sounded important. 454 00:32:05,610 --> 00:32:07,090 I heard about the new stakeout. 455 00:32:07,430 --> 00:32:08,430 Simon. 456 00:32:08,610 --> 00:32:09,610 Well? 457 00:32:10,050 --> 00:32:11,050 What does he want, Frank? 458 00:32:11,770 --> 00:32:13,570 Dreams that won't come true. 459 00:32:14,950 --> 00:32:17,810 And he blew those dreams himself, Theo, a long time ago. 460 00:32:18,330 --> 00:32:19,330 He was good. 461 00:32:19,970 --> 00:32:20,970 He was the best. 462 00:32:21,210 --> 00:32:22,510 He had a mark on him. 463 00:32:23,230 --> 00:32:24,370 He was king of the hill. 464 00:32:25,270 --> 00:32:26,270 And he knew it. 465 00:32:27,190 --> 00:32:31,370 But then the whole Cucifredo hit the fan, and he made mistakes. 466 00:32:32,230 --> 00:32:33,270 Like the rest of us. 467 00:32:34,380 --> 00:32:37,780 But at the goals he was aiming for, mistakes are not forgiven. 468 00:32:38,440 --> 00:32:42,180 Mary Torino's life is in my hands. How do I make him understand that? 469 00:32:42,380 --> 00:32:44,180 I mean, how do you handle something like this? 470 00:32:44,400 --> 00:32:45,980 I just spoke with Brennan downtown. 471 00:32:46,680 --> 00:32:47,980 It wasn't easy for him. 472 00:32:48,220 --> 00:32:52,680 But he finally admitted that this new assignment for Brokaw was make work to 473 00:32:52,680 --> 00:32:53,680 the man out of the way. 474 00:32:54,000 --> 00:32:55,320 He's not ready to retire. 475 00:32:55,820 --> 00:32:58,220 They can't make him quit. And he knows it. 476 00:32:59,160 --> 00:33:02,820 Now these murders come along, he thinks it's a chance to prove they made a 477 00:33:02,820 --> 00:33:06,750 mistake. See how that man is drowning? 478 00:33:13,590 --> 00:33:14,590 So? 479 00:33:16,310 --> 00:33:17,370 What do you want me to do? 480 00:33:19,910 --> 00:33:20,910 Understand. 481 00:33:23,830 --> 00:33:25,130 Lieutenant, Detective Rizzo. 482 00:33:27,370 --> 00:33:30,530 Rizzo? Lieutenant, you name the con, he's here. 483 00:33:31,090 --> 00:33:35,100 Benedict? No, I'm not. of the big guys are here yet, but two of Benedict's men 484 00:33:35,100 --> 00:33:35,659 are here. 485 00:33:35,660 --> 00:33:37,640 All right, remember, don't rush it. 486 00:33:40,360 --> 00:33:41,360 Okay. 487 00:33:41,580 --> 00:33:43,220 Call the standby sector units. 488 00:33:43,540 --> 00:33:44,880 Have them get down to the theater right away. 489 00:33:47,340 --> 00:33:53,940 I want every... I 490 00:33:53,940 --> 00:33:57,320 want every felon pulled in the instant he's ID'd. Do you understand? 491 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 Yes, sir. 492 00:34:20,110 --> 00:34:21,750 Hey, Crocker, would you look at this parade? 493 00:34:24,850 --> 00:34:26,489 It's like a convention down there. 494 00:34:26,750 --> 00:34:30,389 First, Greenstein's men show up, go over the place with a magnifying glass. 495 00:34:30,449 --> 00:34:33,409 Doors, windows, fire escapes. They even have walkie -talkies. 496 00:34:34,070 --> 00:34:36,909 A few minutes later, two Italian Overs men show up. 497 00:34:37,130 --> 00:34:38,389 Go over the same routine. 498 00:34:38,730 --> 00:34:40,150 Then Benedict's team gets here. 499 00:34:42,710 --> 00:34:45,110 Uh, we better get back down there. 500 00:34:45,570 --> 00:34:46,570 No, stay. 501 00:34:48,080 --> 00:34:50,460 Uh, the chief called us to pick up any hood with an open wallet. 502 00:34:50,699 --> 00:34:52,280 Hey, Crawford, my informant is in there. 503 00:34:52,540 --> 00:34:56,219 You want us to choose between a lieutenant that we respect or the chief 504 00:34:56,219 --> 00:34:58,660 throw the book at us? What kind of deal is that? You want me to make the 505 00:34:58,660 --> 00:35:01,880 decision? Look, this could be the biggest bust in ten years. 506 00:35:02,560 --> 00:35:06,260 If you do it my way and we fail, then Brokaw, he can grind you all up, 507 00:35:06,260 --> 00:35:09,480 me. If we succeed, then we're just doing our job. 508 00:35:09,840 --> 00:35:10,840 Hey, Lieutenant. 509 00:35:19,589 --> 00:35:22,850 Papa Benedict in all his glory. All right, Crocker, you take Stubbers and 510 00:35:22,850 --> 00:35:25,750 take the rookie, and you go to the back of the theater. There are three blue and 511 00:35:25,750 --> 00:35:27,850 whites down there. You take a couple of uniforms to assist you. 512 00:35:28,410 --> 00:35:32,070 Now, when you hear me on the bullhorn, you go in the back way, but you do 513 00:35:32,070 --> 00:35:35,070 nothing until they come out. Don't use your walkie -talkies. They might hear 514 00:35:35,070 --> 00:35:38,170 you. If we don't surprise them on both ends, they could be a bloodbath. Go 515 00:35:38,170 --> 00:35:39,170 ahead. 516 00:35:41,650 --> 00:35:42,650 What do we have? 517 00:35:43,970 --> 00:35:45,070 The gang's all here, sir. 518 00:35:45,870 --> 00:35:46,870 All right, men, go. 519 00:35:46,960 --> 00:35:50,400 Uh, wait a minute. Did you, uh, recognize anyone with a warrant on him? 520 00:35:52,680 --> 00:35:53,680 Yes, sir. 521 00:35:53,920 --> 00:35:54,920 Did you pick him up? 522 00:36:00,560 --> 00:36:01,560 I see. 523 00:36:03,620 --> 00:36:04,620 Okay, man. 524 00:36:04,820 --> 00:36:06,660 When you hear me on the bullhorn, you hold your position. 525 00:36:06,920 --> 00:36:07,920 Now go ahead. 526 00:36:25,520 --> 00:36:26,540 You think you've won. 527 00:36:27,020 --> 00:36:28,760 I never meant it to be a contest, sir. 528 00:36:30,880 --> 00:36:35,080 Word will get around that killings weren't the result of lazy police work, 529 00:36:35,080 --> 00:36:36,180 calculated gang war. 530 00:36:36,840 --> 00:36:38,620 You were right. I was wrong. 531 00:36:40,000 --> 00:36:42,480 Well, the least you are in my eyes is insubordinate. 532 00:36:43,740 --> 00:36:45,040 I don't know what I've become lately. 533 00:36:45,800 --> 00:36:46,800 Don't you? 534 00:36:46,940 --> 00:36:48,700 You know, I've fought men like you all my life. 535 00:36:49,320 --> 00:36:53,960 How can I stop being what I am and start being somebody you can get along with, 536 00:36:54,020 --> 00:36:55,020 sir? 537 00:36:55,280 --> 00:36:56,740 And what kind of a cop would that make me? 538 00:36:57,180 --> 00:36:58,180 I don't know. 539 00:36:59,580 --> 00:37:03,480 But one thing I do know, Lieutenant, I will punish you. 540 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 I know that. 541 00:37:14,280 --> 00:37:16,260 What I don't know is why you waited so long. 542 00:37:49,100 --> 00:37:50,100 Arrest her. 543 00:37:50,600 --> 00:37:51,640 Marry Torino. 544 00:37:56,590 --> 00:37:57,590 You're not disobeying orders. 545 00:37:59,030 --> 00:38:00,030 Arrest! 546 00:38:12,810 --> 00:38:13,810 Now, 547 00:38:19,950 --> 00:38:21,650 if you come here, I've got to gag him. 548 00:38:22,399 --> 00:38:26,040 He said he's a fine man. Do you know that? Do you know what he is? Look what 549 00:38:26,040 --> 00:38:28,820 did to him! Keep your mouth closed until I get my men out of there or I'll come 550 00:38:28,820 --> 00:38:29,820 back and blow your head off. 551 00:38:36,160 --> 00:38:37,160 Get out of here, please. 552 00:38:37,340 --> 00:38:38,340 Go! 553 00:39:16,400 --> 00:39:19,940 the position, spread them, hands up, take a bow, and like that. 554 00:39:28,900 --> 00:39:31,340 Senator Kojak, I asked you a question. 555 00:39:32,240 --> 00:39:37,920 Now, did you or did you not keep the facts of the stakeouts from Chief 556 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 Yes, sir, I did. 557 00:39:41,860 --> 00:39:42,860 And your reasons? 558 00:39:43,580 --> 00:39:46,360 Well, I felt that we should not move on that theater until we had the best 559 00:39:46,360 --> 00:39:50,860 possible conspiracy case, which required as many gangsters there as possible. 560 00:39:52,320 --> 00:39:54,180 Well, how were you so sure that they'd arrive? 561 00:39:54,900 --> 00:39:56,260 I trusted my informant. 562 00:39:56,640 --> 00:39:59,220 But the woman that you didn't pick up earlier? 563 00:39:59,680 --> 00:40:00,680 Yes, sir. 564 00:40:00,960 --> 00:40:05,480 She was my only close contact with the gang, and as it turned out, she was the 565 00:40:05,480 --> 00:40:08,820 best. Lieutenant, the chief ordered you to arrest her. 566 00:40:10,660 --> 00:40:12,360 That would have meant her a certain execution. 567 00:40:12,620 --> 00:40:17,340 Right or wrong, we had made a deal long before Chief Brucko arrived on the 568 00:40:17,340 --> 00:40:18,340 scene. 569 00:40:26,620 --> 00:40:27,620 Chief, 570 00:40:30,140 --> 00:40:34,700 all we're trying to do is to make some sense of this office's actions on one 571 00:40:34,700 --> 00:40:35,700 particular case. 572 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 Well, then question me. 573 00:40:37,760 --> 00:40:39,620 I was the ranking officer on the scene. 574 00:40:40,430 --> 00:40:42,750 This case had been floundering and had bogged down for months. 575 00:40:43,470 --> 00:40:46,010 And I came into Manhattan South to get the job done. 576 00:40:46,890 --> 00:40:50,490 But Lieutenant Kojak blocked me at every opportunity. 577 00:40:50,950 --> 00:40:53,030 Now, let's get back to the matter of Mary Torino. 578 00:40:53,830 --> 00:40:58,570 Now, Lieutenant, did you ignore the chief at the time that he gave orders to 579 00:40:58,570 --> 00:40:59,610 pick that girl up? 580 00:40:59,990 --> 00:41:00,990 Yes, sir. 581 00:41:01,510 --> 00:41:03,210 I felt he didn't have all the facts. 582 00:41:03,650 --> 00:41:05,730 And later, outside the plant? 583 00:41:06,070 --> 00:41:07,070 Yes, sir. 584 00:41:07,190 --> 00:41:08,190 Why? 585 00:41:08,529 --> 00:41:12,410 Well, I would have started a shootout, and I tried to explain. 586 00:41:13,290 --> 00:41:15,410 Men were in danger. I had to make a decision. 587 00:41:16,530 --> 00:41:17,530 And I did. 588 00:41:20,610 --> 00:41:21,610 I see. 589 00:41:26,230 --> 00:41:32,490 Gentlemen, I mean, is that why you think I called this hearing? Because some of 590 00:41:32,490 --> 00:41:35,890 my orders were ignored in some cases? 591 00:41:36,390 --> 00:41:37,390 Oh, no. 592 00:41:37,870 --> 00:41:41,090 It goes beyond that. It's much deeper. 593 00:41:41,430 --> 00:41:46,990 Now, you all believe that Manhattan South is doing such a bang -up job, 594 00:41:46,990 --> 00:41:50,810 you see requisitions for UF -61 complaint form. 595 00:41:51,090 --> 00:41:57,850 Well, last night, there was this wastebasket in the squad room at 596 00:41:57,850 --> 00:42:02,930 Manhattan South, and I stopped the maintenance man from dumping it, and we 597 00:42:02,930 --> 00:42:04,650 inventoried the contents together. 598 00:42:07,150 --> 00:42:09,950 They are using complaint forms for scrap paper. 599 00:42:11,970 --> 00:42:14,930 Official documents for scrap paper. 600 00:42:16,610 --> 00:42:17,890 Do I shock you? 601 00:42:21,850 --> 00:42:24,550 Please, let me show you something, Gina. 602 00:42:29,510 --> 00:42:35,630 I have here 35 complaint forms that were all crumpled. 603 00:42:35,930 --> 00:42:40,430 and thrown into the wastebasket. 35. Now, how many complaints did we take 604 00:42:40,430 --> 00:42:41,430 yesterday? 605 00:42:42,930 --> 00:42:46,650 Seven. Seven. Wasn't that seven? That leaves 28. 606 00:42:47,530 --> 00:42:52,030 That's 28 complaint forms sooner that we have to reorder pads from downtown. 607 00:42:53,350 --> 00:42:57,710 Now, that's 28 complaint forms every day. 608 00:42:58,670 --> 00:43:03,010 That's 196 per week, and it's... 609 00:43:06,300 --> 00:43:07,840 10 ,192 per year. 610 00:43:09,580 --> 00:43:13,720 Why, my goodness, headquarters must think we've got all the feet blocked. 611 00:43:14,140 --> 00:43:15,680 And here, here. 612 00:43:17,640 --> 00:43:21,160 This one right here is from Captain McNeil's. 613 00:43:21,640 --> 00:43:24,920 Old wastebasket, that one. And here, here. 614 00:43:26,320 --> 00:43:27,560 This one, this one. 615 00:43:29,680 --> 00:43:33,580 These, these are all from, from Lieutenant, Lieutenant. 616 00:43:34,890 --> 00:43:35,890 Code Jets. 617 00:44:29,360 --> 00:44:30,500 I will be a good commissioner. 618 00:44:31,480 --> 00:44:35,700 I will execute the duties of my office with great dedication. 619 00:44:36,460 --> 00:44:40,180 And I will be fair and just at all times. 620 00:45:12,170 --> 00:45:13,170 I'm here. 621 00:45:13,890 --> 00:45:14,950 Hello, Lieutenant Kojak. 622 00:45:15,430 --> 00:45:19,410 Listen, I'm sorry this whole thing had to happen, and I'd like to apologize. 623 00:45:23,110 --> 00:45:25,030 You know, he was through ten years ago. 624 00:45:25,810 --> 00:45:29,990 We shouldn't have given him useless assignments whereby he had to lie to 625 00:45:29,990 --> 00:45:30,990 that they were important. 626 00:45:34,050 --> 00:45:36,590 Chief, your car is waiting downstairs. 627 00:45:38,430 --> 00:45:40,790 Well, anyway, my apologies. 628 00:45:41,450 --> 00:45:42,450 All right, sir. 629 00:45:46,610 --> 00:45:47,610 Leo. 630 00:45:52,710 --> 00:45:53,710 Thanks. 631 00:45:54,130 --> 00:45:55,450 And let him out for a few days. 632 00:46:00,510 --> 00:46:06,510 If you get picked up for anything, I'm going to put you in a cage and I'm going 633 00:46:06,510 --> 00:46:07,510 to melt the key. Do you understand? 634 00:46:07,690 --> 00:46:08,690 Oh, you'll be good. 635 00:46:09,440 --> 00:46:11,480 He's got such a great guy behind him. Yeah. 636 00:46:12,140 --> 00:46:13,300 And take care of your mother. 637 00:46:13,520 --> 00:46:14,520 All right. 638 00:46:18,940 --> 00:46:19,940 Bob. 639 00:46:20,900 --> 00:46:22,420 I guess there's nothing left to say. 640 00:46:24,180 --> 00:46:26,120 I know you worked real hard for this. 641 00:46:26,440 --> 00:46:27,440 It was nothing. 642 00:46:32,220 --> 00:46:34,200 Nothing at all. Just a piece of cake. 45762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.