All language subtitles for Kojak s02e10 A Souvenir From Atlantic City

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,750 --> 00:01:09,730 After 10, where's Wolfman with the kids? 2 00:01:09,990 --> 00:01:11,390 You'll get used to him after a while. 3 00:01:11,910 --> 00:01:13,470 He stops and buys them breakfast. 4 00:01:14,210 --> 00:01:16,590 The way those kids eat, they're always late. 5 00:01:17,170 --> 00:01:18,170 Let's grab a soda. 6 00:01:24,370 --> 00:01:26,190 Mira, what are they doing here? 7 00:01:26,430 --> 00:01:28,910 Relax, Brenner. Just park further down the street, man. 8 00:03:04,360 --> 00:03:05,360 Bye. 9 00:03:46,890 --> 00:03:47,469 Hi, Lieutenant. 10 00:03:47,470 --> 00:03:48,470 How are you? 11 00:03:50,530 --> 00:03:51,530 What do we got? 12 00:03:51,550 --> 00:03:54,930 Two dead cops hollering in Esposito. They were off duty. It was their police 13 00:03:54,930 --> 00:03:57,570 athletic day with the kids. What about the kids? They were lucky. They were 14 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 late. 15 00:03:58,730 --> 00:04:01,670 Witnesses? Some patrons. They didn't see anything. A couple of pickets outside, 16 00:04:01,930 --> 00:04:02,789 but they don't know anything. 17 00:04:02,790 --> 00:04:05,290 What did forensics come up with? Well, they know it was dynamite. As to the 18 00:04:05,290 --> 00:04:08,150 amount of sticks, they don't know yet. And as far as the timing device is 19 00:04:08,150 --> 00:04:10,930 concerned and what the sticks were contained in, that's another story. 20 00:04:15,350 --> 00:04:17,250 Lieutenant, this is Mr. Frankel, the owner. 21 00:04:17,890 --> 00:04:18,890 Lieutenant Kojak. 22 00:04:19,630 --> 00:04:20,910 Did you ever have any trouble before? 23 00:04:21,410 --> 00:04:22,410 All I can stand. 24 00:04:22,770 --> 00:04:25,170 When I got the new automatic equipment, it was the pin fetters. 25 00:04:25,610 --> 00:04:26,790 Now it's short order cooks. 26 00:04:27,210 --> 00:04:30,830 I got one griddle over there. The union stuffs a guy down my throat and he can't 27 00:04:30,830 --> 00:04:34,470 even fry an egg. I've been knocked over twice, but never any bombings or 28 00:04:34,470 --> 00:04:38,150 killings. And would you believe it? After all this happening, some guy takes 29 00:04:38,150 --> 00:04:39,150 with a pair of bowling shoes. 30 00:04:39,310 --> 00:04:42,810 Who took off? Just a guy who comes in here once in a while, a Rican or 31 00:04:42,810 --> 00:04:44,900 something. Uh, around 30. 32 00:04:45,420 --> 00:04:49,020 Sharp dresser. Okay, it might be a 30 -year -old Puerto Rican male. 33 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 He's a sharp dresser and what else? 34 00:04:51,660 --> 00:04:52,660 That's all. 35 00:04:53,320 --> 00:04:54,340 Wait a minute. 36 00:04:54,900 --> 00:04:56,260 What if he comes back for these boots? 37 00:04:59,260 --> 00:05:00,360 I should be that lucky. 38 00:05:02,960 --> 00:05:03,960 Severus. 39 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 Crocker. 40 00:05:07,320 --> 00:05:09,340 I'm going to complete rundown on those two cops who got killed. 41 00:05:09,720 --> 00:05:12,000 I want to know what they were working on, who they were working with. 42 00:05:12,360 --> 00:05:15,360 Where they go at night, who loved them, who hated them, but most of all, who 43 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 killed them. Go ahead. 44 00:05:16,760 --> 00:05:17,699 Saperstein. Yeah. 45 00:05:17,700 --> 00:05:20,020 All the crazies in the neighborhood. Check on them. You got it. 46 00:05:20,260 --> 00:05:22,480 You stop us. Take every customer one by one. 47 00:05:22,720 --> 00:05:23,940 Go through it all. Yes, sir. 48 00:05:28,780 --> 00:05:29,780 Hey! 49 00:05:37,000 --> 00:05:38,100 Was Polo in there? 50 00:05:39,100 --> 00:05:40,100 Are these Polos? 51 00:05:40,350 --> 00:05:42,250 Yeah, and he wouldn't go nowhere without them. 52 00:05:42,650 --> 00:05:43,649 He did? 53 00:05:43,650 --> 00:05:47,310 No, he got out. How come you know Polo? Oh, he comes by when he goes to bowl. 54 00:05:47,530 --> 00:05:50,490 Gets the shine and we pass the time of day. Like how? 55 00:05:50,810 --> 00:05:53,130 Talking sports. He lives up near Yankee Stadium. 56 00:05:53,710 --> 00:05:56,570 Or what used to be Yankee Stadium before they tore it apart. 57 00:05:57,110 --> 00:05:58,590 He's a Yankee fan like me. 58 00:05:59,090 --> 00:06:00,130 Ever give you his last name? 59 00:06:00,650 --> 00:06:01,650 Yeah. 60 00:06:01,890 --> 00:06:03,390 We used to laugh about that. 61 00:06:04,890 --> 00:06:08,680 Same as that utility infielder that... Got traded to Montreal. 62 00:06:09,220 --> 00:06:10,520 Olivares? That's the one. 63 00:06:10,800 --> 00:06:13,120 He couldn't catch cold at Olivares. 64 00:06:14,120 --> 00:06:16,080 Here. You owe me a shine, baby. 65 00:06:16,660 --> 00:06:17,660 Thank you. 66 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 Thanks. 67 00:06:27,800 --> 00:06:29,780 What's this I hear you canceled a pickup on Olivares? 68 00:06:30,160 --> 00:06:32,800 Huh? I want that man's scoops, Frank. You can't do it. 69 00:06:33,040 --> 00:06:35,820 What do you mean I can't do it? What do I mean you can't do it? 70 00:06:36,110 --> 00:06:37,110 Which way didn't you understand? 71 00:06:37,350 --> 00:06:38,430 You can't do it. 72 00:06:39,110 --> 00:06:42,230 You can't do it. The man is a high -level informant for South Bronx 73 00:06:42,230 --> 00:06:44,050 Intelligence. He can't be compromised. 74 00:06:44,490 --> 00:06:47,210 Now, I just got off the horn with Chief of Detectives. You're telling me that 75 00:06:47,210 --> 00:06:50,830 South Bronx is giving the orders to cops that killed Frank, and South Bronx is 76 00:06:50,830 --> 00:06:53,230 going to tell me and tell you who we can talk to or not? 77 00:06:53,450 --> 00:06:55,230 Maybe I'll let Lieutenant Dana answer that. 78 00:06:55,450 --> 00:06:58,370 Since Olivera seems to be his private property, do you mind stepping in the 79 00:06:58,370 --> 00:06:59,370 flight? 80 00:07:00,510 --> 00:07:02,210 Chuck Dana, South Bronx Intelligence. 81 00:07:02,410 --> 00:07:05,780 Is Olivera with you? He's the one I want. to face to face with? Sorry, 82 00:07:05,780 --> 00:07:09,700 gets to face to face with him. I can't compromise his identity and have his 83 00:07:09,700 --> 00:07:12,660 picture all over the six o 'clock news. What am I asking? For an audience with 84 00:07:12,660 --> 00:07:16,420 the Pope, there are two cops killed and two brand new widows. I'm well aware. 85 00:07:16,540 --> 00:07:18,800 And as of this moment, he's our only prime suspect. 86 00:07:20,200 --> 00:07:23,520 Polo did not plant that bomb, Kojak. He's dead set against violence. That's 87 00:07:23,520 --> 00:07:25,240 of the reasons he came over to us in the first place. 88 00:07:25,500 --> 00:07:28,640 Guilty or not, he's our only prime witness and I want to talk to him. 89 00:07:28,780 --> 00:07:30,560 there are two kinds of sources. 90 00:07:31,070 --> 00:07:34,070 The kind that tells you something after it's gone down, and the kind that tells 91 00:07:34,070 --> 00:07:35,750 you the where and the when before it happens. 92 00:07:35,990 --> 00:07:36,990 Polo's that kind. 93 00:07:37,670 --> 00:07:39,630 Terrific. Now, what else is new? 94 00:07:44,170 --> 00:07:48,290 Two months ago, the word went out that one of our Puerto Rican congressmen was 95 00:07:48,290 --> 00:07:49,290 going to be hit. 96 00:07:49,490 --> 00:07:52,910 He'd alienated the radical community. He said something, I don't know. We had no 97 00:07:52,910 --> 00:07:56,690 idea which rat group was involved, and we had no hope of finding out. Then 98 00:07:56,690 --> 00:08:00,190 Olivares came up with a couple of crazies. We sucked them up in the middle 99 00:08:00,190 --> 00:08:04,710 try. Thanks to Polo. And those crazies weren't working alone, either. You ever 100 00:08:04,710 --> 00:08:06,250 hear of a group called El Compadre? 101 00:08:06,530 --> 00:08:09,630 Should be a heavyweight militant group, right? Forget used to be it. 102 00:08:10,130 --> 00:08:14,070 That brownstone in the Bronx that went up last year. Four were killed, seven 103 00:08:14,070 --> 00:08:17,950 injured in that one. We know now that that's where El Compadre was storing 104 00:08:17,950 --> 00:08:22,030 arms. Thanks to Polo. Thanks to Polo. Why don't you tie a ribbon around him? 105 00:08:22,110 --> 00:08:23,110 Can't. Not enough. 106 00:08:23,250 --> 00:08:25,890 He's only been with the organization for four months. 107 00:08:26,240 --> 00:08:30,980 Our information is okay as far as intelligence goes, but as evidence, it's 108 00:08:30,980 --> 00:08:34,440 as hell. I mean, we'd have about enough time in court for the judge to give us 109 00:08:34,440 --> 00:08:37,360 our walking papers, and then Polo's cover would be blown for nothing. 110 00:08:37,620 --> 00:08:40,380 Are you telling me your case is more important than mine? Of course not. I'm 111 00:08:40,380 --> 00:08:43,539 telling you that I got homicides, too, and I could have a lot more. 112 00:08:43,840 --> 00:08:45,920 El Compadre has had time to regroup. 113 00:08:46,720 --> 00:08:49,400 Losing their headquarters in that brownstone may have set them back a 114 00:08:49,480 --> 00:08:50,680 but it did not wipe them out. 115 00:08:51,310 --> 00:08:55,490 I need Polo. He's my best chance to find the new headquarters, but we gotta have 116 00:08:55,490 --> 00:08:56,490 time. 117 00:08:56,610 --> 00:09:00,670 I know you'd love to implicate Oliveras in this morning's bombing, and I suppose 118 00:09:00,670 --> 00:09:03,310 I can't blame you for that, but I'm telling you right now, his being there 119 00:09:03,310 --> 00:09:04,310 nothing but sheer coincidence. 120 00:09:04,590 --> 00:09:05,810 Then how come he left the scene? 121 00:09:06,010 --> 00:09:09,690 For the same reason that I'm protecting him. Now he can't afford to be involved. 122 00:09:10,410 --> 00:09:14,270 Look, anybody could have totaled that bowling alley. Anybody. Don't look for 123 00:09:14,270 --> 00:09:16,490 rhyme or reason in it. It's open season on cops. 124 00:09:16,790 --> 00:09:18,710 It's also open season on informants. 125 00:09:19,310 --> 00:09:21,790 And that ever occurred to you that maybe they weren't after the cops at all? 126 00:09:22,030 --> 00:09:23,930 But our Polo was our prime target? 127 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 No way. 128 00:09:28,610 --> 00:09:31,590 It's my business to know if anybody's close to my sources. 129 00:09:31,970 --> 00:09:33,350 Polo has not been had, no way. 130 00:09:33,590 --> 00:09:34,890 You've his assurances on that? 131 00:09:35,270 --> 00:09:36,810 I will have when I talk to him. 132 00:09:37,190 --> 00:09:38,930 Now kindly get off my back, Lieutenant. 133 00:09:39,330 --> 00:09:41,830 When I have the answers, you will have the answers. Fair enough? 134 00:09:44,710 --> 00:09:47,750 And may I humbly inquire when that will be, Lieutenant? 135 00:09:48,970 --> 00:09:50,030 I'll find him. 136 00:09:53,090 --> 00:09:54,090 Captain. 137 00:10:08,850 --> 00:10:11,330 Rizzo, get me Gomez. 138 00:10:13,830 --> 00:10:15,030 Hey, you up to something? 139 00:10:15,290 --> 00:10:17,110 Me? Oh, not me, Skipper. 140 00:10:18,450 --> 00:10:20,150 Gomez, I'm shipping him to the Bronx. 141 00:10:20,410 --> 00:10:21,790 Theo, you were told to lay off. 142 00:10:22,090 --> 00:10:23,090 Frank, you heard the man. 143 00:10:23,370 --> 00:10:24,370 I'll find him, he said. 144 00:10:24,790 --> 00:10:26,130 Which means he lost him. 145 00:10:26,330 --> 00:10:29,530 And where does it say in department regulations that I can't lend a helping 146 00:10:29,530 --> 00:10:33,330 hand? If Dana doesn't know where Olivares is, how the hell is Gomez going 147 00:10:33,330 --> 00:10:36,870 find him? Well, with what I've got. To do with the flashy dresser, he did a 148 00:10:36,870 --> 00:10:39,070 little boxing like space ball. Theo, that's half the Bronx. 149 00:10:39,570 --> 00:10:40,850 Half his job is done. 150 00:11:06,440 --> 00:11:07,440 Un momentito, ah? 151 00:11:11,500 --> 00:11:12,680 Hey, mama, what's happening? 152 00:11:13,460 --> 00:11:14,460 How's the game coming along? 153 00:11:15,980 --> 00:11:16,980 Have you seen Polo? 154 00:11:18,040 --> 00:11:20,620 I can't find him anywhere, you know. I checked the gym, the ballpark. 155 00:11:22,000 --> 00:11:23,720 Oh, man, that's a bummer, you know. 156 00:11:26,140 --> 00:11:27,540 Come on, man, you know Polo. 157 00:11:27,900 --> 00:11:29,260 He hangs around here all the time. 158 00:11:30,900 --> 00:11:31,980 I never heard of him. 159 00:11:33,720 --> 00:11:35,100 Oh, man, that's a bummer. 160 00:11:35,470 --> 00:11:38,050 That's a shame, man. He told me he was going to be around here all the time, 161 00:11:38,050 --> 00:11:40,950 know? He's making me look bad. It's bad for my reputation, man. 162 00:11:44,290 --> 00:11:45,290 You think you can take him? 163 00:11:45,590 --> 00:11:47,490 I'm not looking to fight him, you know. I owe him some red. 164 00:11:47,910 --> 00:11:48,569 You dig? 165 00:11:48,570 --> 00:11:51,690 I mean, I was supposed to pay him last week, but now I have the money and 166 00:11:51,690 --> 00:11:53,770 there's no Polo. Why don't you leave the money with me? 167 00:11:54,450 --> 00:11:55,890 What do you think? I'm some kind of socafe. 168 00:11:56,390 --> 00:11:58,450 The next thing you'll be telling me, you're going to give me a receipt, 169 00:11:58,930 --> 00:11:59,930 Any name you want, man. 170 00:12:00,450 --> 00:12:02,090 Come on, man. It's for Polo, not for you. 171 00:12:03,740 --> 00:12:05,120 Sometimes he goes to Atlantic City. 172 00:12:05,380 --> 00:12:07,900 What, he thought your beach is not good enough for him? Yeah, but his sister has 173 00:12:07,900 --> 00:12:08,900 a shop in Atlantic City. 174 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 Chevera, man. 175 00:12:13,480 --> 00:12:14,480 Hey. 176 00:12:17,840 --> 00:12:18,200 You're 177 00:12:18,200 --> 00:12:28,400 beautiful. 178 00:12:28,960 --> 00:12:29,960 Yeah, we're going to the beach. 179 00:12:30,520 --> 00:12:31,520 Atlantic City. 180 00:12:31,690 --> 00:12:34,990 Yeah. You get your fanny in here, okay, so you can find the borough log. All 181 00:12:34,990 --> 00:12:35,990 right. 182 00:12:36,370 --> 00:12:38,270 Rizzo, roll in here. 183 00:12:41,190 --> 00:12:45,570 Call the Better Business Bureau in Atlantic City. A woman named Olivares 184 00:12:45,570 --> 00:12:46,870 shop there. Find out where it's located. 185 00:12:47,270 --> 00:12:48,270 All right, Lieutenant. 186 00:12:56,250 --> 00:12:58,550 Have you seen Polo around lately? 187 00:13:05,900 --> 00:13:06,900 Yeah. 188 00:13:07,940 --> 00:13:08,960 How do you spell that? 189 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 Uh -huh. 190 00:13:13,760 --> 00:13:15,080 Hey, thanks very much. 191 00:13:19,020 --> 00:13:21,400 Marinela Olivares, La Boutique de Marinela. 192 00:13:22,000 --> 00:13:24,680 What else you got? She lives there, too. 193 00:13:51,020 --> 00:13:52,020 Have you seen Polo? 194 00:14:07,340 --> 00:14:10,560 Operator, I want to place a long distance call to Atlantic City. 195 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 Hello? Hello. 196 00:14:23,240 --> 00:14:24,560 Is Polo there? 197 00:14:25,360 --> 00:14:27,540 No, he's not. Who's calling? Chuck. 198 00:14:28,780 --> 00:14:31,780 If you see him, just tell him to call me. He's got my number. 199 00:14:37,840 --> 00:14:38,840 Why? 200 00:14:39,240 --> 00:14:40,700 Why are we in this situation? 201 00:14:41,120 --> 00:14:42,120 It's not right. 202 00:14:42,660 --> 00:14:43,660 Marinella, please. 203 00:14:43,680 --> 00:14:44,920 It's not the cop's fault. 204 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 I know. 205 00:14:47,880 --> 00:14:50,360 I'll be all right. I'll straighten the whole thing out. 206 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 When? 207 00:14:51,610 --> 00:14:53,330 There's no time. Go now. 208 00:14:53,590 --> 00:14:55,850 I gotta stay here until it's finished. 209 00:15:37,260 --> 00:15:38,260 Can I help you? 210 00:15:39,020 --> 00:15:43,660 Oh, yeah. The lady who sells the taffy over there. Tell her where I can find 211 00:15:43,660 --> 00:15:44,660 her. 212 00:15:45,560 --> 00:15:46,560 Uh -huh. 213 00:15:49,180 --> 00:15:52,060 All right. The blue and white building next door. 214 00:15:52,980 --> 00:15:54,280 Apartment 412 upstairs. 215 00:16:21,840 --> 00:16:22,840 My name's Kojak. 216 00:16:26,240 --> 00:16:27,240 Who? 217 00:16:27,620 --> 00:16:29,200 Lieutenant Kojak, New York City Police. 218 00:16:44,140 --> 00:16:45,140 Hold it right there. 219 00:17:02,410 --> 00:17:03,369 I'm not saying anything. 220 00:17:03,370 --> 00:17:05,530 You're from New York. What are you guys doing here? 221 00:17:05,829 --> 00:17:06,829 You got a warrant? 222 00:17:07,010 --> 00:17:08,950 No warrant, man. Just a little conversation. 223 00:17:09,329 --> 00:17:10,329 About what? 224 00:17:10,369 --> 00:17:12,290 About, about, about your bowling average. 225 00:17:12,690 --> 00:17:13,829 I don't know nothing. 226 00:17:14,190 --> 00:17:15,890 I got nothing to tell. 227 00:17:16,170 --> 00:17:17,129 You know something? 228 00:17:17,130 --> 00:17:20,630 To a guy who knows nothing, you sure put a lot of distance between you and that 229 00:17:20,630 --> 00:17:21,630 bowling alley. 230 00:17:21,670 --> 00:17:22,670 Come on. 231 00:17:27,550 --> 00:17:29,450 Man, you sure got something against your sister. 232 00:17:29,650 --> 00:17:30,650 What do you mean? 233 00:17:30,970 --> 00:17:32,950 What do you mean? You know something that hasn't registered. 234 00:17:33,450 --> 00:17:37,110 Hey, if we can find you, soak in the guys with the dynamite. 235 00:17:39,910 --> 00:17:42,450 Look, I will go with you. 236 00:17:43,090 --> 00:17:44,850 But I only talked to Dana. 237 00:17:45,050 --> 00:17:46,050 That's fine. 238 00:17:46,490 --> 00:17:48,070 Talk to Dana, just as long as you talk. 239 00:17:55,370 --> 00:17:56,370 Would you give me a minute? 240 00:17:56,830 --> 00:17:57,830 You got it. 241 00:18:08,100 --> 00:18:10,560 I'm going back to the city with them. With them? 242 00:18:10,980 --> 00:18:13,200 Why? You shouldn't go with them. 243 00:18:13,480 --> 00:18:15,360 You're just going to get yourself in deeper. 244 00:18:15,940 --> 00:18:18,220 You're safer with me, but you're not safe... Shh! 245 00:18:22,560 --> 00:18:23,560 All right. 246 00:18:24,100 --> 00:18:25,360 I'll call you when I get there. 247 00:18:26,100 --> 00:18:27,100 Tenga cuidado. 248 00:19:06,860 --> 00:19:07,860 How's it going, Lieutenant? 249 00:19:07,920 --> 00:19:09,220 Throw Dan on the phone. Get him down here. 250 00:19:09,740 --> 00:19:11,520 Uh, hello, Lieutenant. 251 00:19:12,900 --> 00:19:16,400 What took you so long? 252 00:19:19,180 --> 00:19:20,180 Out. 253 00:19:21,100 --> 00:19:23,080 When? Late last night. 254 00:19:23,320 --> 00:19:24,460 Well, she doesn't have a car. 255 00:19:24,700 --> 00:19:25,760 Her friends had one. 256 00:19:26,060 --> 00:19:27,100 What did they look like? 257 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 I don't know. 258 00:19:29,100 --> 00:19:31,380 Two guys in an orange GTO. 259 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 I didn't pick him up in Bronx. 260 00:19:41,020 --> 00:19:42,160 I picked him up in Jersey. 261 00:19:42,540 --> 00:19:43,540 And it is this. 262 00:19:43,700 --> 00:19:44,800 Yeah, but that's not important. 263 00:19:45,080 --> 00:19:48,320 What is important is that he's clammed up on me. And I need you to help me make 264 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 him talk. 265 00:19:49,480 --> 00:19:50,700 Where is he? All right. 266 00:19:52,140 --> 00:19:54,940 There's two turns to the left and one dog back to John. 267 00:20:03,160 --> 00:20:06,660 Hey, I'm so glad you're here. That Kojak man is nuts. 268 00:20:08,010 --> 00:20:09,370 Does he know we work together? 269 00:20:09,650 --> 00:20:10,650 Think at that. 270 00:20:11,070 --> 00:20:12,390 Suppose I ask the question. 271 00:20:13,130 --> 00:20:14,670 What went down in that bowling alley? 272 00:20:14,890 --> 00:20:15,809 You're the cop. 273 00:20:15,810 --> 00:20:16,810 You tell me. 274 00:20:18,090 --> 00:20:21,330 Well, I wasn't there when the roof fell in, that's all. 275 00:20:21,590 --> 00:20:22,590 You were in there? 276 00:20:22,990 --> 00:20:24,670 How did you get out without a scratch? 277 00:20:25,150 --> 00:20:26,150 Why did you run? 278 00:20:26,930 --> 00:20:31,410 I knew there would be cops and reporters, and I don't need any 279 00:20:32,030 --> 00:20:33,030 I agree with that. 280 00:20:33,150 --> 00:20:34,730 But why all the way to Jersey? 281 00:20:35,670 --> 00:20:36,910 It was a big deal. 282 00:20:37,290 --> 00:20:39,810 You know I go there all the time. I just used to say you weren't there. 283 00:20:40,370 --> 00:20:41,370 Do you call? 284 00:20:41,550 --> 00:20:42,550 Damn right I call. 285 00:20:42,930 --> 00:20:45,130 You're not going to sound like this Kojak guy. 286 00:20:48,210 --> 00:20:50,070 Why weren't you accepting calls, Paul? 287 00:20:50,470 --> 00:20:51,650 Look, what is all this? 288 00:20:52,110 --> 00:20:55,130 Every time I blow my nose, do I have to tell you about it? 289 00:20:57,070 --> 00:20:58,070 Listen, man. 290 00:20:58,710 --> 00:20:59,910 I came to you. 291 00:21:01,070 --> 00:21:04,910 I'm not on the company's payroll, and you don't own me. 292 00:21:05,450 --> 00:21:07,890 What I do or don't do is my business. 293 00:21:09,410 --> 00:21:11,650 Okay. All right, take him easy. 294 00:21:12,710 --> 00:21:13,710 Sit down. 295 00:21:19,470 --> 00:21:20,970 Look, when do I get out of here? 296 00:21:22,190 --> 00:21:24,310 When I'm satisfied with all the answers. 297 00:21:25,510 --> 00:21:28,370 Was it our compadre, Polo? You crazy man. 298 00:21:29,670 --> 00:21:34,150 If it hadn't been them, I would have been camped on your doorstep. 299 00:21:34,510 --> 00:21:35,730 You sure they have no idea? 300 00:21:36,410 --> 00:21:37,970 Not a chance. 301 00:21:40,270 --> 00:21:42,410 Look, I've really been straight with you. 302 00:21:44,010 --> 00:21:45,150 When do I get out of here? 303 00:21:45,910 --> 00:21:46,910 Soon. 304 00:21:57,890 --> 00:21:58,890 What'd you get? 305 00:21:59,210 --> 00:22:02,350 He says he saw nothing. I think he's lying through his teeth. 306 00:22:02,840 --> 00:22:05,860 Okay, I think we ought to cut him loose and see what falls down. 307 00:22:06,520 --> 00:22:07,920 Crocker, get in here. 308 00:22:12,680 --> 00:22:15,120 We're cutting Oliverus loose, and I want you to follow him. 309 00:22:15,400 --> 00:22:17,300 As if he was a chick you had eyes for, you understand? 310 00:22:17,740 --> 00:22:21,660 Every move he makes, wherever he goes, and if something doesn't turn out 311 00:22:21,680 --> 00:22:22,720 you call me, okay? 312 00:22:23,080 --> 00:22:25,200 Oh, and take Gomez with you. 313 00:22:25,640 --> 00:22:29,100 Right now he's down at Millie's Coffeehouse. He said he went for coffee. 314 00:22:29,100 --> 00:22:30,100 ahead. Thank you. 315 00:22:38,129 --> 00:22:41,510 You're out but please for everybody's sake this time stay in touch. Don't 316 00:22:41,510 --> 00:22:42,510 about that. 317 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 I'm not going anywhere. 318 00:23:48,360 --> 00:23:50,040 You're losing him. What do you mean losing him? 319 00:23:50,360 --> 00:23:51,360 I've lost him. 320 00:23:54,780 --> 00:23:56,000 You better go to his apartment. 321 00:24:21,220 --> 00:24:22,940 Roger, I kind of got a piece of it for losing this guy. 322 00:24:23,580 --> 00:24:24,780 I hope he goes to his apartment. 323 00:24:25,060 --> 00:24:26,160 Yeah, well, it's all we've got. 324 00:25:44,170 --> 00:25:45,170 You hear anything? 325 00:25:46,170 --> 00:25:47,170 Try the door. 326 00:25:49,610 --> 00:25:51,390 Go down the fire escape and look in the window. 327 00:25:52,890 --> 00:25:53,890 Be careful. 328 00:25:56,050 --> 00:25:57,530 How about Brenner? Have you seen him? 329 00:25:58,350 --> 00:26:02,490 If you see any of them, tell them that I know about Marinella and that I want to 330 00:26:02,490 --> 00:26:03,490 make a trade. 331 00:26:04,790 --> 00:26:06,030 I'll be waiting in my apartment. 332 00:26:31,600 --> 00:26:32,559 Touch the door. 333 00:26:32,560 --> 00:26:35,660 There's a bomb wire there. Do you hear me? Don't touch the door. 334 00:26:35,960 --> 00:26:38,840 All right, I'll call it in. You start evacuating the building. 335 00:27:14,179 --> 00:27:15,179 What's going on? 336 00:27:16,240 --> 00:27:17,640 What's wrong with you? Jenna! 337 00:27:27,080 --> 00:27:29,220 740 Central to 7. We have a bomb. Take. 338 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Yeah, 339 00:28:17,100 --> 00:28:19,240 I see him. Go ahead. I want you to make a house -to -house. 340 00:28:19,780 --> 00:28:22,040 See if anybody spotted any of Polo's playmates. 341 00:28:23,420 --> 00:28:24,420 Good afternoon. 342 00:28:25,770 --> 00:28:29,150 I think it's time that you and me, we had another fireside chat, okay? 343 00:28:29,490 --> 00:28:31,190 Only this time I want your participation. 344 00:28:31,750 --> 00:28:34,610 By that I mean I want your mouth to move with words which are righteous. 345 00:28:35,130 --> 00:28:36,130 Okay, okay. 346 00:28:38,310 --> 00:28:42,150 It was Brenner and Peña at the bowling alley. They were trying for me. 347 00:28:42,550 --> 00:28:43,870 Now we're getting someplace. 348 00:28:44,290 --> 00:28:46,430 Those guys, they found out about me. How? 349 00:28:46,690 --> 00:28:47,690 I don't know. 350 00:28:47,910 --> 00:28:51,450 And that is why I took off for Jersey. Why didn't you tell me? 351 00:28:52,090 --> 00:28:53,680 Why? Why all the lies? 352 00:28:53,940 --> 00:28:56,060 I know a little bit about you. You're a pretty smart cookie. 353 00:28:56,560 --> 00:28:59,160 Why'd you come back to your apartment? Don't they know where you live? Sure, 354 00:28:59,160 --> 00:29:00,380 I came back to pick up a gun. 355 00:29:00,600 --> 00:29:03,140 Oh, like you couldn't get one anyplace else? Okay, would you knock off the 356 00:29:03,140 --> 00:29:04,140 romance? 357 00:29:04,720 --> 00:29:07,120 I'm not buying that story about Peña and Brenna. 358 00:29:07,580 --> 00:29:10,340 I'm saying that you're the one who planted the bomb in a bowling alley and 359 00:29:10,340 --> 00:29:13,080 killed two cops. I'm saying you're the one that planted the bomb in your own 360 00:29:13,080 --> 00:29:14,560 apartment to try to get Dana. 361 00:29:14,920 --> 00:29:16,500 I'm booking you for murder one. 362 00:29:16,740 --> 00:29:17,740 You got through that. 363 00:29:18,460 --> 00:29:19,560 They got Marinela. 364 00:29:19,900 --> 00:29:20,900 Uh -huh. 365 00:29:22,820 --> 00:29:23,719 That's it, huh? 366 00:29:23,720 --> 00:29:25,160 And why didn't you tell us they had her? 367 00:29:25,460 --> 00:29:28,040 Because I love my sister. 368 00:29:28,420 --> 00:29:30,900 Oh, yeah, and you didn't want a lot of cops getting in the way because you can 369 00:29:30,900 --> 00:29:31,859 handle it better yourself. 370 00:29:31,860 --> 00:29:32,860 It's me they want. 371 00:29:33,360 --> 00:29:34,720 I figure I could make a trade. 372 00:29:35,080 --> 00:29:36,500 I still think I can. 373 00:29:37,480 --> 00:29:41,800 Please, you can't let me help my sister, otherwise I'll kill her. 374 00:29:42,000 --> 00:29:44,620 Hey, kid, what did you use to fight middleweight? 375 00:29:44,840 --> 00:29:47,140 What's that got to do with it? You're in the wrong division. 376 00:29:47,480 --> 00:29:50,280 You're with the big boys now, the heavyweights. Why don't you sit aside 377 00:29:50,280 --> 00:29:51,280 us take care of it? 378 00:29:51,310 --> 00:29:53,430 We'll get her back. You're gonna get her killed. 379 00:29:53,770 --> 00:29:55,870 Wrong. We'll get her back, I promise you that. 380 00:29:56,250 --> 00:29:57,250 But there'll be no trading. 381 00:29:57,430 --> 00:30:00,910 You saw two cops getting killed. Better than that, you saw who did it. You 382 00:30:00,910 --> 00:30:01,910 became my star witness. 383 00:30:27,889 --> 00:30:33,830 Crocker, would you mind calling my squad and tell whoever's there to send down 384 00:30:33,830 --> 00:30:37,450 every available body to toss up the neighborhood? Maybe we can come up with 385 00:30:37,450 --> 00:30:41,330 witness, someone who might have seen whoever was planted that bomb up there. 386 00:30:41,990 --> 00:30:43,830 You got any photos for Compadre? 387 00:30:44,530 --> 00:30:46,090 You have surveillance photos. 388 00:30:46,790 --> 00:30:49,630 Tell them to send those down, too, if you don't mind. 389 00:30:50,110 --> 00:30:51,290 All right, Crocker. 390 00:30:53,840 --> 00:30:55,300 Is there anything you've forgotten to tell us? 391 00:30:56,680 --> 00:30:58,000 You've got everything I know. 392 00:30:58,640 --> 00:31:00,080 Well, we can't put Polo in jail. 393 00:31:00,280 --> 00:31:01,820 No telling how long their reach is. 394 00:31:02,540 --> 00:31:05,160 We just have to find a nice safe house for him. Any ideas? 395 00:31:05,580 --> 00:31:08,360 Yeah, we've used the manganitas before, but we need a babysitter. 396 00:31:08,880 --> 00:31:11,240 Babysitter? Have I got a babysitter for you. Gomez! 397 00:32:27,500 --> 00:32:28,500 You and your bomb. 398 00:32:29,100 --> 00:32:30,440 They don't leave any evidence. 399 00:32:30,700 --> 00:32:32,480 What happens when they don't go off? 400 00:32:33,280 --> 00:32:34,280 It's our signature. 401 00:32:34,740 --> 00:32:35,900 Everybody's got a signature, man. 402 00:32:36,460 --> 00:32:38,260 And none of it can be traced back to us. 403 00:32:38,520 --> 00:32:41,200 Besides, Munoz is following him. 404 00:32:41,560 --> 00:32:45,820 He'll know where they've taken him. Sure, Cantor. If they put him in jail, 405 00:32:45,820 --> 00:32:47,040 duke you in to do the job. 406 00:32:47,260 --> 00:32:48,219 Stop it. 407 00:32:48,220 --> 00:32:49,380 All of you, stop it. 408 00:32:50,200 --> 00:32:52,320 How much do you think I can take? He's my brother. 409 00:32:52,520 --> 00:32:54,400 He's a stool pitcher. I know what he is. 410 00:32:54,780 --> 00:32:55,880 And he has to be eliminated. 411 00:32:56,140 --> 00:32:57,680 But then do it. Get it over with. 412 00:33:00,220 --> 00:33:03,240 I had the opportunity. I should have killed him myself. 413 00:33:44,170 --> 00:33:47,130 Hey, Lieutenant, when I got here, I figured something was a little weird. 414 00:33:47,130 --> 00:33:49,710 super said that the apartment's been vacant for a month, but there's Chinese 415 00:33:49,710 --> 00:33:50,790 food all over the place. 416 00:33:51,750 --> 00:33:53,090 Some post -Chinese food. 417 00:33:53,290 --> 00:33:54,290 Check this joint out? 418 00:33:54,430 --> 00:33:56,770 Yeah, I sent one of the guys down there to see if anyone made a delivery. 419 00:33:57,530 --> 00:34:01,030 Hey, this looks awful. Oh, sayonara, baby. Are you kidding? 420 00:34:01,830 --> 00:34:05,170 This is a great Chinese delicacy. It's called Shai Tzu, too, monsieur. 421 00:34:05,630 --> 00:34:08,190 Well, it looks it. Yeah, but you'll totally like it and taste it. 422 00:34:09,230 --> 00:34:11,510 Sergeant Sanchez gave me the photo to give to you. 423 00:34:12,449 --> 00:34:13,449 What about the alarm? 424 00:34:13,820 --> 00:34:16,820 Well, they checked out Brenner and Pena's addresses, but nobody's home. 425 00:34:18,239 --> 00:34:19,239 Here, Lieutenant. 426 00:34:19,920 --> 00:34:22,000 Right, Crouch. Have them checked out. 427 00:34:22,219 --> 00:34:23,219 Okay. 428 00:34:23,540 --> 00:34:27,080 This could be a nest of cockroaches, but take a look at the magnificent view. 429 00:34:29,080 --> 00:34:30,080 Polo's a problem. 430 00:34:30,659 --> 00:34:33,139 I promised Polo I'd get his sister back, and I will. 431 00:34:42,179 --> 00:34:43,179 Here we go. 432 00:34:47,690 --> 00:34:48,690 Deliver that stuff? 433 00:34:50,830 --> 00:34:52,070 Yeah, one of my regulars. 434 00:34:52,350 --> 00:34:53,389 Could you identify him? 435 00:34:53,610 --> 00:34:54,650 If I saw him, sure. 436 00:34:56,130 --> 00:34:57,130 Take a look at these. 437 00:34:58,850 --> 00:34:59,850 No. 438 00:35:01,530 --> 00:35:02,530 No. 439 00:35:05,970 --> 00:35:06,970 That's him. 440 00:35:07,370 --> 00:35:08,370 Peter Cantor. 441 00:35:08,510 --> 00:35:12,430 The kind of radical group's groupie. He's been a member of every organization 442 00:35:12,430 --> 00:35:13,830 there ever was, except the Boy Scouts. 443 00:35:14,170 --> 00:35:15,170 Because they wouldn't have him. 444 00:35:15,640 --> 00:35:19,040 I never connected him with anything this heavy, so I don't keep tabs on him. 445 00:35:19,640 --> 00:35:22,420 He's going to be hard to find. He uses about half a dozen aliases. 446 00:35:22,680 --> 00:35:24,440 Well, I can tell you he was a lousy tipper. 447 00:35:24,700 --> 00:35:25,740 Worse dresser, too. 448 00:35:26,120 --> 00:35:27,440 Wore white shoes with everything. 449 00:35:28,680 --> 00:35:30,020 Hospital? Yeah, maybe. 450 00:35:31,320 --> 00:35:32,600 Maybe just dug tennis. 451 00:35:33,180 --> 00:35:34,300 Maybe he made pizzas. 452 00:35:34,820 --> 00:35:37,660 Maybe he was given a bad imitation of Bad Boone. 453 00:35:51,470 --> 00:35:52,630 Hey, man, will you relax, huh? 454 00:35:54,590 --> 00:35:59,090 Come on, man, relax. Will you sit down? These things take time. 455 00:35:59,750 --> 00:36:01,950 You got me bananas with all that huffing and puffing. 456 00:36:03,150 --> 00:36:04,150 This is what I needed. 457 00:36:04,710 --> 00:36:05,870 A good workout. 458 00:36:06,570 --> 00:36:11,590 You know, I used to be in great shape. 459 00:36:14,130 --> 00:36:15,810 I could do push -ups all day. 460 00:36:57,640 --> 00:36:59,300 Dr. Brown, 245. 461 00:36:59,800 --> 00:37:00,940 This ought to make your day. 462 00:37:01,320 --> 00:37:03,760 A guy named Munoz takes a shot at Polo. 463 00:37:04,060 --> 00:37:07,200 Well, Gomez nails him. But Polo, he slipped away. 464 00:37:07,600 --> 00:37:09,760 Well, that makes it very simple. Just another alarm. 465 00:37:10,100 --> 00:37:12,860 Now all we have to do is find your compadre or stop Polo before they find 466 00:37:12,860 --> 00:37:14,760 other. Father Finley, dial 4. 467 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 How's your man? 468 00:37:16,180 --> 00:37:18,620 Not well. He's got a terminal case of embarrassment. 469 00:37:19,880 --> 00:37:22,660 Ah, gentlemen, may I help you? Well, I certainly hope so. 470 00:37:23,220 --> 00:37:24,220 Are you in? 471 00:37:24,400 --> 00:37:26,280 No, but I've been to a lot of hospitals tonight. 472 00:37:26,760 --> 00:37:29,240 I'm Lieutenant Kojak, sister, and this is Lieutenant Dana. 473 00:37:29,820 --> 00:37:32,140 Sister, do you recognize that man? 474 00:37:33,380 --> 00:37:34,380 I do, of course. 475 00:37:34,600 --> 00:37:35,600 That's David Roth. 476 00:37:36,120 --> 00:37:37,500 We know him by another name. 477 00:37:37,960 --> 00:37:40,800 Could we see the employment record, please? We've got to get his home 478 00:37:41,020 --> 00:37:42,480 Oh, I'm afraid those records aren't maintained. 479 00:37:43,360 --> 00:37:47,640 David was a volunteer worker, but maybe I have some correspondence. 480 00:37:48,140 --> 00:37:49,140 Excuse me. 481 00:37:52,160 --> 00:37:53,160 Four rings. 482 00:37:53,180 --> 00:37:54,180 That's me. 483 00:38:01,130 --> 00:38:02,290 If you get any word, you can reach me here. 484 00:38:03,470 --> 00:38:07,310 Ruben, if this rings for me, I'll be in the back room. 485 00:38:11,390 --> 00:38:12,730 Sorry for the delay, gentlemen. 486 00:38:13,490 --> 00:38:16,710 You know, it costs money to maintain those files and time. 487 00:38:17,130 --> 00:38:19,930 You know, we have enough on our hands just taking care of the sick. Sometimes 488 00:38:19,930 --> 00:38:20,930 there's no understanding. 489 00:38:21,650 --> 00:38:23,330 Sister, uh... Helena. 490 00:38:23,530 --> 00:38:24,530 Helena, of course. 491 00:38:24,590 --> 00:38:27,950 I just want to make sure I got it straight the next time I see Cardinal 492 00:38:28,070 --> 00:38:28,908 you know. 493 00:38:28,910 --> 00:38:32,730 Tell him we met. Oh, you know his eminence, do you? I hate to break this 494 00:38:32,790 --> 00:38:34,150 Don't be so impatient, young man. 495 00:38:35,570 --> 00:38:37,870 Sister Sarah, 226, please. 496 00:38:43,230 --> 00:38:45,910 Hello, this is Polo. You wanted to talk to us? 497 00:38:46,150 --> 00:38:47,150 Save it, man. 498 00:38:47,290 --> 00:38:48,290 What is my sister? 499 00:38:48,310 --> 00:38:49,310 I want to make a trade. 500 00:38:49,590 --> 00:38:50,590 Wait a minute. 501 00:38:51,970 --> 00:38:53,050 He wants the deal. 502 00:38:54,550 --> 00:38:55,550 Think it's a setup? 503 00:38:58,920 --> 00:38:59,940 Well, you know what we heard. 504 00:39:01,580 --> 00:39:03,520 Paolo ran from the heat when Munoz bought it. 505 00:39:05,140 --> 00:39:07,420 Besides, he wouldn't play with his sister's life. 506 00:39:09,100 --> 00:39:10,120 Let me talk to him. 507 00:39:11,660 --> 00:39:12,618 Hello, Paolo? 508 00:39:12,620 --> 00:39:15,140 You see, patients don't have authority, young man. 509 00:39:16,780 --> 00:39:19,720 When Dr. Castro opened his clinic, he inquired about David. 510 00:39:20,340 --> 00:39:24,500 Now, I don't know whether he got the job or not, but as you can see, I gave him 511 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 a good recommendation. 512 00:39:26,300 --> 00:39:31,170 Good. I always keep an accurate file of my own personal correspondence. 513 00:39:31,490 --> 00:39:33,170 George Castro, M .D. Jorge. 514 00:39:33,550 --> 00:39:34,550 Jorge. 515 00:39:35,010 --> 00:39:37,670 Free clinic, 6021 Jackson Avenue, Bronx, New York. 516 00:39:38,030 --> 00:39:39,030 Well, thank you, sister. 517 00:39:39,270 --> 00:39:40,270 Dr. Stevens. 518 00:39:40,310 --> 00:39:41,310 Dr. Stevens. 519 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 2263. 520 00:39:43,430 --> 00:39:44,430 I'll be there. 521 00:39:44,970 --> 00:39:46,970 But I want to talk to my sister. Put her on. 522 00:39:48,530 --> 00:39:49,530 Bring her here. 523 00:39:58,319 --> 00:40:00,020 Polo? Hello, this is Polo. 524 00:40:00,660 --> 00:40:01,660 Are you okay? 525 00:40:02,140 --> 00:40:03,140 I'm all right. 526 00:40:04,520 --> 00:40:09,020 Polo, don't... We'll let her go when you get here. 527 00:40:13,200 --> 00:40:18,520 Are you all right? 528 00:40:19,780 --> 00:40:20,980 I worry about you. 529 00:40:21,460 --> 00:40:22,460 Don't. 530 00:40:23,000 --> 00:40:24,540 I made a decision when I joined. 531 00:40:24,800 --> 00:40:25,860 That decision stands. 532 00:40:26,620 --> 00:40:27,680 Are you strong enough? 533 00:40:28,560 --> 00:40:29,920 I take my strength from you. 534 00:40:32,860 --> 00:40:35,680 Damn. I was hoping we'd get lucky with the fake odds. 535 00:40:36,180 --> 00:40:38,300 Turn left on the next block to clinic step. 536 00:41:23,820 --> 00:41:24,759 He's locked. 537 00:41:24,760 --> 00:41:25,920 All right, let's try the back. 538 00:41:35,720 --> 00:41:36,720 Oh. What? 539 00:41:36,820 --> 00:41:38,000 Go to school tomorrow, sweetheart? 540 00:41:49,680 --> 00:41:50,680 Where'd you get the candy? 541 00:41:54,160 --> 00:41:55,160 I know. 542 00:41:55,440 --> 00:41:56,440 Here. 543 00:41:56,720 --> 00:41:58,160 I'll trade you these last longer. 544 00:41:59,340 --> 00:42:00,340 How many you got? 545 00:42:01,140 --> 00:42:02,138 Three or four. 546 00:42:02,140 --> 00:42:03,600 Give me an arm, I'll tell you where I got mine. 547 00:42:04,140 --> 00:42:05,140 Oh, no. 548 00:42:08,680 --> 00:42:10,560 The nice lady in there gave them to me. 549 00:42:11,180 --> 00:42:12,180 Oh, yeah? When? 550 00:42:12,580 --> 00:42:14,840 A little while ago, before she went in. 551 00:42:15,060 --> 00:42:16,060 Get them back up. 552 00:42:18,900 --> 00:42:20,060 Is the lady with anybody? 553 00:42:20,780 --> 00:42:21,840 I got two sisters. 554 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 That's nice. 555 00:42:23,990 --> 00:42:25,290 They like candy, too. 556 00:42:26,530 --> 00:42:27,530 Yeah. 557 00:42:33,570 --> 00:42:34,810 Was the lady with anybody? 558 00:42:35,310 --> 00:42:38,010 Some men. They went in there after the doctor went home. 559 00:42:39,030 --> 00:42:40,510 Oh, did she say anything to you? 560 00:42:40,970 --> 00:42:42,830 No, but she was crying. 561 00:42:44,490 --> 00:42:45,570 I gotta go now. 562 00:42:49,110 --> 00:42:50,110 Women. 563 00:42:56,810 --> 00:43:02,190 7 -2 -3 requesting a 10 -13 at Free Clinic, 6021 Jackson Avenue, Bronx. 564 00:43:02,950 --> 00:43:05,770 That's 6021 Jackson Avenue, Bronx. 565 00:43:06,290 --> 00:43:07,970 7 -2 -3, 10 -4. 566 00:43:08,490 --> 00:43:09,630 10 -4, 7 -2 -3. 567 00:43:11,770 --> 00:43:12,770 Backup's on its way. 568 00:43:13,970 --> 00:43:17,270 You want to tell me what this is all about? Let me see if I can get the jump 569 00:43:17,270 --> 00:43:20,370 you by going to Atlantic City. Do you know that was the home of saltwater 570 00:43:21,950 --> 00:43:24,570 And this Maranello stocks enough of it to feed an army. 571 00:43:25,770 --> 00:43:26,770 Let me tell you something. 572 00:43:28,050 --> 00:43:31,970 Did you ever work at kidnapping where the victim has time to pass out candy? 573 00:43:56,170 --> 00:43:59,810 I want the street cordoned off. Stop moving people out of adjacent buildings. 574 00:43:59,810 --> 00:44:03,430 want six units out front, at least three in the back. Put a couple of guys up on 575 00:44:03,430 --> 00:44:04,430 the clinic roof. Move. 576 00:44:08,510 --> 00:44:09,408 Everything set? 577 00:44:09,410 --> 00:44:10,410 I hope. 578 00:44:11,710 --> 00:44:13,350 The place is a perfect cover. 579 00:44:15,350 --> 00:44:16,570 That's why we got to get him outside. 580 00:44:17,310 --> 00:44:19,550 Who would ever think of using a clinic as a headquarters? 581 00:44:22,120 --> 00:44:23,260 What am I in, a negro chamber? 582 00:44:23,560 --> 00:44:26,600 No, but you might be in the middle of World War III if it turns out this is 583 00:44:26,600 --> 00:44:27,558 their new spy. 584 00:44:27,560 --> 00:44:29,720 That's why we got to get them out in the streets, away from their arsenal. 585 00:44:32,160 --> 00:44:33,160 This is the police. 586 00:44:34,500 --> 00:44:38,600 I want you to throw out your weapons and come outside one at a time. 587 00:44:39,320 --> 00:44:41,280 Keep your hands on your head and walk backwards. 588 00:44:43,080 --> 00:44:44,340 Give or take, you got two minutes. 589 00:44:56,400 --> 00:44:59,260 Something wrong at the clinic? That's right, but get back. Get back. 590 00:44:59,500 --> 00:45:00,660 Maybe I can't help. 591 00:45:01,080 --> 00:45:02,120 All right, hit the light. 592 00:45:04,560 --> 00:45:06,940 Okay, we're coming out, but we've got a hostage. 593 00:45:15,580 --> 00:45:16,580 What's going on? 594 00:45:16,880 --> 00:45:17,880 Stay down! 595 00:45:23,680 --> 00:45:27,460 We want safe paths. to the airport and a plane waiting there to take us 596 00:45:27,460 --> 00:45:28,460 overseas. 597 00:45:31,140 --> 00:45:32,140 No deal. 598 00:45:32,180 --> 00:45:34,340 You stay clean. All I promise is your life. 599 00:45:37,840 --> 00:45:40,660 Are you crazy? I'll kill her. Be my guest. 600 00:46:20,840 --> 00:46:23,300 That's some beautiful cause your sister was fighting for. 601 00:46:24,340 --> 00:46:27,380 You kill the people who hate you, and you kill the people who love you. 602 00:46:28,100 --> 00:46:30,480 What the hell part of the world was she trying to save? 603 00:46:30,980 --> 00:46:31,980 Sure. 604 00:46:33,160 --> 00:46:34,800 And then we wind up killing them. 605 00:46:35,060 --> 00:46:36,060 You know something? 606 00:46:36,680 --> 00:46:38,700 Between us all, we could wipe out the world. 607 00:46:40,240 --> 00:46:41,240 I hate it. 608 00:47:09,610 --> 00:47:13,870 Coming up, it's pure comedy here on ITV3 at 5 to 12, father and son battle it 609 00:47:13,870 --> 00:47:18,030 out for the best holiday location in home to Ruth. But before that, Sheila 610 00:47:18,030 --> 00:47:22,090 shouting for a good cause for a change in surgical spirit after the break. 44533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.