All language subtitles for Knight.Moves.1992.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,513 --> 00:00:45,710 1972 WASHINGTON STATE SCHAAKTOERNOOI 2 00:01:42,810 --> 00:01:44,483 Schaak. 3 00:02:12,560 --> 00:02:14,039 Schaak. 4 00:03:21,445 --> 00:03:25,439 De spelers zetten zichzelf enorm onder druk om te winnen. 5 00:03:25,785 --> 00:03:28,140 Hij kan hier niet altijd blijven. 6 00:03:28,413 --> 00:03:31,644 Morgen is de sessie met de kinderpsycholoog. 7 00:03:31,960 --> 00:03:35,396 Ik wist dat dit zou gebeuren. Z'n moeder is te slap. 8 00:03:35,714 --> 00:03:39,594 Ze ligt de hele dag dronken in bed en hij kan z'n gang gaan. 9 00:03:39,929 --> 00:03:42,648 Straks moet er goed op hem gelet worden. 10 00:03:42,933 --> 00:03:46,722 Tijdens de behandeling mag hij geen schaakbord zien. 11 00:03:49,233 --> 00:03:54,023 Ik heb een vrouw van niks en een doorgedraaide zoon. Ik ben weg. 12 00:03:54,991 --> 00:03:57,710 Jullie zijn allebei knettergek. 13 00:05:00,456 --> 00:05:02,254 Help me. 14 00:07:04,751 --> 00:07:08,506 Dit was de tweede week van het kandidatentoernooi. 15 00:07:08,840 --> 00:07:14,597 De uiteindelijke winnaar mag volgend jaar om de wereldtitel spelen. 16 00:07:15,015 --> 00:07:20,044 Maar de verrassing is Peter Sanderson, die momenteel aan de leiding gaat. 17 00:07:20,439 --> 00:07:25,559 De Europese grootmeester schokte de schaakwereld drie jaar geleden... 18 00:07:25,947 --> 00:07:29,986 door weg te lopen terwijl hij drie wedstrijden voor stond. 19 00:07:30,328 --> 00:07:36,279 Hij liet Viktor Yurilivich winnen, die nu twee wedstrijden achter staat. 20 00:07:41,551 --> 00:07:45,146 Proficiat, Mr Sanderson. -Dank u, Miss Rutlege. 21 00:07:45,474 --> 00:07:47,624 Hier is uw schema voor morgen. 22 00:07:51,023 --> 00:07:54,778 Gefeliciteerd, pap. -M'n beste prestatie. 23 00:07:56,029 --> 00:08:00,148 Lutz zal niet nog eens met Engels openen. 24 00:08:00,494 --> 00:08:03,850 Hij weet dat jij dat weet. -Dan reageer ik anders. 25 00:08:04,166 --> 00:08:07,955 Maar dan moet het wel een unieke variant zijn. 26 00:08:08,296 --> 00:08:11,527 Je hebt vast al iets bedacht. -Uiteraard. 27 00:08:11,885 --> 00:08:17,278 Je zet je paard hier. De loper pakt de loper, de pion deze pion. 28 00:08:17,684 --> 00:08:24,317 Nu ben je in het voordeel. Het bereik van je lopers maakt het verschil. 29 00:08:24,777 --> 00:08:30,056 Niet slecht, maar riskant. -Je wint niks als je op zeker speelt. 30 00:08:30,452 --> 00:08:32,363 Hee, wat doe jij op? 31 00:08:32,621 --> 00:08:35,852 Ik kan niet slapen. M'n bed zakt door. 32 00:08:37,712 --> 00:08:41,626 Je bent het nachtlampje vergeten. -Daar gaat het niet om. 33 00:08:41,967 --> 00:08:45,164 Wil je vanavond in mijn bed slapen? 34 00:08:45,473 --> 00:08:47,066 Ik stop je wel in. 35 00:08:48,811 --> 00:08:52,486 Jeremy, kun je een nachtlampje voor me regelen? 36 00:09:01,494 --> 00:09:03,132 Debi? 37 00:10:29,990 --> 00:10:32,630 Ik ben het. Je bent iets vergeten. 38 00:11:06,833 --> 00:11:10,542 Sorry van je trip naar de stad, maar dit is een maniak. 39 00:11:10,880 --> 00:11:15,397 Debi Rutlege, vrouw, blank, 24 jaar. Ze werkte in het hotel. 40 00:11:15,761 --> 00:11:18,594 De buurvrouw vond haar. -Is ze van hier? 41 00:11:18,891 --> 00:11:23,044 Ze is vier maanden geleden van Portland naar hier verhuisd. 42 00:11:27,403 --> 00:11:29,997 Waar zijn jullie mee bezig? 43 00:11:31,075 --> 00:11:32,554 Dit is geen feestje. 44 00:11:32,785 --> 00:11:36,983 Als je hier niks te zoeken hebt, maak dan dat je wegkomt. 45 00:11:46,846 --> 00:11:51,363 Ik ben uit de stad vertrokken om dit soort dingen te ontvluchten. 46 00:11:52,896 --> 00:11:54,330 DENK EROM 47 00:11:56,568 --> 00:11:58,366 Wat heb je tot dusver? 48 00:11:58,612 --> 00:12:02,845 Er zijn geen braaksporen, ze heeft hem vast binnengelaten. 49 00:12:05,455 --> 00:12:08,573 Hoe lang is ze al dood? -Zes, hooguit acht uur. 50 00:12:09,126 --> 00:12:11,356 Wat is de doodsoorzaak? 51 00:12:21,685 --> 00:12:24,518 Moest het op zelfmoord lijken? 52 00:12:24,815 --> 00:12:28,854 Nee, dan hadden we geen striemen om haar pols aangetroffen. 53 00:12:29,321 --> 00:12:34,919 Hij bond haar vast, sneed de pols door en keek toe hoe ze doodbloedde. 54 00:12:35,329 --> 00:12:39,926 Maar dat is niet het belangrijkste. Wat klopt er hier niet? 55 00:12:41,129 --> 00:12:44,281 Er is geen bloed te zien. -Bingo. 56 00:12:45,301 --> 00:12:47,451 Had Miss Rutlege een vriend? 57 00:12:47,721 --> 00:12:50,110 Ik vermoed van wel. -Hoe bedoelt u? 58 00:12:50,392 --> 00:12:54,272 Gisteren had ze bezoek. Een man. -Hoe weet u dat? 59 00:12:54,605 --> 00:13:00,078 Haar slaapkamer grenst aan de mijne. De muren zijn dun. Ik kon ze horen. 60 00:13:01,448 --> 00:13:04,884 Wilt u zeggen dat ze aan het krikken waren? 61 00:13:05,203 --> 00:13:07,638 Ja, ze hadden seks. 62 00:13:08,667 --> 00:13:13,264 Ik luisterde niet met opzet, maar door die dunne muren... 63 00:13:17,220 --> 00:13:22,454 Goed, ik heb nog niet met iedereen kennisgemaakt... 64 00:13:22,852 --> 00:13:26,163 sinds ik de baan van commandant Waters overnam. 65 00:13:26,483 --> 00:13:32,274 Jullie vinden dat deze baan eigenlijk naar iemand van hier had moeten gaan. 66 00:13:32,699 --> 00:13:36,977 Maar het is niet anders. Je kunt klagen wat je wilt... 67 00:13:37,330 --> 00:13:40,163 maar je zorgt dat je in het gareel blijft. 68 00:13:40,460 --> 00:13:45,819 Dus de volgende keer dat u bij een moordzaak bent, sluit u de plek af... 69 00:13:46,218 --> 00:13:52,009 en laat u niemand toe op rechercheur Wagner en mij na. Begrepen? 70 00:13:57,358 --> 00:14:02,353 En geen woord over de boodschap op de muur en het bloed. 71 00:14:08,164 --> 00:14:12,556 Ik geloof niet dat ze verkracht is. Er zijn geen kneuzingen. 72 00:14:12,921 --> 00:14:14,320 Ook geen sperma? 73 00:14:14,548 --> 00:14:16,346 Vingerafdrukken? 74 00:14:16,593 --> 00:14:21,349 Behalve die van haar dan. -Nee Frank, geen vingerafdrukken. 75 00:14:43,838 --> 00:14:48,594 Mr Sanderson? Frank Sedman en rechercheur Wagner. 76 00:14:48,971 --> 00:14:52,282 Hebt u al gehoord... -Van Miss Rutlege? 77 00:14:52,600 --> 00:14:54,910 Mogen we binnenkomen? 78 00:14:57,649 --> 00:15:00,038 Ik hoop dat we niet storen. 79 00:15:02,990 --> 00:15:06,585 Kunnen we alleen praten? -Ik ga al weg, heren. 80 00:15:09,039 --> 00:15:11,679 Het was me een genoegen. 81 00:15:11,960 --> 00:15:15,669 Ik zie dat u bezig bent. Hoe goed kende u Debi? 82 00:15:16,008 --> 00:15:20,844 Ik kende haar oppervlakkig. -Hoe bedoelt u? Dat begrijp ik niet. 83 00:15:21,223 --> 00:15:25,012 Een paar mensen zeggen dat u bevriend was. 84 00:15:25,353 --> 00:15:30,189 Schaaktoernooien zijn saai. Mensen vervelen zich en roddelen graag. 85 00:15:30,569 --> 00:15:33,402 Wat deed u gisteren ? -Ik speelde schaak. 86 00:15:33,699 --> 00:15:38,694 U won twee wedstrijden en vertrok om 20:45 uur. Wat deed u daarna? 87 00:15:39,081 --> 00:15:42,312 Ik ging naar m'n kamer en heb gewandeld. 88 00:15:42,836 --> 00:15:44,668 Alleen? -Natuurlijk. 89 00:15:46,090 --> 00:15:50,527 Ik heb hier een uitdraai van alle binnengekomen telefoontjes. 90 00:15:50,889 --> 00:15:53,278 Eentje viel me op om 21:04 uur. 91 00:15:53,934 --> 00:15:56,972 Hier Debi, bel me alsjeblieft thuis. 92 00:15:57,272 --> 00:16:01,027 Ze belde om m'n speelschema door te geven. 93 00:16:02,404 --> 00:16:07,638 Het grappige is dat u haar slechts oppervlakkig kent. 94 00:16:08,037 --> 00:16:12,315 Maar ze heeft haar telefoonnummer niet genoemd. 95 00:16:12,668 --> 00:16:15,979 Dat betekent dat u haar nummer al kent. 96 00:16:17,133 --> 00:16:21,969 Dat heb ik uit de toernooigids. -Daar staat Debi Rutlege niet in. 97 00:16:23,391 --> 00:16:26,827 Dat komt omdat u in de algemene gids kijkt. 98 00:16:27,773 --> 00:16:32,722 In de spelersgids staan alle medewerkers vermeld. 99 00:16:33,363 --> 00:16:36,515 Ik geloof dat we een probleempje hebben. 100 00:16:37,243 --> 00:16:38,836 Wat voor probleem? 101 00:16:40,206 --> 00:16:43,437 Ik denk dat u liegt. Dat is het probleem. 102 00:16:45,756 --> 00:16:47,235 Wat wilt u beweren? 103 00:16:47,466 --> 00:16:52,063 We beweren niks. We proberen uit te zoeken hoe het in elkaar zit. 104 00:17:08,537 --> 00:17:10,175 Wat denk je? 105 00:17:10,414 --> 00:17:13,725 Hij heeft overal een antwoord op, maar geen alibi. 106 00:17:14,044 --> 00:17:15,682 Heeft hij het gedaan? 107 00:17:15,922 --> 00:17:20,598 Ik weet het niet, maar in ��n ding had je gelijk. Hij liegt. 108 00:17:22,430 --> 00:17:25,900 Ik wil een andere stoel. Deze zit vreselijk. 109 00:17:26,227 --> 00:17:31,222 En het scherm reageert te traag, dat leidt af. Doe daar wat aan. 110 00:17:31,609 --> 00:17:37,321 Er zijn nog vijf andere spelers. Als we op elk bijzonder verzoek ingaan... 111 00:17:37,744 --> 00:17:42,102 Ik vraag niks bijzonders. Ik moet me kunnen concentreren. 112 00:17:42,625 --> 00:17:46,095 David? -Ik kan de computer anders instellen. 113 00:17:46,672 --> 00:17:49,186 Ik wil niet dat ze zo schuiven. 114 00:17:49,467 --> 00:17:53,665 Dan wordt de zet moeilijk te volgen voor de toeschouwers. 115 00:17:54,016 --> 00:17:56,849 Kun je de snelheid wel opvoeren? 116 00:18:01,484 --> 00:18:03,521 Ja, dat ziet er aardig uit. 117 00:18:03,779 --> 00:18:08,853 Wat ben je toch bijgelovig. Kom je straks met wierook en een rozenkrans? 118 00:18:09,245 --> 00:18:12,601 Grootmeester, u zit hier de volgende wedstrijd. 119 00:18:12,917 --> 00:18:17,593 Nee, niet daar. Ik moet met m'n gezicht naar het noorden zitten. 120 00:18:18,299 --> 00:18:21,530 M'n kracht komt uit het noorden. 121 00:18:26,309 --> 00:18:27,982 Dag, Viktor. 122 00:18:29,105 --> 00:18:32,302 Dat was een interessante wedstrijd gisteren. 123 00:18:32,610 --> 00:18:38,925 Dat torenoffer speelde ik al in '82 tegen Voss. Nu had jij er wat aan. 124 00:18:39,369 --> 00:18:42,282 Twee punten achter. Word je niet nerveus? 125 00:18:42,583 --> 00:18:45,018 Dat word ik nooit. 126 00:18:45,294 --> 00:18:48,650 Je zult toch terugzakken. -Deze keer niet. 127 00:18:48,966 --> 00:18:53,085 Dan zul je deze keer wel tot het einde moeten blijven. 128 00:18:53,597 --> 00:18:55,395 Reken maar. 129 00:19:15,043 --> 00:19:18,035 Wie heeft je dat verteld? -Mrs Lutz. 130 00:19:18,340 --> 00:19:21,617 Ze heeft ook verteld dat Mr Lutz een medium is. 131 00:19:21,927 --> 00:19:25,397 Hij wil in contact komen met dode grootmeesters. 132 00:19:25,725 --> 00:19:30,401 En heeft hij contact? -Nee, alleen met een worstelkampioen. 133 00:19:30,773 --> 00:19:33,162 Mr Sanderson? Telefoon voor u. 134 00:19:38,283 --> 00:19:41,082 Hallo, Peter. -Met wie spreek ik? 135 00:19:41,371 --> 00:19:45,490 Met iemand die een grote rol in je leven gaat spelen. 136 00:19:45,835 --> 00:19:48,145 Ik wil een spel met je spelen. 137 00:19:49,590 --> 00:19:54,061 Daar heb ik nu geen tijd voor. -Je had ook tijd voor Debi. 138 00:19:57,351 --> 00:20:01,549 Rustig maar, ik heb al je vingerafdrukken weggeveegd. 139 00:20:09,326 --> 00:20:10,999 Wat is er, pap? 140 00:20:12,997 --> 00:20:15,273 Niks. Kom op. 141 00:20:27,351 --> 00:20:30,423 Mr Sanderson? Er is een boodschap voor u. 142 00:20:38,199 --> 00:20:42,318 HET SPEL IS BEGONNEN BEL MORGEN WEER OM ELF UUR 143 00:20:50,340 --> 00:20:51,694 Bel de politie. 144 00:20:55,348 --> 00:21:00,741 Waarom vertelt u nu pas dat u er was? -Ik was bang een wedstrijd te missen. 145 00:21:01,147 --> 00:21:04,503 Iemands dood mag uw spel natuurlijk niet storen. 146 00:21:04,819 --> 00:21:08,050 Hoe was uw relatie met haar? -Niks bijzonders. 147 00:21:08,365 --> 00:21:10,959 U neukte haar. -Het stelde niks voor. 148 00:21:11,244 --> 00:21:14,794 Wat is uw probleem? -Dat bent u. Ik mag u niet. 149 00:21:15,125 --> 00:21:18,720 Vraag me niet uit. -Ik heb uw vorige vriendin gezien. 150 00:21:19,046 --> 00:21:21,765 Hou op. Allebei. 151 00:21:22,051 --> 00:21:25,726 Het is me iets te gemakkelijk. -Wat bedoelt u daarmee? 152 00:21:26,056 --> 00:21:31,335 Als ik de dader was, zou ik ook iets verzinnen om de politie te misleiden. 153 00:21:32,398 --> 00:21:35,277 Wat een onzin. Waarom zou ik dat doen? 154 00:21:35,569 --> 00:21:38,209 U speelt toch graag spelletjes? 155 00:21:38,490 --> 00:21:44,088 Hij belt morgen om elf uur. Waarom komt u niet zelf luisteren? 156 00:21:44,498 --> 00:21:48,048 Wij komen heus wel terug. Reken daar maar op. 157 00:22:08,990 --> 00:22:13,746 ROXBRIDGE PSYCHOLOGISCH INSTITUUT 158 00:22:24,011 --> 00:22:27,163 U moet wel weten dat dit niet mijn terrein is. 159 00:22:27,474 --> 00:22:31,752 Het mijne ook niet, maar hij is gek. En u werkt met gekken. 160 00:22:32,105 --> 00:22:36,702 Ik werk met mensen die problemen hebben. Er zijn veel verschillen. 161 00:22:37,070 --> 00:22:41,621 We hebben geen geld voor advies van buiten. We doen het met u. 162 00:22:41,993 --> 00:22:46,226 Hij heeft een bepaalde fantasie. Hij is zwaar gestoord. 163 00:22:46,583 --> 00:22:48,221 U meent het. 164 00:22:48,836 --> 00:22:52,625 Kan een zwaargestoorde de indruk geven normaal te zijn? 165 00:22:52,967 --> 00:22:54,878 Zeker weten. 166 00:22:57,014 --> 00:23:00,052 Geen verdachte, geen bewijzen. 167 00:23:00,769 --> 00:23:04,160 Zou u het zien als u hem ontmoette? -Wat? 168 00:23:04,566 --> 00:23:08,036 Of hij gek is. -Gestoord. 169 00:23:08,822 --> 00:23:11,496 Misschien wel, maar niet per se. 170 00:23:12,118 --> 00:23:17,477 Ik kan wel met enige zekerheid zeggen dat hij weer zal toeslaan. 171 00:23:18,919 --> 00:23:21,877 Sorry, ik dacht dat er niemand was. 172 00:23:49,586 --> 00:23:51,736 Hoort u bij het toernooi? 173 00:23:52,006 --> 00:23:54,395 Bent u een van de spelers? 174 00:23:56,137 --> 00:24:00,415 Ik heb altijd willen Ieren schaken. Het lijkt me ingewikkeld. 175 00:24:00,768 --> 00:24:02,486 Niet echt. 176 00:24:03,188 --> 00:24:09,423 Je gaat gewoon achter je doel aan. Elk obstakel moet vernietigd worden. 177 00:24:11,282 --> 00:24:15,071 Dat klinkt gewelddadig. -Schaken is net als het leven. 178 00:24:15,413 --> 00:24:19,486 Het leven is gewelddadig. De sterken winnen van de zwakken. 179 00:24:19,836 --> 00:24:21,793 En vindt u dat fijn? 180 00:24:22,047 --> 00:24:26,325 Als u me vraagt of ik met hartstocht schaak, is m'n antwoord ja. 181 00:24:26,720 --> 00:24:29,678 We worden enkel gedreven door hartstocht. 182 00:24:29,975 --> 00:24:31,932 Wat is uw hartstocht? 183 00:24:33,938 --> 00:24:39,934 Dat is nogal persoonlijk. -O, we houden het bij wat gebabbel. 184 00:24:40,364 --> 00:24:44,153 Te snel openen kan toch fataal zijn bij schaken? 185 00:24:44,494 --> 00:24:47,566 Dat klopt. -Opent u altijd snel? 186 00:24:48,292 --> 00:24:52,047 Gaat het over mij of over schaken? -Over u. 187 00:24:53,006 --> 00:24:55,680 Dat ligt aan de tegenstander. 188 00:24:57,721 --> 00:25:02,192 Ik hoop dat u daar morgen aan denkt als u tegen Kokorian speelt. 189 00:25:11,323 --> 00:25:12,961 Ik ga er weer uit. 190 00:25:17,540 --> 00:25:19,929 Wordt het u te heet onder de voeten? 191 00:25:20,210 --> 00:25:23,441 Wie bent u? Een journaliste, een agente? 192 00:25:23,757 --> 00:25:28,877 Ik kwam voor een stoombad. -En hoever was u bereid te gaan? 193 00:25:44,076 --> 00:25:45,987 En? -Wat denk je? 194 00:25:46,245 --> 00:25:50,523 Ik zei toch dat je niemand in een paar minuten kunt beoordelen. 195 00:25:50,877 --> 00:25:55,872 Straalde hij helemaal niks uit? -Ik ben psychiater, niet paranormaal. 196 00:25:56,259 --> 00:25:59,297 Leg eens uit. -Wat heeft Dr Fulton verteld? 197 00:25:59,597 --> 00:26:03,591 Dat u iemand zocht om met Sanderson te praten. 198 00:26:03,936 --> 00:26:05,688 Wat heeft hij gedaan? 199 00:26:05,939 --> 00:26:09,569 Wat denkt u? -We zijn met een moordzaak bezig. 200 00:26:09,903 --> 00:26:12,702 Het meisje dat gisteren is vermoord? 201 00:26:13,783 --> 00:26:16,696 Je stuurt me erheen zonder waarschuwing? 202 00:26:16,996 --> 00:26:20,193 Ze vroegen om hulp. Wat had ik moeten doen? 203 00:26:20,501 --> 00:26:25,701 Je had eerlijk kunnen zijn. We werken samen. Ik moet je vertrouwen. 204 00:26:26,342 --> 00:26:29,972 Tegen hem had Sanderson niks gezegd. Jij bent knap. 205 00:26:30,306 --> 00:26:32,775 Hij kan wel psychopaat zijn. 206 00:26:33,644 --> 00:26:35,999 Het is toch goed afgelopen? 207 00:26:39,151 --> 00:26:41,028 Flikker toch op. 208 00:29:15,991 --> 00:29:19,029 Ik heb gewonnen. -Gefeliciteerd. 209 00:29:23,543 --> 00:29:25,659 Het is 23:06 uur. 210 00:29:35,351 --> 00:29:38,582 Dag Kathy, fijn dat je wilde komen. 211 00:29:41,943 --> 00:29:45,937 Mr Sanderson, dit is Dr Sheppard. Ze zal ons helpen. 212 00:29:46,993 --> 00:29:49,348 We kennen elkaar al, nietwaar? 213 00:29:50,622 --> 00:29:53,819 Je hebt nog steeds problemen met je opening. 214 00:29:56,756 --> 00:30:00,829 Hou hem zo lang mogelijk aan de lijn. Geen confrontaties. 215 00:30:04,433 --> 00:30:06,231 Een ogenblikje. 216 00:30:07,729 --> 00:30:13,202 Heel kinderachtig dat je zo'n voor de hand liggende tactiek gebruikt. 217 00:30:13,612 --> 00:30:17,571 Ik ben niet gek, dus behandel me ook niet zo. 218 00:30:17,909 --> 00:30:23,461 Ik bel elke dag. Je hebt ��n week. Of je met me praat moet jij weten. 219 00:30:23,876 --> 00:30:26,106 Ben je bereid om te spelen? 220 00:30:26,922 --> 00:30:30,995 Waarom vermoordde je Debi Rutlege? -Ik wou je aandacht. 221 00:30:31,345 --> 00:30:36,818 Wat betekent die tekst op de muur? -Dat moet je zelf maar uitzoeken. 222 00:30:37,269 --> 00:30:41,740 Je verwacht toch niet dat ik op zulke directe vragen antwoord geef? 223 00:30:42,109 --> 00:30:46,421 Waarom niet? -Jij wil niet denken. Daarom win ik. 224 00:30:46,782 --> 00:30:49,217 Ik sta nu al twee punten voor. 225 00:30:49,495 --> 00:30:54,729 Ik heb er weer een gepakt. Jij kon haar redden, maar je wou niet spelen. 226 00:30:55,127 --> 00:30:57,846 Waar is ze? -Je vindt haar wel. 227 00:30:58,132 --> 00:31:01,409 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan gewoon. 228 00:31:01,719 --> 00:31:07,032 Waar is ze, klootzak? -Rechercheur Wagner, zo te horen. 229 00:31:07,436 --> 00:31:10,872 Ga maar weer terug naar uw opsporingsapparatuur. 230 00:31:11,191 --> 00:31:15,503 Als ik dit spel met een idioot wil spelen, had ik u wel gebeld. 231 00:31:17,408 --> 00:31:20,321 Je wilt vast weten waar ik vandaag moord. 232 00:31:20,620 --> 00:31:24,375 Maar dat ga je me natuurlijk niet vertellen. 233 00:31:24,710 --> 00:31:28,669 Kleine Willie Winkie rent door de stad 234 00:31:29,007 --> 00:31:33,001 trap op, trap af, met z'n pyjama aan 235 00:31:33,346 --> 00:31:37,783 hij kruipt door een raam aan het eind van Miss Emma's straat 236 00:31:38,144 --> 00:31:43,981 haar God is weg, weg uit zijn huis dus kan ik haar ontmoeten 237 00:31:47,198 --> 00:31:50,589 Hoe haal je het in je hoofd die telefoon te pakken? 238 00:31:50,912 --> 00:31:55,463 Iets gevonden? -We maken meer kans via de centrale. 239 00:32:00,300 --> 00:32:05,215 Zal ik meegaan, om te helpen? -Nee, ik neem het wel over. 240 00:32:07,643 --> 00:32:11,762 Je had acteur moeten worden. Je leek echt kwaad. 241 00:32:12,107 --> 00:32:13,780 Was je niet kwaad dan? 242 00:32:14,027 --> 00:32:16,667 Hij keek of er iemand aan de lijn was. 243 00:32:16,948 --> 00:32:20,100 We hoorden hem toch? -Het kan een bandje zijn. 244 00:32:20,411 --> 00:32:25,360 De FBI kent geen zaak die hier op lijkt. Dit is vast z'n eerste keer. 245 00:32:25,751 --> 00:32:30,348 De FBI kent alleen moordenaars die buiten Washington toeslaan. 246 00:32:30,716 --> 00:32:35,313 Hij plakt hun monden dicht. We hebben sporen plakband gevonden. 247 00:32:35,682 --> 00:32:40,995 We doen een chemische analyse. Maar het is waarschijnlijk gewone tape. 248 00:32:41,398 --> 00:32:42,752 Kijk het na. 249 00:32:42,983 --> 00:32:46,453 De lippenstift die hij gebruikt, is interessant. 250 00:32:46,781 --> 00:32:51,651 Waarom? -De producent is al 16 jaar failliet. 251 00:32:52,037 --> 00:32:54,677 Was er bloed? -Geen druppel. 252 00:32:55,084 --> 00:32:58,440 Misschien werkt hij voor het Rode Kruis. 253 00:32:59,547 --> 00:33:05,020 Dat hij dit als een spel ziet, wijst erop dat hij zich superieur voelt. 254 00:33:05,431 --> 00:33:09,470 Hij moet volledige controle over z'n slachtoffers hebben. 255 00:33:09,812 --> 00:33:15,524 Waarom bewerkt hij de lijken zo? -Hij speelt een fantasie uit. 256 00:33:15,945 --> 00:33:21,463 Dit soort moordenaars fantaseert lang alvorens tot actie over te gaan. 257 00:33:21,870 --> 00:33:25,784 Als het dan zover is, bereiken ze een bepaalde euforie. 258 00:33:26,126 --> 00:33:30,120 Dat gevoel willen ze steeds weer terugkrijgen. 259 00:33:30,465 --> 00:33:35,983 Van een seriemoordenaar die zo snel toeslaat, heb ik nog nooit gehoord. 260 00:33:36,390 --> 00:33:40,623 Het spel als katalysator voor de moorden, en niet andersom. 261 00:33:40,980 --> 00:33:45,213 Verder nog iets? -Ja, waarom verdraait hij z'n stem? 262 00:33:45,569 --> 00:33:48,561 Inderdaad, hij moet van hier zijn. 263 00:33:48,866 --> 00:33:50,937 Waarom belt hij Sanderson? 264 00:33:51,201 --> 00:33:54,671 De beste schaker. Met wie kun je beter spelen? 265 00:33:54,999 --> 00:33:57,991 Heb je nog steeds een probleem met hem? 266 00:33:58,295 --> 00:34:02,926 Ik vertrouw hem niet. Ik heb het gevoel dat hij ons uitlacht. 267 00:34:03,302 --> 00:34:05,896 Hij houdt ons voor de gek. 268 00:34:06,181 --> 00:34:10,812 We moeten Sanderson erbij halen. De dader belt hem met een reden. 269 00:34:11,187 --> 00:34:12,985 We hebben haar gevonden. 270 00:35:04,093 --> 00:35:06,767 UITEINDELIJK 271 00:35:09,810 --> 00:35:15,249 Ze willen m'n gedachten beheersen. Aluminiumfolie werkt afwerend. 272 00:35:16,151 --> 00:35:17,789 Heel fijn. 273 00:35:21,867 --> 00:35:27,146 Ze kunnen het raadsel niet oplossen. -Dacht je dat het makkelijk zou zijn? 274 00:35:27,542 --> 00:35:31,376 We hebben je hulp nodig. -Die is vanochtend afgewezen. 275 00:35:31,714 --> 00:35:35,708 Maar hij wil met jou spelen. -Ik moet nu schaken. 276 00:35:36,054 --> 00:35:39,968 Straks is er een jonge vrouw dood. -Misschien is ze dat al. 277 00:35:40,309 --> 00:35:45,463 Stel dat ze nog leeft? Waar liggen in godsnaam je prioriteiten? 278 00:35:45,859 --> 00:35:49,898 Twijfel je over wat voor gaat: schaken of iemands leven? 279 00:35:50,323 --> 00:35:53,042 Het meisje van gisteren was 21 jaar. 280 00:35:53,328 --> 00:35:57,526 Hij heeft haar als oud vuil achter een pakhuis gedumpt. 281 00:37:18,318 --> 00:37:19,877 WRAAK 282 00:37:39,097 --> 00:37:40,656 Weer hetzelfde? 283 00:37:54,869 --> 00:37:58,180 Is er een probleem? -De computer is weer kapot. 284 00:37:58,499 --> 00:38:00,297 En? -Het is al verholpen. 285 00:38:00,544 --> 00:38:03,343 Mogen er spelletjes op voor uw dochter? 286 00:38:03,631 --> 00:38:06,350 Daar ga ik lekker mee spelen. Grapje. 287 00:38:06,635 --> 00:38:08,308 Ik moet naar Lutz toe. 288 00:38:08,554 --> 00:38:14,664 Hij denkt dat iemand met z'n computer knoeit om z'n gedachten te beheersen. 289 00:38:17,692 --> 00:38:20,366 David, dank je wel. 290 00:38:22,698 --> 00:38:25,895 Ben je klaar? -Waarvoor? 291 00:38:26,204 --> 00:38:29,799 Je zou me vandaag meenemen naar Seattle. 292 00:38:30,125 --> 00:38:33,402 Sorry liefje, ik kan vandaag niet. 293 00:38:33,714 --> 00:38:35,864 Maar je hebt het beloofd. 294 00:38:58,456 --> 00:39:00,493 Niet nu. -Jawel. 295 00:39:00,751 --> 00:39:04,346 Je doet hetzelfde als bij je vrouw. -Hou op. 296 00:39:04,673 --> 00:39:08,428 Het is toch waar? Ik zag hoe je haar van je afduwde. 297 00:39:08,762 --> 00:39:12,551 Toen heb ik niks gezegd. Dat zal ik nu niet doen. 298 00:39:12,893 --> 00:39:16,682 Je bent coach voor m'n Schaakspel, niet voor m'n leven. 299 00:39:20,278 --> 00:39:24,670 Verhef je je stem tegen mij? Jij? 300 00:39:25,034 --> 00:39:30,029 Denk je zo tegen me te kunnen praten omdat je wat titels hebt gewonnen? 301 00:39:43,559 --> 00:39:48,474 Ik beschouw je als m'n zoon. Het doet pijn je zoveel te zien missen. 302 00:39:48,859 --> 00:39:53,979 Hier is hij binnengedrongen. Er zaten vezels aan de vensterbank. 303 00:39:54,366 --> 00:39:58,803 Die zijn waarschijnlijk van zijn kleren afkomstig. 304 00:39:59,664 --> 00:40:04,818 We bekijken ze onder de microscoop. Andy, doe het licht eens uit. 305 00:40:08,885 --> 00:40:11,035 Een herenschoen. 306 00:40:11,556 --> 00:40:16,107 Zo te zien is het een oude schoen. Maat 42, misschien 43. 307 00:40:16,480 --> 00:40:18,198 Wat is dit? 308 00:40:18,440 --> 00:40:23,560 Ik zou het niet weten. Het lijkt wel of er een snee in de zool zat. 309 00:40:24,741 --> 00:40:27,654 Hij stopt inderdaad niet. -Hij wil meer. 310 00:40:27,953 --> 00:40:32,789 Zet alles klaar voor het telefoontje. Dit keer moet het lukken. 311 00:40:33,336 --> 00:40:36,454 Doe wat ik zeg. Ik bel wel terug. 312 00:40:40,596 --> 00:40:44,066 Goedemorgen, burgemeester. -Ik was in de buurt. 313 00:40:44,392 --> 00:40:45,905 Heel aardig. 314 00:40:48,190 --> 00:40:50,750 Ik hoor dat er weer een is vermoord. 315 00:40:51,027 --> 00:40:53,018 Nieuwe ontwikkelingen? 316 00:40:53,279 --> 00:40:57,068 De mensen worden bang, Frank. -Dat weet ik. 317 00:40:58,746 --> 00:41:03,661 70 procent van de economie op dit eiland draait op toerisme. 318 00:41:04,044 --> 00:41:07,162 De ferry heeft 30 procent minder passagiers. 319 00:41:07,466 --> 00:41:10,345 Hotels draaien 20 procent slechter. 320 00:41:10,637 --> 00:41:14,710 De mensen komen niet meer. We hebben een ernstig probleem. 321 00:41:15,060 --> 00:41:19,816 De financi�le stabiliteit van de gemeenschap staat op het spel. 322 00:41:20,859 --> 00:41:24,898 Ik heb begrepen dat Peter Sanderson de hoofdverdachte is. 323 00:41:25,240 --> 00:41:26,594 Van wie weet u dat? 324 00:41:26,826 --> 00:41:31,184 Laten we zeggen dat ik veel bezorgde vrienden heb... 325 00:41:31,540 --> 00:41:36,137 die me af en toe iets influisteren. Vertel eens over Sanderson. 326 00:41:36,506 --> 00:41:42,422 Hij is een verdachte. Meer niet. Ik heb niet genoeg bewijs tegen hem. 327 00:41:42,848 --> 00:41:46,523 Luister, ik ben niet ge�nteresseerd in bewijs. 328 00:41:46,853 --> 00:41:50,130 En ook niet in getuigen of een veroordeling. 329 00:41:50,441 --> 00:41:54,833 Ik wil een arrestatie zien, zodat de pers me met rust laat... 330 00:41:55,198 --> 00:41:57,872 en de toeristen weer terugkomen. 331 00:41:58,160 --> 00:42:01,073 Moet ik hem arresteren zonder bewijs? 332 00:42:01,373 --> 00:42:05,890 Ik ben burgemeester omdat de mensen vertrouwen in me hebben. 333 00:42:06,255 --> 00:42:09,327 Zonder dat vertrouwen word ik niet herkozen. 334 00:42:09,635 --> 00:42:15,233 U weet dat 't hoofd van politie wordt benoemd door de bekleder van dit ambt. 335 00:42:25,907 --> 00:42:32,381 Ik zit al meer dan 20 jaar in het vak en nog weet ik niet wie erger zijn. 336 00:42:32,833 --> 00:42:36,622 De overtreders van de wet of de hufters die ze maken. 337 00:42:36,964 --> 00:42:39,035 Zolang ik de leiding heb... 338 00:42:39,300 --> 00:42:43,214 arresteer ik op basis van bewijs en duld ik geen gekonkel. 339 00:42:43,556 --> 00:42:45,229 Ik kan u zo ontslaan. 340 00:42:45,475 --> 00:42:51,994 Ik kan de pers zeggen hoe u konkelt om nog meer garnalen te verkopen. 341 00:43:01,205 --> 00:43:03,719 Een prettige dag verder. 342 00:43:04,209 --> 00:43:08,442 En dan nog iets, burgemeester. Ik hou niet van dreigementen. 343 00:43:08,799 --> 00:43:13,430 Ik heb met grotere politieke zwaargewichten gewerkt dan u. 344 00:43:13,806 --> 00:43:18,243 Als deze zaak is opgelost, kunt u zich laten fotograferen. 345 00:43:18,604 --> 00:43:22,120 Maar laat me in de tussentijd m'n werk doen. 346 00:44:00,412 --> 00:44:04,485 Het derde meisje is gevonden, ze heet Lorraine Olson. 347 00:44:04,834 --> 00:44:06,711 Ik kom er net vandaan. 348 00:44:07,671 --> 00:44:09,582 Het was vreselijk. 349 00:44:12,511 --> 00:44:15,310 Hoe kan iemand zoiets doen? 350 00:44:17,226 --> 00:44:20,662 Heb je iets te drinken? -Ga zitten. 351 00:44:37,962 --> 00:44:39,521 Rustig aan. 352 00:44:40,841 --> 00:44:43,720 Hoe zou ik dat kunnen na wat ik gezien heb? 353 00:44:44,013 --> 00:44:45,765 Ik weet dat het erg was. 354 00:44:46,016 --> 00:44:49,611 Hoe weet jij dat nou zonder er te zijn geweest? 355 00:44:52,524 --> 00:44:57,200 Sorry, zo bedoelde ik het niet. -Natuurlijk niet. 356 00:44:58,073 --> 00:45:01,987 Andy denkt dat jij erachter zit. -Vind je dat niet eng? 357 00:45:04,665 --> 00:45:08,101 Waarom niet? -Ik denk dat hij het mis heeft. 358 00:45:34,999 --> 00:45:37,718 Goedemorgen, ben je klaar? 359 00:45:56,571 --> 00:45:59,006 Het lijkt wel een visvijver. 360 00:45:59,824 --> 00:46:03,499 Dat komt door de zee. De fundering is lek. 361 00:46:06,584 --> 00:46:08,894 Hoe gaat het? -We zijn klaar. 362 00:46:09,171 --> 00:46:14,245 Alle telefoontjes voor Sanderson komen hier binnen via nummer 611. 363 00:46:23,775 --> 00:46:27,450 Weet je wat ik op dit moment aan het doen ben? 364 00:46:27,780 --> 00:46:30,898 Ik lees de naam van het meisje dat ik ga doden. 365 00:46:31,201 --> 00:46:34,034 Ken je haar? -Niet echt. 366 00:46:34,331 --> 00:46:37,005 Waarom juist zij? -Ze is het type. 367 00:46:37,293 --> 00:46:40,331 En je zei dat je haar niet kent? -Dat weet ik. 368 00:46:40,631 --> 00:46:45,023 Ze ziet er precies zo uit als... -Net als wie? 369 00:46:46,388 --> 00:46:49,267 Je moet me niet zo willen manipuleren. 370 00:46:49,560 --> 00:46:52,757 Ik vind het irritant en beledigend. 371 00:46:53,523 --> 00:46:56,356 Wat is dat verdomme? -De waterpompen. 372 00:46:59,782 --> 00:47:03,332 Ik probeer het spel te spelen. -Je speelt belabberd. 373 00:47:03,662 --> 00:47:07,371 Je struikelt over de aanwijzingen en je ziet ze niet. 374 00:47:07,710 --> 00:47:11,943 Als je alleen belt om op te scheppen, hoef ik het niet te horen. 375 00:47:12,299 --> 00:47:16,258 Anderen zijn wel ge�nteresseerd. -Bel hen dan maar op. 376 00:47:16,597 --> 00:47:18,156 Ben je gek geworden? 377 00:47:19,517 --> 00:47:22,270 Eens kijken hoe graag hij wil spelen. 378 00:47:31,701 --> 00:47:35,695 Om je daarvoor te straffen, sla ik vandaag niet toe. 379 00:47:36,416 --> 00:47:41,809 Waarom doe je dit? Je hebt toch wel een idee hoeveel pijn je aanricht? 380 00:47:42,215 --> 00:47:46,846 Pijn? Pijn is een gemoedstoestand. 381 00:47:47,222 --> 00:47:50,852 Je leert ermee leven. Ik wel tenminste. 382 00:47:52,688 --> 00:47:55,077 Moeten die meisjes je pijn voelen? 383 00:47:55,358 --> 00:48:01,877 Ik heb echt geen zin in psychologisch getheoretiseer over m'n daden. 384 00:48:02,326 --> 00:48:05,682 Dat leidt de aandacht van 't spel af. -Hoe dan? 385 00:48:05,997 --> 00:48:08,557 Huxley heeft het zo mooi gezegd. 386 00:48:08,835 --> 00:48:13,033 Huxley zegt ook: Z'n spel is altijd eerlijk en oprecht. 387 00:48:13,382 --> 00:48:17,899 Dat is het mijne ook, binnen het kader van mijn regels. 388 00:48:22,645 --> 00:48:26,684 Hoe kom je erbij om op te hangen onder het traceren? 389 00:48:27,026 --> 00:48:29,825 Denk jij dat je hem hiermee kunt vangen? 390 00:48:30,114 --> 00:48:32,549 Alles wat hij doet is gepland. 391 00:48:32,826 --> 00:48:36,182 Je krijgt hem alleen door hem op te jagen. 392 00:48:36,498 --> 00:48:41,527 Je weet nooit hoe je iemand vangt. -Volgens mij heeft Peter gelijk. 393 00:48:41,922 --> 00:48:45,677 Hij moet fouten maken. -Niemand vraagt uw mening. 394 00:48:46,011 --> 00:48:50,005 Doe dat dan maar eens. -Dit is ons onderzoek, begrepen? 395 00:48:50,350 --> 00:48:54,662 Zonder mij is er geen onderzoek. -Zijn jullie nou klaar? 396 00:48:56,692 --> 00:49:01,050 Wat wilde je zeggen, Kathy? -We moeten meer z'n ego strelen. 397 00:49:01,407 --> 00:49:03,876 Dan gaat hij vanzelf risico's nemen. 398 00:49:04,161 --> 00:49:08,632 Wat was dat met Huxley? -Een citaat van Thomas Huxley. 399 00:49:09,000 --> 00:49:12,550 Het schaakbord is de wereld, de regels de natuur. 400 00:49:12,881 --> 00:49:18,957 De tegenspeler zien we niet, maar z'n spel is altijd eerlijk en oprecht. 401 00:49:19,390 --> 00:49:22,382 We weten ook dat hij geen enkele fout mist. 402 00:49:25,690 --> 00:49:29,365 Het is niet zo makkelijk om tot jou door te dringen. 403 00:49:29,696 --> 00:49:34,008 We praten altijd over mij. En jij? -Wat is er met mij? 404 00:49:34,368 --> 00:49:38,805 Weet ik veel? Waar is Erica's moeder? -Die is verongelukt. 405 00:49:42,714 --> 00:49:44,944 Het is al lang geleden. 406 00:49:45,217 --> 00:49:48,926 Dat moet zwaar zijn geweest voor Erica. 407 00:49:49,932 --> 00:49:51,445 En voor jou? 408 00:49:52,768 --> 00:49:55,999 Moet ik op de bank gaan liggen? 409 00:49:56,315 --> 00:49:59,148 Vraag liever wat je van me wilt weten. 410 00:49:59,445 --> 00:50:02,164 Was het serieus tussen Debi en mij? Nee. 411 00:50:02,448 --> 00:50:06,965 Ken ik veel van dat soort meisjes? Dat gaat je niks aan. 412 00:50:07,331 --> 00:50:12,167 Elke keer als het serieus wordt, maak je er een spelletje van. 413 00:50:12,546 --> 00:50:15,937 Ik speel geen spel. -Je speelt woordspelletjes. 414 00:50:16,260 --> 00:50:19,571 Wat wil je toch? -Ik wil je beter Ieren kennen. 415 00:50:19,889 --> 00:50:22,449 Door me aan te vallen? 416 00:50:22,727 --> 00:50:26,516 Wie kan jou aanvallen? Je stelt je op als een Schaakspel. 417 00:50:26,858 --> 00:50:31,011 Je bent ondoordringbaar. Je eigen verdediging nekt je. 418 00:50:31,363 --> 00:50:35,596 Je bent van iedereen afgesloten. -Je kent me niet eens. 419 00:50:35,953 --> 00:50:39,344 Is er iemand die je kent? Ga je er nu vandoor? 420 00:50:46,425 --> 00:50:49,861 Nee, ik wil gewoon geen ruzie met je maken. 421 00:50:51,641 --> 00:50:54,235 Stel jezelf dan open, Peter. 422 00:50:55,897 --> 00:50:59,208 Ik voel dingen die ik lange tijd niet heb gevoeld. 423 00:51:01,280 --> 00:51:04,671 Je moet je gevoelens onder ogen zien. 424 00:51:13,504 --> 00:51:17,498 We moesten onze gevoelens toch onder ogen zien? 425 00:51:18,804 --> 00:51:22,513 Jij kunt alles zo gemakkelijk omdraaien. 426 00:51:22,850 --> 00:51:26,844 Dit is toch niet een van je spelletjes, h�? 427 00:52:55,144 --> 00:52:58,421 Ik heb honger. -Ik bel roomservice wel. 428 00:52:59,734 --> 00:53:01,645 Ik walg van hotel-eten. 429 00:53:02,779 --> 00:53:05,134 Wat dacht je van een pizza? 430 00:53:05,408 --> 00:53:10,244 Pizzeria Rondi zit hier vlakbij. -Ok�, ik wil ook een salade. 431 00:53:11,750 --> 00:53:13,821 Wat wil je erop? -Jou. 432 00:53:45,171 --> 00:53:46,525 Heb je gebeld? 433 00:53:46,756 --> 00:53:50,112 Ze zijn in gesprek. Ik probeer het nog een keer. 434 00:54:01,276 --> 00:54:05,031 Waar ga je heen? -De pizza halen. Ze brengen ze niet. 435 00:54:05,698 --> 00:54:09,612 De lijn was toch in gesprek? -De tweede keer lukte het. 436 00:54:12,791 --> 00:54:15,067 Wat is er? -Niks. 437 00:54:15,629 --> 00:54:18,064 Waarom deins je dan achteruit? 438 00:54:22,263 --> 00:54:23,662 Het telefoonboek. 439 00:54:27,354 --> 00:54:31,109 Ik zocht naar verbanden tussen namen, adressen... 440 00:54:31,442 --> 00:54:34,241 naar elke overeenkomst. 441 00:54:36,783 --> 00:54:40,492 Je bent geen haar beter dan Andy. Misschien wel erger. 442 00:54:42,290 --> 00:54:44,850 Je moet toegeven... -Wat? 443 00:54:45,336 --> 00:54:47,930 Dat ik in de stoomkamer gelijk had? 444 00:54:49,800 --> 00:54:52,713 Dat je tot alles in staat bent? 445 00:54:53,014 --> 00:54:57,326 Moet ik soms gaan zodat je de kamer verder kunt doorzoeken? 446 00:54:57,686 --> 00:55:02,556 Hoe kon je dat denken? Hoe kon zoiets zelfs maar bij je opkomen? 447 00:55:11,247 --> 00:55:12,999 Dames en heren. 448 00:55:13,250 --> 00:55:17,244 Nu grootmeester Sanderson met negen punten leidt... 449 00:55:17,589 --> 00:55:20,900 en grootmeester Yurilivich volgt met acht... 450 00:55:21,219 --> 00:55:26,214 hebben we besloten dat de partijen tussen deze beide grootmeesters... 451 00:55:26,601 --> 00:55:28,956 apart van de rest worden gespeeld. 452 00:55:43,541 --> 00:55:45,691 Toren op C2. 453 00:55:47,380 --> 00:55:50,577 Wat betekent dat? -Schaakmat in vijf zetten. 454 00:56:09,743 --> 00:56:11,973 Koningin op E3. 455 00:56:13,081 --> 00:56:15,311 Hij heeft het niet gezien. 456 00:56:19,173 --> 00:56:20,891 Schaak. 457 00:57:15,375 --> 00:57:19,005 Hij heeft geluk gehad. De volgende keer win je weer. 458 00:57:19,339 --> 00:57:21,376 Reken maar. 459 00:57:23,136 --> 00:57:24,535 Wil je iets zeggen? 460 00:57:24,763 --> 00:57:28,597 Heb je zin om te praten? -Waarover? 461 00:57:28,936 --> 00:57:33,407 Zeg maar wat je op het hart ligt. -Wie zegt dat er iets is? 462 00:57:33,775 --> 00:57:35,812 Wat zie je hier? 463 00:57:39,950 --> 00:57:43,386 Ik weet het. Schaakmat in 5 zetten. -Waarom E3? 464 00:57:43,706 --> 00:57:46,539 Omdat ik het niet gezien heb. 465 00:57:46,835 --> 00:57:48,508 Vanwege Kathy? 466 00:57:54,846 --> 00:57:57,918 Nee, niet vanwege haar. -Wie is Kathy? 467 00:57:58,225 --> 00:58:03,743 Toen ik zei dat je meer van het leven moest genieten, bedoelde ik niet nu. 468 00:58:04,151 --> 00:58:08,543 Het is niet vanwege Kathy. -Wie is Kathy? 469 00:58:08,907 --> 00:58:11,342 Ik ken je beter dan je denkt. 470 00:58:15,291 --> 00:58:16,964 Wie is Kathy? 471 00:58:27,015 --> 00:58:28,688 IS 472 00:59:05,693 --> 00:59:08,890 Alan, je liet me schrikken. 473 00:59:10,533 --> 00:59:16,848 Ze was net uit Seattle verhuisd. We besloten samen een flat te delen. 474 00:59:21,256 --> 00:59:23,213 Had ze een vriend? 475 00:59:26,096 --> 00:59:29,726 Zegt de naam Peter Sanderson u iets? 476 00:59:34,900 --> 00:59:38,291 Hoe kan iemand zoiets doen? 477 00:59:39,698 --> 00:59:41,974 Commandant, telefoon voor u. 478 00:59:42,243 --> 00:59:44,632 Wie is het? -Dr Sheppard. 479 00:59:48,042 --> 00:59:51,956 Ja, het is dezelfde schoen. -Geen twijfel mogelijk. 480 00:59:52,299 --> 00:59:56,054 Waren er nog meer mensen? -Een paar. 481 00:59:56,387 --> 01:00:00,096 Viel er iemand op? -Hoe bedoel je? 482 01:00:00,435 --> 01:00:03,746 Gedroeg iemand zich verdacht? Denk na. 483 01:00:04,064 --> 01:00:06,943 Ja, nu je het zegt. 484 01:00:07,236 --> 01:00:08,988 Wat maakte hem verdacht? 485 01:00:09,239 --> 01:00:13,358 Hij had een bordje met 'seriemoordenaar' in z'n hand. 486 01:00:30,851 --> 01:00:34,640 Wanneer is Mary Albert precies uit Seattle verhuisd? 487 01:00:34,982 --> 01:00:37,622 Een paar maanden geleden pas. 488 01:00:37,903 --> 01:00:41,942 Hoe kwamen jullie aan die flat? -Via een verhuurbureau. 489 01:00:45,204 --> 01:00:46,717 Wat is er? 490 01:00:46,957 --> 01:00:51,110 Debi Rutlege was toch pas net in haar woning getrokken, h�? 491 01:00:57,054 --> 01:00:59,568 Bedankt voor uw medewerking. 492 01:01:02,103 --> 01:01:06,620 Dat is het. Alle meisjes huurden sinds kort een woning via... 493 01:01:06,984 --> 01:01:08,657 Roxbridge Rentals. 494 01:01:26,469 --> 01:01:29,780 AI onze gegevens bevinden zich in deze computer. 495 01:01:30,099 --> 01:01:34,377 Wie werkt hier nog meer? -Alleen een meisje achter de balie. 496 01:01:34,730 --> 01:01:38,724 Heeft er verder iemand toegang tot de computer? 497 01:01:41,073 --> 01:01:43,633 Een dood spoor? -Een omleiding. 498 01:01:50,085 --> 01:01:51,837 Jij bent vast Erica. 499 01:01:52,421 --> 01:01:54,890 Ik ben Kathy. 500 01:01:55,384 --> 01:01:58,934 Is je vader er? -Hij is zo terug. Wilt u binnenkomen? 501 01:02:05,481 --> 01:02:10,271 Vind je het leuk hier op het eiland? -Niet echt, het is saai. 502 01:02:10,654 --> 01:02:14,488 Saai? Dat komt omdat je de leuke plekjes niet kent. 503 01:02:14,827 --> 01:02:18,138 Vind je het leuk om te wandelen? 504 01:02:18,457 --> 01:02:20,334 Zeilen? 505 01:02:20,585 --> 01:02:22,656 Vissen? 506 01:02:24,048 --> 01:02:26,437 Wat vind je wel leuk? -Jongens. 507 01:02:29,388 --> 01:02:32,744 Vind u m'n vader leuk? -Natuurlijk. 508 01:02:35,689 --> 01:02:38,602 Je bedoelt of ik hem heel leuk vindt? 509 01:02:42,741 --> 01:02:44,698 Hij vindt u heel leuk. 510 01:02:44,952 --> 01:02:48,582 O ja, hoe weet je dat? Heeft hij dat gezegd? 511 01:02:49,416 --> 01:02:52,727 Nee, maar een vrouw merkt zoiets meteen. 512 01:02:56,008 --> 01:02:58,648 Ga je even naar Jeremy? 513 01:03:00,724 --> 01:03:02,715 Leuk je ontmoet te hebben. 514 01:03:04,478 --> 01:03:07,197 Ik vind haar leuk, ze is aardig. 515 01:03:24,798 --> 01:03:28,632 Hallo Peter, heb je enig idee wat de boodschap betekent? 516 01:03:28,971 --> 01:03:31,281 Waarom zeg je het niet gewoon? 517 01:03:31,557 --> 01:03:36,154 Dat zou het spel bederven. Niet dat je zo goed speelt. 518 01:03:36,523 --> 01:03:39,993 Je schept graag op. -Ere wie ere toekomt. 519 01:03:40,319 --> 01:03:44,153 Ik ben niet zo'n wereldberoemde ster als jij. 520 01:03:44,492 --> 01:03:49,441 Ik ben een kleine jongen die nog nooit ergens is geweest. 521 01:03:49,832 --> 01:03:53,666 Wat deed je vandaag bij Dr Sheppard? 522 01:03:54,005 --> 01:03:58,681 Je hebt me gehoord. Wat deed je op het instituut? 523 01:03:59,053 --> 01:04:03,570 Hoe kom je erbij dat ik daar was? -Als ik dat zeg, bederf ik het spel. 524 01:04:03,935 --> 01:04:06,529 Het is bijna voorbij. Je tijd raakt op. 525 01:04:06,813 --> 01:04:10,807 Nee, jij zit in tijdnood. Je laat steken vallen. 526 01:04:11,153 --> 01:04:15,431 Je vraagt je af hoeveel ik weet, hoe warm ik ben. 527 01:04:15,784 --> 01:04:19,857 Ik ben behoorlijk warm en ik zal je verdomme krijgen. 528 01:04:21,376 --> 01:04:23,731 Een hele goede speech, Peter. 529 01:04:24,004 --> 01:04:27,360 Heb je dat van buiten geleerd of was het spontaan? 530 01:04:27,676 --> 01:04:32,830 Naast een oud, houten tuinbankje ligt een steen met een boodschap eronder. 531 01:04:33,225 --> 01:04:36,695 Laat maar eens zien of je werkelijk zo slim bent. 532 01:04:39,484 --> 01:04:43,523 Een kwaad tijdschrift geeft een tip over m'n volgende daad. 533 01:04:43,864 --> 01:04:49,064 Je bent groot met pionnen en torens, maar nog lichtjaren van me vandaan. 534 01:04:49,456 --> 01:04:51,094 Onzichtbaar als lucht. 535 01:04:51,333 --> 01:04:56,203 Nog geen honderd mannen die me smeken te stoppen, krijgen me weg. 536 01:05:04,309 --> 01:05:08,507 Waarom staat deze regel apart? -Om er nadruk op te leggen. 537 01:05:09,274 --> 01:05:10,787 Dit is de sleutelzin. 538 01:05:11,027 --> 01:05:14,736 Wat bedoelt hij met kwaad tijdschrift? Gewelddadig? 539 01:05:15,074 --> 01:05:19,784 Een kwaad tijdschrift. Een boos tijdschrift. 540 01:05:20,164 --> 01:05:22,280 Een oorlogstijdschrift. 541 01:05:22,543 --> 01:05:25,899 Mad. Het tijdschrift Mad. 542 01:05:26,382 --> 01:05:28,578 Heb je de tekst? -Op het bord. 543 01:05:28,843 --> 01:05:31,517 Ik moet de originele tekst hebben. 544 01:05:35,561 --> 01:05:39,156 In de kliniek zijn ze dol op Mad. 545 01:05:39,482 --> 01:05:43,953 Als je de bladzijde goed vouwt, krijg je een andere tekst. 546 01:05:44,906 --> 01:05:48,536 Een volgende kwade daad, zo groot als torens. 547 01:05:48,870 --> 01:05:53,899 Je bent zo licht als lucht. Honderd man krijgen me niet weg. 548 01:05:54,294 --> 01:05:57,844 Dat slaat nergens op. -We begrijpen het nog niet. 549 01:05:58,175 --> 01:06:01,645 Honderd man pakken hem wel. -Dat bedoelt hij niet. 550 01:06:01,972 --> 01:06:03,929 Waar heeft hij het dan over? 551 01:06:04,183 --> 01:06:08,461 Als we dat wisten, zouden we het raadsel hebben opgelost. 552 01:06:08,814 --> 01:06:13,843 Hij vertelt ons waar hij vanavond toeslaat en wij begrijpen het niet. 553 01:06:14,948 --> 01:06:19,863 Laten we even recapituleren. Hij kiest hetzelfde type meisje. 554 01:06:20,247 --> 01:06:24,241 Ze werden 's avonds vermoord en zijn dit jaar verhuisd. 555 01:06:24,586 --> 01:06:28,261 En ze huurden hun flat via Roxbridge Rentals. 556 01:06:28,592 --> 01:06:30,663 Dak was inch een dood spoor'? 557 01:06:30,928 --> 01:06:34,637 Het kan geen toeval zijn. Iemand kan bij die gegevens. 558 01:06:34,975 --> 01:06:38,331 De eigenaresse heeft een zoon. Die zoeken we. 559 01:06:38,647 --> 01:06:41,366 We trekken ook de schoonmaakdienst na. 560 01:06:41,651 --> 01:06:44,484 Waarom verplaatst hij zich zoveel? 561 01:06:44,780 --> 01:06:49,217 Hij vindt z'n slachtoffers via het bureau en gaat ze achterna. 562 01:06:49,578 --> 01:06:54,493 Er zijn zo veel appartementen. Waarom reist hij het hele eiland af? 563 01:06:54,878 --> 01:06:59,315 Jezus, zo eenvoudig kan het toch niet zijn? 564 01:07:08,980 --> 01:07:13,019 Waar ben je mee bezig? -We hebben het gewoon niet begrepen. 565 01:07:13,361 --> 01:07:16,035 Hij is nog nooit ergens geweest. 566 01:07:16,323 --> 01:07:19,076 Dus dit eiland is zijn wereld. 567 01:07:19,369 --> 01:07:22,646 Wat hem betreft, is dit een wereldkaart. 568 01:07:22,958 --> 01:07:27,634 Daarom citeerde hij Huxley. Het schaakbord is de wereld. 569 01:07:40,357 --> 01:07:43,236 De plattegrond is zijn schaakbord. 570 01:07:45,405 --> 01:07:50,605 Die hufter speelt schaak met me. -Hoe kan dat nou? 571 01:07:51,329 --> 01:07:55,607 Je hebt nog helemaal geen zet gedaan. -Misschien toch wel. 572 01:07:56,337 --> 01:07:58,214 E2-E4. 573 01:07:59,550 --> 01:08:01,029 D2-D4. 574 01:08:03,680 --> 01:08:08,277 Het is een opening. Hij begint met wit. 575 01:08:08,645 --> 01:08:10,556 81-83. 576 01:08:10,814 --> 01:08:13,693 En C1-F4. 577 01:08:15,572 --> 01:08:19,930 Het is de tweede variant van de Tarakoff-opening. 578 01:08:20,494 --> 01:08:23,964 David, kun je bij de data van de schaakfederatie? 579 01:08:24,292 --> 01:08:27,842 We staan in verbinding met de database in New York. 580 01:08:29,048 --> 01:08:33,724 Kun je de wedstrijdgegevens van de laatste tien jaar oproepen? 581 01:08:34,097 --> 01:08:37,488 Dat kunnen honderdduizenden wedstrijden zijn. 582 01:08:37,810 --> 01:08:41,599 Het gaat alleen om tegenstanders van Mr Sanderson. 583 01:08:44,694 --> 01:08:48,608 Zoek spelers die deze opening tegen me hebben gespeeld. 584 01:08:49,493 --> 01:08:51,882 Zoveel kunnen het er niet zijn. 585 01:08:53,081 --> 01:08:55,994 De eerste was in 1983. Lionel Baines. 586 01:08:56,294 --> 01:08:59,889 Nee, die is twee jaar geleden overleden. 587 01:09:01,468 --> 01:09:06,304 1985, Hans Korshaud. -Die is 70 en woont in Nederland. 588 01:09:10,355 --> 01:09:14,394 New York, 1986. Viktor Yurilivich. 589 01:09:16,405 --> 01:09:22,754 Ok�, hij speelt onze hele partij na met de meisjes als schaakstukken. 590 01:09:23,205 --> 01:09:26,561 De meisjes zijn thuis aangetroffen. 591 01:09:26,877 --> 01:09:30,757 Alleen Christie Eastman is bij een pakhuis gevonden. 592 01:09:31,091 --> 01:09:34,846 Hij moest naar dat vak om jullie wedstrijd te volgen. 593 01:09:35,180 --> 01:09:38,377 D4. -In die zone woont niemand. 594 01:09:38,685 --> 01:09:42,315 Hij moest een lijk verplaatsen om de zet te maken. 595 01:09:42,649 --> 01:09:46,199 Kun je zeggen wat z'n volgende zet is nu we dit weten? 596 01:09:46,530 --> 01:09:53,004 Z'n laatste zet was C1 -F4. Mijn volgende zet wordt F8-G7. 597 01:09:53,748 --> 01:09:58,026 Dus zijn volgende zet moet F1-C4 zijn. 598 01:09:58,378 --> 01:09:59,732 Wat moet ik? 599 01:09:59,964 --> 01:10:04,276 Voer al de straten op deze lijst in uw computer. 600 01:10:04,638 --> 01:10:08,313 Zo groot als torens. Je bent zo licht als lucht. 601 01:10:08,643 --> 01:10:11,715 Honderd man krijgen me niet weg. 602 01:10:12,023 --> 01:10:14,299 Ik moet uitzoeken wat ik ben. 603 01:10:14,567 --> 01:10:17,525 Een gebouw. -Dat is niet zo licht als lucht. 604 01:10:17,822 --> 01:10:21,258 Wat is groot, licht en kan niet verplaatst worden? 605 01:10:21,577 --> 01:10:26,333 Zo groot als torens. -Maar hij bedoelt gewoon een gebouw. 606 01:10:27,627 --> 01:10:30,506 Hij geeft geen directe aanwijzingen. 607 01:10:30,798 --> 01:10:35,269 Hij zegt torens, meervoud. Vervolgens heeft hij het over 'me'. 608 01:10:35,638 --> 01:10:38,107 Waarom zegt hij niet 'ons'? 609 01:10:43,649 --> 01:10:45,322 Een schaduw. 610 01:10:47,196 --> 01:10:51,747 Wat is zo groot als een toren, licht als lucht en onverplaatsbaar? 611 01:10:52,119 --> 01:10:54,110 De schaduw van de toren. 612 01:10:54,789 --> 01:10:59,147 Bestaat er een hoog gebouw waarin het woord toren voorkomt? 613 01:10:59,504 --> 01:11:04,135 Er is een flatgebouw dat de Wapentoren wordt genoemd. 614 01:11:07,724 --> 01:11:11,797 Via Roxbridge Rentals kwamen we op Laura Owens. 615 01:11:12,146 --> 01:11:15,935 Ze trok vorige week in een flat tegenover de Wapentoren. 616 01:11:16,277 --> 01:11:19,668 Het meisje gaat naar haar ouders in Seattle. 617 01:11:19,990 --> 01:11:24,268 De plaatselijke politie houdt haar vanavond in de gaten. 618 01:11:26,083 --> 01:11:29,792 Agent Gordon, u verblijft vanavond in haar flat. 619 01:11:30,755 --> 01:11:36,273 Andy, ga naar het hotel. Verlies Yurilivich daar niet uit het oog. 620 01:11:36,680 --> 01:11:39,194 Ook niet na de wedstrijd. 621 01:11:39,935 --> 01:11:43,371 Met een beetje geluk pakken we hem vanavond. 622 01:12:04,969 --> 01:12:08,360 Ben je er klaar voor? -Wilt u me niet toestoppen? 623 01:12:12,687 --> 01:12:14,963 Misschien een andere keer. 624 01:12:18,446 --> 01:12:20,722 Zit iedereen in positie? 625 01:12:51,825 --> 01:12:55,659 Wat is er aan de hand? -Er is een probleem met het scherm. 626 01:12:55,998 --> 01:12:57,989 Het is op hol geslagen. 627 01:13:00,754 --> 01:13:05,225 Heren, de computer werkt niet. Zullen we morgen verder gaan? 628 01:13:08,472 --> 01:13:14,662 Dames en heren, volgens onze expert kan dit enkele uren gaan duren. 629 01:13:15,106 --> 01:13:18,895 Neemt u ons niet kwalijk. Ik zie u morgen weer. 630 01:13:43,186 --> 01:13:45,382 Dit wordt niks meer. 631 01:13:47,860 --> 01:13:50,932 Als hij iets van plan was, had Andy al gebeld. 632 01:13:51,239 --> 01:13:54,789 Zitten we hier verkeerd? -Nee, dit moet het zijn. 633 01:13:55,120 --> 01:13:58,192 Dit is het enige gebouw met toren in de naam. 634 01:13:58,500 --> 01:14:00,411 Hier in de buurt wel. 635 01:14:02,338 --> 01:14:03,976 Wat bedoel je daarmee? 636 01:14:04,216 --> 01:14:08,005 Aan Pine Street ligt de Kroontoren, maar dat is ver weg. 637 01:14:08,346 --> 01:14:12,624 Waarom hoor ik dat nu pas? -Het ligt in een ander vak. U zei... 638 01:14:12,978 --> 01:14:18,849 Ik wilde alle opties. We hebben met een psychopaat te maken, verdomme. 639 01:15:48,650 --> 01:15:50,687 ZORGVULDIG 640 01:15:54,575 --> 01:15:56,805 Hoe gaat het? -Ze redt het wel. 641 01:15:57,078 --> 01:16:00,230 En jij? -Ik heb nog nooit zoiets gezien. 642 01:16:00,542 --> 01:16:04,422 Yurilivich? -Ik ben steeds bij hem gebleven. 643 01:16:05,256 --> 01:16:09,489 En Sanderson? -Volgens Jeremy is hij er nog niet. 644 01:16:09,846 --> 01:16:12,201 Spoor hem op. Ik wil met hem praten. 645 01:16:35,756 --> 01:16:37,633 Mag ik binnenkomen? 646 01:16:49,275 --> 01:16:55,590 Ik heb laatst een paar dingen gezegd die ik niet had moeten zeggen. 647 01:16:59,956 --> 01:17:04,871 Je kent me nog niet zo lang en ik begrijp je reactie wel. 648 01:17:08,968 --> 01:17:11,881 Ik zit niet op een excuus te wachten. 649 01:17:14,435 --> 01:17:17,905 Als alles voorbij is, kunnen we misschien... 650 01:17:20,526 --> 01:17:23,359 Ik wil een hechte band met iemand hebben. 651 01:17:23,656 --> 01:17:26,694 Dat is volgens mij niet mogelijk met jou. 652 01:17:29,079 --> 01:17:31,753 Je hebt m'n goede kant nog niet gezien. 653 01:17:32,042 --> 01:17:36,798 Je zei dat ik mezelf achter m'n schaakbord verborg. 654 01:17:39,719 --> 01:17:42,598 Sinds de dood van m'n vrouw... 655 01:17:45,059 --> 01:17:48,290 durf ik me niet meer te binden. 656 01:17:50,192 --> 01:17:52,183 Ik ben bang voor het verlies. 657 01:17:53,780 --> 01:17:57,489 Jij kunt er niks aan doen dat je vrouw is overleden. 658 01:17:57,827 --> 01:18:03,982 Het was geen ongeluk. Ze reed zo met haar auto de afgrond in. 659 01:18:05,629 --> 01:18:11,898 De politie noemde het een ongeluk, maar ik heb het altijd geweten. 660 01:18:12,347 --> 01:18:15,419 Ik sloot haar buiten. 661 01:18:18,022 --> 01:18:22,892 Toen ik later de brief vond, sloot ik mezelf voor alles af. 662 01:18:24,656 --> 01:18:29,173 Yurilivich verslaan en voor de titel spelen. 663 01:18:29,537 --> 01:18:32,609 Dat was het enige waaraan ik kon denken. 664 01:18:34,419 --> 01:18:38,890 Daarom haakte ik toen tijdens het toernooi af. Ik kon niet meer. 665 01:18:44,057 --> 01:18:46,571 Ik heb de brief nooit opengemaakt. 666 01:18:47,186 --> 01:18:48,699 Waarom niet? 667 01:18:51,067 --> 01:18:53,217 Omdat ik weet wat erin staat. 668 01:18:56,240 --> 01:18:59,073 Misschien ben je bang voor de inhoud? 669 01:19:09,843 --> 01:19:12,995 Wil je alsjeblieft bij me blijven? 670 01:19:26,198 --> 01:19:30,192 Peter, je kunt op vele manieren gekwetst worden. 671 01:19:30,538 --> 01:19:33,451 Van iemand houden die je buitensluit... 672 01:19:33,750 --> 01:19:36,788 moet wel de ondraaglijkste vorm zijn. 673 01:19:37,088 --> 01:19:42,561 Ik weet eigenlijk niet wanneer we zo uit elkaar zijn gegroeid... 674 01:19:42,971 --> 01:19:46,407 maar ik kan de leegheid niet meer verdragen. 675 01:19:46,727 --> 01:19:51,847 Daarom ga ik naar een plek waar de pijn eindelijk zal overgaan. 676 01:19:52,651 --> 01:19:56,167 Dit is mijn keuze, mijn bevrijding. 677 01:19:56,490 --> 01:19:59,562 Bescherm Erica tegen de waarheid... 678 01:19:59,869 --> 01:20:02,748 en vergeef me voor wat ik ga doen. 679 01:20:03,207 --> 01:20:06,245 Ik hou van je, Jennifer. 680 01:20:16,725 --> 01:20:19,478 Dr Sheppard, wat gaat er in zo iemand om? 681 01:20:19,771 --> 01:20:22,843 Die vraag is te algemeen om te beantwoorden. 682 01:20:23,151 --> 01:20:25,142 Is er wel een patroon? 683 01:20:25,405 --> 01:20:28,875 Meestal hebben ze een traumatische jeugd gehad. 684 01:20:29,201 --> 01:20:32,512 Waarschijnlijk is hij door een vrouw misbruikt. 685 01:20:32,831 --> 01:20:35,664 Omdat de meisjes niet zijn verkracht... 686 01:20:35,960 --> 01:20:40,272 denken we dat hij impotent is of latent homoseksueel. 687 01:20:40,634 --> 01:20:44,548 Hij werkt hoe dan ook een bepaalde wraakfantasie uit... 688 01:20:44,889 --> 01:20:47,199 die hem seksueel bevredigt. 689 01:20:51,440 --> 01:20:54,319 Waar is Erica? -De stad in met Mrs Lutz. 690 01:20:54,611 --> 01:20:56,727 Heb je dat gehoord? 691 01:20:57,490 --> 01:20:58,924 Wil je oefenen? 692 01:20:59,159 --> 01:21:02,151 Ik moet naar m'n vrienden in de kerker. 693 01:21:06,502 --> 01:21:09,415 Ik weet dat je hier net zo van droomt als ik. 694 01:21:09,715 --> 01:21:12,628 Ik zal m'n best doen. -Dat weet ik. 695 01:21:16,182 --> 01:21:17,855 Je wint wel. 696 01:21:36,377 --> 01:21:40,530 Waar was je gisteravond? -We gaan niet weer beginnen, h�? 697 01:21:40,883 --> 01:21:43,079 Geef antwoord. -Ik was buiten. 698 01:21:43,345 --> 01:21:46,224 Hou ons niet voor de gek. Waar zat je? 699 01:21:48,768 --> 01:21:51,408 Hij was bij mij. -Hoe laat kwam hij aan? 700 01:21:51,981 --> 01:21:53,415 Om kwart voor een. 701 01:21:53,776 --> 01:21:57,451 Waar ben je in de tussenliggende tijd geweest? 702 01:21:57,781 --> 01:22:00,341 Op het strand. -En niet op Pine Road? 703 01:22:00,618 --> 01:22:02,416 Zeker niet. -Je liegt. 704 01:22:02,663 --> 01:22:05,974 Ik ben je beschuldigingen zat, verdomme. 705 01:22:06,292 --> 01:22:10,047 Arresteer me dan als je wilt. Anders moet je ophouden. 706 01:22:10,382 --> 01:22:13,738 Het is ��n groot spel, h�? Een ziek spelletje. 707 01:22:14,053 --> 01:22:16,932 We komen er wel achter hoe je te werk gaat. 708 01:22:17,224 --> 01:22:20,057 Je hebt ons naar de verkeerde plek gelokt. 709 01:22:20,354 --> 01:22:24,063 Je schrok je zeker rot toen Frank binnenkwam, h�? 710 01:22:24,400 --> 01:22:26,596 Ik luister niet naar die onzin. 711 01:22:26,862 --> 01:22:28,375 Blijf van me af. 712 01:22:31,577 --> 01:22:33,454 Schiet dan als je wilt. 713 01:22:58,114 --> 01:22:59,787 Neem je nog op? 714 01:23:14,011 --> 01:23:19,211 Wat een spannende avond, h�? Weet je alwaar ik mee bezig ben? 715 01:23:19,601 --> 01:23:23,959 Je speelt de Tarakoff-opening. -Heel knap. 716 01:23:25,151 --> 01:23:28,621 Je volgende zet had F1-C4 moeten zijn. 717 01:23:28,947 --> 01:23:33,623 Ik heb een variant gespeeld. Daar had je rekening mee moeten houden. 718 01:23:33,996 --> 01:23:38,354 Begrijp je de boodschap al? -Welk woord was het gisteren? 719 01:23:38,711 --> 01:23:43,945 Heeft de politie je dat niet verteld? -Die denkt dat we dit samen doen. 720 01:23:44,343 --> 01:23:47,301 Interessant. Daar had ik niet aan gedacht. 721 01:23:47,598 --> 01:23:50,829 Als je bedenkt hoe Anton Burger schaak speelt... 722 01:23:51,145 --> 01:23:53,102 kom je er misschien wel uit. 723 01:23:53,355 --> 01:23:59,192 Het zegt me helemaal niks. Denk erom uiteindelijk wraak is... 724 01:23:59,615 --> 01:24:02,926 Het is hopeloos. Je kunt niet eens een zin lezen. 725 01:24:03,244 --> 01:24:06,441 Heb je op school geen interpunctie geleerd? 726 01:24:06,749 --> 01:24:09,138 Vanavond eindigt het spel. 727 01:24:16,471 --> 01:24:17,700 Denk erom. 728 01:24:18,599 --> 01:24:21,478 Uiteindelijk. Wraak. 729 01:24:23,063 --> 01:24:25,498 Is. Zorgvuldig. 730 01:24:25,775 --> 01:24:29,291 Zorgvuldig? Hebben we de woorden al verwisseld? 731 01:24:29,614 --> 01:24:34,211 We gaan onze tijd daar toch niet mee verdoen? Het betekent niks. 732 01:24:34,579 --> 01:24:36,331 Het is Sanderson. 733 01:24:37,624 --> 01:24:39,342 Dat is niet waar. 734 01:24:40,045 --> 01:24:46,599 Je haalde mij erbij om te beoordelen of hij tot zoiets in staat zou zijn. 735 01:24:47,054 --> 01:24:53,084 Je gaat met hem naar bed, dan kun je toch niet objectief zijn? 736 01:24:53,522 --> 01:24:55,399 Hij heeft gelijk, Kathy. 737 01:24:55,983 --> 01:24:59,772 Wat is m'n fout? Dat ik de dingen zie zoals ik ze wil zien? 738 01:25:00,114 --> 01:25:04,153 Bescherm ik een moordenaar? -Je oordeel is onbetrouwbaar. 739 01:25:04,495 --> 01:25:07,965 Wat wil dat zeggen? -Je zit niet langer op de zaak. 740 01:25:08,793 --> 01:25:10,989 Ik heb gewoon geen keus. 741 01:25:11,255 --> 01:25:17,285 Ik wil niet het risico lopen het weinige wat we weten te verspelen... 742 01:25:17,721 --> 01:25:23,194 door informatie te geven aan iemand die iets heeft met de hoofdverdachte. 743 01:25:24,731 --> 01:25:29,601 Stel dat hij ernaast zit? Als je het zeker wist, had je hem gearresteerd. 744 01:25:29,989 --> 01:25:34,506 De dader slaat vanavond weer toe en wij doen niks met z'n boodschap. 745 01:25:34,870 --> 01:25:37,020 We zullen eraan werken. 746 01:25:41,295 --> 01:25:42,888 Dit slaat nergens op. 747 01:25:44,341 --> 01:25:47,220 Na vijf moorden hebben jullie niks. 748 01:25:47,513 --> 01:25:51,347 Dus wijzen jullie Peter aan. -Het is een logische keuze. 749 01:25:51,684 --> 01:25:54,722 Er is geen enkel bewijs. -Dat vinden we wel. 750 01:25:55,023 --> 01:25:58,095 Jij kan je eigen pik nog niet vinden. 751 01:25:59,195 --> 01:26:02,392 Daar kan ik het mee doen. Wat een kreng, h�? 752 01:26:03,785 --> 01:26:05,776 Wagner. 753 01:26:09,959 --> 01:26:14,476 Het spel is vanavond afgelopen. Dus er mist nog ��n woord. 754 01:26:14,842 --> 01:26:16,276 Het kan alles zijn. 755 01:26:16,510 --> 01:26:21,107 Denk erom, uiteindelijk, wraak, is, zorgvuldig. Wat zorgvuldig? 756 01:26:21,476 --> 01:26:24,787 Hoe wist je dat het 'zorgvuldig' was? -Van Frank. 757 01:26:25,105 --> 01:26:26,778 Niet waar. 758 01:26:27,776 --> 01:26:30,495 Nee, de dader zei het. -Wanneer? 759 01:26:30,780 --> 01:26:36,173 Hij had het over de manier waarop Anton Burger schaak speelt. 760 01:26:36,830 --> 01:26:41,825 Anton Burger schreef een beroemd boek, Grondbeginselen en tactiek. 761 01:26:42,213 --> 01:26:47,572 Hoofdstuk 1 bevat de drie regels: zorgvuldig, zorgvuldig, zorgvuldig. 762 01:26:51,308 --> 01:26:55,541 Je gaat toch niet weer zo raar reageren, h�? 763 01:26:59,611 --> 01:27:02,410 Kom je vanavond? -Natuurlijk. 764 01:27:47,301 --> 01:27:50,612 Roxbridge Books. -Hoi Sara, met Kathy. 765 01:27:50,931 --> 01:27:54,083 Ik ben op zoek naar een boek over schaken. 766 01:27:54,395 --> 01:27:57,786 Grondbeginselen en tactiek van Anton Burger. 767 01:27:58,567 --> 01:28:00,524 Wacht je even? 768 01:28:02,280 --> 01:28:06,877 Kun je mij terugbellen? M'n nummer is 471-3829. 769 01:28:27,398 --> 01:28:33,508 Je zei dingen over me op tv. Je hebt helemaal geen idee wat ik ben. 770 01:28:34,366 --> 01:28:37,722 Peter? -Die is al vertrokken. 771 01:29:27,438 --> 01:29:31,318 Heb je z'n gezicht gezien? -Hij had een masker op. 772 01:29:31,653 --> 01:29:34,532 Ik zag de snee bij z'n pols. Het is Peter. 773 01:29:34,823 --> 01:29:37,622 Daar kan ik iemand niet op aanhouden. 774 01:29:37,995 --> 01:29:43,024 Kun je bij iemand terecht? -Ik heb een kamer op het instituut. 775 01:29:43,418 --> 01:29:46,490 Ga daarheen. We nemen wel contact met je op. 776 01:29:52,097 --> 01:29:57,251 Andy, met Hart. Ik ben op de pier. Jullie kunnen maar beter komen. 777 01:29:57,647 --> 01:30:00,116 Dit moet wel heel belangrijk zijn. 778 01:30:14,503 --> 01:30:20,374 Een visser vond deze brief samen met de stok en de bril. 779 01:30:24,725 --> 01:30:28,275 Peter, het spijt me... 780 01:30:30,733 --> 01:30:33,122 maar ik kan er niet meer tegen. 781 01:30:44,628 --> 01:30:46,221 Wat is dat? 782 01:30:47,381 --> 01:30:49,418 Een stemvervormer. 783 01:30:51,053 --> 01:30:55,729 Hij was er nooit bij. Hij zorgde ervoor dat Sanderson een alibi had. 784 01:30:58,981 --> 01:31:03,418 Bel de rechter en regel een huiszoekingsbevel voor Sanderson. 785 01:31:10,914 --> 01:31:12,905 Kathy, wat doe jij hier? 786 01:31:24,599 --> 01:31:29,036 Ik kan niet geloven dat ik zo stom ben geweest. 787 01:32:37,407 --> 01:32:38,966 Wat doe je? 788 01:32:43,206 --> 01:32:47,484 Sanderson, je staat onder arrest. Je hebt het recht te zwijgen. 789 01:32:47,838 --> 01:32:51,627 Alles wat je zegt, kan tegen je gebruikt worden. 790 01:32:57,768 --> 01:33:01,079 Gaat het weer? -Ik kan het gewoon niet geloven. 791 01:33:01,398 --> 01:33:05,437 Je wilt het niet geloven. Dat is een normale reactie. 792 01:33:05,779 --> 01:33:09,534 Waarom heeft de politie geen gegevens over Peter? 793 01:33:10,285 --> 01:33:13,038 Hij lijkt wel uit het niets te komen. 794 01:33:13,331 --> 01:33:16,005 Hij moet toch een verleden hebben? 795 01:33:18,297 --> 01:33:22,177 Jeremy was m'n vriend. Hij zou nooit zelfmoord plegen. 796 01:33:22,510 --> 01:33:25,582 Hij was een vader voor me. -Hij werd het beu. 797 01:33:25,890 --> 01:33:30,248 Je had het nog gered ook, als je Kathy niet had aangevallen. 798 01:33:34,611 --> 01:33:39,560 Sara, met Kathy Sheppard. Ik had je gebeld over dat schaakboek. 799 01:33:39,951 --> 01:33:44,149 Ik heb je gebeld, maar je was niet thuis. We hebben het boek. 800 01:33:44,499 --> 01:33:47,332 Wil je alsjeblieft iets voor me doen? 801 01:33:47,628 --> 01:33:52,543 In het eerste hoofdstuk spreekt de auteur over de drie schaakregels. 802 01:33:52,928 --> 01:33:56,683 Wil je die even voor me oplezen? -Natuurlijk. 803 01:34:00,813 --> 01:34:05,603 Ze zijn alle drie hetzelfde. -Wil je zeggen hoe ze luiden? 804 01:34:05,987 --> 01:34:09,537 Zorgvuldig, zorgvuldig, zorgvuldig. 805 01:34:10,326 --> 01:34:14,843 De federatie zorgt voor een advocaat. Je kunt drie minuten bellen. 806 01:34:24,846 --> 01:34:29,761 Hij is klaar voor de tweede ronde. -Laat hem maar lekker zweten. 807 01:34:30,937 --> 01:34:34,612 Met Peter Sanderson. Ik bel voor Richard Void. 808 01:34:37,155 --> 01:34:38,509 Vuile klootzak. 809 01:34:38,740 --> 01:34:43,018 Niet zo flauw. Het was slim om m'n pols net zo te snijden als jij. 810 01:34:43,371 --> 01:34:47,365 Als jij nu iemand vermoordt, weten ze dat ik het niet ben. 811 01:34:47,711 --> 01:34:51,261 Tegen die tijd is het spel al voorbij. 812 01:34:53,218 --> 01:34:58,816 Trouwens, ik heb je boodschap door. -Niet waar. En wat dan nog? 813 01:34:59,226 --> 01:35:03,618 De politie gelooft je toch niet en je mag maar ��n keer bellen. 814 01:35:06,569 --> 01:35:08,924 Kom Peter, denk toch na. 815 01:35:09,574 --> 01:35:13,852 Kathy, ik word duizelig van je. -Sorry, ik ben nerveus. 816 01:35:14,206 --> 01:35:16,880 Je bent veilig. Hier komt hij niet. 817 01:35:17,167 --> 01:35:19,556 Hij is hier al een keer geweest. 818 01:35:21,465 --> 01:35:23,536 Waarom deed hij dat? -Wat? 819 01:35:23,802 --> 01:35:26,999 Waarom kwam hij hier? -Hij hield je in de gaten. 820 01:35:27,306 --> 01:35:29,183 Dat nemen wij aan. 821 01:35:29,935 --> 01:35:33,371 Stel eens dat dat niet zo is. -Ik volg je niet meer. 822 01:35:33,690 --> 01:35:38,969 Stel eens dat hij een pati�nt is. Een pati�nt van ons. 823 01:35:41,576 --> 01:35:46,571 Denk erom, punt. Dat bedoelde hij met interpunctie. 824 01:35:46,958 --> 01:35:48,995 Waarom moet ik denken? 825 01:36:02,688 --> 01:36:05,567 Hij speelt steeds woordspelletjes. 826 01:36:13,745 --> 01:36:19,582 UITEINDELIJK WORDT WRAAK ZORGVULDIG GEPLAND 827 01:36:50,504 --> 01:36:53,383 Ik heb het ontcijferd. -Ga zitten. 828 01:36:53,675 --> 01:36:56,269 Ik heb de boodschap ontcijferd. 829 01:37:00,601 --> 01:37:02,319 Blijf staan. -Wacht. 830 01:37:02,562 --> 01:37:04,917 Hij gaat m'n dochter vermoorden. 831 01:37:39,445 --> 01:37:43,279 Hij wil me uit de weg hebben. -Dit is weer een spelletje. 832 01:37:43,618 --> 01:37:47,168 Je bent zo stom dat je niet eens kunt lezen. 833 01:37:49,835 --> 01:37:51,508 Ik praat wel met hem. 834 01:38:03,437 --> 01:38:07,590 Ik doe alles wat jullie willen. Ik teken alles. 835 01:38:07,943 --> 01:38:10,583 Maar stuur iemand naar het hotel. 836 01:38:32,644 --> 01:38:34,999 Goed, ik beken. 837 01:38:35,773 --> 01:38:38,413 Ik heb ze allemaal vermoord. 838 01:38:57,303 --> 01:39:00,375 Sluit hem op. Waar is Wagner? -Die is net weg. 839 01:39:00,682 --> 01:39:02,355 Waarheen? -Geen idee. 840 01:39:02,601 --> 01:39:05,957 Stuur iemand naar haar toe. -Nee, het spel is uit. 841 01:39:08,068 --> 01:39:09,422 Blijf staan. 842 01:39:12,031 --> 01:39:14,102 Geef me het pistool. 843 01:39:14,535 --> 01:39:16,845 Kom op. Op de grond. 844 01:39:20,542 --> 01:39:22,055 Geef het aan mij. 845 01:39:26,510 --> 01:39:28,103 Geen beweging. 846 01:39:32,768 --> 01:39:34,327 In de cel. 847 01:39:44,825 --> 01:39:46,702 Doe de deur dicht. 848 01:39:50,208 --> 01:39:52,643 De sleutel van de handboeien. 849 01:40:50,123 --> 01:40:51,955 Dat is schrikken. 850 01:40:52,210 --> 01:40:54,247 Wie is er bij je? -Niemand. 851 01:40:54,505 --> 01:40:56,860 Kom. -Ik moet op papa wachten. 852 01:40:57,133 --> 01:40:59,602 We moeten opschieten, Erica. 853 01:41:26,507 --> 01:41:28,498 Help, haal ons hier uit. 854 01:41:28,760 --> 01:41:32,469 Frank, ben jij het? -Help ons, verdomme. 855 01:42:20,956 --> 01:42:22,355 CONTROLEER 856 01:42:55,086 --> 01:43:01,924 Gefeliciteerd met je ontsnapping. Je hebt me op een paar seconden gemist. 857 01:43:02,389 --> 01:43:05,905 Ik wil m'n dochter spreken. -Nee. 858 01:43:06,227 --> 01:43:10,858 Ik wilde je alleen laten weten dat ze niet dood is. Nog niet. 859 01:43:11,234 --> 01:43:14,113 Het spel is voorbij. Je hebt verloren. 860 01:43:14,404 --> 01:43:16,839 Je moet mij hebben. Laat haar gaan. 861 01:43:17,117 --> 01:43:20,428 Je zit er weer eens naast. Ik moet haar hebben. 862 01:43:20,746 --> 01:43:27,345 Jou vermoorden is te pijnloos. Leven met 'n nederlaag is veel erger. 863 01:43:29,134 --> 01:43:31,489 Dat is niet erg sportief. 864 01:43:31,761 --> 01:43:35,436 Huxley zegt: Z'n spel is altijd eerlijk en oprecht. 865 01:43:35,767 --> 01:43:41,126 Wat zeur je nou? Ik ben eerlijk geweest. Nu ben ik aan zet. 866 01:43:41,525 --> 01:43:44,961 Ik geef je alles wat je verlangt. Alsjeblieft? 867 01:43:45,281 --> 01:43:49,514 Niet smeken, Peter. Ik win pas als ze sterft. 868 01:43:52,499 --> 01:43:57,050 Waar kun je in godsnaam in een paar seconden heen gaan? 869 01:43:57,421 --> 01:44:01,494 Dat geluid. Ik ken dat geluid. 870 01:45:07,101 --> 01:45:09,411 Ik weet waar je zit, David. 871 01:45:09,687 --> 01:45:12,566 Heel knap. Hoe ben je erachter gekomen? 872 01:45:12,859 --> 01:45:14,293 De waterpomp. 873 01:45:17,698 --> 01:45:21,168 Het maakt niks uit. Je zult toch verliezen. 874 01:45:21,495 --> 01:45:25,204 Ze is toch al dood voordat je hier beneden bent. 875 01:45:36,140 --> 01:45:37,892 Schaakmat. 876 01:45:41,106 --> 01:45:42,824 Laat met mes vallen. 877 01:45:44,318 --> 01:45:45,752 Leg de hoorn neer. 878 01:45:51,495 --> 01:45:57,491 Computers. Zo kon je aan de gegevens van Roxbridge Rentals komen. 879 01:45:57,920 --> 01:46:01,470 Je kunt alles manipuleren. -Nou en of. 880 01:46:02,426 --> 01:46:06,977 Dat geldt ook voor jou. Ik zit nu in je hoofd, h�? 881 01:46:07,350 --> 01:46:10,900 Ik zal altijd in je hoofd zitten. Hoe dit ook afloopt. 882 01:46:11,231 --> 01:46:14,064 Je vindt dat ik je heel wat heb aangedaan. 883 01:46:15,361 --> 01:46:18,399 Wat jij mij hebt aangedaan, is veel erger. 884 01:46:18,699 --> 01:46:22,135 Je vond me maar een provinciaaltje... 885 01:46:22,454 --> 01:46:27,051 dat moest worden vermorzeld door het grote geniale wonderkind. 886 01:46:27,419 --> 01:46:31,208 Er is niks op de wereld dat je daden kan rechtvaardigen. 887 01:46:32,008 --> 01:46:37,003 Pijn is relatief, weet je nog? Je kunt niet over mij oordelen. 888 01:46:37,391 --> 01:46:41,589 Blijf staan. -Je hebt het nog niet door, h�? 889 01:46:41,939 --> 01:46:44,818 Vertel eens, heb je nog littekens? 890 01:46:45,110 --> 01:46:49,661 Littekens van toen ik je met m'n vulpen stak. 891 01:46:50,659 --> 01:46:53,094 We waren nog maar kinderen. 892 01:47:40,269 --> 01:47:41,942 Klootzak. 893 01:48:06,305 --> 01:48:08,103 De kelder. 894 01:49:12,103 --> 01:49:13,537 Papa. 895 01:49:14,523 --> 01:49:16,400 Niet doen, papa. 896 01:50:06,844 --> 01:50:08,517 We komen eraan. 897 01:51:03,172 --> 01:51:08,167 Als je dit doorzet, win je niet, maar zul je wederom verliezen. 898 01:51:08,554 --> 01:51:13,788 Je begrijpt niet waarom dit moet. -Wel waar, ik begrijp het heel goed. 899 01:51:14,145 --> 01:51:19,618 Ik heb je dossier gelezen. Maar zo krijg je je moeder niet terug. 900 01:51:20,028 --> 01:51:21,826 M'n pappie verliet ons. 901 01:51:23,116 --> 01:51:24,834 En m'n mammie. 902 01:51:26,829 --> 01:51:28,820 Er lag zoveel bloed. 903 01:51:30,251 --> 01:51:34,563 Alles lag onder. -Je voelt je schuldig, h�? 904 01:51:34,923 --> 01:51:37,278 Ik had bij haar moeten blijven. 905 01:51:39,471 --> 01:51:42,190 Daarom bleef ik bij de anderen. 906 01:51:43,227 --> 01:51:48,700 Ik waste ze netjes, zodat ze er mooi zouden uitzien voor mammie. 907 01:51:49,110 --> 01:51:53,980 Je mammie weet dat. Ik weet zeker dat ze je wel begrijpt. 908 01:51:54,367 --> 01:51:57,997 Kinderen maken fouten. Dat is niet erg. 909 01:52:00,668 --> 01:52:03,023 Leg nu dat mes weg, David. 910 01:52:12,892 --> 01:52:14,849 Gooi dat mes weg. 911 01:52:26,035 --> 01:52:27,753 Ik kan het niet. 912 01:52:51,153 --> 01:52:52,905 Het spel is uit. 75428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.