All language subtitles for In.the.Name.of.the.Law.1949.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,292 --> 00:00:55,208 IN THE NAME OF THE LAW 2 00:02:17,958 --> 00:02:22,875 This land, this lonely place left to crack in the sun is Sicily... 3 00:02:22,917 --> 00:02:26,625 ... a place made up not only of the pleasant orange gardens, olives and flowers... 4 00:02:26,667 --> 00:02:29,250 ... that you know of, or think you know of... 5 00:02:29,292 --> 00:02:31,583 ... but also of burnt and naked fields... 6 00:02:31,625 --> 00:02:34,208 ... brick walls of blinding white... 7 00:02:34,250 --> 00:02:38,625 ... men steeped in ancient customs that outsiders will never comprehend. 8 00:02:38,667 --> 00:02:42,708 A world that is both mysterious and splendid, of a harsh and tragic beauty. 9 00:03:05,042 --> 00:03:06,667 Face to the ground! 10 00:03:13,042 --> 00:03:15,292 Peppo, careful! 11 00:03:22,750 --> 00:03:24,833 You?! It's you? 12 00:03:42,708 --> 00:03:45,125 He recognised me. 13 00:04:07,333 --> 00:04:10,583 Mafia! You?! Do me a favour! 14 00:04:10,625 --> 00:04:15,750 Here you go: threatening letters, felled trees, blackmail, the theft of livestock... 15 00:04:15,792 --> 00:04:19,750 ... and this morning they're killing my cart drivers and stealing my mules. 16 00:04:19,792 --> 00:04:24,333 And I'm supposed to continue trusting you? Do me favour! Don't make me laugh! 17 00:04:24,375 --> 00:04:28,083 You can tell your boss that the mafia is finished. 18 00:04:28,292 --> 00:04:32,625 And that in these parts delinquency reigns! Go and tell him! 19 00:04:32,667 --> 00:04:35,750 And tell him that from now on I will be addressing the public authorities. 20 00:04:35,792 --> 00:04:40,083 At least that won't cost me anything. It had to be today that the new judge arrives... 21 00:04:40,125 --> 00:04:45,792 Good, then we have nothing more to do here. At your service, Baron... 22 00:04:47,500 --> 00:04:49,458 Just a moment! 23 00:04:51,125 --> 00:04:55,167 My friends, I didn't mean to offend you, if you took that as a lack of respect... 24 00:04:55,208 --> 00:04:59,083 - You were unwise to speak that way about Boss Passalacqua. - Calm yourselves. 25 00:04:59,125 --> 00:05:03,125 I might have been mistaken, but you have to admit that in my shoes... 26 00:05:03,167 --> 00:05:07,333 - In your shoes I'd choose my words carefully. - Whoever disrespects the boss will pay. 27 00:05:07,375 --> 00:05:11,125 - No need to worry, we know who it was. - Boss Passalacqua has already decided. 28 00:05:11,167 --> 00:05:15,083 This is your business, I was talking about the mules. 29 00:05:15,125 --> 00:05:19,958 You'll get them back... very soon. And from us, not from the judge. 30 00:05:20,000 --> 00:05:24,458 We don't need any judges here. Good day, Sir... 31 00:06:12,208 --> 00:06:14,833 Is that the coach for Capodarso? 32 00:06:19,417 --> 00:06:20,917 That's it... 33 00:06:22,000 --> 00:06:23,958 Thank you. 34 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 Guido Schiavi. 35 00:06:33,875 --> 00:06:35,917 Do we know each other? 36 00:06:35,958 --> 00:06:39,333 Someone travelling to Capodarso under this sun, all dressed in black... 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,292 ... who could you be if not Guido Schiavi? 38 00:06:42,333 --> 00:06:48,625 - They're waiting for you... at Capodarso. - But you...? - What time is it? 39 00:06:51,750 --> 00:06:57,458 - Half past 4. - 90 minutes late, but I'd wait for an entire day. 40 00:06:58,542 --> 00:07:04,792 Listen, there's still time, the train from Palermo isn't here yet. 41 00:07:04,833 --> 00:07:08,958 - It's a question of patience. Are you from the mainland? - No, from Palermo. 42 00:07:09,000 --> 00:07:12,583 Good, then come with me. Within 4 hours you'll be back home again... 43 00:07:12,625 --> 00:07:16,542 ... then you can ask for a transfer or otherwise resign and change trade. 44 00:07:16,583 --> 00:07:20,625 Don't worry, you'll thank me when you know my story. 45 00:07:28,083 --> 00:07:30,042 Here it is! 46 00:07:44,042 --> 00:07:46,250 Good luck! 47 00:07:56,000 --> 00:07:59,292 He's the judge from Capodarso, the one who resigned. 48 00:08:02,708 --> 00:08:07,917 - Are you the new judge? - Yes. - Then hurry up and get in, I'm leaving. 49 00:09:24,625 --> 00:09:28,542 - My luggage, please. - There's a ladder at the back. 50 00:09:28,583 --> 00:09:30,792 Thank you. 51 00:09:35,375 --> 00:09:36,458 Excuse me. 52 00:09:36,875 --> 00:09:39,000 Has the judge arrived? 53 00:09:39,583 --> 00:09:43,708 Yes, help him get his luggage down, I need to get going. 54 00:09:43,750 --> 00:09:50,042 - Ah, it's you? - Yes... - Guido Solari. - Schiavi, Guido Schiavi. 55 00:09:50,083 --> 00:09:52,625 But please, control your enthusiasm. 56 00:09:52,667 --> 00:09:56,542 Excuse us, Judge, if we're unable to hide our disappointment. 57 00:09:56,583 --> 00:10:01,375 - Sorry, but who are you? - The Mayor, Mr. Leopoldo Pappalardo. 58 00:10:01,417 --> 00:10:03,708 - The Chancellor. - A pleasure... 59 00:10:03,750 --> 00:10:08,417 We thought that after the last, rather regrettable experience with... you know, your predecessor? 60 00:10:08,458 --> 00:10:11,917 We thought that perhaps they would send someone more... how should I say it? 61 00:10:11,958 --> 00:10:15,375 - Older. - Exactly. Or less young. 62 00:10:15,417 --> 00:10:19,333 It can be a difficult place, and your predecessor... 63 00:10:20,667 --> 00:10:23,458 I'm going, so take your luggage down. 64 00:10:24,333 --> 00:10:27,750 - What are you doing? You don't need to. - You shouldn't have to worry about that. 65 00:10:27,792 --> 00:10:30,750 But they're my cases, and there doesn't seem to be a luggage boy around... 66 00:10:30,792 --> 00:10:34,833 - You're the number one authority in town. - Yes . - Here we value form. - Yes. 67 00:10:34,875 --> 00:10:39,583 - Welcome, Judge. Marshal Grifò. - Nice to meet you. 68 00:10:39,625 --> 00:10:44,375 - Do you value form, too, Marshal? - Sorry Judge, I've been in the country, and... 69 00:10:47,500 --> 00:10:50,542 Hey, the cases! 70 00:10:51,042 --> 00:10:54,875 Sir, I've taken care of them. Do you want me to take them to your house? 71 00:10:54,917 --> 00:10:59,500 - My house? I already have a house? - The most beautiful house in the town. - Yes, just around the corner from here. 72 00:10:59,542 --> 00:11:02,125 - I see, thank you. See you tomorrow. - At your service, Judge. - We'll see you in court. 73 00:11:03,167 --> 00:11:04,667 - Good evening. - At your service. - Good evening. 74 00:11:12,542 --> 00:11:15,333 - What's your name? - Paolino, Sir. 75 00:11:28,000 --> 00:11:32,958 Welcome, Judge, God bless you! Come on up, I'll just open the door. 76 00:11:41,917 --> 00:11:46,208 Come, make yourself at home, I've prepared the room for you. 77 00:11:46,250 --> 00:11:50,917 - Good evening. - No, no, give them to me, I serve the judge. 78 00:11:54,250 --> 00:11:57,250 - Here, Paolino. - No, no! Good evening. 79 00:11:59,708 --> 00:12:01,708 Good evening, Paolino. 80 00:12:03,083 --> 00:12:05,250 Come in, come in. 81 00:12:10,333 --> 00:12:12,042 It's nice, isn't it? 82 00:12:19,500 --> 00:12:20,708 Nice, yes. 83 00:12:22,125 --> 00:12:25,417 You will see that everything is here, I hope it's to your satisfaction. 84 00:12:25,458 --> 00:12:28,792 Your predecessor lived here, Mr. Pisani. 85 00:12:28,833 --> 00:12:32,125 What happened to Pisani? He just left without waiting for me. 86 00:12:32,167 --> 00:12:36,167 You know, it's a difficult place. 87 00:12:36,208 --> 00:12:41,958 What can I say? Mr. Pisani didn't understand the atmosphere here and the people. 88 00:12:42,000 --> 00:12:46,417 Here the people have their customs, and one must respect them. 89 00:12:51,833 --> 00:12:57,042 - The Baroness, next door. Need anything? - No, thank you. Good evening. 90 00:13:00,917 --> 00:13:06,208 - Was there anything else? - You have an intelligent, friendly face. 91 00:13:06,250 --> 00:13:09,458 You will understand how things are in these parts right away. 92 00:13:09,500 --> 00:13:14,208 So I'm happy to have you in my house, and I like you already. 93 00:13:14,250 --> 00:13:17,333 I know everyone around here, and you'll see... 94 00:13:17,375 --> 00:13:22,125 ... people will take to you right away. 95 00:13:22,167 --> 00:13:26,125 It won't be the same as with Mr. Pisani. If you'll excuse me... 96 00:13:55,083 --> 00:13:57,333 - My dear Lawyer! - My dear Don Ciccio! 97 00:13:57,375 --> 00:14:01,292 - On your way to the courtroom? - Yes. - Come on, I'm heading there myself. 98 00:14:01,333 --> 00:14:05,083 - Already? But it's only 10 O'clock! - Well, once every so often... 99 00:14:05,125 --> 00:14:09,500 I should be in the office when the new judge arrives. 100 00:14:09,542 --> 00:14:12,208 With time we'll calm him down, too. 101 00:14:16,250 --> 00:14:20,750 - Ah, it's you. What happened to you? Come in, come in. - Already up? 102 00:14:21,708 --> 00:14:25,833 I thought that for the first morning... You know, being tired from the journey... 103 00:14:26,125 --> 00:14:30,333 - Chancellor, do you know it's already 10? - Of course, of course. Here, I... 104 00:14:30,375 --> 00:14:33,667 It doesn't matter! I'm sure that with time we will understand one another better. 105 00:14:33,708 --> 00:14:36,875 Right now you will need to find me a pair of painters and also a bricklayer. 106 00:14:36,917 --> 00:14:41,417 - A bricklayer? To do what? - You don't see these walls? They're terrible! 107 00:14:41,458 --> 00:14:45,250 If someone coughs, bricks fall down. Go speak to the mayor. 108 00:14:45,292 --> 00:14:51,333 - The mayor! May I? Attorney Faraglia. - Nice to meet you. - It's an honour, Sir. 109 00:14:51,375 --> 00:14:54,583 - I'm sorry, you've caught us at a time... - Oh, it's nothing. 110 00:14:54,625 --> 00:14:57,958 Finally, new air in this poor and abandoned little place. 111 00:14:58,000 --> 00:15:00,208 I congratulate you, illustrious judge... 112 00:15:00,250 --> 00:15:03,375 ... but you shouldn't have to wait for anything from this administration. 113 00:15:03,417 --> 00:15:06,625 I will tell the mayor that I represent the opposition. 114 00:15:06,667 --> 00:15:09,667 I will put the his back to the wall. 115 00:15:09,708 --> 00:15:12,875 We will fight him, my dear illustrious and amiable judge... 116 00:15:12,917 --> 00:15:16,042 ... and I put my body and soul at your complete disposal, Sir. 117 00:15:16,083 --> 00:15:17,958 Thank you. 118 00:15:19,708 --> 00:15:22,958 Sorry, but what are you looking for? Tell me, perhaps I can help. 119 00:15:23,000 --> 00:15:26,792 - Are there many procedures like this? - What procedures? 120 00:15:26,833 --> 00:15:31,250 I mean, legal procedures that have been left hanging for years, like these ones. 121 00:15:31,292 --> 00:15:35,750 - Oh... - Good day, Judge. - Good day, Marshal. 122 00:15:35,792 --> 00:15:38,708 Can you tell me what you've been doing in this place up until now? 123 00:15:38,750 --> 00:15:42,167 There are cases that have been suspended for two... three years! 124 00:15:42,917 --> 00:15:49,583 You see, Judge, they are old affairs that nobody thinks of anymore. 125 00:15:49,625 --> 00:15:53,625 To take them out now, it would put you against the entire town. 126 00:15:53,667 --> 00:15:56,208 I am the only lawyer in the town... 127 00:15:56,250 --> 00:16:01,875 ... and I can tell you that your predecessor was very wise... 128 00:16:01,917 --> 00:16:05,625 ... not to antagonise the natives, their traditions... 129 00:16:05,667 --> 00:16:10,167 Sorry for interrupting, but there's a wounded man. It's Aleo, he's been shot. 130 00:16:10,208 --> 00:16:14,292 - If you think it appropriate to visit him... - And why didn't you tell us sooner? 131 00:16:14,333 --> 00:16:16,958 Well, he's a criminal after all. 132 00:16:22,042 --> 00:16:26,542 Put all those legal procedures back on track, on Saturday I shall conduct the first hearing. 133 00:16:28,167 --> 00:16:30,833 In the meantime, come with me. Let's go. 134 00:16:49,375 --> 00:16:51,333 Make way, make way! 135 00:16:58,375 --> 00:17:00,292 Doctor... 136 00:17:34,792 --> 00:17:41,042 Aleo, I am the new judge. Do you know who shot you? 137 00:17:41,083 --> 00:17:44,750 - Yes... - Come on, talk, give me a name. 138 00:18:10,917 --> 00:18:15,833 Do it for yourself, for your parents. Talk, tell me the name if you know it. 139 00:18:18,042 --> 00:18:24,708 If I die, they forgive him. If I live, they kill him... 140 00:18:42,500 --> 00:18:48,083 You're his mother, do you not know anything? An idea, a suspect... 141 00:18:50,625 --> 00:18:56,458 And you others? Nobody knows anything? Nobody saw anything? 142 00:18:59,292 --> 00:19:01,375 Let's go, Marshal. 143 00:19:10,250 --> 00:19:11,750 Listen up! 144 00:19:13,500 --> 00:19:16,583 Ask him where he was when the shooting took place. 145 00:19:17,083 --> 00:19:19,000 Hey, Messana! 146 00:19:19,583 --> 00:19:23,750 - Where were you this morning between 7 and 8? - Being a good cop, Marshal? 147 00:19:23,792 --> 00:19:28,375 - Don't mess around, answer me! - If I must. I was with the Baron, ask him. 148 00:19:38,125 --> 00:19:41,458 - Who runs the mafia around here? - Boss Turi Passalacqua. 149 00:19:42,250 --> 00:19:48,250 - The Baron? - You know how it is, the rich people want protection. 150 00:19:48,292 --> 00:19:51,750 - Go back inside, I'll see you later. - Yes, Sir. 151 00:20:39,583 --> 00:20:42,458 - Morning, bandit! - Oh, Judge... good morning. 152 00:20:42,500 --> 00:20:44,833 Looks like your girl's in trouble, eh? 153 00:20:44,875 --> 00:20:47,667 - Going this way? - Why not? 154 00:20:49,333 --> 00:20:53,708 - What's your girl's name? - Bastianedda. She's Lorenzina La Scaniota's daughter. 155 00:20:53,750 --> 00:20:59,417 - And is Ciccio Messana a relative of hers? - No, he's not a relative. 156 00:21:10,542 --> 00:21:15,792 She's something, your mother. She acts like a woman but then never wants to make love. 157 00:21:22,708 --> 00:21:25,208 In this case, she was right though. 158 00:21:29,708 --> 00:21:33,750 - I'll help you wash, stupid girl. - She knows how to wash herself just fine! 159 00:21:36,208 --> 00:21:41,417 If you're not careful, one day she'll get you into a lot of trouble. 160 00:21:41,458 --> 00:21:44,833 I know, she's my daughter after all. 161 00:21:54,208 --> 00:21:58,708 - How old is the girl? - 16, it's her time. 162 00:21:58,750 --> 00:22:01,125 That's exactly what I was thinking. 163 00:22:02,292 --> 00:22:04,875 Close that door, hussy! 164 00:22:09,458 --> 00:22:11,667 And don't put your feet on the bed. 165 00:22:13,833 --> 00:22:17,292 Why don't you let me marry her? You can come too. 166 00:22:17,333 --> 00:22:20,792 You would be able to stay at home all day. I'm serious. 167 00:22:20,833 --> 00:22:27,708 I've already told you no. You would just take her away and leave me behind. 168 00:22:31,000 --> 00:22:34,292 I said it out of concern for you. Think about it. 169 00:22:36,750 --> 00:22:38,417 Where are you going? 170 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 - Business. - Vanni Vetriolo? 171 00:22:42,833 --> 00:22:46,750 Things that aren't of any interest to women. Goodbye, Bastianedda! 172 00:22:51,125 --> 00:22:53,917 - Good day. - Good day. 173 00:22:56,583 --> 00:22:58,542 Don Peppino, aniseed! 174 00:22:59,958 --> 00:23:02,667 - Did you not hear? - No. 175 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 Aleo Calogero is dead. 176 00:23:07,583 --> 00:23:09,042 Shot. 177 00:23:24,042 --> 00:23:25,417 Another. 178 00:23:42,083 --> 00:23:45,667 - Bye, everyone. - Bye. 179 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Hey! 180 00:24:02,000 --> 00:24:06,583 You know where I live, don't you? Go to my house, tell mother that I had to leave. 181 00:24:06,625 --> 00:24:08,625 And that I don't know when I'll be back. 182 00:24:08,667 --> 00:24:13,125 - Got it? - Yes. - Tell her goodbye from me. Her and Father. 183 00:24:13,167 --> 00:24:14,542 Scram. 184 00:25:16,458 --> 00:25:19,792 - Greetings, Vanni. Where are you off to in this heat? - Good day. 185 00:25:19,833 --> 00:25:25,500 - Whose are those mules? - Mine. - Since when have you owned mules? 186 00:25:26,042 --> 00:25:29,750 Hey, come here a moment. I want to take a look. 187 00:25:31,500 --> 00:25:33,583 Vanni, stop! 188 00:25:33,625 --> 00:25:37,000 Halt! 189 00:26:08,167 --> 00:26:11,583 - Who's there? - Is the Baron home? It's the judge. 190 00:26:12,417 --> 00:26:15,417 Wait a moment, I'll come and open the door. 191 00:26:18,833 --> 00:26:20,833 Hold on, I'll let him know. 192 00:26:42,708 --> 00:26:45,417 - Excuse me. - Come in. 193 00:26:46,500 --> 00:26:51,083 - May I? Guido Schiavi. - Yes, I know, the new judge. 194 00:26:51,125 --> 00:26:56,542 - In this town everyone knows everything. - I interrupted you, I'm sorry. - No, no... 195 00:26:57,333 --> 00:26:59,500 I have all day to play. 196 00:27:00,500 --> 00:27:04,083 I hear you playing from my house sometimes, when I get home, in the evenings. 197 00:27:04,125 --> 00:27:07,167 - Does it bother you? - No, actually, I like to hear it. 198 00:27:07,208 --> 00:27:12,542 At the end of the day, with the dark, the thoughts of work can become too much. 199 00:27:12,583 --> 00:27:16,583 - The music keeps me company. - I don't imagine you'll be here for very long. 200 00:27:16,625 --> 00:27:18,500 This isn't the kind of place to build a career. 201 00:27:18,542 --> 00:27:22,625 - Pleased to meet you, dear judge. - A pleasure. 202 00:27:22,667 --> 00:27:25,500 I don't need to introduce my wife, I see. 203 00:27:25,542 --> 00:27:29,042 Please, come through. Bring us coffee. 204 00:27:29,083 --> 00:27:30,833 Come, come. 205 00:27:33,958 --> 00:27:38,250 - Greetings, dear judge. - Attorney. - Sit down. 206 00:27:38,292 --> 00:27:41,042 The Baron insisted that I stay. 207 00:27:41,083 --> 00:27:43,875 We were in a meeting up until you arrived. 208 00:27:43,917 --> 00:27:47,958 We're glad that you took the time to stop by, my client is very grateful. 209 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 - Just doing my duty. - My lawyer has told me great things about you. 210 00:27:52,042 --> 00:27:56,875 I see you've taken to the job with energy, isn't that right? Doing what you feel is right. 211 00:27:56,917 --> 00:28:00,125 I imagine that it won't be easy. 212 00:28:03,375 --> 00:28:07,167 Yes, I find myself up against some very serious difficulties. 213 00:28:07,208 --> 00:28:10,917 - I've come to speak with you about mules. - What mules? 214 00:28:10,958 --> 00:28:13,708 Those that were stolen some days ago. 215 00:28:13,750 --> 00:28:17,125 - I see you're well-informed. - Yes, and it wasn't easy. 216 00:28:17,167 --> 00:28:22,792 Because, if I may be so forward as to point out, you didn't report the theft to the authorities. 217 00:28:22,833 --> 00:28:25,542 Well, for something of such little importance... 218 00:28:25,583 --> 00:28:27,833 A man was killed so that they could steal your mules! 219 00:28:27,875 --> 00:28:30,292 For this you will need to speak to the relatives of the victim. 220 00:28:30,333 --> 00:28:33,542 Yesterday another was killed out of revenge for the death of the first. 221 00:28:33,583 --> 00:28:36,583 - And I don't want to see a third. - Anyway... 222 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Hold on, I said that I came to speak with you about the mules. 223 00:28:40,708 --> 00:28:44,083 In fact, your mules have been found by one of my policemen. 224 00:28:44,125 --> 00:28:47,958 - You can send someone to retrieve them. - Well, you astound me! 225 00:28:48,000 --> 00:28:52,792 - Why? - That's the first time the police have ever found anything around here. 226 00:28:52,833 --> 00:28:55,792 Luck. 227 00:28:55,833 --> 00:28:59,250 Nothing but luck. But I hope it continues. 228 00:28:59,292 --> 00:29:03,792 See, Judge, you need to account for the traditions, the customs... 229 00:29:03,833 --> 00:29:05,792 Yes, yes, I see. 230 00:29:05,833 --> 00:29:08,417 - Coffee? - Thank you. 231 00:29:15,042 --> 00:29:19,125 - You're not Sicilian, are you? - On the contrary, I'm from Palermo? - Oh, really? 232 00:29:20,083 --> 00:29:22,125 From your accent I wouldn't have guessed. 233 00:29:22,167 --> 00:29:24,875 I'm Sicilian and I will be accounting for everything. 234 00:29:24,917 --> 00:29:30,000 This is why I came to you, to ask for your co-operation, your help. 235 00:29:30,792 --> 00:29:33,792 Do you know Boss Turi Passalacqua ? 236 00:29:35,417 --> 00:29:38,917 - Not yet. - I can introduce you. 237 00:29:38,958 --> 00:29:42,875 No one in this town will be able to help you more than him. With Passalacqua's protection... 238 00:29:42,917 --> 00:29:45,250 I see I haven't explained myself very well. 239 00:29:45,292 --> 00:29:49,792 My wish is for everyone, including yourself and Boss Turi Passalacqua... 240 00:29:49,833 --> 00:29:54,417 ... to be put under the protection of the law, even if I have to do it myself. 241 00:29:59,667 --> 00:30:04,000 You seem to be asking for power and influence that I simply do not have. 242 00:30:04,042 --> 00:30:08,500 - I see. - My regards, dear judge. 243 00:30:08,542 --> 00:30:10,500 Goodbye. 244 00:30:10,542 --> 00:30:15,000 - How old are you, if you don't mind me asking? - 26. 245 00:30:15,042 --> 00:30:20,583 - Very young for a judge. Well done. - Thank you. 246 00:30:49,917 --> 00:30:53,958 Judge, Vanni Vetriolo is within our grasp. 247 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 - Have you found him? - Almost, I've arrested his parents. 248 00:30:56,750 --> 00:30:59,167 He's a killer, but he still loves them. 249 00:30:59,208 --> 00:31:02,542 To make bail they will need money. Within two days he'll be ours. 250 00:31:02,583 --> 00:31:06,958 - You've committed an offence, do you see? - But, Judge, Sir... 251 00:31:07,000 --> 00:31:10,625 Let them out immediately. Let's go. 252 00:31:14,125 --> 00:31:16,583 Come on, the judge is here. 253 00:31:26,625 --> 00:31:28,583 Where is Vanni? 254 00:31:29,750 --> 00:31:32,167 Your son Vanni, where is he? 255 00:31:33,458 --> 00:31:36,292 It is in your interest that I ask. 256 00:31:38,417 --> 00:31:41,500 If you love him so much, tell me where he is, so that I can save him. 257 00:31:41,542 --> 00:31:45,958 We haven't seen Vanni, but my wife is dying of pain. 258 00:31:48,458 --> 00:31:52,000 Return to your house, you are free to go. 259 00:31:52,042 --> 00:31:56,083 - The judge has told you to go home. - Go on, go on. 260 00:32:07,833 --> 00:32:11,833 You would think that my job would be easy in a town like this... 261 00:32:12,917 --> 00:32:15,583 I know, mine too. 262 00:32:22,875 --> 00:32:26,833 - Enough! Silence! - Thieves! - They should tear out your hearts! 263 00:32:26,875 --> 00:32:29,375 - Sell outs! - May God strike down on you! - Quiet, you! 264 00:32:29,417 --> 00:32:34,208 - Want a smack in the face? - You think so? - Yes, I do! - Stop that! 265 00:32:44,208 --> 00:32:46,333 Look at Don Carletto in his gown! 266 00:33:01,875 --> 00:33:07,958 It was him who wanted us to wear the gown. And he made me put this on as well. 267 00:33:34,708 --> 00:33:38,542 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo. 268 00:33:38,583 --> 00:33:42,042 - Do you have lawyers? - How would we pay for a lawyer? 269 00:33:42,542 --> 00:33:44,917 Sir, you will serve as the defence of Loguzzo. 270 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 Attorney Faraglia, you will defend Parise. 271 00:33:48,292 --> 00:33:53,250 - Okay. - Parise, that guy will defend you well! - You're saved, Parise. 272 00:33:53,292 --> 00:33:56,917 - Next time ask the Baron to defend you. - Silence! 273 00:34:00,208 --> 00:34:02,583 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo... 274 00:34:02,625 --> 00:34:06,167 ... you are charged with being seen together, having some kind of physical altercation... 275 00:34:06,208 --> 00:34:08,333 .. and damaging property in the process. 276 00:34:08,375 --> 00:34:12,125 This offence is punishable under the article... etcetera, etcetera... 277 00:34:13,833 --> 00:34:15,833 Tell us what happened. 278 00:34:15,875 --> 00:34:18,500 They are taking the bread from our mouths, him and his parents. 279 00:34:18,542 --> 00:34:23,083 They offer to work as farmhands for 50 lire less than us. 280 00:34:23,125 --> 00:34:26,458 He's a miner, not a farmhand. But they always do this, all of them. 281 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 So the price for labour goes down. 282 00:34:28,917 --> 00:34:32,417 - They steal bread and work. - I have a wife and kids, they need to eat. 283 00:34:32,458 --> 00:34:35,375 - I have a wife and kids too! - We've been unemployed for 3 years. 284 00:34:38,292 --> 00:34:43,500 - Make them reopen the mine, do your job! - Enough! Get out! 285 00:34:44,917 --> 00:34:46,917 Just a moment, Marshal. Hold on. 286 00:34:48,375 --> 00:34:56,500 - You, what did you say? - Pay no attention to them, Judge, they're ignorant people. 287 00:34:57,917 --> 00:35:00,917 Come here. What did you say 288 00:35:03,500 --> 00:35:07,917 Come closer, don't be afraid. Repeat what you said. 289 00:35:09,583 --> 00:35:13,375 I was talking about the mine, it's been closed for three years. 290 00:35:13,417 --> 00:35:17,875 You told me to do my job, to make them reopen the mine. Why? 291 00:35:17,917 --> 00:35:21,125 It's been 8 months since the court ordered for it to be reopened. 292 00:35:21,167 --> 00:35:26,583 No, not to reopen it, to survey it. Just a survey. 293 00:35:26,625 --> 00:35:30,583 - And we're dying of hunger! - Judge, what about all this racket? 294 00:35:30,625 --> 00:35:35,708 We've been waiting for 8 months, they can't do anything right! 295 00:35:35,750 --> 00:35:39,292 - And who does the mine belong to? - What does that matter? - The Baron! 296 00:35:39,333 --> 00:35:43,375 He closed it and doesn't want to reopen it. He bought it all and we're dying of hunger. 297 00:35:43,417 --> 00:35:46,917 - The court ordered it to be reopened! - What happened to that order? 298 00:35:49,417 --> 00:35:54,417 Silence! If there's a decree from the court, it will be carried out. 299 00:35:55,417 --> 00:35:58,792 We do not misplace or ignore important files in this office. 300 00:36:00,000 --> 00:36:01,792 Continue with the hearing. 301 00:36:14,542 --> 00:36:16,917 Sir, it's your turn. 302 00:36:17,833 --> 00:36:23,042 - Oh, dear Judge, we're happy to see you visit our circle! - Thank you. 303 00:36:23,083 --> 00:36:28,750 - Does everyone know each other? - Judge... - Oh, Attorney. 304 00:36:28,792 --> 00:36:32,792 - Good evening. - You've come to speak with me, have you? - Yes. 305 00:36:32,833 --> 00:36:35,708 Mayor, sit down. Please, take my place. 306 00:36:35,750 --> 00:36:39,583 I get no satisfaction from playing against such adversaries. 307 00:36:46,875 --> 00:36:52,667 They're a little cold, aren't they? Things will change, this is your first time here after all. 308 00:36:52,708 --> 00:36:55,667 - Anyway, this is about the mine, yes? - Exactly. 309 00:36:55,708 --> 00:37:00,083 I see that Attorney Faraglia has brought you up to speed. 310 00:37:00,125 --> 00:37:03,208 In fact, I've dusted off this old file. 311 00:37:03,250 --> 00:37:06,875 - The mine is not yours, is it? - No, it's my wife's. 312 00:37:06,917 --> 00:37:09,667 I run it, though the power is merely delegated to me. 313 00:37:09,708 --> 00:37:13,042 Yes, I know, the mine and the land. 314 00:37:13,083 --> 00:37:17,292 You are very young and impulsive, my dear judge. 315 00:37:17,333 --> 00:37:21,542 The young never stop to think that everything happens for a reason. 316 00:37:21,583 --> 00:37:24,375 A profound reason at that, my dear judge. 317 00:37:24,625 --> 00:37:27,750 If the mine is closed, it hasn't happened by chance... 318 00:37:27,792 --> 00:37:31,000 ... it's closed because the proprietor has no interest in keeping it open. 319 00:37:31,042 --> 00:37:34,583 And if a decree from the court has been filed away for 8 months... 320 00:37:34,625 --> 00:37:40,792 ... then this didn’t happen by chance either, but because of a series of very serious motives. 321 00:37:40,833 --> 00:37:43,750 As you see, in just a few words we have exhausted this argument. 322 00:37:43,792 --> 00:37:45,583 A cognac? 323 00:37:45,833 --> 00:37:48,125 Two cognacs! 324 00:37:48,167 --> 00:37:52,125 In that case, I see no reason why the mine must remain closed. 325 00:37:52,167 --> 00:37:56,208 Why, because you plan to carry out this decree from the court... 326 00:37:56,250 --> 00:37:58,417 ... and survey it yourself? 327 00:37:59,125 --> 00:38:02,750 I came to you out of trust, Baron. 328 00:38:02,792 --> 00:38:05,625 There are 200 families of miners that are going hungry. 329 00:38:05,667 --> 00:38:08,750 Every day this misery provokes all kinds of bloody brawls. 330 00:38:08,792 --> 00:38:11,125 I was sure that you would understand this problem... 331 00:38:11,167 --> 00:38:15,000 ... and help me save these unfortunate people who are all depending on you. 332 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 I see I was mistaken. 333 00:38:20,125 --> 00:38:24,792 That which I cannot achieve through you, I will achieve through the law. 334 00:38:24,833 --> 00:38:30,250 The law! Go and ask Boss Turi Passalacqua who makes the laws around here. 335 00:38:30,292 --> 00:38:33,125 You are wrong to have taken this tone with me. 336 00:38:33,167 --> 00:38:37,417 After all, the only person in this town not laughing at you is me. 337 00:38:37,458 --> 00:38:40,958 Do what you believe is right, visit the mine whenever you like. 338 00:38:41,000 --> 00:38:45,125 But don't bother me again, and don't force me to write to Rome. 339 00:38:45,167 --> 00:38:48,208 - I thank you for your frankness. - Why? 340 00:38:48,250 --> 00:38:50,833 Now I know exactly what I must do. 341 00:38:52,917 --> 00:38:54,667 You don't know just yet. 342 00:39:03,583 --> 00:39:08,958 On the basis of the survey, it is clear that the main scaffolding... 343 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 ... shows serious signs of water damage... 344 00:39:11,792 --> 00:39:14,875 - I'm sorry, "damage"? - Water damage. 345 00:39:14,917 --> 00:39:19,750 ... presumably caused by water from overhanging banks of sulphur. 346 00:39:19,792 --> 00:39:23,542 Prolonged inactivity will lead to the collapse of the tunnel... 347 00:39:23,583 --> 00:39:29,042 ... permanently jeopardising an eventual resuming of work in the mine. 348 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 - I have finished, Judge. - Thank goodness! - About time! 349 00:39:31,542 --> 00:39:33,875 What you do with this information is entirely up to you. 350 00:39:33,917 --> 00:39:37,042 As long as you don't use it against my client. 351 00:39:37,083 --> 00:39:41,833 My work here was done with a neutral stance, I only accepted to do the survey because... 352 00:39:41,875 --> 00:39:44,417 Because you're a mining engineer, okay. 353 00:39:44,458 --> 00:39:46,500 Don't worry, I will let everyone know of your neutrality. 354 00:39:46,542 --> 00:39:51,042 And if you want a piece of advice, now that you've seen the place and saved face... 355 00:39:51,083 --> 00:39:53,167 ... you should leave this matter alone. 356 00:39:53,208 --> 00:39:57,792 Excellent advice, and I should add, if you plan to stand against him... 357 00:39:57,833 --> 00:40:03,042 ... you should know that the Baron, my client, has people in Palermo, in Rome... 358 00:40:09,792 --> 00:40:11,458 ... and here. 359 00:40:12,167 --> 00:40:14,625 Above all, here. 360 00:40:23,333 --> 00:40:25,417 The mafia. 361 00:41:18,750 --> 00:41:22,833 Good day, Sir. Welcome to our land. 362 00:41:22,875 --> 00:41:26,167 It's an honour to have you here, for here Sir is always welcome. 363 00:41:26,208 --> 00:41:28,750 A pleasure to meet you, Sir. 364 00:41:29,917 --> 00:41:34,667 - Boss Gallinella. - Sir. 365 00:41:36,167 --> 00:41:38,083 Boss Parisi. 366 00:41:38,917 --> 00:41:40,708 Carmine. 367 00:41:41,042 --> 00:41:42,583 Tagliano. 368 00:41:42,625 --> 00:41:43,958 Gambino. 369 00:41:44,000 --> 00:41:45,667 Salomone... 370 00:41:45,708 --> 00:41:47,625 Ciccio Messana. 371 00:41:51,958 --> 00:41:57,083 Sir is very young, my friends and I are happy about this... 372 00:41:57,125 --> 00:42:00,833 ... because we know that he who is young is also pure of heart. 373 00:42:00,875 --> 00:42:04,583 If Sir would like, perhaps we could travel a little way together. 374 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 It would be a pleasure, Sir. 375 00:42:07,542 --> 00:42:09,958 I would have come to Sir's office to pay my respects... 376 00:42:10,000 --> 00:42:13,042 ... but the olive harvest has taken up all my time. 377 00:42:13,083 --> 00:42:17,208 Being an intelligent man, Sir will have already realised how things go around here. 378 00:42:17,250 --> 00:42:20,958 If I am to be honest, in my opinion things are going very badly. 379 00:42:21,000 --> 00:42:24,292 Things have been like this for more than 100 years, and but everyone here is happy. 380 00:42:24,333 --> 00:42:28,458 Not everyone. The murder victims, for example, the blackmailed, their families. 381 00:42:28,500 --> 00:42:32,917 - And then there are the miners, farmhands... - Every order has its weaknesses. 382 00:42:32,958 --> 00:42:36,125 Besides, between men of honour an agreement is always possible. 383 00:42:36,167 --> 00:42:39,875 Sir only has to express his desires... 384 00:42:39,917 --> 00:42:45,333 See, Sir, there's just one thing that I desire and that I must do at any cost... 385 00:42:45,375 --> 00:42:50,000 ... to administer justice for the benefit of all, in accordance with the law. 386 00:42:50,042 --> 00:42:54,833 - What law, Judge? - The only one I know: that of the State. 387 00:42:55,333 --> 00:43:01,167 - Look over your shoulder, Judge. - I've seen them, Sir. Your men. 388 00:43:01,208 --> 00:43:07,375 You're a brave one, but the law here is made in accordance with ancient customs. 389 00:43:07,417 --> 00:43:11,250 We're on an island here, the Government is very far away... 390 00:43:11,292 --> 00:43:14,750 ... and if it wasn't for us and our severity... 391 00:43:14,792 --> 00:43:19,125 ... the gangs would ruin everything, like weeds in the wheat field. 392 00:43:19,167 --> 00:43:22,417 Nobody would be safe in their own house. 393 00:43:22,458 --> 00:43:25,875 We are not criminals, we are men of honour... 394 00:43:25,917 --> 00:43:29,417 ... free and independent like the birds in the sky. 395 00:43:29,458 --> 00:43:34,875 Then you will have to be my allies, Sir. You know that the miners are hungry. 396 00:43:34,917 --> 00:43:37,208 And you also know who killed Aleo Calogero. 397 00:43:37,250 --> 00:43:40,417 Help me get the mine reopened and hand over Calogero's killer... 398 00:43:40,458 --> 00:43:42,333 ... if you are indeed men of honour. 399 00:43:42,708 --> 00:43:45,833 The shoves of children are caresses to men. 400 00:43:46,083 --> 00:43:51,083 My words have been those of peace, but yours have not. For that I'm sorry. 401 00:43:51,125 --> 00:43:53,417 Good day, Sir. 402 00:44:10,458 --> 00:44:12,875 - Jesus Christ... - He's offended the mafia. 403 00:44:12,917 --> 00:44:17,417 Jesus Christ, he's as crazy as they come! He's crazy... 404 00:44:29,875 --> 00:44:35,708 You're a gutsy man, Judge. From today you can count on me all the way. 405 00:44:35,750 --> 00:44:40,417 Unfortunately with Boss Passalacqua there's no middle ground: you're either friends or enemies. 406 00:44:40,458 --> 00:44:43,875 We are now his enemies, God help us. 407 00:44:44,292 --> 00:44:46,125 Thank you, Marshal. 408 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 This is all we needed around here, this arrogant imbecile. 409 00:45:01,542 --> 00:45:06,083 - Send it! Send it right away! - On my way home, Baron. 410 00:45:06,125 --> 00:45:10,167 Within two days this will be in Rome and his transfer will be made certain. 411 00:45:10,208 --> 00:45:14,458 - Besides, now that he's disrespected Boss Passalacqua... - A disgrace... 412 00:45:14,500 --> 00:45:16,042 Good evening, Baron. 413 00:45:16,083 --> 00:45:18,375 We will be done with him long before his report on the mine is affected. 414 00:45:18,417 --> 00:45:19,917 Good evening. 415 00:45:24,750 --> 00:45:26,875 A disgrace... 416 00:45:55,542 --> 00:45:57,417 Does it bother you? 417 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Yes! 418 00:47:04,833 --> 00:47:07,458 - Good evening. - Good evening. 419 00:47:16,750 --> 00:47:22,833 - I had come down to here you play... It was Chopin, wasn't it? - No... 420 00:47:24,167 --> 00:47:28,667 Well, I don't know much about music. Actually, I know nothing, but I like it. 421 00:47:28,708 --> 00:47:34,625 - Yes, I know. - You know?! - You told me. It keeps you company. 422 00:47:34,792 --> 00:47:39,542 - Yes, and it keeps me sad, too. - Me too... 423 00:47:42,583 --> 00:47:47,917 - But what isn't sad in this place? - You weren't born here? - No. 424 00:47:47,958 --> 00:47:51,708 - And none of your family are here? - No. 425 00:47:53,583 --> 00:47:57,083 Listen, this morning you disrespected the mafia... 426 00:47:57,125 --> 00:48:01,458 ... in town everybody knows, and now all of them plan to ruin you. 427 00:48:01,500 --> 00:48:05,917 - What should I do? - Go. Leave, don't stay here. 428 00:48:05,958 --> 00:48:10,167 This place is a graveyard. Those lucky enough to be able to leave, should go. 429 00:48:10,208 --> 00:48:18,208 - And you? - I have no reason to stay here, nor to go anywhere else. But not you. 430 00:48:18,250 --> 00:48:23,583 You are full of enthusiasm, of strength. Leave here, save yourself. 431 00:48:23,625 --> 00:48:27,083 - Baroness... - Oh, don't call me that. 432 00:48:27,125 --> 00:48:32,250 They sold me, me and all I had for the title, and when I hear it... 433 00:48:35,542 --> 00:48:38,125 Don't move, Judge. Don't scream, Baroness. 434 00:48:38,167 --> 00:48:44,125 - What do you want? Who are you? - Vanni Vetriolo, I'm not here to hurt you. 435 00:48:44,167 --> 00:48:48,083 I know that you released my folks from prison, and I'm here to thank you. 436 00:48:48,125 --> 00:48:51,125 I'm sorry for everything bad I've done, but by now there is no putting it right. 437 00:48:51,167 --> 00:48:54,708 The mafia wants me dead, and one day or another... 438 00:48:54,750 --> 00:48:58,083 ... you will see me with my hands folded on my chest. 439 00:48:58,125 --> 00:49:02,125 My lady, forgive me if I scared you. Judge, goodbye. 440 00:49:02,167 --> 00:49:05,125 You are a real gentleman, may God be with you. 441 00:49:05,875 --> 00:49:09,375 Vanni, stop there! Listen to me, Vanni! 442 00:49:12,250 --> 00:49:14,333 Damn... 443 00:49:24,750 --> 00:49:28,833 You're trembling. Were you afraid? 444 00:49:30,958 --> 00:49:32,167 No! 445 00:49:32,208 --> 00:49:35,333 Miss... Miss Teresa! 446 00:50:22,583 --> 00:50:25,625 - Bastianedda, are you not dancing? - I'm tired. 447 00:50:25,667 --> 00:50:29,708 - She's already danced enough. - You're right, I'm tired too. 448 00:50:30,208 --> 00:50:32,583 Francesco! 449 00:50:41,708 --> 00:50:43,375 Go on, dance. 450 00:50:46,417 --> 00:50:49,708 - But I... - Go, I said. Don't you dare disrespect me. 451 00:51:14,917 --> 00:51:18,375 - Judge, welcome! - Hello, Paolino. You weren't expecting me, were you? 452 00:51:18,417 --> 00:51:22,250 - Actually no. It's my cousin getting married. - So many people! 453 00:51:22,292 --> 00:51:26,333 - I feel like dancing a little myself. - Really? Sir is teasing me... 454 00:51:26,375 --> 00:51:29,417 - Why, do you think I'm 90 years old? - Then come, Sir, come and sit down. 455 00:51:29,458 --> 00:51:32,125 Your visit is an honour. Come, come... 456 00:51:41,250 --> 00:51:44,958 - Many congratulations and happiness to you both. - Thank you, Sir. 457 00:51:45,000 --> 00:51:48,292 Though I am sorry to have interrupted the celebration. 458 00:51:54,333 --> 00:51:56,583 Come on, hit it! 459 00:52:05,833 --> 00:52:08,500 That's enough of your simpering. 460 00:52:33,583 --> 00:52:36,292 Bastianedda. 461 00:52:36,333 --> 00:52:40,125 Bastianedda... what is it? 462 00:52:40,167 --> 00:52:43,542 - Something's happened, Paolino. - What? 463 00:52:43,583 --> 00:52:47,542 Ciccio Messana wants to marry me. He's asked my mother. 464 00:52:55,333 --> 00:52:57,625 Music! Come on, music! 465 00:53:23,042 --> 00:53:28,333 I'm happy to see you again, Sir... and keeping such good company, too. 466 00:53:28,375 --> 00:53:33,833 Hosts and guests, please excuse the guns, we're returning from a hunt. 467 00:53:33,875 --> 00:53:38,125 - A good hunt... - And where's the game, Sir? 468 00:53:38,167 --> 00:53:42,375 Here, Judge. A small gift for the young couple. 469 00:53:45,958 --> 00:53:50,000 We have discovered the body of Giovanni Vetriolo... 470 00:53:50,042 --> 00:53:53,417 ... that which, after an initial examination, appears to have received two shots... 471 00:53:53,458 --> 00:53:55,833 ... that look to be the reason of death. 472 00:53:55,875 --> 00:53:58,042 The shots were fired from close range. 473 00:53:58,083 --> 00:54:01,833 Stated, confirmed and signed. Capodarso, 10th of September, 1948. 474 00:54:01,875 --> 00:54:04,000 - Okay? - Yes, that's fine. 475 00:54:05,500 --> 00:54:10,417 - The cartridge case! 12-gauge! - That's what everyone has around here. 476 00:54:16,208 --> 00:54:18,625 - Well, do you still need me? - No. 477 00:54:18,667 --> 00:54:22,708 Then I'm off, these shoes are hurting my feet... 478 00:54:40,125 --> 00:54:42,625 Marshal! Take a look at this. 479 00:54:59,250 --> 00:55:03,500 You don't have to be afraid, you'll be protected even if you tell us. What did you see? 480 00:55:05,083 --> 00:55:07,625 When they killed Vetriolo, you weren't far away. 481 00:55:07,667 --> 00:55:10,750 - You didn't see anybody? Hear anything? - No, Sir. 482 00:55:15,917 --> 00:55:18,917 What would I know about it? Here, we work and mind our own business. 483 00:55:18,958 --> 00:55:21,583 But they killed him just 300 metres from the house. 484 00:55:21,625 --> 00:55:24,542 We were all asleep, Sir. 485 00:55:33,000 --> 00:55:36,500 - Good day, everyone! - My respects. - Good to see you, Sir, it's an honour. 486 00:55:36,542 --> 00:55:40,167 - My respects, Boss. - My respects. - Good day. 487 00:55:46,625 --> 00:55:50,875 Good day. May I offer you a drink? 488 00:55:50,917 --> 00:55:54,667 No, thank you, Marshal... Perhaps I can offer you one. 489 00:56:01,958 --> 00:56:05,250 The youth should not harbour such dark thoughts, my dear judge... 490 00:56:05,292 --> 00:56:08,042 ... leave that to us men of the old world. 491 00:56:08,083 --> 00:56:11,792 And allow this humble boss to join you for a drink... 492 00:56:11,833 --> 00:56:13,958 ... to your health. 493 00:56:18,792 --> 00:56:24,458 This morning, at the bottom of the valley... where you and Gallinella passed yesterday... 494 00:56:24,500 --> 00:56:28,208 ... we found Vanni Vetriolo... dead. 495 00:56:28,250 --> 00:56:32,667 Killed like a dog, with two shots straight to the chest, point-blank range. 496 00:56:34,000 --> 00:56:37,333 Now, I won't ask where you were before arriving at the party... 497 00:56:37,375 --> 00:56:40,042 ... that would be useless. 498 00:56:40,083 --> 00:56:43,208 But I will ask you one thing, and you will answer me. 499 00:56:43,250 --> 00:56:47,292 How do you call those men who kill other men in cold blood? Tell me! 500 00:57:04,333 --> 00:57:06,667 Vetriolo wasn't a man. 501 00:57:07,583 --> 00:57:10,833 Of all his misdeeds, this one was unforgivable... 502 00:57:10,875 --> 00:57:14,458 ... he killed the cart driver Parrinello. 503 00:57:15,458 --> 00:57:18,708 Therefore, Judge, Vetriolo was made to pay. 504 00:57:18,750 --> 00:57:23,708 Whether it was you to try him with your array of men and useless papers... 505 00:57:23,750 --> 00:57:27,042 ... or two shots from a double-barrelled shotgun... 506 00:57:27,792 --> 00:57:30,083 ... what difference does it make? 507 00:57:31,208 --> 00:57:35,167 Justice has been done. That's what counts. 508 00:57:36,167 --> 00:57:40,667 Justice... what justice? 509 00:57:43,458 --> 00:57:46,833 And the men that killed him, what do you call them? 510 00:57:46,875 --> 00:57:52,333 Men of honour? No, Sir... Bandits and killers, nothing else. 511 00:57:55,083 --> 00:58:01,792 I have a son of about your age, who is studying and who will honour my name... 512 00:58:01,833 --> 00:58:04,542 ... just like you honour your father's. 513 00:58:04,583 --> 00:58:07,625 So forget this encounter. 514 00:58:07,667 --> 00:58:12,750 When you are older and I am no longer around anymore... 515 00:58:12,792 --> 00:58:16,667 ... perhaps Sir will go about things better than this old man... 516 00:58:16,708 --> 00:58:20,083 ... and will understand that his laws were just laws of nature... 517 00:58:20,125 --> 00:58:26,083 ... in which he honestly believed and tried to apply in good faith... 518 00:58:26,125 --> 00:58:28,417 ... always as a gentleman... 519 00:58:29,042 --> 00:58:33,000 ... just as Sir, in good faith, applies his own laws. 520 00:58:38,583 --> 00:58:41,000 Sir, I cannot. 521 00:58:44,542 --> 00:58:47,042 My respects, Judge. 522 00:58:58,208 --> 00:59:00,167 What should I do? 523 00:59:00,208 --> 00:59:03,708 Hand in my resignation like Pisani, give up on the fight... 524 00:59:03,750 --> 00:59:07,375 ... and use the excuse that things have always been like this? 525 00:59:07,417 --> 00:59:11,708 Judge, everybody thinks it will end like that. They're not expecting anything else. 526 00:59:11,750 --> 00:59:13,333 I know... 527 00:59:18,083 --> 00:59:22,333 - Oh, Paolino, what is it? - Sir, please excuse me... 528 00:59:22,375 --> 00:59:26,750 I wanted ... It's just that Ciccio Messana wants Bastianedda as his wife. 529 00:59:26,792 --> 00:59:29,542 And what do you think the judge can... 530 00:59:29,583 --> 00:59:31,333 Come. 531 00:59:35,542 --> 00:59:37,250 Tell me everything. 532 00:59:38,042 --> 00:59:40,417 I suppose her mother has said yes? 533 00:59:42,875 --> 00:59:47,417 I don't know, Judge, but Bastianedda is afraid. 534 00:59:47,458 --> 00:59:51,417 I wanted my father to ask her mother before she promises her to Ciccio. 535 00:59:51,458 --> 00:59:54,542 But my father says that I'm too young. 536 00:59:54,583 --> 00:59:59,917 - And that Bastianedda's mother is a shady character. - And he's right. 537 01:00:01,208 --> 01:00:05,250 Please help me, Judge. If they don't let me marry her, I'll force them to. 538 01:00:05,292 --> 01:00:07,875 - And what will you do? - I know what I'll do. 539 01:00:07,917 --> 01:00:13,292 Paolino, calm down. In one way or another things will work out for the best. 540 01:00:13,333 --> 01:00:18,000 - Oh, listen, this must be yours. - No, that's Gallinella's. 541 01:00:18,042 --> 01:00:22,083 Yesterday he came to the farm looking for it. He said that it's very lucky. 542 01:00:24,292 --> 01:00:27,958 Yes... it could well be. 543 01:00:28,625 --> 01:00:32,250 So you wanted me to speak to your father? 544 01:00:32,292 --> 01:00:40,042 - Oh, if you don't mind... - Then we'll see what your father says. 545 01:00:40,083 --> 01:00:44,375 - Thank you, Sir. My respects... - Goodbye. 546 01:00:57,333 --> 01:00:58,542 Paolino! 547 01:00:59,750 --> 01:01:03,167 - Where have you been? - What do you care? 548 01:01:09,417 --> 01:01:11,708 Tano Gallinella... 549 01:01:12,792 --> 01:01:14,958 What do you think? 550 01:01:17,417 --> 01:01:19,625 Right, Judge. 551 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 Let's go, I'm coming with you. 552 01:02:03,917 --> 01:02:06,125 - Be careful. - Okay. 553 01:02:25,417 --> 01:02:29,917 - Good day, Sir! - Good day, Marshal. 554 01:02:31,167 --> 01:02:33,667 It's you I was looking for. 555 01:02:50,417 --> 01:02:56,167 - I keep good company, don't I? - Exactly, and so do I. 556 01:02:56,792 --> 01:02:58,750 Let's get this over with. 557 01:03:00,042 --> 01:03:03,792 Listen up. Let me have a look at barrel of your shotgun. 558 01:03:07,083 --> 01:03:09,083 Be my guest. 559 01:03:13,333 --> 01:03:16,292 - It's the same. - Okay. 560 01:03:16,542 --> 01:03:19,667 - Then we can go. - Let's go. 561 01:03:23,083 --> 01:03:24,583 Oh, by the way... 562 01:03:28,583 --> 01:03:30,875 Here, take this, it's yours. 563 01:03:35,917 --> 01:03:37,708 Get back! Get back! 564 01:03:46,042 --> 01:03:51,875 - Do you know what you've done? - Yes, and I hope that you do, too. 565 01:04:00,458 --> 01:04:03,208 Let my guests pass. 566 01:04:24,625 --> 01:04:28,917 "Therefore, the people, without class distinction and conditions..." 567 01:04:28,958 --> 01:04:31,375 - But it's... - Let him finish. - It's okay. 568 01:04:31,417 --> 01:04:34,042 It must mean something, though, mustn't it? 569 01:04:34,083 --> 01:04:38,083 "... without class distinction and conditions, ask the powers that be..." 570 01:04:38,125 --> 01:04:42,625 "... for the transfer to another office of this incapable and conceited official." 571 01:04:52,708 --> 01:04:54,875 Good day. 572 01:04:56,875 --> 01:04:58,542 Nationals. 573 01:05:00,375 --> 01:05:02,208 See that? 574 01:05:03,583 --> 01:05:09,042 - Completely ignored. - You've irritated the wasp's nest, Judge, be careful. 575 01:05:10,583 --> 01:05:12,958 You're a good man, Don Peppino. 576 01:05:18,958 --> 01:05:20,667 Good day. 577 01:05:24,250 --> 01:05:27,542 That one will come to a bad end, I assure you of that. 578 01:05:27,583 --> 01:05:30,917 - I saw it from the first day he arrived. - He's a crazy one alright. 579 01:05:30,958 --> 01:05:33,625 It's better to stay away from him these days. 580 01:05:35,208 --> 01:05:38,667 Excuse me. Excuse me! 581 01:05:43,333 --> 01:05:46,875 Judge! Judge! 582 01:05:46,917 --> 01:05:54,125 - Sorry, I have some very important news... - Tell me, tell me. 583 01:05:54,167 --> 01:05:57,250 - And calm yourself. - I am calm, you know? 584 01:05:57,292 --> 01:06:03,917 Tomorrow a niece of mine is coming to stay. An orphan, poor thing... so you will have to... 585 01:06:03,958 --> 01:06:07,125 - To what, Don Fifì? - To find another place to stay. 586 01:06:07,167 --> 01:06:11,125 - I'm sorry but it's essential that you... - Okay! 587 01:06:11,167 --> 01:06:13,375 Don't worry, Don Fifì, I'm going. 588 01:06:13,417 --> 01:06:19,125 Ah, Judge, I almost forgot... This arrived for you an hour ago. 589 01:06:19,167 --> 01:06:24,083 Angela dropped it off, the maid that serves the Baroness... 590 01:07:07,542 --> 01:07:11,208 - Miss... - I have very little time. 591 01:07:11,250 --> 01:07:16,000 I warned you to be careful, but you've gone and done something crazy. 592 01:07:16,042 --> 01:07:19,417 Crazy and useless, and now your life is in danger. 593 01:07:19,458 --> 01:07:24,375 Something terrible might happen to you at any moment, you know? 594 01:07:24,417 --> 01:07:27,417 I tried to find out what they're planning for you... 595 01:07:27,458 --> 01:07:30,417 ... but nobody is talking, they're keeping it to themselves. 596 01:07:30,458 --> 01:07:33,708 Why did you come to inform me? 597 01:07:35,625 --> 01:07:40,333 I know that with you it's useless, by now I know what you're like. 598 01:07:40,375 --> 01:07:45,000 - You would rather die than let... - No, that's not what I was asking. 599 01:07:45,042 --> 01:07:47,917 And you know it. 600 01:07:47,958 --> 01:07:52,250 You went out of your way for me, you eavesdropped, spied... 601 01:07:52,292 --> 01:07:56,500 Ever since that first night when I arrived, tired, discouraged... 602 01:07:56,542 --> 01:07:58,917 ... and I heard you playing... 603 01:07:58,958 --> 01:08:03,417 ... you have been my only comfort in this hostile and insidious place. 604 01:08:03,458 --> 01:08:09,458 We've only spoken two times but you've made me feel... less alone. 605 01:08:09,500 --> 01:08:12,458 And I dared to believe that you somehow felt the same way. 606 01:08:12,500 --> 01:08:19,250 - I knew it, Teresa... - No! We could never be together. 607 01:08:19,708 --> 01:08:22,000 Good evening. 608 01:08:47,542 --> 01:08:49,250 What do you think? 609 01:08:54,125 --> 01:08:55,458 And you? 610 01:08:57,625 --> 01:08:59,375 You? 611 01:09:04,167 --> 01:09:06,000 And you... 612 01:09:10,833 --> 01:09:12,792 And you? 613 01:09:14,708 --> 01:09:16,292 You! 614 01:09:28,750 --> 01:09:30,375 Good. 615 01:09:33,542 --> 01:09:38,042 - You have decided. - And who will do it? - Tano Gallinella. - But he's in prison. 616 01:09:38,083 --> 01:09:41,917 The judge has disrespected him, so it's up to him to deliver justice. 617 01:09:41,958 --> 01:09:45,917 I leave this evening for Palermo, within a few days Gallinella will be out. 618 01:09:45,958 --> 01:09:49,083 They haven't testified and the evidence is insufficient. 619 01:09:49,125 --> 01:09:52,583 Let's move on to Paolino. What do you think we should do? 620 01:09:58,333 --> 01:10:05,125 - Paolino is working for the judge, spying for him. - Are you sure? 621 01:10:05,167 --> 01:10:11,792 I know that it was him who recognised the medallion. 622 01:10:11,833 --> 01:10:18,250 - How do you know? - I heard him boasting about it... to Bastianedda. 623 01:10:18,292 --> 01:10:21,042 Paolino is just a kid, he doesn't know what he's saying. 624 01:10:21,083 --> 01:10:25,750 He's a snake: a snake that lives to spy. 625 01:10:31,542 --> 01:10:33,667 We must be certain. 626 01:10:33,708 --> 01:10:36,042 Diego will look into it... 627 01:10:36,083 --> 01:10:40,917 ... and if Ciccio is telling the truth, then Paolino will be made to pay. 628 01:11:29,750 --> 01:11:34,958 It's La Scaniota! It's La Scaniota! 629 01:11:37,750 --> 01:11:42,708 - You're too late! - They'll be done by now. - Better prepare the confetti, La Scaniota! 630 01:11:42,750 --> 01:11:48,875 - That girl is crazy! - She's done well, she's done well! 631 01:11:48,917 --> 01:11:51,708 Open up! You disgrace! 632 01:11:51,750 --> 01:11:56,750 - You devils! Open up! - You should let them marry, La Scaniota! 633 01:12:02,417 --> 01:12:07,750 - They've already had their honeymoon! - Now you have to let them get married! 634 01:12:07,792 --> 01:12:10,417 And you thought she would choose Ciccio! 635 01:12:10,458 --> 01:12:14,250 Get out of here, you bastards! 636 01:12:14,292 --> 01:12:17,250 She wanted her to choose Ciccio! 637 01:12:37,625 --> 01:12:40,750 Stop! What are you doing? Stop! 638 01:12:46,042 --> 01:12:47,458 Scared? 639 01:12:50,375 --> 01:12:54,500 Are you mad? Stop, I say! Stop! 640 01:13:11,583 --> 01:13:15,667 - Roughly around 10 million, roughly... - Is that all?! 641 01:13:15,708 --> 01:13:19,708 Naturally the court will appoint an expert, probably an examiner. 642 01:13:19,750 --> 01:13:22,458 - Therefore, the sum... - Forget it! 643 01:13:22,500 --> 01:13:25,292 I wouldn't be able to pay 10 million, not even if I sold my soul. 644 01:13:25,333 --> 01:13:29,333 But that's the way it is, you must reopen the mine, reactivate it... 645 01:13:29,375 --> 01:13:33,250 In the report on the mine must be sent to the government, written by the mayor... 646 01:13:33,292 --> 01:13:37,625 - But I pay the mayor! - What could he have done? The judge never took eyes off him. 647 01:13:37,667 --> 01:13:39,458 So anyway, we reopen it. 648 01:13:39,500 --> 01:13:44,708 Of course, the order is addressed to the proprietor, the Baroness, meaning you... 649 01:13:44,750 --> 01:13:48,458 I ran the mine, so I will be made to answer for the sold machinery... 650 01:13:48,500 --> 01:13:51,958 ... the funds that disappeared, etcetera, etcetera... 651 01:13:52,000 --> 01:13:56,583 Yes, but you must have some way to get 10 million, otherwise... 652 01:13:56,625 --> 01:14:00,250 - Prison! - A lawsuit. 653 01:14:00,292 --> 01:14:05,167 Oh, no, for the love of God! You're my lawyer, so advise me what to do. 654 01:14:05,875 --> 01:14:10,083 I can only do so much, obviously, because legally speaking... 655 01:14:10,125 --> 01:14:14,208 You could secure the judge's transfer... 656 01:14:14,250 --> 01:14:17,708 .. or, seeing that he arrested Gallinella, convince Boss Turi to... 657 01:14:19,208 --> 01:14:21,333 Boss Turi is going senile. 658 01:14:21,833 --> 01:14:24,750 But the judge is very much aware, because I... 659 01:14:26,875 --> 01:14:29,125 ... I'm not senile just yet! 660 01:14:47,083 --> 01:14:49,542 Good day, Judge. 661 01:14:51,833 --> 01:14:55,875 - I'm not sure if you deserve a greeting anymore, Gallinella. - I'm free, see? 662 01:14:56,458 --> 01:14:59,375 Free because I didn't do it. 663 01:14:59,417 --> 01:15:02,292 Then if you're free, it must mean that I'm wrong. 664 01:15:02,333 --> 01:15:05,583 This is what the laws are for, Gallinella. 665 01:15:05,625 --> 01:15:12,208 So... good day to you, too. And a packet of cigarettes, please. 666 01:15:15,792 --> 01:15:20,458 I won't take your money. I've been waiting to hear a reply like that for a long time! 667 01:15:20,500 --> 01:15:25,083 - I just tell it how it is. - Let me get you a drink. - No, Don Peppino, don't put yourself out. 668 01:15:25,125 --> 01:15:28,208 It's nothing. An occasion like this deserves to be celebrated. 669 01:15:28,250 --> 01:15:32,167 - You should be mayor. - Someone bold like yourself. 670 01:15:32,208 --> 01:15:35,792 Sir, may I? To your health, we hope you're here for another 100 years. 671 01:15:35,833 --> 01:15:39,167 - You rejuvenate us all. - To your health. - To good health! 672 01:15:39,208 --> 01:15:43,708 - Judge, Sir! Sorry, but is it true? - Is what true? 673 01:15:43,750 --> 01:15:47,333 About the mine. They're saying that he'll be sued if the mine doesn't reopen. 674 01:15:47,375 --> 01:15:48,875 Yes, but don't get your hopes up. 675 01:15:48,917 --> 01:15:52,833 He's being sued, and the mine might well reopen, but we must wait and hope. 676 01:15:52,875 --> 01:15:55,667 - Yes, but we're going back to work. - The mine is opening again. 677 01:15:55,708 --> 01:15:59,000 Everyone in the town is saying so. Back to work and it's all thanks to you. 678 01:15:59,042 --> 01:16:03,708 - God bless you. - Yes, thank you. But it's still early, nothing is certain. 679 01:16:03,750 --> 01:16:06,625 - Judge, Sir... - Excuse me. 680 01:16:07,667 --> 01:16:12,750 - They brought this from the Baron's house. Excuse me... - Just a moment. 681 01:16:13,792 --> 01:16:18,417 I think... think that... The envelope was open, so anyway.... 682 01:16:18,458 --> 01:16:22,083 - So you read what was written. - Oh, no, I'd never do such a thing! 683 01:16:22,125 --> 01:16:24,667 - But I saw that there was a card and so... - Here! 684 01:16:27,333 --> 01:16:30,708 - No! - Yes. - He's inviting you to a party. 685 01:16:30,750 --> 01:16:33,833 - The Baron is inviting you to a party. - Yes, it seems so. Well? 686 01:16:33,875 --> 01:16:39,167 Nothing, I was just thinking, it's an honour for you... deserved, I mean. 687 01:16:39,208 --> 01:16:44,000 - I see that this matter with the mine is already... - Is already what? 688 01:16:44,042 --> 01:16:48,375 Ah, I almost forgot, that niece of mine that was coming to stay... 689 01:16:48,417 --> 01:16:52,375 - Won't be coming. - Yes, she changed her mind. But how did you know? 690 01:16:52,417 --> 01:16:56,083 - Well, it was just a guess. - So you'll be staying with me. 691 01:16:56,125 --> 01:16:59,042 - Until the next niece turns up. - What do you mean... 692 01:16:59,083 --> 01:17:05,000 You can stay with me for as long as you like, in my beautiful, comfortable house... 693 01:17:05,042 --> 01:17:08,875 ... with one window that opens onto the street and another onto the Baron's garden. 694 01:17:08,917 --> 01:17:14,042 You know, I can see the garden from my window as well... 695 01:17:14,083 --> 01:17:16,375 ... right into the Baroness' garden... 696 01:17:16,417 --> 01:17:21,042 ... and I often look out in the evenings to get a bit of fresh air. 697 01:17:21,083 --> 01:17:23,208 If you'll excuse me... 698 01:17:51,333 --> 01:17:55,417 - Well done, Judge! - Good evening. - I'm pleased to see you back here. 699 01:17:55,458 --> 01:17:59,458 Come, make yourself comfortable. I'll finally introduce you to our society. 700 01:18:00,708 --> 01:18:06,750 Dear friends, may I introduce Mr Guido Schiavi, our new judge. 701 01:18:08,250 --> 01:18:11,917 - Congratulations, Judge, finally you're one of us. - Thank you. 702 01:18:11,958 --> 01:18:16,958 - My wife. - In the town all they do is talk about you. 703 01:18:17,000 --> 01:18:20,792 - Oh, really? - They told us that you were a terrible man. 704 01:18:20,833 --> 01:18:25,667 Well, at the start, when people don't know each other, there's always some misunderstanding. 705 01:18:25,708 --> 01:18:30,625 Of course, but all that is now over and we're happy to welcome you among us. 706 01:18:30,667 --> 01:18:33,875 This calls for a toast! Music, please. 707 01:18:33,917 --> 01:18:37,417 To the good health and harmony of everyone in the room. 708 01:18:42,792 --> 01:18:44,917 - For you. - Thank you. 709 01:18:48,250 --> 01:18:50,708 - Evening, Baroness. - Good evening. 710 01:18:51,292 --> 01:18:55,125 - Are you not drinking? - Thank you. - Angela. 711 01:18:58,875 --> 01:19:03,625 - What's going on? - I received an invite. - Yes, I know. 712 01:19:03,667 --> 01:19:06,917 But be careful, all these smiles are frightening me. 713 01:19:06,958 --> 01:19:10,625 - Listen, there's something else... - Here we are. 714 01:19:19,833 --> 01:19:23,208 My wife adores music, but I can't stand it myself. 715 01:19:23,250 --> 01:19:27,333 As soon as I hear her playing in one room, I feel the need to move to another. 716 01:19:27,375 --> 01:19:30,417 Come, I wanted to have a small chat with you. 717 01:19:37,875 --> 01:19:40,125 Make yourself comfortable. 718 01:19:49,458 --> 01:19:52,542 - A drink? - No, thank you. What's this all about, Baron? 719 01:19:52,583 --> 01:19:56,792 Please, sit down. Then let us get straight down to business. 720 01:19:56,917 --> 01:20:00,542 You saw this evening how people have changed their opinion of you... 721 01:20:00,583 --> 01:20:02,250 ... this is because of me. 722 01:20:02,292 --> 01:20:05,292 For now you have won your case to reopen the mine. 723 01:20:05,333 --> 01:20:09,292 Of course I have an appeal in the process and am certain that I will win in the end. 724 01:20:09,333 --> 01:20:13,625 - But I can't see why we can't be friends. - That's all I'm asking for. 725 01:20:13,667 --> 01:20:17,333 - I came looking for your co-operation. - Exactly, co-operation. 726 01:20:17,375 --> 01:20:22,667 - See, you help me and I help you. - Yes, but... - Please, let me finish... 727 01:20:23,042 --> 01:20:28,125 Just the other day one of us was talking about the increasing cost of living. 728 01:20:28,167 --> 01:20:32,417 To live well these days, you need to own rivers of cash. 729 01:20:32,458 --> 01:20:35,500 - Are you sure you wouldn't like a drink? - No, thank you. 730 01:20:40,375 --> 01:20:42,333 As I was saying, the cost of living... 731 01:20:42,375 --> 01:20:46,333 I can't remember who, but someone was complaining about the government wages. 732 01:20:46,375 --> 01:20:48,875 The Chancellor, yes. It must have been him, the poor man. 733 01:20:48,917 --> 01:20:52,333 It's terrible that the government pays its staff so poorly. 734 01:20:52,375 --> 01:20:56,250 Besides, we know how difficult it is to justify extra spending... 735 01:20:56,292 --> 01:21:00,375 So someone, I can't remember who, mentioned... 736 01:21:00,417 --> 01:21:05,750 ... that in some cases there are funds, let's call them extra-government bonuses... 737 01:21:05,792 --> 01:21:10,583 ... that thanks to which, even the most modest of salaries can balloon... 738 01:21:10,625 --> 01:21:13,208 ... things suddenly become, in a word: possible. 739 01:21:13,250 --> 01:21:15,458 And it's right, more than right. 740 01:21:15,500 --> 01:21:19,333 - Don't you find, Judge? - No. 741 01:21:22,875 --> 01:21:25,750 - This was what you had to tell me? - Young man, let's be clear about this... 742 01:21:25,792 --> 01:21:30,167 - I thought we were clear already? - No! Obviously not enough! 743 01:21:30,208 --> 01:21:34,750 Only yesterday I received a letter, a letter regarding my wife. 744 01:21:34,792 --> 01:21:36,750 Read it! 745 01:21:44,833 --> 01:21:48,917 - There really is no way to save you. - Enough of your preaching, Reverend! 746 01:21:48,958 --> 01:21:53,625 As you see, none of us stay clean for long. We're all the same! 747 01:21:55,667 --> 01:21:58,083 Then I will not reopen the mine! 748 01:21:58,833 --> 01:22:02,792 And you? How much do you want to walk away from this matter? 749 01:22:02,833 --> 01:22:07,375 How much do you want to leave me in peace? And to leave my wife in peace! 750 01:22:22,583 --> 01:22:29,792 - Guido, what happened? - We must not see each other again, Teresa. Ever again. 751 01:22:29,833 --> 01:22:31,667 Guido... 752 01:22:34,875 --> 01:22:41,333 Forgive me, Teresa. I will never forget you. Goodbye. 753 01:22:41,375 --> 01:22:47,250 Judge, the prosecutor has arrived from Palermo and wants to see you. 754 01:22:47,292 --> 01:22:50,917 - Where is he? - At your house, Judge. 755 01:23:02,000 --> 01:23:03,875 Good evening, Teresa. 756 01:24:01,542 --> 01:24:05,542 - What was that? - Nothing, nothing, just a poacher. 757 01:24:09,167 --> 01:24:12,667 Baroness, don't go out there, it might be dangerous. 758 01:24:33,750 --> 01:24:35,833 Close the door! 759 01:24:40,792 --> 01:24:43,667 - You missed him, didn't you? - He was walking too fast... 760 01:24:43,708 --> 01:24:47,208 You damn imbecile! Now what do you want from me? 761 01:24:47,250 --> 01:24:49,417 If you even breath a word of this to anyone... 762 01:24:49,458 --> 01:24:54,000 - Did he see you? - No. - So what are you afraid of? It was an order from the mafia. 763 01:24:54,042 --> 01:24:57,917 - Nobody will suspect us. - Yes, but the mafia... 764 01:25:03,042 --> 01:25:07,083 - Get out! - Murderer. 765 01:25:07,125 --> 01:25:10,167 - Murderer! - Be quiet! Will you be quiet? 766 01:25:10,208 --> 01:25:14,875 Murderer! No, I want to scream it for everyone to hear! Murderer! Murderer! 767 01:25:31,625 --> 01:25:34,500 Get out of here, you! Out! 768 01:25:41,792 --> 01:25:44,292 Judge, the workers are on their way to the mine. 769 01:25:44,333 --> 01:25:47,208 Word spread that the case is won and that work will start again soon. 770 01:25:47,250 --> 01:25:51,167 Call the marshal, hurry. We must stop them on the road to the mine. 771 01:26:04,667 --> 01:26:05,875 Stop! 772 01:26:06,708 --> 01:26:12,292 Stop, I tell you! You're jeopardising everything! Stop! Wait! 773 01:26:12,333 --> 01:26:16,458 - Get back, that's an order! - What order? - The case is won. 774 01:26:16,500 --> 01:26:20,417 - They already told us. - We're going back to work. - Everyone knows by now. 775 01:26:20,458 --> 01:26:24,458 - Get back! - To your homes! Orders from the judge! 776 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 - Orders from the judge? - Why? 777 01:26:27,250 --> 01:26:31,542 I knew he was in with that lot, that's why he was at the Baron's party. 778 01:26:32,208 --> 01:26:33,917 There you go, done. 779 01:26:37,750 --> 01:26:41,833 - How does it look? - Just a shock. If you need me, I'm at your disposal. 780 01:26:41,875 --> 01:26:43,750 - Goodnight. - Goodnight. 781 01:26:50,500 --> 01:26:55,042 - You know why I've come, don't you? - I have an idea. 782 01:26:55,083 --> 01:26:58,167 There are two types of young magistrate... 783 01:26:58,208 --> 01:27:02,500 .. those that are broken down and those that stand and fight. 784 01:27:02,542 --> 01:27:05,458 - I belong to the second category. - Exactly. 785 01:27:07,792 --> 01:27:12,542 Stop! Get back! Get back! Get back! Get back! 786 01:27:16,083 --> 01:27:18,333 We want to work! 787 01:27:20,750 --> 01:27:23,417 Come on, sit back down. 788 01:27:23,833 --> 01:27:26,833 Excellency! Excellency! 789 01:27:26,875 --> 01:27:34,167 - They're knocking by house down. - Get me the marshal. - Yes. Marshal! 790 01:27:34,208 --> 01:27:36,917 That the atmosphere is always going to be hostile, that's a fact... 791 01:27:36,958 --> 01:27:39,208 ... but it's also a fact that you, my esteemed colleague... 792 01:27:39,250 --> 01:27:43,208 ... haven't made any friends or allies in the process, everyone is against you. 793 01:27:43,250 --> 01:27:46,208 Everyone, poor and rich, good and bad. 794 01:27:46,250 --> 01:27:50,583 You have just cause, but it's clear that this isn't the place for you. 795 01:27:52,875 --> 01:27:55,958 - You called, Excellency. - So, will this racket never end? 796 01:27:56,000 --> 01:27:59,333 - There are only a few of us, Excellency. - Come on, don't make excuses! 797 01:27:59,375 --> 01:28:02,958 - Fire your gun in the air! - Of course, Excellency. 798 01:28:04,250 --> 01:28:07,583 That there is a man you should recommend for a promotion. 799 01:28:08,833 --> 01:28:12,042 I was thinking of you, not the marshal. 800 01:28:12,083 --> 01:28:15,875 See, from a human point of view I can't praise you enough. 801 01:28:18,292 --> 01:28:21,083 Get back! Get back! 802 01:28:21,125 --> 01:28:25,042 - Enough! - We want to work! - Miss, return to your house. 803 01:28:34,500 --> 01:28:37,583 Though, I repeat, this is not the place for you anymore. 804 01:28:37,625 --> 01:28:41,917 I won't berate you because there's absolutely no reason to. 805 01:28:41,958 --> 01:28:44,958 You heard the miners before. 806 01:28:45,000 --> 01:28:49,542 Under these conditions, I can't do anything else but order your transfer... 807 01:28:49,583 --> 01:28:51,458 ... and as soon as possible. 808 01:28:51,500 --> 01:28:57,917 A transfer. You realise that to transfer would mean victory for the mafia... 809 01:28:57,958 --> 01:29:00,625 ... that with my transfer the reputation and influence of the Government.. 810 01:29:00,667 --> 01:29:03,000 ... would be most definitely lost in this place... 811 01:29:03,042 --> 01:29:06,500 ... and that my successor would have absolutely no power here. 812 01:29:06,542 --> 01:29:12,083 I'm sure you've considered all of this, and yet you're still telling me to leave. 813 01:29:12,125 --> 01:29:15,417 I cannot, I would prefer to leave the career itself. 814 01:29:15,458 --> 01:29:18,833 It's useless to keep trying to break down walls with one's head. 815 01:29:18,875 --> 01:29:23,708 I give up... I will hand in my resignation, instead. 816 01:29:23,750 --> 01:29:28,000 I understand how you must be feeling, but please think about it before deciding. 817 01:29:28,042 --> 01:29:32,625 - I've already decided. - Goodnight. - Goodnight. 818 01:29:55,333 --> 01:29:57,333 Guido. 819 01:30:00,917 --> 01:30:02,583 Teresa... 820 01:30:10,083 --> 01:30:17,000 - I'm free, Teresa. I'm leaving. - Take me away, I'll come away with you. 821 01:30:38,083 --> 01:30:41,875 Well then, Chancellor, finally you're rid of me. 822 01:30:41,917 --> 01:30:47,042 What are you saying, Judge? I feel... inconsolable. 823 01:30:47,083 --> 01:30:49,375 I can see that... 824 01:30:49,417 --> 01:30:52,292 Wish better fortune to my successor. 825 01:31:01,167 --> 01:31:06,292 Thank you for everything, Marshal. I'm sorry to leave you with this mess. 826 01:31:06,333 --> 01:31:10,833 It's good that you're leaving, Judge, you're still so young... 827 01:31:10,875 --> 01:31:15,417 Don’t worry about me, nothing to be done, everything will go back to the way it was. 828 01:31:15,458 --> 01:31:19,333 A shame... I felt important with you by my side. 829 01:31:26,875 --> 01:31:28,708 Paolino. 830 01:31:29,875 --> 01:31:32,583 - Is it true that you're going, Judge? - I'm on my way now. 831 01:31:32,625 --> 01:31:36,667 Well done, Paolino, I'm happy you came to say goodbye. How is your girl? 832 01:31:36,708 --> 01:31:40,000 She's just outside, ashamed to come in. 833 01:31:49,042 --> 01:31:51,625 Hey! Hey, Bastianedda! 834 01:31:55,167 --> 01:31:57,375 Bastianedda, come here! 835 01:31:58,458 --> 01:32:00,667 Don't be silly, come here. 836 01:32:04,708 --> 01:32:07,167 Bastianedda! 837 01:32:10,500 --> 01:32:12,583 Give her a kiss for me. 838 01:32:13,583 --> 01:32:17,750 - I hope you're not jealous, eh? - Of your, no. 839 01:32:17,792 --> 01:32:22,917 - Whatever happened to Ciccio Messana? - Thank God, nobody has seen him since. 840 01:32:25,250 --> 01:32:29,208 Well, goodbye Paolino. I'll be sure to write. 841 01:32:30,375 --> 01:32:34,583 - And let me know when you get married. - Goodbye. 842 01:33:31,125 --> 01:33:34,250 Judge! Judge, Sir! 843 01:33:39,083 --> 01:33:43,375 - What is it now? - A murder. 844 01:33:43,417 --> 01:33:45,708 What does that matter to me, Marshal? 845 01:33:45,750 --> 01:33:49,250 I'm finished with this place now, hand it over to my successor. 846 01:33:50,625 --> 01:33:52,542 Who? 847 01:33:56,417 --> 01:33:59,792 - Who?! - Paolino. 848 01:33:59,833 --> 01:34:04,000 Down there... dead. 849 01:35:23,167 --> 01:35:26,542 - What's going on? - Have they gone mad? 850 01:36:22,042 --> 01:36:24,417 What's all this ringing? 851 01:36:48,958 --> 01:36:54,833 Now that you're all here, I should tell you that this is a trial. 852 01:36:54,875 --> 01:36:57,875 Half an hour ago, shot by a double-barrel shotgun... 853 01:36:57,917 --> 01:37:00,625 ... the corpse of Paolino was discovered. 854 01:37:00,667 --> 01:37:05,208 He was 17 years old and has never hurt anybody. 855 01:37:05,250 --> 01:37:09,542 You killed him, instead of helping me carry out my task... 856 01:37:09,583 --> 01:37:12,708 ... you have treated me as a threat to your world of laziness and ignorance. 857 01:37:12,750 --> 01:37:15,833 You killed him, you who have done nothing but create problems in my task. 858 01:37:15,875 --> 01:37:18,375 You, who have opposed me if and whenever you got the chance. 859 01:37:18,417 --> 01:37:20,667 Who have scorned and ignored me... 860 01:37:20,708 --> 01:37:23,875 ... accused me of being a disturber of your peace! 861 01:37:23,917 --> 01:37:27,792 You, men and women, who have cowered in fear... 862 01:37:27,833 --> 01:37:31,833 ... even in front of those who are trying to catch your child's murderers. 863 01:37:31,875 --> 01:37:36,292 You have broken the law, even when it was put there to protect you! 864 01:37:36,333 --> 01:37:39,042 You have killed Paolino because you prevented me... 865 01:37:39,083 --> 01:37:43,375 ... from administering justice and from encouraging people to respect the law. 866 01:37:43,417 --> 01:37:47,167 Of course, only one of you has actually shot the boy... 867 01:37:47,208 --> 01:37:49,292 ... one who is perhaps listening to me right now... 868 01:37:49,333 --> 01:37:53,583 ... and one who will never be punished because he is protected by your fear. 869 01:37:53,625 --> 01:37:57,250 You, men of the mafia, and you, Boss Passalacqua... 870 01:37:57,292 --> 01:38:00,042 ... you, who are in your own way wise and just... 871 01:38:00,083 --> 01:38:03,458 ... you, too have preferred your bloody and cutthroat laws... 872 01:38:03,500 --> 01:38:08,042 ... that condemn he who disrespects and protect he who does the condemning... 873 01:38:08,083 --> 01:38:14,708 ... laws that allow you to live and slaughter one another like beasts 874 01:38:14,750 --> 01:38:16,875 Now I've finished. 875 01:38:16,917 --> 01:38:20,208 For the first time since I arrived here, we're speaking face to face. 876 01:38:20,250 --> 01:38:23,500 I know very well, by now, what to expect from you. 877 01:38:23,542 --> 01:38:26,375 And you now know what to expect from me. 878 01:38:26,417 --> 01:38:33,333 Because I will remain here, in this town for as long as it is necessary... 879 01:38:33,375 --> 01:38:37,583 ... and will do my duty until the very end, with or without you. 880 01:38:37,625 --> 01:38:39,750 Until a blow from a shotgun... 881 01:38:39,792 --> 01:38:42,958 ... sends me to keep Paolino company. 882 01:38:43,000 --> 01:38:45,292 Isn't that right, Boss Passalacqua? 883 01:38:45,833 --> 01:38:48,583 You have spoken harshly, Judge. 884 01:38:48,625 --> 01:38:52,417 More harshly than anyone here has every spoken before. 885 01:38:52,458 --> 01:38:55,083 But to me you have also spoken justly. 886 01:38:55,125 --> 01:39:00,292 My men and I came here today, not to listen to your words... 887 01:39:00,333 --> 01:39:02,833 ... but to punish Paolino's killer... 888 01:39:02,875 --> 01:39:06,083 ... and deliver justice swiftly, in our own way. 889 01:39:06,125 --> 01:39:09,000 But I was thinking of my son while I was listening... 890 01:39:09,042 --> 01:39:12,875 ... and thought that he would have been proud to hear you speak like this. 891 01:39:12,917 --> 01:39:19,375 I will tell my friends that the time has arrived to return to the law once again. 892 01:39:19,417 --> 01:39:23,500 Perhaps all of us killed Paolino in some small way, but just one man shot him. 893 01:39:23,542 --> 01:39:28,167 And I will deliver him to Sir to be tried under the laws of the State. 894 01:39:28,583 --> 01:39:30,417 Go on. 895 01:39:54,167 --> 01:39:58,875 Francesco Messana, you are under arrest in the name of the law. 896 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 In the name of the law... 81697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.