Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,140 --> 00:00:58,273
Davert. Davert.
2
00:00:58,403 --> 00:00:59,666
Yes?
3
00:00:59,796 --> 00:01:03,104
You gotta help me.
I'm gonna kill that guard.
4
00:01:03,234 --> 00:01:05,410
They won't be able
to execute me.
5
00:01:05,541 --> 00:01:07,412
They'll have to
give me a new trial.
6
00:01:07,543 --> 00:01:09,110
Any you can be my witness.
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,505
Lebras, I've told you.
And I've told you.
8
00:01:13,636 --> 00:01:15,159
I'm against killing.
9
00:01:15,290 --> 00:01:17,553
I'm against killing, too.
10
00:01:17,684 --> 00:01:19,207
I'm against killing me.
11
00:01:19,337 --> 00:01:23,211
Detail, halt. Cell
18. Prisoner Lebras.
12
00:01:23,341 --> 00:01:24,821
Don't go in there,
he'll kill you.
13
00:01:27,650 --> 00:01:28,956
Damn you, Davert.
14
00:01:29,086 --> 00:01:30,609
God damn you!
15
00:01:30,740 --> 00:01:32,829
Prisoner Lebras, it is time.
16
00:01:32,960 --> 00:01:34,004
Step forward!
17
00:01:35,092 --> 00:01:36,877
Get him.
18
00:01:50,717 --> 00:01:53,850
Prisoners, on your knees,
19
00:01:53,981 --> 00:01:56,026
before the guillotine.
20
00:02:48,775 --> 00:02:51,057
The condemned prisoner
is ready for execution, Major.
21
00:02:51,081 --> 00:02:54,041
Murder, all killing is murder!
22
00:03:19,240 --> 00:03:21,372
The armies of France
23
00:03:21,503 --> 00:03:22,852
and its allies
24
00:03:23,766 --> 00:03:25,376
have been victorious.
25
00:03:26,116 --> 00:03:28,466
An armistice has been declared.
26
00:03:28,597 --> 00:03:33,515
A general amnesty on all death
penalties has been proclaimed.
27
00:03:33,645 --> 00:03:37,258
By the authority of the President of
France and the Minister of Justice.
28
00:03:37,388 --> 00:03:39,608
Your sentence is commuted
to life imprisonment.
29
00:03:39,738 --> 00:03:41,828
You bastard.
30
00:03:42,567 --> 00:03:45,353
You inhuman bastard.
31
00:03:48,965 --> 00:03:51,750
All prisoners previously
under sentence of death
32
00:03:51,881 --> 00:03:54,101
will serve out
their life sentences
33
00:03:54,231 --> 00:03:58,018
at hard labor in the maximum
security penal colony,
34
00:03:58,148 --> 00:03:59,846
on Devil's Island.
35
00:06:06,755 --> 00:06:08,496
All right.
All right.
36
00:06:08,626 --> 00:06:12,326
No. No, I'm
not finished.
37
00:06:14,284 --> 00:06:17,505
No, no, I'm not done!
38
00:06:20,899 --> 00:06:23,337
There's nothing to look at.
39
00:06:23,467 --> 00:06:27,732
All right, you've had enough
time to feed your ugly faces.
40
00:06:27,863 --> 00:06:32,563
Now get work. All
of you. Left turn. Go.
41
00:06:33,216 --> 00:06:35,566
Forward march, go!
42
00:06:46,577 --> 00:06:49,363
Lebras, butcher.
One skinny knife.
43
00:06:49,493 --> 00:06:51,321
Davert, butcher, one cleaver.
44
00:07:44,418 --> 00:07:47,203
Lebras, you killed
the wrong hog.
45
00:07:48,422 --> 00:07:49,597
This is trouble, Lebras.
46
00:07:49,727 --> 00:07:53,209
That hog's a friend
of Sergeant Grissoni.
47
00:07:53,340 --> 00:07:54,689
A good friend.
48
00:07:59,476 --> 00:08:04,002
Yes, you know about
hogs, Brescano.
49
00:08:04,133 --> 00:08:06,614
Your mother raised them.
50
00:08:06,744 --> 00:08:10,835
Now you got his clothes off. I
see why Grissoni likes the hogs.
51
00:08:10,966 --> 00:08:14,665
Open 'em up. We see
if he got any guts.
52
00:08:14,796 --> 00:08:18,234
Maybe he missing
a liver like his friend.
53
00:08:18,365 --> 00:08:19,670
Son of a whore.
54
00:08:20,541 --> 00:08:23,109
I won't dirty my hands with you.
55
00:08:24,632 --> 00:08:26,851
I know about some little man
56
00:08:26,982 --> 00:08:29,898
who can kick your ass
and wash your mouth.
57
00:08:30,028 --> 00:08:32,379
Lover of pigs.
58
00:08:32,509 --> 00:08:34,511
Send two men if
they are like you.
59
00:08:34,642 --> 00:08:37,384
My man kill hogs
and lovers of hogs.
60
00:08:38,602 --> 00:08:40,126
Prisoner Caballe.
61
00:08:45,696 --> 00:08:48,656
Twenty francs on my
small little friend,
62
00:08:48,786 --> 00:08:52,312
if you can get 'em
from your mother.
63
00:08:52,442 --> 00:08:54,401
Money for you, butcher.
64
00:08:57,099 --> 00:09:00,537
Lebras, you beat him,
65
00:09:00,668 --> 00:09:03,671
or you spend every
night for a week in the box.
66
00:09:03,801 --> 00:09:07,283
Finish him up,
or I'll finish you.
67
00:11:01,005 --> 00:11:03,704
The dealer has 17.
68
00:11:03,834 --> 00:11:05,880
He takes some over here.
69
00:11:06,010 --> 00:11:08,056
A slap on the ass.
70
00:11:08,186 --> 00:11:09,623
Just a card.
71
00:11:09,753 --> 00:11:11,625
Ouch, that hurt Tommy.
72
00:11:11,755 --> 00:11:13,540
Banker pays, don't you, Daddy?
73
00:11:20,547 --> 00:11:21,765
Deal him out.
74
00:11:21,896 --> 00:11:24,681
Well, what's the matter?
You the only one around here
75
00:11:24,812 --> 00:11:26,509
that's supposed to win?
76
00:11:26,640 --> 00:11:28,598
I play cards for
fun, win or lose.
77
00:11:29,947 --> 00:11:33,081
Let's talk and
I'll buy you a drink.
78
00:11:45,746 --> 00:11:47,313
Two from the bar.
79
00:11:49,924 --> 00:11:54,494
I see a man, playing a
card and playing to win.
80
00:11:54,624 --> 00:11:57,148
Man has no fancy, boy.
81
00:11:57,279 --> 00:11:59,847
Man, he don't drink or
smoke the dream pipe.
82
00:11:59,977 --> 00:12:03,416
Man don't bet on
our feathered friends.
83
00:12:03,546 --> 00:12:07,028
The man I'm talking about has a
life sentence on this island of ours.
84
00:12:07,158 --> 00:12:08,595
I say to myself, I say now,
85
00:12:08,725 --> 00:12:11,511
what for this man
save his money?
86
00:12:11,641 --> 00:12:13,948
For his old age?
87
00:12:14,078 --> 00:12:17,691
Well, that's the old story.
The ant and the grasshopper.
88
00:12:17,821 --> 00:12:19,736
Never heard it.
89
00:12:19,867 --> 00:12:22,130
The man I'm talking about,
only one thing interests him.
90
00:12:23,653 --> 00:12:25,829
Escape.
91
00:12:25,960 --> 00:12:30,007
The hell it does. No man ever
escaped from Devil's Island.
92
00:12:30,138 --> 00:12:31,792
A few have tried.
93
00:12:31,922 --> 00:12:34,969
They brought 'em all back
and buried 'em up on the hill.
94
00:12:35,099 --> 00:12:38,407
Nobody's gonna ever
escape from Devil's Island.
95
00:12:38,538 --> 00:12:41,497
The sharks, the sea, the
jungle, they see you dead first.
96
00:12:42,672 --> 00:12:43,760
Tono Lebras...
97
00:12:43,891 --> 00:12:46,633
Now he's too smart
for such crap.
98
00:12:46,763 --> 00:12:49,636
I've made my home
at Devil's Island.
99
00:12:49,766 --> 00:12:52,421
We're the sweet creams
of the jails of France.
100
00:12:53,379 --> 00:12:56,730
We the lion.
They the sheep.
101
00:12:56,860 --> 00:12:59,123
Look, you collect my overdues
for me for a percentage.
102
00:12:59,254 --> 00:13:01,691
Like for the Belgian
in the old days. Eh?
103
00:13:01,822 --> 00:13:03,301
What you say?
104
00:13:03,432 --> 00:13:05,347
I'll let you know
when I'm ready.
105
00:13:05,478 --> 00:13:07,262
But you stay away
from that punk, Jo-Jo.
106
00:13:07,393 --> 00:13:12,528
And the Arab. They give you
bad name and maybe worse.
107
00:13:14,791 --> 00:13:17,707
Man can't be a lion if
you don't have the sheep.
108
00:13:56,354 --> 00:13:57,747
Pelliserre.
109
00:14:15,765 --> 00:14:17,593
You learn nothing, eh?
110
00:14:20,378 --> 00:14:23,033
Well,
111
00:14:23,164 --> 00:14:25,253
we cut your hair like
a new arrival, huh?
112
00:14:27,342 --> 00:14:30,127
No talking, Pelliserre.
113
00:14:30,258 --> 00:14:32,260
No talking, uh?
114
00:14:35,089 --> 00:14:38,266
We let the sun teach you
the rules all over again.
115
00:14:53,063 --> 00:14:56,763
There are no rules in the penal
code against prisoners talking.
116
00:15:00,462 --> 00:15:03,117
This one knows the
rules better than we do.
117
00:15:04,858 --> 00:15:06,642
Perhaps he has something to say.
118
00:15:07,948 --> 00:15:08,948
Let's hear him.
119
00:15:11,995 --> 00:15:13,736
Start talking son-of-a-bitch.
120
00:15:14,781 --> 00:15:18,045
And you, Communist,
stop looking.
121
00:15:28,142 --> 00:15:31,406
Share your wisdom with us.
122
00:15:31,537 --> 00:15:34,931
What do the rules say about a
son-of-a-bitching prisoner who talks
123
00:15:35,062 --> 00:15:36,672
all the time?
124
00:15:38,935 --> 00:15:40,110
Start talking.
125
00:15:42,025 --> 00:15:43,723
Why beat us, comrade?
126
00:15:45,725 --> 00:15:48,525
Why beat us and let the
higher-ups keep clean hands?
127
00:15:49,859 --> 00:15:51,818
We should stand together.
128
00:15:51,948 --> 00:15:53,080
Not apart.
129
00:15:55,038 --> 00:15:56,126
Where are we different?
130
00:15:59,086 --> 00:16:01,741
Same sun.
Same hours.
131
00:16:04,961 --> 00:16:07,007
Can you do this to me?
132
00:16:07,137 --> 00:16:09,879
Can you beat on me?
Answer me, you piece of shit!
133
00:16:11,533 --> 00:16:12,621
Can you feel that?
134
00:16:16,190 --> 00:16:20,411
One of us is the guard,
the other, the prisoner.
135
00:16:20,542 --> 00:16:22,762
Nobody have much
trouble telling which is which.
136
00:16:29,072 --> 00:16:32,075
Silence! Silence!
137
00:16:32,206 --> 00:16:34,774
The leader of the Communist
League still has the floor.
138
00:16:37,994 --> 00:16:40,388
What'll our comrades
gonna say when we come
139
00:16:40,518 --> 00:16:42,869
crawling back to Europe
on our knees, huh?
140
00:16:42,999 --> 00:16:44,348
Are we fit to
lead the revolution
141
00:16:44,479 --> 00:16:46,437
after having kissed
the capitalist ass
142
00:16:46,568 --> 00:16:48,048
and begged for pardons?
143
00:16:58,014 --> 00:16:59,320
Talk about the capitalists.
144
00:16:59,450 --> 00:17:01,714
Ah, I piss on Rosenquist.
145
00:17:04,412 --> 00:17:06,762
I want Davert.
146
00:17:06,893 --> 00:17:09,156
Lebras wants him alone.
147
00:17:09,286 --> 00:17:13,900
You go back and you tell him
or I'll cut your friend to pieces.
148
00:17:16,598 --> 00:17:19,688
Don't be naive, comrades.
The government will twist
149
00:17:19,819 --> 00:17:24,040
and distort our petitions into
apologies and recantations.
150
00:17:24,171 --> 00:17:27,217
And those who betray the
revolution will be branded traitors.
151
00:17:27,348 --> 00:17:31,134
We are now branding
traitors, Rosenquist?
152
00:17:31,265 --> 00:17:33,746
Just like the government
that put us here?
153
00:17:45,279 --> 00:17:47,977
Our comrades will be
trained by our weakness.
154
00:17:57,944 --> 00:17:59,815
Lebras.
155
00:18:03,036 --> 00:18:04,472
Lebras.
156
00:18:09,129 --> 00:18:10,826
Get out of here.
157
00:18:20,140 --> 00:18:23,534
I owe you an explanation
for betraying you.
158
00:18:26,146 --> 00:18:29,453
I've been saved. Hey,
you saved my ass.
159
00:18:29,584 --> 00:18:33,240
If I had killed that guard, it would
have been Madam Guillotine for sure.
160
00:18:33,370 --> 00:18:35,808
And no chance of amnesty for me.
161
00:18:36,156 --> 00:18:37,592
You were lucky.
162
00:18:37,723 --> 00:18:40,551
No, we were both lucky.
163
00:18:40,682 --> 00:18:42,684
But you saved my life.
164
00:18:42,815 --> 00:18:46,035
Tono Lebras pays
his debts to his friends
165
00:18:47,689 --> 00:18:48,995
and his enemies.
166
00:18:51,998 --> 00:18:55,044
Now you listen hard. We're gonna
sail out of here. I'm taking you with me.
167
00:18:55,175 --> 00:18:56,872
It's all set.
168
00:18:58,047 --> 00:18:59,614
You're my luck.
169
00:18:59,745 --> 00:19:01,747
Look, Lebras, I can't leave now.
170
00:19:01,877 --> 00:19:05,315
They're... They're
preparing to pardon politicals.
171
00:19:05,446 --> 00:19:07,467
I mean, we're preparing
a petition right now.
172
00:19:07,491 --> 00:19:08,884
Fuck them.
173
00:19:10,103 --> 00:19:11,757
You can die waiting.
174
00:19:11,887 --> 00:19:15,978
Lebras, if I escape now,
the chances for a pardon
175
00:19:17,023 --> 00:19:18,024
will be gone.
176
00:19:19,590 --> 00:19:21,114
I can't betray my friends.
177
00:19:21,244 --> 00:19:23,986
Your friends?
What friends?
178
00:19:24,117 --> 00:19:26,336
I can cut you up right now.
179
00:19:26,467 --> 00:19:28,904
Why aren't they coming out
here to save your ass, huh?
180
00:19:31,037 --> 00:19:32,037
It's not that simple.
181
00:19:32,081 --> 00:19:33,300
The hell, it isn't.
182
00:19:34,780 --> 00:19:36,303
Now, you think about it.
183
00:19:37,173 --> 00:19:38,392
All by yourself.
184
00:19:41,264 --> 00:19:42,788
And, Davert,
185
00:19:45,051 --> 00:19:46,131
you've been lucky for me.
186
00:19:48,097 --> 00:19:49,795
I'm gonna be lucky for you.
187
00:19:59,195 --> 00:20:00,414
Hey, hold it steady, will you?
188
00:20:00,544 --> 00:20:03,373
Any nick in this thing could
be the one that sinks us.
189
00:20:03,504 --> 00:20:05,830
Listen, what the hell are we
cutting all these extra hides for?
190
00:20:05,854 --> 00:20:07,551
You know your
friend ain't coming.
191
00:20:07,682 --> 00:20:11,207
Who says he ain't coming? I ain't
even finished talking to him yet.
192
00:20:11,338 --> 00:20:14,297
Talk, talk, talk. That's all
we've been doing is talking.
193
00:20:14,428 --> 00:20:16,232
Listen, if he ain't coming,
I wanna shut him up.
194
00:20:16,256 --> 00:20:18,214
Now, come here.
195
00:20:18,345 --> 00:20:20,651
Now, he's got Bolshevik
underground contacts.
196
00:20:20,782 --> 00:20:23,741
He can get us papers and
smuggle us into France.
197
00:20:23,872 --> 00:20:27,093
Now, we've got the first half of
this thing all worked out, right?
198
00:20:27,223 --> 00:20:29,095
Now he can get the
second half fixed.
199
00:20:31,314 --> 00:20:32,402
All right.
200
00:20:37,364 --> 00:20:40,323
Here comes,
Mr. Spit.
201
00:20:40,454 --> 00:20:43,326
Look, you keep him busy
until we get this hide out of here.
202
00:20:43,457 --> 00:20:46,155
You know how to do it,
just sing his favorite song.
203
00:20:58,428 --> 00:21:00,319
I just thought you should
know about a friend of yours.
204
00:21:00,343 --> 00:21:02,345
Sergeant Zamorra's
new bosom buddy.
205
00:21:02,476 --> 00:21:06,088
Don't you play about with me,
you piece of shit. Out with it.
206
00:21:06,219 --> 00:21:11,093
Sergeant, you have such
strong hands, Sergeant.
207
00:21:11,224 --> 00:21:13,095
You Corsicans are all alike.
208
00:21:13,226 --> 00:21:15,445
You don't know
your own strength.
209
00:22:23,383 --> 00:22:25,254
How's it coming? Good, Lebras.
Here.
210
00:22:26,473 --> 00:22:29,128
Hey, Jo-Jo, get outside
and be a lookout.
211
00:22:34,829 --> 00:22:37,397
Four hides is not
gonna be enough.
212
00:22:37,527 --> 00:22:40,400
We're gonna need one more.
213
00:22:40,530 --> 00:22:43,098
I still say your
friend ain't coming.
214
00:22:43,229 --> 00:22:45,361
Four hides should be enough.
215
00:22:45,492 --> 00:22:48,277
Brescano's gonna get
wise to something.
216
00:22:48,408 --> 00:22:50,473
We killed three weeks
supply of beef already.
217
00:22:50,497 --> 00:22:52,368
It's starting to
stink in this heat.
218
00:22:52,499 --> 00:22:57,504
It could be worse. We could
have to stay around and eat it.
219
00:22:57,634 --> 00:23:00,246
That light, looks like it came out
from underneath that hay stack.
220
00:23:02,422 --> 00:23:04,119
Get that lantern.
221
00:23:18,699 --> 00:23:20,440
Oh, no, Lebras.
222
00:23:20,570 --> 00:23:24,357
Get out of here. You
get the fuck out of here.
223
00:23:25,923 --> 00:23:28,317
You finally found
yourself a fancy boy.
224
00:23:30,972 --> 00:23:32,800
Your best Britons.
225
00:23:41,852 --> 00:23:45,813
Lebras, we give it up now, huh? I
mean, he's gonna squeal for sure.
226
00:23:45,943 --> 00:23:48,076
They'll put us on
the shit list. Escapers.
227
00:23:48,207 --> 00:23:50,731
They'll work us to death in
the salt pens with the politicals.
228
00:23:50,861 --> 00:23:52,167
Yeah, we gotta move everything.
229
00:23:52,298 --> 00:23:54,648
He'll be back.
230
00:23:54,778 --> 00:23:58,043
Ah, that spying son-of-a-bitch
won't be fooled for long.
231
00:23:59,609 --> 00:24:02,090
He'll smell something
fishy besides fish.
232
00:24:27,072 --> 00:24:28,377
Short weight.
Short weight.
233
00:24:33,513 --> 00:24:35,558
Punishment.
234
00:24:35,689 --> 00:24:38,257
One stroke across the back.
235
00:24:40,476 --> 00:24:41,476
Davert,
236
00:24:44,654 --> 00:24:46,308
you give it to him.
237
00:24:46,439 --> 00:24:48,267
You give him one.
238
00:24:48,397 --> 00:24:49,616
Or I give him 10.
239
00:24:52,532 --> 00:24:54,099
Ten good ones.
240
00:25:01,410 --> 00:25:03,369
Come on, do it.
241
00:25:03,499 --> 00:25:05,110
It's a bargain.
242
00:25:06,589 --> 00:25:08,330
You're no goddamn saint.
243
00:25:08,461 --> 00:25:09,461
Use it!
244
00:25:10,332 --> 00:25:11,638
Use the stick.
245
00:25:12,552 --> 00:25:14,162
Use it or I will.
246
00:25:32,441 --> 00:25:35,357
You use it, my friend.
247
00:25:35,488 --> 00:25:38,708
You will all need the practice.
248
00:25:38,839 --> 00:25:42,277
'Cause come the revolution,
everyone will have a smaller stick.
249
00:26:07,694 --> 00:26:09,609
Old con like you,
he don't hollow out
250
00:26:09,739 --> 00:26:12,307
a haystack just to
fuck a fancy boy.
251
00:26:14,527 --> 00:26:16,659
Dangerous work being
a fisherman, hmm?
252
00:26:16,790 --> 00:26:19,967
I wonder what Lebras is
up to, I say to myself.
253
00:26:20,097 --> 00:26:24,450
Maybe, just maybe,
if I ask him first
254
00:26:24,580 --> 00:26:27,583
he might cut me in on
something real good.
255
00:26:27,714 --> 00:26:31,587
You know, a man fishes too
deep, gets in water over his head.
256
00:26:31,718 --> 00:26:36,331
Fish strip his bones. Fish get
caught, served up here for supper.
257
00:26:36,462 --> 00:26:38,420
Don't con an old con, Lebras.
258
00:26:38,551 --> 00:26:39,682
- Come on.
- Come on.
259
00:26:39,813 --> 00:26:43,643
Clean them off good.
Don't cheat the hogs.
260
00:26:43,773 --> 00:26:47,342
True story about a
fisherman with a big mouth.
261
00:26:47,473 --> 00:26:48,753
Gets caught in his shit.
262
00:26:58,397 --> 00:27:00,747
I don't know what you're
up to, but I'm gonna find out.
263
00:27:00,877 --> 00:27:03,706
Whiskey still, maybe,
huh? Is that it?
264
00:27:03,837 --> 00:27:07,493
Whatever it is, I know
you're in something sweet.
265
00:27:07,623 --> 00:27:09,712
And I'll tell you
something else.
266
00:27:09,843 --> 00:27:12,256
There are a lot of people around here'd
be interested in knowing what Lebras is
267
00:27:12,280 --> 00:27:14,520
really doing out
in that moonlight.
268
00:27:16,676 --> 00:27:19,505
Tell you what I'm
gonna do for you.
269
00:27:19,635 --> 00:27:20,830
I'm gonna check with my partners
270
00:27:20,854 --> 00:27:22,986
and see if we can
find a place for you.
271
00:27:23,117 --> 00:27:24,597
Hmm?
272
00:27:24,727 --> 00:27:28,078
Well, yeah, sure, but, I
gotta hear what it is first.
273
00:27:28,209 --> 00:27:30,690
Oh, you're gonna hear
about it. Don't worry.
274
00:27:30,820 --> 00:27:34,302
In fact, I think we
got a place for you.
275
00:27:35,521 --> 00:27:37,784
A real special place.
276
00:27:49,056 --> 00:27:52,364
Go on, God damn it, drop it or
you stand there all day with it.
277
00:28:01,938 --> 00:28:04,158
You tried to help them.
278
00:28:04,289 --> 00:28:05,551
Do you think they help you?
279
00:28:07,117 --> 00:28:09,511
They damn afraid to join you.
280
00:28:09,642 --> 00:28:11,426
Too much salt for them.
281
00:28:12,601 --> 00:28:15,517
They wait and argue
about it tonight.
282
00:28:15,648 --> 00:28:17,606
Lots of talk. We
do this, we do that.
283
00:28:19,565 --> 00:28:21,436
Might be too late for you.
284
00:28:22,698 --> 00:28:25,092
Couple of 100 pounds too late.
285
00:28:26,702 --> 00:28:29,314
Drop it on.
286
00:28:29,444 --> 00:28:34,319
Prisoner Pelliserre.
Drop the bag on the stack.
287
00:28:35,102 --> 00:28:36,451
That's an order.
288
00:28:37,234 --> 00:28:38,323
Drop it.
289
00:28:39,759 --> 00:28:40,759
That's an order.
290
00:28:42,544 --> 00:28:44,111
I'm warning you.
291
00:28:44,241 --> 00:28:47,593
Prisoners can be
shot for disobedience.
292
00:28:48,594 --> 00:28:49,943
Drop it.
293
00:29:27,633 --> 00:29:28,633
Get up.
294
00:29:30,940 --> 00:29:33,552
Get your asses up.
295
00:29:33,682 --> 00:29:36,424
God damn, damn you.
296
00:29:36,772 --> 00:29:38,513
Get to it.
297
00:29:38,644 --> 00:29:39,688
On your feet.
298
00:29:40,907 --> 00:29:42,909
Get up. Back to work.
299
00:29:43,866 --> 00:29:45,433
On your feet.
300
00:30:00,709 --> 00:30:01,971
Tell them to get up.
301
00:30:03,756 --> 00:30:05,888
Tell them to go back to work.
302
00:30:06,019 --> 00:30:07,934
This is insurrection?
303
00:30:08,064 --> 00:30:09,979
You know what this
means, insurrection?
304
00:30:10,110 --> 00:30:12,591
The death penalty.
305
00:30:12,721 --> 00:30:15,550
The death penalty.
Tell them. Get up!
306
00:30:16,377 --> 00:30:18,553
Tell them to get up.
307
00:30:18,684 --> 00:30:19,684
Tell them.
308
00:30:47,016 --> 00:30:48,453
God damn you.
309
00:30:49,845 --> 00:30:52,587
You mother fuckers.
You faggot bastards.
310
00:30:52,718 --> 00:30:54,633
You faggots.
311
00:30:54,763 --> 00:30:55,958
The Barber'll hear about this.
312
00:30:55,982 --> 00:30:57,897
He's already heard about this.
313
00:30:58,027 --> 00:31:02,292
That's why we're here. Shouldn't
bugger his friends prisoner Blassier.
314
00:31:14,479 --> 00:31:17,786
Hey, better go tell the guard.
315
00:31:17,917 --> 00:31:20,833
Prisoner Blassier here
has committed suicide.
316
00:31:20,963 --> 00:31:22,138
In the shit house.
317
00:31:40,940 --> 00:31:43,682
Prisoner Davert. Are
you Prisoner Davert?
318
00:31:45,988 --> 00:31:49,949
Maurice Davert.
319
00:31:50,079 --> 00:31:52,995
Get him a chair. I
said bring him a chair.
320
00:31:53,126 --> 00:31:55,868
Bring, bring those
salt bags over here.
321
00:31:55,998 --> 00:31:58,653
You! Stand
at attention.
322
00:32:00,829 --> 00:32:02,701
Prisoner Davert.
323
00:32:04,441 --> 00:32:07,836
You have been accused
of inciting insurrection.
324
00:32:07,967 --> 00:32:09,708
It seems, however,
in view of certain facts.
325
00:32:11,013 --> 00:32:13,363
Certain unfortunate facts,
326
00:32:13,494 --> 00:32:17,629
you might wish to make
a counter accusation.
327
00:32:17,759 --> 00:32:21,328
It is forbidden to force a prisoner
to punish another prisoner.
328
00:32:21,458 --> 00:32:24,810
I advise you to speak
up on your own behalf.
329
00:32:24,940 --> 00:32:26,812
Do you want to make
a counter accusation?
330
00:32:29,205 --> 00:32:30,205
Yes.
331
00:32:34,820 --> 00:32:35,820
Yes.
332
00:32:41,522 --> 00:32:42,697
I accuse you.
333
00:32:44,917 --> 00:32:47,876
I accuse your superiors.
334
00:32:48,007 --> 00:32:50,618
You don't put the
boot in yourself.
335
00:32:52,141 --> 00:32:53,926
You use the guards.
336
00:32:54,056 --> 00:32:56,798
They run the system for you
337
00:32:56,929 --> 00:32:59,758
so you can keep
your hands clean.
338
00:33:03,152 --> 00:33:05,154
Take him away. Get the prisoner
out of here.
339
00:33:10,986 --> 00:33:13,336
This is your zoo.
340
00:33:13,467 --> 00:33:17,819
You treat men like wild beasts.
341
00:33:17,950 --> 00:33:20,474
You make them into wild beasts.
342
00:33:20,605 --> 00:33:22,476
Put that in your report.
343
00:33:22,607 --> 00:33:23,825
Put that in your report.
344
00:33:23,956 --> 00:33:25,740
I accuse you, Commandant.
345
00:33:26,523 --> 00:33:28,917
I accuse you!
346
00:33:30,876 --> 00:33:32,399
I accuse you!
347
00:33:32,529 --> 00:33:35,620
Put him in the box. It'll
give him time to think.
348
00:33:37,796 --> 00:33:40,755
And the box should also be
a good place for this cretin.
349
00:33:42,017 --> 00:33:44,377
We can't allow the
prisoners to become guards.
350
00:33:46,152 --> 00:33:48,894
But we can make
a guard a prisoner.
351
00:34:12,918 --> 00:34:15,050
Come on in.
352
00:34:15,181 --> 00:34:17,357
We've been waiting for you.
353
00:34:17,487 --> 00:34:19,968
Now all the meat is here.
354
00:34:20,099 --> 00:34:21,598
You better let us get
back to cutting, Sergeant,
355
00:34:21,622 --> 00:34:23,885
'cause we'll be working
all night, you know?
356
00:34:25,191 --> 00:34:27,802
Don't feed me that crap.
357
00:34:27,933 --> 00:34:29,935
You been holding out on me.
358
00:34:30,065 --> 00:34:32,851
You been working
every goddamn night.
359
00:34:32,981 --> 00:34:34,853
I want to know at what?
360
00:34:34,983 --> 00:34:36,942
You're the butcher
now, Sergeant.
361
00:34:40,032 --> 00:34:41,903
You're a smart ass, Lebras.
362
00:34:42,034 --> 00:34:44,253
A tough monkey.
363
00:34:44,384 --> 00:34:47,909
You had the connections to buy
into a soft job when you arrived.
364
00:34:48,040 --> 00:34:49,955
But your vacation is over.
365
00:34:50,085 --> 00:34:52,174
You try to fuck with Brescano,
366
00:34:52,305 --> 00:34:53,959
now he's gonna fuck with you.
367
00:34:57,266 --> 00:35:01,140
You're gonna get one more
chance to tell Brescano.
368
00:35:01,270 --> 00:35:05,797
What are you doing
out in the bush at night?
369
00:35:05,927 --> 00:35:10,366
I don't wanna hear any crap
about you and this fancy boy here.
370
00:35:10,497 --> 00:35:15,676
Blassier was onto you. He told
me you had something going.
371
00:35:15,807 --> 00:35:18,766
Must have been
something pretty sweet.
372
00:35:18,897 --> 00:35:21,726
Sweet enough to get him
killed, huh? Ain't that right?
373
00:35:21,856 --> 00:35:23,989
Brescano, you know
the Barber had that done.
374
00:35:25,207 --> 00:35:26,556
Don't give me that.
375
00:35:26,687 --> 00:35:28,297
I don't wanna hear lies.
376
00:35:29,081 --> 00:35:31,561
I don't wanna hear lies.
377
00:35:31,692 --> 00:35:33,476
Listen, Lebras.
378
00:35:33,607 --> 00:35:38,786
Brescano gets his part,
whatever it is, I don't want to know,
379
00:35:38,917 --> 00:35:42,007
but it better be something
extra sweet for Brescano,
380
00:35:42,137 --> 00:35:44,357
starting tomorrow.
381
00:35:44,487 --> 00:35:48,013
I don't give a God damn
how much juice you got.
382
00:35:48,143 --> 00:35:50,972
But Brescano gets his share.
383
00:35:51,103 --> 00:35:52,974
Or your ass is gonna be meat.
384
00:35:57,239 --> 00:35:58,893
And I'm the tiger.
385
00:36:03,463 --> 00:36:06,553
And a little something
sweet from you, too, huh?
386
00:36:10,165 --> 00:36:11,165
Well...
387
00:36:12,254 --> 00:36:15,997
I think everything is
gonna work out just fine.
388
00:36:16,128 --> 00:36:18,565
We're gonna be one happy family.
389
00:36:51,163 --> 00:36:53,861
Lebras. Lebras,
cut us down.
390
00:36:58,648 --> 00:37:00,259
Lebras, we got to buy him off.
391
00:37:00,389 --> 00:37:02,261
We gotta give him
our escape money.
392
00:37:02,391 --> 00:37:04,437
We gotta come up with
something sweet for him.
393
00:37:07,701 --> 00:37:10,356
I'll come up with
something sweet for him.
394
00:37:10,486 --> 00:37:13,620
I'll make him lick the
blade that cuts his throat.
395
00:37:37,644 --> 00:37:39,080
Put them inside.
396
00:37:44,259 --> 00:37:45,826
I will see you soon, Comrade.
397
00:37:45,957 --> 00:37:48,873
Since when are the cat
and a rat comrades?
398
00:37:50,875 --> 00:37:53,244
Since, Lieutenant, we stopped
kissing the ass of the dog.
399
00:37:53,268 --> 00:37:54,487
Put him in.
400
00:38:19,207 --> 00:38:20,687
Who's that?
401
00:38:20,817 --> 00:38:22,036
Keep quiet.
402
00:38:32,220 --> 00:38:33,613
Davert, what are you doing?
403
00:38:33,743 --> 00:38:35,745
Davert, don't leave me.
404
00:38:35,876 --> 00:38:37,486
Davert. Davert.
405
00:39:27,362 --> 00:39:30,670
Your friend, the guard,
was unlucky, huh?
406
00:39:30,800 --> 00:39:32,802
And you have another
death sentence.
407
00:39:32,933 --> 00:39:36,110
Madam Guillotine is waiting
for you back there. Just like me.
408
00:39:36,241 --> 00:39:37,372
We're in this together.
409
00:39:37,503 --> 00:39:39,505
Just like in the death pens.
410
00:39:39,635 --> 00:39:44,118
I saved your ass and you're
gonna thank me when I ask you to.
411
00:39:44,249 --> 00:39:46,033
I've got some use for you.
412
00:39:47,861 --> 00:39:49,994
And I've got no use for you.
413
00:39:51,691 --> 00:39:53,040
Oh, yeah?
414
00:40:15,367 --> 00:40:16,542
Watch him, Lebras.
415
00:40:21,808 --> 00:40:25,768
Here. Now you take that gun. He
go over the side, you go with him.
416
00:40:25,899 --> 00:40:27,819
Now, let's paddle. We
gotta clear this beach.
417
00:41:10,422 --> 00:41:11,597
Lebras.
418
00:41:11,727 --> 00:41:13,468
Lebras.
419
00:41:13,599 --> 00:41:15,383
Lebras. Wake up. Huh?
420
00:41:15,514 --> 00:41:16,602
We're riding low.
421
00:41:19,996 --> 00:41:23,348
It's too heavy. We
needed one more hide.
422
00:41:23,478 --> 00:41:25,872
Or one less man on board.
423
00:41:26,829 --> 00:41:28,222
Yeah.
424
00:41:38,537 --> 00:41:41,366
Hey, Lebras, help me.
425
00:41:41,496 --> 00:41:43,237
This part is
getting loose again.
426
00:41:43,368 --> 00:41:44,369
Pull it.
427
00:41:47,894 --> 00:41:49,374
I got it. I got it.
428
00:41:51,550 --> 00:41:53,508
Well, there's one
thing about a raft.
429
00:41:53,639 --> 00:41:55,902
Don't have to worry
about bailing, huh?
430
00:41:59,558 --> 00:42:01,598
Well, this whole damn
thing is falling apart.
431
00:42:07,392 --> 00:42:09,002
I got it.
432
00:42:09,133 --> 00:42:10,308
All right, cut them loose.
433
00:42:24,626 --> 00:42:26,541
Nothing like riding
a horse, huh?
434
00:42:26,672 --> 00:42:29,153
I never rode a horse.
435
00:42:29,283 --> 00:42:31,677
I haven't either,
but it beats swimming.
436
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
I've never done that either.
437
00:43:20,465 --> 00:43:22,597
Land!
438
00:43:22,728 --> 00:43:24,556
There's land.
There's land.
439
00:43:24,686 --> 00:43:28,212
Hey! Hey!
There it is.
440
00:43:43,966 --> 00:43:46,491
I can touch the bottom.
441
00:43:46,621 --> 00:43:47,753
The bottom.
442
00:43:56,762 --> 00:43:59,591
Shark! Shark!
443
00:43:59,721 --> 00:44:01,070
Shark!
444
00:44:01,419 --> 00:44:03,377
Shark!
445
00:44:03,508 --> 00:44:05,510
Come on! Come on!
446
00:44:07,599 --> 00:44:09,078
No!
447
00:44:18,523 --> 00:44:19,524
Oh, my God.
448
00:44:53,601 --> 00:44:55,560
Come on.
Come on, Jo-Jo.
449
00:45:27,766 --> 00:45:29,594
Now, that's smart.
450
00:45:30,638 --> 00:45:33,728
That's damn smart.
451
00:45:33,859 --> 00:45:37,906
Last night, the wind and the
current both came from the west.
452
00:45:38,037 --> 00:45:41,649
So we don't know how far this
thing was carried down the coast.
453
00:45:41,780 --> 00:45:44,913
It could be here. It could
be 10 miles from here.
454
00:45:46,132 --> 00:45:47,960
Sergeant. Sir?
455
00:45:48,090 --> 00:45:50,528
Send your trackers into the
jungle at quarter mile intervals.
456
00:45:50,658 --> 00:45:51,659
Yes, sir.
457
00:45:51,790 --> 00:45:53,661
Come on! Come on!
458
00:46:02,061 --> 00:46:06,326
And remember, not just the
coastal areas, the inland, too.
459
00:46:06,457 --> 00:46:07,977
I want every government
post from here
460
00:46:08,023 --> 00:46:09,903
to the Brazilian border alerted.
461
00:46:09,938 --> 00:46:13,464
After all, no man has ever
escaped from Devil's Island.
462
00:46:30,698 --> 00:46:32,918
Hey. Hey.
463
00:46:34,398 --> 00:46:37,096
Wake up!
Wake up! Wake up!
464
00:46:37,226 --> 00:46:38,576
Come on, we gotta
get out of here.
465
00:46:38,706 --> 00:46:41,013
Come on, come on.
Get up, get up.
466
00:48:18,023 --> 00:48:20,383
They're gonna send a couple
of runners to see what happened.
467
00:48:20,504 --> 00:48:21,766
We gotta make a run for it.
468
00:48:21,896 --> 00:48:23,942
We could ambush 'em right here.
469
00:48:24,072 --> 00:48:28,729
Ambush? You mean
you wanna kill 'em?
470
00:48:28,860 --> 00:48:30,688
I've never been hunted before.
471
00:48:31,776 --> 00:48:33,038
Hey!
472
00:48:39,827 --> 00:48:40,827
What is that?
473
00:48:42,874 --> 00:48:45,529
Follow me, my
friends. Quickly.
474
00:48:46,268 --> 00:48:47,618
We're being hunted.
475
00:48:47,748 --> 00:48:49,707
They hunt us too.
476
00:48:49,837 --> 00:48:51,752
Follow me.
You have no choice.
477
00:48:52,927 --> 00:48:54,146
Follow me.
478
00:48:54,276 --> 00:48:55,713
Hey, hey.
479
00:48:55,843 --> 00:48:57,062
There's no danger.
480
00:48:59,891 --> 00:49:01,066
Come on.
481
00:49:29,442 --> 00:49:31,705
Stay in the
water. No traps.
482
00:49:35,883 --> 00:49:39,583
Hurry, hurry. Hurry.
483
00:49:39,713 --> 00:49:42,150
A hiding place. It
leads to a hiding place.
484
00:50:04,564 --> 00:50:05,826
These are friends.
485
00:50:10,004 --> 00:50:11,440
The trail.
486
00:50:11,571 --> 00:50:12,659
Guard the trail.
487
00:50:19,100 --> 00:50:21,668
Please, come, come, please.
488
00:50:24,889 --> 00:50:26,760
Come, sir,
eat. Come.
489
00:50:30,068 --> 00:50:31,635
Sit. Sit.
490
00:50:35,726 --> 00:50:38,772
We are friends. You
are safe here. Come.
491
00:50:42,471 --> 00:50:45,692
Food. Please eat.
Eat, we are friends.
492
00:51:14,155 --> 00:51:16,375
There are worse things
than leprosy, my friends.
493
00:51:16,505 --> 00:51:21,946
Pity, tuberculosis, madness,
494
00:51:22,076 --> 00:51:24,688
that is the government
program for us.
495
00:51:24,818 --> 00:51:27,821
You live like this,
right under their noses,
496
00:51:27,952 --> 00:51:29,431
without being caught?
497
00:51:29,562 --> 00:51:32,478
We like to keep to ourselves.
498
00:51:32,608 --> 00:51:36,787
You see, leprosy is
an exclusive society.
499
00:51:38,049 --> 00:51:41,008
It's the true aristocracy.
500
00:51:41,139 --> 00:51:45,534
It's in our blood. But
we prefer to live free
501
00:51:45,665 --> 00:51:48,712
here in the jungle. And
like you, they hunt us
502
00:51:49,495 --> 00:51:51,125
to take us back.
503
00:51:51,149 --> 00:51:52,716
What are your plans?
504
00:51:55,283 --> 00:52:00,114
Well, there's only one
plan. We push inland.
505
00:52:00,245 --> 00:52:04,118
That's the only direction
they wouldn't expect us to go.
506
00:52:04,249 --> 00:52:07,992
Up country, the rivers flow
down to Brazil and the Amazon.
507
00:52:10,559 --> 00:52:13,040
So we follow one of them down.
508
00:52:13,171 --> 00:52:17,566
Oh, my friend, every
one of those rivers
509
00:52:17,697 --> 00:52:20,874
has a tribe of Indians
and they are suspicious.
510
00:52:22,571 --> 00:52:24,965
And they are dangerous.
511
00:52:25,096 --> 00:52:27,620
Keep the river on your right.
512
00:52:27,751 --> 00:52:30,318
When it runs out, you will
be in the Amazon watershed.
513
00:52:31,189 --> 00:52:33,626
Well, we don't
have another choice.
514
00:52:33,757 --> 00:52:37,108
If we go down the coastline,
it's only a matter of time.
515
00:52:37,238 --> 00:52:39,893
It is just a matter of time
for all of us, my friends.
516
00:52:41,242 --> 00:52:42,548
Today,
517
00:52:44,028 --> 00:52:45,028
tomorrow,
518
00:52:47,292 --> 00:52:49,033
but we all prefer tomorrow.
519
00:53:46,612 --> 00:53:49,049
It's the lepers.
520
00:53:49,180 --> 00:53:50,703
They left us some more food.
521
00:53:50,834 --> 00:53:52,357
They've been following us.
522
00:53:53,097 --> 00:53:54,098
Jo-Jo, no!
523
00:53:58,363 --> 00:54:00,365
Jo-Jo,
stop! Look out!
524
00:55:07,649 --> 00:55:09,608
Hey. Hey.
525
00:55:09,738 --> 00:55:11,305
How long have I been out?
526
00:55:11,436 --> 00:55:12,959
A long canoe ride
down the river.
527
00:55:17,268 --> 00:55:18,356
You killed her husband.
528
00:55:18,486 --> 00:55:20,053
And now they're gonna kill us.
529
00:55:40,247 --> 00:55:42,206
Go on after her.
530
00:55:42,336 --> 00:55:45,122
You took her man and it looks
like she's chosen you to replace him.
531
00:55:53,782 --> 00:55:55,959
Well, so that's the game.
532
00:57:12,992 --> 00:57:14,254
Holy shit!
533
00:57:15,995 --> 00:57:19,085
Is that the way it's
gonna be, huh? Okay...
534
00:58:57,705 --> 00:59:01,448
Push all the canoes into the river.
Save one for us. I'll get Lebras.
535
00:59:45,666 --> 00:59:47,277
Lebras!
536
00:59:47,407 --> 00:59:48,407
Yeah?
537
00:59:51,585 --> 00:59:53,587
Jo-Jo's at the canoes.
Come on, let's go.
538
00:59:53,718 --> 00:59:55,546
What do you mean, let's go?
539
00:59:55,676 --> 00:59:57,243
I'm not leaving.
540
00:59:58,157 --> 00:59:59,637
Now, wait a minute.
541
00:59:59,767 --> 01:00:02,379
Remember? I'm the
special guest of honor.
542
01:00:02,509 --> 01:00:04,903
The happy groom.
543
01:00:05,033 --> 01:00:06,992
What the hell is wrong with you?
544
01:00:07,122 --> 01:00:08,820
Those people are
dangerous, Lebras.
545
01:00:10,604 --> 01:00:12,737
You sound just like me, Davert.
546
01:00:12,867 --> 01:00:14,608
Now, let me tell you something.
547
01:00:14,739 --> 01:00:17,568
It's no worse here
than it is in France.
548
01:00:17,698 --> 01:00:19,961
If I was there, I'd be
collecting debts for the Belgian,
549
01:00:20,092 --> 01:00:21,963
or I'd be a crook.
Well, here,
550
01:00:22,094 --> 01:00:24,705
maybe I'm on top of
the game or something.
551
01:00:24,836 --> 01:00:28,013
But I believe in luck.
You know that.
552
01:00:29,623 --> 01:00:31,843
There she is.
553
01:00:31,973 --> 01:00:33,758
Laying right there.
554
01:00:41,461 --> 01:00:42,854
Good luck to you.
555
01:00:53,604 --> 01:00:55,040
Damn it.
556
01:03:14,092 --> 01:03:15,963
Thief! Thief! Thief!
557
01:04:10,365 --> 01:04:15,632
Hi, sailor. Buy me a
drink? We'll sit in the back.
558
01:04:15,762 --> 01:04:17,242
I give you what you want.
559
01:04:18,678 --> 01:04:20,593
Up yours!
560
01:04:26,686 --> 01:04:28,253
Police got Jo-Jo.
561
01:04:30,864 --> 01:04:32,736
Picking pockets
in the marketplace.
562
01:04:34,868 --> 01:04:38,089
The old hand lost
his skills, huh?
563
01:04:38,219 --> 01:04:42,267
Jo-Jo of Montmartre getting
caught dipping in a hole like this.
564
01:04:44,530 --> 01:04:47,707
You know, Davert, he was the
best. Take the smile right off your face.
565
01:04:49,143 --> 01:04:52,103
Jo-Jo had too many talents.
566
01:04:52,233 --> 01:04:56,629
His fingers and his ass.
Chose the wrong one, that's all.
567
01:04:58,065 --> 01:05:00,415
Since an escaped
political is involved
568
01:05:00,546 --> 01:05:02,548
we cabled your
command immediately.
569
01:05:02,679 --> 01:05:06,291
We realize the importance
of speed in these matters.
570
01:05:06,421 --> 01:05:08,772
I came as soon as your
cable arrived, Captain.
571
01:05:10,948 --> 01:05:13,994
Uh, of course, this man
is a common criminal.
572
01:05:14,125 --> 01:05:18,042
Ordinarily, he would be
kept upstairs in an open cell.
573
01:05:34,101 --> 01:05:36,800
Now, if you would
show me the results
574
01:05:36,930 --> 01:05:38,845
of your preliminary
investigation?
575
01:05:39,846 --> 01:05:41,674
The interrogation...
576
01:05:42,936 --> 01:05:44,808
Nothing. Nothing?
577
01:05:44,938 --> 01:05:47,898
Peculiar for a criminal.
He would not talk.
578
01:05:48,028 --> 01:05:50,117
We put him in the lineup.
579
01:05:50,248 --> 01:05:52,511
One of our informers
saw him with the pimps
580
01:05:52,642 --> 01:05:57,560
on the Rua do Santa
Teresa. A maricon.
581
01:06:00,519 --> 01:06:02,782
They got descriptions of
us up and down the coast.
582
01:06:02,913 --> 01:06:05,045
They'll cable the penal colony
583
01:06:05,176 --> 01:06:07,613
and they'll send someone
down here looking for us.
584
01:06:07,744 --> 01:06:12,357
Well, looks like we
need a little luck, huh?
585
01:06:12,487 --> 01:06:14,794
I've had about
enough of your luck.
586
01:06:14,925 --> 01:06:16,535
We're gonna change address.
587
01:06:16,666 --> 01:06:18,972
Because the police
will trace Jo-Jo here.
588
01:06:19,103 --> 01:06:21,061
Well, you change your address,
589
01:06:21,192 --> 01:06:23,760
because I'm tired of
running and I like it right here,
590
01:06:23,890 --> 01:06:25,530
and I'm gonna stay right here.
591
01:06:25,588 --> 01:06:28,460
Because I have credit here.
592
01:06:28,591 --> 01:06:30,636
There she is right over there.
593
01:06:31,289 --> 01:06:33,900
Oh, you, uh...
594
01:06:34,031 --> 01:06:37,991
You like her, huh? To
risk Madam Guillotine for?
595
01:06:38,122 --> 01:06:39,732
You fucker!
596
01:06:40,907 --> 01:06:44,476
I like her?
I like her?
597
01:06:44,607 --> 01:06:48,001
What I like, I left back up
that river to save your ass.
598
01:06:48,132 --> 01:06:49,916
And I could have
arranged your funeral
599
01:06:50,047 --> 01:06:51,788
to go along with my
wedding, you know that?
600
01:06:52,919 --> 01:06:54,617
Then, why didn't you?
601
01:06:55,618 --> 01:06:57,837
I didn't volunteer to escape.
602
01:06:57,968 --> 01:07:00,361
You brought me along to use me.
603
01:07:00,492 --> 01:07:03,756
Don't give me any crap
about saving my life.
604
01:07:08,152 --> 01:07:11,677
We're even now.
I don't owe you
605
01:07:12,373 --> 01:07:13,897
a damn thing.
606
01:07:19,163 --> 01:07:21,078
What about the
visa and passports?
607
01:07:21,208 --> 01:07:22,819
I have them here.
608
01:07:22,949 --> 01:07:25,517
The forger is an artist.
609
01:07:25,648 --> 01:07:27,737
We'll leave tonight.
610
01:07:27,867 --> 01:07:31,175
Mmm-hmm. Unless you want to
stay for the festival of Santa Lucia.
611
01:07:31,305 --> 01:07:34,395
Big fireworks. The whole
thing. Wonderful. Huh?
612
01:07:34,526 --> 01:07:36,397
There'll only be two of us.
613
01:07:36,528 --> 01:07:38,182
The police got my other friend.
614
01:07:41,011 --> 01:07:42,360
But I wasn't followed here.
615
01:07:42,490 --> 01:07:45,058
Look, I tell you what I do.
616
01:07:45,189 --> 01:07:47,104
I speak to my Chief, huh?
617
01:07:47,234 --> 01:07:49,082
We can't risk the
whole cell for two men.
618
01:07:49,106 --> 01:07:50,106
Now, listen...
619
01:08:12,042 --> 01:08:13,304
They're not in this bunch.
620
01:08:16,699 --> 01:08:20,659
Come on, we'll go out through
the back room. Come on!
621
01:08:20,790 --> 01:08:23,009
If your men are in
Santa Teresa, Major,
622
01:08:23,140 --> 01:08:26,099
they will run for
it with the rest.
623
01:08:26,230 --> 01:08:27,927
We know all their little holes.
624
01:08:45,815 --> 01:08:48,469
Looks like we'll
spend the night in jail.
625
01:08:48,600 --> 01:08:50,558
I'll buy us out in the morning.
626
01:08:53,387 --> 01:08:57,000
No, what I got on my
head, money won't buy off.
627
01:08:57,130 --> 01:08:59,263
But I'm not gonna
spend another night in jail.
628
01:09:01,221 --> 01:09:04,094
Look, Mama, tell you what.
629
01:09:04,224 --> 01:09:06,313
You go up there and you
shake your ass at them.
630
01:09:08,359 --> 01:09:11,057
If they were women, I'd
do the same thing for you.
631
01:09:13,712 --> 01:09:16,976
I'll put the curse of Papa Ogan
on any man that harms you.
632
01:09:21,198 --> 01:09:22,765
Goodbye, French.
633
01:10:44,368 --> 01:10:47,632
Shall we bring her
around again, Major?
634
01:10:47,762 --> 01:10:50,113
Another little walk
will do her good.
635
01:10:50,243 --> 01:10:53,551
No. The two fit
the description.
636
01:10:53,681 --> 01:10:55,988
She doesn't know anymore.
637
01:10:56,119 --> 01:10:57,642
Anything else will be lies.
638
01:11:21,100 --> 01:11:22,188
Pig, two cresados.
639
01:11:22,319 --> 01:11:23,407
Drink, she's extra.
640
01:11:23,537 --> 01:11:25,888
You extra, too, but not much.
641
01:11:28,151 --> 01:11:29,195
Do you want a pig?
642
01:11:31,284 --> 01:11:33,286
What's the matter with him?
643
01:11:33,417 --> 01:11:35,245
We're trying to reach the river.
644
01:11:35,375 --> 01:11:36,550
You got the back way out.
645
01:11:36,681 --> 01:11:38,030
Help us.
Help us.
646
01:11:40,293 --> 01:11:42,382
Oh, shit.
647
01:11:42,513 --> 01:11:45,211
No time to get back
way. Get in here.
648
01:11:52,305 --> 01:11:53,785
You go that route,
you'll be the first
649
01:11:53,828 --> 01:11:55,743
not to get the clap
on the way out.
650
01:11:59,399 --> 01:12:02,228
This is a pig meat house,
not a goddamn thoroughfare.
651
01:12:04,361 --> 01:12:05,928
Get out!
652
01:12:14,371 --> 01:12:17,156
Hey, you carve a piece
of our pig, God damn it,
653
01:12:17,287 --> 01:12:19,289
or I carve a piece of yours.
654
01:12:19,419 --> 01:12:21,073
Get out! Get out!
655
01:12:21,204 --> 01:12:22,204
Get out of here!
656
01:12:38,961 --> 01:12:43,400
God damn it! Can't I make a living
without you bastards wanting a piece?
657
01:12:43,530 --> 01:12:46,142
First, it's the money,
then it's my ass.
658
01:12:46,272 --> 01:12:48,100
Get out of here.
659
01:13:28,749 --> 01:13:30,055
Damn it!
660
01:13:42,328 --> 01:13:43,590
Give me some bandages.
661
01:13:43,721 --> 01:13:45,027
Yeah.
662
01:14:27,634 --> 01:14:29,375
La policia, they're all around.
663
01:14:30,811 --> 01:14:32,465
Oh, shit.
664
01:14:32,596 --> 01:14:34,250
It's not as bad as it
looks. Thank God.
665
01:14:38,732 --> 01:14:41,344
The boat will only
wait till midnight.
666
01:14:41,474 --> 01:14:43,607
You got your papers,
I charge you nothing.
667
01:14:45,652 --> 01:14:50,962
I... I can't help you.
La policia.
668
01:14:51,093 --> 01:14:53,462
I can't help you. Meet the
boat under the main pier.
669
01:14:53,486 --> 01:14:55,619
I... I can't
help you. Wait a minute!
670
01:14:55,749 --> 01:14:58,361
All he needs is a little
time. And I can't leave him,
671
01:14:58,491 --> 01:15:00,426
and I still need your help!
672
01:15:00,450 --> 01:15:02,234
I don't give a damn.
673
01:15:19,556 --> 01:15:21,514
They gone now.
674
01:15:21,645 --> 01:15:23,995
They ain't coming back for you.
675
01:15:24,126 --> 01:15:27,564
You a dead man pretty soon.
676
01:15:27,694 --> 01:15:30,349
Don't pay Bedalia
nothing for saving their ass.
677
01:15:30,480 --> 01:15:32,438
What you think about that, eh?
678
01:15:41,578 --> 01:15:45,190
It ain't so much, but
Bedalia don't complain.
679
01:15:46,365 --> 01:15:47,714
So long, dead man.
680
01:17:26,987 --> 01:17:28,250
Lebras.
681
01:17:37,737 --> 01:17:39,652
I thought you'd gotten smart.
682
01:17:39,783 --> 01:17:41,524
What the fuck are
you doing back here?
683
01:17:42,176 --> 01:17:44,222
Well, I...
684
01:17:44,353 --> 01:17:46,137
I still think we can
make it out together.
685
01:17:46,268 --> 01:17:51,751
No. Uh-uh. What I want is
waiting for me back up that river.
686
01:17:51,882 --> 01:17:55,102
You. You just go out and
save all the people, my friend.
687
01:17:55,233 --> 01:17:56,408
Save the world.
688
01:17:57,757 --> 01:17:59,455
See how they thank you.
689
01:17:59,585 --> 01:18:01,065
Me, I'm gonna save Lebras.
690
01:18:02,762 --> 01:18:04,416
He knows how to thank me.
691
01:18:22,782 --> 01:18:25,437
Hey, hey. You're kind of
violent for a pacifist, huh?
692
01:18:28,875 --> 01:18:31,791
Lebras, we can
still make that boat.
693
01:18:31,922 --> 01:18:33,010
No, we gotta split up.
694
01:18:33,140 --> 01:18:34,272
What are you talking about?
695
01:18:34,403 --> 01:18:36,709
There's no way for us
to get out of this together.
696
01:18:36,840 --> 01:18:38,711
Now they got this
whole place tied up.
697
01:18:38,842 --> 01:18:40,539
Lebras, listen to me.
We can...
698
01:18:40,670 --> 01:18:44,195
Look. Look, here.
699
01:18:44,326 --> 01:18:48,547
Now I'm gonna get them off your
back. Do you understand that?
700
01:18:48,678 --> 01:18:50,462
And I want you to
do one thing for me.
701
01:18:53,291 --> 01:18:54,901
Don't miss that boat.
702
01:20:23,903 --> 01:20:26,602
My men are in position, Major.
703
01:20:26,732 --> 01:20:28,604
He's still in here.
704
01:20:28,734 --> 01:20:30,823
Clear the carnival!
705
01:20:30,954 --> 01:20:32,695
There's a killer loose in there!
706
01:20:33,739 --> 01:20:35,437
Clear the carnival!
707
01:21:50,990 --> 01:21:54,124
He escaped you, but he
won't get through my men.
708
01:21:54,254 --> 01:21:56,605
My men, your men.
709
01:21:56,735 --> 01:21:59,375
You know, you make it sound like
we're on different sides, Captain.
710
01:22:06,049 --> 01:22:07,877
All right.
711
01:22:08,007 --> 01:22:09,574
Tell your men to move in.
712
01:22:10,793 --> 01:22:11,794
Move in!
713
01:22:12,969 --> 01:22:14,536
Move in!
714
01:22:15,885 --> 01:22:17,321
Move in!
715
01:22:23,806 --> 01:22:25,808
Watch the alley at
the end of the street!
716
01:24:09,868 --> 01:24:12,175
We're never gonna get him
if we lose him in the crowd.
717
01:25:00,353 --> 01:25:03,705
Well, Major, there's
always the first time.
48324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.