All language subtitles for I.Escaped.From.Devils.Island.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,140 --> 00:00:58,273 Davert. Davert. 2 00:00:58,403 --> 00:00:59,666 Yes? 3 00:00:59,796 --> 00:01:03,104 You gotta help me. I'm gonna kill that guard. 4 00:01:03,234 --> 00:01:05,410 They won't be able to execute me. 5 00:01:05,541 --> 00:01:07,412 They'll have to give me a new trial. 6 00:01:07,543 --> 00:01:09,110 Any you can be my witness. 7 00:01:09,240 --> 00:01:13,505 Lebras, I've told you. And I've told you. 8 00:01:13,636 --> 00:01:15,159 I'm against killing. 9 00:01:15,290 --> 00:01:17,553 I'm against killing, too. 10 00:01:17,684 --> 00:01:19,207 I'm against killing me. 11 00:01:19,337 --> 00:01:23,211 Detail, halt. Cell 18. Prisoner Lebras. 12 00:01:23,341 --> 00:01:24,821 Don't go in there, he'll kill you. 13 00:01:27,650 --> 00:01:28,956 Damn you, Davert. 14 00:01:29,086 --> 00:01:30,609 God damn you! 15 00:01:30,740 --> 00:01:32,829 Prisoner Lebras, it is time. 16 00:01:32,960 --> 00:01:34,004 Step forward! 17 00:01:35,092 --> 00:01:36,877 Get him. 18 00:01:50,717 --> 00:01:53,850 Prisoners, on your knees, 19 00:01:53,981 --> 00:01:56,026 before the guillotine. 20 00:02:48,775 --> 00:02:51,057 The condemned prisoner is ready for execution, Major. 21 00:02:51,081 --> 00:02:54,041 Murder, all killing is murder! 22 00:03:19,240 --> 00:03:21,372 The armies of France 23 00:03:21,503 --> 00:03:22,852 and its allies 24 00:03:23,766 --> 00:03:25,376 have been victorious. 25 00:03:26,116 --> 00:03:28,466 An armistice has been declared. 26 00:03:28,597 --> 00:03:33,515 A general amnesty on all death penalties has been proclaimed. 27 00:03:33,645 --> 00:03:37,258 By the authority of the President of France and the Minister of Justice. 28 00:03:37,388 --> 00:03:39,608 Your sentence is commuted to life imprisonment. 29 00:03:39,738 --> 00:03:41,828 You bastard. 30 00:03:42,567 --> 00:03:45,353 You inhuman bastard. 31 00:03:48,965 --> 00:03:51,750 All prisoners previously under sentence of death 32 00:03:51,881 --> 00:03:54,101 will serve out their life sentences 33 00:03:54,231 --> 00:03:58,018 at hard labor in the maximum security penal colony, 34 00:03:58,148 --> 00:03:59,846 on Devil's Island. 35 00:06:06,755 --> 00:06:08,496 All right. All right. 36 00:06:08,626 --> 00:06:12,326 No. No, I'm not finished. 37 00:06:14,284 --> 00:06:17,505 No, no, I'm not done! 38 00:06:20,899 --> 00:06:23,337 There's nothing to look at. 39 00:06:23,467 --> 00:06:27,732 All right, you've had enough time to feed your ugly faces. 40 00:06:27,863 --> 00:06:32,563 Now get work. All of you. Left turn. Go. 41 00:06:33,216 --> 00:06:35,566 Forward march, go! 42 00:06:46,577 --> 00:06:49,363 Lebras, butcher. One skinny knife. 43 00:06:49,493 --> 00:06:51,321 Davert, butcher, one cleaver. 44 00:07:44,418 --> 00:07:47,203 Lebras, you killed the wrong hog. 45 00:07:48,422 --> 00:07:49,597 This is trouble, Lebras. 46 00:07:49,727 --> 00:07:53,209 That hog's a friend of Sergeant Grissoni. 47 00:07:53,340 --> 00:07:54,689 A good friend. 48 00:07:59,476 --> 00:08:04,002 Yes, you know about hogs, Brescano. 49 00:08:04,133 --> 00:08:06,614 Your mother raised them. 50 00:08:06,744 --> 00:08:10,835 Now you got his clothes off. I see why Grissoni likes the hogs. 51 00:08:10,966 --> 00:08:14,665 Open 'em up. We see if he got any guts. 52 00:08:14,796 --> 00:08:18,234 Maybe he missing a liver like his friend. 53 00:08:18,365 --> 00:08:19,670 Son of a whore. 54 00:08:20,541 --> 00:08:23,109 I won't dirty my hands with you. 55 00:08:24,632 --> 00:08:26,851 I know about some little man 56 00:08:26,982 --> 00:08:29,898 who can kick your ass and wash your mouth. 57 00:08:30,028 --> 00:08:32,379 Lover of pigs. 58 00:08:32,509 --> 00:08:34,511 Send two men if they are like you. 59 00:08:34,642 --> 00:08:37,384 My man kill hogs and lovers of hogs. 60 00:08:38,602 --> 00:08:40,126 Prisoner Caballe. 61 00:08:45,696 --> 00:08:48,656 Twenty francs on my small little friend, 62 00:08:48,786 --> 00:08:52,312 if you can get 'em from your mother. 63 00:08:52,442 --> 00:08:54,401 Money for you, butcher. 64 00:08:57,099 --> 00:09:00,537 Lebras, you beat him, 65 00:09:00,668 --> 00:09:03,671 or you spend every night for a week in the box. 66 00:09:03,801 --> 00:09:07,283 Finish him up, or I'll finish you. 67 00:11:01,005 --> 00:11:03,704 The dealer has 17. 68 00:11:03,834 --> 00:11:05,880 He takes some over here. 69 00:11:06,010 --> 00:11:08,056 A slap on the ass. 70 00:11:08,186 --> 00:11:09,623 Just a card. 71 00:11:09,753 --> 00:11:11,625 Ouch, that hurt Tommy. 72 00:11:11,755 --> 00:11:13,540 Banker pays, don't you, Daddy? 73 00:11:20,547 --> 00:11:21,765 Deal him out. 74 00:11:21,896 --> 00:11:24,681 Well, what's the matter? You the only one around here 75 00:11:24,812 --> 00:11:26,509 that's supposed to win? 76 00:11:26,640 --> 00:11:28,598 I play cards for fun, win or lose. 77 00:11:29,947 --> 00:11:33,081 Let's talk and I'll buy you a drink. 78 00:11:45,746 --> 00:11:47,313 Two from the bar. 79 00:11:49,924 --> 00:11:54,494 I see a man, playing a card and playing to win. 80 00:11:54,624 --> 00:11:57,148 Man has no fancy, boy. 81 00:11:57,279 --> 00:11:59,847 Man, he don't drink or smoke the dream pipe. 82 00:11:59,977 --> 00:12:03,416 Man don't bet on our feathered friends. 83 00:12:03,546 --> 00:12:07,028 The man I'm talking about has a life sentence on this island of ours. 84 00:12:07,158 --> 00:12:08,595 I say to myself, I say now, 85 00:12:08,725 --> 00:12:11,511 what for this man save his money? 86 00:12:11,641 --> 00:12:13,948 For his old age? 87 00:12:14,078 --> 00:12:17,691 Well, that's the old story. The ant and the grasshopper. 88 00:12:17,821 --> 00:12:19,736 Never heard it. 89 00:12:19,867 --> 00:12:22,130 The man I'm talking about, only one thing interests him. 90 00:12:23,653 --> 00:12:25,829 Escape. 91 00:12:25,960 --> 00:12:30,007 The hell it does. No man ever escaped from Devil's Island. 92 00:12:30,138 --> 00:12:31,792 A few have tried. 93 00:12:31,922 --> 00:12:34,969 They brought 'em all back and buried 'em up on the hill. 94 00:12:35,099 --> 00:12:38,407 Nobody's gonna ever escape from Devil's Island. 95 00:12:38,538 --> 00:12:41,497 The sharks, the sea, the jungle, they see you dead first. 96 00:12:42,672 --> 00:12:43,760 Tono Lebras... 97 00:12:43,891 --> 00:12:46,633 Now he's too smart for such crap. 98 00:12:46,763 --> 00:12:49,636 I've made my home at Devil's Island. 99 00:12:49,766 --> 00:12:52,421 We're the sweet creams of the jails of France. 100 00:12:53,379 --> 00:12:56,730 We the lion. They the sheep. 101 00:12:56,860 --> 00:12:59,123 Look, you collect my overdues for me for a percentage. 102 00:12:59,254 --> 00:13:01,691 Like for the Belgian in the old days. Eh? 103 00:13:01,822 --> 00:13:03,301 What you say? 104 00:13:03,432 --> 00:13:05,347 I'll let you know when I'm ready. 105 00:13:05,478 --> 00:13:07,262 But you stay away from that punk, Jo-Jo. 106 00:13:07,393 --> 00:13:12,528 And the Arab. They give you bad name and maybe worse. 107 00:13:14,791 --> 00:13:17,707 Man can't be a lion if you don't have the sheep. 108 00:13:56,354 --> 00:13:57,747 Pelliserre. 109 00:14:15,765 --> 00:14:17,593 You learn nothing, eh? 110 00:14:20,378 --> 00:14:23,033 Well, 111 00:14:23,164 --> 00:14:25,253 we cut your hair like a new arrival, huh? 112 00:14:27,342 --> 00:14:30,127 No talking, Pelliserre. 113 00:14:30,258 --> 00:14:32,260 No talking, uh? 114 00:14:35,089 --> 00:14:38,266 We let the sun teach you the rules all over again. 115 00:14:53,063 --> 00:14:56,763 There are no rules in the penal code against prisoners talking. 116 00:15:00,462 --> 00:15:03,117 This one knows the rules better than we do. 117 00:15:04,858 --> 00:15:06,642 Perhaps he has something to say. 118 00:15:07,948 --> 00:15:08,948 Let's hear him. 119 00:15:11,995 --> 00:15:13,736 Start talking son-of-a-bitch. 120 00:15:14,781 --> 00:15:18,045 And you, Communist, stop looking. 121 00:15:28,142 --> 00:15:31,406 Share your wisdom with us. 122 00:15:31,537 --> 00:15:34,931 What do the rules say about a son-of-a-bitching prisoner who talks 123 00:15:35,062 --> 00:15:36,672 all the time? 124 00:15:38,935 --> 00:15:40,110 Start talking. 125 00:15:42,025 --> 00:15:43,723 Why beat us, comrade? 126 00:15:45,725 --> 00:15:48,525 Why beat us and let the higher-ups keep clean hands? 127 00:15:49,859 --> 00:15:51,818 We should stand together. 128 00:15:51,948 --> 00:15:53,080 Not apart. 129 00:15:55,038 --> 00:15:56,126 Where are we different? 130 00:15:59,086 --> 00:16:01,741 Same sun. Same hours. 131 00:16:04,961 --> 00:16:07,007 Can you do this to me? 132 00:16:07,137 --> 00:16:09,879 Can you beat on me? Answer me, you piece of shit! 133 00:16:11,533 --> 00:16:12,621 Can you feel that? 134 00:16:16,190 --> 00:16:20,411 One of us is the guard, the other, the prisoner. 135 00:16:20,542 --> 00:16:22,762 Nobody have much trouble telling which is which. 136 00:16:29,072 --> 00:16:32,075 Silence! Silence! 137 00:16:32,206 --> 00:16:34,774 The leader of the Communist League still has the floor. 138 00:16:37,994 --> 00:16:40,388 What'll our comrades gonna say when we come 139 00:16:40,518 --> 00:16:42,869 crawling back to Europe on our knees, huh? 140 00:16:42,999 --> 00:16:44,348 Are we fit to lead the revolution 141 00:16:44,479 --> 00:16:46,437 after having kissed the capitalist ass 142 00:16:46,568 --> 00:16:48,048 and begged for pardons? 143 00:16:58,014 --> 00:16:59,320 Talk about the capitalists. 144 00:16:59,450 --> 00:17:01,714 Ah, I piss on Rosenquist. 145 00:17:04,412 --> 00:17:06,762 I want Davert. 146 00:17:06,893 --> 00:17:09,156 Lebras wants him alone. 147 00:17:09,286 --> 00:17:13,900 You go back and you tell him or I'll cut your friend to pieces. 148 00:17:16,598 --> 00:17:19,688 Don't be naive, comrades. The government will twist 149 00:17:19,819 --> 00:17:24,040 and distort our petitions into apologies and recantations. 150 00:17:24,171 --> 00:17:27,217 And those who betray the revolution will be branded traitors. 151 00:17:27,348 --> 00:17:31,134 We are now branding traitors, Rosenquist? 152 00:17:31,265 --> 00:17:33,746 Just like the government that put us here? 153 00:17:45,279 --> 00:17:47,977 Our comrades will be trained by our weakness. 154 00:17:57,944 --> 00:17:59,815 Lebras. 155 00:18:03,036 --> 00:18:04,472 Lebras. 156 00:18:09,129 --> 00:18:10,826 Get out of here. 157 00:18:20,140 --> 00:18:23,534 I owe you an explanation for betraying you. 158 00:18:26,146 --> 00:18:29,453 I've been saved. Hey, you saved my ass. 159 00:18:29,584 --> 00:18:33,240 If I had killed that guard, it would have been Madam Guillotine for sure. 160 00:18:33,370 --> 00:18:35,808 And no chance of amnesty for me. 161 00:18:36,156 --> 00:18:37,592 You were lucky. 162 00:18:37,723 --> 00:18:40,551 No, we were both lucky. 163 00:18:40,682 --> 00:18:42,684 But you saved my life. 164 00:18:42,815 --> 00:18:46,035 Tono Lebras pays his debts to his friends 165 00:18:47,689 --> 00:18:48,995 and his enemies. 166 00:18:51,998 --> 00:18:55,044 Now you listen hard. We're gonna sail out of here. I'm taking you with me. 167 00:18:55,175 --> 00:18:56,872 It's all set. 168 00:18:58,047 --> 00:18:59,614 You're my luck. 169 00:18:59,745 --> 00:19:01,747 Look, Lebras, I can't leave now. 170 00:19:01,877 --> 00:19:05,315 They're... They're preparing to pardon politicals. 171 00:19:05,446 --> 00:19:07,467 I mean, we're preparing a petition right now. 172 00:19:07,491 --> 00:19:08,884 Fuck them. 173 00:19:10,103 --> 00:19:11,757 You can die waiting. 174 00:19:11,887 --> 00:19:15,978 Lebras, if I escape now, the chances for a pardon 175 00:19:17,023 --> 00:19:18,024 will be gone. 176 00:19:19,590 --> 00:19:21,114 I can't betray my friends. 177 00:19:21,244 --> 00:19:23,986 Your friends? What friends? 178 00:19:24,117 --> 00:19:26,336 I can cut you up right now. 179 00:19:26,467 --> 00:19:28,904 Why aren't they coming out here to save your ass, huh? 180 00:19:31,037 --> 00:19:32,037 It's not that simple. 181 00:19:32,081 --> 00:19:33,300 The hell, it isn't. 182 00:19:34,780 --> 00:19:36,303 Now, you think about it. 183 00:19:37,173 --> 00:19:38,392 All by yourself. 184 00:19:41,264 --> 00:19:42,788 And, Davert, 185 00:19:45,051 --> 00:19:46,131 you've been lucky for me. 186 00:19:48,097 --> 00:19:49,795 I'm gonna be lucky for you. 187 00:19:59,195 --> 00:20:00,414 Hey, hold it steady, will you? 188 00:20:00,544 --> 00:20:03,373 Any nick in this thing could be the one that sinks us. 189 00:20:03,504 --> 00:20:05,830 Listen, what the hell are we cutting all these extra hides for? 190 00:20:05,854 --> 00:20:07,551 You know your friend ain't coming. 191 00:20:07,682 --> 00:20:11,207 Who says he ain't coming? I ain't even finished talking to him yet. 192 00:20:11,338 --> 00:20:14,297 Talk, talk, talk. That's all we've been doing is talking. 193 00:20:14,428 --> 00:20:16,232 Listen, if he ain't coming, I wanna shut him up. 194 00:20:16,256 --> 00:20:18,214 Now, come here. 195 00:20:18,345 --> 00:20:20,651 Now, he's got Bolshevik underground contacts. 196 00:20:20,782 --> 00:20:23,741 He can get us papers and smuggle us into France. 197 00:20:23,872 --> 00:20:27,093 Now, we've got the first half of this thing all worked out, right? 198 00:20:27,223 --> 00:20:29,095 Now he can get the second half fixed. 199 00:20:31,314 --> 00:20:32,402 All right. 200 00:20:37,364 --> 00:20:40,323 Here comes, Mr. Spit. 201 00:20:40,454 --> 00:20:43,326 Look, you keep him busy until we get this hide out of here. 202 00:20:43,457 --> 00:20:46,155 You know how to do it, just sing his favorite song. 203 00:20:58,428 --> 00:21:00,319 I just thought you should know about a friend of yours. 204 00:21:00,343 --> 00:21:02,345 Sergeant Zamorra's new bosom buddy. 205 00:21:02,476 --> 00:21:06,088 Don't you play about with me, you piece of shit. Out with it. 206 00:21:06,219 --> 00:21:11,093 Sergeant, you have such strong hands, Sergeant. 207 00:21:11,224 --> 00:21:13,095 You Corsicans are all alike. 208 00:21:13,226 --> 00:21:15,445 You don't know your own strength. 209 00:22:23,383 --> 00:22:25,254 How's it coming? Good, Lebras. Here. 210 00:22:26,473 --> 00:22:29,128 Hey, Jo-Jo, get outside and be a lookout. 211 00:22:34,829 --> 00:22:37,397 Four hides is not gonna be enough. 212 00:22:37,527 --> 00:22:40,400 We're gonna need one more. 213 00:22:40,530 --> 00:22:43,098 I still say your friend ain't coming. 214 00:22:43,229 --> 00:22:45,361 Four hides should be enough. 215 00:22:45,492 --> 00:22:48,277 Brescano's gonna get wise to something. 216 00:22:48,408 --> 00:22:50,473 We killed three weeks supply of beef already. 217 00:22:50,497 --> 00:22:52,368 It's starting to stink in this heat. 218 00:22:52,499 --> 00:22:57,504 It could be worse. We could have to stay around and eat it. 219 00:22:57,634 --> 00:23:00,246 That light, looks like it came out from underneath that hay stack. 220 00:23:02,422 --> 00:23:04,119 Get that lantern. 221 00:23:18,699 --> 00:23:20,440 Oh, no, Lebras. 222 00:23:20,570 --> 00:23:24,357 Get out of here. You get the fuck out of here. 223 00:23:25,923 --> 00:23:28,317 You finally found yourself a fancy boy. 224 00:23:30,972 --> 00:23:32,800 Your best Britons. 225 00:23:41,852 --> 00:23:45,813 Lebras, we give it up now, huh? I mean, he's gonna squeal for sure. 226 00:23:45,943 --> 00:23:48,076 They'll put us on the shit list. Escapers. 227 00:23:48,207 --> 00:23:50,731 They'll work us to death in the salt pens with the politicals. 228 00:23:50,861 --> 00:23:52,167 Yeah, we gotta move everything. 229 00:23:52,298 --> 00:23:54,648 He'll be back. 230 00:23:54,778 --> 00:23:58,043 Ah, that spying son-of-a-bitch won't be fooled for long. 231 00:23:59,609 --> 00:24:02,090 He'll smell something fishy besides fish. 232 00:24:27,072 --> 00:24:28,377 Short weight. Short weight. 233 00:24:33,513 --> 00:24:35,558 Punishment. 234 00:24:35,689 --> 00:24:38,257 One stroke across the back. 235 00:24:40,476 --> 00:24:41,476 Davert, 236 00:24:44,654 --> 00:24:46,308 you give it to him. 237 00:24:46,439 --> 00:24:48,267 You give him one. 238 00:24:48,397 --> 00:24:49,616 Or I give him 10. 239 00:24:52,532 --> 00:24:54,099 Ten good ones. 240 00:25:01,410 --> 00:25:03,369 Come on, do it. 241 00:25:03,499 --> 00:25:05,110 It's a bargain. 242 00:25:06,589 --> 00:25:08,330 You're no goddamn saint. 243 00:25:08,461 --> 00:25:09,461 Use it! 244 00:25:10,332 --> 00:25:11,638 Use the stick. 245 00:25:12,552 --> 00:25:14,162 Use it or I will. 246 00:25:32,441 --> 00:25:35,357 You use it, my friend. 247 00:25:35,488 --> 00:25:38,708 You will all need the practice. 248 00:25:38,839 --> 00:25:42,277 'Cause come the revolution, everyone will have a smaller stick. 249 00:26:07,694 --> 00:26:09,609 Old con like you, he don't hollow out 250 00:26:09,739 --> 00:26:12,307 a haystack just to fuck a fancy boy. 251 00:26:14,527 --> 00:26:16,659 Dangerous work being a fisherman, hmm? 252 00:26:16,790 --> 00:26:19,967 I wonder what Lebras is up to, I say to myself. 253 00:26:20,097 --> 00:26:24,450 Maybe, just maybe, if I ask him first 254 00:26:24,580 --> 00:26:27,583 he might cut me in on something real good. 255 00:26:27,714 --> 00:26:31,587 You know, a man fishes too deep, gets in water over his head. 256 00:26:31,718 --> 00:26:36,331 Fish strip his bones. Fish get caught, served up here for supper. 257 00:26:36,462 --> 00:26:38,420 Don't con an old con, Lebras. 258 00:26:38,551 --> 00:26:39,682 - Come on. - Come on. 259 00:26:39,813 --> 00:26:43,643 Clean them off good. Don't cheat the hogs. 260 00:26:43,773 --> 00:26:47,342 True story about a fisherman with a big mouth. 261 00:26:47,473 --> 00:26:48,753 Gets caught in his shit. 262 00:26:58,397 --> 00:27:00,747 I don't know what you're up to, but I'm gonna find out. 263 00:27:00,877 --> 00:27:03,706 Whiskey still, maybe, huh? Is that it? 264 00:27:03,837 --> 00:27:07,493 Whatever it is, I know you're in something sweet. 265 00:27:07,623 --> 00:27:09,712 And I'll tell you something else. 266 00:27:09,843 --> 00:27:12,256 There are a lot of people around here'd be interested in knowing what Lebras is 267 00:27:12,280 --> 00:27:14,520 really doing out in that moonlight. 268 00:27:16,676 --> 00:27:19,505 Tell you what I'm gonna do for you. 269 00:27:19,635 --> 00:27:20,830 I'm gonna check with my partners 270 00:27:20,854 --> 00:27:22,986 and see if we can find a place for you. 271 00:27:23,117 --> 00:27:24,597 Hmm? 272 00:27:24,727 --> 00:27:28,078 Well, yeah, sure, but, I gotta hear what it is first. 273 00:27:28,209 --> 00:27:30,690 Oh, you're gonna hear about it. Don't worry. 274 00:27:30,820 --> 00:27:34,302 In fact, I think we got a place for you. 275 00:27:35,521 --> 00:27:37,784 A real special place. 276 00:27:49,056 --> 00:27:52,364 Go on, God damn it, drop it or you stand there all day with it. 277 00:28:01,938 --> 00:28:04,158 You tried to help them. 278 00:28:04,289 --> 00:28:05,551 Do you think they help you? 279 00:28:07,117 --> 00:28:09,511 They damn afraid to join you. 280 00:28:09,642 --> 00:28:11,426 Too much salt for them. 281 00:28:12,601 --> 00:28:15,517 They wait and argue about it tonight. 282 00:28:15,648 --> 00:28:17,606 Lots of talk. We do this, we do that. 283 00:28:19,565 --> 00:28:21,436 Might be too late for you. 284 00:28:22,698 --> 00:28:25,092 Couple of 100 pounds too late. 285 00:28:26,702 --> 00:28:29,314 Drop it on. 286 00:28:29,444 --> 00:28:34,319 Prisoner Pelliserre. Drop the bag on the stack. 287 00:28:35,102 --> 00:28:36,451 That's an order. 288 00:28:37,234 --> 00:28:38,323 Drop it. 289 00:28:39,759 --> 00:28:40,759 That's an order. 290 00:28:42,544 --> 00:28:44,111 I'm warning you. 291 00:28:44,241 --> 00:28:47,593 Prisoners can be shot for disobedience. 292 00:28:48,594 --> 00:28:49,943 Drop it. 293 00:29:27,633 --> 00:29:28,633 Get up. 294 00:29:30,940 --> 00:29:33,552 Get your asses up. 295 00:29:33,682 --> 00:29:36,424 God damn, damn you. 296 00:29:36,772 --> 00:29:38,513 Get to it. 297 00:29:38,644 --> 00:29:39,688 On your feet. 298 00:29:40,907 --> 00:29:42,909 Get up. Back to work. 299 00:29:43,866 --> 00:29:45,433 On your feet. 300 00:30:00,709 --> 00:30:01,971 Tell them to get up. 301 00:30:03,756 --> 00:30:05,888 Tell them to go back to work. 302 00:30:06,019 --> 00:30:07,934 This is insurrection? 303 00:30:08,064 --> 00:30:09,979 You know what this means, insurrection? 304 00:30:10,110 --> 00:30:12,591 The death penalty. 305 00:30:12,721 --> 00:30:15,550 The death penalty. Tell them. Get up! 306 00:30:16,377 --> 00:30:18,553 Tell them to get up. 307 00:30:18,684 --> 00:30:19,684 Tell them. 308 00:30:47,016 --> 00:30:48,453 God damn you. 309 00:30:49,845 --> 00:30:52,587 You mother fuckers. You faggot bastards. 310 00:30:52,718 --> 00:30:54,633 You faggots. 311 00:30:54,763 --> 00:30:55,958 The Barber'll hear about this. 312 00:30:55,982 --> 00:30:57,897 He's already heard about this. 313 00:30:58,027 --> 00:31:02,292 That's why we're here. Shouldn't bugger his friends prisoner Blassier. 314 00:31:14,479 --> 00:31:17,786 Hey, better go tell the guard. 315 00:31:17,917 --> 00:31:20,833 Prisoner Blassier here has committed suicide. 316 00:31:20,963 --> 00:31:22,138 In the shit house. 317 00:31:40,940 --> 00:31:43,682 Prisoner Davert. Are you Prisoner Davert? 318 00:31:45,988 --> 00:31:49,949 Maurice Davert. 319 00:31:50,079 --> 00:31:52,995 Get him a chair. I said bring him a chair. 320 00:31:53,126 --> 00:31:55,868 Bring, bring those salt bags over here. 321 00:31:55,998 --> 00:31:58,653 You! Stand at attention. 322 00:32:00,829 --> 00:32:02,701 Prisoner Davert. 323 00:32:04,441 --> 00:32:07,836 You have been accused of inciting insurrection. 324 00:32:07,967 --> 00:32:09,708 It seems, however, in view of certain facts. 325 00:32:11,013 --> 00:32:13,363 Certain unfortunate facts, 326 00:32:13,494 --> 00:32:17,629 you might wish to make a counter accusation. 327 00:32:17,759 --> 00:32:21,328 It is forbidden to force a prisoner to punish another prisoner. 328 00:32:21,458 --> 00:32:24,810 I advise you to speak up on your own behalf. 329 00:32:24,940 --> 00:32:26,812 Do you want to make a counter accusation? 330 00:32:29,205 --> 00:32:30,205 Yes. 331 00:32:34,820 --> 00:32:35,820 Yes. 332 00:32:41,522 --> 00:32:42,697 I accuse you. 333 00:32:44,917 --> 00:32:47,876 I accuse your superiors. 334 00:32:48,007 --> 00:32:50,618 You don't put the boot in yourself. 335 00:32:52,141 --> 00:32:53,926 You use the guards. 336 00:32:54,056 --> 00:32:56,798 They run the system for you 337 00:32:56,929 --> 00:32:59,758 so you can keep your hands clean. 338 00:33:03,152 --> 00:33:05,154 Take him away. Get the prisoner out of here. 339 00:33:10,986 --> 00:33:13,336 This is your zoo. 340 00:33:13,467 --> 00:33:17,819 You treat men like wild beasts. 341 00:33:17,950 --> 00:33:20,474 You make them into wild beasts. 342 00:33:20,605 --> 00:33:22,476 Put that in your report. 343 00:33:22,607 --> 00:33:23,825 Put that in your report. 344 00:33:23,956 --> 00:33:25,740 I accuse you, Commandant. 345 00:33:26,523 --> 00:33:28,917 I accuse you! 346 00:33:30,876 --> 00:33:32,399 I accuse you! 347 00:33:32,529 --> 00:33:35,620 Put him in the box. It'll give him time to think. 348 00:33:37,796 --> 00:33:40,755 And the box should also be a good place for this cretin. 349 00:33:42,017 --> 00:33:44,377 We can't allow the prisoners to become guards. 350 00:33:46,152 --> 00:33:48,894 But we can make a guard a prisoner. 351 00:34:12,918 --> 00:34:15,050 Come on in. 352 00:34:15,181 --> 00:34:17,357 We've been waiting for you. 353 00:34:17,487 --> 00:34:19,968 Now all the meat is here. 354 00:34:20,099 --> 00:34:21,598 You better let us get back to cutting, Sergeant, 355 00:34:21,622 --> 00:34:23,885 'cause we'll be working all night, you know? 356 00:34:25,191 --> 00:34:27,802 Don't feed me that crap. 357 00:34:27,933 --> 00:34:29,935 You been holding out on me. 358 00:34:30,065 --> 00:34:32,851 You been working every goddamn night. 359 00:34:32,981 --> 00:34:34,853 I want to know at what? 360 00:34:34,983 --> 00:34:36,942 You're the butcher now, Sergeant. 361 00:34:40,032 --> 00:34:41,903 You're a smart ass, Lebras. 362 00:34:42,034 --> 00:34:44,253 A tough monkey. 363 00:34:44,384 --> 00:34:47,909 You had the connections to buy into a soft job when you arrived. 364 00:34:48,040 --> 00:34:49,955 But your vacation is over. 365 00:34:50,085 --> 00:34:52,174 You try to fuck with Brescano, 366 00:34:52,305 --> 00:34:53,959 now he's gonna fuck with you. 367 00:34:57,266 --> 00:35:01,140 You're gonna get one more chance to tell Brescano. 368 00:35:01,270 --> 00:35:05,797 What are you doing out in the bush at night? 369 00:35:05,927 --> 00:35:10,366 I don't wanna hear any crap about you and this fancy boy here. 370 00:35:10,497 --> 00:35:15,676 Blassier was onto you. He told me you had something going. 371 00:35:15,807 --> 00:35:18,766 Must have been something pretty sweet. 372 00:35:18,897 --> 00:35:21,726 Sweet enough to get him killed, huh? Ain't that right? 373 00:35:21,856 --> 00:35:23,989 Brescano, you know the Barber had that done. 374 00:35:25,207 --> 00:35:26,556 Don't give me that. 375 00:35:26,687 --> 00:35:28,297 I don't wanna hear lies. 376 00:35:29,081 --> 00:35:31,561 I don't wanna hear lies. 377 00:35:31,692 --> 00:35:33,476 Listen, Lebras. 378 00:35:33,607 --> 00:35:38,786 Brescano gets his part, whatever it is, I don't want to know, 379 00:35:38,917 --> 00:35:42,007 but it better be something extra sweet for Brescano, 380 00:35:42,137 --> 00:35:44,357 starting tomorrow. 381 00:35:44,487 --> 00:35:48,013 I don't give a God damn how much juice you got. 382 00:35:48,143 --> 00:35:50,972 But Brescano gets his share. 383 00:35:51,103 --> 00:35:52,974 Or your ass is gonna be meat. 384 00:35:57,239 --> 00:35:58,893 And I'm the tiger. 385 00:36:03,463 --> 00:36:06,553 And a little something sweet from you, too, huh? 386 00:36:10,165 --> 00:36:11,165 Well... 387 00:36:12,254 --> 00:36:15,997 I think everything is gonna work out just fine. 388 00:36:16,128 --> 00:36:18,565 We're gonna be one happy family. 389 00:36:51,163 --> 00:36:53,861 Lebras. Lebras, cut us down. 390 00:36:58,648 --> 00:37:00,259 Lebras, we got to buy him off. 391 00:37:00,389 --> 00:37:02,261 We gotta give him our escape money. 392 00:37:02,391 --> 00:37:04,437 We gotta come up with something sweet for him. 393 00:37:07,701 --> 00:37:10,356 I'll come up with something sweet for him. 394 00:37:10,486 --> 00:37:13,620 I'll make him lick the blade that cuts his throat. 395 00:37:37,644 --> 00:37:39,080 Put them inside. 396 00:37:44,259 --> 00:37:45,826 I will see you soon, Comrade. 397 00:37:45,957 --> 00:37:48,873 Since when are the cat and a rat comrades? 398 00:37:50,875 --> 00:37:53,244 Since, Lieutenant, we stopped kissing the ass of the dog. 399 00:37:53,268 --> 00:37:54,487 Put him in. 400 00:38:19,207 --> 00:38:20,687 Who's that? 401 00:38:20,817 --> 00:38:22,036 Keep quiet. 402 00:38:32,220 --> 00:38:33,613 Davert, what are you doing? 403 00:38:33,743 --> 00:38:35,745 Davert, don't leave me. 404 00:38:35,876 --> 00:38:37,486 Davert. Davert. 405 00:39:27,362 --> 00:39:30,670 Your friend, the guard, was unlucky, huh? 406 00:39:30,800 --> 00:39:32,802 And you have another death sentence. 407 00:39:32,933 --> 00:39:36,110 Madam Guillotine is waiting for you back there. Just like me. 408 00:39:36,241 --> 00:39:37,372 We're in this together. 409 00:39:37,503 --> 00:39:39,505 Just like in the death pens. 410 00:39:39,635 --> 00:39:44,118 I saved your ass and you're gonna thank me when I ask you to. 411 00:39:44,249 --> 00:39:46,033 I've got some use for you. 412 00:39:47,861 --> 00:39:49,994 And I've got no use for you. 413 00:39:51,691 --> 00:39:53,040 Oh, yeah? 414 00:40:15,367 --> 00:40:16,542 Watch him, Lebras. 415 00:40:21,808 --> 00:40:25,768 Here. Now you take that gun. He go over the side, you go with him. 416 00:40:25,899 --> 00:40:27,819 Now, let's paddle. We gotta clear this beach. 417 00:41:10,422 --> 00:41:11,597 Lebras. 418 00:41:11,727 --> 00:41:13,468 Lebras. 419 00:41:13,599 --> 00:41:15,383 Lebras. Wake up. Huh? 420 00:41:15,514 --> 00:41:16,602 We're riding low. 421 00:41:19,996 --> 00:41:23,348 It's too heavy. We needed one more hide. 422 00:41:23,478 --> 00:41:25,872 Or one less man on board. 423 00:41:26,829 --> 00:41:28,222 Yeah. 424 00:41:38,537 --> 00:41:41,366 Hey, Lebras, help me. 425 00:41:41,496 --> 00:41:43,237 This part is getting loose again. 426 00:41:43,368 --> 00:41:44,369 Pull it. 427 00:41:47,894 --> 00:41:49,374 I got it. I got it. 428 00:41:51,550 --> 00:41:53,508 Well, there's one thing about a raft. 429 00:41:53,639 --> 00:41:55,902 Don't have to worry about bailing, huh? 430 00:41:59,558 --> 00:42:01,598 Well, this whole damn thing is falling apart. 431 00:42:07,392 --> 00:42:09,002 I got it. 432 00:42:09,133 --> 00:42:10,308 All right, cut them loose. 433 00:42:24,626 --> 00:42:26,541 Nothing like riding a horse, huh? 434 00:42:26,672 --> 00:42:29,153 I never rode a horse. 435 00:42:29,283 --> 00:42:31,677 I haven't either, but it beats swimming. 436 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 I've never done that either. 437 00:43:20,465 --> 00:43:22,597 Land! 438 00:43:22,728 --> 00:43:24,556 There's land. There's land. 439 00:43:24,686 --> 00:43:28,212 Hey! Hey! There it is. 440 00:43:43,966 --> 00:43:46,491 I can touch the bottom. 441 00:43:46,621 --> 00:43:47,753 The bottom. 442 00:43:56,762 --> 00:43:59,591 Shark! Shark! 443 00:43:59,721 --> 00:44:01,070 Shark! 444 00:44:01,419 --> 00:44:03,377 Shark! 445 00:44:03,508 --> 00:44:05,510 Come on! Come on! 446 00:44:07,599 --> 00:44:09,078 No! 447 00:44:18,523 --> 00:44:19,524 Oh, my God. 448 00:44:53,601 --> 00:44:55,560 Come on. Come on, Jo-Jo. 449 00:45:27,766 --> 00:45:29,594 Now, that's smart. 450 00:45:30,638 --> 00:45:33,728 That's damn smart. 451 00:45:33,859 --> 00:45:37,906 Last night, the wind and the current both came from the west. 452 00:45:38,037 --> 00:45:41,649 So we don't know how far this thing was carried down the coast. 453 00:45:41,780 --> 00:45:44,913 It could be here. It could be 10 miles from here. 454 00:45:46,132 --> 00:45:47,960 Sergeant. Sir? 455 00:45:48,090 --> 00:45:50,528 Send your trackers into the jungle at quarter mile intervals. 456 00:45:50,658 --> 00:45:51,659 Yes, sir. 457 00:45:51,790 --> 00:45:53,661 Come on! Come on! 458 00:46:02,061 --> 00:46:06,326 And remember, not just the coastal areas, the inland, too. 459 00:46:06,457 --> 00:46:07,977 I want every government post from here 460 00:46:08,023 --> 00:46:09,903 to the Brazilian border alerted. 461 00:46:09,938 --> 00:46:13,464 After all, no man has ever escaped from Devil's Island. 462 00:46:30,698 --> 00:46:32,918 Hey. Hey. 463 00:46:34,398 --> 00:46:37,096 Wake up! Wake up! Wake up! 464 00:46:37,226 --> 00:46:38,576 Come on, we gotta get out of here. 465 00:46:38,706 --> 00:46:41,013 Come on, come on. Get up, get up. 466 00:48:18,023 --> 00:48:20,383 They're gonna send a couple of runners to see what happened. 467 00:48:20,504 --> 00:48:21,766 We gotta make a run for it. 468 00:48:21,896 --> 00:48:23,942 We could ambush 'em right here. 469 00:48:24,072 --> 00:48:28,729 Ambush? You mean you wanna kill 'em? 470 00:48:28,860 --> 00:48:30,688 I've never been hunted before. 471 00:48:31,776 --> 00:48:33,038 Hey! 472 00:48:39,827 --> 00:48:40,827 What is that? 473 00:48:42,874 --> 00:48:45,529 Follow me, my friends. Quickly. 474 00:48:46,268 --> 00:48:47,618 We're being hunted. 475 00:48:47,748 --> 00:48:49,707 They hunt us too. 476 00:48:49,837 --> 00:48:51,752 Follow me. You have no choice. 477 00:48:52,927 --> 00:48:54,146 Follow me. 478 00:48:54,276 --> 00:48:55,713 Hey, hey. 479 00:48:55,843 --> 00:48:57,062 There's no danger. 480 00:48:59,891 --> 00:49:01,066 Come on. 481 00:49:29,442 --> 00:49:31,705 Stay in the water. No traps. 482 00:49:35,883 --> 00:49:39,583 Hurry, hurry. Hurry. 483 00:49:39,713 --> 00:49:42,150 A hiding place. It leads to a hiding place. 484 00:50:04,564 --> 00:50:05,826 These are friends. 485 00:50:10,004 --> 00:50:11,440 The trail. 486 00:50:11,571 --> 00:50:12,659 Guard the trail. 487 00:50:19,100 --> 00:50:21,668 Please, come, come, please. 488 00:50:24,889 --> 00:50:26,760 Come, sir, eat. Come. 489 00:50:30,068 --> 00:50:31,635 Sit. Sit. 490 00:50:35,726 --> 00:50:38,772 We are friends. You are safe here. Come. 491 00:50:42,471 --> 00:50:45,692 Food. Please eat. Eat, we are friends. 492 00:51:14,155 --> 00:51:16,375 There are worse things than leprosy, my friends. 493 00:51:16,505 --> 00:51:21,946 Pity, tuberculosis, madness, 494 00:51:22,076 --> 00:51:24,688 that is the government program for us. 495 00:51:24,818 --> 00:51:27,821 You live like this, right under their noses, 496 00:51:27,952 --> 00:51:29,431 without being caught? 497 00:51:29,562 --> 00:51:32,478 We like to keep to ourselves. 498 00:51:32,608 --> 00:51:36,787 You see, leprosy is an exclusive society. 499 00:51:38,049 --> 00:51:41,008 It's the true aristocracy. 500 00:51:41,139 --> 00:51:45,534 It's in our blood. But we prefer to live free 501 00:51:45,665 --> 00:51:48,712 here in the jungle. And like you, they hunt us 502 00:51:49,495 --> 00:51:51,125 to take us back. 503 00:51:51,149 --> 00:51:52,716 What are your plans? 504 00:51:55,283 --> 00:52:00,114 Well, there's only one plan. We push inland. 505 00:52:00,245 --> 00:52:04,118 That's the only direction they wouldn't expect us to go. 506 00:52:04,249 --> 00:52:07,992 Up country, the rivers flow down to Brazil and the Amazon. 507 00:52:10,559 --> 00:52:13,040 So we follow one of them down. 508 00:52:13,171 --> 00:52:17,566 Oh, my friend, every one of those rivers 509 00:52:17,697 --> 00:52:20,874 has a tribe of Indians and they are suspicious. 510 00:52:22,571 --> 00:52:24,965 And they are dangerous. 511 00:52:25,096 --> 00:52:27,620 Keep the river on your right. 512 00:52:27,751 --> 00:52:30,318 When it runs out, you will be in the Amazon watershed. 513 00:52:31,189 --> 00:52:33,626 Well, we don't have another choice. 514 00:52:33,757 --> 00:52:37,108 If we go down the coastline, it's only a matter of time. 515 00:52:37,238 --> 00:52:39,893 It is just a matter of time for all of us, my friends. 516 00:52:41,242 --> 00:52:42,548 Today, 517 00:52:44,028 --> 00:52:45,028 tomorrow, 518 00:52:47,292 --> 00:52:49,033 but we all prefer tomorrow. 519 00:53:46,612 --> 00:53:49,049 It's the lepers. 520 00:53:49,180 --> 00:53:50,703 They left us some more food. 521 00:53:50,834 --> 00:53:52,357 They've been following us. 522 00:53:53,097 --> 00:53:54,098 Jo-Jo, no! 523 00:53:58,363 --> 00:54:00,365 Jo-Jo, stop! Look out! 524 00:55:07,649 --> 00:55:09,608 Hey. Hey. 525 00:55:09,738 --> 00:55:11,305 How long have I been out? 526 00:55:11,436 --> 00:55:12,959 A long canoe ride down the river. 527 00:55:17,268 --> 00:55:18,356 You killed her husband. 528 00:55:18,486 --> 00:55:20,053 And now they're gonna kill us. 529 00:55:40,247 --> 00:55:42,206 Go on after her. 530 00:55:42,336 --> 00:55:45,122 You took her man and it looks like she's chosen you to replace him. 531 00:55:53,782 --> 00:55:55,959 Well, so that's the game. 532 00:57:12,992 --> 00:57:14,254 Holy shit! 533 00:57:15,995 --> 00:57:19,085 Is that the way it's gonna be, huh? Okay... 534 00:58:57,705 --> 00:59:01,448 Push all the canoes into the river. Save one for us. I'll get Lebras. 535 00:59:45,666 --> 00:59:47,277 Lebras! 536 00:59:47,407 --> 00:59:48,407 Yeah? 537 00:59:51,585 --> 00:59:53,587 Jo-Jo's at the canoes. Come on, let's go. 538 00:59:53,718 --> 00:59:55,546 What do you mean, let's go? 539 00:59:55,676 --> 00:59:57,243 I'm not leaving. 540 00:59:58,157 --> 00:59:59,637 Now, wait a minute. 541 00:59:59,767 --> 01:00:02,379 Remember? I'm the special guest of honor. 542 01:00:02,509 --> 01:00:04,903 The happy groom. 543 01:00:05,033 --> 01:00:06,992 What the hell is wrong with you? 544 01:00:07,122 --> 01:00:08,820 Those people are dangerous, Lebras. 545 01:00:10,604 --> 01:00:12,737 You sound just like me, Davert. 546 01:00:12,867 --> 01:00:14,608 Now, let me tell you something. 547 01:00:14,739 --> 01:00:17,568 It's no worse here than it is in France. 548 01:00:17,698 --> 01:00:19,961 If I was there, I'd be collecting debts for the Belgian, 549 01:00:20,092 --> 01:00:21,963 or I'd be a crook. Well, here, 550 01:00:22,094 --> 01:00:24,705 maybe I'm on top of the game or something. 551 01:00:24,836 --> 01:00:28,013 But I believe in luck. You know that. 552 01:00:29,623 --> 01:00:31,843 There she is. 553 01:00:31,973 --> 01:00:33,758 Laying right there. 554 01:00:41,461 --> 01:00:42,854 Good luck to you. 555 01:00:53,604 --> 01:00:55,040 Damn it. 556 01:03:14,092 --> 01:03:15,963 Thief! Thief! Thief! 557 01:04:10,365 --> 01:04:15,632 Hi, sailor. Buy me a drink? We'll sit in the back. 558 01:04:15,762 --> 01:04:17,242 I give you what you want. 559 01:04:18,678 --> 01:04:20,593 Up yours! 560 01:04:26,686 --> 01:04:28,253 Police got Jo-Jo. 561 01:04:30,864 --> 01:04:32,736 Picking pockets in the marketplace. 562 01:04:34,868 --> 01:04:38,089 The old hand lost his skills, huh? 563 01:04:38,219 --> 01:04:42,267 Jo-Jo of Montmartre getting caught dipping in a hole like this. 564 01:04:44,530 --> 01:04:47,707 You know, Davert, he was the best. Take the smile right off your face. 565 01:04:49,143 --> 01:04:52,103 Jo-Jo had too many talents. 566 01:04:52,233 --> 01:04:56,629 His fingers and his ass. Chose the wrong one, that's all. 567 01:04:58,065 --> 01:05:00,415 Since an escaped political is involved 568 01:05:00,546 --> 01:05:02,548 we cabled your command immediately. 569 01:05:02,679 --> 01:05:06,291 We realize the importance of speed in these matters. 570 01:05:06,421 --> 01:05:08,772 I came as soon as your cable arrived, Captain. 571 01:05:10,948 --> 01:05:13,994 Uh, of course, this man is a common criminal. 572 01:05:14,125 --> 01:05:18,042 Ordinarily, he would be kept upstairs in an open cell. 573 01:05:34,101 --> 01:05:36,800 Now, if you would show me the results 574 01:05:36,930 --> 01:05:38,845 of your preliminary investigation? 575 01:05:39,846 --> 01:05:41,674 The interrogation... 576 01:05:42,936 --> 01:05:44,808 Nothing. Nothing? 577 01:05:44,938 --> 01:05:47,898 Peculiar for a criminal. He would not talk. 578 01:05:48,028 --> 01:05:50,117 We put him in the lineup. 579 01:05:50,248 --> 01:05:52,511 One of our informers saw him with the pimps 580 01:05:52,642 --> 01:05:57,560 on the Rua do Santa Teresa. A maricon. 581 01:06:00,519 --> 01:06:02,782 They got descriptions of us up and down the coast. 582 01:06:02,913 --> 01:06:05,045 They'll cable the penal colony 583 01:06:05,176 --> 01:06:07,613 and they'll send someone down here looking for us. 584 01:06:07,744 --> 01:06:12,357 Well, looks like we need a little luck, huh? 585 01:06:12,487 --> 01:06:14,794 I've had about enough of your luck. 586 01:06:14,925 --> 01:06:16,535 We're gonna change address. 587 01:06:16,666 --> 01:06:18,972 Because the police will trace Jo-Jo here. 588 01:06:19,103 --> 01:06:21,061 Well, you change your address, 589 01:06:21,192 --> 01:06:23,760 because I'm tired of running and I like it right here, 590 01:06:23,890 --> 01:06:25,530 and I'm gonna stay right here. 591 01:06:25,588 --> 01:06:28,460 Because I have credit here. 592 01:06:28,591 --> 01:06:30,636 There she is right over there. 593 01:06:31,289 --> 01:06:33,900 Oh, you, uh... 594 01:06:34,031 --> 01:06:37,991 You like her, huh? To risk Madam Guillotine for? 595 01:06:38,122 --> 01:06:39,732 You fucker! 596 01:06:40,907 --> 01:06:44,476 I like her? I like her? 597 01:06:44,607 --> 01:06:48,001 What I like, I left back up that river to save your ass. 598 01:06:48,132 --> 01:06:49,916 And I could have arranged your funeral 599 01:06:50,047 --> 01:06:51,788 to go along with my wedding, you know that? 600 01:06:52,919 --> 01:06:54,617 Then, why didn't you? 601 01:06:55,618 --> 01:06:57,837 I didn't volunteer to escape. 602 01:06:57,968 --> 01:07:00,361 You brought me along to use me. 603 01:07:00,492 --> 01:07:03,756 Don't give me any crap about saving my life. 604 01:07:08,152 --> 01:07:11,677 We're even now. I don't owe you 605 01:07:12,373 --> 01:07:13,897 a damn thing. 606 01:07:19,163 --> 01:07:21,078 What about the visa and passports? 607 01:07:21,208 --> 01:07:22,819 I have them here. 608 01:07:22,949 --> 01:07:25,517 The forger is an artist. 609 01:07:25,648 --> 01:07:27,737 We'll leave tonight. 610 01:07:27,867 --> 01:07:31,175 Mmm-hmm. Unless you want to stay for the festival of Santa Lucia. 611 01:07:31,305 --> 01:07:34,395 Big fireworks. The whole thing. Wonderful. Huh? 612 01:07:34,526 --> 01:07:36,397 There'll only be two of us. 613 01:07:36,528 --> 01:07:38,182 The police got my other friend. 614 01:07:41,011 --> 01:07:42,360 But I wasn't followed here. 615 01:07:42,490 --> 01:07:45,058 Look, I tell you what I do. 616 01:07:45,189 --> 01:07:47,104 I speak to my Chief, huh? 617 01:07:47,234 --> 01:07:49,082 We can't risk the whole cell for two men. 618 01:07:49,106 --> 01:07:50,106 Now, listen... 619 01:08:12,042 --> 01:08:13,304 They're not in this bunch. 620 01:08:16,699 --> 01:08:20,659 Come on, we'll go out through the back room. Come on! 621 01:08:20,790 --> 01:08:23,009 If your men are in Santa Teresa, Major, 622 01:08:23,140 --> 01:08:26,099 they will run for it with the rest. 623 01:08:26,230 --> 01:08:27,927 We know all their little holes. 624 01:08:45,815 --> 01:08:48,469 Looks like we'll spend the night in jail. 625 01:08:48,600 --> 01:08:50,558 I'll buy us out in the morning. 626 01:08:53,387 --> 01:08:57,000 No, what I got on my head, money won't buy off. 627 01:08:57,130 --> 01:08:59,263 But I'm not gonna spend another night in jail. 628 01:09:01,221 --> 01:09:04,094 Look, Mama, tell you what. 629 01:09:04,224 --> 01:09:06,313 You go up there and you shake your ass at them. 630 01:09:08,359 --> 01:09:11,057 If they were women, I'd do the same thing for you. 631 01:09:13,712 --> 01:09:16,976 I'll put the curse of Papa Ogan on any man that harms you. 632 01:09:21,198 --> 01:09:22,765 Goodbye, French. 633 01:10:44,368 --> 01:10:47,632 Shall we bring her around again, Major? 634 01:10:47,762 --> 01:10:50,113 Another little walk will do her good. 635 01:10:50,243 --> 01:10:53,551 No. The two fit the description. 636 01:10:53,681 --> 01:10:55,988 She doesn't know anymore. 637 01:10:56,119 --> 01:10:57,642 Anything else will be lies. 638 01:11:21,100 --> 01:11:22,188 Pig, two cresados. 639 01:11:22,319 --> 01:11:23,407 Drink, she's extra. 640 01:11:23,537 --> 01:11:25,888 You extra, too, but not much. 641 01:11:28,151 --> 01:11:29,195 Do you want a pig? 642 01:11:31,284 --> 01:11:33,286 What's the matter with him? 643 01:11:33,417 --> 01:11:35,245 We're trying to reach the river. 644 01:11:35,375 --> 01:11:36,550 You got the back way out. 645 01:11:36,681 --> 01:11:38,030 Help us. Help us. 646 01:11:40,293 --> 01:11:42,382 Oh, shit. 647 01:11:42,513 --> 01:11:45,211 No time to get back way. Get in here. 648 01:11:52,305 --> 01:11:53,785 You go that route, you'll be the first 649 01:11:53,828 --> 01:11:55,743 not to get the clap on the way out. 650 01:11:59,399 --> 01:12:02,228 This is a pig meat house, not a goddamn thoroughfare. 651 01:12:04,361 --> 01:12:05,928 Get out! 652 01:12:14,371 --> 01:12:17,156 Hey, you carve a piece of our pig, God damn it, 653 01:12:17,287 --> 01:12:19,289 or I carve a piece of yours. 654 01:12:19,419 --> 01:12:21,073 Get out! Get out! 655 01:12:21,204 --> 01:12:22,204 Get out of here! 656 01:12:38,961 --> 01:12:43,400 God damn it! Can't I make a living without you bastards wanting a piece? 657 01:12:43,530 --> 01:12:46,142 First, it's the money, then it's my ass. 658 01:12:46,272 --> 01:12:48,100 Get out of here. 659 01:13:28,749 --> 01:13:30,055 Damn it! 660 01:13:42,328 --> 01:13:43,590 Give me some bandages. 661 01:13:43,721 --> 01:13:45,027 Yeah. 662 01:14:27,634 --> 01:14:29,375 La policia, they're all around. 663 01:14:30,811 --> 01:14:32,465 Oh, shit. 664 01:14:32,596 --> 01:14:34,250 It's not as bad as it looks. Thank God. 665 01:14:38,732 --> 01:14:41,344 The boat will only wait till midnight. 666 01:14:41,474 --> 01:14:43,607 You got your papers, I charge you nothing. 667 01:14:45,652 --> 01:14:50,962 I... I can't help you. La policia. 668 01:14:51,093 --> 01:14:53,462 I can't help you. Meet the boat under the main pier. 669 01:14:53,486 --> 01:14:55,619 I... I can't help you. Wait a minute! 670 01:14:55,749 --> 01:14:58,361 All he needs is a little time. And I can't leave him, 671 01:14:58,491 --> 01:15:00,426 and I still need your help! 672 01:15:00,450 --> 01:15:02,234 I don't give a damn. 673 01:15:19,556 --> 01:15:21,514 They gone now. 674 01:15:21,645 --> 01:15:23,995 They ain't coming back for you. 675 01:15:24,126 --> 01:15:27,564 You a dead man pretty soon. 676 01:15:27,694 --> 01:15:30,349 Don't pay Bedalia nothing for saving their ass. 677 01:15:30,480 --> 01:15:32,438 What you think about that, eh? 678 01:15:41,578 --> 01:15:45,190 It ain't so much, but Bedalia don't complain. 679 01:15:46,365 --> 01:15:47,714 So long, dead man. 680 01:17:26,987 --> 01:17:28,250 Lebras. 681 01:17:37,737 --> 01:17:39,652 I thought you'd gotten smart. 682 01:17:39,783 --> 01:17:41,524 What the fuck are you doing back here? 683 01:17:42,176 --> 01:17:44,222 Well, I... 684 01:17:44,353 --> 01:17:46,137 I still think we can make it out together. 685 01:17:46,268 --> 01:17:51,751 No. Uh-uh. What I want is waiting for me back up that river. 686 01:17:51,882 --> 01:17:55,102 You. You just go out and save all the people, my friend. 687 01:17:55,233 --> 01:17:56,408 Save the world. 688 01:17:57,757 --> 01:17:59,455 See how they thank you. 689 01:17:59,585 --> 01:18:01,065 Me, I'm gonna save Lebras. 690 01:18:02,762 --> 01:18:04,416 He knows how to thank me. 691 01:18:22,782 --> 01:18:25,437 Hey, hey. You're kind of violent for a pacifist, huh? 692 01:18:28,875 --> 01:18:31,791 Lebras, we can still make that boat. 693 01:18:31,922 --> 01:18:33,010 No, we gotta split up. 694 01:18:33,140 --> 01:18:34,272 What are you talking about? 695 01:18:34,403 --> 01:18:36,709 There's no way for us to get out of this together. 696 01:18:36,840 --> 01:18:38,711 Now they got this whole place tied up. 697 01:18:38,842 --> 01:18:40,539 Lebras, listen to me. We can... 698 01:18:40,670 --> 01:18:44,195 Look. Look, here. 699 01:18:44,326 --> 01:18:48,547 Now I'm gonna get them off your back. Do you understand that? 700 01:18:48,678 --> 01:18:50,462 And I want you to do one thing for me. 701 01:18:53,291 --> 01:18:54,901 Don't miss that boat. 702 01:20:23,903 --> 01:20:26,602 My men are in position, Major. 703 01:20:26,732 --> 01:20:28,604 He's still in here. 704 01:20:28,734 --> 01:20:30,823 Clear the carnival! 705 01:20:30,954 --> 01:20:32,695 There's a killer loose in there! 706 01:20:33,739 --> 01:20:35,437 Clear the carnival! 707 01:21:50,990 --> 01:21:54,124 He escaped you, but he won't get through my men. 708 01:21:54,254 --> 01:21:56,605 My men, your men. 709 01:21:56,735 --> 01:21:59,375 You know, you make it sound like we're on different sides, Captain. 710 01:22:06,049 --> 01:22:07,877 All right. 711 01:22:08,007 --> 01:22:09,574 Tell your men to move in. 712 01:22:10,793 --> 01:22:11,794 Move in! 713 01:22:12,969 --> 01:22:14,536 Move in! 714 01:22:15,885 --> 01:22:17,321 Move in! 715 01:22:23,806 --> 01:22:25,808 Watch the alley at the end of the street! 716 01:24:09,868 --> 01:24:12,175 We're never gonna get him if we lose him in the crowd. 717 01:25:00,353 --> 01:25:03,705 Well, Major, there's always the first time. 48324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.