Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,739 --> 00:00:45,635
O ENIGMA DAS CARTAS
2
00:01:25,660 --> 00:01:27,860
Por que as pessoas sonham?
3
00:01:29,180 --> 00:01:31,086
Para ver as coisas melhor.
4
00:01:33,885 --> 00:01:38,066
- De onde as pessoas vêm?
- Os deuses as fizeram.
5
00:01:45,695 --> 00:01:47,285
Onde os deuses moram?
6
00:01:48,256 --> 00:01:51,098
Moram em todas
as coisas vivas.
7
00:02:02,914 --> 00:02:07,412
- Por que fizeram as pessoas?
- Estavam entediados.
8
00:02:07,556 --> 00:02:10,268
Eles fizeram as pessoas
para entretê-los.
9
00:02:20,902 --> 00:02:23,712
Por que os deuses
deixam as pessoas morrerem?
10
00:02:25,799 --> 00:02:29,883
As pessoas não morrem.
Elas vão de uma casa para outra.
11
00:02:30,632 --> 00:02:34,689
- Sectenel, conte uma história.
- Qual?
12
00:02:34,698 --> 00:02:39,104
A grande deusa da luz
fez as primeiras pessoas do milho.
13
00:02:39,114 --> 00:02:43,840
Ah, sim. Depois, ela deu a eles
o poder de ver tudo.
14
00:02:43,851 --> 00:02:46,438
- Eles podiam ver através das paredes.
- Podiam ver através das pedras?
15
00:02:46,443 --> 00:02:51,809
Podiam até ver dentro uns dos outros.
Hoje, só podemos fazer isso em sonhos.
16
00:02:51,821 --> 00:02:55,109
Então, se estivéssemos sonhando,
não precisaria me contar o resto.
17
00:02:55,116 --> 00:02:56,869
Eu já saberia.
18
00:02:57,838 --> 00:02:58,980
Agora, preste atenção.
19
00:02:59,117 --> 00:03:03,972
Um dia, Hurakan, o deus do céu...
20
00:03:03,983 --> 00:03:06,761
- ficou com tanta 'veja' das pessoas...
- 'Veja'?
21
00:03:06,767 --> 00:03:08,651
Tudo bem,
tanta inveja das pessoas...
22
00:03:16,049 --> 00:03:19,530
Isso deixou a grande deusa
triste e ela decidiu...
23
00:03:19,538 --> 00:03:24,318
dar esse poder
a crianças muito especiais.
24
00:03:32,372 --> 00:03:36,621
As crianças que podem ver.
Mas só podiam usar a visão...
25
00:03:36,630 --> 00:03:40,267
em sonhos,
onde não há palavras.
26
00:03:41,143 --> 00:03:43,049
Por que não tem palavras?
27
00:03:43,255 --> 00:03:47,818
Porque é mais fácil
ver sem palavras.
28
00:03:48,855 --> 00:03:53,995
- O que elas vêem?
- Elas vêem o mundo como ele quer.
29
00:03:54,746 --> 00:03:58,252
- Como em sonhos?
- Sim...
30
00:03:59,035 --> 00:04:01,169
como em sonhos.
31
00:05:02,118 --> 00:05:06,811
Não chore. Lembre-se,
você não deve chorar.
32
00:05:06,952 --> 00:05:10,337
Era uma vez,
uma deusa da luz...
33
00:05:10,345 --> 00:05:13,655
que criou
vocês três do milho.
34
00:05:13,961 --> 00:05:16,509
O que aconteceu?
Conte, conte!
35
00:05:16,873 --> 00:05:21,410
Ela os amou tanto
que deu a visão especial.
36
00:05:21,419 --> 00:05:22,594
Sally?
37
00:05:31,917 --> 00:05:35,771
Seja lá o que vai fazer, não ria.
38
00:05:36,526 --> 00:05:39,687
Não, não. Eu disse 'não ria'.
39
00:05:39,694 --> 00:05:42,145
Não, Sally,
eu disse para não rir.
40
00:05:43,407 --> 00:05:46,020
- Mais um presente.
- Sectenel...
41
00:05:47,087 --> 00:05:51,335
Meu pais, minhas leis.
Não é para ninguém agradecer.
42
00:05:51,344 --> 00:05:53,511
Eu agradeço a todos.
43
00:05:53,873 --> 00:05:57,578
As bonecas para Sally,
o avião para Michael...
44
00:05:57,585 --> 00:06:00,395
e isso é para Alex.
45
00:06:00,851 --> 00:06:02,789
Porque ele vive...
46
00:06:03,826 --> 00:06:05,252
sempre.
47
00:06:16,182 --> 00:06:18,795
Onde o papai mora agora?
48
00:06:19,509 --> 00:06:23,277
Lá em cima. Na lua.
49
00:06:27,831 --> 00:06:29,780
Mas como ele chega lá?
50
00:06:29,784 --> 00:06:33,039
Como chega lá
se está morto?
51
00:06:33,592 --> 00:06:36,084
Lembre-se que
às vezes...
52
00:06:36,089 --> 00:06:40,869
você tem que ficar bem quieta
para ver as coisas.
53
00:06:42,875 --> 00:06:45,237
Tudo bem,
sem adeus.
54
00:06:46,171 --> 00:06:47,314
Vamos.
55
00:06:49,212 --> 00:06:53,077
- Vamos para casa.
- Não me lembro de casa.
56
00:06:53,085 --> 00:06:56,394
- Tonta, casa é nossa casa.
- Michael!
57
00:06:56,509 --> 00:07:00,657
Querida, tudo vai voltar
quando sentir a grama entre seus dedos.
58
00:07:01,823 --> 00:07:03,510
Não vai voltar.
59
00:07:31,300 --> 00:07:35,350
Para onde estamos indo?
Para onde estamos indo?
60
00:07:36,390 --> 00:07:41,115
Não chore. Lembre-se,
você não deve chorar.
61
00:07:42,791 --> 00:07:47,517
Lembre-se, você não deve chorar.
Não chore.
62
00:07:47,527 --> 00:07:52,406
Lembre-se...
Para onde estamos indo? Não chore.
63
00:07:56,649 --> 00:07:57,989
Estamos em casa, querida.
64
00:07:58,922 --> 00:08:01,634
Sally, chegamos.
65
00:08:02,890 --> 00:08:04,295
Estamos em casa, querida.
66
00:08:28,815 --> 00:08:30,122
Querida...
67
00:08:42,611 --> 00:08:43,818
Mãe, ainda está aqui!
68
00:08:46,355 --> 00:08:48,261
Último dia
da temporada de caça.
69
00:08:48,821 --> 00:08:51,848
Está tudo bem.
Só um cara com uma arma.
70
00:08:53,524 --> 00:08:55,429
Michael, tenha cuidado!
71
00:09:01,110 --> 00:09:05,198
- Ei, é o Bart! Ei, Bart!
- É a Lil.
72
00:09:05,207 --> 00:09:06,633
Michael!
73
00:09:09,336 --> 00:09:11,092
Não se preocupe.
Não vamos ficar.
74
00:09:11,096 --> 00:09:12,756
Entre e fique à vontade.
75
00:09:12,760 --> 00:09:14,964
Tem bolo de carne e
salada de batata na geladeira.
76
00:09:14,968 --> 00:09:17,587
As camas estão feitas
e tem papel no banheiro.
77
00:09:17,593 --> 00:09:20,755
Ligue quando quiser.
Bem-vinda e olá.
78
00:09:20,761 --> 00:09:22,678
Passamos uma demão
de tinta na casa.
79
00:09:22,683 --> 00:09:24,567
Guardamos a melhor parte
para quando você voltasse.
80
00:09:24,571 --> 00:09:27,467
Obrigada, Ray.
Obrigada, Lil.
81
00:09:28,476 --> 00:09:29,935
Vamos sair daqui.
82
00:09:35,389 --> 00:09:38,830
Espere!
Mãe! Pare, pare!
83
00:10:02,210 --> 00:10:04,829
Que beleza!
Belo movimento, Ruthie!
84
00:10:04,835 --> 00:10:06,720
Vamos, Ruthie!
Vamos, Ruthie!
85
00:10:06,724 --> 00:10:10,066
- Vamos, Bart!
- Michael!
86
00:10:12,164 --> 00:10:13,787
Muito bom!
87
00:10:19,174 --> 00:10:21,374
Ela tem os olhos de Alex.
88
00:10:26,728 --> 00:10:31,159
Não ria, Sally.
Não ouse rir.
89
00:10:31,880 --> 00:10:35,735
Seja lá o que vai fazer,
não ria.
90
00:10:41,451 --> 00:10:45,534
- Hora do jantar.
- Discurso, discurso.
91
00:12:02,875 --> 00:12:07,535
As pessoas não morrem.
Elas vão de uma casa para outra.
92
00:12:16,734 --> 00:12:19,030
Até que elas
se juntam à luz da lua...
93
00:12:20,318 --> 00:12:22,354
onde não há palavras.
94
00:13:01,318 --> 00:13:03,354
- Cuidado!
- Sem problema.
95
00:13:04,038 --> 00:13:06,651
- Vai bater.
- Essa coisa vai para onde eu quiser.
96
00:13:12,457 --> 00:13:13,470
Droga!
97
00:13:14,088 --> 00:13:15,264
Quer que eu pegue
uma escada?
98
00:13:15,849 --> 00:13:17,635
A gente faz isso amanhã.
99
00:13:18,089 --> 00:13:19,516
Ah, cara.
100
00:13:44,783 --> 00:13:45,926
Sally.
101
00:13:48,177 --> 00:13:49,156
Sally.
102
00:14:39,514 --> 00:14:40,788
Acho que me pegou.
103
00:14:42,203 --> 00:14:43,608
Tudo bem.
104
00:14:44,731 --> 00:14:46,103
Foi uma promessa boba, mesmo.
105
00:14:48,028 --> 00:14:49,934
Queria conseguir cumprir.
106
00:14:56,285 --> 00:14:58,866
- Pode me abraçar?
- Está bem.
107
00:15:06,207 --> 00:15:07,383
Bem...
108
00:15:19,555 --> 00:15:22,038
- Posso ficar um pouco?
- Claro.
109
00:15:23,331 --> 00:15:26,043
- Posso sair para caminhar?
- Claro.
110
00:15:28,068 --> 00:15:31,889
Fique de olho na Sally por mim.
Mas não a acorde.
111
00:15:57,034 --> 00:15:58,112
Você subiu lá?
112
00:16:05,162 --> 00:16:07,329
Tudo bem, não fale
nem com seu irmão.
113
00:16:12,301 --> 00:16:14,206
Não entendo, Sally.
O que há com você?
114
00:16:33,201 --> 00:16:37,218
Subiu lá.
Subiu lá.
115
00:16:54,006 --> 00:16:56,618
- Ei!
- Oi.
116
00:16:58,166 --> 00:17:00,234
Achei que a encontraria aqui.
117
00:17:01,271 --> 00:17:04,113
Sabia que todo trilho de trem
do mundo tem exatamente...
118
00:17:04,120 --> 00:17:09,608
- 1,42m de largura?
- Parece bom.
119
00:17:12,185 --> 00:17:14,830
- Está atrasado esta noite.
- John?
120
00:17:17,977 --> 00:17:23,084
- Achamos que ia voltar antes.
- Tinha que terminar o trabalho.
121
00:17:24,059 --> 00:17:27,053
Tive que trabalhar 7 meses
depois que ele morreu.
122
00:17:29,147 --> 00:17:32,022
Você passou esse tempo todo
reconstruindo aquela pirâmide...
123
00:17:32,028 --> 00:17:35,730
e aposto que ainda
não chorou bastante.
124
00:17:36,893 --> 00:17:39,223
Fiz uma promessa
de não chorar.
125
00:17:41,374 --> 00:17:43,704
Promessa idiota, Ruthie.
126
00:17:50,208 --> 00:17:51,634
Sabe, você...
127
00:17:53,985 --> 00:17:56,086
Você nunca contou...
128
00:17:59,682 --> 00:18:01,141
Trabalhando à noite.
129
00:18:01,379 --> 00:18:03,677
Alex adorava trabalhar
sob a luz da lua.
130
00:18:04,643 --> 00:18:08,912
Eu ouvi um barulho,
como um sussurro...
131
00:18:10,020 --> 00:18:14,648
eu virei e
vi sua lanterna caindo.
132
00:18:15,814 --> 00:18:19,735
Fui atrás dele... Besteira...
Estava a 6m dele.
133
00:18:20,167 --> 00:18:25,176
Tentei pegá-lo...
E ele bateu, Lil.
134
00:18:26,055 --> 00:18:28,353
Meu Deus, bateu nas pedras.
135
00:18:30,441 --> 00:18:35,613
Toda essa coisa ruim no mundo,
por que teve que ser ele?
136
00:18:43,690 --> 00:18:44,736
Sal?
137
00:18:46,187 --> 00:18:47,396
Sal?
138
00:18:47,820 --> 00:18:50,149
Vamos, Sal.
Que negócio de retardada é esse?
139
00:18:52,493 --> 00:18:53,897
Sal?
140
00:18:54,605 --> 00:18:57,947
Sinto muito.
Sinto muito.
141
00:18:58,254 --> 00:19:01,183
Não sei o que está tentando fazer,
mas não vai funcionar comigo.
142
00:19:02,063 --> 00:19:03,043
Sal?
143
00:19:04,079 --> 00:19:07,900
- Não vai funcionar com ele.
- Sal?
144
00:19:08,432 --> 00:19:11,590
Sally, Sally, Sally.
145
00:19:15,602 --> 00:19:17,386
O quê?
O que foi?
146
00:19:17,714 --> 00:19:19,303
Qual o problema?
147
00:19:23,027 --> 00:19:24,366
Eu não as machuquei.
148
00:19:25,108 --> 00:19:26,860
Não as machuquei, Sal.
149
00:19:27,540 --> 00:19:31,809
Aqui, tome, pegue-as, Sal.
Qual o problema, Sal?
150
00:19:32,116 --> 00:19:33,905
Pare de gritar!
Quer esse urso?
151
00:19:33,909 --> 00:19:36,048
Pode ficar com ele.
Pegue. Sal?
152
00:19:36,053 --> 00:19:40,301
Pare de gritar!
Pegue o que quiser.
153
00:19:40,311 --> 00:19:42,161
Pare de gritar, Sal!
154
00:19:49,720 --> 00:19:53,904
- A casa nem tem mais o cheiro dele.
- O trem está vindo.
155
00:19:53,913 --> 00:19:56,979
Encontrei uma bota velha no armário.
No armário!
156
00:19:56,986 --> 00:19:59,605
- Vamos sair do trilho.
- Você não entende?
157
00:19:59,610 --> 00:20:01,745
Quando eu chorar,
ele vai realmente embora.
158
00:20:05,083 --> 00:20:06,836
Saia dos trilhos, Ruth!
159
00:20:13,566 --> 00:20:15,416
Quer um biscoito?
Quer?
160
00:20:16,541 --> 00:20:17,913
Fique ai, está bem?
161
00:20:20,734 --> 00:20:23,032
Aqui está.
Aqui, aqui.
162
00:20:23,679 --> 00:20:25,944
Sally, quer um biscoito?
163
00:20:26,783 --> 00:20:29,234
Você tem que dormir.
A mamãe vai me matar!
164
00:20:29,441 --> 00:20:31,292
Pare de gritar!
165
00:20:32,961 --> 00:20:35,644
Olha, sua idiota, suas bonecas.
Não as machuquei.
166
00:20:35,650 --> 00:20:39,833
Não fiz nada.
Olhe, Sal. Por favor, olhe.
167
00:20:39,842 --> 00:20:43,004
Vou colocar de volta.
Sally, vou colocar de volta...
168
00:20:43,010 --> 00:20:45,307
exatamente onde encontrei.
Olhe.
169
00:21:07,336 --> 00:21:10,646
Bom, a moeda da lua...
Vai fazer um pedido?
170
00:21:13,097 --> 00:21:14,621
Eu quero...
171
00:21:18,122 --> 00:21:20,190
acreditar em Deus novamente.
172
00:21:26,828 --> 00:21:29,211
Tudo bem.
Qual é o problema?
173
00:21:43,855 --> 00:21:46,980
Nossa, você está
ficando louca, Sal.
174
00:21:53,361 --> 00:21:54,852
Não sei, Sal.
175
00:22:05,107 --> 00:22:07,144
Não conte
para a mamãe, certo?
176
00:22:20,054 --> 00:22:23,396
- Michael, tudo bem?
- Claro.
177
00:22:24,054 --> 00:22:27,147
E esses biscoitos?
Vá para cama. Tem aula amanhã.
178
00:22:42,235 --> 00:22:44,173
Vamos, sorria.
179
00:22:47,740 --> 00:22:49,329
- Bom dia.
- Bom dia.
180
00:22:50,556 --> 00:22:51,765
Bem-vindos.
181
00:23:53,545 --> 00:23:57,664
- Isso está muito feio, Frank.
- Protege as pessoas da chuva.
182
00:23:57,673 --> 00:24:00,036
Além disso, com você fora,
vou ganhar dinheiro de novo.
183
00:24:01,642 --> 00:24:03,972
Acho que a resposta é não.
184
00:24:04,715 --> 00:24:07,012
Faça esses dois e você fica
com a restauração da ponte.
185
00:24:09,100 --> 00:24:13,507
- Tem que ser feio assim?
- Vamos. Sim ou não, Ruthie?
186
00:24:13,517 --> 00:24:17,056
Ruthie, telefone para você.
Algo sobre seus filhos.
187
00:24:19,310 --> 00:24:22,207
Quando digo que vou aceitar
o trabalho, esses idiotas ligam.
188
00:24:22,318 --> 00:24:25,448
Parece que Sally subiu
em uma árvore na escola...
189
00:24:25,456 --> 00:24:29,223
provavelmente para chegar
perto de um esquilo ou pássaro.
190
00:24:29,649 --> 00:24:31,880
Ela costumava fazer
essas coisas com Alex.
191
00:24:32,497 --> 00:24:36,042
Bom, uma criança a seguiu,
caiu e quebrou o braço.
192
00:24:36,050 --> 00:24:39,904
Quando chego lá, eles estão suados
porque Sally não quer falar com eles.
193
00:24:40,115 --> 00:24:44,554
Depois disseram que
trariam um psiquiatra...
194
00:24:44,564 --> 00:24:47,054
para examiná-la
porque ela não está falando.
195
00:24:47,060 --> 00:24:50,541
E se eu poderia esperar
algumas horas por ele.
196
00:24:50,548 --> 00:24:53,774
Eu disse que não.
Então, eles me disseram...
197
00:24:53,781 --> 00:24:56,496
que teriam que examinar Sally
porque poderiam...
198
00:24:56,502 --> 00:24:58,472
ser processados
pelos pais da criança.
199
00:25:00,054 --> 00:25:04,420
E eles disseram que um psiquiatra
anêmico vai vir aqui...
200
00:25:04,696 --> 00:25:07,079
e foi por isso que tranquei
o portão depois que entrou.
201
00:25:09,112 --> 00:25:11,181
- Ei, Bart, acorde!
- Nossa!
202
00:25:12,568 --> 00:25:14,474
O que acha disso?
203
00:25:15,898 --> 00:25:16,877
Cuidado!
204
00:25:19,866 --> 00:25:23,176
Nossa!
Você viu isso?
205
00:25:28,317 --> 00:25:29,688
Pegou bem, Sal.
206
00:25:31,933 --> 00:25:33,653
Agora jogue de volta.
207
00:25:35,645 --> 00:25:36,952
Sal, jogue para mim.
208
00:25:54,882 --> 00:25:56,536
Nossa!
209
00:26:11,556 --> 00:26:15,640
Ah, não.
De novo, não.
210
00:26:16,742 --> 00:26:19,007
Não se preocupe.
Sally pega para nós.
211
00:26:21,094 --> 00:26:23,991
Ela? Acorda, Matthews.
212
00:26:25,415 --> 00:26:28,416
Aposto meu Roger Clemens
com seu Yogi Berra.
213
00:26:28,423 --> 00:26:30,753
- Fechado?
- Fechado.
214
00:26:32,169 --> 00:26:33,987
Sal, pegue a bola.
215
00:26:34,665 --> 00:26:37,474
Sal, vá pegar a bola.
216
00:27:00,430 --> 00:27:01,639
Que estranha.
217
00:27:04,367 --> 00:27:06,915
Sally, o jantar
está quase pronto.
218
00:27:28,949 --> 00:27:31,116
Vamos, Sal.
Rápido.
219
00:27:31,830 --> 00:27:33,714
Meninos, o jantar
está quase pronto.
220
00:27:39,606 --> 00:27:41,490
O que há com vocês dois?
Não me escutaram?
221
00:27:41,591 --> 00:27:44,368
Disse que o jantar...
Meu Deus!
222
00:27:45,720 --> 00:27:48,498
Não se mexa! Lil!
Vá lá fora!
223
00:27:48,503 --> 00:27:50,289
- Para quê?
- Vá!
224
00:27:54,745 --> 00:27:55,823
Sally, querida.
225
00:27:56,729 --> 00:27:58,359
Querida, a mamãe está aqui.
226
00:27:58,363 --> 00:28:00,594
Você pode... pode só...
227
00:28:01,914 --> 00:28:03,057
Venha engatinhando
até a mamãe.
228
00:28:05,308 --> 00:28:06,287
Sally?
229
00:28:10,108 --> 00:28:13,614
Você sabe como a mamãe
odeia alturas.
230
00:28:28,511 --> 00:28:30,482
Sally, Sally, você...
231
00:28:31,777 --> 00:28:32,757
Sally!
232
00:28:34,113 --> 00:28:36,148
Mãe, não se mexa!
233
00:28:41,667 --> 00:28:43,637
Sally? Querida?
234
00:28:46,052 --> 00:28:50,581
Lillian, para 911.
Chame os bombeiros.
235
00:28:51,461 --> 00:28:53,312
Michael, pegue uma escada.
236
00:28:54,309 --> 00:28:57,206
- Atrás do barracão. Vamos!
- Vá!
237
00:28:57,765 --> 00:29:00,150
Sally, pare de fazer isso,
por favor.
238
00:29:00,935 --> 00:29:01,956
Vai ficar tudo bem, querida.
239
00:29:01,959 --> 00:29:03,581
Vamos! Vamos!
240
00:29:03,911 --> 00:29:06,176
Vamos logo!
Vamos!
241
00:29:10,760 --> 00:29:11,969
Está de ponta-cabeça.
242
00:29:17,226 --> 00:29:18,172
Cuidado!
243
00:29:20,523 --> 00:29:21,568
Sally, querida.
244
00:29:21,995 --> 00:29:23,040
Sally, por favor.
245
00:29:26,188 --> 00:29:27,945
- Aquela é Sally Matthews?
- É, quem é você?
246
00:29:27,948 --> 00:29:29,801
- É a mãe dela?
- Sally, ouça, querida...
247
00:29:29,804 --> 00:29:33,477
eu vou dar um jeito,
mas pare de fazer isso, certo?
248
00:29:33,484 --> 00:29:34,976
Sra. Matthews,
mude de posição.
249
00:29:36,462 --> 00:29:39,016
- Quem é você?
- Sou médico. A escola me mandou.
250
00:29:39,022 --> 00:29:42,312
- Consegue mudar de posição?
- Não, seu idiota.
251
00:29:42,319 --> 00:29:43,974
Então, tente
não olhar para sua filha.
252
00:29:44,303 --> 00:29:47,330
- Para quê?
- Ruth, ele é médico!
253
00:29:48,911 --> 00:29:50,988
- Vocês são irmãos?
- Eu sou. Sou irmão dela.
254
00:29:50,993 --> 00:29:52,046
- Qual seu nome?
- Michael.
255
00:29:52,048 --> 00:29:54,795
Michael, quero que pense bem.
Olhe para sua mãe.
256
00:29:54,802 --> 00:29:57,514
Está vendo algo diferente nela?
Algo que nunca tenha visto?
257
00:29:57,842 --> 00:29:59,184
Não sei.
Não sei o que dizer.
258
00:29:59,187 --> 00:30:01,326
- Ela nunca esteve no telhado.
- Bart!
259
00:30:01,331 --> 00:30:02,864
Pense, Michael.
Preste bem atenção.
260
00:30:02,867 --> 00:30:04,935
- Por favor, Sally.
- Tem alguma coisa diferente nela?
261
00:30:05,171 --> 00:30:06,346
A mamãe está aqui.
262
00:30:07,060 --> 00:30:08,593
Meu Deus, eu não sei.
263
00:30:08,596 --> 00:30:11,438
Alguém está vendo alguma coisa
de diferente na Sra. Matthews?
264
00:30:11,444 --> 00:30:14,223
- O cabelo, as roupas...
- O boné! Está para trás.
265
00:30:14,229 --> 00:30:16,529
- Sra. Matthews, vire seu boné.
- O quê?
266
00:30:16,534 --> 00:30:18,635
- Seu boné. Vire.
- Está louco?
267
00:30:18,870 --> 00:30:22,311
Por favor, vire seu boné.
268
00:30:39,418 --> 00:30:42,097
Sally, querida?
Sally?
269
00:30:44,539 --> 00:30:45,681
Sally.
270
00:30:53,662 --> 00:30:55,993
Segure-se, Sra. Matthews.
Michael, precisamos subir lá.
271
00:30:55,997 --> 00:30:57,936
- Não olhe para baixo, mãe.
- Socorro!
272
00:30:58,237 --> 00:31:00,469
- Segure-se, Ruthie.
- Um nó, Bart, um nó.
273
00:31:00,735 --> 00:31:03,380
Não se mexa,
não olhe para baixo.
274
00:31:05,760 --> 00:31:07,828
Todo mundo,
em cima da cama.
275
00:31:08,352 --> 00:31:10,258
Suba na cama.
Venha.
276
00:31:11,713 --> 00:31:14,010
- Cuidado.
- Um pouco tarde para isso.
277
00:31:23,267 --> 00:31:24,475
Está escorregando.
278
00:31:24,836 --> 00:31:28,918
Pare de se debater.
Está ficando mais difícil.
279
00:31:29,059 --> 00:31:31,160
- Estou tentando ajudar.
- Não ajude.
280
00:31:34,277 --> 00:31:35,290
Não ajude.
281
00:31:44,808 --> 00:31:46,745
- Legal.
- Cale a boca, Bart.
282
00:31:58,602 --> 00:32:00,605
Meu Deus!
283
00:32:04,523 --> 00:32:05,536
Muito bem, garotos.
284
00:32:06,860 --> 00:32:10,115
- Obrigada por virem tão rápido.
- Desculpe pela corrente, senhora.
285
00:32:14,734 --> 00:32:17,161
- Há quanto tempo ela está assim?
- Quem?
286
00:32:17,167 --> 00:32:20,837
- A filha.
- Sally... Ela nunca...
287
00:32:21,071 --> 00:32:23,211
Ela tinha apenas 3 anos
quando eles foram para o templo.
288
00:32:23,215 --> 00:32:24,739
Então, não sei.
289
00:32:26,032 --> 00:32:29,353
- Ela fala?
- Que nem uma matraca.
290
00:32:29,360 --> 00:32:34,052
Com um ano e meio, já era tagarela.
Bem esperta.
291
00:32:34,321 --> 00:32:36,205
Eles costumavam receber...
292
00:32:36,785 --> 00:32:39,692
amigos arquitetos
de outros países...
293
00:32:39,699 --> 00:32:42,829
e ela aprendia coisas de
outras línguas.
294
00:32:42,835 --> 00:32:44,936
- Era uma loucura.
- É mesmo?
295
00:32:46,899 --> 00:32:48,010
Onde está o pai?
296
00:32:49,845 --> 00:32:52,588
O marido da Sra. Matthews
morreu lá.
297
00:32:53,173 --> 00:32:56,069
Um acidente em
uma das ruínas.
298
00:32:56,822 --> 00:32:58,226
Ruth o viu cair.
299
00:32:59,222 --> 00:33:01,900
- A garotinha o viu cair?
- Não.
300
00:33:04,535 --> 00:33:08,389
Bom, isso me custou
4 anos do fundo de pensão.
301
00:33:11,385 --> 00:33:14,451
Sally, querida,
vamos falar um pouco...
302
00:33:14,458 --> 00:33:17,299
sobre essa nossa aventura.
Sally?
303
00:33:29,213 --> 00:33:30,388
Desculpe envolvê-lo nisso.
304
00:33:32,828 --> 00:33:35,096
Gostaria de oferecer um café...
305
00:33:35,101 --> 00:33:37,813
mas tenho que fazer
o jantar para as crianças.
306
00:33:39,487 --> 00:33:41,239
Claro, Ruth...
307
00:33:41,886 --> 00:33:46,581
- Vamos todos para casa.
- Muito obrigada, Dr. Burlinger.
308
00:33:46,592 --> 00:33:50,196
Beerlander.
Jacob T. Beerlander.
309
00:33:59,555 --> 00:34:02,525
Bom, tenho que ir.
Ray logo estará em casa...
310
00:34:02,531 --> 00:34:04,698
e temos que colocar
os cavalos para dormir.
311
00:34:06,339 --> 00:34:07,896
Bartholomew!
312
00:34:08,772 --> 00:34:10,881
Odeia ser chamado assim.
Não preciso chamar duas vezes.
313
00:34:10,884 --> 00:34:14,014
- Mãe! Pelo amor de Deus.
- Pegue suas coisas...
314
00:34:14,020 --> 00:34:16,383
muita emoção para um dia só.
Hora de ir embora.
315
00:34:17,477 --> 00:34:20,439
- Bom, me liga.
- Sim.
316
00:34:22,984 --> 00:34:25,945
- O quê?
- As chaves. Do portão.
317
00:34:26,472 --> 00:34:28,802
Sabe, para evitar o anêmico.
318
00:34:30,825 --> 00:34:32,829
Tudo bem.
Os bombeiros tiraram o cadeado.
319
00:34:39,019 --> 00:34:40,226
Sra. Matthews?
320
00:34:40,971 --> 00:34:42,560
Quando sua filha
parou de falar?
321
00:34:46,764 --> 00:34:49,125
- Como sabia do boné?
- Foi você que me disse.
322
00:34:49,805 --> 00:34:52,668
- É, mas...
- Michael, quero que vocês tomem banho.
323
00:34:53,357 --> 00:34:55,720
- O que tem?
- Tem o que você vai comer.
324
00:34:55,725 --> 00:34:58,621
Coloque isso de volta.
Vamos.
325
00:35:05,167 --> 00:35:07,595
- Como sabia do boné?
- É um sintoma comum...
326
00:35:07,600 --> 00:35:09,260
entre essas crianças.
Fazem isso...
327
00:35:09,264 --> 00:35:11,169
quando algo familiar
está fora do lugar.
328
00:35:15,634 --> 00:35:16,809
O que quer dizer
com 'essas crianças'?
329
00:35:20,370 --> 00:35:21,992
Já tinha ouvido
um grito daquele antes?
330
00:35:22,898 --> 00:35:24,750
Todas as crianças gritam,
às vezes.
331
00:35:25,460 --> 00:35:26,799
O que quer dizer
com 'essas crianças'?
332
00:35:27,125 --> 00:35:30,729
Sabe que não gritam assim.
Quando ela parou de falar?
333
00:35:31,796 --> 00:35:35,138
Sally nunca parou de falar.
Olhe, Dr. Burlinger...
334
00:35:35,381 --> 00:35:36,492
Beerlander.
335
00:35:37,078 --> 00:35:39,245
- Jacob T...
- Tudo bem.
336
00:35:39,670 --> 00:35:43,111
- Dr. Jacob T. Beerlander.
- T. Beerlander. Isso.
337
00:35:46,136 --> 00:35:48,586
Muito obrigada
pelo que fez hoje.
338
00:35:49,240 --> 00:35:52,332
Mas está começando a parecer um
dos loucos do jardim de infância.
339
00:35:53,466 --> 00:35:58,279
Sally ficou longe por três anos.
O pai dela morreu no ano passado.
340
00:35:59,034 --> 00:36:00,971
Seu próprio lar
é estranho para ela.
341
00:36:03,035 --> 00:36:06,159
Ela não quer conversar.
Só precisa de um tempo, só isso.
342
00:36:08,829 --> 00:36:12,052
- Como ela falava antes?
- O que quer dizer? Ela falava.
343
00:36:12,349 --> 00:36:14,450
Ela era feliz?
Era carinhosa com você?
344
00:36:15,518 --> 00:36:20,526
Era? Ela é.
Sally é feliz.
345
00:36:21,311 --> 00:36:25,296
Ela só falava quando falavam com ela
ou falava em um tom só?
346
00:36:27,487 --> 00:36:31,416
Sally falava em três idiomas.
Alex tinha muito orgulho dela.
347
00:36:31,424 --> 00:36:34,386
- Deve ter gravado umas mil fitas.
- Mil fitas?
348
00:36:34,977 --> 00:36:36,349
Três idiomas?
349
00:36:37,313 --> 00:36:39,066
Posso ouvir essas fitas?
350
00:36:44,323 --> 00:36:45,662
Eu conheço minha filha.
351
00:36:46,435 --> 00:36:49,593
Não acredito que
ela precise ser tratada...
352
00:36:49,829 --> 00:36:51,930
por você ou
qualquer outro médico.
353
00:36:52,644 --> 00:36:55,486
Tudo o que ela precisa é de um
pouco mais de atenção de sua mãe.
354
00:36:55,493 --> 00:36:58,902
- Com licença.
- Sra. Matthews, me faça um favor.
355
00:37:00,102 --> 00:37:03,031
Leve-me essas fitas.
Aqui está meu cantão.
356
00:37:04,167 --> 00:37:05,855
Acredito que esteja
um pouco nervosa.
357
00:37:06,247 --> 00:37:09,026
- Não estou nervosa.
- Então, pense quando se acalmar.
358
00:37:09,032 --> 00:37:11,045
Vou deixar minha manhã
reservada para você.
359
00:37:11,049 --> 00:37:13,432
Você precisa falar comigo,
sabe disso.
360
00:37:14,058 --> 00:37:17,280
Tenho certeza que notou o fato
de que sua filha quase se matou hoje.
361
00:37:17,930 --> 00:37:19,138
Duas vezes.
362
00:37:19,914 --> 00:37:21,089
Bom dia.
363
00:37:42,031 --> 00:37:45,340
Respire. Droga, vamos.
Respire.
364
00:37:57,682 --> 00:37:58,629
Mãe?
365
00:37:59,666 --> 00:38:00,777
Sim, o que foi, Michael?
366
00:38:02,419 --> 00:38:05,102
Ela não teria caído.
Eu sei, ela já...
367
00:38:05,108 --> 00:38:07,623
Querido, podemos falar
sobre isso depois?
368
00:38:21,783 --> 00:38:23,341
Como está se sentindo, Sally?
369
00:38:27,384 --> 00:38:30,062
Sabe, às vezes, parece estranho
para mim também, aqui.
370
00:38:31,673 --> 00:38:33,045
Quer falar sobre isso?
371
00:38:36,249 --> 00:38:37,708
Não precisa, mas...
372
00:38:39,259 --> 00:38:43,374
gostaria que falasse.
Sinto falta de conversar com você.
373
00:38:50,780 --> 00:38:52,022
Não ria.
374
00:38:54,943 --> 00:38:56,728
Não ouse rir.
375
00:39:03,519 --> 00:39:07,383
Tenho uma idéia.
Por que não fala comigo em 'Nahuatl'?
376
00:39:07,392 --> 00:39:09,428
Assim, não vou
entender mesmo o que fala.
377
00:39:11,297 --> 00:39:15,218
¿Español?
¿Quieres hablar en español?
378
00:39:26,435 --> 00:39:28,733
Te quiero mucho, Sally Jean.
379
00:39:31,909 --> 00:39:33,085
Te quiero.
380
00:40:02,602 --> 00:40:05,413
- Quanto tempo faz?
- Faz 22 minutos...
381
00:40:05,420 --> 00:40:07,619
E não há nenhum
sinal de inquietação.
382
00:40:08,365 --> 00:40:10,816
Nenhum sinal de nada.
Silêncio.
383
00:40:13,678 --> 00:40:15,137
Não gosto disso.
384
00:40:20,752 --> 00:40:24,487
Certo, 6 anos de idade,
antiga habilidade verbal...
385
00:40:24,495 --> 00:40:26,571
capacidade de equilíbrio
além do normal...
386
00:40:26,575 --> 00:40:30,248
grito autista, resistência
psicótica a mudança perceptiva...
387
00:40:30,256 --> 00:40:33,250
nenhum sentimento e maia.
388
00:40:35,153 --> 00:40:36,938
Fica falando em língua maia.
389
00:40:37,265 --> 00:40:39,469
O cara maia parece falso?
390
00:40:39,474 --> 00:40:43,147
Duvido que ela tenha
contratado um maia e um anão...
391
00:40:43,155 --> 00:40:45,290
só para enganar você.
392
00:40:47,188 --> 00:40:48,434
Não sei.
393
00:40:48,437 --> 00:40:52,487
- Como a mãe está levando?
- Negação, culpa...
394
00:40:52,853 --> 00:40:56,326
medo profundo
e bancando a durona.
395
00:40:57,654 --> 00:40:58,993
Ela vai ficar bem.
396
00:41:00,727 --> 00:41:02,633
De que tipo de exames
está falando?
397
00:41:03,254 --> 00:41:05,160
E o que está procurando?
398
00:41:06,008 --> 00:41:07,282
Um tumor?
399
00:41:08,632 --> 00:41:11,626
Uma concussão por causa
de uma queda ou choque?
400
00:41:12,569 --> 00:41:15,284
Queria que me dissesse alguma coisa.
Não vou jogar na sua cara...
401
00:41:15,290 --> 00:41:17,075
se mudar de idéia depois.
402
00:41:17,818 --> 00:41:20,911
Sua filha está demonstrando
características clássicas de autismo.
403
00:41:21,979 --> 00:41:23,438
Isso é ridículo.
404
00:41:24,668 --> 00:41:28,467
- Sally não é mais autista do que eu.
- Tudo bem.
405
00:41:28,476 --> 00:41:31,318
É por isso que precisamos
dos exames. E muitos.
406
00:41:31,388 --> 00:41:34,039
- Que tipo de exame?
- A primeira coisa a ser verificada...
407
00:41:34,044 --> 00:41:35,983
é se ela possui histórico
de disfunção do SNC.
408
00:41:36,286 --> 00:41:40,370
Sistema Nervoso Central.
Ou como sugeriu...
409
00:41:40,863 --> 00:41:44,433
- Desequilíbrio Neurofisiológico.
- O quê?
410
00:41:45,311 --> 00:41:48,338
De uma forma mais clara,
danos cerebrais, Sra. Matthews.
411
00:42:11,077 --> 00:42:12,866
Quero Sally fora
da sala de observação.
412
00:42:12,870 --> 00:42:16,310
- Quero ir para casa, por favor.
- Venha.
413
00:42:23,079 --> 00:42:27,446
Vamos, Sally, por favor.
Está assustando a mamãe.
414
00:42:31,305 --> 00:42:34,017
Sally, sabe como mamãe
tem medo de ficar com medo.
415
00:42:37,803 --> 00:42:42,463
Conte para mim. Seja lá o que for
será nosso segredo, eu prometo.
416
00:42:57,230 --> 00:42:58,788
Ela gosta de
subir nos lugares.
417
00:43:00,879 --> 00:43:03,295
Não cai de lugar nenhum.
É sério.
418
00:43:03,920 --> 00:43:05,420
Como se faz pontos?
419
00:43:05,423 --> 00:43:10,170
300 no tríceps, 200 no bíceps.
100 nos peitorais e 50 no peito.
420
00:43:13,522 --> 00:43:17,475
- Fez 50.
- O que mais ela faz de especial?
421
00:43:17,746 --> 00:43:20,237
- Ela arremessa como um menino.
- Eu também.
422
00:43:20,243 --> 00:43:21,767
Você também é estranha.
423
00:43:26,068 --> 00:43:29,574
Ela disse alguma coisa
para você?
424
00:43:30,837 --> 00:43:32,078
Não.
425
00:43:33,494 --> 00:43:34,897
Fiz 300.
426
00:43:36,438 --> 00:43:39,879
Vai ser estranho. Nunca achei
que sentiria falta dela falando.
427
00:43:43,032 --> 00:43:46,123
- Vai levar ela de novo naquele lugar?
- Ainda não sei.
428
00:43:48,633 --> 00:43:52,880
- O que acha que papai faria?
- Não sei, Michael.
429
00:43:57,370 --> 00:43:59,853
- Vão tentar fazê-la falar?
- Talvez.
430
00:44:00,507 --> 00:44:02,391
Ela vai falar, se quiser.
431
00:44:04,476 --> 00:44:07,405
- Acha que o papai...
- Michael, tem que parar com isso.
432
00:44:08,028 --> 00:44:09,171
Jogue.
433
00:44:11,902 --> 00:44:14,798
Temos que fazer
as coisas sozinhos, agora.
434
00:44:15,293 --> 00:44:19,953
Não temos o papai.
Ele não pode mais nos ajudar.
435
00:44:37,123 --> 00:44:38,462
Aqui está.
436
00:44:44,643 --> 00:44:47,899
- E como está?
- Ruim.
437
00:44:49,508 --> 00:44:52,502
- Letal como sempre?
- Espero que sim.
438
00:44:57,670 --> 00:45:01,557
- E Sally?
- Engraçado...
439
00:45:02,663 --> 00:45:06,464
Ela ficou amiga desse
arqueólogo maia que a convenceu...
440
00:45:06,472 --> 00:45:11,384
- que Alex foi morar na lua.
- E a Sally, Ruth?
441
00:45:13,002 --> 00:45:17,184
Se falar a incomoda tanto,
por que ela não me dá uma dica?
442
00:45:17,387 --> 00:45:20,763
Sabe, linguagem de sinais, um bilhete,
uma coisa, qualquer coisa.
443
00:45:26,732 --> 00:45:30,980
- Está sentindo alguma coisa?
- Só um pouco de medo.
444
00:45:30,988 --> 00:45:35,105
- Já era tempo.
- Lil, você também, não.
445
00:45:35,886 --> 00:45:38,728
O que o médico bonitão
quer que você faça?
446
00:45:39,662 --> 00:45:43,201
Que o deixe estudá-la até que
encontre o que está procurando.
447
00:45:43,503 --> 00:45:46,090
Se não gosta dele,
por que não a leva em outro lugar?
448
00:45:46,096 --> 00:45:49,831
Eu fiz vários telefonemas ontem,
adivinha quem indicaram?
449
00:45:55,346 --> 00:45:58,634
Odeio isso.
Eu odeio isso.
450
00:45:58,931 --> 00:46:01,859
Odeio não saber o que fazer.
451
00:46:03,058 --> 00:46:05,574
Eu me sinto tão derrotada.
452
00:46:13,877 --> 00:46:15,020
Sabe...
453
00:46:16,597 --> 00:46:20,268
eu fiquei observando Michael
duas horas depois que ele nasceu.
454
00:46:20,823 --> 00:46:23,916
E pensava que,
naquele momento...
455
00:46:24,375 --> 00:46:27,685
ele conhecia todos
os segredos do universo.
456
00:46:28,536 --> 00:46:32,140
E a cada segundo que passava,
ele os esquecia.
457
00:46:33,368 --> 00:46:35,340
É engraçado, eu...
458
00:46:37,050 --> 00:46:40,523
Nunca observei Sally
com tal atenção.
459
00:46:41,531 --> 00:46:44,558
Queria muito ter feito isso.
460
00:46:45,789 --> 00:46:47,727
Meu Deus, espero que não tenha
nada de errado com ela.
461
00:46:47,964 --> 00:46:50,838
Os especialistas tendem a encontrar
as coisas nas quais são especializados.
462
00:46:50,844 --> 00:46:55,624
- São profissionais, Ruthie.
- Vão tratar a doença, não ela.
463
00:46:56,221 --> 00:46:59,891
- Não vai ser Sally.
- Ela não é Sally agora, Ruth.
464
00:47:00,543 --> 00:47:02,481
Não seja idiota, Lil.
465
00:47:03,327 --> 00:47:05,563
É como bater com uma marreta
em um pedaço de cristal.
466
00:47:05,568 --> 00:47:09,967
Você tem os fragmentos.
Fragmentos lindos e normais...
467
00:47:10,049 --> 00:47:12,084
mas eles não são
nada para Sally.
468
00:47:18,626 --> 00:47:21,719
Ela está sozinha,
em algum lugar.
469
00:47:24,099 --> 00:47:26,911
Ela pode não falar,
mas isso não significa...
470
00:47:26,916 --> 00:47:29,148
que não está tentando
me dizer alguma coisa.
471
00:47:56,810 --> 00:47:58,116
Obrigado, mãe.
472
00:48:05,963 --> 00:48:08,545
- Acorde sua irmã.
- Tudo bem.
473
00:48:14,158 --> 00:48:16,803
Ei, Sal, hora de...
474
00:48:18,798 --> 00:48:22,183
- Mãe! Você tem que ver isso.
- O quê?
475
00:48:22,191 --> 00:48:25,895
Vem logo!
Droga!
476
00:48:25,902 --> 00:48:28,680
Michael, não fale...
Droga.
477
00:48:37,137 --> 00:48:40,927
Fique aqui.
Não fale nada.
478
00:49:21,146 --> 00:49:23,052
Meu Deus, o que você fez?
479
00:50:13,829 --> 00:50:18,971
Toda a estrutura é inteiramente
suportada por sua dinâmica interna.
480
00:50:18,982 --> 00:50:21,378
Você pode ver que
alguns ângulos são malucos...
481
00:50:21,383 --> 00:50:24,481
mas o design é impecável.
482
00:50:24,488 --> 00:50:26,946
Isso não é trabalho de
uma criança retardada.
483
00:50:26,952 --> 00:50:29,696
- Não dissemos que era retardada.
- Que seja!
484
00:50:30,569 --> 00:50:33,313
- Ela já tinha feito uma dessas antes?
- Não, claro que não.
485
00:50:33,737 --> 00:50:36,387
Com um histórico diferente,
seria sintomático.
486
00:50:36,393 --> 00:50:39,387
Sintomático? Do quê?
487
00:50:40,394 --> 00:50:43,290
Qual é o seu problema?
Você é louco?
488
00:50:43,851 --> 00:50:45,895
Não vê que isso é Sally
dizendo alguma coisa?
489
00:50:45,899 --> 00:50:48,998
Ela está mostrando
que não está doente.
490
00:50:49,005 --> 00:50:51,815
Isso significa alguma coisa.
Se pudessem esquecer...
491
00:50:51,821 --> 00:50:54,344
suas teorias por um minuto e olhar,
talvez pudessem ver.
492
00:50:54,350 --> 00:50:58,465
- Olhe para ela.
- Isso não significa que está doente.
493
00:50:58,829 --> 00:51:02,088
Todo mundo fica no seu
próprio mundo, às vezes, eu fico.
494
00:51:02,096 --> 00:51:05,221
Sim, todos ficamos,
mas nós voltamos.
495
00:51:05,327 --> 00:51:08,170
- Já vimos isso, Sra. Matthews.
- Escute.
496
00:51:08,176 --> 00:51:14,078
- Não. Vocês nunca viram isso antes.
- Deixe-me mostrar uma coisa. Por favor.
497
00:51:15,474 --> 00:51:20,328
Tenho 38 pessoas aqui. Pessoas jovens
que receberam vários diagnósticos...
498
00:51:20,339 --> 00:51:22,542
foram mal-diagnosticados
no começo de suas vidas...
499
00:51:22,547 --> 00:51:27,114
como retardadas, autistas,
insanas, esquizofrênicas...
500
00:51:27,125 --> 00:51:31,404
epilépticas, com danos cerebrais,
possuídas pelo demônio...
501
00:51:31,413 --> 00:51:34,886
bebês abortados, pobres e negros,
bebês considerados abortados.
502
00:51:36,438 --> 00:51:39,149
Vamos, dê uma olhada.
São todos únicos.
503
00:51:39,766 --> 00:51:42,063
Todos precisam de ajuda.
Vamos.
504
00:51:47,128 --> 00:51:48,467
Bom dia, Mac.
505
00:51:52,249 --> 00:51:54,612
Bom dia, Jake.
Como vai?
506
00:51:56,762 --> 00:52:01,129
- Está certo. É o Jake.
- Muito bem, Mac. 'Que quer? '
507
00:52:01,691 --> 00:52:05,491
'Que quer'? Poc? Poc?
Uma ou duas?
508
00:52:05,499 --> 00:52:08,246
- O que está fazendo?
- Vou dar duas pipocas a ele.
509
00:52:08,252 --> 00:52:10,295
- Pediu duas pipocas.
- Ele fez duas pipocas.
510
00:52:10,300 --> 00:52:13,208
- O que acha disso, Lindy?
- Muito bem, Robby Lyons.
511
00:52:13,215 --> 00:52:15,289
- Muito bem.
- Não fale mais nada.
512
00:52:15,293 --> 00:52:17,753
- Só 'água'.
- Só água.
513
00:52:17,759 --> 00:52:21,973
- Não, fale só 'água'.
- Fale só água.
514
00:52:23,230 --> 00:52:26,769
- Joey, o que tem no copo?
- Joey, o que tem no copo?
515
00:52:29,472 --> 00:52:32,782
- O que é isso?
- O que é isso?
516
00:52:34,434 --> 00:52:36,638
- Isso é água, Joey.
- Isso é água, Joey.
517
00:52:36,643 --> 00:52:41,688
- Fale o que tem no copo.
- Fale o que tem no copo.
518
00:52:41,699 --> 00:52:46,294
- Joey, o que é isso?
- Joey, o que é isso?
519
00:52:46,564 --> 00:52:49,819
- O que é isso?
- O que é isso?
520
00:52:49,956 --> 00:52:54,649
- Isso é água, Joey.
- Isso é água, Joey.
521
00:53:07,785 --> 00:53:10,202
Não sei por que
não consegue dizer 'água'.
522
00:53:16,202 --> 00:53:18,821
Ele ainda não consegue.
Eu tentei, tentei mesmo...
523
00:53:18,826 --> 00:53:20,481
mas ele estava com sede
e tiver que dar a ele.
524
00:53:20,651 --> 00:53:23,972
Leva tempo, Gloria.
Tudo leva tempo.
525
00:53:23,978 --> 00:53:25,797
Sra. Miller, quero que
conheça a Sra. Matthews.
526
00:53:26,668 --> 00:53:28,521
- Gloria.
- Ruth, oi.
527
00:53:28,524 --> 00:53:31,235
- Seu filho também está aqui?
- Não, não.
528
00:53:35,374 --> 00:53:38,237
- Meu Deus, olhe.
- Ele faz muito isso.
529
00:53:38,959 --> 00:53:40,995
Pássaros, sempre pássaros.
530
00:53:41,391 --> 00:53:46,342
Nas festas, quando a família vem,
ele faz um desenho para cada um.
531
00:53:46,352 --> 00:53:48,170
Eles amam os desenhos dele.
532
00:53:48,817 --> 00:53:51,267
Ele fica o tempo todo
desenhando, se deixar.
533
00:53:52,241 --> 00:53:55,050
Uma vez, o pai tirou
o bloco de folhas dele.
534
00:53:55,826 --> 00:53:58,026
Às vezes, queria que nunca
tivesse aprendido a desenhar.
535
00:53:58,546 --> 00:54:02,183
- Mas isso é muito bom.
- Acho que sim.
536
00:54:02,324 --> 00:54:06,755
Queria que, às vezes, ele...
Não sei...
537
00:54:11,062 --> 00:54:13,296
Vejo você mais tarde, Gloria,
não se preocupe.
538
00:54:13,301 --> 00:54:16,231
Estamos fazendo progresso.
Seja confiante.
539
00:54:16,790 --> 00:54:17,901
Seja confiante.
540
00:54:20,983 --> 00:54:22,473
Espero vê-la novamente.
541
00:54:54,622 --> 00:54:55,732
Sally.
542
00:54:57,565 --> 00:54:58,807
Querida?
543
00:55:00,670 --> 00:55:01,716
Ouça.
544
00:55:11,393 --> 00:55:14,290
Joey não vai se lembrar como
desenhar depois que acabar, vai?
545
00:55:14,561 --> 00:55:17,970
Às vezes, há uma perda.
Às vezes.
546
00:55:18,402 --> 00:55:21,528
Certo, qual vai ser
a perda de Sally?
547
00:55:22,243 --> 00:55:25,020
Sally não vai ter uma perda
se agirmos agora.
548
00:55:25,667 --> 00:55:27,159
Qual vai ser a perda de Sally?
549
00:55:27,300 --> 00:55:30,262
Ela vai crescer, ter uma vida normal,
vai ter seu bebê de volta.
550
00:55:30,564 --> 00:55:32,193
Completamente? Como ela era?
551
00:55:32,197 --> 00:55:35,224
- Sem problemas? Sem mudanças?
- Se agirmos agora.
552
00:55:35,911 --> 00:55:39,547
- Se...
- Sra. Matthews, Sally...
553
00:55:43,432 --> 00:55:46,242
A condição de Sally apareceu do nada.
Em uma semana...
554
00:55:46,248 --> 00:55:48,355
uma criança perfeitamente normal,
feliz e saudável...
555
00:55:48,360 --> 00:55:52,182
- apresentou uma condição impossível...
- Vamos, querida.
556
00:55:53,130 --> 00:55:57,942
Sra. Matthews, a condição
dessa criança é instável, certo?
557
00:55:59,723 --> 00:56:01,540
Não temos tempo
para brincadeiras.
558
00:56:14,670 --> 00:56:16,042
Vamos, querida.
559
00:56:29,169 --> 00:56:33,536
Sally? Sally?
Espere, espere.
560
00:56:33,873 --> 00:56:36,769
Escute...
Olhe...
561
00:56:37,394 --> 00:56:39,725
Estamos em desvantagem...
Querida, por favor.
562
00:56:39,731 --> 00:56:41,775
Deixe-me saber o que está
acontecendo com você...
563
00:56:41,779 --> 00:56:44,261
Só assim posso ajudar.
564
00:56:47,796 --> 00:56:53,088
1, 1, 7, 8, 3, 9, 3.
565
00:56:53,621 --> 00:56:59,588
1, 9, 3, 8, 7, 7.
566
00:57:00,760 --> 00:57:05,257
1, 7, 9, 7, 3, 7.
567
00:57:14,362 --> 00:57:19,567
7, 3, 7, 6, 8, 3.
568
00:57:20,539 --> 00:57:24,660
1, 7, 6, 0, 8, 1.
569
00:57:24,668 --> 00:57:28,621
1, 9, 3, 8, 7, 7.
570
00:57:28,989 --> 00:57:32,048
3, 5, 0, 3, 7, 7.
571
00:57:35,678 --> 00:57:38,264
- O quê?
- Números primos.
572
00:57:38,270 --> 00:57:39,794
O que é isso?
573
00:57:40,255 --> 00:57:43,597
É um número que só pode
ser divido por ele mesmo.
574
00:57:43,808 --> 00:57:45,942
Parece uma coisa boa.
575
00:57:49,985 --> 00:57:52,253
É necessário um computador
para calcular um número primo...
576
00:57:52,258 --> 00:57:55,291
com mais de cinco dígitos.
Como aquelas crianças fazem isso?
577
00:57:55,298 --> 00:57:59,599
- Não posso ajudar, mãe.
- Obrigada.
578
00:58:04,996 --> 00:58:06,625
- O que é isso?
- Dezoito centavos.
579
00:58:06,628 --> 00:58:11,961
Muito bem, faça os 18 centavos.
O que está fazendo, mocinha?
580
00:58:11,974 --> 00:58:14,656
- E sua comida e roupas?
- O que ele está fazendo?
581
00:58:14,661 --> 00:58:17,438
Está contando dinheiro.
E sua comida e suas roupas?
582
00:58:18,215 --> 00:58:20,250
Consegue fazer?
Sei que consegue.
583
00:58:21,927 --> 00:58:23,524
- Oi.
- Olá.
584
00:58:23,528 --> 00:58:26,881
Meu nome é Luchera Huntley.
Quem está procurando?
585
00:58:26,888 --> 00:58:30,753
Estava procurando
umas crianças que vi ontem.
586
00:58:30,761 --> 00:58:34,267
- Meu nome é Isaac Banks. Paz.
- Oi, Isaac, paz para você.
587
00:58:34,537 --> 00:58:37,572
- Oi, qual é o seu nome?
- Luchera.
588
00:58:37,578 --> 00:58:39,239
Oi, Luchera, muito prazer.
589
00:58:39,243 --> 00:58:41,279
- Obrigada.
- Bom dia, como vai?
590
00:58:45,068 --> 00:58:48,410
- Você é bonita.
- Obrigada.
591
00:59:09,713 --> 00:59:10,790
Olá.
592
00:59:23,572 --> 00:59:26,022
2, 1, 3, 8, 3.
593
00:59:37,974 --> 00:59:41,002
1, 7, 6, 0, 8, 1.
594
00:59:43,224 --> 00:59:47,176
1, 8, 1, 9, 9.
595
00:59:50,009 --> 00:59:54,034
1, 1, 3, 9, 3, 3.
596
00:59:54,042 --> 00:59:57,102
3, 5, 0, 3, 7, 7.
597
01:00:03,643 --> 01:00:07,792
3, 0, 4, 1, 5, 2, 7.
598
01:00:11,773 --> 01:00:13,080
Obrigada.
599
01:00:16,126 --> 01:00:19,502
1, 1, 3, 9, 3, 3.
600
01:00:22,623 --> 01:00:26,743
- Dr. Beerlander?
- Sim? Já vou.
601
01:00:26,752 --> 01:00:30,008
- Está bom, quer escrever na lousa?
- Doutor, preciso falar com o senhor.
602
01:00:30,752 --> 01:00:34,074
- Tudo bem, pode escrever na lousa.
- Aonde vai?
603
01:00:34,082 --> 01:00:35,902
- Eu já volto.
- Você vai voltar?
604
01:00:35,905 --> 01:00:37,941
Sim, eu já volto.
605
01:00:38,371 --> 01:00:41,628
E depois foi Emily, acho que ela falou
um número de 11 dígitos.
606
01:00:41,635 --> 01:00:44,956
Não sabia o que fazer, então,
comecei a procurar no livro.
607
01:00:44,964 --> 01:00:48,306
Sabe quanto problema pode arranjar
entrando para brincar com as crianças?
608
01:00:49,252 --> 01:00:50,809
Bem, eu não estava...
609
01:00:52,037 --> 01:00:55,007
Não vê que esses
números têm significados?
610
01:00:55,014 --> 01:00:59,006
Eles têm significados especiais.
Eles usam os números como...
611
01:00:59,015 --> 01:01:01,985
como pensamentos inteiros,
como partes de uma música...
612
01:01:01,991 --> 01:01:04,578
como uma pintura.
Eles estavam conversando...
613
01:01:04,584 --> 01:01:06,755
em números primos
e consegui me juntar a eles...
614
01:01:06,760 --> 01:01:10,624
consegui entrar no mundo deles.
Se isso funciona com eles...
615
01:01:10,633 --> 01:01:12,133
então, alguma coisa
deve funcionar com Sally.
616
01:01:12,136 --> 01:01:14,405
Você entrou. Entrou no mundo deles.
Que maravilha!
617
01:01:14,410 --> 01:01:16,860
Por que não faz eles voltarem
para o meu, por favor?
618
01:01:20,651 --> 01:01:22,791
Meu Deus.
Acha que é a primeira pessoa...
619
01:01:22,796 --> 01:01:24,361
a ver Deus no rosto
de uma criança doente?
620
01:01:24,364 --> 01:01:26,084
Eu convivo com
essas crianças há 20 anos.
621
01:01:26,412 --> 01:01:28,615
Toda manhã, eu acordo rezando
para que uma delas, apenas uma...
622
01:01:28,620 --> 01:01:30,952
faça uma coisa humana simples...
623
01:01:30,957 --> 01:01:34,746
como amarrar os sapatos
ou abraçar a mãe.
624
01:01:34,862 --> 01:01:37,312
Quando foi a última vez que Sally
fez isso? Abraçar você?
625
01:01:37,614 --> 01:01:39,497
E por que não está
lutando por isso?
626
01:01:41,648 --> 01:01:44,958
Temos muitos milagres
por aqui, Sra. Matthews.
627
01:01:45,103 --> 01:01:46,409
O que é normal
é que impressiona.
628
01:01:48,592 --> 01:01:53,666
Você é médico.
Você lida com curas e doenças.
629
01:01:53,938 --> 01:01:57,727
Eu sou mãe.
Quero que Sal...
630
01:01:59,731 --> 01:02:01,005
Você não...
631
01:02:43,451 --> 01:02:49,702
- O que é isso, terapia Nintendo?
- Não, é realidade virtual.
632
01:02:50,205 --> 01:02:53,331
Você pode ver os gráficos como se
estivesse dentro do computador.
633
01:02:53,629 --> 01:02:57,621
Os clientes podem andar
pelo design sem construir a casa.
634
01:02:57,630 --> 01:03:01,038
- Como 'Tror?
- Quase como 'A odisséia eletrônica'.
635
01:03:01,855 --> 01:03:05,873
- 'Quase como'?
- Precisamente.
636
01:03:09,153 --> 01:03:12,538
Se eu puder duplicar
o que Sally construiu...
637
01:03:12,545 --> 01:03:14,679
ver como ela fez...
638
01:03:19,906 --> 01:03:24,570
eu posso, talvez, entrar lá com ela,
ver o que ela está vendo...
639
01:03:24,580 --> 01:03:26,877
sentir o que ela
está sentindo.
640
01:03:30,693 --> 01:03:33,273
- Acho que vou dormir.
- Tudo bem.
641
01:03:41,191 --> 01:03:43,608
- Posso comer biscoitos?
- Pode.
642
01:03:46,984 --> 01:03:50,077
- Posso pegar o carro?
- Sim, pode ir.
643
01:03:54,698 --> 01:03:57,081
- Boa noite, mãe.
- Boa noite.
644
01:04:25,968 --> 01:04:30,149
ENTRAR NA REALIDADE VIRTUAL
645
01:05:35,582 --> 01:05:36,563
Mãe?
646
01:05:38,077 --> 01:05:39,254
Mãe?
647
01:05:40,670 --> 01:05:42,739
- O quê, filho?
- Você está bem?
648
01:05:46,560 --> 01:05:50,742
- Quer que eu fique em casa, hoje?
- Não.
649
01:06:10,181 --> 01:06:11,673
Por que paramos aqui?
650
01:06:12,998 --> 01:06:15,513
Tenho que fazer uma coisa
para fingir que mereço o que ganho.
651
01:06:16,455 --> 01:06:19,482
Já volto.
Fique de olho na Sally.
652
01:06:22,536 --> 01:06:24,288
Não, Sal, fique no carro.
653
01:07:02,159 --> 01:07:04,098
- Está melhorando.
- Muito obrigada.
654
01:07:15,410 --> 01:07:16,356
Segurem.
655
01:07:21,011 --> 01:07:22,666
Bom, tudo bem...
656
01:07:40,119 --> 01:07:41,044
Espere ai.
657
01:07:42,135 --> 01:07:43,310
Sally!
658
01:08:05,691 --> 01:08:09,807
Johnson. Não a distraia.
Traga o gancho para mim.
659
01:08:48,517 --> 01:08:49,529
Vamos, Stoker.
660
01:09:37,039 --> 01:09:40,675
Meu Deus!
Sally, querida...
661
01:09:44,527 --> 01:09:46,182
Venha aqui.
662
01:09:48,176 --> 01:09:52,488
A corte é obrigada a investigar
se os acontecimentos de ontem...
663
01:09:52,497 --> 01:09:55,426
- foram devidos à negligência.
- Que loucura!
664
01:09:55,922 --> 01:09:58,190
Sally só saiu de perto de mim.
Ela gosta de subir nas coisas.
665
01:09:58,194 --> 01:10:00,971
Ela não iria cair.
Ela só fugiu de mim.
666
01:10:01,971 --> 01:10:03,310
Vamos, você...
667
01:10:04,628 --> 01:10:08,483
Dr. Beerlander, estou vendo
que há uma certa pressa aqui?
668
01:10:09,909 --> 01:10:11,474
A criança precisa
de tratamento agora.
669
01:10:11,476 --> 01:10:12,882
Não, a criança
não precisa de tratamento.
670
01:10:12,886 --> 01:10:15,537
- Vossa Excelência, por favor...
- Sra. Matthews...
671
01:10:15,543 --> 01:10:19,527
sua filha estava
a 42m do chão.
672
01:10:20,214 --> 01:10:23,217
Está ciente de que o
departamento da Assistência Social...
673
01:10:23,224 --> 01:10:25,968
está acusando
a senhora de negligência?
674
01:10:27,321 --> 01:10:30,481
Isso é ridículo! Esta é minha filha.
Não precisa ser vigiada pelo estado.
675
01:10:30,489 --> 01:10:32,460
Sente-se, Sra. Matthews.
676
01:10:39,227 --> 01:10:42,994
Eu realmente
não a compreendo, Sra. Matthews.
677
01:10:43,547 --> 01:10:45,997
Até eu poder investigar
esse caso mais profundamente...
678
01:10:46,172 --> 01:10:49,876
ordeno que Sally Matthews
fique sob custódia legal...
679
01:10:49,884 --> 01:10:55,242
do departamento da Assistência Social,
sob supervisão do Dr. Jacob Beerlander.
680
01:10:55,518 --> 01:10:56,890
Isso é tudo.
681
01:11:20,675 --> 01:11:22,613
Por favor, não a tire
de sua própria cama.
682
01:11:24,643 --> 01:11:27,801
O que eles podem ganhar tirando-a
de sua própria cama? Por favor.
683
01:11:32,037 --> 01:11:32,900
- Dá ela para mim!
- Não.
684
01:11:32,902 --> 01:11:33,828
- Só um segundo.
- Por quê?
685
01:11:33,830 --> 01:11:34,564
- Deixe-me mostrar uma coisa.
- Mãe!
686
01:11:34,565 --> 01:11:35,545
- Veja!
- Jake!
687
01:11:36,294 --> 01:11:40,247
Sally, vou tirar você
de sua mamãe.
688
01:11:40,999 --> 01:11:44,702
E do seu irmão.
Entendeu?
689
01:11:47,656 --> 01:11:49,659
Veja isso, Ruth.
690
01:11:50,505 --> 01:11:52,193
Viu? Nada. Veja isso.
691
01:11:54,602 --> 01:11:56,061
Sally, nós vamos embora!
692
01:11:57,898 --> 01:12:01,275
Viu? Nada. Ela não chora,
ela não grita, nem olha para você.
693
01:12:01,834 --> 01:12:03,838
É essa a filha que tanto quer?
694
01:12:05,452 --> 01:12:08,965
Não quero levar sua filhinha.
Quero trazê-la de volta.
695
01:12:08,973 --> 01:12:12,282
- Não!
- Mas que droga!
696
01:12:13,101 --> 01:12:15,682
Michael! Michael!
697
01:12:46,484 --> 01:12:49,261
- Vai estar aqui pela manhã?
- Para onde mais iria?
698
01:12:49,525 --> 01:12:54,632
- Eu vou saber?
- Não tenho outro lugar para ir.
699
01:12:57,142 --> 01:13:01,444
Certo.
Vou falar com a assistente social.
700
01:13:01,752 --> 01:13:03,636
Ela dorme aqui.
701
01:13:04,760 --> 01:13:09,168
Você a leva às 10h, pela manhã,
7 dias por semana...
702
01:13:09,177 --> 01:13:11,442
e a pega às 17h.
703
01:13:12,218 --> 01:13:14,101
Sem mudanças, sem discussão.
704
01:13:14,105 --> 01:13:16,373
Ou então,
está fora do meu controle, certo?
705
01:13:16,377 --> 01:13:18,925
Sally? Vamos.
Venha comigo
706
01:13:23,515 --> 01:13:25,006
Vejo você pela manhã.
707
01:13:26,044 --> 01:13:27,949
Belo golpe, Michael.
708
01:13:40,927 --> 01:13:42,386
O que vamos fazer agora?
709
01:14:41,355 --> 01:14:44,894
A TORRE DA DESTRUIÇÃO
710
01:16:29,697 --> 01:16:31,516
A LUA
711
01:17:04,776 --> 01:17:07,422
Quase.
Tome, um presente.
712
01:17:22,828 --> 01:17:25,441
- Chegamos.
- Como vai?
713
01:17:25,708 --> 01:17:29,029
- Bem.
- Pode entrar, se quiser.
714
01:17:29,037 --> 01:17:32,167
- Não, acho melhor voltar ao trabalho.
- Tudo bem.
715
01:17:32,174 --> 01:17:33,697
Cuide-se, garota.
716
01:17:41,935 --> 01:17:44,831
Não. Primeiro fale
o seu nome.
717
01:17:45,296 --> 01:17:48,105
Quem é esta?
É a Sally?
718
01:17:48,976 --> 01:17:50,696
Pode dizer 'Sally'?
719
01:17:53,394 --> 01:17:54,668
Quem é esta?
720
01:17:55,346 --> 01:17:57,991
Não. Primeiro fale
o seu nome.
721
01:17:58,611 --> 01:18:01,256
Olhe. Jake.
722
01:18:01,779 --> 01:18:06,407
Jake. Jake. Jake.
723
01:18:06,644 --> 01:18:08,712
Fale seu nome antes.
724
01:18:56,575 --> 01:18:59,884
Minha tia disse que Sally
está possuída por demônios.
725
01:19:02,592 --> 01:19:03,931
Até parece.
726
01:19:06,048 --> 01:19:09,750
- Ela disse que está na Bíblia.
- Tudo está na Bíblia.
727
01:19:12,577 --> 01:19:13,654
Michael...
728
01:19:14,050 --> 01:19:17,720
ligue o motor,
mas não engate a marcha.
729
01:19:27,141 --> 01:19:28,348
Droga!
730
01:19:29,477 --> 01:19:32,575
Talvez sua mãe tenha
sido abduzida ou algo assim.
731
01:19:32,582 --> 01:19:33,692
Bart!
732
01:19:34,949 --> 01:19:36,408
Finalmente!
733
01:19:37,542 --> 01:19:41,048
Michael, solte
a embreagem aos poucos.
734
01:20:21,295 --> 01:20:26,304
Olhe, querida...
Sally, Sally.
735
01:20:27,889 --> 01:20:32,549
Sally, Sally.
736
01:20:33,650 --> 01:20:35,076
Sally.
737
01:20:38,387 --> 01:20:39,399
Onde está a Sally?
738
01:20:46,484 --> 01:20:48,008
Sally.
739
01:20:55,126 --> 01:20:56,334
Sally.
740
01:21:01,911 --> 01:21:05,385
- Está muito alto.
- É, vai ficar mais.
741
01:21:07,224 --> 01:21:09,907
- Acha que vai ficar bem lá em cima?
- Claro.
742
01:21:09,912 --> 01:21:14,475
- O que vamos fazer com essa coisa?
- Não sei, ao certo.
743
01:21:14,905 --> 01:21:18,510
Vamos descobrir
quando estiver pronto.
744
01:21:22,234 --> 01:21:25,425
É melhor ficar por aqui um tempo.
Posso precisar ir atrás de você.
745
01:21:27,229 --> 01:21:29,167
Eu disse ultimamente
o quanto amo você?
746
01:21:29,660 --> 01:21:33,297
- Não.
- Eu amo muito você.
747
01:21:36,766 --> 01:21:38,736
- E então?
- O quê?
748
01:21:39,422 --> 01:21:41,402
Quando uma mulher fala para
um homem que ela o ama...
749
01:21:41,407 --> 01:21:43,607
normalmente há uma resposta.
750
01:21:47,489 --> 01:21:48,631
Gosto mais disso.
751
01:21:57,123 --> 01:21:59,028
Pode me mostrar a Sally?
752
01:21:59,427 --> 01:22:00,950
Mostre a Sally.
753
01:22:05,795 --> 01:22:07,385
Mostre a Sally.
754
01:22:15,174 --> 01:22:17,689
Mostre a Sally,
mostre a Sally.
755
01:22:22,248 --> 01:22:26,940
Fale 'Sally'.
Fale seu nome. Fale 'Sally'.
756
01:22:27,849 --> 01:22:31,703
Fale 'Sally'.
Fale 'Sally'. Fale 'Sally'.
757
01:22:32,650 --> 01:22:33,760
Fale 'Sally'.
758
01:22:38,187 --> 01:22:39,744
Fale seu nome.
759
01:22:40,907 --> 01:22:42,214
Fale 'Sally'.
760
01:23:27,701 --> 01:23:29,192
Um saca-rolhas.
761
01:23:29,781 --> 01:23:32,622
Um DIU galáctico.
762
01:23:33,557 --> 01:23:40,190
Olha, Ruth, eu não só não tenho idéia
do que está fazendo aqui...
763
01:23:40,919 --> 01:23:44,109
como não tenho idéia
do que está fazendo aqui.
764
01:23:44,312 --> 01:23:48,687
- Você tem?
- Suponha que você e eu somos...
765
01:23:48,697 --> 01:23:52,818
as pessoas mais fortes do mundo
e nada é mais pesado...
766
01:23:52,826 --> 01:23:54,579
que essa latinha de cerveja.
767
01:23:54,843 --> 01:23:58,545
Como saberíamos
quão forte realmente somos?
768
01:24:00,571 --> 01:24:05,936
Talvez Sally esteja em um lugar
em que tudo tem seu peso.
769
01:24:05,948 --> 01:24:09,553
Talvez, ela esteja
em um lugar...
770
01:24:10,621 --> 01:24:14,061
em que todas
as forças estranhas...
771
01:24:14,846 --> 01:24:18,668
significam alguma coisa.
Talvez, se puder encontrá-la...
772
01:24:19,743 --> 01:24:21,844
eu possa trazê-la de volta.
773
01:24:47,333 --> 01:24:50,621
- Devo entrar e fazer com que pare?
- Não.
774
01:24:53,862 --> 01:24:55,136
Mude a música.
775
01:24:56,966 --> 01:24:58,011
Não, espere...
776
01:25:00,198 --> 01:25:03,258
Coloque a fita
com o cara maia...
777
01:25:03,624 --> 01:25:06,934
falando com a amiga maia.
778
01:25:13,418 --> 01:25:14,528
Alô?
779
01:25:15,403 --> 01:25:16,774
Sim.
780
01:25:17,675 --> 01:25:20,190
Tudo bem.
Tudo bem!
781
01:25:22,572 --> 01:25:24,934
Joey está na água
e não quer sair.
782
01:25:26,317 --> 01:25:27,558
Nossa.
783
01:25:45,232 --> 01:25:46,830
Com licença, Dr. Beerlander.
Primeiro, não queria entrar...
784
01:25:46,833 --> 01:25:49,834
agora, não quer sair.
Ele não vai sair, se não estiver lá.
785
01:25:49,841 --> 01:25:52,869
Tudo bem, vamos tirá-lo da água.
Tudo bem.
786
01:25:54,641 --> 01:25:57,223
- Vamos tirá-lo da água.
- Vamos.
787
01:26:09,877 --> 01:26:11,402
Bom...
788
01:26:12,310 --> 01:26:14,694
Seja lá o que aconteça,
ela pode subir lá.
789
01:26:15,606 --> 01:26:17,391
Talvez, eu também possa.
790
01:26:20,214 --> 01:26:24,941
Lil, parece que é o certo.
Não sei, é que...
791
01:26:25,785 --> 01:26:27,472
parece que é o certo.
792
01:27:35,558 --> 01:27:37,725
Minha nossa, garotinha.
793
01:27:39,271 --> 01:27:41,983
Para onde está nos levando?
794
01:28:12,526 --> 01:28:15,074
Está pensando
em ficar a noite toda?
795
01:28:21,264 --> 01:28:24,324
Certo, aquele castelo
de cantas é um ato criativo.
796
01:28:24,623 --> 01:28:28,772
O que ela fez com a tinta,
na pele, é trabalho de arte.
797
01:28:30,673 --> 01:28:33,259
Não é copiado, não é idêntico,
não é repetitivo.
798
01:28:33,265 --> 01:28:36,456
- Ela viu a figura uma vez.
- É um trabalho de arte.
799
01:28:36,691 --> 01:28:38,351
O fato é, Jacob,
é que ela está se afastando...
800
01:28:38,354 --> 01:28:40,494
- e precisa trazê-la de volta.
- Essa é a questão.
801
01:28:40,499 --> 01:28:42,606
Uma questão muito importante.
Uma pessoa se afasta...
802
01:28:42,611 --> 01:28:44,942
ou volta ao mundo
pela criatividade?
803
01:28:44,947 --> 01:28:46,352
Uma pergunta muito
importante para essa garotinha.
804
01:28:46,356 --> 01:28:48,752
- Muito real.
- Vou para casa, Jacob.
805
01:28:48,756 --> 01:28:50,825
Estou começando a me perguntar
se sei o que é progresso, Addie.
806
01:28:51,989 --> 01:28:55,374
Joey abraçou a mãe depois do banho.
Um abraço de verdade.
807
01:28:55,382 --> 01:28:57,745
Um sorriso, sem ser forçado,
foi lá e fez.
808
01:28:57,974 --> 01:28:59,508
Isso é progresso.
809
01:28:59,512 --> 01:29:01,679
Talvez seja um passo
para frente e dois para trás.
810
01:32:03,868 --> 01:32:08,137
Venha comigo.
Não tenha medo.
811
01:33:25,164 --> 01:33:29,432
Mãe! Mãe!
812
01:33:48,850 --> 01:33:50,918
Michael, o que está
fazendo aqui de pijama?
813
01:33:52,401 --> 01:33:54,254
- O que está fazendo aqui?
- Vim falar com você.
814
01:33:54,258 --> 01:33:57,318
- Nós a encontramos andando pelo campo.
- Para onde ela estava indo?
815
01:33:58,066 --> 01:34:02,921
- Ela veio da torre.
- Você veio aqui? Você subiu lá?
816
01:34:02,932 --> 01:34:05,099
- Tive que contar para ele, mãe.
- Gostaria de ver.
817
01:34:05,748 --> 01:34:10,347
Meu Deus, segure-se, querida...
Achei que estivesse sonhando.
818
01:34:10,357 --> 01:34:14,094
Achei que estava sonhando.
Desculpe, querida.
819
01:34:14,101 --> 01:34:16,911
Eu acordei.
Acordei muito antes.
820
01:34:19,702 --> 01:34:21,739
- Meu Deus!
- Eu posso subir.
821
01:34:22,295 --> 01:34:26,379
Eu construi para poder
subir com você, certo?
822
01:34:28,921 --> 01:34:30,096
O que é, Sal?
823
01:34:37,434 --> 01:34:41,136
Sally?
O que é?
824
01:34:42,203 --> 01:34:46,701
Vamos.
Querida, vamos subir um pouco mais.
825
01:34:46,845 --> 01:34:49,393
Vamos.
Não, não tenha medo.
826
01:34:50,077 --> 01:34:51,546
Vamos, Sally.
827
01:34:51,549 --> 01:34:55,436
Gosto de alturas, agora, é verdade.
Posso fazer isso, agora.
828
01:34:55,518 --> 01:35:00,243
Viu? Não precisa ter medo.
Não precisa mais.
829
01:35:00,639 --> 01:35:02,871
Olhe para mim. Veja.
830
01:35:04,800 --> 01:35:09,679
Viu? Eu consigo.
Podemos conseguir juntas.
831
01:35:10,562 --> 01:35:12,956
Vamos, querida.
Tente.
832
01:35:12,961 --> 01:35:14,584
Por mim, tente.
833
01:35:14,658 --> 01:35:15,671
Por favor.
834
01:35:16,385 --> 01:35:19,957
Não tenha medo.
Não precisa ter medo, Sally.
835
01:35:31,782 --> 01:35:35,678
Podemos fazer isso juntas.
Juntas.
836
01:35:35,687 --> 01:35:37,374
Juntas.
837
01:35:49,800 --> 01:35:54,810
- Sally, volte para mim.
- Ele está sozinho.
838
01:35:59,211 --> 01:36:01,148
Sozinho na lua.
839
01:36:02,091 --> 01:36:04,192
Não pode ir lá.
840
01:36:09,293 --> 01:36:10,883
Não, querida.
841
01:36:15,790 --> 01:36:16,966
Me mostre.
842
01:36:24,240 --> 01:36:26,123
Sinto muito, Sally.
843
01:37:46,368 --> 01:37:48,274
Adeus.
844
01:38:41,355 --> 01:38:42,466
Mamãe.
845
01:38:53,614 --> 01:38:55,301
Sally.
846
01:38:56,815 --> 01:39:00,865
Estava tentando buscar você.
Desculpe demorar tanto.
847
01:39:09,489 --> 01:39:11,079
Querida...
848
01:39:20,339 --> 01:39:22,343
Sinto falta do papai.
849
01:39:25,781 --> 01:39:27,915
Eu também.
850
01:39:31,092 --> 01:39:32,399
Eu também.
851
01:39:50,841 --> 01:39:52,365
Desculpe.
852
01:39:53,754 --> 01:39:56,531
Acho que estava
guardando esse há muito tempo.
853
01:39:58,394 --> 01:39:59,918
Vem cá.
854
01:40:17,246 --> 01:40:20,175
- Qual é o seu nome?
- Sally, qual é o seu?
855
01:40:21,023 --> 01:40:22,036
Jake.
856
01:40:23,551 --> 01:40:25,370
Camisa suja, Jake.
857
01:40:25,728 --> 01:40:29,615
- Está, mesmo.
- Oi.
858
01:40:30,432 --> 01:40:31,413
Oi.
859
01:40:40,164 --> 01:40:42,461
Nossa, você estava
muito chata.
860
01:40:51,717 --> 01:40:53,187
- Toc, toc.
- Quem é?
861
01:40:53,190 --> 01:40:54,882
- Banana.
- Que banana?
862
01:40:54,886 --> 01:40:56,355
- Toc, toc.
- Quem é?
863
01:40:56,358 --> 01:40:58,742
- Banana.
- Que banana?
864
01:40:59,528 --> 01:41:00,541
Que banana?
865
01:41:16,907 --> 01:41:20,925
- Já tomou café?
- Não.
866
01:41:23,020 --> 01:41:24,805
Vamos, nós também não.
62165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.