Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:17,960
[narrator] And so we come to the end.
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,600
As one brother decides to flee,
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
another weighs up whether to stay.
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,800
Whilst in Japan, a meeting is called...
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,240
to put things to rest.
6
00:00:36,640 --> 00:00:39,480
A boy is sent away into the unknown.
7
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
A girl walks into a trap.
8
00:00:44,520 --> 00:00:48,120
And a journey that began
with a split-second decision
9
00:00:48,200 --> 00:00:49,840
on a fateful night...
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,800
finally draws to a close.
11
00:01:02,560 --> 00:01:03,840
[in Japanese] That it?
12
00:01:05,800 --> 00:01:06,920
[Sora] Yeah.
13
00:01:11,720 --> 00:01:13,280
You okay?
14
00:01:13,360 --> 00:01:14,840
[nervously] Of course.
15
00:01:15,800 --> 00:01:17,120
You?
16
00:01:17,200 --> 00:01:18,920
I'm fine.
17
00:01:26,880 --> 00:01:29,000
Katsuo's having a party tonight.
18
00:01:30,920 --> 00:01:33,800
He rented a bar out for his birthday.
19
00:01:33,880 --> 00:01:35,280
We could go.
20
00:01:36,840 --> 00:01:37,960
Yeah?
21
00:01:38,960 --> 00:01:40,840
If you wanted.
22
00:01:40,920 --> 00:01:42,520
We could just drive over there.
23
00:01:43,200 --> 00:01:44,560
[laughs softly]
24
00:01:45,920 --> 00:01:47,480
We could do that.
25
00:01:55,360 --> 00:01:57,520
[scoffs] What the hell?
26
00:01:58,840 --> 00:01:59,960
Come on.
27
00:02:09,080 --> 00:02:11,080
[exhales]
28
00:02:27,520 --> 00:02:28,720
[indistinct shouting]
29
00:02:28,800 --> 00:02:30,280
[gunshots]
30
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
[thudding]
31
00:03:04,760 --> 00:03:06,040
[in English] Hello?
32
00:03:10,840 --> 00:03:11,960
Annie?
33
00:03:21,520 --> 00:03:23,080
[in Japanese] Hello, Taki.
34
00:03:30,680 --> 00:03:36,960
[drums beating intensely]
35
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
I told you to tell your dad to hurry up.
36
00:03:41,200 --> 00:03:43,960
But here we are, in London.
37
00:03:44,720 --> 00:03:46,840
Cleaning up his mess.
38
00:03:46,920 --> 00:03:48,120
Where's Annie?
39
00:03:48,200 --> 00:03:49,440
[Jiro] The girl?
40
00:03:49,520 --> 00:03:50,800
She's fine.
41
00:03:52,360 --> 00:03:54,400
Why? Are you queer for her?
42
00:03:55,760 --> 00:03:57,240
Moron.
43
00:03:57,320 --> 00:03:59,040
[Jiro] You've got no manners.
44
00:03:59,120 --> 00:04:01,040
Didn't your parents ever smack you?
45
00:04:01,120 --> 00:04:02,520
[Taki] No...
46
00:04:03,320 --> 00:04:04,720
my parents like me.
47
00:04:08,360 --> 00:04:09,880
Give me your phone.
48
00:04:13,000 --> 00:04:15,080
Damn it! Stop!
49
00:04:15,160 --> 00:04:16,640
[brakes squeal]
50
00:04:30,080 --> 00:04:31,360
Brat.
51
00:04:32,560 --> 00:04:33,720
Go.
52
00:04:36,160 --> 00:04:37,560
I'm calling your uncle.
53
00:04:38,080 --> 00:04:40,320
And I'm going to tell him
he has one hour to surrender...
54
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
or I'm going to throw you
off a fucking roof.
55
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
Unlock it.
56
00:04:46,320 --> 00:04:48,320
[keypad clicking]
57
00:04:57,840 --> 00:04:59,840
[Eiko] Nice hat.
58
00:05:03,880 --> 00:05:06,360
[Yuto] Thanks. I stole it.
59
00:05:06,440 --> 00:05:09,760
You did someone a favor then.
60
00:05:10,320 --> 00:05:11,400
[chuckles]
61
00:05:13,040 --> 00:05:14,400
[Eiko] What have you got there?
62
00:05:14,920 --> 00:05:16,200
Plane ticket.
63
00:05:16,280 --> 00:05:19,000
[Eiko] Ah. You're coming home then.
64
00:05:20,200 --> 00:05:21,720
That's the plan.
65
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
It's a good one.
66
00:05:25,680 --> 00:05:27,440
Took you long enough.
67
00:05:33,760 --> 00:05:35,760
[Baby Sora coos]
68
00:05:38,720 --> 00:05:41,600
[mobile phone vibrating]
69
00:05:46,360 --> 00:05:48,360
[vibrating continues]
70
00:05:53,800 --> 00:05:54,920
Taki.
71
00:05:55,480 --> 00:05:58,800
[mobile phone vibrating]
72
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
[in English] Hi.
73
00:06:05,720 --> 00:06:06,720
[Sarah] Hi.
74
00:06:10,200 --> 00:06:13,000
I didn't really have a plan
of what to say to you.
75
00:06:13,080 --> 00:06:14,400
I just thought I'd ring.
76
00:06:15,720 --> 00:06:16,840
[Kenzo] Okay.
77
00:06:18,960 --> 00:06:20,040
Okay.
78
00:06:22,440 --> 00:06:24,040
I don't know what to do.
79
00:06:25,920 --> 00:06:27,240
Neither do I.
80
00:06:27,320 --> 00:06:29,520
[Sarah]
Everything's pretty fucked, isn't it?
81
00:06:30,240 --> 00:06:33,920
Is there a Japanese expression for that,
for everything being fucked?
82
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
Nani mo ka mo mechakucha da.
83
00:06:39,360 --> 00:06:40,840
[Sarah] What does that mean?
84
00:06:40,920 --> 00:06:44,320
It translates as:
"Everything is messed up."
85
00:06:44,640 --> 00:06:47,200
[Sarah] Nani mo ka mo...
86
00:06:47,280 --> 00:06:49,280
[Kenzo]...mechakucha da.
87
00:06:50,640 --> 00:06:52,520
Well, that about covers it.
88
00:06:53,200 --> 00:06:55,520
[Kenzo] I prefer "Everything is fucked."
89
00:07:00,080 --> 00:07:01,840
I sent Rodney away.
90
00:07:02,520 --> 00:07:03,840
You were angry.
91
00:07:04,400 --> 00:07:08,640
[Sarah] I'm still angry,
but I'm just worried now too.
92
00:07:08,720 --> 00:07:10,040
So call him.
93
00:07:11,520 --> 00:07:12,640
[Sarah] Yeah.
94
00:07:16,000 --> 00:07:17,040
[clicks tongue]
95
00:07:18,720 --> 00:07:21,080
Kenzo, I need to know...
96
00:07:23,520 --> 00:07:25,680
It would be helpful to know
97
00:07:25,760 --> 00:07:27,600
if this meant something...
98
00:07:28,760 --> 00:07:30,360
if it was important.
99
00:07:33,560 --> 00:07:37,600
I suppose what I want to know is
if there is scope for things to become...
100
00:07:38,520 --> 00:07:41,400
un-fucked, someday, maybe.
101
00:07:43,840 --> 00:07:45,840
[mobile phone beeps]
102
00:07:48,120 --> 00:07:49,360
Yuto is calling me.
103
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
Saved by the bell.
104
00:07:54,320 --> 00:07:55,640
You'd better answer.
105
00:07:55,720 --> 00:07:58,080
Um... I'll speak to you later?
106
00:07:58,160 --> 00:07:59,240
[Kenzo] Yes.
107
00:08:01,320 --> 00:08:03,280
It's all meant something to me.
108
00:08:04,320 --> 00:08:06,000
It was important.
109
00:08:11,960 --> 00:08:13,320
[in Japanese] They've got Taki.
110
00:08:14,320 --> 00:08:15,560
What?
111
00:08:15,640 --> 00:08:17,320
[Yuto] Fukuhara's men.
112
00:08:17,760 --> 00:08:19,720
She's alive, but they've got her and...
113
00:08:19,800 --> 00:08:20,720
Where are they?
114
00:08:20,800 --> 00:08:22,320
I'm sending you the address.
115
00:08:22,400 --> 00:08:24,520
You'll get there before me.
116
00:08:25,720 --> 00:08:28,880
Yuto, you know what it is
they want, don't you?
117
00:08:29,680 --> 00:08:31,200
I'll see you there.
118
00:08:40,640 --> 00:08:44,520
[announcer over PA] Last call for Tokyo,
Japanese Air flight number...
119
00:09:01,880 --> 00:09:02,960
Oi!
120
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
[tires squealing]
121
00:09:11,880 --> 00:09:13,240
Now, if I was a man like you,
122
00:09:13,320 --> 00:09:15,720
and I'd fucked off a man like me
to the extent that you have,
123
00:09:15,800 --> 00:09:18,160
there's no way I'd still be living
at my registered address.
124
00:09:18,280 --> 00:09:20,400
I'm strangely disappointed in you, Kenzo.
125
00:09:20,480 --> 00:09:22,280
Please, I cannot do this now.
126
00:09:22,800 --> 00:09:26,400
Well, let me know when's a more convenient
time for you, and I'll come back.
127
00:09:26,480 --> 00:09:28,520
Where's Yuto, huh?
128
00:09:28,600 --> 00:09:30,320
I will fucking shoot ya.
129
00:09:32,120 --> 00:09:34,200
Fukuhara sent men to find him.
130
00:09:34,280 --> 00:09:36,000
They kidnapped my daughter.
131
00:09:37,040 --> 00:09:38,880
Yuto is on his way to confront them.
132
00:09:38,960 --> 00:09:41,040
- They kidnapped your daughter?
- Yes.
133
00:09:41,120 --> 00:09:43,616
What you doing here then?
Why aren't you goin' and getting her back?
134
00:09:43,640 --> 00:09:45,040
You're pointing a gun at me.
135
00:09:47,320 --> 00:09:50,280
Right, we're all going to the same place.
Lead the way, maestro.
136
00:09:50,760 --> 00:09:51,760
Go on.
137
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
[voicemail] You tried to reach Rodney,
but he's unavailable.
138
00:09:54,880 --> 00:09:56,840
The tragedy. You may leave a message.
139
00:09:56,920 --> 00:09:57,760
[voicemail beeps]
140
00:09:57,840 --> 00:10:00,040
Rodney, it's me.
141
00:10:00,520 --> 00:10:02,160
I'm just calling to...
142
00:10:03,400 --> 00:10:05,560
I don't know, talk to you...
143
00:10:06,320 --> 00:10:09,280
make sure you're safe,
if you're feeling okay.
144
00:10:10,400 --> 00:10:12,080
I know you're not, but...
145
00:10:14,120 --> 00:10:15,160
call me back.
146
00:10:16,760 --> 00:10:18,960
It's not as bad as you think.
147
00:10:19,520 --> 00:10:20,800
Or it is,
148
00:10:22,440 --> 00:10:24,360
but you should call me anyway.
149
00:11:30,640 --> 00:11:34,160
Sarge, where have you been? We've had
half the station looking for you.
150
00:11:34,240 --> 00:11:35,240
Yeah.
151
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
I got fucking kidnapped.
152
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
- You what?
- Chika Tani.
153
00:11:39,760 --> 00:11:41,000
They blindfolded me.
154
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
He wasn't alone?
155
00:11:43,360 --> 00:11:45,720
[Angling] No, there's another one.
156
00:11:51,440 --> 00:11:52,440
Sir...
157
00:11:55,240 --> 00:11:56,400
Ian's dead.
158
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
What?
159
00:12:00,400 --> 00:12:02,840
Some uniforms were bringing him in
on a possession charge.
160
00:12:03,600 --> 00:12:05,600
He ran out in the road.
Got rolled over a bonnet.
161
00:12:11,440 --> 00:12:12,520
Possession of what?
162
00:12:13,040 --> 00:12:14,240
Crack cocaine.
163
00:12:14,320 --> 00:12:17,200
[Angling]
Crack cocaine? What the fucking hell?
164
00:12:19,240 --> 00:12:20,280
It was stop and search?
165
00:12:20,360 --> 00:12:22,800
There was a call about
a man acting suspiciously,
166
00:12:22,880 --> 00:12:24,040
possible knife.
167
00:12:24,640 --> 00:12:26,080
He fit the description.
168
00:12:26,800 --> 00:12:29,440
He rang me earlier, said he wanted
to talk to me about something.
169
00:12:29,520 --> 00:12:30,720
I was gonna call back.
170
00:12:31,760 --> 00:12:34,240
Guvnor, there's something you need to see.
171
00:12:36,920 --> 00:12:39,960
Double murder in the Sylvana Hotel,
night of the Battle of Soho.
172
00:12:40,440 --> 00:12:41,960
Ellis Vickers
173
00:12:42,040 --> 00:12:43,720
and Donna Clark.
174
00:12:43,800 --> 00:12:45,800
Both known associates of Connor Abbot.
175
00:12:46,560 --> 00:12:48,920
Clark's phone had bullet damage,
176
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
but the lab managed to get this
off the SIM card.
177
00:12:51,840 --> 00:12:53,400
The last number she called.
178
00:12:54,240 --> 00:12:55,360
[Angling] What is it?
179
00:12:55,440 --> 00:12:56,800
[detective] It's a foreign mobile.
180
00:12:57,400 --> 00:12:58,960
Kenzo Mori.
181
00:12:59,040 --> 00:13:00,520
Where's Sarah?
182
00:13:04,520 --> 00:13:05,880
[tires squealing]
183
00:13:09,160 --> 00:13:10,800
[honking]
184
00:13:10,880 --> 00:13:12,800
- Oi, slow down!
- My daughter needs me.
185
00:13:12,880 --> 00:13:14,240
Yeah, and I'm sympathetic to that,
186
00:13:14,280 --> 00:13:16,640
but let's please be mindful
of the paint work, shall we?
187
00:13:18,640 --> 00:13:20,720
Oi! You ain't gonna be no use
to your daughter
188
00:13:20,800 --> 00:13:21,920
if you crash my fucking car.
189
00:13:22,000 --> 00:13:23,720
- I'm a trained police driver.
- Yeah, so?
190
00:13:23,800 --> 00:13:25,960
So I'm not gonna crash the fucking car.
191
00:13:43,480 --> 00:13:45,680
[in Japanese] I was almost there.
192
00:13:48,400 --> 00:13:49,480
Yeah.
193
00:13:49,560 --> 00:13:51,200
Pretty close.
194
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
I'm still coming back.
195
00:13:54,440 --> 00:13:56,240
[Eiko] You don't sound sure.
196
00:13:56,320 --> 00:13:57,680
I'm sure.
197
00:13:58,600 --> 00:14:02,720
Might just... take a bit more time.
198
00:14:02,800 --> 00:14:04,840
I've waited a year,
199
00:14:05,520 --> 00:14:09,360
had your baby, been locked in a safe house
by my father.
200
00:14:09,760 --> 00:14:11,440
What's your point?
201
00:14:12,200 --> 00:14:14,920
My patience is a finite resource.
202
00:14:16,760 --> 00:14:18,480
I'll be as quick as I can.
203
00:14:19,480 --> 00:14:21,040
[Eiko] That'd be wise on your part.
204
00:14:30,360 --> 00:14:32,640
Remember this?
205
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
[chuckles]
206
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
You know...
207
00:14:42,640 --> 00:14:45,160
there's a chance I might not come back?
208
00:14:46,760 --> 00:14:48,200
[horns honking]
209
00:14:48,920 --> 00:14:50,920
The light's green, dummy.
210
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
[horn honking]
211
00:15:00,400 --> 00:15:06,800
♪ And tell me some things last ♪
212
00:15:09,680 --> 00:15:16,240
♪ And tell me some things last ♪
213
00:15:34,720 --> 00:15:37,960
["Heal" continues playing]
214
00:16:02,240 --> 00:16:05,040
[knife chopping]
215
00:16:07,200 --> 00:16:09,080
Oh, sweetheart!
216
00:16:09,160 --> 00:16:11,800
Oh, what a lovely surprise.
217
00:16:11,880 --> 00:16:13,320
You're lucky I was in.
218
00:16:13,400 --> 00:16:16,360
Wednesday's usually my Spanish lesson,
but it got canceled.
219
00:16:16,440 --> 00:16:17,880
Sit yourself down.
220
00:16:17,960 --> 00:16:19,880
I'm making a stew.
221
00:16:20,320 --> 00:16:23,640
Need to use the veggies up
before they turn. Do you want wine?
222
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
Yeah.
223
00:16:25,120 --> 00:16:29,680
[mother] So, what brings His Majesty
to the outskirts?
224
00:16:30,400 --> 00:16:31,400
Don't know.
225
00:16:34,760 --> 00:16:36,880
You look pale, love.
226
00:16:37,560 --> 00:16:39,160
You getting enough sleep?
227
00:16:42,440 --> 00:16:43,480
So what happened?
228
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
What?
229
00:16:47,120 --> 00:16:49,920
Who is he? It's always the same, isn't it?
230
00:16:50,000 --> 00:16:52,200
I used to be away for weeks on end
231
00:16:52,280 --> 00:16:53,600
until some man broke my heart,
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,480
and then I'd come running back home
to Granny,
233
00:16:55,520 --> 00:16:57,200
floods of tears.
234
00:16:57,280 --> 00:16:59,400
She used to call it my heartbreak tour.
235
00:17:00,120 --> 00:17:02,320
I haven't seen you for six months, Mum.
236
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
So, how is the city?
237
00:17:09,440 --> 00:17:13,240
How is my London?
I don't get in hardly as much as I should.
238
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
You're enjoying it, yeah?
239
00:17:16,760 --> 00:17:18,040
Still in Soho?
240
00:17:18,840 --> 00:17:22,360
I hear everyone's moving East these days.
241
00:17:22,440 --> 00:17:25,080
Follow the artists. That's what used to
get me into trouble anyway.
242
00:17:25,120 --> 00:17:28,680
It isn't so great actually at the moment.
It's all gone a bit wrong.
243
00:17:28,760 --> 00:17:31,720
Don't... Don't really know what I'm doing.
244
00:17:33,040 --> 00:17:34,280
Oh, no.
245
00:17:34,360 --> 00:17:36,000
No, don't say that.
246
00:17:37,240 --> 00:17:39,800
I like thinking of you
out there having fun.
247
00:17:40,240 --> 00:17:43,280
That's what life's about, Rodney.
It's about having fun.
248
00:17:45,200 --> 00:17:49,240
If you're sad, I'm sad.
I don't wanna be sad.
249
00:17:50,800 --> 00:17:52,120
That's better.
250
00:17:52,560 --> 00:17:53,840
There's my handsome boy.
251
00:17:57,320 --> 00:18:00,320
- Is it all right if I have a bath?
- Yeah, of course.
252
00:18:00,400 --> 00:18:02,320
- You know where everything is.
- Yeah.
253
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
[sighs deeply]
254
00:18:30,080 --> 00:18:32,320
["Heal" playing]
255
00:18:37,040 --> 00:18:41,360
♪ Take my mind and take my pain... ♪
256
00:18:42,680 --> 00:18:43,880
[sobbing]
257
00:18:44,800 --> 00:18:48,840
♪ Like an empty bottle takes the rain... ♪
258
00:18:48,920 --> 00:18:50,800
[Jiro]
They're cutting it close to the deadline.
259
00:18:52,480 --> 00:18:55,280
Maybe they don't care about you
that much after all.
260
00:18:56,840 --> 00:18:59,600
Perhaps we should have kidnapped
someone more important.
261
00:18:59,680 --> 00:19:01,320
They'll be here.
262
00:19:02,680 --> 00:19:05,920
I worked with your uncle, you know.
263
00:19:06,000 --> 00:19:07,560
In Tokyo.
264
00:19:07,640 --> 00:19:10,240
He was one of our best men.
265
00:19:10,320 --> 00:19:11,760
Ruthless.
266
00:19:11,840 --> 00:19:15,000
I once gave him a sword
and told him to kill a man,
267
00:19:15,080 --> 00:19:17,080
and he did it, no questions asked.
268
00:19:17,520 --> 00:19:18,920
I liked that.
269
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
He'll kill you.
270
00:19:20,680 --> 00:19:22,760
[Jiro] Oh, it's not him I'm worried about.
271
00:19:23,480 --> 00:19:27,240
It's your dad that's got me nervous.
272
00:19:28,160 --> 00:19:29,800
I've heard stories about him.
273
00:19:32,120 --> 00:19:35,840
Not much scares a Yakuza
except a cop without a conscience.
274
00:19:35,920 --> 00:19:36,960
[Taki] You're lying.
275
00:19:38,320 --> 00:19:42,040
How many other Tokyo detectives' daughters
are standing on a rooftop
276
00:19:42,120 --> 00:19:44,960
with a gun to their heads right now,
do you think?
277
00:19:45,920 --> 00:19:47,400
I think it might just be you.
278
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
If you live through the night,
279
00:19:51,080 --> 00:19:55,560
you should sit down and ask Daddy
about all the things he's done.
280
00:19:56,800 --> 00:19:58,680
It could be a real eye-opener.
281
00:20:06,560 --> 00:20:11,240
[Baby Sora crying]
282
00:20:15,200 --> 00:20:17,040
Looks nicer in the day time.
283
00:20:18,560 --> 00:20:19,720
How did you sleep?
284
00:20:20,920 --> 00:20:22,360
Badly.
285
00:20:22,440 --> 00:20:23,480
Us too.
286
00:20:26,400 --> 00:20:27,720
Where are we?
287
00:20:28,840 --> 00:20:30,400
It was my family home.
288
00:20:31,320 --> 00:20:33,440
My parents were wealthy.
289
00:20:33,520 --> 00:20:34,960
I had no idea.
290
00:20:36,440 --> 00:20:39,600
When I was a girl...
291
00:20:40,200 --> 00:20:43,280
they arranged a marriage for me
to a well-to-do boy.
292
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
What happened?
293
00:20:45,240 --> 00:20:48,240
I met a less well-to-do boy.
294
00:20:48,760 --> 00:20:49,760
[laughs]
295
00:20:50,120 --> 00:20:52,680
And my family never spoke to me again.
296
00:20:53,360 --> 00:20:55,320
I was banished from here.
297
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
You followed your heart.
298
00:20:57,480 --> 00:21:00,280
There are a lot of different ways...
299
00:21:02,120 --> 00:21:04,120
to follow your heart.
300
00:21:05,960 --> 00:21:08,440
And there were plenty of times
over the years...
301
00:21:08,840 --> 00:21:11,760
I might have swapped the husband
for the house if I could have.
302
00:21:15,120 --> 00:21:18,640
This has been in the family the whole time
and you didn't think to tell us?
303
00:21:19,280 --> 00:21:21,280
[Natsuko]
It came in handy eventually, didn't it?
304
00:21:22,440 --> 00:21:25,600
[Rei] Do you think your father's men
will be able to track us here?
305
00:21:26,600 --> 00:21:27,960
[Eiko] Probably.
306
00:21:29,440 --> 00:21:31,960
What do we do if they turn up?
307
00:21:32,800 --> 00:21:34,080
Fight.
308
00:21:36,440 --> 00:21:37,600
How?
309
00:22:14,080 --> 00:22:17,480
[sighs deeply]
310
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
[Hayashi]
There've been no updates on your daughter.
311
00:22:32,800 --> 00:22:35,600
Endo is willing to talk.
312
00:22:37,480 --> 00:22:44,360
And the other families want you to listen
to what he has to say.
313
00:22:49,240 --> 00:22:51,040
I won't have terms dictated by him.
314
00:22:52,200 --> 00:22:54,040
He started this war.
315
00:22:54,680 --> 00:22:59,240
Yes, and he's winning it.
316
00:23:00,040 --> 00:23:02,040
[yells] I won't beg him for peace!
317
00:23:04,560 --> 00:23:08,480
[Hayashi] Then how much more
are you willing to lose?
318
00:23:11,280 --> 00:23:12,280
Fukuhara.
319
00:23:12,960 --> 00:23:14,520
People are dying.
320
00:23:15,320 --> 00:23:19,160
People we care about.
321
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
I'll be there.
322
00:23:22,760 --> 00:23:24,120
There'll be no violence.
323
00:23:24,680 --> 00:23:25,840
No weapons.
324
00:23:26,520 --> 00:23:29,120
It will be a negotiation.
325
00:23:38,560 --> 00:23:40,680
I don't know who I can trust.
326
00:23:42,200 --> 00:23:45,280
Let's try and end this. Once and for all.
327
00:23:49,040 --> 00:23:51,480
[Abbot] Vickers is dead.
Him and Donna. Huh.
328
00:23:51,560 --> 00:23:55,080
They made it out apparently, but then...
Well, I don't know.
329
00:23:55,160 --> 00:23:56,456
It makes you think though, doesn't it?
330
00:23:56,480 --> 00:23:58,216
If there ain't an easier way
to make a living.
331
00:23:58,240 --> 00:24:00,240
You're working with Shin Endo.
332
00:24:00,720 --> 00:24:03,680
Well, yeah, I supported him
with money and guns and that. So...
333
00:24:03,760 --> 00:24:05,376
I was gonna go out there
when the war was won.
334
00:24:05,400 --> 00:24:06,400
It was Yuto's idea.
335
00:24:06,880 --> 00:24:08,200
Till he fucked me over.
336
00:24:08,280 --> 00:24:10,040
Why did you want to get involved in Japan?
337
00:24:10,120 --> 00:24:12,360
Did you really think
the Yakuza were going to accept you?
338
00:24:12,400 --> 00:24:14,680
No, not really.
But then again no one in London ever did.
339
00:24:14,760 --> 00:24:18,320
Opening doors isn't always
about knocking politely.
340
00:24:18,400 --> 00:24:21,240
Sometimes you just gotta fucking
kick 'em down, do you know what I mean?
341
00:24:36,720 --> 00:24:38,720
[breathing heavily]
342
00:24:51,040 --> 00:24:52,200
Yeah, this is it.
343
00:24:54,440 --> 00:24:57,160
- How many can we expect up there?
- There's three of them.
344
00:24:57,240 --> 00:24:59,400
- Right, well, what we need to do...
- [Sarah] Police!
345
00:25:00,080 --> 00:25:01,640
Don't move.
346
00:25:02,800 --> 00:25:04,200
Don't be daft.
347
00:25:04,280 --> 00:25:05,280
[Sarah] Put that down.
348
00:25:05,360 --> 00:25:06,720
You're under arrest.
349
00:25:06,800 --> 00:25:08,440
Sarah, what are you doing here?
350
00:25:08,520 --> 00:25:09,600
What are you doing here?
351
00:25:10,240 --> 00:25:11,680
They've got Taki.
352
00:25:11,760 --> 00:25:13,080
Who's got Taki?
353
00:25:13,160 --> 00:25:14,320
[Kenzo] Yakuza.
354
00:25:15,200 --> 00:25:17,080
They will kill her if we don't hurry.
355
00:25:18,280 --> 00:25:21,000
- What?
- Nothing! I'm weighing out my options.
356
00:25:21,400 --> 00:25:23,000
How old's your daughter?
357
00:25:23,080 --> 00:25:24,360
Sixteen.
358
00:25:24,440 --> 00:25:26,160
Right, well, let's deal with that first,
359
00:25:26,240 --> 00:25:28,320
and then we'll address the Yuto situation.
360
00:25:28,400 --> 00:25:30,160
Did I not just say you're under arrest?
361
00:25:30,240 --> 00:25:32,440
Yeah,
but I'm willing to put that behind us.
362
00:25:32,520 --> 00:25:35,080
Sarah, you don't have to come up
if you don't want to.
363
00:25:37,960 --> 00:25:39,040
You go, I go.
364
00:25:40,720 --> 00:25:42,800
Bloody hell,
you've had that the whole time?
365
00:25:42,880 --> 00:25:44,080
Unbelievable.
366
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
[Jiro] Time's up.
367
00:25:53,080 --> 00:25:54,456
[in English] Konnichiwa, dickheads.
368
00:25:54,480 --> 00:25:56,176
- [in Japanese] Drop the gun.
- [Kenzo] Taki, are you okay?
369
00:25:56,200 --> 00:25:57,120
[Taki winces]
370
00:25:57,200 --> 00:25:58,120
[Jiro] Drop the guns!
371
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Put her down.
372
00:25:59,280 --> 00:26:01,160
- Where's your brother?
- [Kenzo] He'll be here.
373
00:26:01,520 --> 00:26:03,080
Taki, are you okay? Are you hurt?
374
00:26:03,160 --> 00:26:04,160
[Taki winces]
375
00:26:04,960 --> 00:26:06,400
Oi! I know that look!
376
00:26:06,480 --> 00:26:08,920
I've given that look.
It means shoot that fucker.
377
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
[Jiro] What's he saying?
378
00:26:10,400 --> 00:26:12,080
He said you were giving him a look.
379
00:26:12,160 --> 00:26:13,040
So what if I was?
380
00:26:13,120 --> 00:26:14,960
So he's going to shoot him.
381
00:26:15,640 --> 00:26:18,040
If he shoots him, I'll shoot the girl.
382
00:26:18,120 --> 00:26:20,400
Do that, and I'll beat you to death
with my bare hands.
383
00:26:21,680 --> 00:26:23,080
[Abbot] Kenzo, what did he say?
384
00:26:23,160 --> 00:26:25,520
- He said he was giving him a look.
- Yeah, I knew it!
385
00:26:25,600 --> 00:26:27,360
[Sarah] Just hold on!
386
00:26:27,440 --> 00:26:30,840
Yuto isn't here yet.
What are we gonna do, kill each other?
387
00:26:32,240 --> 00:26:33,520
What did she say?
388
00:26:33,600 --> 00:26:38,720
She said there are trained police snipers
on all the rooftops pointing guns at you,
389
00:26:39,240 --> 00:26:41,480
so you'd better let me go.
390
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
She didn't say that.
391
00:26:44,280 --> 00:26:45,480
I speak a bit of English.
392
00:26:46,200 --> 00:26:50,600
She said calm down, lower your weapons,
and wait for Yuto to get here.
393
00:26:51,360 --> 00:26:53,640
Fine. But don't try anything.
394
00:26:54,720 --> 00:26:55,840
Where's my partner?
395
00:26:56,280 --> 00:26:57,680
Fat cop?
396
00:26:57,760 --> 00:26:59,080
We sent him home.
397
00:26:59,840 --> 00:27:01,600
We only want your brother.
398
00:27:02,680 --> 00:27:04,160
That's all.
399
00:27:04,720 --> 00:27:06,760
No one else has to get hurt.
400
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
Easy.
401
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
Easy.
402
00:27:27,400 --> 00:27:28,440
[exhales]
403
00:27:31,160 --> 00:27:34,960
[hip-hop music playing indistinctly]
404
00:27:40,920 --> 00:27:42,520
Oh, my God.
405
00:27:43,360 --> 00:27:44,720
[in Japanese] I need your phone.
406
00:27:44,800 --> 00:27:46,040
You what?
407
00:27:46,480 --> 00:27:47,616
[in Japanese] I need your phone.
408
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
What?
409
00:27:49,560 --> 00:27:50,880
[in Japanese] Phone! Phone!
410
00:27:50,960 --> 00:27:52,560
- Phone?
- [in English] Phone!
411
00:27:52,640 --> 00:27:53,960
You ain't getting my phone.
412
00:27:54,520 --> 00:27:56,880
- Phone!
- All right! All right!
413
00:27:56,960 --> 00:27:59,920
Chill out! Fucking Chinese E.T.
414
00:28:00,000 --> 00:28:01,720
You get one call.
415
00:28:01,800 --> 00:28:02,920
Thank you.
416
00:28:05,640 --> 00:28:08,080
[telephone ringing]
417
00:28:09,520 --> 00:28:10,440
Yes?
418
00:28:10,520 --> 00:28:12,160
[Toshio] This is Detective Ito.
419
00:28:12,240 --> 00:28:15,040
I need to be put through
to Chief Inspector Hayashi right away.
420
00:28:17,680 --> 00:28:20,360
He's away from his desk.
421
00:28:20,960 --> 00:28:24,720
I know he's away from his desk, you moron!
422
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
[yelling] I need you to find him!
423
00:28:27,120 --> 00:28:29,600
Where is he?
424
00:28:39,800 --> 00:28:40,800
Fukuhara.
425
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Chief Inspector Hayashi.
426
00:28:42,040 --> 00:28:44,480
Thank you for coming.
427
00:28:44,560 --> 00:28:47,120
Endo is with the others
in the meeting room.
428
00:28:48,920 --> 00:28:52,040
We will look after your weapons.
429
00:29:23,560 --> 00:29:24,640
[plays note]
430
00:29:28,800 --> 00:29:32,160
[playing with occasional discordant notes]
431
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
Are you going to fight them off with that?
432
00:29:50,240 --> 00:29:53,760
[Rei continues playing piano]
433
00:30:01,280 --> 00:30:02,320
[Natsuko] They're here.
434
00:30:16,360 --> 00:30:17,640
Friends.
435
00:30:18,440 --> 00:30:23,640
Violence has long been a way of life
for us.
436
00:30:23,720 --> 00:30:26,600
But too much blood has been spilled.
437
00:30:27,000 --> 00:30:30,480
We must bring an end to this.
438
00:30:32,200 --> 00:30:36,560
Endo has come to us with his terms.
439
00:30:51,600 --> 00:30:53,080
After much thought, I have decided...
440
00:30:54,800 --> 00:30:59,440
that my family's blood being spilled
by Fukuhara's blade...
441
00:31:00,200 --> 00:31:05,400
can be atoned for only when his blood...
442
00:31:05,480 --> 00:31:07,680
has been spilled with mine.
443
00:31:11,520 --> 00:31:15,600
A declaration of guilt and of atonement,
in front of everyone.
444
00:31:16,880 --> 00:31:19,000
And that will be the end of it.
445
00:32:10,440 --> 00:32:11,480
[toy rattles]
446
00:32:36,400 --> 00:32:38,400
- [gunshots]
- [screaming]
447
00:32:38,480 --> 00:32:39,720
[thudding]
448
00:32:39,800 --> 00:32:42,200
[both breathing shakily]
449
00:32:46,760 --> 00:32:48,920
[gasping and crying]
450
00:33:00,000 --> 00:33:02,280
[breathing heavily]
451
00:33:04,960 --> 00:33:06,080
Oh, Jesus.
452
00:33:08,120 --> 00:33:10,040
[Abbot] Twenty grand on Blackjack?
453
00:33:10,600 --> 00:33:12,720
You do realize you're allowed to stick,
don't ya?
454
00:33:12,800 --> 00:33:13,920
It got away from me.
455
00:33:14,000 --> 00:33:16,040
Oh, really? Do you think so, Roy?
456
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
[sighs]
457
00:33:18,720 --> 00:33:20,640
Right.
She's gonna break one of your arms now.
458
00:33:21,600 --> 00:33:23,520
No, please! I can get the money.
459
00:33:23,600 --> 00:33:25,920
No, but you can't though, can you, Roy?
Not on your salary.
460
00:33:25,960 --> 00:33:27,440
But listen, just... [screams]
461
00:33:27,520 --> 00:33:30,480
Look, no one wants to do this, Roy, but...
462
00:33:30,960 --> 00:33:32,680
I don't see
that you've left me much choice.
463
00:33:32,760 --> 00:33:34,680
I'll sell my car! [screams]
464
00:33:34,760 --> 00:33:35,840
[Donna] What do you drive?
465
00:33:36,760 --> 00:33:37,920
Nissan Micra.
466
00:33:38,000 --> 00:33:40,480
[screams] My wife, she's got jewelry.
467
00:33:41,080 --> 00:33:42,800
She's got all sorts. It's worth a fortune.
468
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
If it was worth fortunes,
469
00:33:43,960 --> 00:33:45,896
you'd have already stuck it
in the fixies at Ladbrokes,
470
00:33:45,920 --> 00:33:47,120
you fucking reprobate.
471
00:33:47,200 --> 00:33:51,280
No, no, please. It's silver and this
weird green stuff. Ugh, what's it?
472
00:33:51,360 --> 00:33:52,240
He'll know.
473
00:33:52,320 --> 00:33:54,720
[Abbot] Why would he know anything
about your wife's jewelry?
474
00:33:54,760 --> 00:33:57,280
Well, it's Japanese stuff,
uh, traditional.
475
00:33:57,360 --> 00:34:00,200
You know,
the green twirly necklace thing they have.
476
00:34:00,960 --> 00:34:02,120
What's it called?
477
00:34:02,200 --> 00:34:04,760
- Jade.
- Jade! That's it. Jade, jade.
478
00:34:04,840 --> 00:34:06,280
Is your wife Japanese?
479
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
Yeah.
480
00:34:10,520 --> 00:34:12,880
[in Japanese]
Do you understand what I'm saying?
481
00:34:13,960 --> 00:34:15,080
[Roy] [in English] A little.
482
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
[in Japanese] A little.
483
00:34:17,240 --> 00:34:18,400
[chuckles]
484
00:34:18,480 --> 00:34:19,480
Roy...
485
00:34:21,640 --> 00:34:24,560
there might be a way
we could let that 20G slide.
486
00:34:34,560 --> 00:34:37,000
[quietly] He's being picked up
by an Eiji Watari.
487
00:34:37,080 --> 00:34:38,280
I can send him your number.
488
00:34:38,360 --> 00:34:40,000
Yeah. Okay.
489
00:34:40,080 --> 00:34:41,080
Okay.
490
00:34:43,360 --> 00:34:45,400
[Toshio] [in Japanese] I'll look into it.
491
00:34:45,480 --> 00:34:50,440
You know they sent a British detective
here on the exchange program with you?
492
00:34:50,520 --> 00:34:51,720
His name's "Roy."
493
00:34:52,360 --> 00:34:53,360
[in English] Hi.
494
00:34:54,600 --> 00:34:56,800
[in Japanese]
He looks like a fucking sex tourist.
495
00:34:58,920 --> 00:35:01,176
[Abbot] You can come back
when Fukuhara's been dealt with.
496
00:35:01,200 --> 00:35:02,480
All right? Now, get on with it.
497
00:35:02,560 --> 00:35:03,640
[knocking on door]
498
00:35:06,120 --> 00:35:09,920
[Japanese song playing]
499
00:35:20,200 --> 00:35:21,400
[exhales]
500
00:35:21,480 --> 00:35:23,120
[gunshot]
501
00:35:23,200 --> 00:35:24,400
[groans]
502
00:35:25,560 --> 00:35:29,160
[screams and cries]
503
00:35:41,120 --> 00:35:44,880
[Hayashi] Fukuhara, please calm down.
Tell me slowly...
504
00:35:44,960 --> 00:35:47,520
Your daughter's been taken?
505
00:35:47,600 --> 00:35:50,560
Why would Detective Mori's wife
and mother have...
506
00:35:51,440 --> 00:35:52,880
You've got a location?
507
00:35:55,560 --> 00:35:58,840
[Japanese song continues]
508
00:36:13,000 --> 00:36:15,200
RUST COLORED CAR. HEADING NORTH,
NATIONAL HIGHWAY 139
509
00:36:28,880 --> 00:36:29,960
[in English] It's okay.
510
00:36:30,800 --> 00:36:33,040
[shakily] [in Japanese] Who are you?
511
00:36:33,120 --> 00:36:35,480
I don't speak Japanese. I'm sorry.
512
00:36:35,880 --> 00:36:38,040
[in English] I speak a little English.
513
00:36:38,400 --> 00:36:41,120
[Roy] Okay. Great. Uh, there was a call.
514
00:36:41,640 --> 00:36:42,640
Um...
515
00:36:43,720 --> 00:36:45,240
I was... I was sent by my boss,
516
00:36:46,160 --> 00:36:47,520
Captain Hayashi.
517
00:36:53,000 --> 00:36:54,720
- [Baby Sora cries]
- [Rei sighs]
518
00:36:59,040 --> 00:37:01,680
[Roy] I need to take you all home.
519
00:37:01,760 --> 00:37:05,200
Uh, and I promise you, you'll be safe.
520
00:37:06,600 --> 00:37:07,920
Safe?
521
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
[breathing shakily]
522
00:37:12,040 --> 00:37:13,560
[tires squealing]
523
00:37:13,640 --> 00:37:15,320
[brakes squeak]
524
00:37:29,640 --> 00:37:31,840
[mobile phone vibrating]
525
00:37:45,920 --> 00:37:47,000
Yuto Mori.
526
00:37:47,440 --> 00:37:48,640
Back from the dead.
527
00:37:48,720 --> 00:37:50,920
- Let the girl go.
- [Jiro] Happy to.
528
00:37:51,360 --> 00:37:53,080
As soon as you surrender.
529
00:37:53,360 --> 00:37:55,040
Right, can I get some translation, please?
530
00:37:55,080 --> 00:37:56,696
Otherwise, I'm just a prick
waving a gun about.
531
00:37:56,720 --> 00:37:57,960
[in English] Why are you here?
532
00:37:58,040 --> 00:38:00,440
'Cause me and you have got
unfinished business, right?
533
00:38:00,520 --> 00:38:03,440
But until we've rescued your niece
from this fucking boy band,
534
00:38:03,520 --> 00:38:05,880
I've agreed to put a temporary halt
to proceedings.
535
00:38:05,960 --> 00:38:07,040
[Yuto] [in English] Fine.
536
00:38:07,120 --> 00:38:08,360
[in Japanese] Let her go.
537
00:38:08,440 --> 00:38:10,480
I'll come quietly.
538
00:38:10,560 --> 00:38:13,280
Hard to take that seriously when
your brother's pointing a gun at me.
539
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
[Abbot] Please, someone, what did he say?
540
00:38:16,080 --> 00:38:17,760
He wants us to put our guns down.
541
00:38:17,840 --> 00:38:20,760
- Well, that's a stupid fucking idea.
- [Yuto] [in English] No, do it!
542
00:38:23,200 --> 00:38:24,600
[in Japanese] I'm here.
543
00:38:26,120 --> 00:38:27,520
You can have me.
544
00:38:28,160 --> 00:38:29,520
You win.
545
00:38:30,800 --> 00:38:32,400
Let my family go.
546
00:38:33,520 --> 00:38:34,560
No.
547
00:38:36,040 --> 00:38:37,560
What do you mean "no"?
548
00:38:38,560 --> 00:38:40,920
If you try and take my brother,
I'll kill you.
549
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
Take my daughter, I'll kill you.
550
00:38:45,320 --> 00:38:46,800
I promise you.
551
00:38:46,880 --> 00:38:48,480
I promise you...
552
00:38:49,720 --> 00:38:52,200
none of you will see home again.
553
00:38:55,280 --> 00:38:56,280
Wa-ha!
554
00:39:00,280 --> 00:39:01,280
Taki!
555
00:39:02,720 --> 00:39:04,120
[Jiro] What are you doing?
556
00:39:04,880 --> 00:39:05,880
Taki!
557
00:39:06,440 --> 00:39:08,360
Taki, get down from there.
558
00:39:08,960 --> 00:39:11,200
[Sarah] Taki, honey, come down.
559
00:39:17,600 --> 00:39:20,480
[GPS speaking Japanese]
560
00:39:23,560 --> 00:39:24,720
Are you okay?
561
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
I'm okay.
562
00:39:27,760 --> 00:39:31,160
[Rei]
We're lucky this man arrived when he did.
563
00:39:31,600 --> 00:39:32,880
To save us.
564
00:39:33,600 --> 00:39:35,960
Given how unlikely it is...
565
00:39:37,040 --> 00:39:38,880
that he'd find us out here.
566
00:39:39,920 --> 00:39:42,160
Without speaking any Japanese at all.
567
00:39:43,000 --> 00:39:44,840
Very lucky.
568
00:39:54,280 --> 00:39:55,560
[mobile phone beeps]
569
00:39:55,640 --> 00:39:57,280
[Roy] Hey, no phones.
570
00:39:58,360 --> 00:39:59,800
[in Japanese] Put your phone down.
571
00:39:59,880 --> 00:40:01,960
- [woman speaking on phone]
- Police...
572
00:40:03,040 --> 00:40:04,320
[yelling]
573
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
[screaming]
574
00:40:43,680 --> 00:40:44,840
[exhales]
575
00:40:54,440 --> 00:40:56,320
Almost there.
576
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
[inhales deeply]
577
00:41:08,040 --> 00:41:09,040
[knife chops]
578
00:41:13,640 --> 00:41:16,440
Did you think you could fix this
with violence?
579
00:41:16,520 --> 00:41:19,000
- [Kenzo] Taki.
- Well, you can't.
580
00:41:20,360 --> 00:41:21,960
You're liars.
581
00:41:23,200 --> 00:41:24,640
Or killers.
582
00:41:25,920 --> 00:41:27,440
Or cheaters.
583
00:41:29,000 --> 00:41:31,200
I wasn't running away from home.
584
00:41:33,720 --> 00:41:36,040
I was coming to find you,
585
00:41:36,120 --> 00:41:38,160
but you're never there.
586
00:41:40,320 --> 00:41:42,760
[cries] I'm broken, Dad.
587
00:41:44,720 --> 00:41:46,200
I'm broken.
588
00:41:48,040 --> 00:41:50,040
Some days I wake up...
589
00:41:51,120 --> 00:41:54,040
and I feel like there's something in me
that's missing.
590
00:41:55,480 --> 00:41:57,280
Tell me you don't feel that too.
591
00:42:00,120 --> 00:42:01,120
Answer me.
592
00:42:02,120 --> 00:42:03,280
Talk to me!
593
00:42:04,600 --> 00:42:06,600
Yes, I feel it too.
594
00:42:06,680 --> 00:42:08,560
So it doesn't go away.
595
00:42:10,320 --> 00:42:11,680
I think it does.
596
00:42:13,160 --> 00:42:15,280
Did it go away for you
because you left us?
597
00:42:18,240 --> 00:42:19,960
You left us all.
598
00:42:21,520 --> 00:42:23,200
And now you're not coming home.
599
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
What about me?
600
00:42:29,000 --> 00:42:30,680
Where do I get to go?
601
00:42:37,720 --> 00:42:38,880
[gasps]
602
00:42:40,840 --> 00:42:41,840
[gasping]
603
00:42:42,960 --> 00:42:45,680
[slow cello music playing]
604
00:42:57,560 --> 00:43:00,560
[cello music continues]
605
00:43:24,760 --> 00:43:27,800
[soft violin music plays]
606
00:43:38,080 --> 00:43:42,840
[violin and cello music playing]
607
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
[music builds]
608
00:46:06,400 --> 00:46:12,480
[music builds]
609
00:46:23,360 --> 00:46:25,360
[music fades]
610
00:46:29,240 --> 00:46:31,400
[Endo]
Let this be the end of the damn business.
611
00:46:31,480 --> 00:46:33,920
I'll take the majority
of Fukuhara's territories,
612
00:46:34,960 --> 00:46:38,000
those who have supported me
will get a share.
613
00:46:38,640 --> 00:46:40,640
- We'll discuss terms on...
- [Seki] No.
614
00:46:40,720 --> 00:46:42,200
Endo.
615
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
[Shin Endo] What?
616
00:46:43,360 --> 00:46:44,720
No.
617
00:46:44,800 --> 00:46:46,760
We have had only blood...
618
00:46:48,000 --> 00:46:49,960
No atonement.
619
00:46:50,040 --> 00:46:51,520
We have had a war.
620
00:46:51,600 --> 00:46:53,320
Now you have a victor.
621
00:46:54,640 --> 00:46:57,800
- What is this?!
- Let this be the end of it.
622
00:46:59,680 --> 00:47:01,000
You!
623
00:47:01,480 --> 00:47:03,800
Let me go.
624
00:47:03,880 --> 00:47:04,880
Damn you.
625
00:47:06,240 --> 00:47:07,760
Damn you!
626
00:47:09,320 --> 00:47:11,320
Damn you!
627
00:47:11,400 --> 00:47:12,920
This is Chief Inspector Hayashi.
628
00:47:13,000 --> 00:47:14,640
Your boss is dead.
629
00:47:14,720 --> 00:47:16,200
The mission is aborted.
630
00:47:33,720 --> 00:47:35,640
You could just go home.
631
00:47:39,720 --> 00:47:41,680
You could just get out of here.
632
00:47:49,600 --> 00:47:50,600
[screams]
633
00:48:10,440 --> 00:48:11,600
It's okay.
634
00:48:20,880 --> 00:48:22,480
You never had this gun.
635
00:48:23,560 --> 00:48:25,000
You were never on this roof.
636
00:48:26,560 --> 00:48:27,800
Brother...
637
00:48:29,240 --> 00:48:33,320
A long time ago, you came to me for help.
638
00:48:35,440 --> 00:48:37,440
I'm helping you now.
639
00:48:42,920 --> 00:48:44,480
This is goodbye.
640
00:48:48,320 --> 00:48:49,480
I'm sorry.
641
00:48:51,800 --> 00:48:53,120
I'm sorry.
642
00:49:09,760 --> 00:49:10,760
Aw...
643
00:49:12,200 --> 00:49:13,360
That's a nice moment.
644
00:49:17,040 --> 00:49:20,200
Maybe we file this one
under unfinished business. All right?
645
00:49:20,280 --> 00:49:22,400
I'll give you
a couple of hours head start.
646
00:49:23,000 --> 00:49:24,520
The pursuit of perfection.
647
00:49:25,720 --> 00:49:27,280
Don't flatter yourself.
648
00:49:46,720 --> 00:49:48,720
[sirens wailing in distance]
649
00:49:50,400 --> 00:49:52,160
Oh! Hark.
650
00:49:52,240 --> 00:49:55,800
I hear the sirens sing.
You three might want to be getting off.
651
00:49:56,280 --> 00:49:58,160
The rozzers could show up any minute.
652
00:50:06,400 --> 00:50:07,400
Oi! [whistles]
653
00:50:07,840 --> 00:50:09,640
You're still in my town, remember?
654
00:50:10,240 --> 00:50:11,520
Act accordingly.
655
00:50:19,680 --> 00:50:21,880
Fucking amateurs. [sniffs]
656
00:50:24,760 --> 00:50:26,760
[groaning]
657
00:50:40,640 --> 00:50:42,640
[yells] Are you alive in there?
658
00:50:45,200 --> 00:50:47,000
[Eiko grunting]
659
00:50:47,080 --> 00:50:48,800
[Baby Sora crying]
660
00:50:51,480 --> 00:50:52,600
Don't touch me!
661
00:50:52,680 --> 00:50:53,760
Idiot.
662
00:50:56,520 --> 00:50:59,480
[Baby Sora continues crying]
663
00:51:03,000 --> 00:51:05,280
[siren wailing]
664
00:51:07,560 --> 00:51:09,560
[panting]
665
00:51:13,840 --> 00:51:14,840
[Roy] [in English] Sorry.
666
00:51:15,240 --> 00:51:16,280
I'm so sorry.
667
00:51:21,200 --> 00:51:23,200
[laughing]
668
00:51:26,280 --> 00:51:28,280
[squeals and laughs]
669
00:52:37,840 --> 00:52:40,240
[in Japanese]
It'll be okay, little monkey.
670
00:52:59,480 --> 00:53:01,920
["Hello Stranger"
by Barbara Lewis playing]
671
00:53:12,120 --> 00:53:15,760
♪ Hello, stranger ♪
672
00:53:19,600 --> 00:53:24,440
♪ It seems so good to see you back again ♪
673
00:53:24,520 --> 00:53:27,360
♪ How long has it been? ♪
674
00:53:29,160 --> 00:53:32,480
♪ Seems like a mighty long time... ♪
675
00:53:32,560 --> 00:53:34,280
So, what happens now?
676
00:53:34,360 --> 00:53:37,480
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪
677
00:53:38,360 --> 00:53:41,200
♪ It seems like a mighty long time... ♪
678
00:53:41,280 --> 00:53:43,120
[Kenzo] You're going to hand me in.
679
00:53:48,000 --> 00:53:52,080
♪ My, my, my, my ♪
680
00:53:52,160 --> 00:53:55,160
♪ I'm so glad ♪
681
00:53:56,960 --> 00:54:01,560
♪ You stopped by to say "hello" to me... ♪
682
00:54:01,640 --> 00:54:03,480
I hope he runs.
683
00:54:07,040 --> 00:54:09,000
I hope he gets away.
684
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
I hope he misses us.
685
00:54:21,280 --> 00:54:22,760
Not too much.
686
00:54:23,440 --> 00:54:25,000
Not for too long.
687
00:54:26,960 --> 00:54:29,280
I hope he finds what he's looking for.
688
00:54:34,320 --> 00:54:35,720
And what about us?
689
00:54:39,440 --> 00:54:40,480
[sighs]
690
00:54:47,200 --> 00:54:48,600
[in Japanese] It's finished.
691
00:54:52,040 --> 00:54:53,320
[sighs]
692
00:54:53,400 --> 00:54:54,800
What did she say?
693
00:54:55,400 --> 00:54:56,760
♪ Like you did before ♪
694
00:54:56,840 --> 00:54:58,920
♪ Because I still love you so ♪
695
00:54:59,000 --> 00:55:01,880
♪ Although ♪
696
00:55:01,960 --> 00:55:07,000
♪ It seems like a mighty long time ♪
697
00:55:07,080 --> 00:55:11,360
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪
698
00:55:11,440 --> 00:55:15,920
♪ It seems like a mighty long time ♪
699
00:55:18,240 --> 00:55:20,440
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
700
00:55:20,520 --> 00:55:22,720
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
701
00:55:22,800 --> 00:55:24,920
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
702
00:55:25,000 --> 00:55:30,800
♪ Oh, yes, I'm so glad ♪
703
00:55:30,880 --> 00:55:34,760
♪ You're here again ♪
704
00:55:35,120 --> 00:55:39,760
♪ Oh ♪
705
00:55:39,840 --> 00:55:45,760
♪ If you're not gonna stay ♪
706
00:55:45,840 --> 00:55:47,840
♪ Ooh ♪
707
00:55:47,920 --> 00:55:50,160
♪ Please don't tease me ♪
708
00:55:50,240 --> 00:55:52,080
♪ Like you did before ♪
709
00:55:52,160 --> 00:55:54,280
♪ Because I still love you so ♪
710
00:55:54,360 --> 00:55:57,080
♪ Although ♪
711
00:55:57,160 --> 00:56:02,240
♪ It seems like a mighty long time ♪
712
00:56:02,320 --> 00:56:06,520
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪
713
00:56:06,600 --> 00:56:11,640
♪ It seems like a mighty long time ♪
714
00:56:14,000 --> 00:56:16,240
♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪
715
00:56:16,320 --> 00:56:22,480
♪ Oh, my, my, my, my ♪
716
00:56:22,560 --> 00:56:26,400
♪ I'm so happy ♪
49075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.