All language subtitles for Giri.Haji.S01E08.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:17,960 [narrator] And so we come to the end. 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,600 As one brother decides to flee, 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 another weighs up whether to stay. 4 00:00:28,920 --> 00:00:31,800 Whilst in Japan, a meeting is called... 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,240 to put things to rest. 6 00:00:36,640 --> 00:00:39,480 A boy is sent away into the unknown. 7 00:00:40,200 --> 00:00:42,600 A girl walks into a trap. 8 00:00:44,520 --> 00:00:48,120 And a journey that began with a split-second decision 9 00:00:48,200 --> 00:00:49,840 on a fateful night... 10 00:00:51,160 --> 00:00:53,800 finally draws to a close. 11 00:01:02,560 --> 00:01:03,840 [in Japanese] That it? 12 00:01:05,800 --> 00:01:06,920 [Sora] Yeah. 13 00:01:11,720 --> 00:01:13,280 You okay? 14 00:01:13,360 --> 00:01:14,840 [nervously] Of course. 15 00:01:15,800 --> 00:01:17,120 You? 16 00:01:17,200 --> 00:01:18,920 I'm fine. 17 00:01:26,880 --> 00:01:29,000 Katsuo's having a party tonight. 18 00:01:30,920 --> 00:01:33,800 He rented a bar out for his birthday. 19 00:01:33,880 --> 00:01:35,280 We could go. 20 00:01:36,840 --> 00:01:37,960 Yeah? 21 00:01:38,960 --> 00:01:40,840 If you wanted. 22 00:01:40,920 --> 00:01:42,520 We could just drive over there. 23 00:01:43,200 --> 00:01:44,560 [laughs softly] 24 00:01:45,920 --> 00:01:47,480 We could do that. 25 00:01:55,360 --> 00:01:57,520 [scoffs] What the hell? 26 00:01:58,840 --> 00:01:59,960 Come on. 27 00:02:09,080 --> 00:02:11,080 [exhales] 28 00:02:27,520 --> 00:02:28,720 [indistinct shouting] 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,280 [gunshots] 30 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 [thudding] 31 00:03:04,760 --> 00:03:06,040 [in English] Hello? 32 00:03:10,840 --> 00:03:11,960 Annie? 33 00:03:21,520 --> 00:03:23,080 [in Japanese] Hello, Taki. 34 00:03:30,680 --> 00:03:36,960 [drums beating intensely] 35 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 I told you to tell your dad to hurry up. 36 00:03:41,200 --> 00:03:43,960 But here we are, in London. 37 00:03:44,720 --> 00:03:46,840 Cleaning up his mess. 38 00:03:46,920 --> 00:03:48,120 Where's Annie? 39 00:03:48,200 --> 00:03:49,440 [Jiro] The girl? 40 00:03:49,520 --> 00:03:50,800 She's fine. 41 00:03:52,360 --> 00:03:54,400 Why? Are you queer for her? 42 00:03:55,760 --> 00:03:57,240 Moron. 43 00:03:57,320 --> 00:03:59,040 [Jiro] You've got no manners. 44 00:03:59,120 --> 00:04:01,040 Didn't your parents ever smack you? 45 00:04:01,120 --> 00:04:02,520 [Taki] No... 46 00:04:03,320 --> 00:04:04,720 my parents like me. 47 00:04:08,360 --> 00:04:09,880 Give me your phone. 48 00:04:13,000 --> 00:04:15,080 Damn it! Stop! 49 00:04:15,160 --> 00:04:16,640 [brakes squeal] 50 00:04:30,080 --> 00:04:31,360 Brat. 51 00:04:32,560 --> 00:04:33,720 Go. 52 00:04:36,160 --> 00:04:37,560 I'm calling your uncle. 53 00:04:38,080 --> 00:04:40,320 And I'm going to tell him he has one hour to surrender... 54 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 or I'm going to throw you off a fucking roof. 55 00:04:44,600 --> 00:04:45,600 Unlock it. 56 00:04:46,320 --> 00:04:48,320 [keypad clicking] 57 00:04:57,840 --> 00:04:59,840 [Eiko] Nice hat. 58 00:05:03,880 --> 00:05:06,360 [Yuto] Thanks. I stole it. 59 00:05:06,440 --> 00:05:09,760 You did someone a favor then. 60 00:05:10,320 --> 00:05:11,400 [chuckles] 61 00:05:13,040 --> 00:05:14,400 [Eiko] What have you got there? 62 00:05:14,920 --> 00:05:16,200 Plane ticket. 63 00:05:16,280 --> 00:05:19,000 [Eiko] Ah. You're coming home then. 64 00:05:20,200 --> 00:05:21,720 That's the plan. 65 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 It's a good one. 66 00:05:25,680 --> 00:05:27,440 Took you long enough. 67 00:05:33,760 --> 00:05:35,760 [Baby Sora coos] 68 00:05:38,720 --> 00:05:41,600 [mobile phone vibrating] 69 00:05:46,360 --> 00:05:48,360 [vibrating continues] 70 00:05:53,800 --> 00:05:54,920 Taki. 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,800 [mobile phone vibrating] 72 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 [in English] Hi. 73 00:06:05,720 --> 00:06:06,720 [Sarah] Hi. 74 00:06:10,200 --> 00:06:13,000 I didn't really have a plan of what to say to you. 75 00:06:13,080 --> 00:06:14,400 I just thought I'd ring. 76 00:06:15,720 --> 00:06:16,840 [Kenzo] Okay. 77 00:06:18,960 --> 00:06:20,040 Okay. 78 00:06:22,440 --> 00:06:24,040 I don't know what to do. 79 00:06:25,920 --> 00:06:27,240 Neither do I. 80 00:06:27,320 --> 00:06:29,520 [Sarah] Everything's pretty fucked, isn't it? 81 00:06:30,240 --> 00:06:33,920 Is there a Japanese expression for that, for everything being fucked? 82 00:06:35,160 --> 00:06:37,600 Nani mo ka mo mechakucha da. 83 00:06:39,360 --> 00:06:40,840 [Sarah] What does that mean? 84 00:06:40,920 --> 00:06:44,320 It translates as: "Everything is messed up." 85 00:06:44,640 --> 00:06:47,200 [Sarah] Nani mo ka mo... 86 00:06:47,280 --> 00:06:49,280 [Kenzo]...mechakucha da. 87 00:06:50,640 --> 00:06:52,520 Well, that about covers it. 88 00:06:53,200 --> 00:06:55,520 [Kenzo] I prefer "Everything is fucked." 89 00:07:00,080 --> 00:07:01,840 I sent Rodney away. 90 00:07:02,520 --> 00:07:03,840 You were angry. 91 00:07:04,400 --> 00:07:08,640 [Sarah] I'm still angry, but I'm just worried now too. 92 00:07:08,720 --> 00:07:10,040 So call him. 93 00:07:11,520 --> 00:07:12,640 [Sarah] Yeah. 94 00:07:16,000 --> 00:07:17,040 [clicks tongue] 95 00:07:18,720 --> 00:07:21,080 Kenzo, I need to know... 96 00:07:23,520 --> 00:07:25,680 It would be helpful to know 97 00:07:25,760 --> 00:07:27,600 if this meant something... 98 00:07:28,760 --> 00:07:30,360 if it was important. 99 00:07:33,560 --> 00:07:37,600 I suppose what I want to know is if there is scope for things to become... 100 00:07:38,520 --> 00:07:41,400 un-fucked, someday, maybe. 101 00:07:43,840 --> 00:07:45,840 [mobile phone beeps] 102 00:07:48,120 --> 00:07:49,360 Yuto is calling me. 103 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 Saved by the bell. 104 00:07:54,320 --> 00:07:55,640 You'd better answer. 105 00:07:55,720 --> 00:07:58,080 Um... I'll speak to you later? 106 00:07:58,160 --> 00:07:59,240 [Kenzo] Yes. 107 00:08:01,320 --> 00:08:03,280 It's all meant something to me. 108 00:08:04,320 --> 00:08:06,000 It was important. 109 00:08:11,960 --> 00:08:13,320 [in Japanese] They've got Taki. 110 00:08:14,320 --> 00:08:15,560 What? 111 00:08:15,640 --> 00:08:17,320 [Yuto] Fukuhara's men. 112 00:08:17,760 --> 00:08:19,720 She's alive, but they've got her and... 113 00:08:19,800 --> 00:08:20,720 Where are they? 114 00:08:20,800 --> 00:08:22,320 I'm sending you the address. 115 00:08:22,400 --> 00:08:24,520 You'll get there before me. 116 00:08:25,720 --> 00:08:28,880 Yuto, you know what it is they want, don't you? 117 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 I'll see you there. 118 00:08:40,640 --> 00:08:44,520 [announcer over PA] Last call for Tokyo, Japanese Air flight number... 119 00:09:01,880 --> 00:09:02,960 Oi! 120 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 [tires squealing] 121 00:09:11,880 --> 00:09:13,240 Now, if I was a man like you, 122 00:09:13,320 --> 00:09:15,720 and I'd fucked off a man like me to the extent that you have, 123 00:09:15,800 --> 00:09:18,160 there's no way I'd still be living at my registered address. 124 00:09:18,280 --> 00:09:20,400 I'm strangely disappointed in you, Kenzo. 125 00:09:20,480 --> 00:09:22,280 Please, I cannot do this now. 126 00:09:22,800 --> 00:09:26,400 Well, let me know when's a more convenient time for you, and I'll come back. 127 00:09:26,480 --> 00:09:28,520 Where's Yuto, huh? 128 00:09:28,600 --> 00:09:30,320 I will fucking shoot ya. 129 00:09:32,120 --> 00:09:34,200 Fukuhara sent men to find him. 130 00:09:34,280 --> 00:09:36,000 They kidnapped my daughter. 131 00:09:37,040 --> 00:09:38,880 Yuto is on his way to confront them. 132 00:09:38,960 --> 00:09:41,040 - They kidnapped your daughter? - Yes. 133 00:09:41,120 --> 00:09:43,616 What you doing here then? Why aren't you goin' and getting her back? 134 00:09:43,640 --> 00:09:45,040 You're pointing a gun at me. 135 00:09:47,320 --> 00:09:50,280 Right, we're all going to the same place. Lead the way, maestro. 136 00:09:50,760 --> 00:09:51,760 Go on. 137 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 [voicemail] You tried to reach Rodney, but he's unavailable. 138 00:09:54,880 --> 00:09:56,840 The tragedy. You may leave a message. 139 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 [voicemail beeps] 140 00:09:57,840 --> 00:10:00,040 Rodney, it's me. 141 00:10:00,520 --> 00:10:02,160 I'm just calling to... 142 00:10:03,400 --> 00:10:05,560 I don't know, talk to you... 143 00:10:06,320 --> 00:10:09,280 make sure you're safe, if you're feeling okay. 144 00:10:10,400 --> 00:10:12,080 I know you're not, but... 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 call me back. 146 00:10:16,760 --> 00:10:18,960 It's not as bad as you think. 147 00:10:19,520 --> 00:10:20,800 Or it is, 148 00:10:22,440 --> 00:10:24,360 but you should call me anyway. 149 00:11:30,640 --> 00:11:34,160 Sarge, where have you been? We've had half the station looking for you. 150 00:11:34,240 --> 00:11:35,240 Yeah. 151 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 I got fucking kidnapped. 152 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 - You what? - Chika Tani. 153 00:11:39,760 --> 00:11:41,000 They blindfolded me. 154 00:11:42,040 --> 00:11:43,280 He wasn't alone? 155 00:11:43,360 --> 00:11:45,720 [Angling] No, there's another one. 156 00:11:51,440 --> 00:11:52,440 Sir... 157 00:11:55,240 --> 00:11:56,400 Ian's dead. 158 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 What? 159 00:12:00,400 --> 00:12:02,840 Some uniforms were bringing him in on a possession charge. 160 00:12:03,600 --> 00:12:05,600 He ran out in the road. Got rolled over a bonnet. 161 00:12:11,440 --> 00:12:12,520 Possession of what? 162 00:12:13,040 --> 00:12:14,240 Crack cocaine. 163 00:12:14,320 --> 00:12:17,200 [Angling] Crack cocaine? What the fucking hell? 164 00:12:19,240 --> 00:12:20,280 It was stop and search? 165 00:12:20,360 --> 00:12:22,800 There was a call about a man acting suspiciously, 166 00:12:22,880 --> 00:12:24,040 possible knife. 167 00:12:24,640 --> 00:12:26,080 He fit the description. 168 00:12:26,800 --> 00:12:29,440 He rang me earlier, said he wanted to talk to me about something. 169 00:12:29,520 --> 00:12:30,720 I was gonna call back. 170 00:12:31,760 --> 00:12:34,240 Guvnor, there's something you need to see. 171 00:12:36,920 --> 00:12:39,960 Double murder in the Sylvana Hotel, night of the Battle of Soho. 172 00:12:40,440 --> 00:12:41,960 Ellis Vickers 173 00:12:42,040 --> 00:12:43,720 and Donna Clark. 174 00:12:43,800 --> 00:12:45,800 Both known associates of Connor Abbot. 175 00:12:46,560 --> 00:12:48,920 Clark's phone had bullet damage, 176 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 but the lab managed to get this off the SIM card. 177 00:12:51,840 --> 00:12:53,400 The last number she called. 178 00:12:54,240 --> 00:12:55,360 [Angling] What is it? 179 00:12:55,440 --> 00:12:56,800 [detective] It's a foreign mobile. 180 00:12:57,400 --> 00:12:58,960 Kenzo Mori. 181 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Where's Sarah? 182 00:13:04,520 --> 00:13:05,880 [tires squealing] 183 00:13:09,160 --> 00:13:10,800 [honking] 184 00:13:10,880 --> 00:13:12,800 - Oi, slow down! - My daughter needs me. 185 00:13:12,880 --> 00:13:14,240 Yeah, and I'm sympathetic to that, 186 00:13:14,280 --> 00:13:16,640 but let's please be mindful of the paint work, shall we? 187 00:13:18,640 --> 00:13:20,720 Oi! You ain't gonna be no use to your daughter 188 00:13:20,800 --> 00:13:21,920 if you crash my fucking car. 189 00:13:22,000 --> 00:13:23,720 - I'm a trained police driver. - Yeah, so? 190 00:13:23,800 --> 00:13:25,960 So I'm not gonna crash the fucking car. 191 00:13:43,480 --> 00:13:45,680 [in Japanese] I was almost there. 192 00:13:48,400 --> 00:13:49,480 Yeah. 193 00:13:49,560 --> 00:13:51,200 Pretty close. 194 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 I'm still coming back. 195 00:13:54,440 --> 00:13:56,240 [Eiko] You don't sound sure. 196 00:13:56,320 --> 00:13:57,680 I'm sure. 197 00:13:58,600 --> 00:14:02,720 Might just... take a bit more time. 198 00:14:02,800 --> 00:14:04,840 I've waited a year, 199 00:14:05,520 --> 00:14:09,360 had your baby, been locked in a safe house by my father. 200 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 What's your point? 201 00:14:12,200 --> 00:14:14,920 My patience is a finite resource. 202 00:14:16,760 --> 00:14:18,480 I'll be as quick as I can. 203 00:14:19,480 --> 00:14:21,040 [Eiko] That'd be wise on your part. 204 00:14:30,360 --> 00:14:32,640 Remember this? 205 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 [chuckles] 206 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 You know... 207 00:14:42,640 --> 00:14:45,160 there's a chance I might not come back? 208 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 [horns honking] 209 00:14:48,920 --> 00:14:50,920 The light's green, dummy. 210 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 [horn honking] 211 00:15:00,400 --> 00:15:06,800 ♪ And tell me some things last ♪ 212 00:15:09,680 --> 00:15:16,240 ♪ And tell me some things last ♪ 213 00:15:34,720 --> 00:15:37,960 ["Heal" continues playing] 214 00:16:02,240 --> 00:16:05,040 [knife chopping] 215 00:16:07,200 --> 00:16:09,080 Oh, sweetheart! 216 00:16:09,160 --> 00:16:11,800 Oh, what a lovely surprise. 217 00:16:11,880 --> 00:16:13,320 You're lucky I was in. 218 00:16:13,400 --> 00:16:16,360 Wednesday's usually my Spanish lesson, but it got canceled. 219 00:16:16,440 --> 00:16:17,880 Sit yourself down. 220 00:16:17,960 --> 00:16:19,880 I'm making a stew. 221 00:16:20,320 --> 00:16:23,640 Need to use the veggies up before they turn. Do you want wine? 222 00:16:23,720 --> 00:16:24,720 Yeah. 223 00:16:25,120 --> 00:16:29,680 [mother] So, what brings His Majesty to the outskirts? 224 00:16:30,400 --> 00:16:31,400 Don't know. 225 00:16:34,760 --> 00:16:36,880 You look pale, love. 226 00:16:37,560 --> 00:16:39,160 You getting enough sleep? 227 00:16:42,440 --> 00:16:43,480 So what happened? 228 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 What? 229 00:16:47,120 --> 00:16:49,920 Who is he? It's always the same, isn't it? 230 00:16:50,000 --> 00:16:52,200 I used to be away for weeks on end 231 00:16:52,280 --> 00:16:53,600 until some man broke my heart, 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,480 and then I'd come running back home to Granny, 233 00:16:55,520 --> 00:16:57,200 floods of tears. 234 00:16:57,280 --> 00:16:59,400 She used to call it my heartbreak tour. 235 00:17:00,120 --> 00:17:02,320 I haven't seen you for six months, Mum. 236 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 So, how is the city? 237 00:17:09,440 --> 00:17:13,240 How is my London? I don't get in hardly as much as I should. 238 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 You're enjoying it, yeah? 239 00:17:16,760 --> 00:17:18,040 Still in Soho? 240 00:17:18,840 --> 00:17:22,360 I hear everyone's moving East these days. 241 00:17:22,440 --> 00:17:25,080 Follow the artists. That's what used to get me into trouble anyway. 242 00:17:25,120 --> 00:17:28,680 It isn't so great actually at the moment. It's all gone a bit wrong. 243 00:17:28,760 --> 00:17:31,720 Don't... Don't really know what I'm doing. 244 00:17:33,040 --> 00:17:34,280 Oh, no. 245 00:17:34,360 --> 00:17:36,000 No, don't say that. 246 00:17:37,240 --> 00:17:39,800 I like thinking of you out there having fun. 247 00:17:40,240 --> 00:17:43,280 That's what life's about, Rodney. It's about having fun. 248 00:17:45,200 --> 00:17:49,240 If you're sad, I'm sad. I don't wanna be sad. 249 00:17:50,800 --> 00:17:52,120 That's better. 250 00:17:52,560 --> 00:17:53,840 There's my handsome boy. 251 00:17:57,320 --> 00:18:00,320 - Is it all right if I have a bath? - Yeah, of course. 252 00:18:00,400 --> 00:18:02,320 - You know where everything is. - Yeah. 253 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 [sighs deeply] 254 00:18:30,080 --> 00:18:32,320 ["Heal" playing] 255 00:18:37,040 --> 00:18:41,360 ♪ Take my mind and take my pain... ♪ 256 00:18:42,680 --> 00:18:43,880 [sobbing] 257 00:18:44,800 --> 00:18:48,840 ♪ Like an empty bottle takes the rain... ♪ 258 00:18:48,920 --> 00:18:50,800 [Jiro] They're cutting it close to the deadline. 259 00:18:52,480 --> 00:18:55,280 Maybe they don't care about you that much after all. 260 00:18:56,840 --> 00:18:59,600 Perhaps we should have kidnapped someone more important. 261 00:18:59,680 --> 00:19:01,320 They'll be here. 262 00:19:02,680 --> 00:19:05,920 I worked with your uncle, you know. 263 00:19:06,000 --> 00:19:07,560 In Tokyo. 264 00:19:07,640 --> 00:19:10,240 He was one of our best men. 265 00:19:10,320 --> 00:19:11,760 Ruthless. 266 00:19:11,840 --> 00:19:15,000 I once gave him a sword and told him to kill a man, 267 00:19:15,080 --> 00:19:17,080 and he did it, no questions asked. 268 00:19:17,520 --> 00:19:18,920 I liked that. 269 00:19:19,000 --> 00:19:20,600 He'll kill you. 270 00:19:20,680 --> 00:19:22,760 [Jiro] Oh, it's not him I'm worried about. 271 00:19:23,480 --> 00:19:27,240 It's your dad that's got me nervous. 272 00:19:28,160 --> 00:19:29,800 I've heard stories about him. 273 00:19:32,120 --> 00:19:35,840 Not much scares a Yakuza except a cop without a conscience. 274 00:19:35,920 --> 00:19:36,960 [Taki] You're lying. 275 00:19:38,320 --> 00:19:42,040 How many other Tokyo detectives' daughters are standing on a rooftop 276 00:19:42,120 --> 00:19:44,960 with a gun to their heads right now, do you think? 277 00:19:45,920 --> 00:19:47,400 I think it might just be you. 278 00:19:48,800 --> 00:19:51,000 If you live through the night, 279 00:19:51,080 --> 00:19:55,560 you should sit down and ask Daddy about all the things he's done. 280 00:19:56,800 --> 00:19:58,680 It could be a real eye-opener. 281 00:20:06,560 --> 00:20:11,240 [Baby Sora crying] 282 00:20:15,200 --> 00:20:17,040 Looks nicer in the day time. 283 00:20:18,560 --> 00:20:19,720 How did you sleep? 284 00:20:20,920 --> 00:20:22,360 Badly. 285 00:20:22,440 --> 00:20:23,480 Us too. 286 00:20:26,400 --> 00:20:27,720 Where are we? 287 00:20:28,840 --> 00:20:30,400 It was my family home. 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,440 My parents were wealthy. 289 00:20:33,520 --> 00:20:34,960 I had no idea. 290 00:20:36,440 --> 00:20:39,600 When I was a girl... 291 00:20:40,200 --> 00:20:43,280 they arranged a marriage for me to a well-to-do boy. 292 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 What happened? 293 00:20:45,240 --> 00:20:48,240 I met a less well-to-do boy. 294 00:20:48,760 --> 00:20:49,760 [laughs] 295 00:20:50,120 --> 00:20:52,680 And my family never spoke to me again. 296 00:20:53,360 --> 00:20:55,320 I was banished from here. 297 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 You followed your heart. 298 00:20:57,480 --> 00:21:00,280 There are a lot of different ways... 299 00:21:02,120 --> 00:21:04,120 to follow your heart. 300 00:21:05,960 --> 00:21:08,440 And there were plenty of times over the years... 301 00:21:08,840 --> 00:21:11,760 I might have swapped the husband for the house if I could have. 302 00:21:15,120 --> 00:21:18,640 This has been in the family the whole time and you didn't think to tell us? 303 00:21:19,280 --> 00:21:21,280 [Natsuko] It came in handy eventually, didn't it? 304 00:21:22,440 --> 00:21:25,600 [Rei] Do you think your father's men will be able to track us here? 305 00:21:26,600 --> 00:21:27,960 [Eiko] Probably. 306 00:21:29,440 --> 00:21:31,960 What do we do if they turn up? 307 00:21:32,800 --> 00:21:34,080 Fight. 308 00:21:36,440 --> 00:21:37,600 How? 309 00:22:14,080 --> 00:22:17,480 [sighs deeply] 310 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 [Hayashi] There've been no updates on your daughter. 311 00:22:32,800 --> 00:22:35,600 Endo is willing to talk. 312 00:22:37,480 --> 00:22:44,360 And the other families want you to listen to what he has to say. 313 00:22:49,240 --> 00:22:51,040 I won't have terms dictated by him. 314 00:22:52,200 --> 00:22:54,040 He started this war. 315 00:22:54,680 --> 00:22:59,240 Yes, and he's winning it. 316 00:23:00,040 --> 00:23:02,040 [yells] I won't beg him for peace! 317 00:23:04,560 --> 00:23:08,480 [Hayashi] Then how much more are you willing to lose? 318 00:23:11,280 --> 00:23:12,280 Fukuhara. 319 00:23:12,960 --> 00:23:14,520 People are dying. 320 00:23:15,320 --> 00:23:19,160 People we care about. 321 00:23:20,280 --> 00:23:21,880 I'll be there. 322 00:23:22,760 --> 00:23:24,120 There'll be no violence. 323 00:23:24,680 --> 00:23:25,840 No weapons. 324 00:23:26,520 --> 00:23:29,120 It will be a negotiation. 325 00:23:38,560 --> 00:23:40,680 I don't know who I can trust. 326 00:23:42,200 --> 00:23:45,280 Let's try and end this. Once and for all. 327 00:23:49,040 --> 00:23:51,480 [Abbot] Vickers is dead. Him and Donna. Huh. 328 00:23:51,560 --> 00:23:55,080 They made it out apparently, but then... Well, I don't know. 329 00:23:55,160 --> 00:23:56,456 It makes you think though, doesn't it? 330 00:23:56,480 --> 00:23:58,216 If there ain't an easier way to make a living. 331 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 You're working with Shin Endo. 332 00:24:00,720 --> 00:24:03,680 Well, yeah, I supported him with money and guns and that. So... 333 00:24:03,760 --> 00:24:05,376 I was gonna go out there when the war was won. 334 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 It was Yuto's idea. 335 00:24:06,880 --> 00:24:08,200 Till he fucked me over. 336 00:24:08,280 --> 00:24:10,040 Why did you want to get involved in Japan? 337 00:24:10,120 --> 00:24:12,360 Did you really think the Yakuza were going to accept you? 338 00:24:12,400 --> 00:24:14,680 No, not really. But then again no one in London ever did. 339 00:24:14,760 --> 00:24:18,320 Opening doors isn't always about knocking politely. 340 00:24:18,400 --> 00:24:21,240 Sometimes you just gotta fucking kick 'em down, do you know what I mean? 341 00:24:36,720 --> 00:24:38,720 [breathing heavily] 342 00:24:51,040 --> 00:24:52,200 Yeah, this is it. 343 00:24:54,440 --> 00:24:57,160 - How many can we expect up there? - There's three of them. 344 00:24:57,240 --> 00:24:59,400 - Right, well, what we need to do... - [Sarah] Police! 345 00:25:00,080 --> 00:25:01,640 Don't move. 346 00:25:02,800 --> 00:25:04,200 Don't be daft. 347 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 [Sarah] Put that down. 348 00:25:05,360 --> 00:25:06,720 You're under arrest. 349 00:25:06,800 --> 00:25:08,440 Sarah, what are you doing here? 350 00:25:08,520 --> 00:25:09,600 What are you doing here? 351 00:25:10,240 --> 00:25:11,680 They've got Taki. 352 00:25:11,760 --> 00:25:13,080 Who's got Taki? 353 00:25:13,160 --> 00:25:14,320 [Kenzo] Yakuza. 354 00:25:15,200 --> 00:25:17,080 They will kill her if we don't hurry. 355 00:25:18,280 --> 00:25:21,000 - What? - Nothing! I'm weighing out my options. 356 00:25:21,400 --> 00:25:23,000 How old's your daughter? 357 00:25:23,080 --> 00:25:24,360 Sixteen. 358 00:25:24,440 --> 00:25:26,160 Right, well, let's deal with that first, 359 00:25:26,240 --> 00:25:28,320 and then we'll address the Yuto situation. 360 00:25:28,400 --> 00:25:30,160 Did I not just say you're under arrest? 361 00:25:30,240 --> 00:25:32,440 Yeah, but I'm willing to put that behind us. 362 00:25:32,520 --> 00:25:35,080 Sarah, you don't have to come up if you don't want to. 363 00:25:37,960 --> 00:25:39,040 You go, I go. 364 00:25:40,720 --> 00:25:42,800 Bloody hell, you've had that the whole time? 365 00:25:42,880 --> 00:25:44,080 Unbelievable. 366 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 [Jiro] Time's up. 367 00:25:53,080 --> 00:25:54,456 [in English] Konnichiwa, dickheads. 368 00:25:54,480 --> 00:25:56,176 - [in Japanese] Drop the gun. - [Kenzo] Taki, are you okay? 369 00:25:56,200 --> 00:25:57,120 [Taki winces] 370 00:25:57,200 --> 00:25:58,120 [Jiro] Drop the guns! 371 00:25:58,200 --> 00:25:59,200 Put her down. 372 00:25:59,280 --> 00:26:01,160 - Where's your brother? - [Kenzo] He'll be here. 373 00:26:01,520 --> 00:26:03,080 Taki, are you okay? Are you hurt? 374 00:26:03,160 --> 00:26:04,160 [Taki winces] 375 00:26:04,960 --> 00:26:06,400 Oi! I know that look! 376 00:26:06,480 --> 00:26:08,920 I've given that look. It means shoot that fucker. 377 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 [Jiro] What's he saying? 378 00:26:10,400 --> 00:26:12,080 He said you were giving him a look. 379 00:26:12,160 --> 00:26:13,040 So what if I was? 380 00:26:13,120 --> 00:26:14,960 So he's going to shoot him. 381 00:26:15,640 --> 00:26:18,040 If he shoots him, I'll shoot the girl. 382 00:26:18,120 --> 00:26:20,400 Do that, and I'll beat you to death with my bare hands. 383 00:26:21,680 --> 00:26:23,080 [Abbot] Kenzo, what did he say? 384 00:26:23,160 --> 00:26:25,520 - He said he was giving him a look. - Yeah, I knew it! 385 00:26:25,600 --> 00:26:27,360 [Sarah] Just hold on! 386 00:26:27,440 --> 00:26:30,840 Yuto isn't here yet. What are we gonna do, kill each other? 387 00:26:32,240 --> 00:26:33,520 What did she say? 388 00:26:33,600 --> 00:26:38,720 She said there are trained police snipers on all the rooftops pointing guns at you, 389 00:26:39,240 --> 00:26:41,480 so you'd better let me go. 390 00:26:41,560 --> 00:26:43,080 She didn't say that. 391 00:26:44,280 --> 00:26:45,480 I speak a bit of English. 392 00:26:46,200 --> 00:26:50,600 She said calm down, lower your weapons, and wait for Yuto to get here. 393 00:26:51,360 --> 00:26:53,640 Fine. But don't try anything. 394 00:26:54,720 --> 00:26:55,840 Where's my partner? 395 00:26:56,280 --> 00:26:57,680 Fat cop? 396 00:26:57,760 --> 00:26:59,080 We sent him home. 397 00:26:59,840 --> 00:27:01,600 We only want your brother. 398 00:27:02,680 --> 00:27:04,160 That's all. 399 00:27:04,720 --> 00:27:06,760 No one else has to get hurt. 400 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 Easy. 401 00:27:15,360 --> 00:27:16,360 Easy. 402 00:27:27,400 --> 00:27:28,440 [exhales] 403 00:27:31,160 --> 00:27:34,960 [hip-hop music playing indistinctly] 404 00:27:40,920 --> 00:27:42,520 Oh, my God. 405 00:27:43,360 --> 00:27:44,720 [in Japanese] I need your phone. 406 00:27:44,800 --> 00:27:46,040 You what? 407 00:27:46,480 --> 00:27:47,616 [in Japanese] I need your phone. 408 00:27:47,640 --> 00:27:48,640 What? 409 00:27:49,560 --> 00:27:50,880 [in Japanese] Phone! Phone! 410 00:27:50,960 --> 00:27:52,560 - Phone? - [in English] Phone! 411 00:27:52,640 --> 00:27:53,960 You ain't getting my phone. 412 00:27:54,520 --> 00:27:56,880 - Phone! - All right! All right! 413 00:27:56,960 --> 00:27:59,920 Chill out! Fucking Chinese E.T. 414 00:28:00,000 --> 00:28:01,720 You get one call. 415 00:28:01,800 --> 00:28:02,920 Thank you. 416 00:28:05,640 --> 00:28:08,080 [telephone ringing] 417 00:28:09,520 --> 00:28:10,440 Yes? 418 00:28:10,520 --> 00:28:12,160 [Toshio] This is Detective Ito. 419 00:28:12,240 --> 00:28:15,040 I need to be put through to Chief Inspector Hayashi right away. 420 00:28:17,680 --> 00:28:20,360 He's away from his desk. 421 00:28:20,960 --> 00:28:24,720 I know he's away from his desk, you moron! 422 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 [yelling] I need you to find him! 423 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Where is he? 424 00:28:39,800 --> 00:28:40,800 Fukuhara. 425 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 Chief Inspector Hayashi. 426 00:28:42,040 --> 00:28:44,480 Thank you for coming. 427 00:28:44,560 --> 00:28:47,120 Endo is with the others in the meeting room. 428 00:28:48,920 --> 00:28:52,040 We will look after your weapons. 429 00:29:23,560 --> 00:29:24,640 [plays note] 430 00:29:28,800 --> 00:29:32,160 [playing with occasional discordant notes] 431 00:29:47,320 --> 00:29:49,600 Are you going to fight them off with that? 432 00:29:50,240 --> 00:29:53,760 [Rei continues playing piano] 433 00:30:01,280 --> 00:30:02,320 [Natsuko] They're here. 434 00:30:16,360 --> 00:30:17,640 Friends. 435 00:30:18,440 --> 00:30:23,640 Violence has long been a way of life for us. 436 00:30:23,720 --> 00:30:26,600 But too much blood has been spilled. 437 00:30:27,000 --> 00:30:30,480 We must bring an end to this. 438 00:30:32,200 --> 00:30:36,560 Endo has come to us with his terms. 439 00:30:51,600 --> 00:30:53,080 After much thought, I have decided... 440 00:30:54,800 --> 00:30:59,440 that my family's blood being spilled by Fukuhara's blade... 441 00:31:00,200 --> 00:31:05,400 can be atoned for only when his blood... 442 00:31:05,480 --> 00:31:07,680 has been spilled with mine. 443 00:31:11,520 --> 00:31:15,600 A declaration of guilt and of atonement, in front of everyone. 444 00:31:16,880 --> 00:31:19,000 And that will be the end of it. 445 00:32:10,440 --> 00:32:11,480 [toy rattles] 446 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 - [gunshots] - [screaming] 447 00:32:38,480 --> 00:32:39,720 [thudding] 448 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 [both breathing shakily] 449 00:32:46,760 --> 00:32:48,920 [gasping and crying] 450 00:33:00,000 --> 00:33:02,280 [breathing heavily] 451 00:33:04,960 --> 00:33:06,080 Oh, Jesus. 452 00:33:08,120 --> 00:33:10,040 [Abbot] Twenty grand on Blackjack? 453 00:33:10,600 --> 00:33:12,720 You do realize you're allowed to stick, don't ya? 454 00:33:12,800 --> 00:33:13,920 It got away from me. 455 00:33:14,000 --> 00:33:16,040 Oh, really? Do you think so, Roy? 456 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 [sighs] 457 00:33:18,720 --> 00:33:20,640 Right. She's gonna break one of your arms now. 458 00:33:21,600 --> 00:33:23,520 No, please! I can get the money. 459 00:33:23,600 --> 00:33:25,920 No, but you can't though, can you, Roy? Not on your salary. 460 00:33:25,960 --> 00:33:27,440 But listen, just... [screams] 461 00:33:27,520 --> 00:33:30,480 Look, no one wants to do this, Roy, but... 462 00:33:30,960 --> 00:33:32,680 I don't see that you've left me much choice. 463 00:33:32,760 --> 00:33:34,680 I'll sell my car! [screams] 464 00:33:34,760 --> 00:33:35,840 [Donna] What do you drive? 465 00:33:36,760 --> 00:33:37,920 Nissan Micra. 466 00:33:38,000 --> 00:33:40,480 [screams] My wife, she's got jewelry. 467 00:33:41,080 --> 00:33:42,800 She's got all sorts. It's worth a fortune. 468 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 If it was worth fortunes, 469 00:33:43,960 --> 00:33:45,896 you'd have already stuck it in the fixies at Ladbrokes, 470 00:33:45,920 --> 00:33:47,120 you fucking reprobate. 471 00:33:47,200 --> 00:33:51,280 No, no, please. It's silver and this weird green stuff. Ugh, what's it? 472 00:33:51,360 --> 00:33:52,240 He'll know. 473 00:33:52,320 --> 00:33:54,720 [Abbot] Why would he know anything about your wife's jewelry? 474 00:33:54,760 --> 00:33:57,280 Well, it's Japanese stuff, uh, traditional. 475 00:33:57,360 --> 00:34:00,200 You know, the green twirly necklace thing they have. 476 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 What's it called? 477 00:34:02,200 --> 00:34:04,760 - Jade. - Jade! That's it. Jade, jade. 478 00:34:04,840 --> 00:34:06,280 Is your wife Japanese? 479 00:34:06,760 --> 00:34:07,800 Yeah. 480 00:34:10,520 --> 00:34:12,880 [in Japanese] Do you understand what I'm saying? 481 00:34:13,960 --> 00:34:15,080 [Roy] [in English] A little. 482 00:34:15,560 --> 00:34:17,160 [in Japanese] A little. 483 00:34:17,240 --> 00:34:18,400 [chuckles] 484 00:34:18,480 --> 00:34:19,480 Roy... 485 00:34:21,640 --> 00:34:24,560 there might be a way we could let that 20G slide. 486 00:34:34,560 --> 00:34:37,000 [quietly] He's being picked up by an Eiji Watari. 487 00:34:37,080 --> 00:34:38,280 I can send him your number. 488 00:34:38,360 --> 00:34:40,000 Yeah. Okay. 489 00:34:40,080 --> 00:34:41,080 Okay. 490 00:34:43,360 --> 00:34:45,400 [Toshio] [in Japanese] I'll look into it. 491 00:34:45,480 --> 00:34:50,440 You know they sent a British detective here on the exchange program with you? 492 00:34:50,520 --> 00:34:51,720 His name's "Roy." 493 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 [in English] Hi. 494 00:34:54,600 --> 00:34:56,800 [in Japanese] He looks like a fucking sex tourist. 495 00:34:58,920 --> 00:35:01,176 [Abbot] You can come back when Fukuhara's been dealt with. 496 00:35:01,200 --> 00:35:02,480 All right? Now, get on with it. 497 00:35:02,560 --> 00:35:03,640 [knocking on door] 498 00:35:06,120 --> 00:35:09,920 [Japanese song playing] 499 00:35:20,200 --> 00:35:21,400 [exhales] 500 00:35:21,480 --> 00:35:23,120 [gunshot] 501 00:35:23,200 --> 00:35:24,400 [groans] 502 00:35:25,560 --> 00:35:29,160 [screams and cries] 503 00:35:41,120 --> 00:35:44,880 [Hayashi] Fukuhara, please calm down. Tell me slowly... 504 00:35:44,960 --> 00:35:47,520 Your daughter's been taken? 505 00:35:47,600 --> 00:35:50,560 Why would Detective Mori's wife and mother have... 506 00:35:51,440 --> 00:35:52,880 You've got a location? 507 00:35:55,560 --> 00:35:58,840 [Japanese song continues] 508 00:36:13,000 --> 00:36:15,200 RUST COLORED CAR. HEADING NORTH, NATIONAL HIGHWAY 139 509 00:36:28,880 --> 00:36:29,960 [in English] It's okay. 510 00:36:30,800 --> 00:36:33,040 [shakily] [in Japanese] Who are you? 511 00:36:33,120 --> 00:36:35,480 I don't speak Japanese. I'm sorry. 512 00:36:35,880 --> 00:36:38,040 [in English] I speak a little English. 513 00:36:38,400 --> 00:36:41,120 [Roy] Okay. Great. Uh, there was a call. 514 00:36:41,640 --> 00:36:42,640 Um... 515 00:36:43,720 --> 00:36:45,240 I was... I was sent by my boss, 516 00:36:46,160 --> 00:36:47,520 Captain Hayashi. 517 00:36:53,000 --> 00:36:54,720 - [Baby Sora cries] - [Rei sighs] 518 00:36:59,040 --> 00:37:01,680 [Roy] I need to take you all home. 519 00:37:01,760 --> 00:37:05,200 Uh, and I promise you, you'll be safe. 520 00:37:06,600 --> 00:37:07,920 Safe? 521 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 [breathing shakily] 522 00:37:12,040 --> 00:37:13,560 [tires squealing] 523 00:37:13,640 --> 00:37:15,320 [brakes squeak] 524 00:37:29,640 --> 00:37:31,840 [mobile phone vibrating] 525 00:37:45,920 --> 00:37:47,000 Yuto Mori. 526 00:37:47,440 --> 00:37:48,640 Back from the dead. 527 00:37:48,720 --> 00:37:50,920 - Let the girl go. - [Jiro] Happy to. 528 00:37:51,360 --> 00:37:53,080 As soon as you surrender. 529 00:37:53,360 --> 00:37:55,040 Right, can I get some translation, please? 530 00:37:55,080 --> 00:37:56,696 Otherwise, I'm just a prick waving a gun about. 531 00:37:56,720 --> 00:37:57,960 [in English] Why are you here? 532 00:37:58,040 --> 00:38:00,440 'Cause me and you have got unfinished business, right? 533 00:38:00,520 --> 00:38:03,440 But until we've rescued your niece from this fucking boy band, 534 00:38:03,520 --> 00:38:05,880 I've agreed to put a temporary halt to proceedings. 535 00:38:05,960 --> 00:38:07,040 [Yuto] [in English] Fine. 536 00:38:07,120 --> 00:38:08,360 [in Japanese] Let her go. 537 00:38:08,440 --> 00:38:10,480 I'll come quietly. 538 00:38:10,560 --> 00:38:13,280 Hard to take that seriously when your brother's pointing a gun at me. 539 00:38:14,400 --> 00:38:16,040 [Abbot] Please, someone, what did he say? 540 00:38:16,080 --> 00:38:17,760 He wants us to put our guns down. 541 00:38:17,840 --> 00:38:20,760 - Well, that's a stupid fucking idea. - [Yuto] [in English] No, do it! 542 00:38:23,200 --> 00:38:24,600 [in Japanese] I'm here. 543 00:38:26,120 --> 00:38:27,520 You can have me. 544 00:38:28,160 --> 00:38:29,520 You win. 545 00:38:30,800 --> 00:38:32,400 Let my family go. 546 00:38:33,520 --> 00:38:34,560 No. 547 00:38:36,040 --> 00:38:37,560 What do you mean "no"? 548 00:38:38,560 --> 00:38:40,920 If you try and take my brother, I'll kill you. 549 00:38:41,400 --> 00:38:43,320 Take my daughter, I'll kill you. 550 00:38:45,320 --> 00:38:46,800 I promise you. 551 00:38:46,880 --> 00:38:48,480 I promise you... 552 00:38:49,720 --> 00:38:52,200 none of you will see home again. 553 00:38:55,280 --> 00:38:56,280 Wa-ha! 554 00:39:00,280 --> 00:39:01,280 Taki! 555 00:39:02,720 --> 00:39:04,120 [Jiro] What are you doing? 556 00:39:04,880 --> 00:39:05,880 Taki! 557 00:39:06,440 --> 00:39:08,360 Taki, get down from there. 558 00:39:08,960 --> 00:39:11,200 [Sarah] Taki, honey, come down. 559 00:39:17,600 --> 00:39:20,480 [GPS speaking Japanese] 560 00:39:23,560 --> 00:39:24,720 Are you okay? 561 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 I'm okay. 562 00:39:27,760 --> 00:39:31,160 [Rei] We're lucky this man arrived when he did. 563 00:39:31,600 --> 00:39:32,880 To save us. 564 00:39:33,600 --> 00:39:35,960 Given how unlikely it is... 565 00:39:37,040 --> 00:39:38,880 that he'd find us out here. 566 00:39:39,920 --> 00:39:42,160 Without speaking any Japanese at all. 567 00:39:43,000 --> 00:39:44,840 Very lucky. 568 00:39:54,280 --> 00:39:55,560 [mobile phone beeps] 569 00:39:55,640 --> 00:39:57,280 [Roy] Hey, no phones. 570 00:39:58,360 --> 00:39:59,800 [in Japanese] Put your phone down. 571 00:39:59,880 --> 00:40:01,960 - [woman speaking on phone] - Police... 572 00:40:03,040 --> 00:40:04,320 [yelling] 573 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 [screaming] 574 00:40:43,680 --> 00:40:44,840 [exhales] 575 00:40:54,440 --> 00:40:56,320 Almost there. 576 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 [inhales deeply] 577 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 [knife chops] 578 00:41:13,640 --> 00:41:16,440 Did you think you could fix this with violence? 579 00:41:16,520 --> 00:41:19,000 - [Kenzo] Taki. - Well, you can't. 580 00:41:20,360 --> 00:41:21,960 You're liars. 581 00:41:23,200 --> 00:41:24,640 Or killers. 582 00:41:25,920 --> 00:41:27,440 Or cheaters. 583 00:41:29,000 --> 00:41:31,200 I wasn't running away from home. 584 00:41:33,720 --> 00:41:36,040 I was coming to find you, 585 00:41:36,120 --> 00:41:38,160 but you're never there. 586 00:41:40,320 --> 00:41:42,760 [cries] I'm broken, Dad. 587 00:41:44,720 --> 00:41:46,200 I'm broken. 588 00:41:48,040 --> 00:41:50,040 Some days I wake up... 589 00:41:51,120 --> 00:41:54,040 and I feel like there's something in me that's missing. 590 00:41:55,480 --> 00:41:57,280 Tell me you don't feel that too. 591 00:42:00,120 --> 00:42:01,120 Answer me. 592 00:42:02,120 --> 00:42:03,280 Talk to me! 593 00:42:04,600 --> 00:42:06,600 Yes, I feel it too. 594 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 So it doesn't go away. 595 00:42:10,320 --> 00:42:11,680 I think it does. 596 00:42:13,160 --> 00:42:15,280 Did it go away for you because you left us? 597 00:42:18,240 --> 00:42:19,960 You left us all. 598 00:42:21,520 --> 00:42:23,200 And now you're not coming home. 599 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 What about me? 600 00:42:29,000 --> 00:42:30,680 Where do I get to go? 601 00:42:37,720 --> 00:42:38,880 [gasps] 602 00:42:40,840 --> 00:42:41,840 [gasping] 603 00:42:42,960 --> 00:42:45,680 [slow cello music playing] 604 00:42:57,560 --> 00:43:00,560 [cello music continues] 605 00:43:24,760 --> 00:43:27,800 [soft violin music plays] 606 00:43:38,080 --> 00:43:42,840 [violin and cello music playing] 607 00:44:09,800 --> 00:44:12,600 [music builds] 608 00:46:06,400 --> 00:46:12,480 [music builds] 609 00:46:23,360 --> 00:46:25,360 [music fades] 610 00:46:29,240 --> 00:46:31,400 [Endo] Let this be the end of the damn business. 611 00:46:31,480 --> 00:46:33,920 I'll take the majority of Fukuhara's territories, 612 00:46:34,960 --> 00:46:38,000 those who have supported me will get a share. 613 00:46:38,640 --> 00:46:40,640 - We'll discuss terms on... - [Seki] No. 614 00:46:40,720 --> 00:46:42,200 Endo. 615 00:46:42,280 --> 00:46:43,280 [Shin Endo] What? 616 00:46:43,360 --> 00:46:44,720 No. 617 00:46:44,800 --> 00:46:46,760 We have had only blood... 618 00:46:48,000 --> 00:46:49,960 No atonement. 619 00:46:50,040 --> 00:46:51,520 We have had a war. 620 00:46:51,600 --> 00:46:53,320 Now you have a victor. 621 00:46:54,640 --> 00:46:57,800 - What is this?! - Let this be the end of it. 622 00:46:59,680 --> 00:47:01,000 You! 623 00:47:01,480 --> 00:47:03,800 Let me go. 624 00:47:03,880 --> 00:47:04,880 Damn you. 625 00:47:06,240 --> 00:47:07,760 Damn you! 626 00:47:09,320 --> 00:47:11,320 Damn you! 627 00:47:11,400 --> 00:47:12,920 This is Chief Inspector Hayashi. 628 00:47:13,000 --> 00:47:14,640 Your boss is dead. 629 00:47:14,720 --> 00:47:16,200 The mission is aborted. 630 00:47:33,720 --> 00:47:35,640 You could just go home. 631 00:47:39,720 --> 00:47:41,680 You could just get out of here. 632 00:47:49,600 --> 00:47:50,600 [screams] 633 00:48:10,440 --> 00:48:11,600 It's okay. 634 00:48:20,880 --> 00:48:22,480 You never had this gun. 635 00:48:23,560 --> 00:48:25,000 You were never on this roof. 636 00:48:26,560 --> 00:48:27,800 Brother... 637 00:48:29,240 --> 00:48:33,320 A long time ago, you came to me for help. 638 00:48:35,440 --> 00:48:37,440 I'm helping you now. 639 00:48:42,920 --> 00:48:44,480 This is goodbye. 640 00:48:48,320 --> 00:48:49,480 I'm sorry. 641 00:48:51,800 --> 00:48:53,120 I'm sorry. 642 00:49:09,760 --> 00:49:10,760 Aw... 643 00:49:12,200 --> 00:49:13,360 That's a nice moment. 644 00:49:17,040 --> 00:49:20,200 Maybe we file this one under unfinished business. All right? 645 00:49:20,280 --> 00:49:22,400 I'll give you a couple of hours head start. 646 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 The pursuit of perfection. 647 00:49:25,720 --> 00:49:27,280 Don't flatter yourself. 648 00:49:46,720 --> 00:49:48,720 [sirens wailing in distance] 649 00:49:50,400 --> 00:49:52,160 Oh! Hark. 650 00:49:52,240 --> 00:49:55,800 I hear the sirens sing. You three might want to be getting off. 651 00:49:56,280 --> 00:49:58,160 The rozzers could show up any minute. 652 00:50:06,400 --> 00:50:07,400 Oi! [whistles] 653 00:50:07,840 --> 00:50:09,640 You're still in my town, remember? 654 00:50:10,240 --> 00:50:11,520 Act accordingly. 655 00:50:19,680 --> 00:50:21,880 Fucking amateurs. [sniffs] 656 00:50:24,760 --> 00:50:26,760 [groaning] 657 00:50:40,640 --> 00:50:42,640 [yells] Are you alive in there? 658 00:50:45,200 --> 00:50:47,000 [Eiko grunting] 659 00:50:47,080 --> 00:50:48,800 [Baby Sora crying] 660 00:50:51,480 --> 00:50:52,600 Don't touch me! 661 00:50:52,680 --> 00:50:53,760 Idiot. 662 00:50:56,520 --> 00:50:59,480 [Baby Sora continues crying] 663 00:51:03,000 --> 00:51:05,280 [siren wailing] 664 00:51:07,560 --> 00:51:09,560 [panting] 665 00:51:13,840 --> 00:51:14,840 [Roy] [in English] Sorry. 666 00:51:15,240 --> 00:51:16,280 I'm so sorry. 667 00:51:21,200 --> 00:51:23,200 [laughing] 668 00:51:26,280 --> 00:51:28,280 [squeals and laughs] 669 00:52:37,840 --> 00:52:40,240 [in Japanese] It'll be okay, little monkey. 670 00:52:59,480 --> 00:53:01,920 ["Hello Stranger" by Barbara Lewis playing] 671 00:53:12,120 --> 00:53:15,760 ♪ Hello, stranger ♪ 672 00:53:19,600 --> 00:53:24,440 ♪ It seems so good to see you back again ♪ 673 00:53:24,520 --> 00:53:27,360 ♪ How long has it been? ♪ 674 00:53:29,160 --> 00:53:32,480 ♪ Seems like a mighty long time... ♪ 675 00:53:32,560 --> 00:53:34,280 So, what happens now? 676 00:53:34,360 --> 00:53:37,480 ♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪ 677 00:53:38,360 --> 00:53:41,200 ♪ It seems like a mighty long time... ♪ 678 00:53:41,280 --> 00:53:43,120 [Kenzo] You're going to hand me in. 679 00:53:48,000 --> 00:53:52,080 ♪ My, my, my, my ♪ 680 00:53:52,160 --> 00:53:55,160 ♪ I'm so glad ♪ 681 00:53:56,960 --> 00:54:01,560 ♪ You stopped by to say "hello" to me... ♪ 682 00:54:01,640 --> 00:54:03,480 I hope he runs. 683 00:54:07,040 --> 00:54:09,000 I hope he gets away. 684 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 I hope he misses us. 685 00:54:21,280 --> 00:54:22,760 Not too much. 686 00:54:23,440 --> 00:54:25,000 Not for too long. 687 00:54:26,960 --> 00:54:29,280 I hope he finds what he's looking for. 688 00:54:34,320 --> 00:54:35,720 And what about us? 689 00:54:39,440 --> 00:54:40,480 [sighs] 690 00:54:47,200 --> 00:54:48,600 [in Japanese] It's finished. 691 00:54:52,040 --> 00:54:53,320 [sighs] 692 00:54:53,400 --> 00:54:54,800 What did she say? 693 00:54:55,400 --> 00:54:56,760 ♪ Like you did before ♪ 694 00:54:56,840 --> 00:54:58,920 ♪ Because I still love you so ♪ 695 00:54:59,000 --> 00:55:01,880 ♪ Although ♪ 696 00:55:01,960 --> 00:55:07,000 ♪ It seems like a mighty long time ♪ 697 00:55:07,080 --> 00:55:11,360 ♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪ 698 00:55:11,440 --> 00:55:15,920 ♪ It seems like a mighty long time ♪ 699 00:55:18,240 --> 00:55:20,440 ♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪ 700 00:55:20,520 --> 00:55:22,720 ♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪ 701 00:55:22,800 --> 00:55:24,920 ♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪ 702 00:55:25,000 --> 00:55:30,800 ♪ Oh, yes, I'm so glad ♪ 703 00:55:30,880 --> 00:55:34,760 ♪ You're here again ♪ 704 00:55:35,120 --> 00:55:39,760 ♪ Oh ♪ 705 00:55:39,840 --> 00:55:45,760 ♪ If you're not gonna stay ♪ 706 00:55:45,840 --> 00:55:47,840 ♪ Ooh ♪ 707 00:55:47,920 --> 00:55:50,160 ♪ Please don't tease me ♪ 708 00:55:50,240 --> 00:55:52,080 ♪ Like you did before ♪ 709 00:55:52,160 --> 00:55:54,280 ♪ Because I still love you so ♪ 710 00:55:54,360 --> 00:55:57,080 ♪ Although ♪ 711 00:55:57,160 --> 00:56:02,240 ♪ It seems like a mighty long time ♪ 712 00:56:02,320 --> 00:56:06,520 ♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby, ooh ♪ 713 00:56:06,600 --> 00:56:11,640 ♪ It seems like a mighty long time ♪ 714 00:56:14,000 --> 00:56:16,240 ♪ Shoo-bop, shoo-bop, my baby ♪ 715 00:56:16,320 --> 00:56:22,480 ♪ Oh, my, my, my, my ♪ 716 00:56:22,560 --> 00:56:26,400 ♪ I'm so happy ♪ 49075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.