Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:20,240
[narrator] A family in mourning
as the life of a good man is remembered.
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,200
A mother and child are set free...
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,920
with their captors close behind.
4
00:00:31,520 --> 00:00:35,000
The detective lets his brother
choose his own fate.
5
00:00:36,440 --> 00:00:39,920
And hidden feelings begin
to reveal themselves.
6
00:00:44,240 --> 00:00:48,880
Watched on by his ghosts,
a boy starts to unravel.
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,800
As unlikely families form,
8
00:00:53,880 --> 00:00:55,720
others begin to crack.
9
00:00:57,240 --> 00:01:00,840
And outside dangers move ever closer.
10
00:01:34,400 --> 00:01:35,920
[door opens]
11
00:02:08,080 --> 00:02:14,360
[drums beating intensely]
12
00:02:17,800 --> 00:02:19,400
[water pouring]
13
00:02:20,040 --> 00:02:23,120
[cup clinking]
14
00:02:38,200 --> 00:02:39,440
Morning.
15
00:02:44,200 --> 00:02:45,720
You ever done that before?
16
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
What?
17
00:02:48,920 --> 00:02:50,120
Slept with a girl.
18
00:02:51,560 --> 00:02:52,560
No.
19
00:02:53,120 --> 00:02:54,240
I couldn't tell.
20
00:02:58,680 --> 00:02:59,600
[chuckles softly]
21
00:02:59,680 --> 00:03:00,760
[Taki] What?
22
00:03:00,840 --> 00:03:02,840
Nothing. You're cute.
23
00:03:04,520 --> 00:03:06,680
I'm going back to Japan soon.
24
00:03:07,160 --> 00:03:09,880
Like, the rest of your life, or...?
25
00:03:09,960 --> 00:03:11,000
Probably.
26
00:03:13,720 --> 00:03:15,320
I always wanted to go to Japan.
27
00:03:16,280 --> 00:03:18,920
You ever seen those monkeys
that sit in the hot pools?
28
00:03:19,000 --> 00:03:20,680
You know, in the snow?
29
00:03:21,640 --> 00:03:23,240
If I went to Japan,
30
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
I'd go see those monkeys.
31
00:03:25,800 --> 00:03:28,800
[mobile phone vibrating]
32
00:03:29,480 --> 00:03:30,640
My dad.
33
00:03:31,800 --> 00:03:34,720
[vibrating continues]
34
00:03:41,040 --> 00:03:44,160
[voicemail] [in Japanese] This is Taki.
I can't get to the phone right now.
35
00:03:44,240 --> 00:03:45,240
[voicemail beeps]
36
00:03:45,520 --> 00:03:46,600
Taki.
37
00:03:47,160 --> 00:03:50,080
I can’t tell you how sorry you'll be
if you don't answer the phone soon.
38
00:03:50,160 --> 00:03:52,560
Where are you? Call me back straight away.
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,560
You're in a lot of trouble.
40
00:03:55,800 --> 00:03:57,000
[sighs]
41
00:03:57,960 --> 00:04:01,320
[mobile phone vibrating]
42
00:04:06,320 --> 00:04:07,400
[in English] Sarah?
43
00:04:09,760 --> 00:04:12,400
If you were planning on leaving,
now would be a good time.
44
00:04:12,960 --> 00:04:14,080
Both of you.
45
00:04:14,160 --> 00:04:15,800
He hasn't gone to the police yet.
46
00:04:15,880 --> 00:04:17,040
How do you know?
47
00:04:17,120 --> 00:04:18,880
We don't hear sirens.
48
00:04:20,560 --> 00:04:23,800
Kenzo, get Taki, go to the airport...
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
[Kenzo] And then run away?
50
00:04:25,680 --> 00:04:26,800
What happens to you?
51
00:04:26,880 --> 00:04:28,200
I don't know.
52
00:04:28,280 --> 00:04:31,520
It's obstruction of justice
harboring an offender.
53
00:04:31,600 --> 00:04:33,080
It's a couple of years, maybe more.
54
00:04:33,160 --> 00:04:35,200
- No.
- [Sarah] Well, it is.
55
00:04:35,280 --> 00:04:37,200
That's... that's what it is.
56
00:04:38,120 --> 00:04:39,920
He said he was staying
at his mother's house.
57
00:04:40,640 --> 00:04:42,000
I'm not giving you the address.
58
00:04:42,920 --> 00:04:44,040
What's his name?
59
00:04:44,760 --> 00:04:46,800
- [Sarah] Ian.
- What's his surname?
60
00:04:46,880 --> 00:04:50,560
Oh, what are you going to do?
Stab him in the back with a samurai sword?
61
00:04:51,040 --> 00:04:52,680
- No offense.
- Sarah...
62
00:04:52,760 --> 00:04:54,600
Look, I know you want to help,
63
00:04:54,680 --> 00:04:58,920
but the last thing the situation needs
is the damn Mori brothers riding in.
64
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
They're still rebuilding Soho
65
00:05:00,480 --> 00:05:02,640
after the last time you two
got in a fight, remember?
66
00:05:02,720 --> 00:05:05,536
[Kenzo] If you would tell tell us where
we could find him, we could at least...
67
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
[Sarah] I'm not telling you.
68
00:05:06,840 --> 00:05:08,120
[Kenzo] We need to stop this.
69
00:05:08,200 --> 00:05:09,760
[Sarah] Yes, Kenzo, we do.
70
00:05:10,360 --> 00:05:13,120
We need to stop the lying,
and the violence, and the...
71
00:05:13,200 --> 00:05:15,520
the chaos of this whole fucking thing.
72
00:05:15,600 --> 00:05:19,480
So then, you go and rot in jail for us
while we go and hide back in Tokyo?
73
00:05:19,920 --> 00:05:22,960
[Sarah]
I'll face the consequences of my actions,
74
00:05:23,040 --> 00:05:25,320
which will not involve
sending the two of you off
75
00:05:25,400 --> 00:05:28,720
on some cockamamie mission
to hunt my ex-boyfriend down.
76
00:05:30,760 --> 00:05:31,920
This isn't you, Kenzo.
77
00:05:33,120 --> 00:05:34,520
This isn't the man I...
78
00:05:37,360 --> 00:05:39,360
I don't want anyone else to get hurt.
79
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
Please.
80
00:05:41,840 --> 00:05:43,800
[Yuto] [in Japanese]
I found the mother's address.
81
00:05:44,600 --> 00:05:46,040
It's a 15 minute drive.
82
00:05:48,600 --> 00:05:51,640
[sighs] [in English] I don't want
anyone else to get hurt either.
83
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Kenzo.
84
00:05:54,040 --> 00:05:55,280
Don't do this.
85
00:05:56,280 --> 00:05:58,960
I'm going to fix this, I promise.
86
00:06:01,360 --> 00:06:02,400
[door closes]
87
00:06:03,720 --> 00:06:05,840
[in Japanese] We're doing the right thing.
88
00:06:07,280 --> 00:06:08,320
Yeah.
89
00:06:08,920 --> 00:06:10,640
Sarah's worried, that's all.
90
00:06:11,680 --> 00:06:13,720
But we have to do something.
91
00:06:13,800 --> 00:06:14,800
Don't you think?
92
00:06:15,480 --> 00:06:16,520
Yeah.
93
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Yeah.
94
00:06:43,320 --> 00:06:47,720
On the run from gangsters at my age.
95
00:06:48,440 --> 00:06:50,520
I can imagine what my husband would say.
96
00:06:52,120 --> 00:06:54,920
Where are we going?
97
00:06:55,240 --> 00:06:58,920
It's an empty house in the countryside.
How much more do you need to know?
98
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
This tea is dreadful.
99
00:07:04,640 --> 00:07:05,920
What's that?
100
00:07:06,680 --> 00:07:08,200
He's hungry.
101
00:07:09,240 --> 00:07:10,920
What's wrong with your milk?
102
00:07:11,640 --> 00:07:13,360
Let her do what she wants.
103
00:07:13,440 --> 00:07:15,200
How much does this cost?
104
00:07:16,840 --> 00:07:20,560
You're buying something
your body makes for free.
105
00:07:20,640 --> 00:07:22,920
Do you have an opinion on everything?
106
00:07:23,000 --> 00:07:24,560
[Natsuko] Why would I not?
107
00:07:24,640 --> 00:07:27,160
What kind of life would that be?
108
00:07:27,240 --> 00:07:31,440
Do you see something and think,
"Oh, I have no opinion on that"?
109
00:07:31,520 --> 00:07:33,120
Why not give it a go?
110
00:07:33,200 --> 00:07:34,680
You might find some peace.
111
00:07:35,240 --> 00:07:37,720
From an old woman to a young one...
112
00:07:38,280 --> 00:07:42,040
you'll never find peace.
113
00:07:42,120 --> 00:07:43,720
Never.
114
00:07:43,800 --> 00:07:45,920
It doesn't exist.
115
00:07:46,800 --> 00:07:50,240
Where's the waitress? I'm ready to order.
116
00:07:50,320 --> 00:07:52,600
I forgot something in the car.
117
00:07:52,680 --> 00:07:54,840
Order me anything, I don't mind.
118
00:07:55,760 --> 00:08:01,080
She says order her anything,
but she doesn't mean it.
119
00:08:01,760 --> 00:08:05,240
Whatever I choose will be wrong.
120
00:08:19,800 --> 00:08:21,280
[telephone ringing]
121
00:08:21,880 --> 00:08:25,040
[mobile phone vibrating]
122
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
It's Rei.
123
00:08:29,920 --> 00:08:31,920
Maybe call her back later?
124
00:08:34,400 --> 00:08:35,280
Yeah.
125
00:08:35,360 --> 00:08:37,400
[continues vibrating]
126
00:08:41,040 --> 00:08:43,000
[ringing continues]
127
00:08:43,080 --> 00:08:45,320
[voicemail]
This is Mori. Please leave a message.
128
00:08:47,600 --> 00:08:48,840
[voicemail beeps]
129
00:08:48,920 --> 00:08:50,800
Hello, husband.
130
00:08:52,760 --> 00:08:54,000
Where are you, I wonder?
131
00:08:56,080 --> 00:08:58,640
I've hired a car.
132
00:09:00,840 --> 00:09:04,000
I'm on the run with the girl
your brother fell in love with.
133
00:09:04,480 --> 00:09:08,920
Your father's ashes are in an urn
on a table in a roadside diner,
134
00:09:09,400 --> 00:09:11,160
being guarded by your mother.
135
00:09:12,520 --> 00:09:14,560
I'm miles away from home,
136
00:09:14,640 --> 00:09:16,240
just like you.
137
00:09:20,080 --> 00:09:22,600
And I didn't know who else to call.
138
00:09:24,640 --> 00:09:28,840
And I don't know if I'm sad
you didn't answer, or not.
139
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
[sighs]
140
00:09:38,880 --> 00:09:40,800
You're not from around here.
141
00:09:40,880 --> 00:09:41,880
How do you know?
142
00:09:41,920 --> 00:09:44,480
The girls around here
don't look like you do.
143
00:09:44,840 --> 00:09:46,280
[Eiko] Like what?
144
00:09:46,360 --> 00:09:49,280
They've got two eyes and a nose,
don't they?
145
00:09:49,360 --> 00:09:50,880
What's your name?
146
00:09:50,960 --> 00:09:52,200
Why do you care?
147
00:09:52,280 --> 00:09:57,040
I want to know what to whisper
in your ear tomorrow morning. [laughs]
148
00:09:57,120 --> 00:10:00,440
Eiko, what are you doing
talking to this man?
149
00:10:01,240 --> 00:10:02,520
Eiko, is it?
150
00:10:02,920 --> 00:10:04,040
Who is this?
151
00:10:04,120 --> 00:10:05,320
I don't know.
152
00:10:05,840 --> 00:10:06,720
Where's Sora?
153
00:10:06,800 --> 00:10:09,400
The staff are looking after him.
154
00:10:09,480 --> 00:10:12,280
Come on, don't go,
we were just getting to know each other.
155
00:10:12,360 --> 00:10:13,640
What's your name?
156
00:10:15,360 --> 00:10:16,520
Keiichi.
157
00:10:16,600 --> 00:10:19,080
Eiko, you were right.
158
00:10:20,000 --> 00:10:23,480
You found something dull enough
for me to have...
159
00:10:23,560 --> 00:10:25,720
absolutely no opinion on whatsoever.
160
00:10:26,280 --> 00:10:27,800
Let go of her.
161
00:10:29,440 --> 00:10:31,080
Tokyo whore.
162
00:10:32,120 --> 00:10:33,280
What?
163
00:10:33,360 --> 00:10:35,360
He was talking to me. Forget him.
164
00:10:57,760 --> 00:11:00,240
[restaurant patrons laughing]
165
00:11:00,320 --> 00:11:01,400
[exclaims]
166
00:11:10,200 --> 00:11:11,200
[exclaims]
167
00:11:15,760 --> 00:11:18,640
I'm sure your suitcase will turn up
eventually, Detective.
168
00:11:20,720 --> 00:11:23,000
Maybe Takashi will lend you
one of his shirts.
169
00:11:27,040 --> 00:11:28,840
You okay getting back from here?
170
00:11:32,120 --> 00:11:34,960
Hey, you should call me
before you fly away forever.
171
00:11:40,240 --> 00:11:43,480
[in Japanese] When we get there,
we're not going to hurt anyone, okay?
172
00:11:43,840 --> 00:11:45,320
Right.
173
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
We're going to ask him nicely
for the photos.
174
00:11:49,440 --> 00:11:50,880
We can be firm with him.
175
00:11:51,800 --> 00:11:52,880
Okay.
176
00:11:52,960 --> 00:11:54,160
But not violent.
177
00:11:54,240 --> 00:11:56,800
He's holding a gun to our heads.
178
00:11:56,880 --> 00:11:58,880
- [mobile phone vibrates]
- [sighs]
179
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
What?
180
00:12:00,880 --> 00:12:02,360
[Toshio] I'm in London.
181
00:12:02,440 --> 00:12:04,440
[scoffs] Why?
182
00:12:04,520 --> 00:12:07,760
I was sent over. To help look for you.
183
00:12:07,840 --> 00:12:09,840
[Kenzo] Help look for me?
184
00:12:09,920 --> 00:12:11,920
Hayashi didn't say anything.
185
00:12:12,000 --> 00:12:13,360
Can I meet you today?
186
00:12:13,440 --> 00:12:15,400
I have your address at the university.
187
00:12:15,800 --> 00:12:17,200
[Kenzo] No. I'm not there anymore.
188
00:12:17,280 --> 00:12:19,360
Somewhere else suitable then?
189
00:12:19,760 --> 00:12:22,200
Restaurant, bar...
190
00:12:23,320 --> 00:12:25,120
Above a fish market?
191
00:12:29,640 --> 00:12:31,040
Meet me at Euston station.
192
00:12:31,120 --> 00:12:33,040
The entrance to platform eleven.
193
00:12:33,120 --> 00:12:34,600
Be there in an hour.
194
00:12:36,000 --> 00:12:37,200
What's going on?
195
00:12:37,280 --> 00:12:38,480
[Kenzo] Fukuhara.
196
00:12:42,600 --> 00:12:43,680
[phone vibrates]
197
00:12:44,880 --> 00:12:46,040
Hello.
198
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
[Kenzo] Taki, where the hell are you?
199
00:12:49,960 --> 00:12:54,680
I'm sorry. I should have called.
200
00:12:55,360 --> 00:12:58,080
Right now, I want you to go back
to our room and stay there.
201
00:12:58,160 --> 00:12:59,880
Don't answer the door to anyone.
202
00:12:59,960 --> 00:13:00,840
What's the matter?
203
00:13:00,920 --> 00:13:02,776
[Kenzo]
Just go to the room and wait for me there.
204
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
Promise?
205
00:13:05,320 --> 00:13:06,680
I promise.
206
00:13:11,640 --> 00:13:14,280
[snoring]
207
00:13:23,240 --> 00:13:24,880
[gasps] Oh, my god...
208
00:13:24,960 --> 00:13:25,800
[in Japanese] Get up!
209
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
[groans]
210
00:13:29,680 --> 00:13:30,560
Fuck...
211
00:13:30,640 --> 00:13:31,640
[doorbell rings]
212
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
[in Japanese]
Just remember an old lady lives here.
213
00:13:40,320 --> 00:13:42,320
Don't punch the old lady. Got it.
214
00:13:49,920 --> 00:13:51,240
Let me see.
215
00:13:56,160 --> 00:13:57,560
Oops.
216
00:14:12,520 --> 00:14:14,280
[Kenzo] He's not here.
217
00:14:14,880 --> 00:14:16,880
Maybe the photos are.
218
00:14:39,520 --> 00:14:41,080
This is stupid.
219
00:14:41,720 --> 00:14:45,120
If he's going to report this,
we should stake out the police station.
220
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
[siren wailing]
221
00:15:06,880 --> 00:15:08,880
[telephone ringing]
222
00:15:13,840 --> 00:15:14,840
[Ian] Hello?
223
00:15:16,480 --> 00:15:17,600
Ian, it's me.
224
00:15:19,160 --> 00:15:21,560
Please, can we meet?
225
00:15:23,280 --> 00:15:24,760
Okay, I'll hear you out.
226
00:15:26,120 --> 00:15:27,280
Usual place.
227
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
[knocking on door]
228
00:15:36,840 --> 00:15:39,240
Japanese Columbo here thinks
something's wrong.
229
00:15:41,640 --> 00:15:42,960
Jesus, what is it?
230
00:15:45,200 --> 00:15:46,576
What? You're just gonna go meet him?
231
00:15:46,600 --> 00:15:48,480
Well, I'm going to try
and talk him out of it.
232
00:15:48,560 --> 00:15:50,536
You put him in jail.
He doesn't wanna reason with you.
233
00:15:50,560 --> 00:15:53,640
- He wants to destroy you.
- That's a risk we're gonna have to take.
234
00:15:53,720 --> 00:15:56,040
Take Taki to Kenzo's room and wait there.
235
00:15:56,120 --> 00:15:57,960
Don't do anything stupid.
236
00:16:22,240 --> 00:16:25,080
[siren wailing]
237
00:16:27,160 --> 00:16:28,160
[gasps]
238
00:16:50,240 --> 00:16:51,880
Was she speeding?
239
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No.
240
00:16:55,360 --> 00:16:56,960
Where are you all heading to?
241
00:16:57,040 --> 00:16:59,400
A village near Wakasa.
242
00:16:59,480 --> 00:17:01,480
We have a farmhouse there.
243
00:17:02,560 --> 00:17:04,120
[policewoman] Long way to go.
244
00:17:06,240 --> 00:17:08,560
We had a report
of an incident this morning.
245
00:17:10,000 --> 00:17:14,520
A man was assaulted with a soiled diaper
and his motorbike was vandalized.
246
00:17:19,040 --> 00:17:24,040
A witness overheard the victim
calling one of his assailants...
247
00:17:24,880 --> 00:17:26,880
a "Tokyo whore."
248
00:17:30,520 --> 00:17:34,120
We have a description
of three women carrying a baby...
249
00:17:34,640 --> 00:17:37,080
driving a rust-colored car.
250
00:17:46,480 --> 00:17:48,840
So if you see anyone
that matches that description,
251
00:17:49,680 --> 00:17:52,480
will you ask them to hand themselves in
to the nearest police station,
252
00:17:52,560 --> 00:17:57,440
or alternatively carry on to where
they were going as fast as possible?
253
00:17:58,240 --> 00:17:59,560
We'll be sure to do that.
254
00:18:01,120 --> 00:18:02,440
[Baby Sora coos]
255
00:18:12,360 --> 00:18:14,360
[laughing]
256
00:18:34,640 --> 00:18:36,120
Back in the old local.
257
00:18:37,360 --> 00:18:38,480
Still my local.
258
00:18:39,080 --> 00:18:42,520
Yeah, it might stay that way.
It's not a million miles from Pentonville.
259
00:18:42,600 --> 00:18:44,640
- Don't gloat, Ian.
- I'm not gloating.
260
00:18:44,720 --> 00:18:47,000
Believe me, this don't bring me any joy.
261
00:18:47,080 --> 00:18:50,000
Then why do it?
You're not a malicious man.
262
00:18:50,480 --> 00:18:52,640
You don't know what kind of man I am.
263
00:18:52,720 --> 00:18:54,240
- Yes, I do.
- No.
264
00:18:54,320 --> 00:18:55,320
You don't.
265
00:18:55,960 --> 00:18:57,600
I spent 18 months locked in a cage
266
00:18:57,680 --> 00:18:59,880
with people bouncing my head off the walls
for fun.
267
00:19:00,960 --> 00:19:02,640
That sort of thing changes a man.
268
00:19:04,840 --> 00:19:07,280
Maybe I became something different
in that time.
269
00:19:09,840 --> 00:19:11,280
Maybe you did too.
270
00:19:12,320 --> 00:19:14,960
Half of London's looking for this guy,
and he's...
271
00:19:15,040 --> 00:19:18,640
he's, what, just hanging out in our...
in your home?
272
00:19:19,800 --> 00:19:21,680
It's hard to explain.
273
00:19:21,760 --> 00:19:24,280
Yeah, well, I'd be fucking astonished
if it wasn't.
274
00:19:26,480 --> 00:19:28,280
I got caught up in something.
275
00:19:28,360 --> 00:19:30,456
- I think you know what that feels like.
- Yeah, I do.
276
00:19:30,480 --> 00:19:33,640
I did a bad thing, and I was punished,
but my intentions were pure.
277
00:19:34,520 --> 00:19:36,120
And you're giving shelter to a murderer.
278
00:19:36,160 --> 00:19:37,760
It's more complicated than that.
279
00:19:37,840 --> 00:19:40,600
- Will you let me try and explain?
- I never got a chance to explain.
280
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
- I know...
- Never gave me a chance for forgiveness.
281
00:19:42,880 --> 00:19:43,880
And I'm sorry,
282
00:19:43,920 --> 00:19:46,480
and you're angry,
and you've every right to be,
283
00:19:46,560 --> 00:19:49,640
but doing this won't bring back the time
I took from you.
284
00:19:49,720 --> 00:19:51,200
It won't silence your demons.
285
00:19:51,280 --> 00:19:53,720
You have no idea about my demons.
286
00:19:56,520 --> 00:20:01,800
I know that I've just now let a tiny bit
of fucking light back into my life,
287
00:20:01,880 --> 00:20:06,120
and I know I don't deserve to ask of you,
I know that, not after everything.
288
00:20:06,480 --> 00:20:10,200
But it's this one small bit of happiness
I've got,
289
00:20:10,280 --> 00:20:12,640
and so I am asking you, please.
290
00:20:13,800 --> 00:20:15,320
Please don't do this.
291
00:20:17,280 --> 00:20:18,400
[sighs]
292
00:20:21,720 --> 00:20:23,040
What are you doing?
293
00:20:23,800 --> 00:20:26,920
Doing the right thing for once.
294
00:20:27,720 --> 00:20:28,800
[sighs deeply]
295
00:20:29,480 --> 00:20:31,480
Where the fuck did she put it?
296
00:20:33,920 --> 00:20:37,040
Yes! Oh, God, I want to smoke this.
297
00:20:39,920 --> 00:20:40,920
[sighs]
298
00:20:43,720 --> 00:20:45,160
Okay, you need to help me.
299
00:20:46,640 --> 00:20:47,640
How?
300
00:21:00,440 --> 00:21:02,240
[Ian] Why'd you do it, Sarah?
301
00:21:04,400 --> 00:21:08,000
I mean, Jesus fucking Christ.
You've ruined me.
302
00:21:09,800 --> 00:21:11,800
You took everything from me.
303
00:21:14,320 --> 00:21:15,600
I'm sorry.
304
00:21:16,880 --> 00:21:19,360
[Ian] Fuck sake. I loved you.
305
00:21:22,320 --> 00:21:24,000
[cries] I'm so sorry.
306
00:21:24,800 --> 00:21:26,080
I really am.
307
00:21:27,080 --> 00:21:29,320
[voicemail] [in Japanese]
You have one new message
308
00:21:29,400 --> 00:21:32,000
and eight saved messages.
309
00:21:32,520 --> 00:21:35,920
First new message:
310
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
[Rei] Hello, husband.
311
00:21:39,600 --> 00:21:40,960
Where are you, I wonder?
312
00:21:42,040 --> 00:21:45,080
I've hired a car.
313
00:21:46,440 --> 00:21:50,000
I'm on the run with the girl
your brother fell in love with.
314
00:21:51,120 --> 00:21:55,400
Your father's ashes are in an urn
on a table in a roadside diner,
315
00:21:55,480 --> 00:21:57,680
being guarded by your mother.
316
00:21:57,760 --> 00:22:01,640
You sent Rei and our mother to kidnap
your girlfriend from the Yakuza?
317
00:22:01,720 --> 00:22:06,080
I didn't send anyone.
I asked them, and they said yes.
318
00:22:06,560 --> 00:22:08,440
You had no right to ask that.
319
00:22:11,000 --> 00:22:14,600
So I should just leave my son
and the woman I love locked up?
320
00:22:14,680 --> 00:22:17,360
Do you know how much danger
you've put them all in?
321
00:22:17,440 --> 00:22:19,720
- They'll be fine.
- You don't know that!
322
00:22:19,800 --> 00:22:22,840
I had to do something.
This was the best chance I had.
323
00:22:22,920 --> 00:22:24,560
Maybe the only chance.
324
00:22:24,640 --> 00:22:25,840
[sighs in frustration]
325
00:22:25,920 --> 00:22:28,960
Why do I keep helping you,
thinking you'll change?
326
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
Christ!
327
00:22:30,720 --> 00:22:34,560
Every time I get you out of a mess,
328
00:22:34,640 --> 00:22:37,800
you turn around and make things
a thousand times worse.
329
00:22:37,880 --> 00:22:40,080
You've gone too far this time.
330
00:22:40,760 --> 00:22:43,640
[announcer speaking indistinctly]
331
00:22:56,320 --> 00:22:57,560
You shouldn't go in there.
332
00:22:57,640 --> 00:23:01,560
Wait for me at the police station.
If you see him, call me straight away.
333
00:23:02,160 --> 00:23:03,440
Okay.
334
00:23:04,080 --> 00:23:06,080
When this is done, so are we.
335
00:23:06,760 --> 00:23:08,280
You're out of this family.
336
00:23:11,920 --> 00:23:13,960
If that's what you want.
337
00:24:08,880 --> 00:24:10,880
[mobile phone ringing]
338
00:24:12,840 --> 00:24:14,200
How many of them are there?
339
00:24:15,480 --> 00:24:16,560
Three.
340
00:24:17,160 --> 00:24:18,720
[Kenzo] Are you in danger?
341
00:24:19,360 --> 00:24:20,880
[Toshio] I'm fine.
342
00:24:20,960 --> 00:24:23,760
[Kenzo] I can help you get out of this
if you want.
343
00:24:24,600 --> 00:24:25,960
Don't worry about me.
344
00:24:26,480 --> 00:24:28,560
You found your brother.
345
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
Yes.
346
00:24:30,520 --> 00:24:32,520
[Toshio] I wish you'd told me.
347
00:24:32,840 --> 00:24:34,360
I'm sorry.
348
00:24:34,440 --> 00:24:36,760
[Toshio]
You're not going to bring him home?
349
00:24:36,840 --> 00:24:38,360
[Kenzo] They'll kill him.
350
00:24:39,240 --> 00:24:40,360
[Toshio] Probably.
351
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
Would you do it?
352
00:24:42,960 --> 00:24:44,560
[Toshio] No.
353
00:24:45,800 --> 00:24:48,040
Are you sure
you don't want me to step in here?
354
00:24:49,200 --> 00:24:51,040
I can handle it.
355
00:24:51,120 --> 00:24:52,960
You go.
356
00:24:53,680 --> 00:24:56,760
I always wanted to visit London.
357
00:24:57,680 --> 00:24:58,720
You're welcome.
358
00:24:58,800 --> 00:25:00,280
[Toshio laughs]
359
00:25:02,720 --> 00:25:03,840
Look after yourself.
360
00:25:04,360 --> 00:25:05,760
You too.
361
00:25:06,720 --> 00:25:09,080
Goodbye, boss.
362
00:25:11,680 --> 00:25:14,040
Goodbye, Toshio.
363
00:25:26,880 --> 00:25:28,960
He knew something was wrong.
364
00:25:31,360 --> 00:25:32,680
I need your phone.
365
00:25:33,280 --> 00:25:34,400
Why?
366
00:25:34,480 --> 00:25:37,120
I don't want you contacting him again.
367
00:25:37,840 --> 00:25:40,000
We're doing things our way now.
368
00:25:43,000 --> 00:25:45,200
Don't look so miserable, Detective.
369
00:25:46,320 --> 00:25:48,560
This will all be over soon.
370
00:25:49,800 --> 00:25:51,680
We'll get to him another way.
371
00:25:55,440 --> 00:25:56,720
[Ian] Tell me the truth.
372
00:25:58,320 --> 00:26:01,160
Did you even care about the corruption,
or is it just...
373
00:26:01,240 --> 00:26:02,720
that I cheated on you?
374
00:26:05,240 --> 00:26:06,920
Do you care that I've broken the law,
375
00:26:07,000 --> 00:26:09,200
or do you just care
that I put you in jail?
376
00:26:11,640 --> 00:26:13,520
It's mainly the jail thing,
I'm not gonna lie.
377
00:26:14,480 --> 00:26:16,600
[Sarah] I heard that Joyce stuck around.
378
00:26:18,840 --> 00:26:19,840
Yeah.
379
00:26:22,360 --> 00:26:25,160
Yeah, it turned into something.
I don't know.
380
00:26:27,040 --> 00:26:28,840
She came and visited me while I was away.
381
00:26:50,080 --> 00:26:53,480
[mobile phone vibrating]
382
00:26:57,120 --> 00:26:58,120
[Eiko] Yuto.
383
00:27:01,080 --> 00:27:02,920
[in Japanese]
I just wanted to hear your voice.
384
00:27:03,560 --> 00:27:04,920
You got out of the house?
385
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
Yes.
386
00:27:09,120 --> 00:27:10,680
[Yuto] So you're safe now.
387
00:27:12,880 --> 00:27:14,560
I'm not safe.
388
00:27:15,120 --> 00:27:17,320
My father's men will be after us.
389
00:27:17,800 --> 00:27:19,440
I'm working on that now.
390
00:27:19,520 --> 00:27:23,400
[Eiko] And what's more, your sister-in-law
and mother are now in danger as well.
391
00:27:23,480 --> 00:27:25,160
[Yuto] Yes, but...
392
00:27:25,240 --> 00:27:27,320
Did you think...
393
00:27:27,840 --> 00:27:30,000
before you sent your family into danger?
394
00:27:31,200 --> 00:27:32,960
You needed rescuing, didn't you?
395
00:27:35,800 --> 00:27:36,880
Yes.
396
00:27:38,520 --> 00:27:40,840
[Yuto] Then, no, I didn't think.
397
00:27:43,880 --> 00:27:45,480
Well, you should have.
398
00:27:48,240 --> 00:27:50,280
Do you have somewhere you can hide out?
399
00:27:51,160 --> 00:27:52,160
[Eiko] Yes.
400
00:27:53,200 --> 00:27:55,040
Then go there and wait for me.
401
00:27:56,040 --> 00:27:59,160
I have one more thing to sort out here.
402
00:27:59,240 --> 00:28:01,360
Then I'm coming back.
403
00:28:03,960 --> 00:28:05,120
I love you.
404
00:28:07,600 --> 00:28:08,680
Good.
405
00:28:10,320 --> 00:28:12,080
I love you too.
406
00:28:13,880 --> 00:28:15,000
Now...
407
00:28:15,880 --> 00:28:19,920
you’re finally going to man up...
408
00:28:20,960 --> 00:28:23,400
- and apologize to your mother.
- What?
409
00:28:23,480 --> 00:28:26,160
Eiko, no, it's not the right time...
410
00:28:26,240 --> 00:28:27,480
[Natsuko] Yuto.
411
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
Mum.
412
00:28:39,480 --> 00:28:42,320
Mum, I'm sorry...
413
00:28:42,400 --> 00:28:43,840
Don't speak.
414
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
Just come home.
415
00:28:48,600 --> 00:28:49,840
Come back to us.
416
00:28:54,920 --> 00:28:56,440
[sobs softly]
417
00:29:19,280 --> 00:29:21,640
[sniffles]
418
00:29:45,400 --> 00:29:46,720
[in English] Don't.
419
00:29:49,720 --> 00:29:51,200
So this guy, Kenzo,
420
00:29:52,720 --> 00:29:54,600
he's the tiny bit of light
that you've let in?
421
00:29:54,680 --> 00:29:55,800
Yes.
422
00:29:57,760 --> 00:29:59,000
[Ian] Do you love him?
423
00:30:25,120 --> 00:30:27,240
It's really none of my business, is it?
424
00:30:33,880 --> 00:30:36,640
Part of my probation states
I'm not allowed anywhere near you.
425
00:30:38,760 --> 00:30:40,096
So, Christ knows what would happen
426
00:30:40,120 --> 00:30:42,200
if I turned up with pictures
taken outside your flat.
427
00:30:43,560 --> 00:30:45,800
You'd be doing me a favor
getting rid of these.
428
00:30:49,880 --> 00:30:51,200
You're a twat, you know that?
429
00:30:52,760 --> 00:30:53,600
You're a twat.
430
00:30:53,680 --> 00:30:55,320
Nah, you're a fucking twat.
431
00:30:55,400 --> 00:30:56,720
[chuckles]
432
00:30:59,160 --> 00:31:01,040
Look after yourself, Sarah Weitzmann.
433
00:31:03,320 --> 00:31:04,320
Thank you.
434
00:31:12,240 --> 00:31:14,840
And I really didn't put a snake
in your letterbox.
435
00:31:15,720 --> 00:31:18,280
That's just... weird.
436
00:31:41,040 --> 00:31:43,000
Sorry! Sorry, mate, sorry.
437
00:31:50,160 --> 00:31:51,320
Police, police.
438
00:31:53,040 --> 00:31:56,200
Yeah, I've just seen a man on the canal
in NW1.
439
00:31:56,280 --> 00:31:59,200
He's behaving very strangely,
and I think he's carrying a knife.
440
00:32:06,520 --> 00:32:07,520
All right, fella.
441
00:32:07,600 --> 00:32:10,440
Gonna need you to put your hands up
where I can see them, nice and slow.
442
00:32:10,520 --> 00:32:11,640
- What?
- Hands up.
443
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
All right.
444
00:32:13,400 --> 00:32:14,640
Whoa, whoa, whoa.
445
00:32:15,160 --> 00:32:16,720
All right, all right, all right.
446
00:32:16,800 --> 00:32:19,280
We have information
that you might be carrying a weapon.
447
00:32:19,360 --> 00:32:21,376
You got anything sharp in here
we should know about?
448
00:32:21,400 --> 00:32:22,480
Nope.
449
00:32:23,960 --> 00:32:25,760
Tell me what the problem is, boys?
[grunts]
450
00:32:28,920 --> 00:32:30,200
Oh, no, that's a mistake.
451
00:32:30,280 --> 00:32:32,856
We're arresting you on suspicion
of possession of a Class A substance.
452
00:32:32,880 --> 00:32:36,000
You don't have to say anything.
Anything you do say may harm your defense.
453
00:32:36,080 --> 00:32:39,000
All right, listen to me. My name's
Ian Summers. I'm an ex-cop, all right.
454
00:32:39,080 --> 00:32:42,040
- Please, I'm on probation, mate. Don't...
- Sir!
455
00:32:42,120 --> 00:32:43,280
- Sir, sir...
- Please...
456
00:32:43,360 --> 00:32:45,040
[brakes squealing]
457
00:32:48,640 --> 00:32:51,560
Zero, this is three-two-four requesting
medical assistance.
458
00:32:53,120 --> 00:32:55,400
[siren wailing]
459
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
[indistinct radio chatter]
460
00:32:59,480 --> 00:33:01,160
Kenzo, it's me.
461
00:33:01,240 --> 00:33:02,400
It's all sorted.
462
00:33:02,480 --> 00:33:03,840
You can come back.
463
00:33:03,920 --> 00:33:05,520
Call me when you get this.
464
00:33:24,640 --> 00:33:27,920
[mobile phone vibrating]
465
00:33:29,560 --> 00:33:31,440
- [Yuto] [in Japanese] Brother.
- Where are you?
466
00:33:31,960 --> 00:33:34,680
Sarah's boss recognized me.
467
00:33:35,400 --> 00:33:36,840
[Kenzo] What did you do?
468
00:33:40,520 --> 00:33:42,560
He's sitting in the back seat.
469
00:33:46,520 --> 00:33:48,160
Tell me where you are.
470
00:33:50,320 --> 00:33:52,760
Michael Street car park.
471
00:33:53,240 --> 00:33:55,320
Don't do anything. I'm on my way!
472
00:33:58,480 --> 00:34:01,120
[in English]
You killed someone with a samurai sword.
473
00:34:01,720 --> 00:34:03,440
You should be in jail.
474
00:34:03,880 --> 00:34:05,120
[speaks Japanese]
475
00:34:05,960 --> 00:34:07,040
[Angling] What?
476
00:34:08,640 --> 00:34:10,720
It was a wakizashi sword.
477
00:34:10,800 --> 00:34:13,320
Yeah, well, it probably
don't make any difference
478
00:34:13,400 --> 00:34:15,120
to the guy that you shish kebabed with it.
479
00:34:15,200 --> 00:34:18,960
The man I murdered was
a corrupt piece of shit.
480
00:34:19,840 --> 00:34:21,200
I did the world a favor.
481
00:34:21,680 --> 00:34:23,560
It don't make any difference.
482
00:34:23,640 --> 00:34:25,280
Murder is murder...
483
00:34:25,920 --> 00:34:27,240
and you know it.
484
00:34:27,960 --> 00:34:29,200
[Yuto]
Something bad's happened.
485
00:34:31,000 --> 00:34:32,600
What did you do?
486
00:34:38,520 --> 00:34:39,720
[cries] I'm sorry.
487
00:35:02,440 --> 00:35:04,440
[slurping]
488
00:35:10,480 --> 00:35:11,600
Seki.
489
00:35:12,640 --> 00:35:14,000
[Seki] Chief Inspector Hayashi.
490
00:35:18,880 --> 00:35:20,200
Do you want something to eat?
491
00:35:20,680 --> 00:35:21,680
No.
492
00:35:22,440 --> 00:35:24,760
[Seki] You need to keep your strength up.
493
00:35:27,440 --> 00:35:28,760
I have arranged a meeting.
494
00:35:29,720 --> 00:35:31,400
What kind of meeting?
495
00:35:32,640 --> 00:35:34,600
[Seki] The historic kind.
496
00:35:36,080 --> 00:35:41,000
The heads of the families have agreed
to discuss possible peace terms.
497
00:35:43,600 --> 00:35:45,480
[Hayashi] Shin Endo approved this?
498
00:35:47,680 --> 00:35:49,040
It was his idea.
499
00:35:50,240 --> 00:35:53,040
Fukuhara will be hard to convince.
500
00:35:56,160 --> 00:35:59,920
We're getting too old for war.
501
00:36:05,040 --> 00:36:06,240
Chief Inspector,
502
00:36:07,280 --> 00:36:10,640
get him to that meeting.
503
00:36:14,160 --> 00:36:16,160
For all our sakes.
504
00:36:21,560 --> 00:36:22,800
[door opens]
505
00:36:29,160 --> 00:36:31,720
- [Kenzo] What have you done?
- I didn't have a choice.
506
00:36:31,800 --> 00:36:33,080
There's always a choice.
507
00:36:33,160 --> 00:36:34,720
Okay.
508
00:36:35,680 --> 00:36:37,240
So what's yours?
509
00:36:37,320 --> 00:36:39,640
Let him go, or don't?
510
00:36:39,720 --> 00:36:41,360
We're not killing him.
511
00:36:41,440 --> 00:36:43,000
You don't want to go to jail.
512
00:36:43,080 --> 00:36:44,800
Neither do I, neither does Sarah.
513
00:36:44,880 --> 00:36:46,000
Yuto...
514
00:36:46,080 --> 00:36:49,680
If you can't stomach it, walk away.
I'll do it.
515
00:36:49,760 --> 00:36:51,200
This isn't you.
516
00:36:51,280 --> 00:36:53,680
Yes, it is.
517
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
Yuto. Don't!
518
00:37:00,040 --> 00:37:01,880
You were right.
519
00:37:01,960 --> 00:37:05,800
Every time you try to help me,
you think I'm going to change.
520
00:37:06,560 --> 00:37:08,720
But I never do.
521
00:37:10,400 --> 00:37:14,880
You should have given up on me
after that night at the bookmakers.
522
00:37:17,320 --> 00:37:19,320
So let me help you this time.
523
00:37:22,440 --> 00:37:24,280
You didn't kill him, the gangster.
524
00:37:25,400 --> 00:37:26,600
In the bookmakers.
525
00:37:28,000 --> 00:37:29,720
You didn't kill him.
526
00:37:32,360 --> 00:37:33,680
It was me.
527
00:37:38,600 --> 00:37:39,960
- [gun clicks]
- [Angling whimpers]
528
00:37:45,200 --> 00:37:46,200
[Yuto] Yeah.
529
00:37:49,400 --> 00:37:50,600
I know.
530
00:37:54,560 --> 00:37:57,560
When I was working for Fukuhara,
I saw the crime report from that night.
531
00:37:59,280 --> 00:38:00,920
I don't remember too much...
532
00:38:01,640 --> 00:38:04,480
but I remember
how many times I shot him.
533
00:38:06,120 --> 00:38:07,600
Why didn't you say anything?
534
00:38:08,160 --> 00:38:11,120
I was waiting for you to tell me.
535
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
After a while,
536
00:38:16,920 --> 00:38:20,080
I realized you were never going to.
537
00:38:23,560 --> 00:38:25,240
Why'd you lie to me?
538
00:38:26,520 --> 00:38:29,120
It was your burden to carry.
539
00:38:31,600 --> 00:38:32,720
Not mine.
540
00:38:42,880 --> 00:38:44,400
Do you think I'm a bad person?
541
00:38:45,880 --> 00:38:47,440
You're my brother.
542
00:38:55,920 --> 00:38:57,920
[laughs]
543
00:39:05,000 --> 00:39:09,400
That's just a nice way of saying yes.
544
00:39:09,480 --> 00:39:11,280
Yuto. Don't!
545
00:39:12,760 --> 00:39:13,760
[Angling gasps]
546
00:39:18,320 --> 00:39:20,440
You know what I always liked about Rei?
547
00:39:23,040 --> 00:39:25,200
She's never had any secrets.
548
00:39:29,600 --> 00:39:32,160
You and me,
we've got so much darkness around us.
549
00:39:34,160 --> 00:39:36,240
We think we can hide in it.
550
00:39:37,880 --> 00:39:39,160
But we can't.
551
00:39:44,840 --> 00:39:46,960
I'm going home now.
552
00:39:48,360 --> 00:39:49,680
To my family.
553
00:39:50,760 --> 00:39:52,320
[sniffles]
554
00:39:52,400 --> 00:39:54,760
You decide what to do about this guy.
555
00:39:54,840 --> 00:39:56,880
Kill him or don’t.
556
00:39:58,000 --> 00:39:59,920
Whatever you choose, own it this time.
557
00:40:06,880 --> 00:40:08,080
[door closes]
558
00:40:48,640 --> 00:40:50,120
He's not gonna recover.
559
00:40:51,040 --> 00:40:52,360
I was just trying to help.
560
00:40:52,440 --> 00:40:55,440
Well, you helped, Rodney. You killed him.
Problem solved.
561
00:40:55,520 --> 00:40:56,840
I didn't mean for this to happen.
562
00:40:56,880 --> 00:40:58,216
- I'm sorry.
- It's not good enough!
563
00:40:58,240 --> 00:40:59,920
You had no right!
564
00:41:00,000 --> 00:41:02,720
- I know that.
- No, you don't know. You just...
565
00:41:03,160 --> 00:41:05,800
Look at you! Look what you did.
566
00:41:06,520 --> 00:41:07,800
God, you're a fucking poison.
567
00:41:07,880 --> 00:41:09,960
- Sarah, I'm...
- Just leave me alone!
568
00:41:10,040 --> 00:41:12,040
- Just leave me alone!
- Fuck.
569
00:41:13,160 --> 00:41:14,160
[groans]
570
00:41:20,000 --> 00:41:22,480
[mobile phone vibrating]
571
00:41:23,400 --> 00:41:26,160
[Kenzo] [in Japanese]
Taki, I'm coming back now. Are you...
572
00:41:26,240 --> 00:41:28,000
Do you love her?
573
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
[Kenzo] What?
574
00:41:30,800 --> 00:41:32,760
Do you love Sarah?
575
00:41:42,280 --> 00:41:44,280
I'm staying at Annie's tonight.
576
00:41:45,520 --> 00:41:48,120
Don't call me. I won't answer.
577
00:41:48,200 --> 00:41:49,320
Taki.
578
00:42:02,800 --> 00:42:04,240
What are you looking at?
579
00:42:08,080 --> 00:42:10,840
Kids make themselves so easy to find
these days.
580
00:42:12,680 --> 00:42:14,160
[inhales deeply]
581
00:42:30,920 --> 00:42:32,160
You know,
582
00:42:32,840 --> 00:42:35,480
it might not seem like it,
but I do actually like you.
583
00:42:35,920 --> 00:42:40,040
Thanks for following me into the bathroom
to tell me that.
584
00:42:41,640 --> 00:42:44,840
I need to know I can count on you.
585
00:42:45,880 --> 00:42:48,960
We're on different teams,
but we're all here for a common goal.
586
00:42:50,040 --> 00:42:52,520
I'm here to arrest Yuto Mori
587
00:42:52,600 --> 00:42:54,680
and ensure that my partner isn't harmed.
588
00:42:55,840 --> 00:42:58,160
- Is that what you're here to do?
- Sure.
589
00:43:01,600 --> 00:43:03,120
You've got guns on you, right?
590
00:43:04,880 --> 00:43:05,880
Yeah.
591
00:43:07,520 --> 00:43:10,880
If I think for a moment you're going
to use one, I'll take you down.
592
00:43:12,320 --> 00:43:14,520
You saved my boss's life.
593
00:43:15,320 --> 00:43:18,240
He was very insistent
that you're not to be harmed.
594
00:43:20,040 --> 00:43:22,560
[dryer blowing]
595
00:43:49,720 --> 00:43:51,720
[Rei makes baby noises]
596
00:43:52,800 --> 00:43:54,720
[clicking tongue]
597
00:43:55,520 --> 00:43:57,160
You're bothering him.
598
00:44:04,720 --> 00:44:07,200
Why don't you like me?
599
00:44:10,560 --> 00:44:11,960
Did you hear me?
600
00:44:12,840 --> 00:44:15,360
What do you mean, "like"?
601
00:44:16,160 --> 00:44:19,400
[Rei] It's a feeling humans get
when they have affection for something.
602
00:44:19,480 --> 00:44:22,400
I don't know if you're familiar with it.
603
00:44:23,000 --> 00:44:25,120
Don't be insolent.
604
00:44:25,760 --> 00:44:28,240
It's a stupid question.
605
00:44:28,320 --> 00:44:29,480
[Rei] Why?
606
00:44:30,400 --> 00:44:35,200
I don't need to like you or not like you.
607
00:44:36,040 --> 00:44:37,120
You're my daughter-in-law.
608
00:44:37,640 --> 00:44:39,240
I'm a person!
609
00:44:40,040 --> 00:44:41,840
I've known you for over 20 years.
610
00:44:41,920 --> 00:44:44,360
You're too similar to me.
611
00:44:44,440 --> 00:44:45,880
What does that mean?
612
00:44:45,960 --> 00:44:50,880
I am who I am, I don't apologize for it.
613
00:44:51,440 --> 00:44:57,200
But I know I'm not easy.
614
00:44:57,840 --> 00:44:59,960
I've caused pain.
615
00:45:01,280 --> 00:45:04,560
I remember the first time I saw you.
616
00:45:04,640 --> 00:45:06,080
I knew straight away.
617
00:45:06,160 --> 00:45:08,600
That I'd cause pain too.
618
00:45:09,320 --> 00:45:11,400
[Natsuko] Yes, you had that look.
619
00:45:11,920 --> 00:45:16,480
Like the world has been letting you down
since before you were even here.
620
00:45:21,120 --> 00:45:24,200
You didn't think I was good enough
for your son.
621
00:45:26,320 --> 00:45:28,600
It's true, admit it.
622
00:45:28,680 --> 00:45:30,440
Oh, for heaven's sake.
623
00:45:30,520 --> 00:45:32,720
Of course you were good enough for him.
624
00:45:33,880 --> 00:45:37,640
You just weren't right for him.
625
00:45:38,640 --> 00:45:40,720
And he wasn't right for you.
626
00:45:41,760 --> 00:45:45,160
You couldn't see it.
627
00:45:45,720 --> 00:45:52,640
But the rest of us
still had to watch it fall apart.
628
00:45:57,240 --> 00:45:59,360
We were happy for a while.
629
00:46:01,440 --> 00:46:04,680
Everyone's happy for a while.
630
00:46:11,280 --> 00:46:15,480
[woman speaking Japanese over radio]
631
00:46:28,960 --> 00:46:30,120
[sighs]
632
00:46:30,920 --> 00:46:32,280
Did you believe her?
633
00:46:32,880 --> 00:46:33,960
Yeah.
634
00:46:34,560 --> 00:46:35,760
Me too.
635
00:46:38,080 --> 00:46:39,600
[Hiroshi] Wakasa.
636
00:46:40,360 --> 00:46:41,520
Long way to go.
637
00:46:53,600 --> 00:46:56,840
[Rei] I'm on the run with the girl
your brother fell in love with.
638
00:46:58,960 --> 00:47:03,640
Your father's ashes are in an urn
on a table in a roadside diner,
639
00:47:03,720 --> 00:47:05,720
being guarded by your mother.
640
00:47:07,720 --> 00:47:09,960
I'm miles away from home,
641
00:47:11,920 --> 00:47:13,320
just like you.
642
00:47:15,400 --> 00:47:18,000
And I didn't know who else to call.
643
00:47:21,560 --> 00:47:25,760
And I don't know if I'm sad
you didn't answer, or not.
644
00:47:28,800 --> 00:47:31,160
I hope you're safe, wherever you are.
645
00:47:39,640 --> 00:47:41,640
[mobile phone ringing]
646
00:47:47,200 --> 00:47:51,440
Can you pull over?
647
00:47:51,520 --> 00:47:55,160
[ringing continues]
648
00:47:58,160 --> 00:47:59,080
[Rei] Kenzo?
649
00:47:59,160 --> 00:48:01,160
Where are you? Are you okay?
650
00:48:01,760 --> 00:48:02,800
[Rei] I'm fine.
651
00:48:03,560 --> 00:48:07,080
I spoke to Yuto. He told me what he did.
652
00:48:07,760 --> 00:48:09,120
[Rei] He didn't do anything.
653
00:48:09,720 --> 00:48:12,400
He asked me to help, and I agreed.
654
00:48:14,000 --> 00:48:15,080
You're in danger.
655
00:48:15,720 --> 00:48:18,200
Yes, but we'll be okay.
656
00:48:21,160 --> 00:48:22,840
[Kenzo] Do you need me to come back?
657
00:48:23,600 --> 00:48:27,440
I need you to not have to ask.
658
00:48:30,160 --> 00:48:31,200
I'll come back.
659
00:48:35,680 --> 00:48:36,680
No.
660
00:48:38,800 --> 00:48:39,800
What?
661
00:48:40,200 --> 00:48:41,320
[Rei] I said no.
662
00:48:43,960 --> 00:48:45,040
Rei...
663
00:48:49,320 --> 00:48:50,400
I...
664
00:48:54,120 --> 00:48:57,160
I love you very much, Kenzo.
665
00:48:59,760 --> 00:49:02,080
But I won't have a ghost in my house.
666
00:49:04,240 --> 00:49:05,720
Not anymore.
667
00:49:13,360 --> 00:49:15,000
[sighs deeply]
668
00:49:26,920 --> 00:49:28,240
[exhales]
669
00:49:30,480 --> 00:49:32,120
[Baby Sora cries]
670
00:49:52,760 --> 00:49:54,760
[Baby Sora crying]
671
00:51:41,280 --> 00:51:43,840
[Annie] What happened was... Oh, God...
672
00:51:47,320 --> 00:51:48,440
Hi.
673
00:51:48,960 --> 00:51:50,040
Hey.
674
00:51:50,840 --> 00:51:52,560
Um, this... this is Taki.
675
00:51:53,120 --> 00:51:54,760
- Hi.
- Hi.
676
00:51:55,720 --> 00:51:57,280
Uh, these are my friends.
677
00:51:59,480 --> 00:52:01,240
What's up? You want a beer?
678
00:52:04,760 --> 00:52:05,960
[bottle opens]
679
00:52:08,560 --> 00:52:10,880
[sniffs] How about a haircut?
680
00:52:11,440 --> 00:52:12,480
On the house.
681
00:52:36,960 --> 00:52:40,240
Could I stay with you for a little bit?
682
00:52:47,680 --> 00:52:49,000
I can't tonight, babe.
683
00:52:51,480 --> 00:52:55,840
Sorry, it's not that I don't want to,
just... life, you know?
684
00:53:03,840 --> 00:53:06,160
Sorry, I shouldn't have come here.
685
00:53:06,240 --> 00:53:08,040
Let me finish your hair at least.
686
00:53:08,560 --> 00:53:09,560
It's okay.
687
00:53:10,160 --> 00:53:13,480
Maybe you should go back to your dad?
I'm sure he's worried about you.
688
00:53:20,920 --> 00:53:22,280
What are you gonna do?
689
00:53:23,920 --> 00:53:25,080
I don't know.
690
00:53:25,880 --> 00:53:27,680
Last month, I was in Japan.
691
00:53:28,520 --> 00:53:30,080
My brother was dead.
692
00:53:30,840 --> 00:53:32,600
I was a faithful husband.
693
00:53:33,640 --> 00:53:36,600
Now I look around, and I don't know
what's real and what's not.
694
00:53:38,480 --> 00:53:39,920
I came to London,
695
00:53:41,000 --> 00:53:42,600
and I met an English woman.
696
00:53:43,920 --> 00:53:45,200
Maybe that's all I know.
697
00:53:49,120 --> 00:53:50,440
I'm not English.
698
00:53:52,560 --> 00:53:53,560
Oh.
699
00:53:56,560 --> 00:53:59,480
I think you need to go
and make sure your daughter's okay.
700
00:54:01,040 --> 00:54:02,160
And then what?
701
00:54:05,680 --> 00:54:07,200
I don't know.
702
00:54:12,920 --> 00:54:14,160
I need to think.
703
00:54:15,480 --> 00:54:16,560
I understand.
704
00:54:23,240 --> 00:54:24,720
We are not bad people.
705
00:54:25,800 --> 00:54:27,720
We just did bad things.
706
00:54:29,240 --> 00:54:30,760
Really, what's the difference?
707
00:54:43,880 --> 00:54:47,640
["Fall at Your Feet" playing]
708
00:55:03,000 --> 00:55:06,040
♪ I'm really close tonight ♪
709
00:55:08,480 --> 00:55:12,960
♪ And I feel like I am moving inside her ♪
710
00:55:14,280 --> 00:55:17,040
♪ Lying in the dark ♪
711
00:55:19,680 --> 00:55:24,280
♪ And I think that I'm beginning
To know her ♪
712
00:55:24,840 --> 00:55:26,840
♪ Let it go ♪
713
00:55:28,920 --> 00:55:32,120
♪ I'll be there when you call ♪
714
00:55:35,080 --> 00:55:39,000
♪ Whenever I fall ♪
715
00:55:39,680 --> 00:55:44,840
♪ At your feet ♪
716
00:55:46,440 --> 00:55:51,160
♪ Whenever I touch ♪
717
00:55:51,240 --> 00:55:56,560
♪ Your slow turning pain ♪
718
00:55:58,320 --> 00:56:00,880
♪ You're hiding from me now... ♪
719
00:56:07,720 --> 00:56:09,160
- [gunshot]
- [screaming]
720
00:56:09,240 --> 00:56:13,560
♪ There's something in the way
That you're talking ♪
721
00:56:14,600 --> 00:56:18,400
♪ The words don't sound right ♪
722
00:56:19,840 --> 00:56:24,120
♪ I can hear them all moving inside her ♪
723
00:56:24,200 --> 00:56:27,000
♪ Go ♪
724
00:56:27,080 --> 00:56:30,360
♪ I'll be waiting when you call ♪
725
00:56:33,040 --> 00:56:37,480
♪ Whenever I fall ♪
726
00:56:37,560 --> 00:56:43,080
♪ At your feet ♪
727
00:56:43,880 --> 00:56:48,240
♪ You let your tears ♪
728
00:56:48,320 --> 00:56:53,760
♪ Rain down on me ♪
729
00:56:54,840 --> 00:56:59,040
♪ Whenever I touch ♪
730
00:56:59,120 --> 00:57:04,120
♪ Your slow turning pain ♪
50842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.