All language subtitles for Giri.Haji.S01E07.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:20,240 [narrator] A family in mourning as the life of a good man is remembered. 2 00:00:23,520 --> 00:00:26,200 A mother and child are set free... 3 00:00:27,440 --> 00:00:29,920 with their captors close behind. 4 00:00:31,520 --> 00:00:35,000 The detective lets his brother choose his own fate. 5 00:00:36,440 --> 00:00:39,920 And hidden feelings begin to reveal themselves. 6 00:00:44,240 --> 00:00:48,880 Watched on by his ghosts, a boy starts to unravel. 7 00:00:51,240 --> 00:00:53,800 As unlikely families form, 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,720 others begin to crack. 9 00:00:57,240 --> 00:01:00,840 And outside dangers move ever closer. 10 00:01:34,400 --> 00:01:35,920 [door opens] 11 00:02:08,080 --> 00:02:14,360 [drums beating intensely] 12 00:02:17,800 --> 00:02:19,400 [water pouring] 13 00:02:20,040 --> 00:02:23,120 [cup clinking] 14 00:02:38,200 --> 00:02:39,440 Morning. 15 00:02:44,200 --> 00:02:45,720 You ever done that before? 16 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 What? 17 00:02:48,920 --> 00:02:50,120 Slept with a girl. 18 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 No. 19 00:02:53,120 --> 00:02:54,240 I couldn't tell. 20 00:02:58,680 --> 00:02:59,600 [chuckles softly] 21 00:02:59,680 --> 00:03:00,760 [Taki] What? 22 00:03:00,840 --> 00:03:02,840 Nothing. You're cute. 23 00:03:04,520 --> 00:03:06,680 I'm going back to Japan soon. 24 00:03:07,160 --> 00:03:09,880 Like, the rest of your life, or...? 25 00:03:09,960 --> 00:03:11,000 Probably. 26 00:03:13,720 --> 00:03:15,320 I always wanted to go to Japan. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,920 You ever seen those monkeys that sit in the hot pools? 28 00:03:19,000 --> 00:03:20,680 You know, in the snow? 29 00:03:21,640 --> 00:03:23,240 If I went to Japan, 30 00:03:23,320 --> 00:03:25,320 I'd go see those monkeys. 31 00:03:25,800 --> 00:03:28,800 [mobile phone vibrating] 32 00:03:29,480 --> 00:03:30,640 My dad. 33 00:03:31,800 --> 00:03:34,720 [vibrating continues] 34 00:03:41,040 --> 00:03:44,160 [voicemail] [in Japanese] This is Taki. I can't get to the phone right now. 35 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 [voicemail beeps] 36 00:03:45,520 --> 00:03:46,600 Taki. 37 00:03:47,160 --> 00:03:50,080 I can’t tell you how sorry you'll be if you don't answer the phone soon. 38 00:03:50,160 --> 00:03:52,560 Where are you? Call me back straight away. 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,560 You're in a lot of trouble. 40 00:03:55,800 --> 00:03:57,000 [sighs] 41 00:03:57,960 --> 00:04:01,320 [mobile phone vibrating] 42 00:04:06,320 --> 00:04:07,400 [in English] Sarah? 43 00:04:09,760 --> 00:04:12,400 If you were planning on leaving, now would be a good time. 44 00:04:12,960 --> 00:04:14,080 Both of you. 45 00:04:14,160 --> 00:04:15,800 He hasn't gone to the police yet. 46 00:04:15,880 --> 00:04:17,040 How do you know? 47 00:04:17,120 --> 00:04:18,880 We don't hear sirens. 48 00:04:20,560 --> 00:04:23,800 Kenzo, get Taki, go to the airport... 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,040 [Kenzo] And then run away? 50 00:04:25,680 --> 00:04:26,800 What happens to you? 51 00:04:26,880 --> 00:04:28,200 I don't know. 52 00:04:28,280 --> 00:04:31,520 It's obstruction of justice harboring an offender. 53 00:04:31,600 --> 00:04:33,080 It's a couple of years, maybe more. 54 00:04:33,160 --> 00:04:35,200 - No. - [Sarah] Well, it is. 55 00:04:35,280 --> 00:04:37,200 That's... that's what it is. 56 00:04:38,120 --> 00:04:39,920 He said he was staying at his mother's house. 57 00:04:40,640 --> 00:04:42,000 I'm not giving you the address. 58 00:04:42,920 --> 00:04:44,040 What's his name? 59 00:04:44,760 --> 00:04:46,800 - [Sarah] Ian. - What's his surname? 60 00:04:46,880 --> 00:04:50,560 Oh, what are you going to do? Stab him in the back with a samurai sword? 61 00:04:51,040 --> 00:04:52,680 - No offense. - Sarah... 62 00:04:52,760 --> 00:04:54,600 Look, I know you want to help, 63 00:04:54,680 --> 00:04:58,920 but the last thing the situation needs is the damn Mori brothers riding in. 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,400 They're still rebuilding Soho 65 00:05:00,480 --> 00:05:02,640 after the last time you two got in a fight, remember? 66 00:05:02,720 --> 00:05:05,536 [Kenzo] If you would tell tell us where we could find him, we could at least... 67 00:05:05,560 --> 00:05:06,760 [Sarah] I'm not telling you. 68 00:05:06,840 --> 00:05:08,120 [Kenzo] We need to stop this. 69 00:05:08,200 --> 00:05:09,760 [Sarah] Yes, Kenzo, we do. 70 00:05:10,360 --> 00:05:13,120 We need to stop the lying, and the violence, and the... 71 00:05:13,200 --> 00:05:15,520 the chaos of this whole fucking thing. 72 00:05:15,600 --> 00:05:19,480 So then, you go and rot in jail for us while we go and hide back in Tokyo? 73 00:05:19,920 --> 00:05:22,960 [Sarah] I'll face the consequences of my actions, 74 00:05:23,040 --> 00:05:25,320 which will not involve sending the two of you off 75 00:05:25,400 --> 00:05:28,720 on some cockamamie mission to hunt my ex-boyfriend down. 76 00:05:30,760 --> 00:05:31,920 This isn't you, Kenzo. 77 00:05:33,120 --> 00:05:34,520 This isn't the man I... 78 00:05:37,360 --> 00:05:39,360 I don't want anyone else to get hurt. 79 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 Please. 80 00:05:41,840 --> 00:05:43,800 [Yuto] [in Japanese] I found the mother's address. 81 00:05:44,600 --> 00:05:46,040 It's a 15 minute drive. 82 00:05:48,600 --> 00:05:51,640 [sighs] [in English] I don't want anyone else to get hurt either. 83 00:05:52,080 --> 00:05:53,080 Kenzo. 84 00:05:54,040 --> 00:05:55,280 Don't do this. 85 00:05:56,280 --> 00:05:58,960 I'm going to fix this, I promise. 86 00:06:01,360 --> 00:06:02,400 [door closes] 87 00:06:03,720 --> 00:06:05,840 [in Japanese] We're doing the right thing. 88 00:06:07,280 --> 00:06:08,320 Yeah. 89 00:06:08,920 --> 00:06:10,640 Sarah's worried, that's all. 90 00:06:11,680 --> 00:06:13,720 But we have to do something. 91 00:06:13,800 --> 00:06:14,800 Don't you think? 92 00:06:15,480 --> 00:06:16,520 Yeah. 93 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Yeah. 94 00:06:43,320 --> 00:06:47,720 On the run from gangsters at my age. 95 00:06:48,440 --> 00:06:50,520 I can imagine what my husband would say. 96 00:06:52,120 --> 00:06:54,920 Where are we going? 97 00:06:55,240 --> 00:06:58,920 It's an empty house in the countryside. How much more do you need to know? 98 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 This tea is dreadful. 99 00:07:04,640 --> 00:07:05,920 What's that? 100 00:07:06,680 --> 00:07:08,200 He's hungry. 101 00:07:09,240 --> 00:07:10,920 What's wrong with your milk? 102 00:07:11,640 --> 00:07:13,360 Let her do what she wants. 103 00:07:13,440 --> 00:07:15,200 How much does this cost? 104 00:07:16,840 --> 00:07:20,560 You're buying something your body makes for free. 105 00:07:20,640 --> 00:07:22,920 Do you have an opinion on everything? 106 00:07:23,000 --> 00:07:24,560 [Natsuko] Why would I not? 107 00:07:24,640 --> 00:07:27,160 What kind of life would that be? 108 00:07:27,240 --> 00:07:31,440 Do you see something and think, "Oh, I have no opinion on that"? 109 00:07:31,520 --> 00:07:33,120 Why not give it a go? 110 00:07:33,200 --> 00:07:34,680 You might find some peace. 111 00:07:35,240 --> 00:07:37,720 From an old woman to a young one... 112 00:07:38,280 --> 00:07:42,040 you'll never find peace. 113 00:07:42,120 --> 00:07:43,720 Never. 114 00:07:43,800 --> 00:07:45,920 It doesn't exist. 115 00:07:46,800 --> 00:07:50,240 Where's the waitress? I'm ready to order. 116 00:07:50,320 --> 00:07:52,600 I forgot something in the car. 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,840 Order me anything, I don't mind. 118 00:07:55,760 --> 00:08:01,080 She says order her anything, but she doesn't mean it. 119 00:08:01,760 --> 00:08:05,240 Whatever I choose will be wrong. 120 00:08:19,800 --> 00:08:21,280 [telephone ringing] 121 00:08:21,880 --> 00:08:25,040 [mobile phone vibrating] 122 00:08:27,200 --> 00:08:28,320 It's Rei. 123 00:08:29,920 --> 00:08:31,920 Maybe call her back later? 124 00:08:34,400 --> 00:08:35,280 Yeah. 125 00:08:35,360 --> 00:08:37,400 [continues vibrating] 126 00:08:41,040 --> 00:08:43,000 [ringing continues] 127 00:08:43,080 --> 00:08:45,320 [voicemail] This is Mori. Please leave a message. 128 00:08:47,600 --> 00:08:48,840 [voicemail beeps] 129 00:08:48,920 --> 00:08:50,800 Hello, husband. 130 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 Where are you, I wonder? 131 00:08:56,080 --> 00:08:58,640 I've hired a car. 132 00:09:00,840 --> 00:09:04,000 I'm on the run with the girl your brother fell in love with. 133 00:09:04,480 --> 00:09:08,920 Your father's ashes are in an urn on a table in a roadside diner, 134 00:09:09,400 --> 00:09:11,160 being guarded by your mother. 135 00:09:12,520 --> 00:09:14,560 I'm miles away from home, 136 00:09:14,640 --> 00:09:16,240 just like you. 137 00:09:20,080 --> 00:09:22,600 And I didn't know who else to call. 138 00:09:24,640 --> 00:09:28,840 And I don't know if I'm sad you didn't answer, or not. 139 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 [sighs] 140 00:09:38,880 --> 00:09:40,800 You're not from around here. 141 00:09:40,880 --> 00:09:41,880 How do you know? 142 00:09:41,920 --> 00:09:44,480 The girls around here don't look like you do. 143 00:09:44,840 --> 00:09:46,280 [Eiko] Like what? 144 00:09:46,360 --> 00:09:49,280 They've got two eyes and a nose, don't they? 145 00:09:49,360 --> 00:09:50,880 What's your name? 146 00:09:50,960 --> 00:09:52,200 Why do you care? 147 00:09:52,280 --> 00:09:57,040 I want to know what to whisper in your ear tomorrow morning. [laughs] 148 00:09:57,120 --> 00:10:00,440 Eiko, what are you doing talking to this man? 149 00:10:01,240 --> 00:10:02,520 Eiko, is it? 150 00:10:02,920 --> 00:10:04,040 Who is this? 151 00:10:04,120 --> 00:10:05,320 I don't know. 152 00:10:05,840 --> 00:10:06,720 Where's Sora? 153 00:10:06,800 --> 00:10:09,400 The staff are looking after him. 154 00:10:09,480 --> 00:10:12,280 Come on, don't go, we were just getting to know each other. 155 00:10:12,360 --> 00:10:13,640 What's your name? 156 00:10:15,360 --> 00:10:16,520 Keiichi. 157 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 Eiko, you were right. 158 00:10:20,000 --> 00:10:23,480 You found something dull enough for me to have... 159 00:10:23,560 --> 00:10:25,720 absolutely no opinion on whatsoever. 160 00:10:26,280 --> 00:10:27,800 Let go of her. 161 00:10:29,440 --> 00:10:31,080 Tokyo whore. 162 00:10:32,120 --> 00:10:33,280 What? 163 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 He was talking to me. Forget him. 164 00:10:57,760 --> 00:11:00,240 [restaurant patrons laughing] 165 00:11:00,320 --> 00:11:01,400 [exclaims] 166 00:11:10,200 --> 00:11:11,200 [exclaims] 167 00:11:15,760 --> 00:11:18,640 I'm sure your suitcase will turn up eventually, Detective. 168 00:11:20,720 --> 00:11:23,000 Maybe Takashi will lend you one of his shirts. 169 00:11:27,040 --> 00:11:28,840 You okay getting back from here? 170 00:11:32,120 --> 00:11:34,960 Hey, you should call me before you fly away forever. 171 00:11:40,240 --> 00:11:43,480 [in Japanese] When we get there, we're not going to hurt anyone, okay? 172 00:11:43,840 --> 00:11:45,320 Right. 173 00:11:45,400 --> 00:11:48,080 We're going to ask him nicely for the photos. 174 00:11:49,440 --> 00:11:50,880 We can be firm with him. 175 00:11:51,800 --> 00:11:52,880 Okay. 176 00:11:52,960 --> 00:11:54,160 But not violent. 177 00:11:54,240 --> 00:11:56,800 He's holding a gun to our heads. 178 00:11:56,880 --> 00:11:58,880 - [mobile phone vibrates] - [sighs] 179 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 What? 180 00:12:00,880 --> 00:12:02,360 [Toshio] I'm in London. 181 00:12:02,440 --> 00:12:04,440 [scoffs] Why? 182 00:12:04,520 --> 00:12:07,760 I was sent over. To help look for you. 183 00:12:07,840 --> 00:12:09,840 [Kenzo] Help look for me? 184 00:12:09,920 --> 00:12:11,920 Hayashi didn't say anything. 185 00:12:12,000 --> 00:12:13,360 Can I meet you today? 186 00:12:13,440 --> 00:12:15,400 I have your address at the university. 187 00:12:15,800 --> 00:12:17,200 [Kenzo] No. I'm not there anymore. 188 00:12:17,280 --> 00:12:19,360 Somewhere else suitable then? 189 00:12:19,760 --> 00:12:22,200 Restaurant, bar... 190 00:12:23,320 --> 00:12:25,120 Above a fish market? 191 00:12:29,640 --> 00:12:31,040 Meet me at Euston station. 192 00:12:31,120 --> 00:12:33,040 The entrance to platform eleven. 193 00:12:33,120 --> 00:12:34,600 Be there in an hour. 194 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 What's going on? 195 00:12:37,280 --> 00:12:38,480 [Kenzo] Fukuhara. 196 00:12:42,600 --> 00:12:43,680 [phone vibrates] 197 00:12:44,880 --> 00:12:46,040 Hello. 198 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 [Kenzo] Taki, where the hell are you? 199 00:12:49,960 --> 00:12:54,680 I'm sorry. I should have called. 200 00:12:55,360 --> 00:12:58,080 Right now, I want you to go back to our room and stay there. 201 00:12:58,160 --> 00:12:59,880 Don't answer the door to anyone. 202 00:12:59,960 --> 00:13:00,840 What's the matter? 203 00:13:00,920 --> 00:13:02,776 [Kenzo] Just go to the room and wait for me there. 204 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 Promise? 205 00:13:05,320 --> 00:13:06,680 I promise. 206 00:13:11,640 --> 00:13:14,280 [snoring] 207 00:13:23,240 --> 00:13:24,880 [gasps] Oh, my god... 208 00:13:24,960 --> 00:13:25,800 [in Japanese] Get up! 209 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 [groans] 210 00:13:29,680 --> 00:13:30,560 Fuck... 211 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 [doorbell rings] 212 00:13:36,960 --> 00:13:38,960 [in Japanese] Just remember an old lady lives here. 213 00:13:40,320 --> 00:13:42,320 Don't punch the old lady. Got it. 214 00:13:49,920 --> 00:13:51,240 Let me see. 215 00:13:56,160 --> 00:13:57,560 Oops. 216 00:14:12,520 --> 00:14:14,280 [Kenzo] He's not here. 217 00:14:14,880 --> 00:14:16,880 Maybe the photos are. 218 00:14:39,520 --> 00:14:41,080 This is stupid. 219 00:14:41,720 --> 00:14:45,120 If he's going to report this, we should stake out the police station. 220 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 [siren wailing] 221 00:15:06,880 --> 00:15:08,880 [telephone ringing] 222 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 [Ian] Hello? 223 00:15:16,480 --> 00:15:17,600 Ian, it's me. 224 00:15:19,160 --> 00:15:21,560 Please, can we meet? 225 00:15:23,280 --> 00:15:24,760 Okay, I'll hear you out. 226 00:15:26,120 --> 00:15:27,280 Usual place. 227 00:15:30,920 --> 00:15:31,920 [knocking on door] 228 00:15:36,840 --> 00:15:39,240 Japanese Columbo here thinks something's wrong. 229 00:15:41,640 --> 00:15:42,960 Jesus, what is it? 230 00:15:45,200 --> 00:15:46,576 What? You're just gonna go meet him? 231 00:15:46,600 --> 00:15:48,480 Well, I'm going to try and talk him out of it. 232 00:15:48,560 --> 00:15:50,536 You put him in jail. He doesn't wanna reason with you. 233 00:15:50,560 --> 00:15:53,640 - He wants to destroy you. - That's a risk we're gonna have to take. 234 00:15:53,720 --> 00:15:56,040 Take Taki to Kenzo's room and wait there. 235 00:15:56,120 --> 00:15:57,960 Don't do anything stupid. 236 00:16:22,240 --> 00:16:25,080 [siren wailing] 237 00:16:27,160 --> 00:16:28,160 [gasps] 238 00:16:50,240 --> 00:16:51,880 Was she speeding? 239 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 No. 240 00:16:55,360 --> 00:16:56,960 Where are you all heading to? 241 00:16:57,040 --> 00:16:59,400 A village near Wakasa. 242 00:16:59,480 --> 00:17:01,480 We have a farmhouse there. 243 00:17:02,560 --> 00:17:04,120 [policewoman] Long way to go. 244 00:17:06,240 --> 00:17:08,560 We had a report of an incident this morning. 245 00:17:10,000 --> 00:17:14,520 A man was assaulted with a soiled diaper and his motorbike was vandalized. 246 00:17:19,040 --> 00:17:24,040 A witness overheard the victim calling one of his assailants... 247 00:17:24,880 --> 00:17:26,880 a "Tokyo whore." 248 00:17:30,520 --> 00:17:34,120 We have a description of three women carrying a baby... 249 00:17:34,640 --> 00:17:37,080 driving a rust-colored car. 250 00:17:46,480 --> 00:17:48,840 So if you see anyone that matches that description, 251 00:17:49,680 --> 00:17:52,480 will you ask them to hand themselves in to the nearest police station, 252 00:17:52,560 --> 00:17:57,440 or alternatively carry on to where they were going as fast as possible? 253 00:17:58,240 --> 00:17:59,560 We'll be sure to do that. 254 00:18:01,120 --> 00:18:02,440 [Baby Sora coos] 255 00:18:12,360 --> 00:18:14,360 [laughing] 256 00:18:34,640 --> 00:18:36,120 Back in the old local. 257 00:18:37,360 --> 00:18:38,480 Still my local. 258 00:18:39,080 --> 00:18:42,520 Yeah, it might stay that way. It's not a million miles from Pentonville. 259 00:18:42,600 --> 00:18:44,640 - Don't gloat, Ian. - I'm not gloating. 260 00:18:44,720 --> 00:18:47,000 Believe me, this don't bring me any joy. 261 00:18:47,080 --> 00:18:50,000 Then why do it? You're not a malicious man. 262 00:18:50,480 --> 00:18:52,640 You don't know what kind of man I am. 263 00:18:52,720 --> 00:18:54,240 - Yes, I do. - No. 264 00:18:54,320 --> 00:18:55,320 You don't. 265 00:18:55,960 --> 00:18:57,600 I spent 18 months locked in a cage 266 00:18:57,680 --> 00:18:59,880 with people bouncing my head off the walls for fun. 267 00:19:00,960 --> 00:19:02,640 That sort of thing changes a man. 268 00:19:04,840 --> 00:19:07,280 Maybe I became something different in that time. 269 00:19:09,840 --> 00:19:11,280 Maybe you did too. 270 00:19:12,320 --> 00:19:14,960 Half of London's looking for this guy, and he's... 271 00:19:15,040 --> 00:19:18,640 he's, what, just hanging out in our... in your home? 272 00:19:19,800 --> 00:19:21,680 It's hard to explain. 273 00:19:21,760 --> 00:19:24,280 Yeah, well, I'd be fucking astonished if it wasn't. 274 00:19:26,480 --> 00:19:28,280 I got caught up in something. 275 00:19:28,360 --> 00:19:30,456 - I think you know what that feels like. - Yeah, I do. 276 00:19:30,480 --> 00:19:33,640 I did a bad thing, and I was punished, but my intentions were pure. 277 00:19:34,520 --> 00:19:36,120 And you're giving shelter to a murderer. 278 00:19:36,160 --> 00:19:37,760 It's more complicated than that. 279 00:19:37,840 --> 00:19:40,600 - Will you let me try and explain? - I never got a chance to explain. 280 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 - I know... - Never gave me a chance for forgiveness. 281 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 And I'm sorry, 282 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 and you're angry, and you've every right to be, 283 00:19:46,560 --> 00:19:49,640 but doing this won't bring back the time I took from you. 284 00:19:49,720 --> 00:19:51,200 It won't silence your demons. 285 00:19:51,280 --> 00:19:53,720 You have no idea about my demons. 286 00:19:56,520 --> 00:20:01,800 I know that I've just now let a tiny bit of fucking light back into my life, 287 00:20:01,880 --> 00:20:06,120 and I know I don't deserve to ask of you, I know that, not after everything. 288 00:20:06,480 --> 00:20:10,200 But it's this one small bit of happiness I've got, 289 00:20:10,280 --> 00:20:12,640 and so I am asking you, please. 290 00:20:13,800 --> 00:20:15,320 Please don't do this. 291 00:20:17,280 --> 00:20:18,400 [sighs] 292 00:20:21,720 --> 00:20:23,040 What are you doing? 293 00:20:23,800 --> 00:20:26,920 Doing the right thing for once. 294 00:20:27,720 --> 00:20:28,800 [sighs deeply] 295 00:20:29,480 --> 00:20:31,480 Where the fuck did she put it? 296 00:20:33,920 --> 00:20:37,040 Yes! Oh, God, I want to smoke this. 297 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 [sighs] 298 00:20:43,720 --> 00:20:45,160 Okay, you need to help me. 299 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 How? 300 00:21:00,440 --> 00:21:02,240 [Ian] Why'd you do it, Sarah? 301 00:21:04,400 --> 00:21:08,000 I mean, Jesus fucking Christ. You've ruined me. 302 00:21:09,800 --> 00:21:11,800 You took everything from me. 303 00:21:14,320 --> 00:21:15,600 I'm sorry. 304 00:21:16,880 --> 00:21:19,360 [Ian] Fuck sake. I loved you. 305 00:21:22,320 --> 00:21:24,000 [cries] I'm so sorry. 306 00:21:24,800 --> 00:21:26,080 I really am. 307 00:21:27,080 --> 00:21:29,320 [voicemail] [in Japanese] You have one new message 308 00:21:29,400 --> 00:21:32,000 and eight saved messages. 309 00:21:32,520 --> 00:21:35,920 First new message: 310 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 [Rei] Hello, husband. 311 00:21:39,600 --> 00:21:40,960 Where are you, I wonder? 312 00:21:42,040 --> 00:21:45,080 I've hired a car. 313 00:21:46,440 --> 00:21:50,000 I'm on the run with the girl your brother fell in love with. 314 00:21:51,120 --> 00:21:55,400 Your father's ashes are in an urn on a table in a roadside diner, 315 00:21:55,480 --> 00:21:57,680 being guarded by your mother. 316 00:21:57,760 --> 00:22:01,640 You sent Rei and our mother to kidnap your girlfriend from the Yakuza? 317 00:22:01,720 --> 00:22:06,080 I didn't send anyone. I asked them, and they said yes. 318 00:22:06,560 --> 00:22:08,440 You had no right to ask that. 319 00:22:11,000 --> 00:22:14,600 So I should just leave my son and the woman I love locked up? 320 00:22:14,680 --> 00:22:17,360 Do you know how much danger you've put them all in? 321 00:22:17,440 --> 00:22:19,720 - They'll be fine. - You don't know that! 322 00:22:19,800 --> 00:22:22,840 I had to do something. This was the best chance I had. 323 00:22:22,920 --> 00:22:24,560 Maybe the only chance. 324 00:22:24,640 --> 00:22:25,840 [sighs in frustration] 325 00:22:25,920 --> 00:22:28,960 Why do I keep helping you, thinking you'll change? 326 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 Christ! 327 00:22:30,720 --> 00:22:34,560 Every time I get you out of a mess, 328 00:22:34,640 --> 00:22:37,800 you turn around and make things a thousand times worse. 329 00:22:37,880 --> 00:22:40,080 You've gone too far this time. 330 00:22:40,760 --> 00:22:43,640 [announcer speaking indistinctly] 331 00:22:56,320 --> 00:22:57,560 You shouldn't go in there. 332 00:22:57,640 --> 00:23:01,560 Wait for me at the police station. If you see him, call me straight away. 333 00:23:02,160 --> 00:23:03,440 Okay. 334 00:23:04,080 --> 00:23:06,080 When this is done, so are we. 335 00:23:06,760 --> 00:23:08,280 You're out of this family. 336 00:23:11,920 --> 00:23:13,960 If that's what you want. 337 00:24:08,880 --> 00:24:10,880 [mobile phone ringing] 338 00:24:12,840 --> 00:24:14,200 How many of them are there? 339 00:24:15,480 --> 00:24:16,560 Three. 340 00:24:17,160 --> 00:24:18,720 [Kenzo] Are you in danger? 341 00:24:19,360 --> 00:24:20,880 [Toshio] I'm fine. 342 00:24:20,960 --> 00:24:23,760 [Kenzo] I can help you get out of this if you want. 343 00:24:24,600 --> 00:24:25,960 Don't worry about me. 344 00:24:26,480 --> 00:24:28,560 You found your brother. 345 00:24:28,640 --> 00:24:29,640 Yes. 346 00:24:30,520 --> 00:24:32,520 [Toshio] I wish you'd told me. 347 00:24:32,840 --> 00:24:34,360 I'm sorry. 348 00:24:34,440 --> 00:24:36,760 [Toshio] You're not going to bring him home? 349 00:24:36,840 --> 00:24:38,360 [Kenzo] They'll kill him. 350 00:24:39,240 --> 00:24:40,360 [Toshio] Probably. 351 00:24:41,040 --> 00:24:42,240 Would you do it? 352 00:24:42,960 --> 00:24:44,560 [Toshio] No. 353 00:24:45,800 --> 00:24:48,040 Are you sure you don't want me to step in here? 354 00:24:49,200 --> 00:24:51,040 I can handle it. 355 00:24:51,120 --> 00:24:52,960 You go. 356 00:24:53,680 --> 00:24:56,760 I always wanted to visit London. 357 00:24:57,680 --> 00:24:58,720 You're welcome. 358 00:24:58,800 --> 00:25:00,280 [Toshio laughs] 359 00:25:02,720 --> 00:25:03,840 Look after yourself. 360 00:25:04,360 --> 00:25:05,760 You too. 361 00:25:06,720 --> 00:25:09,080 Goodbye, boss. 362 00:25:11,680 --> 00:25:14,040 Goodbye, Toshio. 363 00:25:26,880 --> 00:25:28,960 He knew something was wrong. 364 00:25:31,360 --> 00:25:32,680 I need your phone. 365 00:25:33,280 --> 00:25:34,400 Why? 366 00:25:34,480 --> 00:25:37,120 I don't want you contacting him again. 367 00:25:37,840 --> 00:25:40,000 We're doing things our way now. 368 00:25:43,000 --> 00:25:45,200 Don't look so miserable, Detective. 369 00:25:46,320 --> 00:25:48,560 This will all be over soon. 370 00:25:49,800 --> 00:25:51,680 We'll get to him another way. 371 00:25:55,440 --> 00:25:56,720 [Ian] Tell me the truth. 372 00:25:58,320 --> 00:26:01,160 Did you even care about the corruption, or is it just... 373 00:26:01,240 --> 00:26:02,720 that I cheated on you? 374 00:26:05,240 --> 00:26:06,920 Do you care that I've broken the law, 375 00:26:07,000 --> 00:26:09,200 or do you just care that I put you in jail? 376 00:26:11,640 --> 00:26:13,520 It's mainly the jail thing, I'm not gonna lie. 377 00:26:14,480 --> 00:26:16,600 [Sarah] I heard that Joyce stuck around. 378 00:26:18,840 --> 00:26:19,840 Yeah. 379 00:26:22,360 --> 00:26:25,160 Yeah, it turned into something. I don't know. 380 00:26:27,040 --> 00:26:28,840 She came and visited me while I was away. 381 00:26:50,080 --> 00:26:53,480 [mobile phone vibrating] 382 00:26:57,120 --> 00:26:58,120 [Eiko] Yuto. 383 00:27:01,080 --> 00:27:02,920 [in Japanese] I just wanted to hear your voice. 384 00:27:03,560 --> 00:27:04,920 You got out of the house? 385 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 Yes. 386 00:27:09,120 --> 00:27:10,680 [Yuto] So you're safe now. 387 00:27:12,880 --> 00:27:14,560 I'm not safe. 388 00:27:15,120 --> 00:27:17,320 My father's men will be after us. 389 00:27:17,800 --> 00:27:19,440 I'm working on that now. 390 00:27:19,520 --> 00:27:23,400 [Eiko] And what's more, your sister-in-law and mother are now in danger as well. 391 00:27:23,480 --> 00:27:25,160 [Yuto] Yes, but... 392 00:27:25,240 --> 00:27:27,320 Did you think... 393 00:27:27,840 --> 00:27:30,000 before you sent your family into danger? 394 00:27:31,200 --> 00:27:32,960 You needed rescuing, didn't you? 395 00:27:35,800 --> 00:27:36,880 Yes. 396 00:27:38,520 --> 00:27:40,840 [Yuto] Then, no, I didn't think. 397 00:27:43,880 --> 00:27:45,480 Well, you should have. 398 00:27:48,240 --> 00:27:50,280 Do you have somewhere you can hide out? 399 00:27:51,160 --> 00:27:52,160 [Eiko] Yes. 400 00:27:53,200 --> 00:27:55,040 Then go there and wait for me. 401 00:27:56,040 --> 00:27:59,160 I have one more thing to sort out here. 402 00:27:59,240 --> 00:28:01,360 Then I'm coming back. 403 00:28:03,960 --> 00:28:05,120 I love you. 404 00:28:07,600 --> 00:28:08,680 Good. 405 00:28:10,320 --> 00:28:12,080 I love you too. 406 00:28:13,880 --> 00:28:15,000 Now... 407 00:28:15,880 --> 00:28:19,920 you’re finally going to man up... 408 00:28:20,960 --> 00:28:23,400 - and apologize to your mother. - What? 409 00:28:23,480 --> 00:28:26,160 Eiko, no, it's not the right time... 410 00:28:26,240 --> 00:28:27,480 [Natsuko] Yuto. 411 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 Mum. 412 00:28:39,480 --> 00:28:42,320 Mum, I'm sorry... 413 00:28:42,400 --> 00:28:43,840 Don't speak. 414 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 Just come home. 415 00:28:48,600 --> 00:28:49,840 Come back to us. 416 00:28:54,920 --> 00:28:56,440 [sobs softly] 417 00:29:19,280 --> 00:29:21,640 [sniffles] 418 00:29:45,400 --> 00:29:46,720 [in English] Don't. 419 00:29:49,720 --> 00:29:51,200 So this guy, Kenzo, 420 00:29:52,720 --> 00:29:54,600 he's the tiny bit of light that you've let in? 421 00:29:54,680 --> 00:29:55,800 Yes. 422 00:29:57,760 --> 00:29:59,000 [Ian] Do you love him? 423 00:30:25,120 --> 00:30:27,240 It's really none of my business, is it? 424 00:30:33,880 --> 00:30:36,640 Part of my probation states I'm not allowed anywhere near you. 425 00:30:38,760 --> 00:30:40,096 So, Christ knows what would happen 426 00:30:40,120 --> 00:30:42,200 if I turned up with pictures taken outside your flat. 427 00:30:43,560 --> 00:30:45,800 You'd be doing me a favor getting rid of these. 428 00:30:49,880 --> 00:30:51,200 You're a twat, you know that? 429 00:30:52,760 --> 00:30:53,600 You're a twat. 430 00:30:53,680 --> 00:30:55,320 Nah, you're a fucking twat. 431 00:30:55,400 --> 00:30:56,720 [chuckles] 432 00:30:59,160 --> 00:31:01,040 Look after yourself, Sarah Weitzmann. 433 00:31:03,320 --> 00:31:04,320 Thank you. 434 00:31:12,240 --> 00:31:14,840 And I really didn't put a snake in your letterbox. 435 00:31:15,720 --> 00:31:18,280 That's just... weird. 436 00:31:41,040 --> 00:31:43,000 Sorry! Sorry, mate, sorry. 437 00:31:50,160 --> 00:31:51,320 Police, police. 438 00:31:53,040 --> 00:31:56,200 Yeah, I've just seen a man on the canal in NW1. 439 00:31:56,280 --> 00:31:59,200 He's behaving very strangely, and I think he's carrying a knife. 440 00:32:06,520 --> 00:32:07,520 All right, fella. 441 00:32:07,600 --> 00:32:10,440 Gonna need you to put your hands up where I can see them, nice and slow. 442 00:32:10,520 --> 00:32:11,640 - What? - Hands up. 443 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 All right. 444 00:32:13,400 --> 00:32:14,640 Whoa, whoa, whoa. 445 00:32:15,160 --> 00:32:16,720 All right, all right, all right. 446 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 We have information that you might be carrying a weapon. 447 00:32:19,360 --> 00:32:21,376 You got anything sharp in here we should know about? 448 00:32:21,400 --> 00:32:22,480 Nope. 449 00:32:23,960 --> 00:32:25,760 Tell me what the problem is, boys? [grunts] 450 00:32:28,920 --> 00:32:30,200 Oh, no, that's a mistake. 451 00:32:30,280 --> 00:32:32,856 We're arresting you on suspicion of possession of a Class A substance. 452 00:32:32,880 --> 00:32:36,000 You don't have to say anything. Anything you do say may harm your defense. 453 00:32:36,080 --> 00:32:39,000 All right, listen to me. My name's Ian Summers. I'm an ex-cop, all right. 454 00:32:39,080 --> 00:32:42,040 - Please, I'm on probation, mate. Don't... - Sir! 455 00:32:42,120 --> 00:32:43,280 - Sir, sir... - Please... 456 00:32:43,360 --> 00:32:45,040 [brakes squealing] 457 00:32:48,640 --> 00:32:51,560 Zero, this is three-two-four requesting medical assistance. 458 00:32:53,120 --> 00:32:55,400 [siren wailing] 459 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 [indistinct radio chatter] 460 00:32:59,480 --> 00:33:01,160 Kenzo, it's me. 461 00:33:01,240 --> 00:33:02,400 It's all sorted. 462 00:33:02,480 --> 00:33:03,840 You can come back. 463 00:33:03,920 --> 00:33:05,520 Call me when you get this. 464 00:33:24,640 --> 00:33:27,920 [mobile phone vibrating] 465 00:33:29,560 --> 00:33:31,440 - [Yuto] [in Japanese] Brother. - Where are you? 466 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 Sarah's boss recognized me. 467 00:33:35,400 --> 00:33:36,840 [Kenzo] What did you do? 468 00:33:40,520 --> 00:33:42,560 He's sitting in the back seat. 469 00:33:46,520 --> 00:33:48,160 Tell me where you are. 470 00:33:50,320 --> 00:33:52,760 Michael Street car park. 471 00:33:53,240 --> 00:33:55,320 Don't do anything. I'm on my way! 472 00:33:58,480 --> 00:34:01,120 [in English] You killed someone with a samurai sword. 473 00:34:01,720 --> 00:34:03,440 You should be in jail. 474 00:34:03,880 --> 00:34:05,120 [speaks Japanese] 475 00:34:05,960 --> 00:34:07,040 [Angling] What? 476 00:34:08,640 --> 00:34:10,720 It was a wakizashi sword. 477 00:34:10,800 --> 00:34:13,320 Yeah, well, it probably don't make any difference 478 00:34:13,400 --> 00:34:15,120 to the guy that you shish kebabed with it. 479 00:34:15,200 --> 00:34:18,960 The man I murdered was a corrupt piece of shit. 480 00:34:19,840 --> 00:34:21,200 I did the world a favor. 481 00:34:21,680 --> 00:34:23,560 It don't make any difference. 482 00:34:23,640 --> 00:34:25,280 Murder is murder... 483 00:34:25,920 --> 00:34:27,240 and you know it. 484 00:34:27,960 --> 00:34:29,200 [Yuto] Something bad's happened. 485 00:34:31,000 --> 00:34:32,600 What did you do? 486 00:34:38,520 --> 00:34:39,720 [cries] I'm sorry. 487 00:35:02,440 --> 00:35:04,440 [slurping] 488 00:35:10,480 --> 00:35:11,600 Seki. 489 00:35:12,640 --> 00:35:14,000 [Seki] Chief Inspector Hayashi. 490 00:35:18,880 --> 00:35:20,200 Do you want something to eat? 491 00:35:20,680 --> 00:35:21,680 No. 492 00:35:22,440 --> 00:35:24,760 [Seki] You need to keep your strength up. 493 00:35:27,440 --> 00:35:28,760 I have arranged a meeting. 494 00:35:29,720 --> 00:35:31,400 What kind of meeting? 495 00:35:32,640 --> 00:35:34,600 [Seki] The historic kind. 496 00:35:36,080 --> 00:35:41,000 The heads of the families have agreed to discuss possible peace terms. 497 00:35:43,600 --> 00:35:45,480 [Hayashi] Shin Endo approved this? 498 00:35:47,680 --> 00:35:49,040 It was his idea. 499 00:35:50,240 --> 00:35:53,040 Fukuhara will be hard to convince. 500 00:35:56,160 --> 00:35:59,920 We're getting too old for war. 501 00:36:05,040 --> 00:36:06,240 Chief Inspector, 502 00:36:07,280 --> 00:36:10,640 get him to that meeting. 503 00:36:14,160 --> 00:36:16,160 For all our sakes. 504 00:36:21,560 --> 00:36:22,800 [door opens] 505 00:36:29,160 --> 00:36:31,720 - [Kenzo] What have you done? - I didn't have a choice. 506 00:36:31,800 --> 00:36:33,080 There's always a choice. 507 00:36:33,160 --> 00:36:34,720 Okay. 508 00:36:35,680 --> 00:36:37,240 So what's yours? 509 00:36:37,320 --> 00:36:39,640 Let him go, or don't? 510 00:36:39,720 --> 00:36:41,360 We're not killing him. 511 00:36:41,440 --> 00:36:43,000 You don't want to go to jail. 512 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 Neither do I, neither does Sarah. 513 00:36:44,880 --> 00:36:46,000 Yuto... 514 00:36:46,080 --> 00:36:49,680 If you can't stomach it, walk away. I'll do it. 515 00:36:49,760 --> 00:36:51,200 This isn't you. 516 00:36:51,280 --> 00:36:53,680 Yes, it is. 517 00:36:53,760 --> 00:36:56,000 Yuto. Don't! 518 00:37:00,040 --> 00:37:01,880 You were right. 519 00:37:01,960 --> 00:37:05,800 Every time you try to help me, you think I'm going to change. 520 00:37:06,560 --> 00:37:08,720 But I never do. 521 00:37:10,400 --> 00:37:14,880 You should have given up on me after that night at the bookmakers. 522 00:37:17,320 --> 00:37:19,320 So let me help you this time. 523 00:37:22,440 --> 00:37:24,280 You didn't kill him, the gangster. 524 00:37:25,400 --> 00:37:26,600 In the bookmakers. 525 00:37:28,000 --> 00:37:29,720 You didn't kill him. 526 00:37:32,360 --> 00:37:33,680 It was me. 527 00:37:38,600 --> 00:37:39,960 - [gun clicks] - [Angling whimpers] 528 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 [Yuto] Yeah. 529 00:37:49,400 --> 00:37:50,600 I know. 530 00:37:54,560 --> 00:37:57,560 When I was working for Fukuhara, I saw the crime report from that night. 531 00:37:59,280 --> 00:38:00,920 I don't remember too much... 532 00:38:01,640 --> 00:38:04,480 but I remember how many times I shot him. 533 00:38:06,120 --> 00:38:07,600 Why didn't you say anything? 534 00:38:08,160 --> 00:38:11,120 I was waiting for you to tell me. 535 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 After a while, 536 00:38:16,920 --> 00:38:20,080 I realized you were never going to. 537 00:38:23,560 --> 00:38:25,240 Why'd you lie to me? 538 00:38:26,520 --> 00:38:29,120 It was your burden to carry. 539 00:38:31,600 --> 00:38:32,720 Not mine. 540 00:38:42,880 --> 00:38:44,400 Do you think I'm a bad person? 541 00:38:45,880 --> 00:38:47,440 You're my brother. 542 00:38:55,920 --> 00:38:57,920 [laughs] 543 00:39:05,000 --> 00:39:09,400 That's just a nice way of saying yes. 544 00:39:09,480 --> 00:39:11,280 Yuto. Don't! 545 00:39:12,760 --> 00:39:13,760 [Angling gasps] 546 00:39:18,320 --> 00:39:20,440 You know what I always liked about Rei? 547 00:39:23,040 --> 00:39:25,200 She's never had any secrets. 548 00:39:29,600 --> 00:39:32,160 You and me, we've got so much darkness around us. 549 00:39:34,160 --> 00:39:36,240 We think we can hide in it. 550 00:39:37,880 --> 00:39:39,160 But we can't. 551 00:39:44,840 --> 00:39:46,960 I'm going home now. 552 00:39:48,360 --> 00:39:49,680 To my family. 553 00:39:50,760 --> 00:39:52,320 [sniffles] 554 00:39:52,400 --> 00:39:54,760 You decide what to do about this guy. 555 00:39:54,840 --> 00:39:56,880 Kill him or don’t. 556 00:39:58,000 --> 00:39:59,920 Whatever you choose, own it this time. 557 00:40:06,880 --> 00:40:08,080 [door closes] 558 00:40:48,640 --> 00:40:50,120 He's not gonna recover. 559 00:40:51,040 --> 00:40:52,360 I was just trying to help. 560 00:40:52,440 --> 00:40:55,440 Well, you helped, Rodney. You killed him. Problem solved. 561 00:40:55,520 --> 00:40:56,840 I didn't mean for this to happen. 562 00:40:56,880 --> 00:40:58,216 - I'm sorry. - It's not good enough! 563 00:40:58,240 --> 00:40:59,920 You had no right! 564 00:41:00,000 --> 00:41:02,720 - I know that. - No, you don't know. You just... 565 00:41:03,160 --> 00:41:05,800 Look at you! Look what you did. 566 00:41:06,520 --> 00:41:07,800 God, you're a fucking poison. 567 00:41:07,880 --> 00:41:09,960 - Sarah, I'm... - Just leave me alone! 568 00:41:10,040 --> 00:41:12,040 - Just leave me alone! - Fuck. 569 00:41:13,160 --> 00:41:14,160 [groans] 570 00:41:20,000 --> 00:41:22,480 [mobile phone vibrating] 571 00:41:23,400 --> 00:41:26,160 [Kenzo] [in Japanese] Taki, I'm coming back now. Are you... 572 00:41:26,240 --> 00:41:28,000 Do you love her? 573 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 [Kenzo] What? 574 00:41:30,800 --> 00:41:32,760 Do you love Sarah? 575 00:41:42,280 --> 00:41:44,280 I'm staying at Annie's tonight. 576 00:41:45,520 --> 00:41:48,120 Don't call me. I won't answer. 577 00:41:48,200 --> 00:41:49,320 Taki. 578 00:42:02,800 --> 00:42:04,240 What are you looking at? 579 00:42:08,080 --> 00:42:10,840 Kids make themselves so easy to find these days. 580 00:42:12,680 --> 00:42:14,160 [inhales deeply] 581 00:42:30,920 --> 00:42:32,160 You know, 582 00:42:32,840 --> 00:42:35,480 it might not seem like it, but I do actually like you. 583 00:42:35,920 --> 00:42:40,040 Thanks for following me into the bathroom to tell me that. 584 00:42:41,640 --> 00:42:44,840 I need to know I can count on you. 585 00:42:45,880 --> 00:42:48,960 We're on different teams, but we're all here for a common goal. 586 00:42:50,040 --> 00:42:52,520 I'm here to arrest Yuto Mori 587 00:42:52,600 --> 00:42:54,680 and ensure that my partner isn't harmed. 588 00:42:55,840 --> 00:42:58,160 - Is that what you're here to do? - Sure. 589 00:43:01,600 --> 00:43:03,120 You've got guns on you, right? 590 00:43:04,880 --> 00:43:05,880 Yeah. 591 00:43:07,520 --> 00:43:10,880 If I think for a moment you're going to use one, I'll take you down. 592 00:43:12,320 --> 00:43:14,520 You saved my boss's life. 593 00:43:15,320 --> 00:43:18,240 He was very insistent that you're not to be harmed. 594 00:43:20,040 --> 00:43:22,560 [dryer blowing] 595 00:43:49,720 --> 00:43:51,720 [Rei makes baby noises] 596 00:43:52,800 --> 00:43:54,720 [clicking tongue] 597 00:43:55,520 --> 00:43:57,160 You're bothering him. 598 00:44:04,720 --> 00:44:07,200 Why don't you like me? 599 00:44:10,560 --> 00:44:11,960 Did you hear me? 600 00:44:12,840 --> 00:44:15,360 What do you mean, "like"? 601 00:44:16,160 --> 00:44:19,400 [Rei] It's a feeling humans get when they have affection for something. 602 00:44:19,480 --> 00:44:22,400 I don't know if you're familiar with it. 603 00:44:23,000 --> 00:44:25,120 Don't be insolent. 604 00:44:25,760 --> 00:44:28,240 It's a stupid question. 605 00:44:28,320 --> 00:44:29,480 [Rei] Why? 606 00:44:30,400 --> 00:44:35,200 I don't need to like you or not like you. 607 00:44:36,040 --> 00:44:37,120 You're my daughter-in-law. 608 00:44:37,640 --> 00:44:39,240 I'm a person! 609 00:44:40,040 --> 00:44:41,840 I've known you for over 20 years. 610 00:44:41,920 --> 00:44:44,360 You're too similar to me. 611 00:44:44,440 --> 00:44:45,880 What does that mean? 612 00:44:45,960 --> 00:44:50,880 I am who I am, I don't apologize for it. 613 00:44:51,440 --> 00:44:57,200 But I know I'm not easy. 614 00:44:57,840 --> 00:44:59,960 I've caused pain. 615 00:45:01,280 --> 00:45:04,560 I remember the first time I saw you. 616 00:45:04,640 --> 00:45:06,080 I knew straight away. 617 00:45:06,160 --> 00:45:08,600 That I'd cause pain too. 618 00:45:09,320 --> 00:45:11,400 [Natsuko] Yes, you had that look. 619 00:45:11,920 --> 00:45:16,480 Like the world has been letting you down since before you were even here. 620 00:45:21,120 --> 00:45:24,200 You didn't think I was good enough for your son. 621 00:45:26,320 --> 00:45:28,600 It's true, admit it. 622 00:45:28,680 --> 00:45:30,440 Oh, for heaven's sake. 623 00:45:30,520 --> 00:45:32,720 Of course you were good enough for him. 624 00:45:33,880 --> 00:45:37,640 You just weren't right for him. 625 00:45:38,640 --> 00:45:40,720 And he wasn't right for you. 626 00:45:41,760 --> 00:45:45,160 You couldn't see it. 627 00:45:45,720 --> 00:45:52,640 But the rest of us still had to watch it fall apart. 628 00:45:57,240 --> 00:45:59,360 We were happy for a while. 629 00:46:01,440 --> 00:46:04,680 Everyone's happy for a while. 630 00:46:11,280 --> 00:46:15,480 [woman speaking Japanese over radio] 631 00:46:28,960 --> 00:46:30,120 [sighs] 632 00:46:30,920 --> 00:46:32,280 Did you believe her? 633 00:46:32,880 --> 00:46:33,960 Yeah. 634 00:46:34,560 --> 00:46:35,760 Me too. 635 00:46:38,080 --> 00:46:39,600 [Hiroshi] Wakasa. 636 00:46:40,360 --> 00:46:41,520 Long way to go. 637 00:46:53,600 --> 00:46:56,840 [Rei] I'm on the run with the girl your brother fell in love with. 638 00:46:58,960 --> 00:47:03,640 Your father's ashes are in an urn on a table in a roadside diner, 639 00:47:03,720 --> 00:47:05,720 being guarded by your mother. 640 00:47:07,720 --> 00:47:09,960 I'm miles away from home, 641 00:47:11,920 --> 00:47:13,320 just like you. 642 00:47:15,400 --> 00:47:18,000 And I didn't know who else to call. 643 00:47:21,560 --> 00:47:25,760 And I don't know if I'm sad you didn't answer, or not. 644 00:47:28,800 --> 00:47:31,160 I hope you're safe, wherever you are. 645 00:47:39,640 --> 00:47:41,640 [mobile phone ringing] 646 00:47:47,200 --> 00:47:51,440 Can you pull over? 647 00:47:51,520 --> 00:47:55,160 [ringing continues] 648 00:47:58,160 --> 00:47:59,080 [Rei] Kenzo? 649 00:47:59,160 --> 00:48:01,160 Where are you? Are you okay? 650 00:48:01,760 --> 00:48:02,800 [Rei] I'm fine. 651 00:48:03,560 --> 00:48:07,080 I spoke to Yuto. He told me what he did. 652 00:48:07,760 --> 00:48:09,120 [Rei] He didn't do anything. 653 00:48:09,720 --> 00:48:12,400 He asked me to help, and I agreed. 654 00:48:14,000 --> 00:48:15,080 You're in danger. 655 00:48:15,720 --> 00:48:18,200 Yes, but we'll be okay. 656 00:48:21,160 --> 00:48:22,840 [Kenzo] Do you need me to come back? 657 00:48:23,600 --> 00:48:27,440 I need you to not have to ask. 658 00:48:30,160 --> 00:48:31,200 I'll come back. 659 00:48:35,680 --> 00:48:36,680 No. 660 00:48:38,800 --> 00:48:39,800 What? 661 00:48:40,200 --> 00:48:41,320 [Rei] I said no. 662 00:48:43,960 --> 00:48:45,040 Rei... 663 00:48:49,320 --> 00:48:50,400 I... 664 00:48:54,120 --> 00:48:57,160 I love you very much, Kenzo. 665 00:48:59,760 --> 00:49:02,080 But I won't have a ghost in my house. 666 00:49:04,240 --> 00:49:05,720 Not anymore. 667 00:49:13,360 --> 00:49:15,000 [sighs deeply] 668 00:49:26,920 --> 00:49:28,240 [exhales] 669 00:49:30,480 --> 00:49:32,120 [Baby Sora cries] 670 00:49:52,760 --> 00:49:54,760 [Baby Sora crying] 671 00:51:41,280 --> 00:51:43,840 [Annie] What happened was... Oh, God... 672 00:51:47,320 --> 00:51:48,440 Hi. 673 00:51:48,960 --> 00:51:50,040 Hey. 674 00:51:50,840 --> 00:51:52,560 Um, this... this is Taki. 675 00:51:53,120 --> 00:51:54,760 - Hi. - Hi. 676 00:51:55,720 --> 00:51:57,280 Uh, these are my friends. 677 00:51:59,480 --> 00:52:01,240 What's up? You want a beer? 678 00:52:04,760 --> 00:52:05,960 [bottle opens] 679 00:52:08,560 --> 00:52:10,880 [sniffs] How about a haircut? 680 00:52:11,440 --> 00:52:12,480 On the house. 681 00:52:36,960 --> 00:52:40,240 Could I stay with you for a little bit? 682 00:52:47,680 --> 00:52:49,000 I can't tonight, babe. 683 00:52:51,480 --> 00:52:55,840 Sorry, it's not that I don't want to, just... life, you know? 684 00:53:03,840 --> 00:53:06,160 Sorry, I shouldn't have come here. 685 00:53:06,240 --> 00:53:08,040 Let me finish your hair at least. 686 00:53:08,560 --> 00:53:09,560 It's okay. 687 00:53:10,160 --> 00:53:13,480 Maybe you should go back to your dad? I'm sure he's worried about you. 688 00:53:20,920 --> 00:53:22,280 What are you gonna do? 689 00:53:23,920 --> 00:53:25,080 I don't know. 690 00:53:25,880 --> 00:53:27,680 Last month, I was in Japan. 691 00:53:28,520 --> 00:53:30,080 My brother was dead. 692 00:53:30,840 --> 00:53:32,600 I was a faithful husband. 693 00:53:33,640 --> 00:53:36,600 Now I look around, and I don't know what's real and what's not. 694 00:53:38,480 --> 00:53:39,920 I came to London, 695 00:53:41,000 --> 00:53:42,600 and I met an English woman. 696 00:53:43,920 --> 00:53:45,200 Maybe that's all I know. 697 00:53:49,120 --> 00:53:50,440 I'm not English. 698 00:53:52,560 --> 00:53:53,560 Oh. 699 00:53:56,560 --> 00:53:59,480 I think you need to go and make sure your daughter's okay. 700 00:54:01,040 --> 00:54:02,160 And then what? 701 00:54:05,680 --> 00:54:07,200 I don't know. 702 00:54:12,920 --> 00:54:14,160 I need to think. 703 00:54:15,480 --> 00:54:16,560 I understand. 704 00:54:23,240 --> 00:54:24,720 We are not bad people. 705 00:54:25,800 --> 00:54:27,720 We just did bad things. 706 00:54:29,240 --> 00:54:30,760 Really, what's the difference? 707 00:54:43,880 --> 00:54:47,640 ["Fall at Your Feet" playing] 708 00:55:03,000 --> 00:55:06,040 ♪ I'm really close tonight ♪ 709 00:55:08,480 --> 00:55:12,960 ♪ And I feel like I am moving inside her ♪ 710 00:55:14,280 --> 00:55:17,040 ♪ Lying in the dark ♪ 711 00:55:19,680 --> 00:55:24,280 ♪ And I think that I'm beginning To know her ♪ 712 00:55:24,840 --> 00:55:26,840 ♪ Let it go ♪ 713 00:55:28,920 --> 00:55:32,120 ♪ I'll be there when you call ♪ 714 00:55:35,080 --> 00:55:39,000 ♪ Whenever I fall ♪ 715 00:55:39,680 --> 00:55:44,840 ♪ At your feet ♪ 716 00:55:46,440 --> 00:55:51,160 ♪ Whenever I touch ♪ 717 00:55:51,240 --> 00:55:56,560 ♪ Your slow turning pain ♪ 718 00:55:58,320 --> 00:56:00,880 ♪ You're hiding from me now... ♪ 719 00:56:07,720 --> 00:56:09,160 - [gunshot] - [screaming] 720 00:56:09,240 --> 00:56:13,560 ♪ There's something in the way That you're talking ♪ 721 00:56:14,600 --> 00:56:18,400 ♪ The words don't sound right ♪ 722 00:56:19,840 --> 00:56:24,120 ♪ I can hear them all moving inside her ♪ 723 00:56:24,200 --> 00:56:27,000 ♪ Go ♪ 724 00:56:27,080 --> 00:56:30,360 ♪ I'll be waiting when you call ♪ 725 00:56:33,040 --> 00:56:37,480 ♪ Whenever I fall ♪ 726 00:56:37,560 --> 00:56:43,080 ♪ At your feet ♪ 727 00:56:43,880 --> 00:56:48,240 ♪ You let your tears ♪ 728 00:56:48,320 --> 00:56:53,760 ♪ Rain down on me ♪ 729 00:56:54,840 --> 00:56:59,040 ♪ Whenever I touch ♪ 730 00:56:59,120 --> 00:57:04,120 ♪ Your slow turning pain ♪ 50842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.