Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,920 --> 00:00:17,120
[narrator] As the dust settles,
2
00:00:17,960 --> 00:00:19,640
one life is saved...
3
00:00:20,440 --> 00:00:21,960
and one is lost.
4
00:00:25,400 --> 00:00:31,240
Old enemies settle old scores
while a gangster plans his revenge.
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,800
Two detectives sit in silence,
6
00:00:37,800 --> 00:00:39,440
and a girl makes a connection.
7
00:00:40,520 --> 00:00:44,040
A lie is uncovered,
and consequences made clear.
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,360
A favor is asked...
9
00:00:50,040 --> 00:00:53,720
and a woman is set on a dangerous path.
10
00:00:55,600 --> 00:00:58,120
[glasses clinking]
11
00:01:00,440 --> 00:01:02,360
Another drink, monsieur?
12
00:01:02,920 --> 00:01:05,560
- [man] Think they're closing.
- Nonsense. Georges!
13
00:01:06,120 --> 00:01:08,040
Two more please, over here.
14
00:01:09,280 --> 00:01:10,400
Please?
15
00:01:12,400 --> 00:01:13,640
[groans]
16
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Well, there's a place around the corner
that's open till 6:00.
17
00:01:18,080 --> 00:01:21,360
My mother told me nothing good
ever happens after 2:00 a.m.
18
00:01:21,440 --> 00:01:25,240
Well, your mother never met Rodney.
19
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
A fact for which I am grateful every day.
20
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
- I'm not trying to hit on you.
- [man] I know.
21
00:01:29,720 --> 00:01:31,360
- I'm really not.
- [man] No, I know.
22
00:01:31,440 --> 00:01:33,280
You've tried to shag everyone else
in here.
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,840
It's insulting.
24
00:01:34,920 --> 00:01:37,520
We're friends. Aren't we?
25
00:01:38,080 --> 00:01:41,720
- I'm knocking it on the head.
- [Rodney] Oh, come on. Don't do that.
26
00:01:41,800 --> 00:01:43,800
That's your problem, Rodney.
27
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
You don't know how to go home.
28
00:01:46,440 --> 00:01:47,840
You mean "when."
29
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
[man] No.
30
00:01:56,080 --> 00:01:57,480
Hey, hey, hey, hey!
31
00:01:57,560 --> 00:01:59,760
- Hey!
- [Rodney] Happy hour. It's happy hour.
32
00:01:59,840 --> 00:02:03,400
♪ One a.m., two a.m., three a.m.
Midnight ♪
33
00:02:03,480 --> 00:02:05,880
♪ One a.m., two a.m., three a.m. ♪
34
00:02:06,320 --> 00:02:08,120
♪ Four a.m., five a.m. ♪
35
00:02:08,200 --> 00:02:12,520
♪ Six, seven
Eight a.m., nine a.m., ten ♪
36
00:02:12,600 --> 00:02:13,720
♪ Let's do it again ♪
37
00:02:13,800 --> 00:02:17,440
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m. ♪
38
00:02:17,520 --> 00:02:20,920
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m. ♪
39
00:02:21,000 --> 00:02:22,960
♪ Four a.m., five a.m. ♪
40
00:02:23,040 --> 00:02:25,000
♪ Six, seven ♪
41
00:02:25,080 --> 00:02:27,320
♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪
42
00:02:27,400 --> 00:02:28,760
♪ Let's do it again ♪
43
00:02:28,840 --> 00:02:32,320
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m. ♪
44
00:02:32,400 --> 00:02:36,240
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m. ♪
45
00:02:36,320 --> 00:02:37,880
♪ Four a.m., five a.m. ♪
46
00:02:37,960 --> 00:02:39,720
♪ Six, seven ♪
47
00:02:39,800 --> 00:02:42,640
♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪
48
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
♪ Let's do it again ♪
49
00:02:43,800 --> 00:02:46,560
♪ Do it again, do it again... ♪
50
00:02:53,120 --> 00:02:55,600
♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪
51
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
♪ Let's do it again ♪
52
00:02:56,680 --> 00:02:57,840
♪ Midnight... ♪
53
00:03:00,840 --> 00:03:02,520
That's a very bad idea.
54
00:03:04,120 --> 00:03:05,680
So is killing yourself.
55
00:03:08,080 --> 00:03:09,440
♪ Three a.m. ♪
56
00:03:11,960 --> 00:03:13,040
♪ Four a.m. ♪
57
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
♪ Five a.m. ♪
58
00:03:17,480 --> 00:03:20,880
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m. ♪
59
00:03:21,320 --> 00:03:24,960
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m. ♪
60
00:03:25,040 --> 00:03:26,800
♪ Four a.m., five a.m ♪
61
00:03:26,880 --> 00:03:28,680
♪ Six, seven ♪
62
00:03:28,760 --> 00:03:31,160
♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪
63
00:03:31,240 --> 00:03:32,400
♪ Let's do it again ♪
64
00:03:32,480 --> 00:03:36,160
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m. ♪
65
00:03:36,240 --> 00:03:39,400
♪ Midnight
One a.m., two a.m., three a.m... ♪
66
00:03:39,480 --> 00:03:40,920
[breathing heavily]
67
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
[music tempo slows]
68
00:03:42,480 --> 00:03:44,520
♪ Six, seven... ♪
69
00:03:45,320 --> 00:03:48,760
[music slows and fades]
70
00:03:56,280 --> 00:04:02,200
[drums beating intensely]
71
00:04:05,960 --> 00:04:08,480
[soft piano music plays]
72
00:04:38,440 --> 00:04:39,640
[sighing]
73
00:04:40,680 --> 00:04:42,680
He was an old man.
74
00:04:43,480 --> 00:04:46,280
He lived as long
as any person is supposed to.
75
00:04:47,800 --> 00:04:49,600
So why...
76
00:04:52,000 --> 00:04:53,640
doesn't it feel like enough?
77
00:04:57,640 --> 00:04:59,320
Birth is agony,
78
00:04:59,880 --> 00:05:01,280
life is hard,
79
00:05:01,360 --> 00:05:02,920
death is cruel.
80
00:05:04,080 --> 00:05:06,120
Don't ask me to explain it.
81
00:05:10,400 --> 00:05:13,840
You're feeling sorry for yourself.
It doesn't suit you.
82
00:05:14,840 --> 00:05:16,400
I'm mourning.
83
00:05:17,000 --> 00:05:18,520
You don't have the luxury.
84
00:05:19,680 --> 00:05:20,920
[Natsuko] Why not?
85
00:05:24,520 --> 00:05:25,760
Because...
86
00:05:26,240 --> 00:05:27,640
you have a grandson.
87
00:05:30,120 --> 00:05:31,520
Yuto's little boy.
88
00:05:31,600 --> 00:05:33,200
And he needs rescuing.
89
00:05:35,800 --> 00:05:37,200
Your husband's dead,
90
00:05:38,400 --> 00:05:40,640
mine's on the other side of the world.
91
00:05:42,440 --> 00:05:45,360
So who else is going to do it?
92
00:06:16,600 --> 00:06:18,160
[in English] This is excellent coffee.
93
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
Thanks.
94
00:06:21,440 --> 00:06:24,360
It's from a place around the corner.
They grind the beans for you. It's...
95
00:06:25,560 --> 00:06:29,120
You know, it costs a bit more,
but I think it's worth it.
96
00:06:35,640 --> 00:06:37,240
I'm sorry about your dad.
97
00:06:39,720 --> 00:06:40,920
He was a good man.
98
00:06:41,000 --> 00:06:42,040
[knocking on door]
99
00:06:42,920 --> 00:06:44,960
Deserving of better sons, I think.
100
00:06:51,240 --> 00:06:52,800
[door opens]
101
00:06:59,960 --> 00:07:01,880
It's okay. I was watching him.
102
00:07:02,640 --> 00:07:04,040
I didn't try and run away.
103
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
I don't care.
104
00:07:05,560 --> 00:07:08,160
If I'm not with you, you stay
in your room with the door locked.
105
00:07:10,320 --> 00:07:12,440
The British police want to see me today.
106
00:07:13,080 --> 00:07:15,280
- [in Japanese] What about?
- [Kenzo] What do you think?
107
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
You should take Taki with you.
108
00:07:18,920 --> 00:07:21,360
- [Kenzo] Why?
- You'll seem less suspicious.
109
00:07:21,440 --> 00:07:22,760
We don't know they're suspicious.
110
00:07:22,800 --> 00:07:24,000
[chuckles softly]
111
00:07:24,080 --> 00:07:25,920
Of course they are.
112
00:07:27,560 --> 00:07:29,536
[in English]
He's saying I should take Taki with me.
113
00:07:29,560 --> 00:07:31,480
That's actually not a bad idea.
114
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
I can tell them your English is atrocious.
115
00:07:36,840 --> 00:07:37,920
She can be your...
116
00:07:38,800 --> 00:07:40,056
[in Japanese] What is it called?
117
00:07:40,080 --> 00:07:41,360
[in English] Translator.
118
00:07:41,800 --> 00:07:42,840
[Yuto] [in English] See?
119
00:07:43,280 --> 00:07:45,000
[in Japanese] She's doing it already.
120
00:07:46,280 --> 00:07:48,280
Or you could just hand me in.
121
00:07:48,720 --> 00:07:49,800
Your choice.
122
00:07:55,120 --> 00:07:58,240
Yuto said this was the address.
123
00:07:59,760 --> 00:08:02,000
[Natsuko] The girl is called...
124
00:08:03,240 --> 00:08:04,680
Eiko?
125
00:08:05,800 --> 00:08:10,320
She’s the daughter of a Yakuza boss
that Yuto was working for.
126
00:08:10,400 --> 00:08:12,920
My son wasn’t a Yakuza...
127
00:08:13,000 --> 00:08:14,920
Your son was a gangster.
128
00:08:16,200 --> 00:08:19,840
Deny it if you want.
But you know it’s true.
129
00:08:22,800 --> 00:08:24,080
Eiko, then.
130
00:08:25,360 --> 00:08:28,200
And baby Sora.
131
00:08:29,520 --> 00:08:31,760
We’ll need somewhere
to take them afterwards.
132
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
I know a place.
133
00:08:39,520 --> 00:08:41,640
You spoke to your mother and grandmother?
134
00:08:42,800 --> 00:08:43,880
Yes.
135
00:08:45,440 --> 00:08:47,000
Did you say anything about...
136
00:08:48,520 --> 00:08:50,520
Did I tell them you were in a gun fight,
137
00:08:50,600 --> 00:08:54,080
and that you have Uncle Yuto locked
in another woman’s bedroom?
138
00:08:57,160 --> 00:08:58,440
No. I didn’t tell them.
139
00:09:01,160 --> 00:09:03,000
It’s not the right time.
140
00:09:04,440 --> 00:09:06,440
Good luck working out when that will be.
141
00:09:11,680 --> 00:09:14,360
Your grandfather wasn’t in any pain,
you know.
142
00:09:15,280 --> 00:09:17,720
It was very peaceful.
143
00:09:20,560 --> 00:09:22,720
I didn’t get a chance
to say goodbye to him.
144
00:09:26,200 --> 00:09:28,240
It’s supposed to be what we do.
145
00:09:30,840 --> 00:09:32,840
It’s who we are.
146
00:09:34,080 --> 00:09:38,240
[doorbell ringing]
147
00:09:39,480 --> 00:09:42,240
[man] Mrs. Mori, I am here to collect
your father-in-law’s body.
148
00:09:44,000 --> 00:09:47,400
The wake is finished?
No more guests to come?
149
00:09:47,480 --> 00:09:49,080
There were no guests.
150
00:09:53,440 --> 00:09:54,440
Wait.
151
00:09:55,440 --> 00:09:57,280
We have a trip to go on.
152
00:09:58,520 --> 00:10:00,440
I want my husband with us.
153
00:10:00,520 --> 00:10:04,040
Of course. You’ll receive the ashes
after the ceremony tomorrow.
154
00:10:04,120 --> 00:10:05,840
If you wish to spread them...
155
00:10:05,920 --> 00:10:07,880
We can’t wait that long.
156
00:10:07,960 --> 00:10:09,880
You’ll have to cremate him tonight.
157
00:10:09,960 --> 00:10:13,640
- Mrs. Mori, I’m afraid that’s...
- Young man.
158
00:10:14,160 --> 00:10:18,120
My husband was born in a village,
the fifth child of seven.
159
00:10:18,200 --> 00:10:21,400
Three didn’t live past infancy,
160
00:10:22,080 --> 00:10:24,480
two more didn’t live to see 30.
161
00:10:25,760 --> 00:10:29,560
He fought poverty, then the bureaucrats...
162
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
then cancer.
163
00:10:35,120 --> 00:10:36,640
Only one beat him.
164
00:10:37,400 --> 00:10:41,080
He lived a thousand lives
by the time you were born.
165
00:10:42,880 --> 00:10:46,040
So go and do your job.
166
00:10:46,120 --> 00:10:48,120
We’ve got things to do.
167
00:10:55,520 --> 00:10:57,280
[softly] Are we breaking the law?
168
00:10:58,200 --> 00:10:59,320
No.
169
00:10:59,960 --> 00:11:01,320
But, um...
170
00:11:01,400 --> 00:11:03,520
[Taki]
Maybe not the right time to tell Mum?
171
00:11:11,440 --> 00:11:15,160
[in English]
So, our detective got shot in Tokyo.
172
00:11:15,240 --> 00:11:17,960
Meanwhile, we've got this guy...
173
00:11:19,520 --> 00:11:23,080
at the gun fight in Soho.
174
00:11:27,240 --> 00:11:28,240
We believe...
175
00:11:29,640 --> 00:11:31,320
that he murdered this man...
176
00:11:32,040 --> 00:11:36,200
Saburo Endo,
a Japanese national in London.
177
00:11:39,240 --> 00:11:40,840
[in Japanese] You need to say something.
178
00:11:42,080 --> 00:11:44,200
It didn't look that bad in my imagination.
179
00:11:46,920 --> 00:11:49,160
Ask him if he's sent the photos
to INTERPOL.
180
00:11:49,240 --> 00:11:52,200
[in English]
He asks if you've sent them to INTERPOL.
181
00:11:52,280 --> 00:11:54,440
Yeah.
We're waiting to hear back from them.
182
00:11:54,840 --> 00:11:58,360
The information we have on Saburo is
that he's a known relative of a...
183
00:11:58,440 --> 00:12:01,720
a known Yakuza boss
in Tokyo called Shin Endo.
184
00:12:02,520 --> 00:12:05,880
Endo is a suspect
in a number of violent incidents recently,
185
00:12:05,960 --> 00:12:09,240
possibly including the one
that injured my detective in Japan.
186
00:12:09,560 --> 00:12:11,640
[in Japanese] I need to say the words...
187
00:12:11,720 --> 00:12:15,040
Saburo and Yakuza
and Tokyo and Shin Endo...
188
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
whoever that is,
so he thinks I'm repeating him.
189
00:12:19,520 --> 00:12:22,200
Do you mind Uncle staying
at Sarah's house?
190
00:12:23,520 --> 00:12:26,160
Don't use her name. Why would I mind that?
191
00:12:26,840 --> 00:12:29,800
Tell him that Shin Endo is a suspect
in ongoing cases in Tokyo,
192
00:12:29,880 --> 00:12:33,720
but we don't believe they have anything
to do with the murder of his nephew.
193
00:12:34,160 --> 00:12:37,400
[in English] Shin Endo is just a suspect
in those crimes,
194
00:12:37,480 --> 00:12:40,800
but they don't think
it's because someone killed his nephew.
195
00:12:41,200 --> 00:12:44,120
So, a Yakuza boss's nephew is murdered
196
00:12:44,200 --> 00:12:48,880
and a suspect turns up in a Soho turf war
between Connor Abbot and the Albanians.
197
00:12:49,560 --> 00:12:51,880
Has to be some connection,
wouldn't you agree?
198
00:12:51,960 --> 00:12:56,000
[in Japanese] I just meant before
that Uncle has done bad things.
199
00:12:56,400 --> 00:13:00,520
And your "friend" is a police officer.
200
00:13:01,080 --> 00:13:02,920
And I think that you care about her.
201
00:13:06,720 --> 00:13:09,840
Yakuza, Abbot, Soho. Whatever.
I'm translating.
202
00:13:11,440 --> 00:13:13,840
Tell him the Yakuza have no interest
in London.
203
00:13:14,920 --> 00:13:17,520
[in English]
The Yakuza have no interest in London.
204
00:13:18,040 --> 00:13:19,600
Well, things change.
205
00:13:20,640 --> 00:13:22,400
How're you enjoying the course?
206
00:13:22,840 --> 00:13:24,640
[in Japanese] He's suspicious of you.
207
00:13:24,920 --> 00:13:25,920
Good.
208
00:13:26,720 --> 00:13:29,760
- How is that good?
- No, tell him I'm finding the course good.
209
00:13:31,320 --> 00:13:33,040
[in English] He likes the course.
210
00:13:34,120 --> 00:13:35,600
Hmm? Mm-hmm.
211
00:13:36,800 --> 00:13:40,040
Thought it might be a bit basic
for a detective of your rank.
212
00:13:40,120 --> 00:13:44,200
See, we were expecting
a junior crime scene investigator.
213
00:13:46,640 --> 00:13:51,440
[in Japanese] I'm a big, stupid detective
from England, and I have stupid questions
214
00:13:52,000 --> 00:13:57,120
about stupid police stuff because
I'm too dumb to work it out myself.
215
00:13:58,560 --> 00:13:59,680
Sorry.
216
00:14:00,960 --> 00:14:02,040
Um...
217
00:14:02,440 --> 00:14:05,640
Tell him the man I replaced
fell ill suddenly.
218
00:14:07,240 --> 00:14:09,000
[in English] He got ill suddenly.
219
00:14:09,920 --> 00:14:12,120
It's good of you
to sit through all the lectures.
220
00:14:12,200 --> 00:14:14,800
I mean, you know,
with your English being so bad.
221
00:14:16,320 --> 00:14:18,520
Did Grandad's illness get worse suddenly?
222
00:14:20,960 --> 00:14:22,720
Your grandfather was ill for a long time.
223
00:14:22,800 --> 00:14:25,840
Did you know he might die
before we got back?
224
00:14:26,440 --> 00:14:28,680
Do you deal with the Yakuza in Tokyo?
225
00:14:29,240 --> 00:14:30,800
[in Japanese] You did know, didn't you?
226
00:14:35,560 --> 00:14:36,560
[in English] Yes.
227
00:14:39,040 --> 00:14:42,080
This must all seem very close to home
for you then, eh?
228
00:14:45,520 --> 00:14:47,400
[Taki] [in Japanese]
What do you want me to say?
229
00:14:48,960 --> 00:14:51,440
Tell him I feel very far from home indeed.
230
00:14:54,240 --> 00:14:56,200
[in English]
Your boss knows there's a connection,
231
00:14:56,280 --> 00:14:57,760
but he hasn't got there yet.
232
00:14:58,200 --> 00:14:59,240
But he will.
233
00:14:59,800 --> 00:15:02,800
He'll find out who Yuto is.
He'll find out he's your brother.
234
00:15:05,520 --> 00:15:07,000
You're running out of time, Kenzo.
235
00:15:08,880 --> 00:15:10,880
Japan is a death sentence for Yuto.
236
00:15:12,120 --> 00:15:16,160
The British police,
they'll end up sending him back anyway.
237
00:15:17,240 --> 00:15:18,800
But just to let him go...
238
00:15:21,040 --> 00:15:22,640
He killed someone.
239
00:15:24,840 --> 00:15:28,960
It is my responsibility as a policeman
to make him see justice,
240
00:15:31,240 --> 00:15:34,160
but my responsibility as a brother
to keep him safe.
241
00:15:36,480 --> 00:15:37,640
I can't do both.
242
00:15:41,600 --> 00:15:42,760
Is she okay?
243
00:15:45,720 --> 00:15:49,880
[Taki] I've never seen my dad hug anyone
until my daughter was born.
244
00:15:50,560 --> 00:15:53,480
I honestly didn't know
he knew the words "I love you"
245
00:15:54,320 --> 00:15:55,720
until he met her.
246
00:15:58,440 --> 00:15:59,840
They adored each other...
247
00:16:01,960 --> 00:16:03,960
and she didn't get to say goodbye.
248
00:16:06,600 --> 00:16:07,800
That's my fault.
249
00:16:12,120 --> 00:16:13,160
[sniffs]
250
00:16:15,520 --> 00:16:16,960
Maybe it's not too late.
251
00:16:39,320 --> 00:16:41,520
[speaking Japanese]
252
00:16:42,080 --> 00:16:44,800
[in English] We were worried about you
after hearing the news.
253
00:16:44,880 --> 00:16:46,240
[Abbot] I lost most of my men.
254
00:16:47,280 --> 00:16:48,960
Police seized my bar, my house.
255
00:16:49,040 --> 00:16:50,960
My bank accounts have been frozen.
256
00:16:51,040 --> 00:16:57,040
[translator speaks Japanese]
257
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[speaks Japanese]
258
00:16:58,640 --> 00:17:00,120
[in English] I'm sorry to hear that.
259
00:17:00,200 --> 00:17:02,560
I've been in worse situations.
Don't worry.
260
00:17:03,000 --> 00:17:05,440
Um, I think we should
talk about Phase Two.
261
00:17:05,960 --> 00:17:07,440
[speaks Japanese]
262
00:17:08,480 --> 00:17:09,600
[speaks Japanese]
263
00:17:09,680 --> 00:17:10,760
[in English] Phase Two?
264
00:17:10,840 --> 00:17:14,120
[Abbot] Yeah. With my help,
you've gained a stronghold in Tokyo.
265
00:17:14,200 --> 00:17:17,400
Um, London's pretty much fucked right now.
266
00:17:17,480 --> 00:17:20,480
Uh, it's time for me to come over there,
as discussed.
267
00:17:20,560 --> 00:17:24,000
[speaking Japanese]
268
00:17:24,080 --> 00:17:25,600
[speaking Japanese]
269
00:17:26,320 --> 00:17:27,480
[in English] Oh, yes.
270
00:17:28,080 --> 00:17:30,120
- [speaks Japanese]
- Mr. Abbot.
271
00:17:30,200 --> 00:17:32,000
[speaks Japanese]
272
00:17:32,080 --> 00:17:33,520
What do you know of my culture?
273
00:17:34,200 --> 00:17:36,920
[scoffs] I know it's a untapped market.
274
00:17:37,440 --> 00:17:39,240
A billion-dollar industry.
275
00:17:41,080 --> 00:17:45,760
[speaking Japanese]
276
00:17:45,840 --> 00:17:48,360
[in English] That's my business.
What do you know of my culture?
277
00:17:48,760 --> 00:17:52,000
[Shin Endo speaking Japanese]
278
00:17:52,080 --> 00:17:54,080
You know absolutely nothing of my culture.
279
00:17:54,160 --> 00:17:56,640
[speaking Japanese]
280
00:17:56,720 --> 00:17:58,840
[translator]
You know absolutely nothing of my world.
281
00:17:58,920 --> 00:18:01,200
[Shin Endo speaking Japanese]
282
00:18:01,280 --> 00:18:03,920
[translator] Your assistance is
greatly appreciated by all of us.
283
00:18:04,000 --> 00:18:06,720
But there was never a place for you here.
284
00:18:06,800 --> 00:18:08,800
Yuto Mori lied to you.
285
00:18:08,880 --> 00:18:10,680
No, you listen to me, you old bastard.
286
00:18:10,760 --> 00:18:13,440
- We had a deal...
- [in English] Goodbye, Mr. Abbot.
287
00:18:19,960 --> 00:18:21,360
[horn honks]
288
00:18:25,840 --> 00:18:27,320
[honking continues]
289
00:18:28,240 --> 00:18:31,320
- What the f...?
- [honking incessantly]
290
00:18:31,400 --> 00:18:32,680
Ugh...
291
00:18:38,240 --> 00:18:40,160
We're going to the sea!
292
00:18:41,120 --> 00:18:43,800
Thank you very much. No.
293
00:18:44,840 --> 00:18:45,840
[groans]
294
00:18:46,400 --> 00:18:49,080
[horn honking]
295
00:18:51,280 --> 00:18:53,400
- [honking incessantly]
- [yells] Fuck off!
296
00:19:00,440 --> 00:19:02,600
What in God's name is happening?
297
00:19:02,680 --> 00:19:06,520
Taki's grandfather passed away.
We are going to the seaside to honor him.
298
00:19:06,600 --> 00:19:08,240
Couldn't you have honored him in the pub?
299
00:19:08,960 --> 00:19:10,440
He loved the sea.
300
00:19:10,520 --> 00:19:11,360
Fine.
301
00:19:11,440 --> 00:19:13,240
Last time I saw you,
you'd just been blown up.
302
00:19:13,320 --> 00:19:14,800
How did that all pan out?
303
00:19:14,880 --> 00:19:15,920
I didn't die.
304
00:19:16,000 --> 00:19:18,440
Fabulous.
I have three questions about your car:
305
00:19:18,520 --> 00:19:20,960
Did you lose a bet?
Can I drive? And does she have a radio?
306
00:19:21,040 --> 00:19:24,280
No, no, and yes.
307
00:19:24,360 --> 00:19:27,800
[music playing over radio]
308
00:19:30,800 --> 00:19:31,960
[Rodney] Stop!
309
00:19:32,040 --> 00:19:33,200
[brakes squeak]
310
00:19:36,040 --> 00:19:37,640
Taki, I require you.
311
00:19:41,880 --> 00:19:43,040
[door bells buzzes]
312
00:19:43,120 --> 00:19:44,280
- Where are we?
- Annie.
313
00:19:44,360 --> 00:19:46,480
Your future bride,
the very girl of your dreams.
314
00:19:46,560 --> 00:19:48,120
- Don't run away.
- [Annie] Hello?
315
00:19:48,200 --> 00:19:49,840
Buzz us in, you slut.
316
00:19:49,920 --> 00:19:51,920
[door unlocks]
317
00:19:54,200 --> 00:19:55,320
[Rodney coughs]
318
00:19:56,640 --> 00:19:57,680
- Hi.
- Hello.
319
00:19:57,760 --> 00:19:59,280
Um, we were just passing through
320
00:19:59,360 --> 00:20:01,600
and wondering if you want to go
for a drink this week.
321
00:20:02,160 --> 00:20:03,480
I can certainly make myself free.
322
00:20:03,560 --> 00:20:06,280
She can certainly make herself free.
That's what we like to hear.
323
00:20:06,360 --> 00:20:09,320
Also, side note: do you have any...
[mutters indistinctly]
324
00:20:09,400 --> 00:20:10,960
I have one rule for leaving the city
325
00:20:11,040 --> 00:20:13,480
and that is never to do it
with a clear head.
326
00:20:13,800 --> 00:20:15,640
That's your one rule for everything,
isn't it?
327
00:20:19,320 --> 00:20:21,440
- You owe me.
- Always and forever.
328
00:20:22,120 --> 00:20:23,480
Okay, let's go.
329
00:20:24,080 --> 00:20:25,160
Bye.
330
00:20:33,520 --> 00:20:35,040
- Are you ready now?
- Yes.
331
00:20:35,120 --> 00:20:36,960
Let us bring light to the provinces.
332
00:20:37,840 --> 00:20:39,320
♪ Am I wasting my time? ♪
333
00:20:39,400 --> 00:20:41,160
♪ I could not persevere ♪
334
00:20:41,240 --> 00:20:43,280
♪ Am I wasting my time? ♪
335
00:20:43,360 --> 00:20:45,240
♪ I could not persevere ♪
336
00:20:45,320 --> 00:20:47,240
♪ Am I wasting my time? ♪
337
00:20:47,320 --> 00:20:49,240
♪ I could not persevere ♪
338
00:20:49,320 --> 00:20:51,200
♪ Am I wasting my time? ♪
339
00:20:51,280 --> 00:20:53,160
♪ I could not persevere ♪
340
00:20:53,240 --> 00:20:55,080
♪ Don't go wasting my time ♪
341
00:20:55,160 --> 00:20:57,160
♪ I could not persevere ♪
342
00:20:57,240 --> 00:20:59,280
♪ Don't go wasting my time ♪
343
00:20:59,360 --> 00:21:01,040
♪ I could not persevere ♪
344
00:21:01,120 --> 00:21:02,800
♪ Don't go wasting my time ♪
345
00:21:02,880 --> 00:21:04,800
♪ I could not persevere ♪
346
00:21:04,880 --> 00:21:07,000
♪ No more wasting my time ♪
347
00:21:07,080 --> 00:21:08,880
♪ How can I persevere? ♪
348
00:21:08,960 --> 00:21:10,800
♪ No more wasting my time ♪
349
00:21:10,880 --> 00:21:12,880
♪ How can I persevere? ♪
350
00:21:12,960 --> 00:21:14,760
♪ No more wasting my time ♪
351
00:21:14,840 --> 00:21:16,720
♪ How can I persevere? ♪
352
00:21:16,800 --> 00:21:18,760
♪ No more wasting my time ♪
353
00:21:18,840 --> 00:21:20,480
♪ How can I persevere? ♪
354
00:21:20,560 --> 00:21:21,640
[music stops]
355
00:21:28,200 --> 00:21:31,200
[soft piano music playing]
356
00:22:11,080 --> 00:22:14,560
HOTAKA
357
00:22:29,520 --> 00:22:31,520
[soft piano music continues]
358
00:23:25,600 --> 00:23:28,720
[music building]
359
00:23:52,240 --> 00:23:53,440
[in Japanese] Are you in pain?
360
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
Some.
361
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
Uh...
362
00:24:02,720 --> 00:24:04,400
I left my cigarettes in the car.
363
00:24:05,320 --> 00:24:06,920
Sarah has the keys.
364
00:24:08,520 --> 00:24:10,760
[in English]
Yuto needs to get something from the car.
365
00:24:12,520 --> 00:24:13,560
Okay.
366
00:24:17,680 --> 00:24:18,760
Thank you.
367
00:25:08,760 --> 00:25:10,760
[engine starts]
368
00:25:17,320 --> 00:25:19,480
[engine revving]
369
00:25:43,120 --> 00:25:44,400
Oh! [giggles]
370
00:25:52,480 --> 00:25:53,600
[in Japanese] Got them.
371
00:25:59,320 --> 00:26:02,200
I should have woken you when Dad called.
372
00:26:03,280 --> 00:26:04,280
I'm sorry.
373
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
Well, it's done now.
374
00:26:10,160 --> 00:26:16,000
He thought he was talking to you
when he was talking to me.
375
00:26:19,280 --> 00:26:20,720
What did you tell him?
376
00:26:22,840 --> 00:26:24,720
I told him he was a good father.
377
00:26:26,040 --> 00:26:27,800
And that you were coming home soon.
378
00:26:31,600 --> 00:26:33,080
So am I?
379
00:26:34,840 --> 00:26:36,800
Coming home soon?
380
00:26:39,960 --> 00:26:41,760
I’m not going to give you to the Yakuza,
381
00:26:41,840 --> 00:26:44,120
and I’m not going to hand you in
to the British police.
382
00:26:45,120 --> 00:26:48,440
I don’t know what justice looks like
for you anymore,
383
00:26:49,520 --> 00:26:51,600
and I don’t think I’m the man to decide.
384
00:26:56,840 --> 00:26:57,920
Thank you.
385
00:27:00,560 --> 00:27:04,360
Just try and live your life well, Yuto.
386
00:27:05,440 --> 00:27:07,440
Do that for me.
387
00:27:11,280 --> 00:27:12,280
[sniffs]
388
00:27:17,040 --> 00:27:18,360
[In English] Who wants a drink?
389
00:27:18,720 --> 00:27:20,960
I'm driving. Small red?
390
00:27:22,320 --> 00:27:24,040
[in English] Uh... A pint of bitter.
391
00:27:25,640 --> 00:27:26,720
I like it.
392
00:27:26,800 --> 00:27:28,600
You've been here too long.
393
00:27:29,960 --> 00:27:31,280
Orange juice.
394
00:27:32,360 --> 00:27:35,600
Get her a vodka and coke and one
for me too, please. Just goin' for a poo.
395
00:27:42,320 --> 00:27:43,640
[in Japanese] Shall I carry them?
396
00:27:43,720 --> 00:27:44,760
Thank you.
397
00:27:46,200 --> 00:27:47,560
It was a nice ceremony.
398
00:27:50,840 --> 00:27:53,000
[bartender] There you are. Cheers.
399
00:27:55,480 --> 00:27:57,240
[sniffing]
400
00:27:57,320 --> 00:27:58,200
[hums softly]
401
00:27:58,280 --> 00:28:01,440
Do you think they've ever seen
this many Japanese people before?
402
00:28:01,520 --> 00:28:04,560
They probably think they're being invaded.
Lucky you didn't bring your sword.
403
00:28:07,040 --> 00:28:08,160
To our father...
404
00:28:08,760 --> 00:28:10,640
our grandfather, Hotaka Mori.
405
00:28:12,080 --> 00:28:13,600
We will remember you.
406
00:28:18,440 --> 00:28:20,360
I'll just sort of imagine
what he was like,
407
00:28:20,440 --> 00:28:21,880
but I know what you mean.
408
00:28:23,960 --> 00:28:26,600
- [mobile phone dings]
- [Rodney] You have one new dating match.
409
00:28:27,440 --> 00:28:29,760
[Sarah] Jesus, thought I'd canceled that.
410
00:28:29,840 --> 00:28:31,880
Yeah, sure you did.
Let's see him then.
411
00:28:33,280 --> 00:28:34,800
It's probably no one.
412
00:28:34,880 --> 00:28:36,000
I want to see.
413
00:28:36,080 --> 00:28:40,040
[chanting] Show, show, show!
414
00:28:40,120 --> 00:28:42,600
- [continues chanting]
- Stop it.
415
00:28:44,440 --> 00:28:46,200
Hello, salt and pepper daddy.
416
00:28:46,280 --> 00:28:48,720
DILF surprise at the high school reunion.
417
00:28:48,800 --> 00:28:51,600
Stock photo model
of a sexually un-threatening lawyer.
418
00:28:51,680 --> 00:28:53,720
- Okay...
- Leader and de facto father figure
419
00:28:53,800 --> 00:28:56,480
of a small but determined band
of Midwestern Chippendales...
420
00:28:56,560 --> 00:28:58,616
- We get it.
- Do you get that I would sit on his face
421
00:28:58,640 --> 00:29:00,280
and wouldn't charge for the privilege?
422
00:29:01,080 --> 00:29:03,920
[in Japanese] I'd sit on his face
and wouldn't charge for the privilege.
423
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
Oh.
424
00:29:07,520 --> 00:29:11,400
He's handsome.
Are you going to go on a date with him?
425
00:29:12,000 --> 00:29:13,640
No, I don't think so.
426
00:29:13,720 --> 00:29:17,120
Oh, my God. Carpe diem, Sarah.
Seize the dick.
427
00:29:18,040 --> 00:29:20,920
- What are you writing?
- Just the sitting on my face thing.
428
00:29:21,000 --> 00:29:22,760
- Rodney!
- I'm joking.
429
00:29:23,240 --> 00:29:25,160
I'm just asking him out for you.
430
00:29:27,160 --> 00:29:30,360
There you go.
You may thank me when you can walk again.
431
00:29:31,440 --> 00:29:33,000
- Where you going?
- Toilet.
432
00:29:34,920 --> 00:29:37,040
[Rodney hums]
433
00:29:37,760 --> 00:29:40,360
[sighs] Well, one of us
is in the wrong place.
434
00:29:40,440 --> 00:29:44,280
[clicks tongue] Rodney, do you think,
perhaps, you're doing a bit too many
435
00:29:44,360 --> 00:29:46,120
Class A drugs for this time
in the afternoon?
436
00:29:46,600 --> 00:29:47,920
Um...
437
00:29:48,000 --> 00:29:49,840
Where would you draw the line on that?
[sniffs]
438
00:29:49,920 --> 00:29:52,160
- None?
- Interesting, interesting.
439
00:29:52,240 --> 00:29:55,160
No, um, you and I don't know each other
that well, but I'm fine.
440
00:29:55,240 --> 00:29:56,120
[mobile phone beeps]
441
00:29:56,200 --> 00:29:58,440
Well, maybe you should talk to someone
about it.
442
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
Honestly, no need.
443
00:30:01,800 --> 00:30:03,480
Has that guy messaged you back already?
444
00:30:04,400 --> 00:30:06,720
- Mm-hmm.
- Someone's keen. [sniffs]
445
00:30:07,480 --> 00:30:10,000
Here you are, all single
and with no complications.
446
00:30:14,320 --> 00:30:15,720
[clicks tongue] Let's go.
447
00:30:15,800 --> 00:30:17,416
I think we should leave
five minutes apart,
448
00:30:17,440 --> 00:30:18,696
otherwise they'll think
we've been shagging.
449
00:30:18,720 --> 00:30:20,720
Oh, be quiet!
450
00:30:25,280 --> 00:30:26,280
[in Japanese] Hey.
451
00:30:29,320 --> 00:30:30,480
What's the matter?
452
00:30:31,400 --> 00:30:32,640
You've been avoiding me.
453
00:30:34,640 --> 00:30:37,960
I saw a photo of what you did
to that man with the sword.
454
00:30:39,520 --> 00:30:41,080
It made me feel sick.
455
00:30:43,120 --> 00:30:45,400
Don't you think
you should be punished for it?
456
00:30:48,440 --> 00:30:50,320
That's not for me to decide.
457
00:30:51,600 --> 00:30:52,720
But yes.
458
00:30:54,280 --> 00:30:55,360
Probably.
459
00:30:57,680 --> 00:30:59,480
So why don't you hand yourself in?
460
00:31:01,720 --> 00:31:04,040
I have too many things still to do.
461
00:31:05,680 --> 00:31:08,040
So did the man you killed.
462
00:31:12,920 --> 00:31:14,320
Do you feel bad about it?
463
00:31:22,360 --> 00:31:23,360
Yes.
464
00:31:26,400 --> 00:31:27,400
Good.
465
00:31:30,480 --> 00:31:33,480
Do you feel better about your granddad
now we've said goodbye?
466
00:31:35,520 --> 00:31:36,520
I don't know.
467
00:31:39,440 --> 00:31:42,600
It wasn't your fault you weren't there.
468
00:31:43,960 --> 00:31:45,600
Just because something isn't your fault,
469
00:31:45,680 --> 00:31:47,920
doesn't mean
you can't feel guilty about it.
470
00:31:51,920 --> 00:31:53,720
You're so wise,
471
00:31:54,240 --> 00:31:55,840
like a little Buddha.
472
00:31:57,320 --> 00:31:58,400
[in English] Fuck off.
473
00:32:00,400 --> 00:32:02,520
[in English] You've been here too long.
474
00:32:04,200 --> 00:32:07,320
[Rodney shouting] Fuck!
475
00:32:10,440 --> 00:32:13,400
I'm Kate Fucking Winslet!
476
00:32:16,320 --> 00:32:18,000
[Kenzo] Yuto will be gone soon.
477
00:32:18,720 --> 00:32:20,520
When he's well enough to travel.
478
00:32:24,400 --> 00:32:26,480
So I suppose you'll be leaving too, then?
479
00:32:37,080 --> 00:32:38,600
[Rodney] Whoo!
480
00:32:39,440 --> 00:32:42,080
Fuck you, England!
481
00:33:30,480 --> 00:33:31,480
[Rodney] Thank you.
482
00:33:32,960 --> 00:33:35,120
- Bye.
- Hey, take it easy, okay?
483
00:33:35,200 --> 00:33:37,640
- Maybe lay off the hard stuff for a bit.
- Narc.
484
00:33:38,080 --> 00:33:40,560
- I literally am.
- [Rodney] Don't worry about me, babe.
485
00:34:32,000 --> 00:34:35,080
[Hayashi] [in Japanese]
Your enemies are taking advantage.
486
00:34:41,760 --> 00:34:44,560
Capos from four organizations are dead.
487
00:34:47,200 --> 00:34:49,400
[girls screaming]
488
00:34:49,480 --> 00:34:50,920
[men screaming]
489
00:34:51,000 --> 00:34:53,320
[Hayashi]
Tanaka was burnt alive in his car.
490
00:34:55,960 --> 00:34:57,560
[speaking Japanese]
491
00:34:58,360 --> 00:34:59,600
[gasps]
492
00:35:00,080 --> 00:35:02,640
[Hayashi] Saito was shot in a karaoke bar.
493
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
It's a war.
494
00:35:08,960 --> 00:35:10,880
[screaming]
495
00:35:11,600 --> 00:35:13,640
[Hayashi]
Ikushima was killed in his own home.
496
00:35:13,720 --> 00:35:16,040
[gunshots]
497
00:35:17,680 --> 00:35:19,760
[Hayashi] Sugimoto was beaten to death
with a hammer.
498
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
We’re losing control.
499
00:35:25,400 --> 00:35:27,160
Any news from London?
500
00:35:28,120 --> 00:35:29,960
Detective Mori is continuing
his investigation.
501
00:35:30,000 --> 00:35:32,640
Sending him was a mistake.
502
00:35:34,320 --> 00:35:37,520
I’m ordering my own men to go to London
to finish the job.
503
00:35:37,600 --> 00:35:42,320
I don’t think bringing Yuto Mori back
is going to stop this war anymore.
504
00:35:42,400 --> 00:35:44,400
[Fukuhara]
Of course it’s not going to stop it.
505
00:35:45,080 --> 00:35:48,240
We’re not "losing control."
We’ve already lost it.
506
00:35:50,040 --> 00:35:54,040
He brought shame to my family,
and it will not go unpunished.
507
00:35:54,480 --> 00:35:56,160
[inhales deeply]
508
00:35:56,240 --> 00:36:00,680
I only hope I live long enough to see it.
509
00:36:10,840 --> 00:36:12,000
[mobile phone vibrates]
510
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
[gasps]
511
00:36:39,160 --> 00:36:40,480
[sighs]
512
00:36:47,240 --> 00:36:48,280
[sighs]
513
00:36:48,360 --> 00:36:49,720
Fuck it anyway.
514
00:36:49,800 --> 00:36:52,520
[uptempo electronic music playing]
515
00:37:05,000 --> 00:37:06,080
[sighs]
516
00:37:06,600 --> 00:37:07,600
[sniffing]
517
00:37:08,240 --> 00:37:09,400
It's me. It's Rodney.
518
00:37:09,480 --> 00:37:11,720
[stammering] I'm in Leicester Square.
519
00:37:11,800 --> 00:37:14,160
Hey, it's me. Pick up! Pick up! Pick up!
520
00:37:14,240 --> 00:37:15,680
Pick up the phone!
521
00:37:17,280 --> 00:37:19,120
[giggling]
522
00:37:19,200 --> 00:37:20,480
[woman] No, I can't!
523
00:37:20,560 --> 00:37:22,120
Hey, it's me. Are you out?
524
00:37:22,200 --> 00:37:23,520
Are you out?
525
00:37:23,600 --> 00:37:24,880
Hello?
526
00:37:24,960 --> 00:37:26,400
Hey, if you get this,
527
00:37:26,480 --> 00:37:29,440
please could you send me a text
with the number of the guy that you use?
528
00:37:30,920 --> 00:37:33,000
[uptempo electronic music playing]
529
00:37:33,080 --> 00:37:34,080
[grunts]
530
00:37:45,160 --> 00:37:47,920
[groans and sniffs]
531
00:38:01,840 --> 00:38:03,840
[breathes deeply]
532
00:38:07,760 --> 00:38:08,760
[Tiff] Hmm.
533
00:38:09,200 --> 00:38:10,600
Here she goes.
534
00:38:11,680 --> 00:38:13,640
So bloody predictable.
535
00:38:14,200 --> 00:38:16,440
Shouldn't you be dancing
on a bar somewhere?
536
00:38:18,640 --> 00:38:20,360
[Tiff] They're all closed, babe.
537
00:38:25,360 --> 00:38:26,360
So?
538
00:38:27,920 --> 00:38:29,560
Where was everyone tonight?
539
00:38:30,840 --> 00:38:31,880
Busy.
540
00:38:33,360 --> 00:38:34,760
[Tiff] That's too bad.
541
00:38:37,040 --> 00:38:39,200
Seems to be the way of it
these days though.
542
00:38:44,320 --> 00:38:45,480
Sun's coming up.
543
00:38:47,840 --> 00:38:49,280
You always hated that.
544
00:38:50,840 --> 00:38:51,840
Birdsong.
545
00:38:53,720 --> 00:38:55,680
It's the worst sound in the world.
546
00:38:55,760 --> 00:38:57,000
I dunno.
547
00:38:57,760 --> 00:38:59,320
I always quite liked it.
548
00:39:02,840 --> 00:39:04,000
What are you doing?
549
00:39:07,520 --> 00:39:08,560
I'm off, love.
550
00:39:09,120 --> 00:39:10,120
Dressed like that?
551
00:39:10,200 --> 00:39:12,160
[chuckles] Yeah...
552
00:39:12,240 --> 00:39:15,000
[inhales deeply]
No beautiful things where I'm going.
553
00:39:15,080 --> 00:39:17,600
No jewels and dresses, I'm afraid.
554
00:39:26,200 --> 00:39:27,280
[chokes] Don't go.
555
00:39:28,280 --> 00:39:30,000
[Tiff] [softly] I have to, darling.
556
00:39:30,080 --> 00:39:31,360
[cries] I loved you.
557
00:39:32,400 --> 00:39:33,400
[sighs]
558
00:39:34,520 --> 00:39:35,840
Well...
559
00:39:36,600 --> 00:39:38,720
ain't that the fucking tragedy of it all?
560
00:39:51,200 --> 00:39:52,480
You come here alone?
561
00:39:53,280 --> 00:39:54,280
Yes.
562
00:39:59,880 --> 00:40:00,960
What about that?
563
00:40:03,120 --> 00:40:04,160
Me too.
564
00:40:06,520 --> 00:40:07,600
[door closes]
565
00:40:08,560 --> 00:40:10,240
[cries softly]
566
00:40:17,280 --> 00:40:20,400
[mobile phone vibrating]
567
00:40:40,600 --> 00:40:41,720
It's tea.
568
00:40:44,760 --> 00:40:45,960
[Rodney] It's crack.
569
00:40:48,680 --> 00:40:49,840
Some trade-off.
570
00:40:50,640 --> 00:40:53,120
I need you to take it.
Just take it away from me.
571
00:40:55,240 --> 00:40:57,840
Do you have any family?
Someone you can call?
572
00:40:58,920 --> 00:40:59,960
It's just me.
573
00:41:01,360 --> 00:41:02,360
It's not.
574
00:41:12,360 --> 00:41:14,520
- [in Japanese] What are you doing?
- I want to go out.
575
00:41:15,040 --> 00:41:15,920
Where?
576
00:41:16,000 --> 00:41:18,600
There's a girl, an English girl.
577
00:41:19,960 --> 00:41:21,240
I want to see her.
578
00:41:21,600 --> 00:41:24,120
You can go out with your friends
when we go home.
579
00:41:24,200 --> 00:41:26,440
I don't have friends at home.
580
00:41:27,120 --> 00:41:29,320
I want to go out with this girl. Now.
581
00:41:29,400 --> 00:41:30,720
[Kenzo] It's not a good idea.
582
00:41:31,080 --> 00:41:32,240
I like her.
583
00:41:32,320 --> 00:41:35,240
I'm sure she's very nice,
but the answer is still no.
584
00:41:38,880 --> 00:41:40,720
I like her, Dad.
585
00:41:50,800 --> 00:41:51,960
Oh.
586
00:41:58,200 --> 00:42:00,680
That's new.
587
00:42:01,120 --> 00:42:02,320
[Taki] Not really.
588
00:42:06,040 --> 00:42:07,520
You can't stop me.
589
00:42:07,600 --> 00:42:09,320
I can.
590
00:42:09,640 --> 00:42:13,840
I'm bigger than you,
and I can tie you to something.
591
00:42:17,160 --> 00:42:18,320
[Kenzo sighs]
592
00:42:21,600 --> 00:42:24,160
I miss a lot of things, don't I?
593
00:42:29,160 --> 00:42:30,640
You like it here.
594
00:42:31,920 --> 00:42:34,280
I like myself more when I'm here.
595
00:42:38,200 --> 00:42:40,240
I like you wherever you are.
596
00:42:44,240 --> 00:42:45,600
Be back by seven.
597
00:42:46,440 --> 00:42:48,240
Text me every two hours.
598
00:42:49,720 --> 00:42:50,840
Thank you.
599
00:42:52,560 --> 00:42:54,080
[door opens]
600
00:42:56,840 --> 00:42:57,840
[door closes]
601
00:43:02,920 --> 00:43:06,000
I don’t know how we’re going
to get in without them seeing us.
602
00:43:06,400 --> 00:43:09,160
[Natsuko]
We’re an old lady and a middle-aged woman.
603
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
[Rei] So?
604
00:43:11,280 --> 00:43:15,800
So, we’re invisible to them already.
605
00:43:21,920 --> 00:43:23,760
We're here to clean the rooms.
606
00:43:24,600 --> 00:43:27,360
We don't have all day.
607
00:43:31,000 --> 00:43:32,400
Make sure you do the cooker.
608
00:43:52,880 --> 00:43:55,320
[baby crying]
609
00:44:09,320 --> 00:44:11,640
[baby cooing]
610
00:44:14,960 --> 00:44:17,680
[Eiko] Yuto sent a message
saying someone was coming for me.
611
00:44:18,760 --> 00:44:20,800
He didn’t say it would be his mother.
612
00:44:21,320 --> 00:44:23,400
This baby feels light.
613
00:44:23,480 --> 00:44:25,400
Are you feeding him properly?
614
00:44:26,200 --> 00:44:27,280
Yes, of course.
615
00:44:28,080 --> 00:44:30,560
[Natsuko] How much are you packing?
616
00:44:31,120 --> 00:44:32,920
Babies need a lot of stuff.
617
00:44:33,000 --> 00:44:38,280
[Natsuko] A baby needs a warm blanket
and a mother’s breast.
618
00:44:38,360 --> 00:44:41,080
Anything else is an indulgence.
619
00:44:42,120 --> 00:44:45,840
If you change your mind and want
to stay here instead, I’d understand.
620
00:44:45,920 --> 00:44:50,280
Thanks, but I need to get the hell
out of this house.
621
00:44:50,360 --> 00:44:53,240
Do you want to teach him
to talk like that?
622
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
Hey, what's going on?
623
00:44:58,840 --> 00:45:00,440
We don’t employ cleaners here.
624
00:45:01,800 --> 00:45:03,400
Are you trying to escape?
625
00:45:04,000 --> 00:45:07,080
Sharp as a tack, this one.
626
00:45:07,160 --> 00:45:08,760
[man] Hey, old woman.
627
00:45:08,840 --> 00:45:10,360
Put the baby down and get out...
628
00:45:11,160 --> 00:45:12,920
before I get angry.
629
00:45:13,000 --> 00:45:18,640
Do you speak to your mother like that?
630
00:45:19,440 --> 00:45:22,640
My mother does what she’s told.
631
00:45:22,720 --> 00:45:26,800
Well, give us her address,
632
00:45:26,880 --> 00:45:29,800
we'll go and rescue her next.
633
00:45:29,880 --> 00:45:33,360
No one’s rescuing anyone.
634
00:45:36,240 --> 00:45:37,360
[Eiko] Hey, wait!
635
00:45:38,200 --> 00:45:39,200
[screams]
636
00:45:39,240 --> 00:45:40,600
Get off!
637
00:45:41,640 --> 00:45:44,440
You stabbed me!
638
00:45:45,440 --> 00:45:46,280
Hiroshi!
639
00:45:46,360 --> 00:45:47,560
She’s making a run for it!
640
00:45:47,640 --> 00:45:48,960
[baby crying]
641
00:45:58,520 --> 00:46:00,120
[engine starts]
642
00:46:13,360 --> 00:46:14,920
[panting]
643
00:46:19,160 --> 00:46:22,960
Well, it’s clear where Taki gets it from.
644
00:46:24,360 --> 00:46:26,960
[laughing]
645
00:46:34,480 --> 00:46:35,840
[sighs]
646
00:46:36,640 --> 00:46:40,640
We should swap cars.
My father will try and track us.
647
00:46:41,160 --> 00:46:42,880
Also, Sora will need a baby seat.
648
00:46:42,960 --> 00:46:44,720
I’ll hold him on my lap.
649
00:46:44,800 --> 00:46:46,800
He needs a proper car seat.
650
00:46:46,880 --> 00:46:51,120
There’s no substitute
for a grandmother’s protection.
651
00:46:51,200 --> 00:46:54,880
Until you’re going through a windscreen
at 80 miles an hour,
652
00:46:54,960 --> 00:46:56,760
then a seat belt helps.
653
00:46:57,240 --> 00:47:01,280
You have no respect for elders.
654
00:47:01,360 --> 00:47:04,600
If your father had done what mine did,
you wouldn’t either.
655
00:47:08,720 --> 00:47:11,800
There’s a rental place,
half an hour’s drive.
656
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Tomorrow?
657
00:47:16,920 --> 00:47:17,920
Yes.
658
00:47:19,160 --> 00:47:20,320
It's time.
659
00:47:37,960 --> 00:47:39,240
When will you go back?
660
00:47:40,160 --> 00:47:41,240
Soon.
661
00:47:45,640 --> 00:47:47,000
Whatever happens...
662
00:47:48,160 --> 00:47:52,120
Rei deserves to know
what's going on in your head.
663
00:48:14,760 --> 00:48:16,720
Where are we going?
664
00:48:16,800 --> 00:48:18,160
A house in the countryside.
665
00:48:18,240 --> 00:48:20,240
We’ll be safe there for a while.
666
00:48:20,560 --> 00:48:22,560
When’s Yuto coming back?
667
00:48:22,640 --> 00:48:26,920
I’m not the one he talks to, dear.
668
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
How would I know?
669
00:48:30,160 --> 00:48:31,160
[engine starts]
670
00:48:38,120 --> 00:48:40,600
[man] [in English] And I had it all
under control, you know.
671
00:48:41,960 --> 00:48:46,120
And the missus took me back,
and I could see the girls again, and...
672
00:48:46,720 --> 00:48:48,080
it was all right.
673
00:48:50,640 --> 00:48:52,320
And there wasn't a trigger.
674
00:48:52,960 --> 00:48:54,760
Nothing happened. I just...
675
00:48:56,240 --> 00:48:57,400
started again.
676
00:48:59,520 --> 00:49:02,400
I woke up one morning,
and I didn't give it much thought.
677
00:49:03,120 --> 00:49:06,720
I just went out, and I bought some gear,
and that was that.
678
00:49:08,200 --> 00:49:10,840
Like, 11 months down the pan.
679
00:49:13,400 --> 00:49:14,680
I don't know why.
680
00:49:16,320 --> 00:49:17,600
[nose blowing loudly]
681
00:49:19,080 --> 00:49:20,560
[Rodney] Because you hate yourself?
682
00:49:24,120 --> 00:49:26,480
You had a nice thing,
and you threw it away because,
683
00:49:26,560 --> 00:49:29,321
oh, you hate yourself, and you think
you're a worthless piece of shit.
684
00:49:29,920 --> 00:49:30,920
Probably.
685
00:49:31,280 --> 00:49:33,120
[woman] This is Terry's time to speak.
686
00:49:33,640 --> 00:49:36,040
- Others will get their turn after.
- [Terry] No, he's right.
687
00:49:36,800 --> 00:49:41,520
I do. I fuckin' despise myself sometimes.
688
00:49:41,600 --> 00:49:43,520
You have value, Terry.
689
00:49:43,600 --> 00:49:44,800
We all do.
690
00:49:44,880 --> 00:49:46,880
Not a lot of fucking value,
let's be honest.
691
00:49:46,960 --> 00:49:50,440
I mean, no offense, but Terry here
chose drugs over his children,
692
00:49:50,520 --> 00:49:53,760
so let's not gild the lily too much
vis-à-vis Saint Terry.
693
00:49:53,840 --> 00:49:55,120
There's no judgment in here.
694
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
Judgment isn't a solid object
that you can close a window against.
695
00:49:58,120 --> 00:49:59,440
It's a pervasive fucking entity.
696
00:49:59,520 --> 00:50:02,600
Terry, love, you fucked up.
We all did, because we all have
697
00:50:02,680 --> 00:50:06,200
some fundamental flaw in us
that refuses to be happy or satisfied.
698
00:50:06,280 --> 00:50:08,720
Someone comes along
and tries to help us build a little world,
699
00:50:08,760 --> 00:50:11,680
and we let them until the times comes,
and the time always comes
700
00:50:11,760 --> 00:50:14,280
when we shatter it
into a million tiny pieces
701
00:50:14,360 --> 00:50:16,160
because it's what we do. It's our way.
702
00:50:16,240 --> 00:50:18,640
And that's why we hate ourselves,
and that's why we do drugs.
703
00:50:18,680 --> 00:50:20,640
It's not, you know, rocket science.
704
00:50:22,240 --> 00:50:25,240
Sorry, I'm Rodney by the way.
And I'm a drug addict.
705
00:50:25,800 --> 00:50:26,800
Obviously.
706
00:50:27,080 --> 00:50:28,440
[all] Hi, Rodney.
707
00:50:29,160 --> 00:50:31,480
- See you later, yeah.
- Yeah, see you, bro.
708
00:50:40,440 --> 00:50:42,680
Taki's on a date with a girl.
709
00:50:44,520 --> 00:50:45,640
Wow.
710
00:50:46,520 --> 00:50:48,120
And how do you feel about that?
711
00:50:49,240 --> 00:50:51,480
She has brought shame onto her family.
712
00:50:52,120 --> 00:50:53,480
I have no daughter.
713
00:50:57,840 --> 00:50:59,160
I don't know.
714
00:50:59,240 --> 00:51:00,440
Let her be happy?
715
00:51:04,080 --> 00:51:06,000
I messaged that man back.
716
00:51:06,440 --> 00:51:07,880
He asked me for a drink.
717
00:51:09,520 --> 00:51:10,520
Oh.
718
00:51:12,320 --> 00:51:13,720
What do you think about that?
719
00:51:14,920 --> 00:51:15,960
About what?
720
00:51:16,840 --> 00:51:19,600
Me seeing this man.
What do you think about that?
721
00:51:21,640 --> 00:51:23,720
You're free to do what you want to do.
722
00:51:24,240 --> 00:51:25,240
[sniffs]
723
00:51:27,120 --> 00:51:28,160
Yeah.
724
00:51:33,080 --> 00:51:36,400
- I don't want you to go home.
- I don't want you to see that man.
725
00:51:40,440 --> 00:51:42,640
We can put words on this.
726
00:51:42,720 --> 00:51:45,640
We're grown-ups. It won't disappear.
I'm not afraid of it.
727
00:51:49,480 --> 00:51:52,280
I feel like I've been in a cage
for a long time.
728
00:51:53,120 --> 00:51:56,160
And you have a key,
and maybe it unlocks the door.
729
00:51:57,440 --> 00:51:59,520
I'm not an honorable man, Sarah,
730
00:52:00,080 --> 00:52:01,480
but I try to be.
731
00:52:01,560 --> 00:52:04,080
It's not a cage,
and it's not a key, Kenzo.
732
00:52:04,160 --> 00:52:06,320
It's... your life,
733
00:52:06,400 --> 00:52:09,160
and it's mine, and it's your wife's,
and your daughter's,
734
00:52:09,240 --> 00:52:11,960
and it's all of us just trying to work out
the truth of it,
735
00:52:12,040 --> 00:52:13,840
and it's as messy
and fucked up as anything,
736
00:52:13,920 --> 00:52:15,920
but that's what it is.
737
00:52:24,240 --> 00:52:25,800
I don't know what to do now.
738
00:52:28,960 --> 00:52:29,960
I do.
739
00:52:41,080 --> 00:52:42,320
[softly] Oh, fuck.
740
00:52:49,080 --> 00:52:51,400
[Sarah]
How was your first day? You all fixed?
741
00:52:51,480 --> 00:52:54,240
Please don't embarrass me
in front of the other drug addicts.
742
00:52:55,160 --> 00:52:56,800
Are we allowed to walk you home?
743
00:52:57,520 --> 00:53:00,000
[Rodney] Yes, but I need
to eat a pizza immediately.
744
00:53:26,080 --> 00:53:28,000
[in Japanese]
Have you ever been to London?
745
00:53:38,360 --> 00:53:39,760
What are you doing here?
746
00:53:41,360 --> 00:53:43,280
Came around looking for you the other day.
747
00:53:43,920 --> 00:53:44,960
I know.
748
00:54:00,720 --> 00:54:01,920
What do you want?
749
00:54:02,440 --> 00:54:04,040
[Ian] He's a murder suspect.
750
00:54:04,120 --> 00:54:06,160
He was in the Battle of Soho.
751
00:54:06,240 --> 00:54:08,760
No one's calling it the Battle of Soho
for fuck's sake.
752
00:54:08,840 --> 00:54:09,840
Whatever.
753
00:54:11,320 --> 00:54:13,760
I just thought I'd give you the courtesy
of a heads up.
754
00:54:15,360 --> 00:54:17,440
You know, before I report this.
755
00:54:18,840 --> 00:54:20,000
What do you want?
756
00:54:21,840 --> 00:54:23,640
Just doing the right thing, Sarah.
757
00:54:25,320 --> 00:54:27,080
Isn't that what I'm supposed to do?
758
00:54:31,920 --> 00:54:32,920
Ian...
759
00:54:33,920 --> 00:54:34,920
Ian!
760
00:54:41,240 --> 00:54:43,240
[soft electronic music playing]
761
00:54:56,480 --> 00:54:57,840
DAD
762
00:55:43,480 --> 00:55:44,800
[airplane rattles]
763
00:55:59,960 --> 00:56:01,960
[soft electronic music continues]
54995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.