All language subtitles for Giri.Haji.S01E06.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,920 --> 00:00:17,120 [narrator] As the dust settles, 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,640 one life is saved... 3 00:00:20,440 --> 00:00:21,960 and one is lost. 4 00:00:25,400 --> 00:00:31,240 Old enemies settle old scores while a gangster plans his revenge. 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,800 Two detectives sit in silence, 6 00:00:37,800 --> 00:00:39,440 and a girl makes a connection. 7 00:00:40,520 --> 00:00:44,040 A lie is uncovered, and consequences made clear. 8 00:00:48,080 --> 00:00:49,360 A favor is asked... 9 00:00:50,040 --> 00:00:53,720 and a woman is set on a dangerous path. 10 00:00:55,600 --> 00:00:58,120 [glasses clinking] 11 00:01:00,440 --> 00:01:02,360 Another drink, monsieur? 12 00:01:02,920 --> 00:01:05,560 - [man] Think they're closing. - Nonsense. Georges! 13 00:01:06,120 --> 00:01:08,040 Two more please, over here. 14 00:01:09,280 --> 00:01:10,400 Please? 15 00:01:12,400 --> 00:01:13,640 [groans] 16 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Well, there's a place around the corner that's open till 6:00. 17 00:01:18,080 --> 00:01:21,360 My mother told me nothing good ever happens after 2:00 a.m. 18 00:01:21,440 --> 00:01:25,240 Well, your mother never met Rodney. 19 00:01:25,320 --> 00:01:27,280 A fact for which I am grateful every day. 20 00:01:27,360 --> 00:01:29,360 - I'm not trying to hit on you. - [man] I know. 21 00:01:29,720 --> 00:01:31,360 - I'm really not. - [man] No, I know. 22 00:01:31,440 --> 00:01:33,280 You've tried to shag everyone else in here. 23 00:01:33,360 --> 00:01:34,840 It's insulting. 24 00:01:34,920 --> 00:01:37,520 We're friends. Aren't we? 25 00:01:38,080 --> 00:01:41,720 - I'm knocking it on the head. - [Rodney] Oh, come on. Don't do that. 26 00:01:41,800 --> 00:01:43,800 That's your problem, Rodney. 27 00:01:43,880 --> 00:01:45,880 You don't know how to go home. 28 00:01:46,440 --> 00:01:47,840 You mean "when." 29 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 [man] No. 30 00:01:56,080 --> 00:01:57,480 Hey, hey, hey, hey! 31 00:01:57,560 --> 00:01:59,760 - Hey! - [Rodney] Happy hour. It's happy hour. 32 00:01:59,840 --> 00:02:03,400 ♪ One a.m., two a.m., three a.m. Midnight ♪ 33 00:02:03,480 --> 00:02:05,880 ♪ One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 34 00:02:06,320 --> 00:02:08,120 ♪ Four a.m., five a.m. ♪ 35 00:02:08,200 --> 00:02:12,520 ♪ Six, seven Eight a.m., nine a.m., ten ♪ 36 00:02:12,600 --> 00:02:13,720 ♪ Let's do it again ♪ 37 00:02:13,800 --> 00:02:17,440 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 38 00:02:17,520 --> 00:02:20,920 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 39 00:02:21,000 --> 00:02:22,960 ♪ Four a.m., five a.m. ♪ 40 00:02:23,040 --> 00:02:25,000 ♪ Six, seven ♪ 41 00:02:25,080 --> 00:02:27,320 ♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪ 42 00:02:27,400 --> 00:02:28,760 ♪ Let's do it again ♪ 43 00:02:28,840 --> 00:02:32,320 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 44 00:02:32,400 --> 00:02:36,240 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 45 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 ♪ Four a.m., five a.m. ♪ 46 00:02:37,960 --> 00:02:39,720 ♪ Six, seven ♪ 47 00:02:39,800 --> 00:02:42,640 ♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪ 48 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 ♪ Let's do it again ♪ 49 00:02:43,800 --> 00:02:46,560 ♪ Do it again, do it again... ♪ 50 00:02:53,120 --> 00:02:55,600 ♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪ 51 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 ♪ Let's do it again ♪ 52 00:02:56,680 --> 00:02:57,840 ♪ Midnight... ♪ 53 00:03:00,840 --> 00:03:02,520 That's a very bad idea. 54 00:03:04,120 --> 00:03:05,680 So is killing yourself. 55 00:03:08,080 --> 00:03:09,440 ♪ Three a.m. ♪ 56 00:03:11,960 --> 00:03:13,040 ♪ Four a.m. ♪ 57 00:03:15,640 --> 00:03:16,640 ♪ Five a.m. ♪ 58 00:03:17,480 --> 00:03:20,880 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 59 00:03:21,320 --> 00:03:24,960 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 60 00:03:25,040 --> 00:03:26,800 ♪ Four a.m., five a.m ♪ 61 00:03:26,880 --> 00:03:28,680 ♪ Six, seven ♪ 62 00:03:28,760 --> 00:03:31,160 ♪ Eight a.m., nine a.m., ten ♪ 63 00:03:31,240 --> 00:03:32,400 ♪ Let's do it again ♪ 64 00:03:32,480 --> 00:03:36,160 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m. ♪ 65 00:03:36,240 --> 00:03:39,400 ♪ Midnight One a.m., two a.m., three a.m... ♪ 66 00:03:39,480 --> 00:03:40,920 [breathing heavily] 67 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 [music tempo slows] 68 00:03:42,480 --> 00:03:44,520 ♪ Six, seven... ♪ 69 00:03:45,320 --> 00:03:48,760 [music slows and fades] 70 00:03:56,280 --> 00:04:02,200 [drums beating intensely] 71 00:04:05,960 --> 00:04:08,480 [soft piano music plays] 72 00:04:38,440 --> 00:04:39,640 [sighing] 73 00:04:40,680 --> 00:04:42,680 He was an old man. 74 00:04:43,480 --> 00:04:46,280 He lived as long as any person is supposed to. 75 00:04:47,800 --> 00:04:49,600 So why... 76 00:04:52,000 --> 00:04:53,640 doesn't it feel like enough? 77 00:04:57,640 --> 00:04:59,320 Birth is agony, 78 00:04:59,880 --> 00:05:01,280 life is hard, 79 00:05:01,360 --> 00:05:02,920 death is cruel. 80 00:05:04,080 --> 00:05:06,120 Don't ask me to explain it. 81 00:05:10,400 --> 00:05:13,840 You're feeling sorry for yourself. It doesn't suit you. 82 00:05:14,840 --> 00:05:16,400 I'm mourning. 83 00:05:17,000 --> 00:05:18,520 You don't have the luxury. 84 00:05:19,680 --> 00:05:20,920 [Natsuko] Why not? 85 00:05:24,520 --> 00:05:25,760 Because... 86 00:05:26,240 --> 00:05:27,640 you have a grandson. 87 00:05:30,120 --> 00:05:31,520 Yuto's little boy. 88 00:05:31,600 --> 00:05:33,200 And he needs rescuing. 89 00:05:35,800 --> 00:05:37,200 Your husband's dead, 90 00:05:38,400 --> 00:05:40,640 mine's on the other side of the world. 91 00:05:42,440 --> 00:05:45,360 So who else is going to do it? 92 00:06:16,600 --> 00:06:18,160 [in English] This is excellent coffee. 93 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 Thanks. 94 00:06:21,440 --> 00:06:24,360 It's from a place around the corner. They grind the beans for you. It's... 95 00:06:25,560 --> 00:06:29,120 You know, it costs a bit more, but I think it's worth it. 96 00:06:35,640 --> 00:06:37,240 I'm sorry about your dad. 97 00:06:39,720 --> 00:06:40,920 He was a good man. 98 00:06:41,000 --> 00:06:42,040 [knocking on door] 99 00:06:42,920 --> 00:06:44,960 Deserving of better sons, I think. 100 00:06:51,240 --> 00:06:52,800 [door opens] 101 00:06:59,960 --> 00:07:01,880 It's okay. I was watching him. 102 00:07:02,640 --> 00:07:04,040 I didn't try and run away. 103 00:07:04,120 --> 00:07:05,120 I don't care. 104 00:07:05,560 --> 00:07:08,160 If I'm not with you, you stay in your room with the door locked. 105 00:07:10,320 --> 00:07:12,440 The British police want to see me today. 106 00:07:13,080 --> 00:07:15,280 - [in Japanese] What about? - [Kenzo] What do you think? 107 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 You should take Taki with you. 108 00:07:18,920 --> 00:07:21,360 - [Kenzo] Why? - You'll seem less suspicious. 109 00:07:21,440 --> 00:07:22,760 We don't know they're suspicious. 110 00:07:22,800 --> 00:07:24,000 [chuckles softly] 111 00:07:24,080 --> 00:07:25,920 Of course they are. 112 00:07:27,560 --> 00:07:29,536 [in English] He's saying I should take Taki with me. 113 00:07:29,560 --> 00:07:31,480 That's actually not a bad idea. 114 00:07:32,640 --> 00:07:34,640 I can tell them your English is atrocious. 115 00:07:36,840 --> 00:07:37,920 She can be your... 116 00:07:38,800 --> 00:07:40,056 [in Japanese] What is it called? 117 00:07:40,080 --> 00:07:41,360 [in English] Translator. 118 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 [Yuto] [in English] See? 119 00:07:43,280 --> 00:07:45,000 [in Japanese] She's doing it already. 120 00:07:46,280 --> 00:07:48,280 Or you could just hand me in. 121 00:07:48,720 --> 00:07:49,800 Your choice. 122 00:07:55,120 --> 00:07:58,240 Yuto said this was the address. 123 00:07:59,760 --> 00:08:02,000 [Natsuko] The girl is called... 124 00:08:03,240 --> 00:08:04,680 Eiko? 125 00:08:05,800 --> 00:08:10,320 She’s the daughter of a Yakuza boss that Yuto was working for. 126 00:08:10,400 --> 00:08:12,920 My son wasn’t a Yakuza... 127 00:08:13,000 --> 00:08:14,920 Your son was a gangster. 128 00:08:16,200 --> 00:08:19,840 Deny it if you want. But you know it’s true. 129 00:08:22,800 --> 00:08:24,080 Eiko, then. 130 00:08:25,360 --> 00:08:28,200 And baby Sora. 131 00:08:29,520 --> 00:08:31,760 We’ll need somewhere to take them afterwards. 132 00:08:35,960 --> 00:08:37,840 I know a place. 133 00:08:39,520 --> 00:08:41,640 You spoke to your mother and grandmother? 134 00:08:42,800 --> 00:08:43,880 Yes. 135 00:08:45,440 --> 00:08:47,000 Did you say anything about... 136 00:08:48,520 --> 00:08:50,520 Did I tell them you were in a gun fight, 137 00:08:50,600 --> 00:08:54,080 and that you have Uncle Yuto locked in another woman’s bedroom? 138 00:08:57,160 --> 00:08:58,440 No. I didn’t tell them. 139 00:09:01,160 --> 00:09:03,000 It’s not the right time. 140 00:09:04,440 --> 00:09:06,440 Good luck working out when that will be. 141 00:09:11,680 --> 00:09:14,360 Your grandfather wasn’t in any pain, you know. 142 00:09:15,280 --> 00:09:17,720 It was very peaceful. 143 00:09:20,560 --> 00:09:22,720 I didn’t get a chance to say goodbye to him. 144 00:09:26,200 --> 00:09:28,240 It’s supposed to be what we do. 145 00:09:30,840 --> 00:09:32,840 It’s who we are. 146 00:09:34,080 --> 00:09:38,240 [doorbell ringing] 147 00:09:39,480 --> 00:09:42,240 [man] Mrs. Mori, I am here to collect your father-in-law’s body. 148 00:09:44,000 --> 00:09:47,400 The wake is finished? No more guests to come? 149 00:09:47,480 --> 00:09:49,080 There were no guests. 150 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 Wait. 151 00:09:55,440 --> 00:09:57,280 We have a trip to go on. 152 00:09:58,520 --> 00:10:00,440 I want my husband with us. 153 00:10:00,520 --> 00:10:04,040 Of course. You’ll receive the ashes after the ceremony tomorrow. 154 00:10:04,120 --> 00:10:05,840 If you wish to spread them... 155 00:10:05,920 --> 00:10:07,880 We can’t wait that long. 156 00:10:07,960 --> 00:10:09,880 You’ll have to cremate him tonight. 157 00:10:09,960 --> 00:10:13,640 - Mrs. Mori, I’m afraid that’s... - Young man. 158 00:10:14,160 --> 00:10:18,120 My husband was born in a village, the fifth child of seven. 159 00:10:18,200 --> 00:10:21,400 Three didn’t live past infancy, 160 00:10:22,080 --> 00:10:24,480 two more didn’t live to see 30. 161 00:10:25,760 --> 00:10:29,560 He fought poverty, then the bureaucrats... 162 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 then cancer. 163 00:10:35,120 --> 00:10:36,640 Only one beat him. 164 00:10:37,400 --> 00:10:41,080 He lived a thousand lives by the time you were born. 165 00:10:42,880 --> 00:10:46,040 So go and do your job. 166 00:10:46,120 --> 00:10:48,120 We’ve got things to do. 167 00:10:55,520 --> 00:10:57,280 [softly] Are we breaking the law? 168 00:10:58,200 --> 00:10:59,320 No. 169 00:10:59,960 --> 00:11:01,320 But, um... 170 00:11:01,400 --> 00:11:03,520 [Taki] Maybe not the right time to tell Mum? 171 00:11:11,440 --> 00:11:15,160 [in English] So, our detective got shot in Tokyo. 172 00:11:15,240 --> 00:11:17,960 Meanwhile, we've got this guy... 173 00:11:19,520 --> 00:11:23,080 at the gun fight in Soho. 174 00:11:27,240 --> 00:11:28,240 We believe... 175 00:11:29,640 --> 00:11:31,320 that he murdered this man... 176 00:11:32,040 --> 00:11:36,200 Saburo Endo, a Japanese national in London. 177 00:11:39,240 --> 00:11:40,840 [in Japanese] You need to say something. 178 00:11:42,080 --> 00:11:44,200 It didn't look that bad in my imagination. 179 00:11:46,920 --> 00:11:49,160 Ask him if he's sent the photos to INTERPOL. 180 00:11:49,240 --> 00:11:52,200 [in English] He asks if you've sent them to INTERPOL. 181 00:11:52,280 --> 00:11:54,440 Yeah. We're waiting to hear back from them. 182 00:11:54,840 --> 00:11:58,360 The information we have on Saburo is that he's a known relative of a... 183 00:11:58,440 --> 00:12:01,720 a known Yakuza boss in Tokyo called Shin Endo. 184 00:12:02,520 --> 00:12:05,880 Endo is a suspect in a number of violent incidents recently, 185 00:12:05,960 --> 00:12:09,240 possibly including the one that injured my detective in Japan. 186 00:12:09,560 --> 00:12:11,640 [in Japanese] I need to say the words... 187 00:12:11,720 --> 00:12:15,040 Saburo and Yakuza and Tokyo and Shin Endo... 188 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 whoever that is, so he thinks I'm repeating him. 189 00:12:19,520 --> 00:12:22,200 Do you mind Uncle staying at Sarah's house? 190 00:12:23,520 --> 00:12:26,160 Don't use her name. Why would I mind that? 191 00:12:26,840 --> 00:12:29,800 Tell him that Shin Endo is a suspect in ongoing cases in Tokyo, 192 00:12:29,880 --> 00:12:33,720 but we don't believe they have anything to do with the murder of his nephew. 193 00:12:34,160 --> 00:12:37,400 [in English] Shin Endo is just a suspect in those crimes, 194 00:12:37,480 --> 00:12:40,800 but they don't think it's because someone killed his nephew. 195 00:12:41,200 --> 00:12:44,120 So, a Yakuza boss's nephew is murdered 196 00:12:44,200 --> 00:12:48,880 and a suspect turns up in a Soho turf war between Connor Abbot and the Albanians. 197 00:12:49,560 --> 00:12:51,880 Has to be some connection, wouldn't you agree? 198 00:12:51,960 --> 00:12:56,000 [in Japanese] I just meant before that Uncle has done bad things. 199 00:12:56,400 --> 00:13:00,520 And your "friend" is a police officer. 200 00:13:01,080 --> 00:13:02,920 And I think that you care about her. 201 00:13:06,720 --> 00:13:09,840 Yakuza, Abbot, Soho. Whatever. I'm translating. 202 00:13:11,440 --> 00:13:13,840 Tell him the Yakuza have no interest in London. 203 00:13:14,920 --> 00:13:17,520 [in English] The Yakuza have no interest in London. 204 00:13:18,040 --> 00:13:19,600 Well, things change. 205 00:13:20,640 --> 00:13:22,400 How're you enjoying the course? 206 00:13:22,840 --> 00:13:24,640 [in Japanese] He's suspicious of you. 207 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 Good. 208 00:13:26,720 --> 00:13:29,760 - How is that good? - No, tell him I'm finding the course good. 209 00:13:31,320 --> 00:13:33,040 [in English] He likes the course. 210 00:13:34,120 --> 00:13:35,600 Hmm? Mm-hmm. 211 00:13:36,800 --> 00:13:40,040 Thought it might be a bit basic for a detective of your rank. 212 00:13:40,120 --> 00:13:44,200 See, we were expecting a junior crime scene investigator. 213 00:13:46,640 --> 00:13:51,440 [in Japanese] I'm a big, stupid detective from England, and I have stupid questions 214 00:13:52,000 --> 00:13:57,120 about stupid police stuff because I'm too dumb to work it out myself. 215 00:13:58,560 --> 00:13:59,680 Sorry. 216 00:14:00,960 --> 00:14:02,040 Um... 217 00:14:02,440 --> 00:14:05,640 Tell him the man I replaced fell ill suddenly. 218 00:14:07,240 --> 00:14:09,000 [in English] He got ill suddenly. 219 00:14:09,920 --> 00:14:12,120 It's good of you to sit through all the lectures. 220 00:14:12,200 --> 00:14:14,800 I mean, you know, with your English being so bad. 221 00:14:16,320 --> 00:14:18,520 Did Grandad's illness get worse suddenly? 222 00:14:20,960 --> 00:14:22,720 Your grandfather was ill for a long time. 223 00:14:22,800 --> 00:14:25,840 Did you know he might die before we got back? 224 00:14:26,440 --> 00:14:28,680 Do you deal with the Yakuza in Tokyo? 225 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 [in Japanese] You did know, didn't you? 226 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 [in English] Yes. 227 00:14:39,040 --> 00:14:42,080 This must all seem very close to home for you then, eh? 228 00:14:45,520 --> 00:14:47,400 [Taki] [in Japanese] What do you want me to say? 229 00:14:48,960 --> 00:14:51,440 Tell him I feel very far from home indeed. 230 00:14:54,240 --> 00:14:56,200 [in English] Your boss knows there's a connection, 231 00:14:56,280 --> 00:14:57,760 but he hasn't got there yet. 232 00:14:58,200 --> 00:14:59,240 But he will. 233 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 He'll find out who Yuto is. He'll find out he's your brother. 234 00:15:05,520 --> 00:15:07,000 You're running out of time, Kenzo. 235 00:15:08,880 --> 00:15:10,880 Japan is a death sentence for Yuto. 236 00:15:12,120 --> 00:15:16,160 The British police, they'll end up sending him back anyway. 237 00:15:17,240 --> 00:15:18,800 But just to let him go... 238 00:15:21,040 --> 00:15:22,640 He killed someone. 239 00:15:24,840 --> 00:15:28,960 It is my responsibility as a policeman to make him see justice, 240 00:15:31,240 --> 00:15:34,160 but my responsibility as a brother to keep him safe. 241 00:15:36,480 --> 00:15:37,640 I can't do both. 242 00:15:41,600 --> 00:15:42,760 Is she okay? 243 00:15:45,720 --> 00:15:49,880 [Taki] I've never seen my dad hug anyone until my daughter was born. 244 00:15:50,560 --> 00:15:53,480 I honestly didn't know he knew the words "I love you" 245 00:15:54,320 --> 00:15:55,720 until he met her. 246 00:15:58,440 --> 00:15:59,840 They adored each other... 247 00:16:01,960 --> 00:16:03,960 and she didn't get to say goodbye. 248 00:16:06,600 --> 00:16:07,800 That's my fault. 249 00:16:12,120 --> 00:16:13,160 [sniffs] 250 00:16:15,520 --> 00:16:16,960 Maybe it's not too late. 251 00:16:39,320 --> 00:16:41,520 [speaking Japanese] 252 00:16:42,080 --> 00:16:44,800 [in English] We were worried about you after hearing the news. 253 00:16:44,880 --> 00:16:46,240 [Abbot] I lost most of my men. 254 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Police seized my bar, my house. 255 00:16:49,040 --> 00:16:50,960 My bank accounts have been frozen. 256 00:16:51,040 --> 00:16:57,040 [translator speaks Japanese] 257 00:16:57,120 --> 00:16:58,560 [speaks Japanese] 258 00:16:58,640 --> 00:17:00,120 [in English] I'm sorry to hear that. 259 00:17:00,200 --> 00:17:02,560 I've been in worse situations. Don't worry. 260 00:17:03,000 --> 00:17:05,440 Um, I think we should talk about Phase Two. 261 00:17:05,960 --> 00:17:07,440 [speaks Japanese] 262 00:17:08,480 --> 00:17:09,600 [speaks Japanese] 263 00:17:09,680 --> 00:17:10,760 [in English] Phase Two? 264 00:17:10,840 --> 00:17:14,120 [Abbot] Yeah. With my help, you've gained a stronghold in Tokyo. 265 00:17:14,200 --> 00:17:17,400 Um, London's pretty much fucked right now. 266 00:17:17,480 --> 00:17:20,480 Uh, it's time for me to come over there, as discussed. 267 00:17:20,560 --> 00:17:24,000 [speaking Japanese] 268 00:17:24,080 --> 00:17:25,600 [speaking Japanese] 269 00:17:26,320 --> 00:17:27,480 [in English] Oh, yes. 270 00:17:28,080 --> 00:17:30,120 - [speaks Japanese] - Mr. Abbot. 271 00:17:30,200 --> 00:17:32,000 [speaks Japanese] 272 00:17:32,080 --> 00:17:33,520 What do you know of my culture? 273 00:17:34,200 --> 00:17:36,920 [scoffs] I know it's a untapped market. 274 00:17:37,440 --> 00:17:39,240 A billion-dollar industry. 275 00:17:41,080 --> 00:17:45,760 [speaking Japanese] 276 00:17:45,840 --> 00:17:48,360 [in English] That's my business. What do you know of my culture? 277 00:17:48,760 --> 00:17:52,000 [Shin Endo speaking Japanese] 278 00:17:52,080 --> 00:17:54,080 You know absolutely nothing of my culture. 279 00:17:54,160 --> 00:17:56,640 [speaking Japanese] 280 00:17:56,720 --> 00:17:58,840 [translator] You know absolutely nothing of my world. 281 00:17:58,920 --> 00:18:01,200 [Shin Endo speaking Japanese] 282 00:18:01,280 --> 00:18:03,920 [translator] Your assistance is greatly appreciated by all of us. 283 00:18:04,000 --> 00:18:06,720 But there was never a place for you here. 284 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 Yuto Mori lied to you. 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,680 No, you listen to me, you old bastard. 286 00:18:10,760 --> 00:18:13,440 - We had a deal... - [in English] Goodbye, Mr. Abbot. 287 00:18:19,960 --> 00:18:21,360 [horn honks] 288 00:18:25,840 --> 00:18:27,320 [honking continues] 289 00:18:28,240 --> 00:18:31,320 - What the f...? - [honking incessantly] 290 00:18:31,400 --> 00:18:32,680 Ugh... 291 00:18:38,240 --> 00:18:40,160 We're going to the sea! 292 00:18:41,120 --> 00:18:43,800 Thank you very much. No. 293 00:18:44,840 --> 00:18:45,840 [groans] 294 00:18:46,400 --> 00:18:49,080 [horn honking] 295 00:18:51,280 --> 00:18:53,400 - [honking incessantly] - [yells] Fuck off! 296 00:19:00,440 --> 00:19:02,600 What in God's name is happening? 297 00:19:02,680 --> 00:19:06,520 Taki's grandfather passed away. We are going to the seaside to honor him. 298 00:19:06,600 --> 00:19:08,240 Couldn't you have honored him in the pub? 299 00:19:08,960 --> 00:19:10,440 He loved the sea. 300 00:19:10,520 --> 00:19:11,360 Fine. 301 00:19:11,440 --> 00:19:13,240 Last time I saw you, you'd just been blown up. 302 00:19:13,320 --> 00:19:14,800 How did that all pan out? 303 00:19:14,880 --> 00:19:15,920 I didn't die. 304 00:19:16,000 --> 00:19:18,440 Fabulous. I have three questions about your car: 305 00:19:18,520 --> 00:19:20,960 Did you lose a bet? Can I drive? And does she have a radio? 306 00:19:21,040 --> 00:19:24,280 No, no, and yes. 307 00:19:24,360 --> 00:19:27,800 [music playing over radio] 308 00:19:30,800 --> 00:19:31,960 [Rodney] Stop! 309 00:19:32,040 --> 00:19:33,200 [brakes squeak] 310 00:19:36,040 --> 00:19:37,640 Taki, I require you. 311 00:19:41,880 --> 00:19:43,040 [door bells buzzes] 312 00:19:43,120 --> 00:19:44,280 - Where are we? - Annie. 313 00:19:44,360 --> 00:19:46,480 Your future bride, the very girl of your dreams. 314 00:19:46,560 --> 00:19:48,120 - Don't run away. - [Annie] Hello? 315 00:19:48,200 --> 00:19:49,840 Buzz us in, you slut. 316 00:19:49,920 --> 00:19:51,920 [door unlocks] 317 00:19:54,200 --> 00:19:55,320 [Rodney coughs] 318 00:19:56,640 --> 00:19:57,680 - Hi. - Hello. 319 00:19:57,760 --> 00:19:59,280 Um, we were just passing through 320 00:19:59,360 --> 00:20:01,600 and wondering if you want to go for a drink this week. 321 00:20:02,160 --> 00:20:03,480 I can certainly make myself free. 322 00:20:03,560 --> 00:20:06,280 She can certainly make herself free. That's what we like to hear. 323 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 Also, side note: do you have any... [mutters indistinctly] 324 00:20:09,400 --> 00:20:10,960 I have one rule for leaving the city 325 00:20:11,040 --> 00:20:13,480 and that is never to do it with a clear head. 326 00:20:13,800 --> 00:20:15,640 That's your one rule for everything, isn't it? 327 00:20:19,320 --> 00:20:21,440 - You owe me. - Always and forever. 328 00:20:22,120 --> 00:20:23,480 Okay, let's go. 329 00:20:24,080 --> 00:20:25,160 Bye. 330 00:20:33,520 --> 00:20:35,040 - Are you ready now? - Yes. 331 00:20:35,120 --> 00:20:36,960 Let us bring light to the provinces. 332 00:20:37,840 --> 00:20:39,320 ♪ Am I wasting my time? ♪ 333 00:20:39,400 --> 00:20:41,160 ♪ I could not persevere ♪ 334 00:20:41,240 --> 00:20:43,280 ♪ Am I wasting my time? ♪ 335 00:20:43,360 --> 00:20:45,240 ♪ I could not persevere ♪ 336 00:20:45,320 --> 00:20:47,240 ♪ Am I wasting my time? ♪ 337 00:20:47,320 --> 00:20:49,240 ♪ I could not persevere ♪ 338 00:20:49,320 --> 00:20:51,200 ♪ Am I wasting my time? ♪ 339 00:20:51,280 --> 00:20:53,160 ♪ I could not persevere ♪ 340 00:20:53,240 --> 00:20:55,080 ♪ Don't go wasting my time ♪ 341 00:20:55,160 --> 00:20:57,160 ♪ I could not persevere ♪ 342 00:20:57,240 --> 00:20:59,280 ♪ Don't go wasting my time ♪ 343 00:20:59,360 --> 00:21:01,040 ♪ I could not persevere ♪ 344 00:21:01,120 --> 00:21:02,800 ♪ Don't go wasting my time ♪ 345 00:21:02,880 --> 00:21:04,800 ♪ I could not persevere ♪ 346 00:21:04,880 --> 00:21:07,000 ♪ No more wasting my time ♪ 347 00:21:07,080 --> 00:21:08,880 ♪ How can I persevere? ♪ 348 00:21:08,960 --> 00:21:10,800 ♪ No more wasting my time ♪ 349 00:21:10,880 --> 00:21:12,880 ♪ How can I persevere? ♪ 350 00:21:12,960 --> 00:21:14,760 ♪ No more wasting my time ♪ 351 00:21:14,840 --> 00:21:16,720 ♪ How can I persevere? ♪ 352 00:21:16,800 --> 00:21:18,760 ♪ No more wasting my time ♪ 353 00:21:18,840 --> 00:21:20,480 ♪ How can I persevere? ♪ 354 00:21:20,560 --> 00:21:21,640 [music stops] 355 00:21:28,200 --> 00:21:31,200 [soft piano music playing] 356 00:22:11,080 --> 00:22:14,560 HOTAKA 357 00:22:29,520 --> 00:22:31,520 [soft piano music continues] 358 00:23:25,600 --> 00:23:28,720 [music building] 359 00:23:52,240 --> 00:23:53,440 [in Japanese] Are you in pain? 360 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 Some. 361 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 Uh... 362 00:24:02,720 --> 00:24:04,400 I left my cigarettes in the car. 363 00:24:05,320 --> 00:24:06,920 Sarah has the keys. 364 00:24:08,520 --> 00:24:10,760 [in English] Yuto needs to get something from the car. 365 00:24:12,520 --> 00:24:13,560 Okay. 366 00:24:17,680 --> 00:24:18,760 Thank you. 367 00:25:08,760 --> 00:25:10,760 [engine starts] 368 00:25:17,320 --> 00:25:19,480 [engine revving] 369 00:25:43,120 --> 00:25:44,400 Oh! [giggles] 370 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 [in Japanese] Got them. 371 00:25:59,320 --> 00:26:02,200 I should have woken you when Dad called. 372 00:26:03,280 --> 00:26:04,280 I'm sorry. 373 00:26:06,840 --> 00:26:07,840 Well, it's done now. 374 00:26:10,160 --> 00:26:16,000 He thought he was talking to you when he was talking to me. 375 00:26:19,280 --> 00:26:20,720 What did you tell him? 376 00:26:22,840 --> 00:26:24,720 I told him he was a good father. 377 00:26:26,040 --> 00:26:27,800 And that you were coming home soon. 378 00:26:31,600 --> 00:26:33,080 So am I? 379 00:26:34,840 --> 00:26:36,800 Coming home soon? 380 00:26:39,960 --> 00:26:41,760 I’m not going to give you to the Yakuza, 381 00:26:41,840 --> 00:26:44,120 and I’m not going to hand you in to the British police. 382 00:26:45,120 --> 00:26:48,440 I don’t know what justice looks like for you anymore, 383 00:26:49,520 --> 00:26:51,600 and I don’t think I’m the man to decide. 384 00:26:56,840 --> 00:26:57,920 Thank you. 385 00:27:00,560 --> 00:27:04,360 Just try and live your life well, Yuto. 386 00:27:05,440 --> 00:27:07,440 Do that for me. 387 00:27:11,280 --> 00:27:12,280 [sniffs] 388 00:27:17,040 --> 00:27:18,360 [In English] Who wants a drink? 389 00:27:18,720 --> 00:27:20,960 I'm driving. Small red? 390 00:27:22,320 --> 00:27:24,040 [in English] Uh... A pint of bitter. 391 00:27:25,640 --> 00:27:26,720 I like it. 392 00:27:26,800 --> 00:27:28,600 You've been here too long. 393 00:27:29,960 --> 00:27:31,280 Orange juice. 394 00:27:32,360 --> 00:27:35,600 Get her a vodka and coke and one for me too, please. Just goin' for a poo. 395 00:27:42,320 --> 00:27:43,640 [in Japanese] Shall I carry them? 396 00:27:43,720 --> 00:27:44,760 Thank you. 397 00:27:46,200 --> 00:27:47,560 It was a nice ceremony. 398 00:27:50,840 --> 00:27:53,000 [bartender] There you are. Cheers. 399 00:27:55,480 --> 00:27:57,240 [sniffing] 400 00:27:57,320 --> 00:27:58,200 [hums softly] 401 00:27:58,280 --> 00:28:01,440 Do you think they've ever seen this many Japanese people before? 402 00:28:01,520 --> 00:28:04,560 They probably think they're being invaded. Lucky you didn't bring your sword. 403 00:28:07,040 --> 00:28:08,160 To our father... 404 00:28:08,760 --> 00:28:10,640 our grandfather, Hotaka Mori. 405 00:28:12,080 --> 00:28:13,600 We will remember you. 406 00:28:18,440 --> 00:28:20,360 I'll just sort of imagine what he was like, 407 00:28:20,440 --> 00:28:21,880 but I know what you mean. 408 00:28:23,960 --> 00:28:26,600 - [mobile phone dings] - [Rodney] You have one new dating match. 409 00:28:27,440 --> 00:28:29,760 [Sarah] Jesus, thought I'd canceled that. 410 00:28:29,840 --> 00:28:31,880 Yeah, sure you did. Let's see him then. 411 00:28:33,280 --> 00:28:34,800 It's probably no one. 412 00:28:34,880 --> 00:28:36,000 I want to see. 413 00:28:36,080 --> 00:28:40,040 [chanting] Show, show, show! 414 00:28:40,120 --> 00:28:42,600 - [continues chanting] - Stop it. 415 00:28:44,440 --> 00:28:46,200 Hello, salt and pepper daddy. 416 00:28:46,280 --> 00:28:48,720 DILF surprise at the high school reunion. 417 00:28:48,800 --> 00:28:51,600 Stock photo model of a sexually un-threatening lawyer. 418 00:28:51,680 --> 00:28:53,720 - Okay... - Leader and de facto father figure 419 00:28:53,800 --> 00:28:56,480 of a small but determined band of Midwestern Chippendales... 420 00:28:56,560 --> 00:28:58,616 - We get it. - Do you get that I would sit on his face 421 00:28:58,640 --> 00:29:00,280 and wouldn't charge for the privilege? 422 00:29:01,080 --> 00:29:03,920 [in Japanese] I'd sit on his face and wouldn't charge for the privilege. 423 00:29:04,720 --> 00:29:05,720 Oh. 424 00:29:07,520 --> 00:29:11,400 He's handsome. Are you going to go on a date with him? 425 00:29:12,000 --> 00:29:13,640 No, I don't think so. 426 00:29:13,720 --> 00:29:17,120 Oh, my God. Carpe diem, Sarah. Seize the dick. 427 00:29:18,040 --> 00:29:20,920 - What are you writing? - Just the sitting on my face thing. 428 00:29:21,000 --> 00:29:22,760 - Rodney! - I'm joking. 429 00:29:23,240 --> 00:29:25,160 I'm just asking him out for you. 430 00:29:27,160 --> 00:29:30,360 There you go. You may thank me when you can walk again. 431 00:29:31,440 --> 00:29:33,000 - Where you going? - Toilet. 432 00:29:34,920 --> 00:29:37,040 [Rodney hums] 433 00:29:37,760 --> 00:29:40,360 [sighs] Well, one of us is in the wrong place. 434 00:29:40,440 --> 00:29:44,280 [clicks tongue] Rodney, do you think, perhaps, you're doing a bit too many 435 00:29:44,360 --> 00:29:46,120 Class A drugs for this time in the afternoon? 436 00:29:46,600 --> 00:29:47,920 Um... 437 00:29:48,000 --> 00:29:49,840 Where would you draw the line on that? [sniffs] 438 00:29:49,920 --> 00:29:52,160 - None? - Interesting, interesting. 439 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 No, um, you and I don't know each other that well, but I'm fine. 440 00:29:55,240 --> 00:29:56,120 [mobile phone beeps] 441 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Well, maybe you should talk to someone about it. 442 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Honestly, no need. 443 00:30:01,800 --> 00:30:03,480 Has that guy messaged you back already? 444 00:30:04,400 --> 00:30:06,720 - Mm-hmm. - Someone's keen. [sniffs] 445 00:30:07,480 --> 00:30:10,000 Here you are, all single and with no complications. 446 00:30:14,320 --> 00:30:15,720 [clicks tongue] Let's go. 447 00:30:15,800 --> 00:30:17,416 I think we should leave five minutes apart, 448 00:30:17,440 --> 00:30:18,696 otherwise they'll think we've been shagging. 449 00:30:18,720 --> 00:30:20,720 Oh, be quiet! 450 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 [in Japanese] Hey. 451 00:30:29,320 --> 00:30:30,480 What's the matter? 452 00:30:31,400 --> 00:30:32,640 You've been avoiding me. 453 00:30:34,640 --> 00:30:37,960 I saw a photo of what you did to that man with the sword. 454 00:30:39,520 --> 00:30:41,080 It made me feel sick. 455 00:30:43,120 --> 00:30:45,400 Don't you think you should be punished for it? 456 00:30:48,440 --> 00:30:50,320 That's not for me to decide. 457 00:30:51,600 --> 00:30:52,720 But yes. 458 00:30:54,280 --> 00:30:55,360 Probably. 459 00:30:57,680 --> 00:30:59,480 So why don't you hand yourself in? 460 00:31:01,720 --> 00:31:04,040 I have too many things still to do. 461 00:31:05,680 --> 00:31:08,040 So did the man you killed. 462 00:31:12,920 --> 00:31:14,320 Do you feel bad about it? 463 00:31:22,360 --> 00:31:23,360 Yes. 464 00:31:26,400 --> 00:31:27,400 Good. 465 00:31:30,480 --> 00:31:33,480 Do you feel better about your granddad now we've said goodbye? 466 00:31:35,520 --> 00:31:36,520 I don't know. 467 00:31:39,440 --> 00:31:42,600 It wasn't your fault you weren't there. 468 00:31:43,960 --> 00:31:45,600 Just because something isn't your fault, 469 00:31:45,680 --> 00:31:47,920 doesn't mean you can't feel guilty about it. 470 00:31:51,920 --> 00:31:53,720 You're so wise, 471 00:31:54,240 --> 00:31:55,840 like a little Buddha. 472 00:31:57,320 --> 00:31:58,400 [in English] Fuck off. 473 00:32:00,400 --> 00:32:02,520 [in English] You've been here too long. 474 00:32:04,200 --> 00:32:07,320 [Rodney shouting] Fuck! 475 00:32:10,440 --> 00:32:13,400 I'm Kate Fucking Winslet! 476 00:32:16,320 --> 00:32:18,000 [Kenzo] Yuto will be gone soon. 477 00:32:18,720 --> 00:32:20,520 When he's well enough to travel. 478 00:32:24,400 --> 00:32:26,480 So I suppose you'll be leaving too, then? 479 00:32:37,080 --> 00:32:38,600 [Rodney] Whoo! 480 00:32:39,440 --> 00:32:42,080 Fuck you, England! 481 00:33:30,480 --> 00:33:31,480 [Rodney] Thank you. 482 00:33:32,960 --> 00:33:35,120 - Bye. - Hey, take it easy, okay? 483 00:33:35,200 --> 00:33:37,640 - Maybe lay off the hard stuff for a bit. - Narc. 484 00:33:38,080 --> 00:33:40,560 - I literally am. - [Rodney] Don't worry about me, babe. 485 00:34:32,000 --> 00:34:35,080 [Hayashi] [in Japanese] Your enemies are taking advantage. 486 00:34:41,760 --> 00:34:44,560 Capos from four organizations are dead. 487 00:34:47,200 --> 00:34:49,400 [girls screaming] 488 00:34:49,480 --> 00:34:50,920 [men screaming] 489 00:34:51,000 --> 00:34:53,320 [Hayashi] Tanaka was burnt alive in his car. 490 00:34:55,960 --> 00:34:57,560 [speaking Japanese] 491 00:34:58,360 --> 00:34:59,600 [gasps] 492 00:35:00,080 --> 00:35:02,640 [Hayashi] Saito was shot in a karaoke bar. 493 00:35:05,320 --> 00:35:06,320 It's a war. 494 00:35:08,960 --> 00:35:10,880 [screaming] 495 00:35:11,600 --> 00:35:13,640 [Hayashi] Ikushima was killed in his own home. 496 00:35:13,720 --> 00:35:16,040 [gunshots] 497 00:35:17,680 --> 00:35:19,760 [Hayashi] Sugimoto was beaten to death with a hammer. 498 00:35:20,800 --> 00:35:22,880 We’re losing control. 499 00:35:25,400 --> 00:35:27,160 Any news from London? 500 00:35:28,120 --> 00:35:29,960 Detective Mori is continuing his investigation. 501 00:35:30,000 --> 00:35:32,640 Sending him was a mistake. 502 00:35:34,320 --> 00:35:37,520 I’m ordering my own men to go to London to finish the job. 503 00:35:37,600 --> 00:35:42,320 I don’t think bringing Yuto Mori back is going to stop this war anymore. 504 00:35:42,400 --> 00:35:44,400 [Fukuhara] Of course it’s not going to stop it. 505 00:35:45,080 --> 00:35:48,240 We’re not "losing control." We’ve already lost it. 506 00:35:50,040 --> 00:35:54,040 He brought shame to my family, and it will not go unpunished. 507 00:35:54,480 --> 00:35:56,160 [inhales deeply] 508 00:35:56,240 --> 00:36:00,680 I only hope I live long enough to see it. 509 00:36:10,840 --> 00:36:12,000 [mobile phone vibrates] 510 00:36:19,600 --> 00:36:20,600 [gasps] 511 00:36:39,160 --> 00:36:40,480 [sighs] 512 00:36:47,240 --> 00:36:48,280 [sighs] 513 00:36:48,360 --> 00:36:49,720 Fuck it anyway. 514 00:36:49,800 --> 00:36:52,520 [uptempo electronic music playing] 515 00:37:05,000 --> 00:37:06,080 [sighs] 516 00:37:06,600 --> 00:37:07,600 [sniffing] 517 00:37:08,240 --> 00:37:09,400 It's me. It's Rodney. 518 00:37:09,480 --> 00:37:11,720 [stammering] I'm in Leicester Square. 519 00:37:11,800 --> 00:37:14,160 Hey, it's me. Pick up! Pick up! Pick up! 520 00:37:14,240 --> 00:37:15,680 Pick up the phone! 521 00:37:17,280 --> 00:37:19,120 [giggling] 522 00:37:19,200 --> 00:37:20,480 [woman] No, I can't! 523 00:37:20,560 --> 00:37:22,120 Hey, it's me. Are you out? 524 00:37:22,200 --> 00:37:23,520 Are you out? 525 00:37:23,600 --> 00:37:24,880 Hello? 526 00:37:24,960 --> 00:37:26,400 Hey, if you get this, 527 00:37:26,480 --> 00:37:29,440 please could you send me a text with the number of the guy that you use? 528 00:37:30,920 --> 00:37:33,000 [uptempo electronic music playing] 529 00:37:33,080 --> 00:37:34,080 [grunts] 530 00:37:45,160 --> 00:37:47,920 [groans and sniffs] 531 00:38:01,840 --> 00:38:03,840 [breathes deeply] 532 00:38:07,760 --> 00:38:08,760 [Tiff] Hmm. 533 00:38:09,200 --> 00:38:10,600 Here she goes. 534 00:38:11,680 --> 00:38:13,640 So bloody predictable. 535 00:38:14,200 --> 00:38:16,440 Shouldn't you be dancing on a bar somewhere? 536 00:38:18,640 --> 00:38:20,360 [Tiff] They're all closed, babe. 537 00:38:25,360 --> 00:38:26,360 So? 538 00:38:27,920 --> 00:38:29,560 Where was everyone tonight? 539 00:38:30,840 --> 00:38:31,880 Busy. 540 00:38:33,360 --> 00:38:34,760 [Tiff] That's too bad. 541 00:38:37,040 --> 00:38:39,200 Seems to be the way of it these days though. 542 00:38:44,320 --> 00:38:45,480 Sun's coming up. 543 00:38:47,840 --> 00:38:49,280 You always hated that. 544 00:38:50,840 --> 00:38:51,840 Birdsong. 545 00:38:53,720 --> 00:38:55,680 It's the worst sound in the world. 546 00:38:55,760 --> 00:38:57,000 I dunno. 547 00:38:57,760 --> 00:38:59,320 I always quite liked it. 548 00:39:02,840 --> 00:39:04,000 What are you doing? 549 00:39:07,520 --> 00:39:08,560 I'm off, love. 550 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 Dressed like that? 551 00:39:10,200 --> 00:39:12,160 [chuckles] Yeah... 552 00:39:12,240 --> 00:39:15,000 [inhales deeply] No beautiful things where I'm going. 553 00:39:15,080 --> 00:39:17,600 No jewels and dresses, I'm afraid. 554 00:39:26,200 --> 00:39:27,280 [chokes] Don't go. 555 00:39:28,280 --> 00:39:30,000 [Tiff] [softly] I have to, darling. 556 00:39:30,080 --> 00:39:31,360 [cries] I loved you. 557 00:39:32,400 --> 00:39:33,400 [sighs] 558 00:39:34,520 --> 00:39:35,840 Well... 559 00:39:36,600 --> 00:39:38,720 ain't that the fucking tragedy of it all? 560 00:39:51,200 --> 00:39:52,480 You come here alone? 561 00:39:53,280 --> 00:39:54,280 Yes. 562 00:39:59,880 --> 00:40:00,960 What about that? 563 00:40:03,120 --> 00:40:04,160 Me too. 564 00:40:06,520 --> 00:40:07,600 [door closes] 565 00:40:08,560 --> 00:40:10,240 [cries softly] 566 00:40:17,280 --> 00:40:20,400 [mobile phone vibrating] 567 00:40:40,600 --> 00:40:41,720 It's tea. 568 00:40:44,760 --> 00:40:45,960 [Rodney] It's crack. 569 00:40:48,680 --> 00:40:49,840 Some trade-off. 570 00:40:50,640 --> 00:40:53,120 I need you to take it. Just take it away from me. 571 00:40:55,240 --> 00:40:57,840 Do you have any family? Someone you can call? 572 00:40:58,920 --> 00:40:59,960 It's just me. 573 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 It's not. 574 00:41:12,360 --> 00:41:14,520 - [in Japanese] What are you doing? - I want to go out. 575 00:41:15,040 --> 00:41:15,920 Where? 576 00:41:16,000 --> 00:41:18,600 There's a girl, an English girl. 577 00:41:19,960 --> 00:41:21,240 I want to see her. 578 00:41:21,600 --> 00:41:24,120 You can go out with your friends when we go home. 579 00:41:24,200 --> 00:41:26,440 I don't have friends at home. 580 00:41:27,120 --> 00:41:29,320 I want to go out with this girl. Now. 581 00:41:29,400 --> 00:41:30,720 [Kenzo] It's not a good idea. 582 00:41:31,080 --> 00:41:32,240 I like her. 583 00:41:32,320 --> 00:41:35,240 I'm sure she's very nice, but the answer is still no. 584 00:41:38,880 --> 00:41:40,720 I like her, Dad. 585 00:41:50,800 --> 00:41:51,960 Oh. 586 00:41:58,200 --> 00:42:00,680 That's new. 587 00:42:01,120 --> 00:42:02,320 [Taki] Not really. 588 00:42:06,040 --> 00:42:07,520 You can't stop me. 589 00:42:07,600 --> 00:42:09,320 I can. 590 00:42:09,640 --> 00:42:13,840 I'm bigger than you, and I can tie you to something. 591 00:42:17,160 --> 00:42:18,320 [Kenzo sighs] 592 00:42:21,600 --> 00:42:24,160 I miss a lot of things, don't I? 593 00:42:29,160 --> 00:42:30,640 You like it here. 594 00:42:31,920 --> 00:42:34,280 I like myself more when I'm here. 595 00:42:38,200 --> 00:42:40,240 I like you wherever you are. 596 00:42:44,240 --> 00:42:45,600 Be back by seven. 597 00:42:46,440 --> 00:42:48,240 Text me every two hours. 598 00:42:49,720 --> 00:42:50,840 Thank you. 599 00:42:52,560 --> 00:42:54,080 [door opens] 600 00:42:56,840 --> 00:42:57,840 [door closes] 601 00:43:02,920 --> 00:43:06,000 I don’t know how we’re going to get in without them seeing us. 602 00:43:06,400 --> 00:43:09,160 [Natsuko] We’re an old lady and a middle-aged woman. 603 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 [Rei] So? 604 00:43:11,280 --> 00:43:15,800 So, we’re invisible to them already. 605 00:43:21,920 --> 00:43:23,760 We're here to clean the rooms. 606 00:43:24,600 --> 00:43:27,360 We don't have all day. 607 00:43:31,000 --> 00:43:32,400 Make sure you do the cooker. 608 00:43:52,880 --> 00:43:55,320 [baby crying] 609 00:44:09,320 --> 00:44:11,640 [baby cooing] 610 00:44:14,960 --> 00:44:17,680 [Eiko] Yuto sent a message saying someone was coming for me. 611 00:44:18,760 --> 00:44:20,800 He didn’t say it would be his mother. 612 00:44:21,320 --> 00:44:23,400 This baby feels light. 613 00:44:23,480 --> 00:44:25,400 Are you feeding him properly? 614 00:44:26,200 --> 00:44:27,280 Yes, of course. 615 00:44:28,080 --> 00:44:30,560 [Natsuko] How much are you packing? 616 00:44:31,120 --> 00:44:32,920 Babies need a lot of stuff. 617 00:44:33,000 --> 00:44:38,280 [Natsuko] A baby needs a warm blanket and a mother’s breast. 618 00:44:38,360 --> 00:44:41,080 Anything else is an indulgence. 619 00:44:42,120 --> 00:44:45,840 If you change your mind and want to stay here instead, I’d understand. 620 00:44:45,920 --> 00:44:50,280 Thanks, but I need to get the hell out of this house. 621 00:44:50,360 --> 00:44:53,240 Do you want to teach him to talk like that? 622 00:44:54,640 --> 00:44:56,640 Hey, what's going on? 623 00:44:58,840 --> 00:45:00,440 We don’t employ cleaners here. 624 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 Are you trying to escape? 625 00:45:04,000 --> 00:45:07,080 Sharp as a tack, this one. 626 00:45:07,160 --> 00:45:08,760 [man] Hey, old woman. 627 00:45:08,840 --> 00:45:10,360 Put the baby down and get out... 628 00:45:11,160 --> 00:45:12,920 before I get angry. 629 00:45:13,000 --> 00:45:18,640 Do you speak to your mother like that? 630 00:45:19,440 --> 00:45:22,640 My mother does what she’s told. 631 00:45:22,720 --> 00:45:26,800 Well, give us her address, 632 00:45:26,880 --> 00:45:29,800 we'll go and rescue her next. 633 00:45:29,880 --> 00:45:33,360 No one’s rescuing anyone. 634 00:45:36,240 --> 00:45:37,360 [Eiko] Hey, wait! 635 00:45:38,200 --> 00:45:39,200 [screams] 636 00:45:39,240 --> 00:45:40,600 Get off! 637 00:45:41,640 --> 00:45:44,440 You stabbed me! 638 00:45:45,440 --> 00:45:46,280 Hiroshi! 639 00:45:46,360 --> 00:45:47,560 She’s making a run for it! 640 00:45:47,640 --> 00:45:48,960 [baby crying] 641 00:45:58,520 --> 00:46:00,120 [engine starts] 642 00:46:13,360 --> 00:46:14,920 [panting] 643 00:46:19,160 --> 00:46:22,960 Well, it’s clear where Taki gets it from. 644 00:46:24,360 --> 00:46:26,960 [laughing] 645 00:46:34,480 --> 00:46:35,840 [sighs] 646 00:46:36,640 --> 00:46:40,640 We should swap cars. My father will try and track us. 647 00:46:41,160 --> 00:46:42,880 Also, Sora will need a baby seat. 648 00:46:42,960 --> 00:46:44,720 I’ll hold him on my lap. 649 00:46:44,800 --> 00:46:46,800 He needs a proper car seat. 650 00:46:46,880 --> 00:46:51,120 There’s no substitute for a grandmother’s protection. 651 00:46:51,200 --> 00:46:54,880 Until you’re going through a windscreen at 80 miles an hour, 652 00:46:54,960 --> 00:46:56,760 then a seat belt helps. 653 00:46:57,240 --> 00:47:01,280 You have no respect for elders. 654 00:47:01,360 --> 00:47:04,600 If your father had done what mine did, you wouldn’t either. 655 00:47:08,720 --> 00:47:11,800 There’s a rental place, half an hour’s drive. 656 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Tomorrow? 657 00:47:16,920 --> 00:47:17,920 Yes. 658 00:47:19,160 --> 00:47:20,320 It's time. 659 00:47:37,960 --> 00:47:39,240 When will you go back? 660 00:47:40,160 --> 00:47:41,240 Soon. 661 00:47:45,640 --> 00:47:47,000 Whatever happens... 662 00:47:48,160 --> 00:47:52,120 Rei deserves to know what's going on in your head. 663 00:48:14,760 --> 00:48:16,720 Where are we going? 664 00:48:16,800 --> 00:48:18,160 A house in the countryside. 665 00:48:18,240 --> 00:48:20,240 We’ll be safe there for a while. 666 00:48:20,560 --> 00:48:22,560 When’s Yuto coming back? 667 00:48:22,640 --> 00:48:26,920 I’m not the one he talks to, dear. 668 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 How would I know? 669 00:48:30,160 --> 00:48:31,160 [engine starts] 670 00:48:38,120 --> 00:48:40,600 [man] [in English] And I had it all under control, you know. 671 00:48:41,960 --> 00:48:46,120 And the missus took me back, and I could see the girls again, and... 672 00:48:46,720 --> 00:48:48,080 it was all right. 673 00:48:50,640 --> 00:48:52,320 And there wasn't a trigger. 674 00:48:52,960 --> 00:48:54,760 Nothing happened. I just... 675 00:48:56,240 --> 00:48:57,400 started again. 676 00:48:59,520 --> 00:49:02,400 I woke up one morning, and I didn't give it much thought. 677 00:49:03,120 --> 00:49:06,720 I just went out, and I bought some gear, and that was that. 678 00:49:08,200 --> 00:49:10,840 Like, 11 months down the pan. 679 00:49:13,400 --> 00:49:14,680 I don't know why. 680 00:49:16,320 --> 00:49:17,600 [nose blowing loudly] 681 00:49:19,080 --> 00:49:20,560 [Rodney] Because you hate yourself? 682 00:49:24,120 --> 00:49:26,480 You had a nice thing, and you threw it away because, 683 00:49:26,560 --> 00:49:29,321 oh, you hate yourself, and you think you're a worthless piece of shit. 684 00:49:29,920 --> 00:49:30,920 Probably. 685 00:49:31,280 --> 00:49:33,120 [woman] This is Terry's time to speak. 686 00:49:33,640 --> 00:49:36,040 - Others will get their turn after. - [Terry] No, he's right. 687 00:49:36,800 --> 00:49:41,520 I do. I fuckin' despise myself sometimes. 688 00:49:41,600 --> 00:49:43,520 You have value, Terry. 689 00:49:43,600 --> 00:49:44,800 We all do. 690 00:49:44,880 --> 00:49:46,880 Not a lot of fucking value, let's be honest. 691 00:49:46,960 --> 00:49:50,440 I mean, no offense, but Terry here chose drugs over his children, 692 00:49:50,520 --> 00:49:53,760 so let's not gild the lily too much vis-à-vis Saint Terry. 693 00:49:53,840 --> 00:49:55,120 There's no judgment in here. 694 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 Judgment isn't a solid object that you can close a window against. 695 00:49:58,120 --> 00:49:59,440 It's a pervasive fucking entity. 696 00:49:59,520 --> 00:50:02,600 Terry, love, you fucked up. We all did, because we all have 697 00:50:02,680 --> 00:50:06,200 some fundamental flaw in us that refuses to be happy or satisfied. 698 00:50:06,280 --> 00:50:08,720 Someone comes along and tries to help us build a little world, 699 00:50:08,760 --> 00:50:11,680 and we let them until the times comes, and the time always comes 700 00:50:11,760 --> 00:50:14,280 when we shatter it into a million tiny pieces 701 00:50:14,360 --> 00:50:16,160 because it's what we do. It's our way. 702 00:50:16,240 --> 00:50:18,640 And that's why we hate ourselves, and that's why we do drugs. 703 00:50:18,680 --> 00:50:20,640 It's not, you know, rocket science. 704 00:50:22,240 --> 00:50:25,240 Sorry, I'm Rodney by the way. And I'm a drug addict. 705 00:50:25,800 --> 00:50:26,800 Obviously. 706 00:50:27,080 --> 00:50:28,440 [all] Hi, Rodney. 707 00:50:29,160 --> 00:50:31,480 - See you later, yeah. - Yeah, see you, bro. 708 00:50:40,440 --> 00:50:42,680 Taki's on a date with a girl. 709 00:50:44,520 --> 00:50:45,640 Wow. 710 00:50:46,520 --> 00:50:48,120 And how do you feel about that? 711 00:50:49,240 --> 00:50:51,480 She has brought shame onto her family. 712 00:50:52,120 --> 00:50:53,480 I have no daughter. 713 00:50:57,840 --> 00:50:59,160 I don't know. 714 00:50:59,240 --> 00:51:00,440 Let her be happy? 715 00:51:04,080 --> 00:51:06,000 I messaged that man back. 716 00:51:06,440 --> 00:51:07,880 He asked me for a drink. 717 00:51:09,520 --> 00:51:10,520 Oh. 718 00:51:12,320 --> 00:51:13,720 What do you think about that? 719 00:51:14,920 --> 00:51:15,960 About what? 720 00:51:16,840 --> 00:51:19,600 Me seeing this man. What do you think about that? 721 00:51:21,640 --> 00:51:23,720 You're free to do what you want to do. 722 00:51:24,240 --> 00:51:25,240 [sniffs] 723 00:51:27,120 --> 00:51:28,160 Yeah. 724 00:51:33,080 --> 00:51:36,400 - I don't want you to go home. - I don't want you to see that man. 725 00:51:40,440 --> 00:51:42,640 We can put words on this. 726 00:51:42,720 --> 00:51:45,640 We're grown-ups. It won't disappear. I'm not afraid of it. 727 00:51:49,480 --> 00:51:52,280 I feel like I've been in a cage for a long time. 728 00:51:53,120 --> 00:51:56,160 And you have a key, and maybe it unlocks the door. 729 00:51:57,440 --> 00:51:59,520 I'm not an honorable man, Sarah, 730 00:52:00,080 --> 00:52:01,480 but I try to be. 731 00:52:01,560 --> 00:52:04,080 It's not a cage, and it's not a key, Kenzo. 732 00:52:04,160 --> 00:52:06,320 It's... your life, 733 00:52:06,400 --> 00:52:09,160 and it's mine, and it's your wife's, and your daughter's, 734 00:52:09,240 --> 00:52:11,960 and it's all of us just trying to work out the truth of it, 735 00:52:12,040 --> 00:52:13,840 and it's as messy and fucked up as anything, 736 00:52:13,920 --> 00:52:15,920 but that's what it is. 737 00:52:24,240 --> 00:52:25,800 I don't know what to do now. 738 00:52:28,960 --> 00:52:29,960 I do. 739 00:52:41,080 --> 00:52:42,320 [softly] Oh, fuck. 740 00:52:49,080 --> 00:52:51,400 [Sarah] How was your first day? You all fixed? 741 00:52:51,480 --> 00:52:54,240 Please don't embarrass me in front of the other drug addicts. 742 00:52:55,160 --> 00:52:56,800 Are we allowed to walk you home? 743 00:52:57,520 --> 00:53:00,000 [Rodney] Yes, but I need to eat a pizza immediately. 744 00:53:26,080 --> 00:53:28,000 [in Japanese] Have you ever been to London? 745 00:53:38,360 --> 00:53:39,760 What are you doing here? 746 00:53:41,360 --> 00:53:43,280 Came around looking for you the other day. 747 00:53:43,920 --> 00:53:44,960 I know. 748 00:54:00,720 --> 00:54:01,920 What do you want? 749 00:54:02,440 --> 00:54:04,040 [Ian] He's a murder suspect. 750 00:54:04,120 --> 00:54:06,160 He was in the Battle of Soho. 751 00:54:06,240 --> 00:54:08,760 No one's calling it the Battle of Soho for fuck's sake. 752 00:54:08,840 --> 00:54:09,840 Whatever. 753 00:54:11,320 --> 00:54:13,760 I just thought I'd give you the courtesy of a heads up. 754 00:54:15,360 --> 00:54:17,440 You know, before I report this. 755 00:54:18,840 --> 00:54:20,000 What do you want? 756 00:54:21,840 --> 00:54:23,640 Just doing the right thing, Sarah. 757 00:54:25,320 --> 00:54:27,080 Isn't that what I'm supposed to do? 758 00:54:31,920 --> 00:54:32,920 Ian... 759 00:54:33,920 --> 00:54:34,920 Ian! 760 00:54:41,240 --> 00:54:43,240 [soft electronic music playing] 761 00:54:56,480 --> 00:54:57,840 DAD 762 00:55:43,480 --> 00:55:44,800 [airplane rattles] 763 00:55:59,960 --> 00:56:01,960 [soft electronic music continues] 54995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.