All language subtitles for Giri.Haji.S01E01.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,920 [indistinct chatter] 2 00:00:20,640 --> 00:00:22,640 [keyboard clacking] 3 00:00:34,120 --> 00:00:35,120 [beeps] 4 00:00:42,800 --> 00:00:44,640 [keypad beeping] 5 00:00:44,720 --> 00:00:46,160 [door unlocks] 6 00:01:01,560 --> 00:01:02,760 [intercom rings] 7 00:01:09,360 --> 00:01:11,440 - [speaks Japanese] - [lock buzzes] 8 00:01:25,440 --> 00:01:26,880 [camera clicks] 9 00:01:28,280 --> 00:01:30,560 [indistinct police radio chatter] 10 00:01:36,440 --> 00:01:38,440 [camera clicking] 11 00:01:46,680 --> 00:01:49,520 [Japanese song playing] 12 00:01:49,600 --> 00:01:53,800 ♪ There's only you ♪ 13 00:01:55,520 --> 00:01:59,800 ♪ In my heart, my dear ♪ 14 00:02:01,280 --> 00:02:04,800 ♪ Say you love me... ♪ 15 00:02:05,560 --> 00:02:08,880 [mobile phone vibrates] 16 00:02:12,960 --> 00:02:15,120 [in Japanese] Yeah. I'm looking at the photo now... 17 00:02:16,880 --> 00:02:18,120 I have no idea... 18 00:02:20,320 --> 00:02:21,520 How bad is it? 19 00:02:24,600 --> 00:02:26,680 Well, I wouldn't exactly describe it as "good news." 20 00:02:27,800 --> 00:02:29,640 I don't know, and I didn't ask. 21 00:02:34,200 --> 00:02:35,840 Just wait by your phone. 22 00:02:35,920 --> 00:02:37,520 My food is getting cold. 23 00:02:39,560 --> 00:02:40,560 I'm hanging up. 24 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 [gunshots firing] 25 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 [woman screaming] 26 00:02:59,720 --> 00:03:02,400 - [gunshots stop] - [motorcycles revving] 27 00:03:02,480 --> 00:03:04,640 [motorcycle departing] 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 [man grunts] 29 00:03:14,760 --> 00:03:17,560 [music continues playing] 30 00:03:29,200 --> 00:03:30,280 [music stops] 31 00:03:30,360 --> 00:03:32,800 [drums beating intensely] 32 00:03:43,000 --> 00:03:45,560 [TV newsreader speaking indistinctly in Japanese] 33 00:03:46,240 --> 00:03:47,296 [woman] [in Japanese] Good morning. 34 00:03:47,320 --> 00:03:48,400 [in Japanese] Good morning. 35 00:03:49,120 --> 00:03:50,680 - Is there coffee? - In the pot. 36 00:03:50,800 --> 00:03:51,640 Taki! 37 00:03:51,720 --> 00:03:54,800 [old woman] She's still in bed. Lazy girl. 38 00:03:54,880 --> 00:03:57,040 - [old man] Should I get her? - [old woman] How? 39 00:03:57,120 --> 00:03:59,120 You can't walk that far. 40 00:03:59,640 --> 00:04:01,960 This egg is hard. 41 00:04:02,360 --> 00:04:05,480 He needs the yolk runny. 42 00:04:05,560 --> 00:04:08,120 - [old man] She'll be late for school. - She'll be fine, Dad. 43 00:04:08,760 --> 00:04:10,760 [woman] Taki! Breakfast! 44 00:04:10,840 --> 00:04:12,840 [mobile phone vibrates] 45 00:04:12,920 --> 00:04:15,760 I'm meeting Naho for lunch. Do you need me to pick something up? 46 00:04:16,440 --> 00:04:18,040 It's my day off. 47 00:04:18,120 --> 00:04:20,240 [man over phone] [in Japanese] Boss. Turn on the news. 48 00:04:20,680 --> 00:04:22,280 Taki, don't make me ask again! 49 00:04:22,360 --> 00:04:23,600 - [old man] Taki! - Taki! 50 00:04:24,040 --> 00:04:25,840 She doesn't listen. 51 00:04:26,720 --> 00:04:29,040 Because you spoil her. 52 00:04:29,120 --> 00:04:30,240 [woman] She wasn't spoiled. 53 00:04:30,600 --> 00:04:31,960 [old woman] Not around the oxygen! 54 00:04:32,800 --> 00:04:34,240 You'll blow us all up! 55 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 I know spoiled when I see it. 56 00:04:37,240 --> 00:04:39,000 [TV newsreader] The shooting which took place 57 00:04:39,040 --> 00:04:41,400 at a Tokyo restaurant late last night 58 00:04:41,480 --> 00:04:45,480 has threatened the fragile peace between Tokyo's Yakuza families. 59 00:04:46,640 --> 00:04:48,280 The death toll is not yet known, 60 00:04:48,360 --> 00:04:51,680 but it is thought that at least ten... 61 00:04:51,760 --> 00:04:52,600 Christ. 62 00:04:52,680 --> 00:04:54,600 [man on phone] Yeah. Cancel your plans. 63 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 I'm coming in now. 64 00:04:55,760 --> 00:04:56,680 [man on phone] Get me a coffee? 65 00:04:56,760 --> 00:04:57,880 Don't push your luck. 66 00:04:58,480 --> 00:05:00,520 Will you get Taki out of her room? 67 00:05:01,160 --> 00:05:02,240 I have to go to work. 68 00:05:02,360 --> 00:05:04,880 You promised to look after your parents today. 69 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 There's been a shooting. 70 00:05:07,840 --> 00:05:08,960 Weren't you listening? 71 00:05:09,360 --> 00:05:11,680 I'm sorry. I'll make it up to you. 72 00:05:15,080 --> 00:05:18,800 Tell your partner he owes me a Friday. 73 00:05:18,880 --> 00:05:20,000 [man agrees] 74 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 [pop music playing indistinctly through speakers] 75 00:05:24,680 --> 00:05:26,800 [man] I know you can hear people shouting for you. 76 00:05:34,560 --> 00:05:35,560 [door closes] 77 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 [siren wailing] 78 00:06:28,200 --> 00:06:30,320 I ate here once. 79 00:06:30,520 --> 00:06:31,720 Terrible service. 80 00:06:32,120 --> 00:06:33,360 What do we know? 81 00:06:34,240 --> 00:06:37,280 Drive-by shooting. We think Fukuhara was the intended target. 82 00:06:37,360 --> 00:06:40,040 You two have history, right? 83 00:06:40,640 --> 00:06:42,120 [detective 1] Don't listen to gossip. 84 00:06:43,720 --> 00:06:44,960 This is Goro Eda. 85 00:06:45,960 --> 00:06:47,280 And there's his cousin. 86 00:06:49,560 --> 00:06:51,080 [detective 1] That's Makoto Sakai. 87 00:06:51,480 --> 00:06:53,280 Late-night Yakuza dinner party. 88 00:06:54,520 --> 00:06:55,640 So where's their boss? 89 00:06:55,840 --> 00:06:57,040 [man] He's gone to ground. 90 00:06:59,080 --> 00:07:01,720 Chief Inspector. Fukuhara's missing? 91 00:07:02,280 --> 00:07:03,160 Yeah. 92 00:07:03,240 --> 00:07:05,160 [detective 2] Do you think he's still alive, sir? 93 00:07:05,400 --> 00:07:06,680 We don't know. 94 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Who would try and take him on like this? 95 00:07:10,400 --> 00:07:11,440 We don't know that either, 96 00:07:11,520 --> 00:07:13,920 but I want you all to push on the other Yakuza families. 97 00:07:14,000 --> 00:07:15,920 You want us to start arresting Yakuza bosses? 98 00:07:16,000 --> 00:07:18,096 [Chief Inspector] I want you to start asking them questions. 99 00:07:18,120 --> 00:07:19,360 Politely. 100 00:07:19,440 --> 00:07:20,480 What about this photo? 101 00:07:21,800 --> 00:07:22,920 We're looking into it. 102 00:07:23,520 --> 00:07:24,720 [camera shutter clicks] 103 00:07:24,800 --> 00:07:27,320 [Chief Inspector] We've had peace for years. 104 00:07:28,120 --> 00:07:29,840 I don't want a war now. 105 00:07:41,800 --> 00:07:42,680 Any movement? 106 00:07:42,760 --> 00:07:43,760 Nothing. 107 00:07:44,200 --> 00:07:46,200 We could climb the wall. 108 00:07:47,880 --> 00:07:49,440 We'll come back with a warrant. 109 00:07:50,080 --> 00:07:51,120 [intercom rings] 110 00:07:51,200 --> 00:07:52,960 It's the police, Fukuhara. 111 00:07:53,160 --> 00:07:54,280 Are you in there? 112 00:07:54,520 --> 00:07:56,560 Just checking if you're still alive. 113 00:08:00,440 --> 00:08:03,480 I'd be hiding too, if I was him. 114 00:08:04,240 --> 00:08:05,560 I don't think he's hiding. 115 00:08:06,120 --> 00:08:07,320 What's he doing, then? 116 00:08:08,760 --> 00:08:10,320 Biding his time. 117 00:08:11,880 --> 00:08:13,280 [detective 2] Has he moved yet? 118 00:08:14,400 --> 00:08:16,000 Say what you want, 119 00:08:16,080 --> 00:08:19,040 but I'm not going to lose sleep over a bunch of dead gangsters. 120 00:08:19,120 --> 00:08:21,136 [detective 1] You weren't around for the last conflict, were you? 121 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 [detective 2] No. 122 00:08:24,000 --> 00:08:26,040 Detective Mori. This is Detective Ito. 123 00:08:26,680 --> 00:08:28,960 Tell your boss we'd like a minute of his time. 124 00:08:42,200 --> 00:08:43,200 Endo. 125 00:08:43,440 --> 00:08:44,920 Sorry to bother you. 126 00:08:45,000 --> 00:08:47,800 I always have time for the Tokyo Police Department. 127 00:08:48,200 --> 00:08:50,120 There was a shooting last night. 128 00:08:50,800 --> 00:08:52,840 Some of Fukuhara's men were killed. 129 00:08:52,920 --> 00:08:53,960 [Endo] I heard about that. 130 00:08:54,000 --> 00:08:55,760 Before or after it happened? 131 00:08:58,080 --> 00:09:00,920 [mobile phone vibrating] 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,360 [silences phone] 133 00:09:03,240 --> 00:09:06,240 You and Fukuhara have clashed before. 134 00:09:06,640 --> 00:09:07,720 In the past. 135 00:09:08,560 --> 00:09:11,200 You were top of the tree before him. 136 00:09:11,720 --> 00:09:13,760 Don't tell us you don't miss it. 137 00:09:13,840 --> 00:09:14,680 [Endo] Of course. 138 00:09:14,760 --> 00:09:20,440 But then, no one's shooting at me in restaurants anymore. 139 00:09:21,440 --> 00:09:22,440 So there's that. 140 00:09:22,480 --> 00:09:26,280 Well, someone is trying to take Fukuhara down. 141 00:09:27,920 --> 00:09:30,120 Do you believe in curses, Detective? 142 00:09:30,240 --> 00:09:31,360 I do. 143 00:09:32,600 --> 00:09:35,880 I believe that some men are not meant to walk this earth for long. 144 00:09:37,520 --> 00:09:39,760 Maybe that restaurant was cursed. 145 00:09:42,480 --> 00:09:44,760 Do you think he ever considered renting an office 146 00:09:44,840 --> 00:09:46,720 that wasn't above a damn fish market? 147 00:09:46,800 --> 00:09:48,280 This isn't Japan. 148 00:09:51,560 --> 00:09:52,840 [Detective Ito] What is it? 149 00:09:52,920 --> 00:09:54,760 [Detective Mori] The wrong kind of wall plug. 150 00:09:56,120 --> 00:09:58,560 Where do they have that kind of plug? 151 00:09:58,960 --> 00:10:00,680 I'm not a plug expert. 152 00:10:01,640 --> 00:10:02,920 [mobile phone vibrates] 153 00:10:03,000 --> 00:10:04,800 Who keeps calling you? 154 00:10:05,320 --> 00:10:06,440 [Detective Mori] My wife. 155 00:10:08,240 --> 00:10:09,960 Is she a plug expert? 156 00:10:11,200 --> 00:10:12,400 Probably. 157 00:10:18,840 --> 00:10:20,040 [Detective Mori] I'm home. 158 00:10:20,600 --> 00:10:23,000 - I've been calling you. - It's been a busy day. 159 00:10:23,080 --> 00:10:25,080 Taki is out of control. 160 00:10:25,200 --> 00:10:27,000 Whatever she did, I'm sure we can... 161 00:10:27,080 --> 00:10:28,680 She stabbed someone. 162 00:10:30,640 --> 00:10:31,880 A boy at school. 163 00:10:32,400 --> 00:10:35,120 She got him in the thigh with some nail scissors. 164 00:10:36,920 --> 00:10:39,480 I should have thrown my phone in the river and not come home. 165 00:10:39,560 --> 00:10:42,600 Little bastard was lucky not to lose his cock. 166 00:10:42,680 --> 00:10:43,680 [Detective Mori] Dad... 167 00:10:43,920 --> 00:10:46,720 He had his hands all over her, she said. 168 00:10:46,800 --> 00:10:50,480 [old woman] That's no reason to stab someone! 169 00:10:51,520 --> 00:10:53,760 The school has suspended her while they investigate. 170 00:10:56,320 --> 00:10:57,560 [knocks on door] 171 00:11:13,120 --> 00:11:14,600 [Detective Mori] So how was your day? 172 00:11:17,200 --> 00:11:20,600 Let's not play around. If you're going to punish me, punish me. 173 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 [Detective Mori] Then tell me what happened. 174 00:11:27,920 --> 00:11:30,200 Takashi has been asking me out for weeks. 175 00:11:31,960 --> 00:11:33,160 I kept saying no. 176 00:11:33,240 --> 00:11:36,120 He followed me into the bathroom and put his hand up my skirt. 177 00:11:38,200 --> 00:11:40,240 You shouldn't have stabbed him. 178 00:11:40,760 --> 00:11:42,880 [Taki] You'd prefer I got raped? 179 00:11:44,920 --> 00:11:46,400 In my day... 180 00:11:46,760 --> 00:11:49,080 If a boy tried to feel up a girl, she'd slap his face, 181 00:11:49,160 --> 00:11:51,200 not try and castrate him. 182 00:11:53,840 --> 00:11:55,640 Girls are different now. 183 00:11:57,400 --> 00:11:58,440 Yes. 184 00:12:01,880 --> 00:12:03,120 [Taki sighs] 185 00:12:03,200 --> 00:12:04,560 They're going to expel me. 186 00:12:05,160 --> 00:12:06,560 I'll talk to them. 187 00:12:07,040 --> 00:12:08,480 [Taki] I want to be expelled. 188 00:12:10,400 --> 00:12:13,320 Tokyo only has so many schools, Taki. 189 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 [exhales sharply] 190 00:12:17,640 --> 00:12:20,080 Did you find out who shot those people last night? 191 00:12:20,640 --> 00:12:26,040 I'm starting to think it might have been you. 192 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 [chuckles softly] 193 00:12:34,640 --> 00:12:38,560 [doorbell ringing] 194 00:12:43,000 --> 00:12:44,520 I'll go and see. 195 00:12:58,400 --> 00:12:59,400 Good evening. 196 00:12:59,960 --> 00:13:01,040 [Detective Mori] Fukuhara. 197 00:13:02,200 --> 00:13:03,280 May we come in? 198 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 Of course. 199 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 Slippers? 200 00:13:13,640 --> 00:13:14,920 [Detective Mori] Yes. Sorry... 201 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Good evening. 202 00:13:30,440 --> 00:13:31,440 Good evening. 203 00:13:39,120 --> 00:13:41,840 This apartment is too small for all of you. 204 00:13:42,480 --> 00:13:44,320 [Detective Mori] We manage. 205 00:13:44,840 --> 00:13:46,840 Someone tried to kill me last night. 206 00:13:48,280 --> 00:13:49,280 I know. 207 00:13:49,720 --> 00:13:51,080 It was Shin Endo. 208 00:13:52,080 --> 00:13:53,360 We went to see him today. 209 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 And he didn't confess? 210 00:13:56,400 --> 00:13:58,000 That was mean-spirited of him. 211 00:13:59,160 --> 00:14:01,440 [Detective Mori] Why would he attack you? 212 00:14:04,920 --> 00:14:06,640 [Fukuhara] His name is Saburo. 213 00:14:07,120 --> 00:14:09,880 He was an executive at a Japanese export company in London. 214 00:14:09,960 --> 00:14:11,320 He was Shin Endo's nephew. 215 00:14:13,200 --> 00:14:15,720 The sword that was used to murder him belongs to me. 216 00:14:19,240 --> 00:14:22,200 That photo was sent to all the Yakuza families in the city. 217 00:14:22,400 --> 00:14:25,160 Everyone believes I had his nephew killed. 218 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 And... 219 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 did you? 220 00:14:33,320 --> 00:14:35,600 I haven't seen my family sword in over a year. 221 00:14:39,200 --> 00:14:41,560 Not since your little brother took it. 222 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 My brother... 223 00:14:45,080 --> 00:14:46,280 Yuto is dead. 224 00:14:46,760 --> 00:14:48,240 And yet... 225 00:14:48,360 --> 00:14:50,520 I saw the car being dragged out of the sea. 226 00:14:51,240 --> 00:14:53,160 Saw the bullet holes. You told me... 227 00:14:53,240 --> 00:14:54,440 [Fukuhara] I told you before 228 00:14:54,520 --> 00:14:57,360 that he stopped working for me because he was a liability. 229 00:14:57,880 --> 00:15:00,240 He took my car and my sword, and he disappeared. 230 00:15:00,960 --> 00:15:03,960 We never saw a body, but we both assumed he was dead. 231 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 It's not possible. 232 00:15:08,400 --> 00:15:12,080 [Fukuhara] Last week, Yuto was dead, and Saburo was alive. 233 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 Now... perhaps the other way around. 234 00:15:16,920 --> 00:15:19,760 Someone threw a stone in a pond a long way away... 235 00:15:21,760 --> 00:15:24,560 and we're only just feeling the ripples. 236 00:15:27,240 --> 00:15:29,040 Nothing is impossible... 237 00:15:29,120 --> 00:15:30,040 Detective. 238 00:15:30,120 --> 00:15:31,240 [knocking on door] 239 00:15:34,200 --> 00:15:35,200 [door opens] 240 00:15:36,760 --> 00:15:37,640 [Fukuhara] Well, well, 241 00:15:37,720 --> 00:15:39,400 Chief Inspector Hayashi has come to see us. 242 00:15:39,720 --> 00:15:41,240 Good evening, Chief Inspector. 243 00:15:41,320 --> 00:15:42,560 We were just talking... 244 00:15:43,080 --> 00:15:45,560 about Detective Mori's brother. 245 00:15:46,680 --> 00:15:47,960 [Detective Mori] This is insane. 246 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Even if Yuto was somehow still alive, 247 00:15:50,360 --> 00:15:53,120 why would he be in London committing this murder? 248 00:15:53,400 --> 00:15:57,000 If the only possible outcome of an action is chaos, 249 00:15:57,480 --> 00:15:59,600 then we must assume that was the intention. 250 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 Sir? 251 00:16:03,240 --> 00:16:06,920 We have to explore the possibility that it's true. 252 00:16:07,320 --> 00:16:10,320 [Fukuhara] You need to find your brother and bring him back here. 253 00:16:11,440 --> 00:16:13,120 Before this damn city starts to eat itself. 254 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 [Chief Inspector] There's a crime management course 255 00:16:16,080 --> 00:16:17,920 run by a university in London. 256 00:16:18,800 --> 00:16:20,240 There's an exchange program. 257 00:16:20,880 --> 00:16:23,520 I've arranged for you to take a place without attracting suspicion. 258 00:16:24,400 --> 00:16:25,600 You fly out tomorrow. 259 00:16:25,720 --> 00:16:27,640 This isn't an official investigation. 260 00:16:28,360 --> 00:16:30,080 The British police can't know. 261 00:16:32,400 --> 00:16:35,240 So we keep this to ourselves. 262 00:16:35,320 --> 00:16:36,640 Why send me? 263 00:16:37,160 --> 00:16:38,640 Why not someone else? 264 00:16:38,720 --> 00:16:42,040 If we send anyone else after him, they're likely to come back dead. 265 00:16:42,600 --> 00:16:44,120 That's not who my brother is. 266 00:16:44,240 --> 00:16:45,280 Perhaps... 267 00:16:45,360 --> 00:16:47,680 you don't know him as well as you think. 268 00:16:48,600 --> 00:16:50,240 Am I working for you or him? 269 00:16:51,080 --> 00:16:53,120 You're working for Tokyo. 270 00:16:55,360 --> 00:16:57,640 It's time to do your job, Detective. 271 00:16:58,760 --> 00:17:00,600 Your family started this mess. 272 00:17:01,080 --> 00:17:02,520 Your family will have to pay for it, 273 00:17:03,040 --> 00:17:05,560 one way or another. 274 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 Someone will meet you at the airport. 275 00:17:13,720 --> 00:17:17,200 You brother's no use to us in a British jail. 276 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 So work fast. 277 00:17:27,240 --> 00:17:32,960 It should have been me that told you that your brother might still be alive. 278 00:17:34,360 --> 00:17:37,400 [sighs] No one likes giving bad news, sir. 279 00:17:43,720 --> 00:17:46,320 [door opens and closes] 280 00:17:51,840 --> 00:17:53,040 [bedroom door opens] 281 00:17:59,000 --> 00:18:01,880 [rain falling] 282 00:18:07,880 --> 00:18:09,240 [in Japanese] You got a cigarette? 283 00:18:14,760 --> 00:18:16,160 Something bad's happened. 284 00:18:17,160 --> 00:18:18,440 What did you do? 285 00:18:20,240 --> 00:18:22,160 There's an underground bookmakers in Edogawa, 286 00:18:22,680 --> 00:18:24,560 they just scored big on the horses. 287 00:18:25,520 --> 00:18:27,240 Maybe 20 million yen in a safe. 288 00:18:27,680 --> 00:18:29,000 What did you do? 289 00:18:29,840 --> 00:18:30,720 Me and Sora, 290 00:18:30,800 --> 00:18:32,776 - we just thought that if we... - What did you do, Yuto? 291 00:18:32,800 --> 00:18:35,800 I don't know! There was a guy, he wasn't supposed to be there. 292 00:18:37,520 --> 00:18:41,000 He came out of nowhere and shot Sora. 293 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 [inhales deeply] 294 00:18:44,120 --> 00:18:45,880 I shot him. 295 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Is he dead? 296 00:18:48,840 --> 00:18:49,840 [Yuto] I don't know. 297 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 Where's the gun? 298 00:18:54,320 --> 00:18:55,720 Were there security cameras? 299 00:18:57,680 --> 00:18:59,080 Did anyone see you leave? 300 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 I don't think so. 301 00:19:05,120 --> 00:19:06,960 [sobs] I'm sorry. 302 00:19:08,480 --> 00:19:09,880 I fucked up. 303 00:19:09,960 --> 00:19:12,120 Stop it. You're drawing attention to yourself. 304 00:19:16,160 --> 00:19:17,240 [sobs] 305 00:19:17,320 --> 00:19:20,880 Help me, Kenzo. 306 00:19:22,920 --> 00:19:23,920 Leave it to me. 307 00:19:31,120 --> 00:19:34,600 I'll put your travel sickness tablets in your hand luggage. 308 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Take them when you get to the airport. 309 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 Will you be okay without me? 310 00:19:39,960 --> 00:19:41,360 Of course I will. 311 00:19:42,840 --> 00:19:44,840 Dad's health is getting worse. 312 00:19:45,760 --> 00:19:48,120 Mum doesn't get around like she used to. 313 00:19:49,480 --> 00:19:51,800 - I know it's... - I can handle it. 314 00:19:58,800 --> 00:20:00,800 [Detective Mori sighs] 315 00:20:02,840 --> 00:20:04,720 What don't I know, Kenzo? 316 00:20:07,240 --> 00:20:08,240 Nothing. 317 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 Your brother was a criminal... 318 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 and they've never let you forget it. 319 00:20:22,560 --> 00:20:25,360 Perhaps now is your chance to fix that. 320 00:20:34,080 --> 00:20:35,960 [elevator whirring] 321 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 I wish I was going with you. 322 00:20:42,440 --> 00:20:44,000 They need you here. 323 00:20:48,600 --> 00:20:51,080 Though I would like the company. 324 00:20:52,240 --> 00:20:54,240 [elevator door opens] 325 00:20:56,400 --> 00:20:58,880 If Uncle Yuto is alive, will you tell him... 326 00:21:01,440 --> 00:21:02,880 I didn't forget about him? 327 00:21:05,000 --> 00:21:06,600 Will you tell him to come home? 328 00:21:09,600 --> 00:21:12,520 Goodbye, little monkey. 329 00:21:26,240 --> 00:21:27,600 [brakes squeak] 330 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 [suspenseful music playing] 331 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 [water dripping] 332 00:22:22,720 --> 00:22:26,400 [footsteps approaching] 333 00:22:39,160 --> 00:22:44,040 [flight attendant makes announcement in Japanese] 334 00:22:44,800 --> 00:22:48,720 [in English] Ladies and gentlemen, we have now arrived in London Heathrow. 335 00:22:49,040 --> 00:22:52,280 Local time is 9:57 p.m. 336 00:23:02,640 --> 00:23:04,400 - [phone dialing] - [voicemail beeps] 337 00:23:04,480 --> 00:23:05,480 [in Japanese] Toshio... 338 00:23:06,520 --> 00:23:08,120 No one is here to meet me. 339 00:23:09,320 --> 00:23:10,360 Call me back. 340 00:23:10,800 --> 00:23:13,176 [man over speaker] [in English] ...and these triumphs of British culture, 341 00:23:13,200 --> 00:23:16,320 these spectacular structures, vast country houses... 342 00:23:16,400 --> 00:23:19,720 [siren wailing] 343 00:23:59,040 --> 00:24:00,120 [door closes] 344 00:24:18,040 --> 00:24:19,560 [telephone ringing] 345 00:24:20,840 --> 00:24:22,840 [receptionist] SVU Halls of Residence. 346 00:24:23,360 --> 00:24:26,320 Yes, please hold. Put you through. 347 00:24:29,840 --> 00:24:31,840 [woman clears throat] 348 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Kenzo? 349 00:24:36,440 --> 00:24:37,440 Yes. 350 00:24:37,760 --> 00:24:40,120 I'm so sorry to wake you. I... 351 00:24:41,920 --> 00:24:43,400 Oh, yeah. 352 00:24:43,840 --> 00:24:44,840 Hi. 353 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 I'm Sarah. 354 00:24:47,560 --> 00:24:50,400 I'm going to be taking the crime scene management course. 355 00:24:50,480 --> 00:24:53,440 Well, more accurately, I'm teaching it. 356 00:24:54,000 --> 00:24:56,040 I just thought I'd come down, and... 357 00:24:58,440 --> 00:24:59,960 Have you been sleeping here all night? 358 00:25:01,880 --> 00:25:02,880 Yes. 359 00:25:02,920 --> 00:25:04,400 I'm so sorry. 360 00:25:05,480 --> 00:25:07,440 It's my first day, as well. 361 00:25:08,200 --> 00:25:09,480 For all I know, they always make 362 00:25:09,520 --> 00:25:11,200 the mature students sleep in the reception. 363 00:25:11,280 --> 00:25:13,680 [receptionist] Good morning. SVU Halls of Residence. 364 00:25:14,440 --> 00:25:15,560 Probably not, though. 365 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Right. 366 00:25:19,120 --> 00:25:20,160 This is yours. 367 00:25:20,240 --> 00:25:23,760 It's a welcome pack. It's got a timetable and a map... 368 00:25:23,840 --> 00:25:25,600 some stickers, for some reason. 369 00:25:26,120 --> 00:25:27,120 Thank you. 370 00:25:27,520 --> 00:25:29,040 You must be jetlagged. 371 00:25:29,120 --> 00:25:31,800 A cup of coffee and a McMuffin usually does the trick. 372 00:25:32,200 --> 00:25:34,800 Or there's always lying in the fetal position and weeping. 373 00:25:37,880 --> 00:25:39,800 Yeah, no. Ignore that. 374 00:25:42,120 --> 00:25:43,640 I'll see you in class. 375 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Welcome to London. 376 00:25:49,440 --> 00:25:50,440 Thank you. 377 00:26:00,840 --> 00:26:02,480 [door unlocking] 378 00:26:22,440 --> 00:26:25,000 [inaudible] 379 00:26:33,040 --> 00:26:36,360 [mobile phone vibrating] 380 00:26:46,280 --> 00:26:47,320 [in Japanese] Mr. Mori! 381 00:26:47,600 --> 00:26:49,280 Eiji Watari, pleased to meet you. 382 00:26:49,360 --> 00:26:51,536 I'm sorry I couldn't meet you at the airport last night. 383 00:26:51,560 --> 00:26:53,720 - It's fine. - There was a misunderstanding. 384 00:26:55,880 --> 00:26:58,560 - So where do you want to start? - [Detective Mori] The crime scene. 385 00:26:59,760 --> 00:27:01,000 This is Saburo's place. 386 00:27:05,840 --> 00:27:07,240 Do you have the entry code? 387 00:27:07,720 --> 00:27:08,720 [Eiji] No. 388 00:27:15,760 --> 00:27:17,760 [mobile phone ringing] 389 00:27:20,720 --> 00:27:21,720 Boss. 390 00:27:22,040 --> 00:27:23,240 How was the flight? 391 00:27:23,680 --> 00:27:25,320 Did the guy meet you at the airport? 392 00:27:26,840 --> 00:27:28,560 [Detective Mori] He got waylaid. 393 00:27:28,680 --> 00:27:31,416 I want to get into Saburo's apartment. It's an entry code combination. 394 00:27:31,440 --> 00:27:33,440 Why start there? 395 00:27:33,760 --> 00:27:35,880 The police will have stripped the place. 396 00:27:36,240 --> 00:27:38,120 [Detective Mori] I'm doing things my way. 397 00:27:38,880 --> 00:27:42,600 I've got the names of some Japanese social clubs and bars in London, why don't you... 398 00:27:42,680 --> 00:27:44,240 I want to see the crime scene. 399 00:27:44,600 --> 00:27:46,600 [Detective Ito] Fine. I'll look into it. 400 00:27:48,360 --> 00:27:52,160 You know they sent a British detective here on the exchange program with you? 401 00:27:52,280 --> 00:27:53,640 His name is "Roy." 402 00:27:54,000 --> 00:27:55,560 [in English] Hey. [chuckles] 403 00:27:56,400 --> 00:27:58,640 [in Japanese] He looks like a fucking sex tourist. 404 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 Thanks. 405 00:28:10,800 --> 00:28:13,040 [telephone ringing] 406 00:28:17,080 --> 00:28:18,440 Detective Weitzmann. 407 00:28:18,520 --> 00:28:21,760 [woman] Good afternoon. I'm Yasmin Rose from the Probation Services. 408 00:28:22,480 --> 00:28:23,880 Is now a good time to talk? 409 00:28:24,000 --> 00:28:24,920 Yes. 410 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 [Rose] It's in regards to Ian Summers. 411 00:28:27,560 --> 00:28:31,560 I'm sure you're aware, he recently became eligible for parole. 412 00:28:31,640 --> 00:28:32,920 He's been released? 413 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Yes. 414 00:28:34,280 --> 00:28:35,360 Where's he staying? 415 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 [Rose] I can't disclose that information, I'm afraid. Um... 416 00:28:42,120 --> 00:28:43,120 Did you know? 417 00:28:44,280 --> 00:28:45,280 Know what? 418 00:28:45,600 --> 00:28:46,840 [man] Lunch Club! 419 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 That wonky sandwich place. 420 00:28:49,120 --> 00:28:50,960 £6.50 for a baguette. 421 00:28:51,600 --> 00:28:52,600 Beth? 422 00:28:53,120 --> 00:28:54,160 Kev? 423 00:28:57,800 --> 00:28:58,960 Come on, Heather. 424 00:29:04,040 --> 00:29:06,720 [indistinct chatter] 425 00:29:11,960 --> 00:29:13,840 [in Japanese] I'm sure it'll go better tomorrow. 426 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 [Detective Mori] I have no leads, no evidence. 427 00:29:17,120 --> 00:29:18,120 No contacts. 428 00:29:19,280 --> 00:29:20,920 Not even police powers. 429 00:29:21,160 --> 00:29:22,880 [Eiji] You must be good at your job, though. 430 00:29:22,920 --> 00:29:25,520 I mean, that's why they sent you, right? Because you're the best? 431 00:29:28,560 --> 00:29:30,640 Do you think you'll find the guy who did it? 432 00:29:37,040 --> 00:29:40,040 My wife told me to ask you to come to dinner with us this evening. 433 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 [in English] Okay. 434 00:29:45,560 --> 00:29:46,560 [Eiji] [in English] Okay. 435 00:29:53,240 --> 00:29:54,400 [laptop dings] 436 00:30:19,560 --> 00:30:20,880 [laptop dings] 437 00:30:30,960 --> 00:30:32,360 [man] What? Fuck off. 438 00:30:32,440 --> 00:30:33,560 No, listen to me. 439 00:30:33,640 --> 00:30:35,480 You've got to tell him that if he wants you, 440 00:30:35,560 --> 00:30:38,560 he's got to start acting like a man and not behaving like a little bitch. 441 00:30:38,640 --> 00:30:40,280 'Cause you know what a little bitch gets? 442 00:30:40,320 --> 00:30:41,440 [sniffs] No, neither do I. 443 00:30:41,880 --> 00:30:43,976 Because I don't associate with them, and neither should you. 444 00:30:44,000 --> 00:30:46,560 - Can I get a gin and tonic? - [bartender] Your boyfriend's here. 445 00:30:46,600 --> 00:30:48,360 - I don't have one of those. - [man] Rodney. 446 00:30:48,440 --> 00:30:49,560 Oh, God. 447 00:30:50,160 --> 00:30:52,840 Tiff, um, I don't have the energy right now. 448 00:30:52,920 --> 00:30:54,200 I deserve an explanation. 449 00:30:54,280 --> 00:30:56,560 [Rodney] An explanation is a privilege, not a right. 450 00:30:56,640 --> 00:30:58,720 I just want to know why. What did I do? 451 00:30:58,800 --> 00:31:01,320 Can I call you back? Sorry, I'm in the middle of a Greek play. 452 00:31:01,400 --> 00:31:04,240 Do we not have a warning system in place for this kind of situation? 453 00:31:04,960 --> 00:31:05,800 No. 454 00:31:05,880 --> 00:31:07,640 Right. Well, let's talk about that, okay? 455 00:31:07,720 --> 00:31:09,360 Just tell me what changed. 456 00:31:09,440 --> 00:31:11,960 Um, my mood? My mood changed. 457 00:31:12,040 --> 00:31:14,200 - I don't understand. - I don't need you to. 458 00:31:15,280 --> 00:31:17,480 [Tiff] Michael came round looking for you. 459 00:31:17,560 --> 00:31:20,520 [Rodney] You don't need to say anything to Michael or even go near him. 460 00:31:20,600 --> 00:31:21,440 I want to help you. 461 00:31:21,520 --> 00:31:24,240 - I can't do that if you won't let me in. - I ordered a gin and tonic 462 00:31:24,320 --> 00:31:26,760 - in what feels like several lifetimes ago. - [Tiff] Rodney. 463 00:31:29,720 --> 00:31:31,440 Listen to me. It's done, okay? 464 00:31:31,520 --> 00:31:34,000 I let you in, and now I'm letting you out. 465 00:31:34,080 --> 00:31:35,360 I don't want to be out. 466 00:31:35,800 --> 00:31:38,280 - I don't know what to do on my own. - Oh, God, look. 467 00:31:38,360 --> 00:31:40,560 Tears aren't gonna work with me, honey. They never have. 468 00:31:41,400 --> 00:31:44,680 You're a piece of shit. You know that? You're a fucking sociopath. 469 00:31:45,040 --> 00:31:48,080 - Tiff? Tiff! - Okay, thank you. 470 00:31:50,760 --> 00:31:52,200 [Rodney] Don't look at me like that. 471 00:31:52,280 --> 00:31:53,200 Like what? 472 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 Like you agree with him. 473 00:31:58,200 --> 00:31:59,200 [in Japanese] Cheers. 474 00:32:01,320 --> 00:32:04,280 You married? 475 00:32:06,560 --> 00:32:10,200 Know what the secret to a long marriage is? 476 00:32:12,120 --> 00:32:15,000 Don't get divorced. 477 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Just kidding. 478 00:32:31,200 --> 00:32:32,280 [in English] I'm with them. 479 00:32:34,560 --> 00:32:36,960 [in Japanese] I'm so pleased you could come, Detective. 480 00:32:37,280 --> 00:32:40,600 Eiji was so excited to be able to help you. 481 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 What do you think of this place? It's Suzume's favorite. 482 00:32:44,680 --> 00:32:46,880 We came here in our first week in London. 483 00:32:47,280 --> 00:32:49,840 You can see Leicester Square right there. 484 00:32:50,160 --> 00:32:52,760 Is there somewhere I can play pachinko here? 485 00:32:54,640 --> 00:32:56,040 They don't have it in London. 486 00:32:56,440 --> 00:32:57,440 Thank God. 487 00:32:57,480 --> 00:32:58,680 [Suzume] No, there is a place. 488 00:32:58,720 --> 00:33:00,080 What's the club called... 489 00:33:00,160 --> 00:33:01,440 in town? 490 00:33:02,000 --> 00:33:03,440 It has pachinko machines. 491 00:33:03,520 --> 00:33:05,680 You can't win anything on them, but you can play them. 492 00:33:05,760 --> 00:33:08,640 - I've never been. - Well, that doesn't mean it doesn't exist! 493 00:33:09,120 --> 00:33:10,560 That's it. Momo Club! 494 00:33:11,000 --> 00:33:13,480 - Momo Club? - [Eiji] She means Momo Lounge. 495 00:33:13,560 --> 00:33:14,760 It's over in Fitzrovia. 496 00:33:15,320 --> 00:33:16,400 Can we go there? 497 00:33:17,400 --> 00:33:20,920 You can't just walk in. You have to be a member or friends with a member. 498 00:33:22,240 --> 00:33:23,400 And you're not members? 499 00:33:23,480 --> 00:33:25,080 [laughs] I wish! 500 00:33:25,160 --> 00:33:27,960 I can ask around, see if anyone I know can get us in. 501 00:33:30,320 --> 00:33:31,360 Hmm. 502 00:33:41,920 --> 00:33:43,400 - Dan? - Sarah? 503 00:33:44,720 --> 00:33:45,760 [Sarah] Oh... 504 00:33:53,520 --> 00:33:56,480 Should I call you "London_Dan_35"? 505 00:33:56,560 --> 00:33:57,680 If you like. [chuckles] 506 00:33:58,440 --> 00:34:00,920 Well, I insist you call me "Sarah Blues and Twos." 507 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 Right, got it. 508 00:34:04,040 --> 00:34:06,080 I mean, not really. You can just... 509 00:34:06,800 --> 00:34:07,640 "Sarah..." 510 00:34:07,720 --> 00:34:09,040 is fine. 511 00:34:10,920 --> 00:34:12,280 Have you been waiting long? 512 00:34:13,240 --> 00:34:17,480 No, I was five minutes early, and you're ten minutes late. 513 00:34:17,560 --> 00:34:18,800 - So... - [sighs] 514 00:34:18,880 --> 00:34:21,800 I'm so sorry. Traffic, a f... 515 00:34:21,880 --> 00:34:23,200 A blinking nightmare. 516 00:34:23,280 --> 00:34:24,920 [Sarah] Yeah, I walked, 517 00:34:25,000 --> 00:34:26,720 but it seemed really busy. 518 00:34:27,720 --> 00:34:29,720 Well, it's great to finally meet you. 519 00:34:30,320 --> 00:34:31,320 You too. 520 00:34:35,040 --> 00:34:36,520 This place seems nice. 521 00:34:37,320 --> 00:34:38,440 I've never been. 522 00:34:39,000 --> 00:34:40,520 My friend said it was nice. 523 00:34:43,040 --> 00:34:45,040 [Dan grunting] 524 00:34:50,720 --> 00:34:52,256 [in Japanese] The babysitter's calling. 525 00:34:52,280 --> 00:34:54,040 I think Shoko's crying again... 526 00:34:55,520 --> 00:34:56,520 Excuse me. 527 00:34:57,440 --> 00:35:00,200 - It was nice to meet you. - Yes, you too. 528 00:35:01,480 --> 00:35:04,800 The baby doesn't sleep. This counts as a big night out for us! 529 00:35:05,560 --> 00:35:09,160 I'll see what I can do about Momo Club. It might take a couple of days. 530 00:35:09,280 --> 00:35:10,840 - Thanks. - Thank you. 531 00:35:23,160 --> 00:35:24,280 [sighs] 532 00:35:59,160 --> 00:36:00,960 [in English] Oh, hello again. 533 00:36:02,560 --> 00:36:04,320 [in English] You speak good Japanese. 534 00:36:04,960 --> 00:36:06,960 [in Japanese] My father was from Kyoto. 535 00:36:07,760 --> 00:36:08,920 [in English] And your mother? 536 00:36:08,960 --> 00:36:10,080 [in Japanese] My mother... 537 00:36:10,680 --> 00:36:12,856 [in English] White girl from Peckham, would you believe? 538 00:36:12,880 --> 00:36:14,720 [in English] Would you like to earn some money? 539 00:36:15,360 --> 00:36:17,040 I'm 200 for the night. 540 00:36:17,520 --> 00:36:21,080 [in Japanese] Or I'll suck your cock for 50, but either way... 541 00:36:22,000 --> 00:36:23,360 you have to... 542 00:36:23,440 --> 00:36:25,000 you have to wear, um... 543 00:36:25,080 --> 00:36:26,336 [in English] What's the word for "condom"? 544 00:36:26,360 --> 00:36:27,400 [in Japanese] "Condom." 545 00:36:27,480 --> 00:36:29,080 [in English] Right, yes. One of those. 546 00:36:29,160 --> 00:36:31,000 Unless you've got a grand, in which case, fine. 547 00:36:31,040 --> 00:36:31,960 But you're pulling out. 548 00:36:32,040 --> 00:36:35,920 [in Japanese] And you can cum all over the place. 549 00:36:36,440 --> 00:36:38,000 [in English] It's a customer guarantee. 550 00:36:38,040 --> 00:36:39,320 [in Japanese] You're a rent boy. 551 00:36:39,400 --> 00:36:40,840 [in Japanese] Yes. Correct. 552 00:36:42,040 --> 00:36:44,200 [in English] I need to go to the Momo Lounge. 553 00:36:44,920 --> 00:36:47,480 It's a Japanese bar, but members-only. 554 00:36:48,080 --> 00:36:48,920 Right. 555 00:36:49,000 --> 00:36:51,800 But you seem like the sort of man who can get me in. 556 00:36:52,280 --> 00:36:54,200 That's all I want. I can pay. 557 00:36:55,120 --> 00:36:56,120 What do you do? 558 00:36:57,760 --> 00:36:58,760 Policeman. 559 00:36:58,960 --> 00:37:00,080 Fucking knew it. 560 00:37:01,400 --> 00:37:02,600 [sighs] 561 00:37:03,360 --> 00:37:07,600 Okay, how about you keep your money and do me a favor instead? 562 00:37:08,320 --> 00:37:09,320 What? 563 00:37:10,120 --> 00:37:12,480 There's a guy who has been bothering me. 564 00:37:13,280 --> 00:37:15,120 Someone needs to go and talk to him. 565 00:37:15,640 --> 00:37:16,840 The boy earlier? 566 00:37:17,360 --> 00:37:20,560 No. Nothing like the boy earlier. 567 00:37:23,960 --> 00:37:26,360 Okay, if that's what you need. 568 00:37:27,760 --> 00:37:30,200 Plus a hundred, 'cause I'm nice. 569 00:37:31,280 --> 00:37:32,280 [sighs] 570 00:37:33,520 --> 00:37:34,520 Agreed. 571 00:37:34,640 --> 00:37:36,280 - Let's go. - No can do. 572 00:37:36,360 --> 00:37:37,640 Got clients waiting. 573 00:37:38,640 --> 00:37:40,480 [in Japanese] I can take you tomorrow... 574 00:37:41,640 --> 00:37:42,720 Mr. Policeman. 575 00:37:44,600 --> 00:37:46,040 [Detective Mori] Tomorrow, then. 576 00:37:46,120 --> 00:37:47,160 No later. 577 00:37:48,600 --> 00:37:49,600 Oh. 578 00:37:50,280 --> 00:37:51,480 [in Japanese] Thank you. 579 00:37:52,560 --> 00:37:53,560 See you tomorrow. 580 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 [in English] Night, Alex. 581 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 Fuck you. 582 00:37:59,480 --> 00:38:00,600 That was great. 583 00:38:02,040 --> 00:38:03,040 Thank you. 584 00:38:04,600 --> 00:38:05,640 [sighs] 585 00:38:06,160 --> 00:38:07,320 It's a work night. 586 00:38:11,040 --> 00:38:12,040 Oh, right. 587 00:38:13,160 --> 00:38:14,360 Yeah, of course. 588 00:38:15,320 --> 00:38:16,680 Crime doesn't sleep, right? 589 00:38:18,840 --> 00:38:20,120 [sighs] 590 00:38:26,320 --> 00:38:27,320 [door closes] 591 00:38:41,760 --> 00:38:42,800 [exhales sharply] 592 00:38:48,000 --> 00:38:49,240 [mobile phone vibrates] 593 00:39:09,440 --> 00:39:10,520 [sighs] 594 00:39:11,960 --> 00:39:15,000 Good morning, everyone. I'm Detective Weitzmann. 595 00:39:15,440 --> 00:39:19,040 On this course, I'm going to be covering how modern techniques 596 00:39:19,120 --> 00:39:22,560 used by forensic specialists can be applied to the solving 597 00:39:22,640 --> 00:39:25,000 and even the prevention of crime. 598 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 Hello. 599 00:39:40,920 --> 00:39:42,520 How are you finding everything? 600 00:39:43,320 --> 00:39:44,520 Good, thank you. 601 00:39:45,040 --> 00:39:46,600 Explored the city yet? 602 00:39:47,000 --> 00:39:48,080 [Detective Mori] A little. 603 00:39:49,320 --> 00:39:50,760 Easy to get lost, isn't it? 604 00:39:52,120 --> 00:39:54,120 Your first class was very interesting. 605 00:39:56,640 --> 00:40:00,000 Was there a single thing I said that you didn't know already? 606 00:40:01,040 --> 00:40:03,160 I didn't know your last name was Weitzmann. 607 00:40:03,640 --> 00:40:04,680 [chuckles] 608 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 Well... 609 00:40:08,120 --> 00:40:10,760 Come to the next one, I'll tell you my middle name. 610 00:40:26,880 --> 00:40:28,120 [Rodney] Ready for some fun? 611 00:40:28,880 --> 00:40:30,520 We are not here to have fun. 612 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 'Course not. 613 00:40:33,400 --> 00:40:34,400 Here you go. 614 00:40:34,680 --> 00:40:35,960 - Thanks. - So... 615 00:40:36,040 --> 00:40:38,400 I'm going to get you in, we can have some drinks, 616 00:40:38,480 --> 00:40:39,640 make some beautiful memories, 617 00:40:39,720 --> 00:40:41,376 do whatever it is you're so desperate to do, 618 00:40:41,400 --> 00:40:43,520 and then you can come and help me with my thing, okay? 619 00:40:45,440 --> 00:40:47,721 [Detective Mori] You get the other half when we're inside. 620 00:40:48,360 --> 00:40:49,440 Okey-dokey, Supercop. 621 00:40:50,120 --> 00:40:51,320 That's weed, by the way. 622 00:40:51,400 --> 00:40:52,880 [coughs] 623 00:40:58,120 --> 00:41:00,400 [club music playing] 624 00:41:16,560 --> 00:41:17,776 [Detective Mori] Asahi, please. 625 00:41:17,800 --> 00:41:19,120 [Rodney] And a vodka, club soda. 626 00:41:21,240 --> 00:41:23,440 So, what are we investigating? 627 00:41:24,120 --> 00:41:26,800 Someone preying on beautiful, young, mixed-race boys? 628 00:41:27,720 --> 00:41:29,640 [whispers] Just tell me how worried I need to be. 629 00:41:30,240 --> 00:41:32,120 [quietly] I'm looking for someone. 630 00:41:32,200 --> 00:41:33,200 Criminal? 631 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 Ghost. 632 00:41:35,320 --> 00:41:37,680 Oh, spooky. 633 00:41:37,760 --> 00:41:38,760 Thank you. 634 00:41:39,560 --> 00:41:41,720 [in Japanese] Does a man called Yuto Mori come in here? 635 00:41:42,480 --> 00:41:43,480 [in Japanese] No. 636 00:41:43,760 --> 00:41:44,960 What about Saburo Endo? 637 00:41:46,280 --> 00:41:49,120 Hisateru, didn't you know a guy called Saburo? 638 00:41:49,600 --> 00:41:50,680 [in Japanese] That's right. 639 00:41:51,120 --> 00:41:52,800 [Detective Mori] You know he was murdered? 640 00:41:53,240 --> 00:41:54,720 It doesn't surprise me. 641 00:41:55,200 --> 00:41:56,200 [Detective Mori] Why? 642 00:41:56,760 --> 00:41:58,120 He was an asshole. 643 00:41:59,760 --> 00:42:01,960 [Detective Mori] There's a rumor that it was the Yakuza. 644 00:42:02,280 --> 00:42:04,200 [bartender] There are no Yakuza in London. 645 00:42:05,240 --> 00:42:06,240 No. 646 00:42:06,480 --> 00:42:07,560 There's one. 647 00:42:12,720 --> 00:42:14,920 He was a hitman for a major crime family. 648 00:42:15,440 --> 00:42:16,560 But he got thrown out. 649 00:42:23,120 --> 00:42:25,320 Left Japan in disgrace. 650 00:42:31,520 --> 00:42:32,640 Washed up here. 651 00:42:37,520 --> 00:42:39,720 Became an alcoholic, almost drank himself to death. 652 00:42:39,800 --> 00:42:41,000 [door opens] 653 00:42:41,080 --> 00:42:43,080 [Hisateru] Then one night, he was in a bar alone... 654 00:42:44,200 --> 00:42:45,400 when a man burst in. 655 00:42:47,240 --> 00:42:49,040 The man was going to be killed. 656 00:42:58,200 --> 00:43:00,280 So the Yakuza evened the odds. 657 00:43:06,800 --> 00:43:07,920 [sword slices] 658 00:43:11,240 --> 00:43:12,880 [Hisateru] He didn't know it, 659 00:43:13,360 --> 00:43:14,520 but he'd saved the life 660 00:43:14,600 --> 00:43:16,440 of one of the most feared gangsters in London. 661 00:43:17,560 --> 00:43:19,880 And the gangster didn't know it, 662 00:43:21,040 --> 00:43:23,360 but he'd just hired the most deadly assassin in Japan. 663 00:43:33,600 --> 00:43:35,480 Have you ever met that Yakuza? 664 00:43:36,440 --> 00:43:37,960 You don't see him. 665 00:43:39,040 --> 00:43:42,080 And you better hope he never learns your name. 666 00:43:43,280 --> 00:43:44,760 [bartender] [in English] He's drunk. 667 00:43:44,840 --> 00:43:45,960 [Hisateru laughs] 668 00:43:46,720 --> 00:43:47,840 [in English] Are you sure... 669 00:43:48,720 --> 00:43:50,480 you've never seen this man? 670 00:43:50,720 --> 00:43:52,000 [Hisateru chuckles] 671 00:43:57,040 --> 00:43:58,560 I don't know, sorry. 672 00:43:59,280 --> 00:44:00,560 We get all sorts in here. 673 00:44:01,080 --> 00:44:03,361 [Detective Mori] I thought it was a private member's club. 674 00:44:03,640 --> 00:44:05,000 No, open to anyone. 675 00:44:05,080 --> 00:44:08,480 Okay, so I never said it was a private member's club. 676 00:44:08,560 --> 00:44:11,560 You just offered me £100 to get you in. That's not on me. 677 00:44:11,640 --> 00:44:12,920 That's your bad information. 678 00:44:19,760 --> 00:44:21,880 [in Japanese] Toshio. Call me back when you get this. 679 00:44:23,920 --> 00:44:26,960 [in English] Hey! Hey, I still need your help with my thing. 680 00:44:27,040 --> 00:44:28,160 [in English] You lied to me. 681 00:44:28,200 --> 00:44:31,520 Yeah, but I'm not lying to you now. This guy really is a fucking nutcase. 682 00:44:32,760 --> 00:44:34,320 Find someone else to help you. 683 00:44:34,640 --> 00:44:35,640 Please! 684 00:44:36,120 --> 00:44:37,120 I'm... 685 00:44:38,000 --> 00:44:40,600 That's not very fucking Japanese of you, is it? 686 00:44:40,680 --> 00:44:41,680 Fuck! 687 00:44:43,080 --> 00:44:44,880 [Detective Ito] [in Japanese] Hey, sorry. 688 00:44:44,960 --> 00:44:48,440 The Chief said Eiji was given the code two days ago. 689 00:44:49,800 --> 00:44:51,280 He didn't give it to you? 690 00:44:52,560 --> 00:44:53,560 [in Japanese] Thank you. 691 00:44:58,960 --> 00:45:00,080 Detective Mori! 692 00:45:00,640 --> 00:45:02,040 [baby crying] 693 00:45:02,120 --> 00:45:03,800 I need you to drive me somewhere. 694 00:45:06,840 --> 00:45:08,360 Just up here, on the right. 695 00:45:14,320 --> 00:45:16,240 [mobile phone vibrates] 696 00:45:16,320 --> 00:45:17,520 [Eiji] It's Suzume. 697 00:45:17,600 --> 00:45:19,320 The baby won't sleep again. 698 00:45:19,760 --> 00:45:22,600 I'm telling you, I don't know how much more I can take... 699 00:45:24,320 --> 00:45:26,080 [grunts] Hey... 700 00:45:28,320 --> 00:45:29,600 Who are you working for? 701 00:45:29,680 --> 00:45:31,720 [pants and groans] 702 00:45:31,800 --> 00:45:33,080 You've been lying to me. 703 00:45:33,920 --> 00:45:35,400 I'm sorry! 704 00:45:35,480 --> 00:45:36,840 Who are you working for? 705 00:45:37,320 --> 00:45:38,480 I don't know who it is. 706 00:45:39,240 --> 00:45:40,960 They just told me to slow you down. 707 00:45:41,040 --> 00:45:41,920 [whimpers] 708 00:45:42,000 --> 00:45:44,160 Did it come from Tokyo or London? 709 00:45:45,160 --> 00:45:46,160 [yells] 710 00:45:49,240 --> 00:45:50,240 Tell me. 711 00:45:51,480 --> 00:45:52,560 Abbot. 712 00:45:53,600 --> 00:45:54,600 Mr. Abbot. 713 00:45:55,240 --> 00:45:56,320 Who's Abbot? 714 00:45:56,800 --> 00:45:59,080 I don't know! [cries] 715 00:45:59,160 --> 00:46:00,440 I never met him. 716 00:46:00,520 --> 00:46:02,080 He sent someone to my house. 717 00:46:03,320 --> 00:46:04,320 [grunts] 718 00:46:06,120 --> 00:46:07,640 Give me the entry code. 719 00:46:15,600 --> 00:46:16,760 [typing] 720 00:46:21,800 --> 00:46:23,880 When my daughter couldn't sleep, 721 00:46:24,560 --> 00:46:26,440 we played her whale song. 722 00:46:27,200 --> 00:46:28,280 Or the sound of rain. 723 00:46:36,040 --> 00:46:38,760 [club music playing] 724 00:47:46,160 --> 00:47:47,280 [gasps] 725 00:47:54,880 --> 00:47:58,040 [mobile phone vibrating] 726 00:47:59,840 --> 00:48:01,640 [Mrs. Mori] [on phone] Why haven't you called? 727 00:48:02,120 --> 00:48:03,240 I'm sorry. 728 00:48:03,480 --> 00:48:04,880 I've been busy. 729 00:48:06,080 --> 00:48:07,480 [Mrs. Mori] How's the investigation? 730 00:48:08,160 --> 00:48:09,480 It's early days. 731 00:48:11,000 --> 00:48:13,160 Is everyone okay over there? 732 00:48:15,440 --> 00:48:16,920 Taki was expelled. 733 00:48:18,360 --> 00:48:19,840 She won't talk to me. 734 00:48:21,320 --> 00:48:23,320 Your parents won't talk to me. 735 00:48:24,200 --> 00:48:25,200 Where is Taki? 736 00:48:25,760 --> 00:48:27,600 - Is she there? - [Mrs. Mori] No. 737 00:48:27,680 --> 00:48:28,920 She's gone out. 738 00:48:29,320 --> 00:48:30,640 I don't know where. 739 00:48:32,480 --> 00:48:33,480 [exhales softly] 740 00:48:35,040 --> 00:48:36,280 I'll try calling her. 741 00:48:36,360 --> 00:48:38,160 You should have helped her. 742 00:48:43,800 --> 00:48:44,960 [sighs deeply] 743 00:49:05,160 --> 00:49:06,240 Shit. 744 00:49:07,320 --> 00:49:09,320 I was just trying to scare him. 745 00:49:11,160 --> 00:49:13,160 [winces] 746 00:49:15,240 --> 00:49:16,840 There's water in the fridge. 747 00:49:23,880 --> 00:49:25,280 [refrigerator door opens] 748 00:49:43,160 --> 00:49:44,840 You're a cop. 749 00:49:45,840 --> 00:49:46,920 I recognize you. 750 00:49:50,440 --> 00:49:51,960 Are you here to arrest me? 751 00:49:54,280 --> 00:49:55,640 My boss... 752 00:49:57,560 --> 00:49:58,720 he can handle all this. 753 00:50:00,920 --> 00:50:02,840 [Detective Mori] What about the kid who shot you? 754 00:50:03,040 --> 00:50:04,160 The one that ran away. 755 00:50:16,800 --> 00:50:18,960 [man] This doesn't have to escalate. 756 00:50:20,600 --> 00:50:22,480 We can forget all about it. 757 00:50:39,560 --> 00:50:43,000 [footsteps receding] 758 00:50:53,880 --> 00:50:56,720 [footsteps approaching] 759 00:51:53,000 --> 00:51:54,400 [door opens] 760 00:52:30,480 --> 00:52:33,160 [footsteps approaching] 761 00:53:45,280 --> 00:53:46,680 [Yuto] [in Japanese] What happened? 762 00:53:48,440 --> 00:53:49,440 Brother... 763 00:53:51,720 --> 00:53:52,720 What happened? 764 00:53:53,960 --> 00:53:55,040 Did you see the guy? 765 00:53:56,880 --> 00:53:57,880 Yes. 766 00:53:59,240 --> 00:54:00,600 Was he dead? 767 00:54:03,880 --> 00:54:04,880 Yes. 768 00:54:05,480 --> 00:54:06,880 He was dead. 769 00:54:08,840 --> 00:54:09,920 Shit. 770 00:54:11,120 --> 00:54:12,120 Oh, this is bad. 771 00:54:13,120 --> 00:54:14,120 What shall I...? 772 00:54:17,240 --> 00:54:18,600 Shit, I killed someone. 773 00:54:19,920 --> 00:54:20,960 It's finished. 774 00:54:23,080 --> 00:54:25,040 There's no trace of you there. 775 00:54:25,640 --> 00:54:27,520 It'll look like Sora was the shooter. 776 00:54:27,880 --> 00:54:30,200 So it's over. Do you hear me? 777 00:54:31,400 --> 00:54:32,960 You're not a gangster. 778 00:54:33,920 --> 00:54:36,680 You're a dumb fucking kid who doesn't know what he's doing. 779 00:54:38,840 --> 00:54:39,840 I need to hear it. 780 00:54:40,680 --> 00:54:42,200 You're not a gangster. 781 00:54:43,280 --> 00:54:44,280 Say it. 782 00:54:46,080 --> 00:54:47,080 I... 783 00:54:47,520 --> 00:54:49,160 I'm not a gangster. 784 00:54:51,680 --> 00:54:52,760 I'm done. 785 00:54:55,040 --> 00:54:57,040 [sobbing] 786 00:55:21,000 --> 00:55:24,800 [breathes deeply] 787 00:55:27,440 --> 00:55:30,280 ["Time Of The Season" by The Zombies playing] 788 00:55:31,520 --> 00:55:34,720 ♪ It's the time of the season ♪ 789 00:55:36,720 --> 00:55:39,000 ♪ When love runs high ♪ 790 00:55:39,520 --> 00:55:43,600 ♪ In this time, give it to me easy ♪ 791 00:55:45,000 --> 00:55:49,280 ♪ And let me try with pleasured hands ♪ 792 00:55:49,360 --> 00:55:53,280 ♪ To take you in the sun To promised lands ♪ 793 00:55:53,400 --> 00:55:55,640 ♪ To show you every one ♪ 794 00:55:55,720 --> 00:56:02,480 ♪ It's the time of the season for loving ♪ 55186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.