Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,644 --> 00:00:06,720
FLIGHT TO FRANCE
2
00:01:23,139 --> 00:01:26,368
Morning, Reverend, can I help you?
- I'd like to speak to the rector.
3
00:01:26,438 --> 00:01:30,160
The rector doesn't receive at this hour.
- I come from Rome and must see him.
4
00:01:30,230 --> 00:01:32,015
Come in then.
- Thank you.
5
00:01:36,920 --> 00:01:39,240
This way.
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,270
The rector will be here soon.
- Thank you.
7
00:02:09,600 --> 00:02:11,000
Papa!
- Fabrizio.
8
00:02:11,080 --> 00:02:13,358
Papa!
- What are you doing here, Fabrizio?
9
00:02:16,448 --> 00:02:18,076
Papa, you're here?
10
00:02:19,000 --> 00:02:23,117
Now go away and don't tell
anyone you saw me. - Yes.
11
00:02:23,680 --> 00:02:25,218
You understand?
- Yes.
12
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
Giacomo!
13
00:02:46,200 --> 00:02:47,960
With whom do I have the pleasure?
14
00:02:48,040 --> 00:02:50,600
What, Giacomo? Don't you recognize me?
15
00:02:50,680 --> 00:02:52,080
It's Riccardo.
16
00:02:53,560 --> 00:02:55,160
Riccardo Torre.
17
00:02:55,320 --> 00:02:57,245
Have you come to see the child?
18
00:02:57,315 --> 00:03:01,165
Yes. Although it might be better if he
didn't see me under these circumstances.
19
00:03:01,235 --> 00:03:03,869
Exactly. I think the same.
20
00:03:05,640 --> 00:03:06,749
And so?
21
00:03:08,720 --> 00:03:12,560
I thought I would find
a former classmate here.
22
00:03:14,200 --> 00:03:16,360
I must leave for France.
23
00:03:17,200 --> 00:03:19,400
I see.
- They're waiting for me.
24
00:03:19,480 --> 00:03:21,210
But dressed like this...
- Well?
25
00:03:21,280 --> 00:03:24,625
Yes, dressed like this,
I'll attract too much notice.
26
00:03:24,695 --> 00:03:28,200
It's impossible.
It's absolutely necessary that I change.
27
00:03:30,080 --> 00:03:32,190
Fine. Come with me.
28
00:03:57,052 --> 00:04:01,140
I know that you had left by other means.
- Yes, indeed...
29
00:04:05,857 --> 00:04:06,870
Come.
30
00:04:07,046 --> 00:04:08,876
The plane crashed.
- Crashed?
31
00:04:09,048 --> 00:04:12,230
You see, bad weather.
We were flying over the mountains,
32
00:04:12,490 --> 00:04:15,516
about to cross the border,
when we had to turn back.
33
00:04:15,760 --> 00:04:19,051
I understand. You ran a great risk.
34
00:04:19,121 --> 00:04:21,845
The plane caught fire and the pilot died.
35
00:04:22,160 --> 00:04:25,280
But Providence wanted that...
- Maybe...
36
00:04:25,400 --> 00:04:28,103
Maybe I have a suit that'll do.
37
00:04:47,600 --> 00:04:50,570
At the time of the disaster,
I didn't have any money on me.
38
00:04:50,640 --> 00:04:54,880
And I was expecting to receive
a certain sum from a friend in Paris.
39
00:04:55,040 --> 00:04:57,090
If you could give me a loan...?
40
00:04:57,160 --> 00:04:59,000
A loan?
41
00:04:59,160 --> 00:05:02,120
I'm afraid at this moment our cash...
42
00:05:02,200 --> 00:05:05,760
But I made a deposit in my son's name.
43
00:05:07,640 --> 00:05:11,360
It is a considerable amount.
44
00:05:12,757 --> 00:05:15,840
And in a few days,
I'll return it to the last cent.
45
00:05:15,920 --> 00:05:17,744
I'll see if it's possible.
46
00:05:20,080 --> 00:05:24,000
I imagine French money would be
more useful than Italian, correct?
47
00:05:24,080 --> 00:05:27,680
Thank you, Giacomo.
Thank you, Father.
48
00:05:28,960 --> 00:05:30,880
I will not forget it.
49
00:05:30,960 --> 00:05:35,720
It's only a withdrawal from
the sum credited to your son.
50
00:05:35,840 --> 00:05:39,720
A sum which is of course,
subtracted likewise.
51
00:05:41,960 --> 00:05:45,000
Go on! Give it to him good!
- Idiot, imbecile!
52
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
Idiot! Fool!
- Enough!
53
00:05:47,880 --> 00:05:50,476
Enough!
Torre,
54
00:05:51,096 --> 00:05:54,130
this is the second time in 2 days,
I've seen you fight.
55
00:05:54,200 --> 00:05:56,007
He always provoke me, Father.
56
00:05:56,077 --> 00:05:59,574
Fine. Now both of you
will be punished in silence.
57
00:05:59,800 --> 00:06:03,280
You stay here
and you go study. Go away!
58
00:06:03,360 --> 00:06:06,145
Let's see what Gino is doing.
- Come on!
59
00:06:10,360 --> 00:06:14,050
Will you get to Grenoble? - Yes, there'll
be many people passing the border today.
60
00:06:14,120 --> 00:06:17,200
You'll stop at Oulx, I imagine.
- Yes.
61
00:06:17,280 --> 00:06:20,284
I know that area quite well and
doubt much has changed since...
62
00:06:20,449 --> 00:06:22,160
Since July 1943.
63
00:06:22,230 --> 00:06:25,680
Exactly.
The year I brought Fabrizio here.
64
00:06:25,960 --> 00:06:27,890
Can I shave?
65
00:06:27,960 --> 00:06:30,749
Sorry, but I have little time.
66
00:06:31,400 --> 00:06:33,831
I think a scarf will suffice.
67
00:06:37,400 --> 00:06:41,680
Recess is over.
The same bell like always.
68
00:06:41,760 --> 00:06:46,720
How many years have passed?
1912, 1913? Remember?
69
00:06:46,975 --> 00:06:52,628
Whenever it rang, you and I hid in
the gym so as not to return to studying.
70
00:06:53,560 --> 00:06:55,589
In fencing you were better than me.
71
00:06:57,400 --> 00:07:00,440
Then neither of us liked school, eh?
72
00:07:00,520 --> 00:07:03,880
We always thought about escaping.
73
00:07:04,160 --> 00:07:08,080
Remember, Giacomo...
our escape plans?
74
00:07:08,160 --> 00:07:10,680
No, I don't remember.
75
00:07:22,800 --> 00:07:24,983
Will this be of use?
- Thank you.
76
00:07:28,920 --> 00:07:30,891
You'll leave right away, right?
77
00:07:32,800 --> 00:07:34,194
Yes, right away.
78
00:07:36,360 --> 00:07:40,793
It's better not to go out the main door.
I'll accompany you.
79
00:07:56,933 --> 00:07:58,014
Evening News!
80
00:07:58,084 --> 00:08:02,439
With all the details
of the escape of Riccardo Torre!
81
00:08:02,509 --> 00:08:06,326
One million reward!
Evening News!
82
00:08:06,472 --> 00:08:10,579
The flight of the war
criminal Riccardo Torre!
83
00:08:10,767 --> 00:08:15,578
Evening edition of the News!
The Gazette!
84
00:08:26,670 --> 00:08:28,156
Evening News, please!
85
00:08:29,073 --> 00:08:32,812
Evening News! With all the details
of the escape of Riccardo Torre!
86
00:08:32,882 --> 00:08:35,006
Excuse me, is there a taxi stop nearby?
87
00:08:35,076 --> 00:08:39,012
No, Sir, they haven't put one in yet,
but there's a bus going to Porta Nuova.
88
00:08:40,486 --> 00:08:44,611
Do you have change for 1000 lira?
- No, I don't have, my friend.
89
00:08:44,681 --> 00:08:48,748
But...
- Evening News! Gazette!
90
00:08:50,410 --> 00:08:53,960
Ma'am, going to Turin?
- Yes, I'm doing some shopping.
91
00:08:54,030 --> 00:08:56,870
Have you seen the town prices?
- Yes. - Even the flowers.
92
00:08:56,940 --> 00:08:59,483
Guess what I paid for some carnations.
93
00:08:59,553 --> 00:09:02,124
No idea. 200 lire?
- Right, 200 lire.
94
00:09:02,194 --> 00:09:04,897
But hey, it's not worth buying flowers.
95
00:09:04,967 --> 00:09:09,680
They buy them across from the cemetery.
- They're crazy!
96
00:09:15,342 --> 00:09:16,396
Papa!
97
00:09:17,800 --> 00:09:21,140
What are you doing here, Fabrizio?
Go back right now.
98
00:09:21,320 --> 00:09:24,920
No, I want to stay with you.
I know you're leaving.
99
00:09:25,000 --> 00:09:27,432
Get off and go back immediately.
- No.
100
00:09:30,710 --> 00:09:32,440
Understand me?
Return to school!
101
00:09:32,520 --> 00:09:35,520
No, I don't want to.
I can't continue living there.
102
00:09:35,600 --> 00:09:38,440
School, I say! Now!
- No.
103
00:09:38,640 --> 00:09:40,531
Go right now! Go!
104
00:09:41,800 --> 00:09:43,654
I want to go with you.
105
00:09:43,800 --> 00:09:45,840
Poor thing! Why do you treat him so?
106
00:09:45,910 --> 00:09:49,670
Sir, watch how you behave!
- Well said, that's right.
107
00:09:51,373 --> 00:09:55,970
I can't let you go with me. Get off.
- Yes, you can, I won't bother you.
108
00:09:56,040 --> 00:09:58,261
Shut up and get off.
Now get off.
109
00:10:00,000 --> 00:10:03,880
Wait, Fabrizio, wait.
Come here, dear.
110
00:10:04,000 --> 00:10:05,956
Come and sit next to me.
111
00:10:09,648 --> 00:10:10,741
We're leaving.
112
00:10:12,720 --> 00:10:16,008
Tickets, please.
- Two for Porta Nuova.
113
00:10:16,360 --> 00:10:19,829
You're happy now, eh?
- Yes, Papa. - Happy?
114
00:10:53,578 --> 00:10:56,942
Why won't you let him in, Papa?
- It's forbidden while the train is moving.
115
00:10:57,012 --> 00:10:59,040
Somebody is vacationing to Oulx.
116
00:10:59,120 --> 00:11:02,400
Before yes, now only
guys like you go there.
117
00:11:02,480 --> 00:11:06,350
Hey, look there!
Surely, he's not going on vacation!
118
00:11:10,640 --> 00:11:13,320
Hey, have you ever broken your head?
- This is nothing.
119
00:11:13,400 --> 00:11:16,320
What's dangerous is getting off,
not getting on.
120
00:11:16,400 --> 00:11:17,715
Life is a farce.
121
00:11:19,240 --> 00:11:22,030
They're still crossing the border?
- Yes, every day.
122
00:11:22,100 --> 00:11:23,555
It's not hard?
- No.
123
00:11:23,625 --> 00:11:27,116
Just don't let the guards notice you.
Don't bother them and you'll pass.
124
00:11:27,186 --> 00:11:29,038
Is there no country without guards?
125
00:11:29,108 --> 00:11:30,731
We'll go another time, OK?
126
00:11:32,308 --> 00:11:36,396
And don't give me that look.
After all, we only want to work.
127
00:11:36,466 --> 00:11:39,400
Is it our fault there's no
more work in this country?
128
00:11:39,480 --> 00:11:41,576
What are you doing?
- I'm a bit hungry.
129
00:11:44,604 --> 00:11:47,530
What's that? What are you reading?
- "Captain Grant's Children."
130
00:11:47,600 --> 00:11:51,240
It's very good. Have you read it?
- Who gave it to you?
131
00:11:51,320 --> 00:11:54,600
It is the prize for the French course.
I won it in July.
132
00:11:54,680 --> 00:11:58,640
Isn't it nice?
- Nice. Yes, very nice.
133
00:11:59,480 --> 00:12:01,261
Ah, it even has a dedication.
134
00:12:14,200 --> 00:12:16,840
From now on your name is
Fabrizio De Rossi, understand?
135
00:12:16,960 --> 00:12:18,400
Yes, Papa.
136
00:12:19,800 --> 00:12:22,920
De Rossi, repeat it.
- Fabrizio De Rossi.
137
00:12:24,120 --> 00:12:27,040
And where did you win this?
- I didn't win it.
138
00:12:27,120 --> 00:12:29,680
I bought it at the Moncalieri
fair some time ago.
139
00:12:29,760 --> 00:12:34,560
It's a field knife. It's good for
excursions. It has everything.
140
00:12:35,000 --> 00:12:39,360
Be careful, don't hurt yourself, OK?
- No, I'm used to it.
141
00:12:39,840 --> 00:12:42,680
And now watch my seat,
Fabrizio. I'll be right back, dear.
142
00:12:42,760 --> 00:12:44,080
Yes, Papa.
143
00:12:46,180 --> 00:12:48,200
Did you read the other
day about Roscon?
144
00:12:48,280 --> 00:12:49,680
What did you say?
145
00:12:49,760 --> 00:12:52,290
The other day 4 people died in Roscon.
146
00:12:52,360 --> 00:12:54,640
They found 2 of them
with their feet frozen.
147
00:12:54,720 --> 00:12:56,629
Damn, that's crazy!
- Yeah.
148
00:13:12,640 --> 00:13:16,897
In any case, as a rule, better
not to trust the guides. - Right!
149
00:13:16,967 --> 00:13:19,810
Just need to be wide awake
and go with one who's already gone.
150
00:13:19,880 --> 00:13:22,370
Like me for example.
It's not like before.
151
00:13:22,440 --> 00:13:24,126
The guards used to shoot then.
152
00:13:24,196 --> 00:13:28,560
In my town, they call me the Tunisian,
because I spent three years in Tunisia.
153
00:13:30,694 --> 00:13:33,895
I know France like the palm of my hand.
You guys know French?
154
00:13:33,965 --> 00:13:37,730
I'll tell you where I met her.
155
00:13:37,800 --> 00:13:41,280
It was in the street,
in the street, in the street.
156
00:13:41,440 --> 00:13:47,490
And she fell in love right away,
my little one.
157
00:13:47,560 --> 00:13:50,560
It's necessary to be rich,
158
00:13:50,640 --> 00:13:54,240
but I didn't care,
I didn't care, I didn't care.
159
00:13:54,320 --> 00:13:57,777
I never pay, on the contrary...
- Excuse me.
160
00:13:57,847 --> 00:14:00,600
but in the war, in the war!
161
00:14:00,680 --> 00:14:02,040
Well done!
162
00:14:05,680 --> 00:14:08,680
Please, everybody, your tickets.
163
00:14:11,433 --> 00:14:12,497
Thank you.
164
00:14:13,326 --> 00:14:16,044
Excuse me, your papers, please.
Your papers.
165
00:14:18,720 --> 00:14:21,153
Thank you.
- Your papers, please.
166
00:14:21,960 --> 00:14:25,080
De Rossi?
- De Rossi, Engineer De Rossi.
167
00:14:25,160 --> 00:14:28,397
The police stamp is missing.
- No, it must be there.
168
00:14:28,467 --> 00:14:31,280
Ah, here it is. And where do you get off?
- At Oulx.
169
00:14:31,360 --> 00:14:34,732
For reasons of work?
- Yes, I'm a hydroelectric engineer.
170
00:14:34,802 --> 00:14:37,511
But see you're making me pay twice.
- Yeah, twice!
171
00:14:37,581 --> 00:14:40,298
Now I don't got it.
- Yeah, the money! - I had it here.
172
00:14:40,368 --> 00:14:42,400
It must've fell out.
- Very well!
173
00:14:42,470 --> 00:14:45,170
Meanwhile I'll put you down
for the proscribed penalty.
174
00:14:45,240 --> 00:14:48,600
See that, friend?
They fine you for not having money!
175
00:14:48,680 --> 00:14:51,800
Prepare to get off,
in 2 minutes we'll be in Bussoleno.
176
00:14:51,880 --> 00:14:54,890
Don't move, understand?
- Why? Do you make the rules?
177
00:14:54,960 --> 00:14:56,680
I spit on your rules!
178
00:14:56,750 --> 00:15:00,840
What's that? Give me your personal
information you who like to complain!
179
00:15:00,920 --> 00:15:01,937
Guard!
180
00:15:02,007 --> 00:15:05,010
Want my personal information?
Well, I've been wounded 3 times:
181
00:15:05,080 --> 00:15:06,672
Africa, Greece and Russia.
182
00:15:06,742 --> 00:15:10,610
I was a soldier while here they
destroyed my home and the little I had.
183
00:15:10,680 --> 00:15:14,560
Do you know what the Vaiussa is?
It's a frozen river between the mountains.
184
00:15:14,640 --> 00:15:18,055
I was there for ten hours, when
they got me out they thought I was dead.
185
00:15:18,550 --> 00:15:19,807
Know who I am now?
186
00:15:19,987 --> 00:15:25,040
Come on, boys, let's cough up some lire
and pay our friend's ticket. Let's go!
187
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
Well done! Well done!
188
00:15:30,120 --> 00:15:32,880
Saw that, Fabrizio? Learn!
189
00:15:33,000 --> 00:15:36,720
Buck up, let's go!
30 lire, very nice.
190
00:15:37,783 --> 00:15:38,816
Papa?
191
00:15:40,920 --> 00:15:44,330
Hey, bumpkin! Pay the bill
and keep the rest as a tip!
192
00:15:44,400 --> 00:15:48,180
Forget that!
Let's have a drink with it! - Alright!
193
00:16:11,379 --> 00:16:14,930
The good thing about traveling is that
every now and then you stop. - Yeah.
194
00:16:22,720 --> 00:16:24,740
What? Guards?
- Yes, guards.
195
00:16:24,810 --> 00:16:28,159
At noon we were caught on
the Is�re peak, below the shelter.
196
00:16:28,229 --> 00:16:29,898
They didn't put you in jail?
197
00:16:29,968 --> 00:16:33,490
No, they turned us back.
- Tomorrow we'll try again.
198
00:16:33,560 --> 00:16:34,793
Why tomorrow?
199
00:16:34,943 --> 00:16:38,560
Because it'll be Sunday and we'll
party here and avoid the nuisance.
200
00:16:38,640 --> 00:16:42,280
Say what they will, I've already crossed!
We'll cross it, don't worry.
201
00:16:42,360 --> 00:16:45,360
Now let's eat.
Without fuel, we can't run!
202
00:16:45,440 --> 00:16:48,710
That's life.
- After you. Let's go!
203
00:17:07,292 --> 00:17:09,960
If it were up to me,
I'd spend all night at this table.
204
00:17:10,080 --> 00:17:12,760
You see I'll treat.
- That we'll see.
205
00:17:12,840 --> 00:17:16,600
Fine, I don't want to offend anyone!
Invite whoever. I'll bring the joy.
206
00:17:16,670 --> 00:17:18,741
Let's start with a bottle of red wine, eh?
207
00:17:18,811 --> 00:17:21,650
Red wine, black tobacco
and a blonde woman. That's my rule.
208
00:17:21,720 --> 00:17:23,960
And white bread, when there's any.
209
00:17:24,040 --> 00:17:27,982
Miss! Hey! Miss!
- Coming.
210
00:17:31,179 --> 00:17:34,175
Have you seen that woman?
What a body!
211
00:17:37,120 --> 00:17:39,480
What a nice smile!
212
00:17:40,080 --> 00:17:42,280
Here's the coffee, very hot.
213
00:17:42,360 --> 00:17:43,961
Very nice.
214
00:17:44,031 --> 00:17:45,760
Well made, eh?
215
00:17:46,480 --> 00:17:47,680
Coming.
216
00:17:48,680 --> 00:17:52,006
What do you want? - Everything.
But for now, 3 soups and a red wine.
217
00:17:52,076 --> 00:17:54,937
We have it by the carafe or bottle.
- Carafe. - Bottle!
218
00:17:55,007 --> 00:17:58,020
Well, who do I listen to?
- From the barrel's fine.
219
00:17:58,090 --> 00:18:00,560
And don't you speak?
Shall I get you some water?
220
00:18:00,640 --> 00:18:05,040
You're not from here, right? - No, why?
- You're very clever. Must be city bred.
221
00:18:05,335 --> 00:18:07,240
Hey! It's you. How are you?
222
00:18:07,320 --> 00:18:09,791
Very well. And you?
Did you miss me?
223
00:18:09,861 --> 00:18:12,266
At Turin, I remembered you
and I said to myself,
224
00:18:12,336 --> 00:18:15,314
"I'm going to get her a souvenir
from Turin." - Oh, why?
225
00:18:15,384 --> 00:18:19,315
Here you go, a little perfume.
- You shouldn't have bothered, Bruno.
226
00:18:19,385 --> 00:18:22,120
Nonsense! This way you can't
say I didn't remember you.
227
00:18:22,190 --> 00:18:25,991
And what will you give me in return?
- Well, truly, I couldn't say.
228
00:18:26,061 --> 00:18:30,548
Take your time and think. I'll be here.
- That means you tell me, right?
229
00:18:30,720 --> 00:18:32,800
Miss?
- What do you want?
230
00:18:33,400 --> 00:18:36,960
We're here too.
- OK. Excuse me one moment.
231
00:18:37,255 --> 00:18:39,700
Then 3 soups and a liter of wine.
That all?
232
00:18:39,840 --> 00:18:42,906
No, bring us some onions too.
- Funny!
233
00:18:42,976 --> 00:18:45,166
Red wine.
- And open this.
234
00:18:47,007 --> 00:18:48,102
Please.
235
00:18:50,560 --> 00:18:53,010
Where are we going, Papa?
- Now you'll see.
236
00:18:53,080 --> 00:18:57,240
A place where there's food
and a good bed. Contented?
237
00:18:58,560 --> 00:19:02,880
Excuse me, could you tell me
where Mr. Giabulle lives?
238
00:19:04,223 --> 00:19:08,440
You don't know.
Perhaps you're not from around here?
239
00:19:08,600 --> 00:19:12,661
Excuse me.
Good night. Let's go, Fabrizio.
240
00:19:12,731 --> 00:19:16,457
Do you know that once at school
I slept two nights on a cot?
241
00:19:16,527 --> 00:19:19,330
What did you do?
- I hit a schoolmate.
242
00:19:19,400 --> 00:19:22,240
Hit a schoolmate!
Why? Come here.
243
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
He always insulted me and said
that you... Anyway, I hit him.
244
00:19:26,800 --> 00:19:29,360
Ah! So he hit you?
245
00:19:29,430 --> 00:19:32,878
No, I hit him.
- Sure, that's something else.
246
00:19:33,050 --> 00:19:36,570
Do you know a place
to sleep that's economical?
247
00:19:36,640 --> 00:19:39,736
Sorry, there are very few beds in the town.
248
00:19:40,090 --> 00:19:43,694
There must be a haystack, right?
- No haystack. Sorry.
249
00:19:48,800 --> 00:19:51,920
Well, we'll find a place,
even without his help.
250
00:19:52,000 --> 00:19:55,169
Tomorrow at the same time.
Parlez-vous fran�ais, monsieur?
251
00:19:55,376 --> 00:19:58,520
Damn it!
She's giving us the runaround.
252
00:19:58,600 --> 00:20:00,579
Half an hour to open a can!
253
00:20:05,000 --> 00:20:06,950
I eat this to your health!
254
00:20:07,840 --> 00:20:09,244
By Christ!
255
00:20:09,314 --> 00:20:11,931
Hey? Are we blaspheming?
256
00:20:12,001 --> 00:20:14,126
Probably because he's nervous, I hope.
257
00:20:14,196 --> 00:20:19,525
Next time, when you want to feed
the puppies, tell me first, got it?
258
00:20:19,595 --> 00:20:23,520
A bit more patience and I'll serve.
You know customers aren't allowed in here?
259
00:20:23,600 --> 00:20:25,404
Yeah, but not all.
260
00:20:25,960 --> 00:20:28,920
The law is not the same for everyone.
261
00:20:29,000 --> 00:20:31,668
Good evening.
- Good evening.
262
00:20:32,840 --> 00:20:35,240
Oh, poor guy! What are you doing?
263
00:20:38,560 --> 00:20:43,356
Goddamn that bottle!
- See? You've blasphemed!
264
00:20:44,000 --> 00:20:46,480
Come on, I'll give you a hand.
265
00:20:50,363 --> 00:20:53,890
Thanks. - Go on, sit down.
I'll heat it up and bring it to you.
266
00:20:53,960 --> 00:20:56,440
Thank you, Miss. Thanks.
- It's nothing.
267
00:20:56,560 --> 00:20:59,370
Soon as we finish dinner we'll
go to sleep, don't worry.
268
00:20:59,440 --> 00:21:00,920
If I'm not afraid, Papa.
269
00:21:01,000 --> 00:21:03,467
So, 5 soups and a bottle of Barbera.
270
00:21:03,537 --> 00:21:06,760
The galantina, Ma'am, the galantina.
- Alright.
271
00:21:12,102 --> 00:21:13,658
Franco!
- Yes? (CRIME)
272
00:21:13,728 --> 00:21:16,648
The can of sausages, are they hot?
- Yes.
273
00:21:17,880 --> 00:21:22,600
Check him out.
I feel my heart beating, how it beats!
274
00:21:22,680 --> 00:21:26,080
Mine is not made of stone.
- Here is the galantina.
275
00:21:31,160 --> 00:21:34,120
I'm still waiting for your answer.
276
00:21:35,857 --> 00:21:38,920
Finally, it's here!
- See, she's not that lazy.
277
00:21:38,990 --> 00:21:42,440
How good our Maria is!
- No, no. - Andre�na? - No.
278
00:21:42,520 --> 00:21:44,619
Lia? - No.
- Giulia? - No.
279
00:21:44,689 --> 00:21:47,650
Giuseppina? - No, Pierina.
- How pretty.
280
00:21:47,720 --> 00:21:50,752
Don't let them see it,
I brought you cheese. - For us?
281
00:21:50,822 --> 00:21:53,791
Yes, for you, for tomorrow.
- Thanks. - You're welcome.
282
00:21:54,000 --> 00:21:56,519
She has style, eh?
283
00:22:03,160 --> 00:22:04,680
Excellency!
284
00:22:12,720 --> 00:22:14,000
Pierina!
285
00:22:15,867 --> 00:22:17,809
Pierina!
- Fabrizio!
286
00:22:24,680 --> 00:22:26,520
Give it to me, Pierina.
287
00:22:42,229 --> 00:22:44,680
You're here?
- And you, Excellency?
288
00:22:44,760 --> 00:22:46,152
Don't call me that.
289
00:22:49,032 --> 00:22:50,271
Come closer.
290
00:22:52,454 --> 00:22:53,661
Fabrizio.
291
00:22:55,360 --> 00:23:00,250
If you knew everything...
I had to go through.
292
00:23:00,320 --> 00:23:03,816
I've been through a lot too
since I was your maid.
293
00:23:04,042 --> 00:23:04,981
Coming!
294
00:23:05,600 --> 00:23:09,090
I rely on your discretion.
- Yes. What would you like as a second?
295
00:23:09,160 --> 00:23:10,430
Whatever there is.
296
00:23:14,560 --> 00:23:17,640
Papa, she recognized you. Let's go.
297
00:23:19,520 --> 00:23:22,384
Where to? There aren't
anymore trains 'til tomorrow.
298
00:23:22,454 --> 00:23:26,805
Go on eat, don't worry.
I won't let her talk. Leave it to me.
299
00:23:27,280 --> 00:23:31,956
But I mustn't move from here.
She mustn't be left alone.
300
00:23:32,261 --> 00:23:33,470
Miss Pierina!
301
00:23:33,560 --> 00:23:36,755
Can I get a vermouth from your
lovely hands? - Coming. - Thanks.
302
00:23:36,825 --> 00:23:38,600
Excuse me.
- Please do.
303
00:23:40,920 --> 00:23:43,357
Fabrizio, give me your knife.
304
00:23:55,400 --> 00:23:57,960
But if I asked for a vermouth,
not a brandy.
305
00:23:58,040 --> 00:24:01,520
Eh, dear Miss,
you've lost your head tonight!
306
00:24:01,600 --> 00:24:03,880
And who made you lose it?
Some blondie?
307
00:24:03,960 --> 00:24:06,872
Excuse me, eh?
- Oh, for heaven's sake. Thank you.
308
00:24:16,200 --> 00:24:18,480
Papa, my knife!
309
00:24:20,840 --> 00:24:22,640
Evening, Martinotti.
- Evening.
310
00:24:22,720 --> 00:24:24,960
Evening!
- Evening!
311
00:24:25,040 --> 00:24:28,015
Say, who's that fatty with the glasses?
312
00:24:29,080 --> 00:24:32,210
An engineer from Turin.
He's here to work.
313
00:24:32,280 --> 00:24:36,120
Earlier, he stopped me outside.
Do you know who he asked for?
314
00:24:36,200 --> 00:24:38,130
Who?
- For Mr. Giabull�.
315
00:24:38,200 --> 00:24:40,860
Mr. Giabull�? The town secretary?
- The one they shot?
316
00:24:40,930 --> 00:24:42,807
Giabull�?
- The same.
317
00:24:42,877 --> 00:24:45,354
What a piece of work!
- Did you read in the papers
318
00:24:45,424 --> 00:24:48,366
about the million reward for
whoever catches Torre? - A million!
319
00:24:48,436 --> 00:24:49,821
What's a million?
320
00:24:49,891 --> 00:24:52,667
If I only had it!
- A million is a million.
321
00:24:52,737 --> 00:24:56,895
Of course, but nowadays... - A million
offered for whoever catches him. - Hey.
322
00:24:56,965 --> 00:24:59,830
Boss?
- What is it? Whaddya want?
323
00:25:04,080 --> 00:25:06,880
I wanted to tell you...
- Go on, speak.
324
00:25:06,960 --> 00:25:10,160
Those three guys are from my town.
325
00:25:10,597 --> 00:25:14,160
Would you let them sleep
in the haystack tonight?
326
00:25:14,240 --> 00:25:15,760
Only one night?
- Yes.
327
00:25:16,317 --> 00:25:18,327
Papa, give me my knife.
328
00:25:40,400 --> 00:25:42,120
Come on, Pierina.
329
00:26:03,891 --> 00:26:07,480
I'll take the queen.
- Ah, right, the queen.
330
00:26:08,520 --> 00:26:10,760
But I don't want you to help me, Papa.
331
00:26:10,840 --> 00:26:14,240
Courage! You've almost won.
- He will return...
332
00:26:15,120 --> 00:26:18,179
my heart tells me so,
333
00:26:18,640 --> 00:26:24,235
that one day my love will return.
334
00:26:25,640 --> 00:26:32,000
What will he say when he sees me?
335
00:26:32,360 --> 00:26:38,115
With a kiss in moment,
he'll have me.
336
00:26:39,120 --> 00:26:44,880
He'll tell me that
he's hungry for my kisses,
337
00:26:45,360 --> 00:26:50,840
that for him,
nobody in the world is like me.
338
00:26:51,600 --> 00:26:54,610
He will return,
339
00:26:54,680 --> 00:26:57,880
my heart tells me so,
340
00:26:58,000 --> 00:27:04,440
don't fear your love will return.
341
00:27:04,560 --> 00:27:07,160
Well done!
- Come on, drink with us.
342
00:27:07,240 --> 00:27:09,618
We're passing through,
life is a farce.
343
00:27:12,560 --> 00:27:15,840
And when we return,
if we return...
344
00:27:15,920 --> 00:27:19,470
I'll be back, I'll be back---at night!
345
00:27:20,280 --> 00:27:23,560
Come, one more glass.
We must be merry.
346
00:27:23,640 --> 00:27:26,040
They'll all be back, don't worry.
347
00:27:26,110 --> 00:27:30,320
And everynight so many
go on on on, understand?
348
00:27:30,400 --> 00:27:32,170
Really?
- Many go?
349
00:27:32,240 --> 00:27:37,080
That's a nice move you're making.
- Yes? But don't tell him.
350
00:27:37,160 --> 00:27:40,200
Of course not. May I?
- Please do.
351
00:27:42,520 --> 00:27:46,720
We've seen each other before, right?
- Maybe. I don't recall.
352
00:27:46,800 --> 00:27:50,400
Where could it have been?
Let me think... May I?
353
00:27:50,480 --> 00:27:53,200
Be my guest.
- Thank you.
354
00:27:53,320 --> 00:27:55,760
Maybe in Turin. May I?
355
00:27:55,880 --> 00:27:57,890
It's probable. I live in Turin.
356
00:27:57,960 --> 00:28:01,280
I'm Engineer De Rossi,
electronic engineer.
357
00:28:01,360 --> 00:28:05,880
I'm sure we've met before.
One moment, let me remember.
358
00:28:06,040 --> 00:28:10,840
Ah, I got it! At the dentist's.
You know Marangoni, right?
359
00:28:10,920 --> 00:28:12,520
Yes, that's right.
360
00:28:12,590 --> 00:28:15,890
Now that I think of it,
we met in the waiting area.
361
00:28:15,960 --> 00:28:19,200
Exactly! And you didn't recognize me?
362
00:28:19,320 --> 00:28:23,595
You see, with my molars
and when one goes to the dentist...
363
00:28:28,200 --> 00:28:32,360
Dr. Marangoni is a good person, right?
- Yes, very good. No doubt about it.
364
00:28:32,534 --> 00:28:35,650
Yes, very soon.
- Many millions? - Many.
365
00:28:35,720 --> 00:28:39,120
Some get a lot, others nothing, eh?
- Want to know anything else?
366
00:28:39,200 --> 00:28:41,850
That's enough, no?
If you're lucky what else do you need?
367
00:28:41,920 --> 00:28:44,520
Love.
- Love?
368
00:28:46,400 --> 00:28:48,480
What's so funny?
- Excuse me, Miss.
369
00:28:51,090 --> 00:28:53,360
Would you mind coming to our room?
370
00:28:54,470 --> 00:28:55,495
Coming.
371
00:28:57,441 --> 00:28:59,440
Good night, gentlemen.
- Good night.
372
00:29:01,166 --> 00:29:03,920
It's time we go to sleep too.
373
00:29:04,000 --> 00:29:06,739
C'mon.
- We have to be on the move by 5.
374
00:29:23,440 --> 00:29:25,507
Make yourself at home, Excellency.
375
00:29:26,480 --> 00:29:27,706
Go in, Fabrizio.
376
00:29:30,971 --> 00:29:33,489
Pierina. Listen, Pierina,
377
00:29:35,160 --> 00:29:36,643
I must speak to you.
378
00:29:37,600 --> 00:29:41,448
Listen, come here,
come here to listen to me.
379
00:29:44,400 --> 00:29:46,094
Here's a little money.
380
00:29:47,160 --> 00:29:51,040
I'm giving you...
giving you 10,000 francs for now.
381
00:29:52,760 --> 00:29:55,644
I beg you to accept them.
Accept them. Won't you?
382
00:29:56,520 --> 00:29:59,720
Tell me you'll accept them.
You won't talk, right?
383
00:29:59,816 --> 00:30:03,643
You won't tell anyone?
You want more money? Answer me.
384
00:30:04,680 --> 00:30:07,200
Answer me!
Don't stand there like a fool!
385
00:30:07,270 --> 00:30:08,690
Pierina!
- Yes, Sir.
386
00:30:08,760 --> 00:30:11,089
Come down! Whaddya doing there?
387
00:30:11,480 --> 00:30:13,760
Right away.
- Will you give us a blanket?
388
00:30:13,840 --> 00:30:17,880
Let's see.
Josephine! Josephine!
389
00:30:19,160 --> 00:30:21,130
Stars are out.
Tomorrow will be good.
390
00:30:21,200 --> 00:30:23,541
Josephine!
- I'm coming.
391
00:30:23,611 --> 00:30:26,557
Bring me some blankets.
- Fabrizio, get in bed.
392
00:30:26,627 --> 00:30:28,492
Be right back.
- Hurry, Papa.
393
00:30:31,141 --> 00:30:34,159
Another vermouth, Miss,
but no brandy, please.
394
00:30:34,229 --> 00:30:37,160
Fine.
- I don't know what got into you tonight.
395
00:30:41,411 --> 00:30:45,520
Dear engineer!
Want a drink? A vermouth?
396
00:30:45,600 --> 00:30:47,560
No, thanks, a cognac.
397
00:30:47,640 --> 00:30:50,780
A cognac, Miss.
A cognac and a vermouth.
398
00:30:52,360 --> 00:30:54,471
Pierina.
- Yes?
399
00:30:54,612 --> 00:30:57,401
Close up, it's late.
- Yes, soon.
400
00:30:57,471 --> 00:31:00,790
Our attractive Miss Pierina!
- Yes.
401
00:31:03,785 --> 00:31:07,392
G'night! - Night!
- Night, Miss Pierina. - Night, Leone.
402
00:31:07,462 --> 00:31:11,170
A lovely girl
and she must be also... clever.
403
00:31:11,320 --> 00:31:15,680
Well, you need to understand women.
404
00:31:16,537 --> 00:31:20,000
Tell me the truth. You...?
- No.
405
00:31:31,783 --> 00:31:34,680
Yes, he's a good dentist.
406
00:31:34,940 --> 00:31:36,982
Mama Mia, how late it is!
407
00:31:37,052 --> 00:31:41,625
My partner's waiting and I've been
enchanted by this lovely siren's eyes.
408
00:31:41,695 --> 00:31:44,577
Dear Miss, put on my tab,
two vermouths and one cognac.
409
00:31:44,647 --> 00:31:47,291
No, leave it, allow me. I'm treating.
- No, no...
410
00:31:47,640 --> 00:31:51,751
Hey, don't put yourself out!
- It's nothing. - Thank you.
411
00:31:51,821 --> 00:31:54,771
Are you going so soon?
- Gotta go.
412
00:31:54,841 --> 00:31:58,440
Dear Miss I would stay here
all night, but the force...
413
00:31:58,600 --> 00:32:02,000
But it's only 11.
- No, 11:20.
414
00:32:02,277 --> 00:32:05,719
Engineer, I thank you, it was a pleasure.
- The pleasure was mine.
415
00:32:05,789 --> 00:32:08,680
Are you staying?
- Well, that depends on another.
416
00:32:08,760 --> 00:32:12,070
Goodbye.
Pleasant dreams, Miss!
417
00:32:16,704 --> 00:32:17,960
Hey!
418
00:32:18,440 --> 00:32:20,880
I wanted to tell you something.
- Go on.
419
00:32:21,120 --> 00:32:23,720
I wanted to tell you that...
- Yes?
420
00:32:24,754 --> 00:32:27,320
Well, I wanted...
- Go on, spit it out.
421
00:32:28,960 --> 00:32:33,480
It doesn't matter, another time.
- OK. Another time.
422
00:32:34,253 --> 00:32:36,352
Bye, doll.
- Bye.
423
00:32:48,640 --> 00:32:50,440
Are you a fan of hunting?
424
00:32:50,520 --> 00:32:52,915
Don't you know?
Yes, I'm a hunter.
425
00:32:52,985 --> 00:32:54,763
Are you a hunter?
426
00:32:54,958 --> 00:32:59,678
The hunter of the forest...
427
00:32:59,748 --> 00:33:02,800
...met a young lady.
428
00:33:03,074 --> 00:33:06,600
I like something else.
I've never cared for it in my life.
429
00:33:06,801 --> 00:33:10,694
He's completely crazy.
Something else!
430
00:33:11,805 --> 00:33:15,529
Something else! Something else!
- Bravo!
431
00:33:20,400 --> 00:33:24,080
The hunter of the forest...
432
00:33:24,160 --> 00:33:28,400
...met a young lady.
433
00:33:28,658 --> 00:33:34,220
She was pretty and kind.
434
00:33:37,400 --> 00:33:39,680
He will come back,
435
00:33:39,760 --> 00:33:43,160
my heart tells me so,
436
00:33:43,240 --> 00:33:46,480
don't fear my love...
437
00:33:58,920 --> 00:34:00,960
I don't think it is necessary to ask.
438
00:34:01,030 --> 00:34:03,830
Do you need anything?
- No, nothing.
439
00:34:16,546 --> 00:34:19,850
It's not even cold.
I could walk around all night.
440
00:34:19,920 --> 00:34:22,206
Really?
- Who's that? The boss?
441
00:34:22,276 --> 00:34:25,170
No, no.
But I am cold.
442
00:34:25,240 --> 00:34:27,370
OK. That means then
I'll be walking alone.
443
00:34:27,440 --> 00:34:30,560
Stay, my room is here in the yard,
on the ground floor.
444
00:34:39,440 --> 00:34:43,020
Come. Come in a minute.
Come.
445
00:34:53,920 --> 00:34:55,377
Go ahead, please.
446
00:34:56,477 --> 00:34:58,999
What's happening?
- Wait just a moment.
447
00:35:03,280 --> 00:35:06,446
What are you looking at?
My room, eh?
448
00:35:06,516 --> 00:35:12,372
Naturally, it�s the ugliest in the hotel.
But at least it's a room, right?
449
00:35:14,548 --> 00:35:16,320
You like movies?
450
00:35:17,800 --> 00:35:21,739
Why did you invite me here?
- Sit down. Don't you want some company?
451
00:35:23,640 --> 00:35:25,675
I'm not great company.
452
00:35:26,120 --> 00:35:28,715
Also, tonight, I can't even speak.
453
00:35:29,200 --> 00:35:32,345
I would like to throw myself
on a bed and never move again.
454
00:35:35,080 --> 00:35:37,422
It's the last night that I'm in Italy.
455
00:35:37,560 --> 00:35:40,324
I don't know what's happening to me.
Are you sleepy?
456
00:35:40,394 --> 00:35:44,035
No. Tonight, somebody took
away my desire to sleep.
457
00:35:44,220 --> 00:35:45,276
Who?
458
00:35:46,271 --> 00:35:47,316
You.
459
00:36:01,280 --> 00:36:03,723
I said come closer.
You know I'm a good guy.
460
00:36:03,793 --> 00:36:06,279
What's wrong? Afraid of me?
- No.
461
00:36:06,349 --> 00:36:11,553
Well then? It's strange to find a girl
like you in a mountain town like this.
462
00:36:11,850 --> 00:36:13,720
Why did you come here?
463
00:36:13,800 --> 00:36:17,400
You could go to a nice city: Milan, Rome.
464
00:36:17,480 --> 00:36:20,144
You could be a success.
- A fine success!
465
00:36:20,360 --> 00:36:22,503
Are you succeeding here?
466
00:36:25,000 --> 00:36:28,948
Well, I'm going to sleep.
I see you want to be alone.
467
00:36:33,120 --> 00:36:34,305
No, wait.
468
00:36:34,840 --> 00:36:35,919
Don't leave.
469
00:36:42,600 --> 00:36:46,374
How can you travel like that?
With the buttons falling off.
470
00:36:48,240 --> 00:36:51,440
Wait, come here.
Will you stay long in France?
471
00:36:51,520 --> 00:36:54,968
You have a contract yet?
- No contract. As if!
472
00:37:03,880 --> 00:37:07,764
What are you going to do then?
- Well, it's going to be an adventure.
473
00:37:07,840 --> 00:37:10,365
And as for staying there,
I don't know.
474
00:37:10,520 --> 00:37:14,254
I may be kicked out as soon as I arrive
and I may stay.
475
00:37:15,880 --> 00:37:17,760
I don't even have a house.
476
00:37:17,840 --> 00:37:21,732
They bombed it.
It doesn't look like our town anymore.
477
00:37:21,802 --> 00:37:25,120
I'm going with my brother.
May God help us!
478
00:37:25,560 --> 00:37:27,580
Thanks, eh? Thanks.
479
00:37:28,280 --> 00:37:30,400
Your brother is the one called Tembien?
480
00:37:30,480 --> 00:37:34,620
Yes. The others ended badly.
- What a mean face he has.
481
00:37:34,827 --> 00:37:38,384
Christ, his son died under the bombs.
How can he be happy?
482
00:37:38,922 --> 00:37:42,317
But why do I tell you these things?
- No, go on.
483
00:37:42,387 --> 00:37:45,846
It feels good every once in a while
to tell your sorrows, don't it?
484
00:37:49,120 --> 00:37:52,826
Do you know what I thought tonight
when I saw you with the policeman?
485
00:37:53,480 --> 00:37:57,760
I better not tell you.
- No, tell me. I won't be offended.
486
00:37:58,320 --> 00:37:59,536
No, it's better.
487
00:38:00,918 --> 00:38:05,670
I thought I was going to spend
my last night in Italy with you.
488
00:38:05,905 --> 00:38:09,320
And now, do you know what I think?
I'm going. It's better.
489
00:38:09,480 --> 00:38:13,320
This must end too.
Goodbye. Good night.
490
00:38:13,400 --> 00:38:16,673
No, don't go.
Stay.
491
00:38:21,320 --> 00:38:26,201
The boss might see you.
Wait. Don't go.
492
00:38:45,688 --> 00:38:48,450
Look how clear the sky is,
you can tell the time.
493
00:38:48,520 --> 00:38:49,966
Maybe it's the moon.
494
00:38:50,321 --> 00:38:52,775
I'm afraid it's dawn,
you can tell the time.
495
00:38:52,845 --> 00:38:54,498
Wait, I'll go look.
496
00:38:59,820 --> 00:39:03,195
It's 4?
- No, stay. Don't go.
497
00:39:04,105 --> 00:39:06,743
Let's see what it says.
- I gotta go.
498
00:39:06,813 --> 00:39:11,473
My brother will be up by now.
He'll be looking for me. - No, wait a bit.
499
00:39:11,660 --> 00:39:13,060
Here it is.
500
00:39:14,540 --> 00:39:17,701
Ah, it doesn't say what
"he'll say" but that "he'll return".
501
00:39:18,521 --> 00:39:21,750
He will come back,
502
00:39:22,620 --> 00:39:26,797
my heart tells me so,
503
00:39:27,300 --> 00:39:33,183
don't fear my love...
504
00:39:38,020 --> 00:39:40,660
I'm really sorry you're leaving.
505
00:39:40,740 --> 00:39:42,582
I'll be back soon, you'll see.
506
00:39:43,576 --> 00:39:46,070
Maybe you could stay here to work.
507
00:39:46,140 --> 00:39:50,670
I'd earn little and I want more.
It'll take just 2 years, you'll see.
508
00:39:50,740 --> 00:39:55,071
2 years? In 2 years,
I won't even remember your face.
509
00:39:55,141 --> 00:39:58,951
If you think about me, you will.
- Of course, I'll think about you.
510
00:39:59,021 --> 00:40:03,078
Yeah, right.
- If I say so, you gotta believe me.
511
00:40:03,524 --> 00:40:07,279
You're too a pretty a girl
and there'll be many around you.
512
00:40:07,433 --> 00:40:09,803
Don't you think I'd like to stay?
513
00:40:10,115 --> 00:40:13,776
But you wouldn't be contented.
You're too used to this.
514
00:40:13,940 --> 00:40:16,180
Too settled in.
515
00:40:17,300 --> 00:40:20,700
What a pose!
You went to the beach too, eh?
516
00:40:20,780 --> 00:40:25,140
Yes, Ostia. A long time ago.
I lived in Rome then.
517
00:40:25,220 --> 00:40:27,633
Rome, really? With whom?
518
00:40:28,060 --> 00:40:30,540
I was with a family.
519
00:40:31,260 --> 00:40:33,740
Excellency Torre's family.
520
00:40:33,820 --> 00:40:38,220
You knew that guy that fled?
- Yes, the guy that fled.
521
00:40:38,387 --> 00:40:42,431
What a guy! He knew what
he was doing, not like us.
522
00:40:42,501 --> 00:40:47,600
He earned millions,
while you go off to earn your bread
523
00:40:47,740 --> 00:40:52,620
and maybe never come back.
France is full of beautiful girls.
524
00:40:52,700 --> 00:40:56,260
No, I'll be back, I promise.
525
00:40:57,180 --> 00:41:00,460
Gino, do you love me?
- Yes, Pierina.
526
00:41:00,580 --> 00:41:02,740
Really?
- Really.
527
00:41:03,860 --> 00:41:06,860
Would you steal for me?
- Maybe.
528
00:41:08,300 --> 00:41:12,460
And a man... could you kill him?
529
00:41:12,540 --> 00:41:14,467
Why not? If he bothers you.
530
00:41:17,780 --> 00:41:20,536
And a rat? Could you rat on someone?
531
00:41:20,606 --> 00:41:23,597
A rat? No, I could never rat on anyone.
532
00:41:23,860 --> 00:41:26,720
Why do you ask?
- Oh, for no reason.
533
00:41:32,784 --> 00:41:34,799
It felt bad to leave like this
534
00:41:34,869 --> 00:41:37,696
and now that I met you it's worse.
535
00:41:37,865 --> 00:41:40,235
Here, learn this well for when I return.
536
00:41:43,060 --> 00:41:45,630
Will you lend me a towel?
- Wait, I'll go with you.
537
00:41:58,140 --> 00:42:02,140
Well, now go in, it's cold.
- Wait a minute.
538
00:42:05,919 --> 00:42:09,566
Now you're so handsome!
Hold me a little.
539
00:42:09,780 --> 00:42:12,172
How scared I was last night.
540
00:42:19,327 --> 00:42:21,581
Keep this in my memory.
541
00:42:23,660 --> 00:42:25,534
Now go, they might see you.
542
00:42:27,450 --> 00:42:29,550
Look, my brother is already up.
543
00:42:29,620 --> 00:42:31,973
Write me soon, I'll be waiting.
544
00:42:36,460 --> 00:42:38,066
Goodbye, Pierina.
- Bye.
545
00:42:48,001 --> 00:42:50,695
Bye!
- Bye, good luck! Come back soon!
546
00:43:24,639 --> 00:43:29,078
Is it you? What do you want?
- I need... need to talk to you.
547
00:43:30,300 --> 00:43:31,740
Calm down.
548
00:43:31,820 --> 00:43:34,670
Calm down.
- Have you been spying on me all this time?
549
00:43:34,740 --> 00:43:37,443
Calm down! don't be afraid.
550
00:43:37,580 --> 00:43:41,209
I just wanted to know if
you've been at this hotel long?
551
00:43:41,781 --> 00:43:44,490
Since 6 months ago.
- And you know everybody naturally.
552
00:43:45,004 --> 00:43:48,018
In the precincts of the station,
I know everyone.
553
00:43:49,340 --> 00:43:51,278
Also the Marshall of the carabinieri?
554
00:43:51,834 --> 00:43:52,927
Yes.
555
00:43:53,740 --> 00:43:56,271
I bet he comes here at night.
556
00:43:56,341 --> 00:43:57,356
Yes.
557
00:43:57,872 --> 00:44:01,940
You understand my situation?
You could ruin me with a word.
558
00:44:02,500 --> 00:44:06,500
Why do you look like that?
My lady, my lady...
559
00:44:06,670 --> 00:44:11,660
You remember my wife? She died.
She loved you well.
560
00:44:12,900 --> 00:44:15,360
We all treated you well.
- Yes.
561
00:44:16,198 --> 00:44:19,988
You're not fooled
by that story of the reward?
562
00:44:21,060 --> 00:44:22,640
Reward!
563
00:44:22,820 --> 00:44:26,980
You know what the police will do if
you tell them where I am? Do you?
564
00:44:28,418 --> 00:44:30,686
The reward will be theirs.
565
00:44:31,782 --> 00:44:34,974
And what will you get?
Did you think of that?
566
00:44:35,540 --> 00:44:39,820
I know how it works.
I gave many rewards when I was in power.
567
00:44:39,900 --> 00:44:42,150
And who knows if I will again?
568
00:44:43,700 --> 00:44:46,980
But don't be afraid.
I must leave now.
569
00:44:47,060 --> 00:44:50,670
But one day I will return
and don't you worry...
570
00:44:50,740 --> 00:44:53,285
I will remember those who helped me.
571
00:44:53,460 --> 00:44:56,700
Of course, now, they're writing
many things about me.
572
00:44:57,380 --> 00:45:01,420
But someday, less distant than you think...
573
00:45:02,300 --> 00:45:05,029
Tell me! Have you spoken?
574
00:45:05,099 --> 00:45:08,501
No. - Not even one word?
- No, Excellency.
575
00:45:08,860 --> 00:45:11,860
Good. In two weeks at most,
if you deserve it,
576
00:45:11,940 --> 00:45:15,260
I'll send you all the money you like.
Do you believe me?
577
00:45:18,140 --> 00:45:19,580
You don't believe me.
578
00:45:21,084 --> 00:45:25,225
Fine.
I need to be sure...
579
00:45:26,140 --> 00:45:27,819
...that you won't talk.
580
00:45:30,660 --> 00:45:34,843
Are you leaving now?
You'll want to leave today.
581
00:45:35,423 --> 00:45:39,123
Yes, why do you ask?
Why do you ask?
582
00:45:39,340 --> 00:45:41,023
No, Excellency!
- Shut up!
583
00:45:41,093 --> 00:45:44,140
No! - Shut up!
- No, no!
584
00:45:44,210 --> 00:45:47,620
Shut up! Shut up!
585
00:48:02,417 --> 00:48:03,540
Pierina.
586
00:48:04,500 --> 00:48:05,700
Pierina!
587
00:48:13,460 --> 00:48:14,780
Pierina!
588
00:48:16,140 --> 00:48:17,494
Come on, Gino!
589
00:48:20,420 --> 00:48:22,657
Let's go!
- Coming.
590
00:49:16,150 --> 00:49:18,920
Morning, Engineer.
An early riser, eh?
591
00:49:19,400 --> 00:49:20,363
Morning.
592
00:49:22,080 --> 00:49:24,428
Give me a brandy, a double.
593
00:49:26,680 --> 00:49:28,951
And a bottle to take with me.
594
00:49:30,120 --> 00:49:34,056
And a little bit of the roast from
last night, if there's any left.
595
00:49:36,120 --> 00:49:38,462
Want a bit of warm milk for the boy?
596
00:49:38,640 --> 00:49:40,448
No, thank you, no need.
597
00:49:45,880 --> 00:49:48,545
Come, Fabrizio,
let's have some cookies.
598
00:49:50,764 --> 00:49:53,433
Take those cookies
and the chocolate, Fabrizio.
599
00:49:54,171 --> 00:49:58,467
There. It'll do well if you're climbing.
- Oh, just a stroll!
600
00:49:59,480 --> 00:50:03,248
I have to be in Turin at 2:00.
I'll take the 11:00 train.
601
00:50:09,120 --> 00:50:12,768
Want the cane?
- And how can I return it?
602
00:50:12,960 --> 00:50:15,371
Go on, take it.
You'll return it when you return.
603
00:50:15,441 --> 00:50:18,015
The station is across from here.
- Ah, thank you.
604
00:50:23,480 --> 00:50:28,080
Your ration card, Sir.
- Right. Thank you. - There.
605
00:50:34,880 --> 00:50:38,279
Your change, Sir! Your change!
606
00:50:47,002 --> 00:50:52,280
Slow down, Fabrizio.
We have a long road ahead of us. Halt!
607
00:50:53,360 --> 00:50:59,070
Fabrizio. See, by this shortcut
we've saved an hour on the road.
608
00:51:03,960 --> 00:51:06,317
There should be a cemetery around here.
609
00:51:06,880 --> 00:51:09,880
Isn't that one over there, Papa?
- Ah, yes! That's it.
610
00:51:09,960 --> 00:51:12,280
But, why is it totally in ruins?
611
00:51:12,360 --> 00:51:16,272
The French fired from over there,
the fort of the Giannusse.
612
00:51:17,011 --> 00:51:18,872
Come. Come!
613
00:51:21,583 --> 00:51:23,280
What is it, Papa?
614
00:51:23,360 --> 00:51:28,190
I just saw some skiers.
They're patrol. Come.
615
00:51:44,940 --> 00:51:46,526
Stay there, Fabrizio.
616
00:51:51,660 --> 00:51:54,463
A nice stroll.
- Thanks, us too.
617
00:51:54,533 --> 00:51:58,080
You from around here? We saw
each other on the train. Know the area?
618
00:51:58,150 --> 00:52:02,679
Yes. - Then could you tell
us if we're going right to the...
619
00:52:02,749 --> 00:52:06,343
To the Is�re peak?
- Yes. And after?
620
00:52:09,440 --> 00:52:13,376
Well, Fabrizio, let's talk a walk
with these nice guys.
621
00:52:13,446 --> 00:52:19,200
You should follow us. I'll show you
the road and we can go a stretch together.
622
00:52:19,280 --> 00:52:21,130
Let's go. Let's go, Fabrizio.
623
00:52:23,320 --> 00:52:26,183
You should have turned right,
after the bridge.
624
00:52:26,253 --> 00:52:30,520
How dumb! It's true, I should've known.
Thank goodness, less turns.
625
00:52:30,590 --> 00:52:34,071
Go on! As a guide,
you're better lost than found!
626
00:52:34,141 --> 00:52:36,309
You've led us back here twice.
627
00:52:47,680 --> 00:52:52,691
Yes, if we keep going on like this,
we'll arrive in 3 hours.
628
00:52:52,761 --> 00:52:55,619
Yes, but only if you don't stop.
629
00:52:58,159 --> 00:53:00,741
Up there is the border, behind those rocks.
630
00:53:01,582 --> 00:53:06,467
I fear those clouds. In the mountain
the weather changes in this zone.
631
00:53:06,537 --> 00:53:08,192
Let's hope it stays the same.
632
00:53:24,023 --> 00:53:25,038
Here, Gino.
633
00:53:29,312 --> 00:53:30,346
Lemme see.
634
00:53:34,360 --> 00:53:37,000
What a shame I don't
understand a thing. - It's French.
635
00:53:37,080 --> 00:53:40,080
French? You understand French?
- I studied it.
636
00:53:40,160 --> 00:53:43,827
This was given to me as
a reward at school. First prize.
637
00:53:44,680 --> 00:53:47,859
Le premier prix.
- Damn!
638
00:53:47,929 --> 00:53:50,934
I could never.
- You know French for real?
639
00:53:51,106 --> 00:53:54,279
Then let's see, let' see...
how do you say...?
640
00:53:54,544 --> 00:53:57,405
How do you say snow in French?
- Neige.
641
00:53:57,635 --> 00:53:59,262
And tree?
- Arbre.
642
00:53:59,488 --> 00:54:02,210
How do you say, "I want to
drink a bottle of red wine?"
643
00:54:02,280 --> 00:54:06,086
Je veux boire une bouteille de vin rouge.
- This kid is good!
644
00:54:06,156 --> 00:54:09,093
And how do you say,
"Goodbye, my beautiful Italy?"
645
00:54:09,163 --> 00:54:12,470
You say, "Au revoir, ma belle Italie".
- Yeah.
646
00:54:13,120 --> 00:54:15,640
Belle Italie, au revoir.
647
00:54:15,920 --> 00:54:17,800
Well done, Fabrizio.
648
00:54:17,920 --> 00:54:21,240
These guys have the right
to see the homeland again.
649
00:54:21,960 --> 00:54:25,280
If I had a son of mine like that,
on my knees,
650
00:54:25,520 --> 00:54:29,254
I think I'd never leave Italy.
- Your son, right?
651
00:54:31,240 --> 00:54:34,379
Misfortunes that occur in life,
dear Tembien.
652
00:54:34,921 --> 00:54:37,780
Let's continue. It's 9:30
and the weather will change.
653
00:54:37,850 --> 00:54:40,660
But you're not going back?
- Me?
654
00:54:40,901 --> 00:54:45,990
Do you know what the Stock Market is?
Well, an unexpected disaster.
655
00:54:46,060 --> 00:54:50,253
Of course, everybody beats it. For me,
prison and for the others, the good life.
656
00:54:50,503 --> 00:54:54,080
Held responsible,
the creditors want you to pay.
657
00:54:54,160 --> 00:54:58,360
And I have nothing.
Well, no, I have this boy.
658
00:54:58,651 --> 00:55:00,151
Without a mother.
659
00:55:01,280 --> 00:55:05,264
Do you mind that I join you guys?
We can cross the border together.
660
00:55:05,334 --> 00:55:08,357
The more we are,
the easier it'll be, right?
661
00:55:09,040 --> 00:55:12,963
Well, I don't want to know
the whys or the hows.
662
00:55:13,200 --> 00:55:17,750
Of course, with a kid in tow,
it won't be an easy thing.
663
00:55:49,040 --> 00:55:52,497
Can't see a thing. Why keep walking?
Do we at least know where we're going?
664
00:55:52,567 --> 00:55:55,850
Shut up and move!
There's a road close by.
665
00:55:55,920 --> 00:55:58,890
On the map there's a shelter.
It must be nearby.
666
00:55:58,960 --> 00:56:03,294
Hope so! Looks like a blizzard coming.
667
00:56:15,719 --> 00:56:18,626
There it is, finally!
- At last.
668
00:56:27,564 --> 00:56:31,742
I told you, right?
We can wait for the blizzard to pass.
669
00:56:34,120 --> 00:56:35,936
It was better last night.
670
00:56:36,920 --> 00:56:40,360
Close that door!
C'mon!
671
00:56:43,503 --> 00:56:44,458
OK.
672
00:56:51,364 --> 00:56:55,120
It's the first time I ever
entered barracks willingly.
673
00:57:01,320 --> 00:57:04,388
This was built by the alpines
before the first war.
674
00:57:05,480 --> 00:57:07,520
Now everybody has passed here:
675
00:57:07,590 --> 00:57:09,720
German, French, English, Russian,
676
00:57:09,800 --> 00:57:13,005
republicans, partisans...
- Ah, right.
677
00:57:13,240 --> 00:57:16,960
There are 20 years of Italian history
in these walls, you could say.
678
00:57:17,040 --> 00:57:23,840
Some history! Every once in a while
a revolution then all as before.
679
00:57:25,520 --> 00:57:28,880
What's the matter with the child?
- Fabrizio?
680
00:57:30,320 --> 00:57:33,520
No wonder, with these shoes.
681
00:57:34,000 --> 00:57:37,680
They hurt a lot, I bet.
- No! He's just tired.
682
00:57:38,760 --> 00:57:42,201
If your feet swell,
how will you put your shoes back on?
683
00:57:43,800 --> 00:57:46,453
Hey, Gino, bring me that can.
- Sure.
684
00:57:46,761 --> 00:57:49,330
In the mountains, shoes count the most.
685
00:57:49,400 --> 00:57:52,040
Here's your can.
- Be patient.
686
00:57:53,520 --> 00:57:56,062
Good, water.
- I'm getting some.
687
00:57:56,280 --> 00:57:57,720
It hurts a lot, eh?
688
00:58:01,000 --> 00:58:03,720
It was coffee water.
- We'll make coffee later.
689
00:58:03,800 --> 00:58:05,959
It was all the water we had.
690
00:58:06,029 --> 00:58:08,670
We'll use the snow.
Put your feet in.
691
00:58:09,320 --> 00:58:11,734
Just look, how bad!
692
00:58:11,960 --> 00:58:16,910
He's a mountaineer, an alpine!
See what legs!
693
00:58:17,760 --> 00:58:20,577
Else we'd have to carry him.
694
00:58:21,160 --> 00:58:23,200
Thank our friend Tembien.
695
00:58:23,280 --> 00:58:26,005
Look how he cares for you
and how much he knows.
696
00:58:32,400 --> 00:58:36,353
Well, it happened to me once before,
at the peak of Nava.
697
00:58:36,560 --> 00:58:40,480
The same blizzard
and all the rest like now.
698
00:58:41,520 --> 00:58:43,587
There was also a child.
699
00:58:47,120 --> 00:58:49,490
Better now?
- Yes, thanks.
700
00:58:49,560 --> 00:58:52,480
Must be hungry, eh?
- You know what I wanted to say earlier?
701
00:58:52,560 --> 00:58:55,561
When?
- When we were in the woods.
702
00:58:55,631 --> 00:58:58,560
What?
- It reminded me of Dante,
703
00:58:58,640 --> 00:59:00,840
"in the middle of the path of our life".
704
00:59:00,910 --> 00:59:03,800
To be sure.
Anybody want some?
705
00:59:03,880 --> 00:59:06,020
Thank you,
we've brought something too.
706
00:59:08,080 --> 00:59:10,685
What about me?
- You're in charge of singing.
707
00:59:10,920 --> 00:59:12,884
Ah, Pierina's cheese!
708
00:59:14,320 --> 00:59:16,080
This settles the stomach.
709
00:59:16,150 --> 00:59:19,182
And I have the best to wetten it:
grappa from Monferrato.
710
00:59:19,252 --> 00:59:21,960
Damn!
- Have some, please.
711
00:59:25,848 --> 00:59:28,756
May I?
- Drink! It's a pleasure to share it.
712
00:59:28,896 --> 00:59:31,118
This is something else!
713
00:59:33,440 --> 00:59:36,625
Delicious! They use juniper
in those parts. Here.
714
00:59:39,480 --> 00:59:41,234
Take some.
- Thank you.
715
00:59:41,480 --> 00:59:43,790
Hey, hey, hey! You've drunk half!
716
00:59:44,480 --> 00:59:49,000
A lot of work you've done!
- Now I feel like singing.
717
00:59:53,440 --> 00:59:56,771
He sleeps. - He's knocked down.
- He overdid himself.
718
00:59:56,960 --> 00:59:59,360
I didn't expect it, at his age.
719
00:59:59,440 --> 01:00:03,560
He's just like his mother.
- Better to put him to sleep there.
720
01:00:05,560 --> 01:00:09,160
Come on, Gino.
Bring over that box.
721
01:00:09,600 --> 01:00:13,080
That's it.
- Here you'll be better.
722
01:00:26,280 --> 01:00:30,760
It's our last drink in Italy.
To Pierina's health!
723
01:00:37,216 --> 01:00:40,672
Enough with the sadness!
And you, play happy music.
724
01:00:40,742 --> 01:00:43,052
Something more cheerful?
Pass me the bottle.
725
01:00:46,960 --> 01:00:49,940
A tarantella.
You're not Neapolitan, Mr...
726
01:00:50,400 --> 01:00:54,050
De Rossi. No, I'm not,
but it doesn't matter. Go on, sing.
727
01:00:54,120 --> 01:00:55,400
Thank you.
728
01:00:55,480 --> 01:00:58,960
When your mama made you,
when your mama made you,
729
01:00:59,680 --> 01:01:03,960
do you know what she did?
Do you know what she did?
730
01:01:04,880 --> 01:01:08,920
To knead this sweet flesh,
to knead this sweet flesh,
731
01:01:09,680 --> 01:01:13,320
do you want to know what she put in?
Want to know what she put in?
732
01:01:14,149 --> 01:01:18,320
A hundred rosebuds,
she mixed with a mortar.
733
01:01:19,240 --> 01:01:23,520
Milk and roses, roses and milk,
she whisked you up right then and there!
734
01:01:24,203 --> 01:01:28,520
You don't need a gypsy
to figure it out, Cunc�.
735
01:01:29,040 --> 01:01:32,600
Just how your mother made you,
I know better than you!
736
01:01:35,850 --> 01:01:38,459
A hundred rosebuds,
she mixed with a mortar.
737
01:01:38,529 --> 01:01:40,195
CRIME
738
01:01:41,800 --> 01:01:44,960
Milk and roses, roses and milk...
739
01:01:47,589 --> 01:01:50,000
Hey, take it easy! It ain't water!
740
01:01:54,596 --> 01:01:58,061
And to make that lovely mouth,
and to make that lovely mouth,
741
01:01:59,240 --> 01:02:02,960
there were other things she added,
there were other things she added.
742
01:02:04,041 --> 01:02:08,040
Do you want to know what she put in?
Want to know what she put in?
743
01:02:15,360 --> 01:02:19,080
A basket filled to the brim
with all the strawberries in the garden.
744
01:02:19,709 --> 01:02:23,524
Apples, sugar and cinnamon
to make that lovely mouth.
745
01:02:25,948 --> 01:02:29,749
You don't need a gypsy
to figure it out, Cunc�.
746
01:02:32,212 --> 01:02:35,570
Just how your mother made you,
I know better than you!
747
01:02:36,900 --> 01:02:41,040
You don't need a gypsy
to figure it out, Cunc�.
748
01:02:41,954 --> 01:02:45,887
Just how your mother made you,
I know better than you!
749
01:02:46,413 --> 01:02:50,600
A basket filled to the brim
with all the strawberries in the garden.
750
01:02:51,305 --> 01:02:55,920
Apples, sugar and cinnamon
to make that lovely mouth.
751
01:02:56,560 --> 01:03:00,680
You don't need a gypsy
to figure it out, Cunc�.
752
01:03:01,400 --> 01:03:04,765
Just how your mother made you,
I know better than you!
753
01:03:05,880 --> 01:03:09,800
You don't need a gypsy
to figure it out, Cunc�.
754
01:03:10,520 --> 01:03:14,549
Just how your mother made you,
I know better than you!
755
01:03:16,360 --> 01:03:20,280
And to make those gold braids,
And to make those gold braids,
756
01:03:20,350 --> 01:03:24,240
your mother spent a lot,
your mother spent a lot.
757
01:03:25,440 --> 01:03:29,817
My pretty, how much did she spend?
My pretty, how much did she spend?
758
01:03:30,280 --> 01:03:34,560
Want to know what she needed?
Want to know what she needed?
759
01:03:34,880 --> 01:03:39,040
A whole gold mine
and a lot of gold filigree,
760
01:03:39,677 --> 01:03:43,880
it took for these braids
which to kiss there is no price!
761
01:03:44,840 --> 01:03:48,640
You don't need a gypsy
to figure it out, Cunc�.
762
01:03:49,200 --> 01:03:51,137
You had a beard on the train!
763
01:03:54,621 --> 01:03:58,040
Riccardo Torre!
- It's just a resemblance! - Stop!
764
01:04:01,142 --> 01:04:04,030
Hands up!
Wanted to leech onto us, eh?
765
01:04:06,789 --> 01:04:09,240
You don't need a gypsy
to figure it out...
766
01:04:09,320 --> 01:04:12,280
Knock it off!
Riccardo Torre!
767
01:04:12,400 --> 01:04:14,530
The girl from the hotel knew him well.
768
01:04:14,600 --> 01:04:16,673
She had been his maid for years.
769
01:04:16,994 --> 01:04:20,387
And she met him again suddenly.
- She didn't report him? - Excellency!
770
01:04:20,457 --> 01:04:22,400
It's not me. It's not me!
771
01:04:22,480 --> 01:04:25,269
You had to fall into my hands.
772
01:04:25,554 --> 01:04:27,650
You don't know anything about my son!
773
01:04:27,720 --> 01:04:32,640
Not me! - He was one of your victims
like 1000s more by the men you ordered.
774
01:04:32,720 --> 01:04:35,920
It wasn't...
- Who ordered reprisals against my town?
775
01:04:36,000 --> 01:04:38,317
It was all over
and you still hadn't enough?
776
01:04:38,387 --> 01:04:40,370
I'm not Torre!
- Damn scum!
777
01:04:40,440 --> 01:04:43,280
Filthy pig!
- Papa!
778
01:04:43,480 --> 01:04:44,880
Don't you move!
- Papa!
779
01:04:44,950 --> 01:04:48,363
Let go of me! Let go of me!
Papa! Papa!
780
01:04:48,433 --> 01:04:51,279
You're good people,
I don't want to keep denying it.
781
01:04:51,349 --> 01:04:55,560
You think to hoodwink us?
- No, I don't want to hoodwink anybody.
782
01:04:56,600 --> 01:04:59,960
I'm Torre, Riccardo Torre.
783
01:05:00,040 --> 01:05:02,370
The one the whole world is looking to kill.
784
01:05:03,827 --> 01:05:09,061
Yes, I have my faults and
I won't deny have to atone for them.
785
01:05:09,600 --> 01:05:11,230
Faults? You hear him?
786
01:05:11,480 --> 01:05:14,330
He says he has "faults"!
- What are we going to do with him?
787
01:05:14,400 --> 01:05:16,650
He himself will tell you
what we must do.
788
01:05:16,720 --> 01:05:19,960
Your Excellency knows the law,
the law of war.
789
01:05:20,840 --> 01:05:23,994
You will not cross the border
nor join your accomplices.
790
01:05:24,240 --> 01:05:25,960
They're waiting for you, eh?
791
01:05:26,040 --> 01:05:29,510
A luxury house, good meals,
even a car. Tie him up!
792
01:05:40,764 --> 01:05:42,524
There. He won't move anymore.
793
01:05:44,580 --> 01:05:47,260
Good, it's not worth
thinking about it twice.
794
01:05:47,340 --> 01:05:49,920
If you agree...
- I do as long as it's quick.
795
01:05:49,990 --> 01:05:54,540
What's going on? - Oh, nothing. Just an
argument between these gentlemen and me.
796
01:05:54,620 --> 01:05:59,020
The gentlemen believe...
But it's nothing, don't worry, Fabrizio.
797
01:05:59,668 --> 01:06:00,732
Go away.
798
01:06:03,740 --> 01:06:05,518
Do you know what awaits you?
799
01:06:07,180 --> 01:06:12,500
If you want to be a firing squad,
be my guest.
800
01:06:13,350 --> 01:06:14,805
The worse for me.
801
01:06:16,180 --> 01:06:18,460
You think I don't know what that is?
802
01:06:18,540 --> 01:06:21,580
I was in a firing squad.
803
01:06:22,700 --> 01:06:25,784
Because of you. Lowlife!
804
01:06:26,017 --> 01:06:29,983
One of the poor innocent people
you forced to kill, kill everywhere!
805
01:06:30,300 --> 01:06:32,540
It's our duty to end you.
806
01:06:32,620 --> 01:06:34,032
Yes, it's fair.
807
01:06:34,341 --> 01:06:37,089
Maybe it's fair that you kill me,
I admit it.
808
01:06:39,180 --> 01:06:42,580
Besides I'm old, what does it matter
if I die today or tomorrow,
809
01:06:42,660 --> 01:06:44,740
I wanted to fly for my son.
810
01:06:44,860 --> 01:06:47,380
To leave him with somebody.
811
01:06:48,060 --> 01:06:52,228
I'm done for.
What do you want me to do?
812
01:06:52,612 --> 01:06:57,003
Everyone has abandoned me.
Even those I favored.
813
01:06:57,380 --> 01:07:02,100
No, I'm not complaining, it's fair.
I believe in justice.
814
01:07:02,180 --> 01:07:05,820
And if you kill me, I'll be grateful.
- What babble!
815
01:07:06,260 --> 01:07:09,020
You were better at making speeches.
816
01:07:09,100 --> 01:07:12,340
Remember what you said?
You always talked about killing.
817
01:07:12,420 --> 01:07:16,140
That mercy towards the enemy
is cowardice was what you taught.
818
01:07:16,302 --> 01:07:18,710
Do we look like cowards to you?
819
01:07:18,780 --> 01:07:21,175
Do we look like cowards?
820
01:07:22,081 --> 01:07:23,940
Come, let's go.
- A moment!
821
01:07:24,020 --> 01:07:26,220
But you'll lose the reward, a million!
822
01:07:26,290 --> 01:07:29,300
We spit on that money,
we don't want it, we're not like you!
823
01:07:29,370 --> 01:07:32,420
Brazen-faced! The bullets'll
bounce off a face like yours!
824
01:07:32,490 --> 01:07:34,700
Papa! No!
- Outside! You go away!
825
01:07:34,780 --> 01:07:37,758
Don't fear, I'm ready.
826
01:07:38,340 --> 01:07:41,337
One moment. Let me kiss him.
827
01:07:42,239 --> 01:07:44,194
Papa!
- Come, Fabrizio.
828
01:07:44,700 --> 01:07:47,444
I've always told you that
you must act like a man.
829
01:07:49,019 --> 01:07:51,301
Remember your papa.
830
01:07:52,900 --> 01:07:54,430
Enough, out!
831
01:07:54,500 --> 01:07:56,420
Why do you want to kill my papa?
832
01:08:10,220 --> 01:08:13,743
Fine.
We'll take him to town.
833
01:08:14,180 --> 01:08:16,500
Give him to the police.
834
01:08:16,980 --> 01:08:21,470
We'll lose two days
but it's better that justice is done.
835
01:08:21,670 --> 01:08:24,383
You must be crazy to go to the police.
836
01:08:26,620 --> 01:08:28,780
You don't know them.
837
01:08:29,700 --> 01:08:33,630
How can we go down with this fog?
- We'll wait for it to lift.
838
01:08:33,700 --> 01:08:36,468
What bad luck!
We'll be here all night.
839
01:09:06,860 --> 01:09:10,081
Don't move. I don't sleep, you know?
840
01:09:10,232 --> 01:09:13,700
I'm used to standing guard.
It used to piss me off.
841
01:09:13,780 --> 01:09:16,069
This is the first time I do it willingly.
842
01:09:16,700 --> 01:09:17,999
Gino!
843
01:09:20,580 --> 01:09:25,020
Wake up.
- Why don't you untie me? I can't escape.
844
01:09:32,145 --> 01:09:35,293
I think we can go now.
Keep an eye on him, OK?
845
01:09:35,611 --> 01:09:37,380
I don't trust him.
- Yeah.
846
01:09:39,100 --> 01:09:41,220
At least let me smoke.
847
01:09:41,720 --> 01:09:44,159
Will you please take
a cigarette from my pocket?
848
01:09:44,600 --> 01:09:45,904
Yes, Sir!
849
01:09:47,640 --> 01:09:50,800
From here?
- Yes. Grab one for yourself.
850
01:09:50,880 --> 01:09:52,480
Thank you.
851
01:09:52,560 --> 01:09:56,054
While we can smoke... At least
we'll have plenty of that in France.
852
01:09:56,124 --> 01:09:58,307
Everybody wants to emigrate now.
853
01:09:58,480 --> 01:10:01,600
Gino, you seem like a smart lad.
Why go to France?
854
01:10:01,680 --> 01:10:04,120
Yes, to France.
To work like an animal.
855
01:10:04,200 --> 01:10:05,680
Well, that depends.
856
01:10:05,760 --> 01:10:08,010
Of course, a worker's life is very hard.
857
01:10:08,080 --> 01:10:10,680
But there's a way to make it lighter.
858
01:10:10,760 --> 01:10:13,690
And the three of you look nice, honest.
859
01:10:13,760 --> 01:10:16,640
You could aspire to
some position of responsibility.
860
01:10:16,720 --> 01:10:19,103
Italians are appreciated a lot in France.
861
01:10:20,230 --> 01:10:23,923
But it's hard without knowing anyone,
no friends, no work permits.
862
01:10:26,337 --> 01:10:27,683
Without what?
863
01:10:28,131 --> 01:10:30,760
No work permits?
Don't you know what that is?
864
01:10:30,840 --> 01:10:33,760
Poor guys! You go to France
with your eyes closed.
865
01:10:33,830 --> 01:10:36,120
A work permit is a necessary document.
866
01:10:36,200 --> 01:10:41,521
Without it, you'll have to work like slaves
for unscrupulous people to get pennies.
867
01:10:41,760 --> 01:10:43,760
Who will exploit you.
868
01:10:45,400 --> 01:10:47,720
Maybe I can help you.
- He's right.
869
01:10:47,800 --> 01:10:51,920
In France, it's not difficult to make
a fortune, with a little pull. - Exactly.
870
01:10:52,000 --> 01:10:55,033
Hey, enough!
C'mon! Let's go! Get up!
871
01:10:55,103 --> 01:10:57,709
I was just trying to help you
with some good advice.
872
01:10:57,779 --> 01:11:01,080
Wake up, Fabrizio.
- Spare me. Let's go now.
873
01:11:01,160 --> 01:11:03,305
A moment.
- Now what?
874
01:11:03,375 --> 01:11:07,000
Hey, accordion guy,
I've money here in my right pocket.
875
01:11:07,080 --> 01:11:10,030
Please, take it and
share it with your friends.
876
01:11:10,120 --> 01:11:14,298
I've no need of it anymore.
You get it, Fabrizio. - No, I'll do it!
877
01:11:14,480 --> 01:11:17,130
I think it's 30,000 francs,
10,000 for each.
878
01:11:17,200 --> 01:11:18,328
Gimme that!
879
01:11:19,067 --> 01:11:21,790
Drop that stuff! Aren't you ashamed?
- Wait!
880
01:11:31,480 --> 01:11:33,010
Who gave you that money?
881
01:11:33,080 --> 01:11:35,987
I got some bad change.
They take advantage in these parts.
882
01:11:36,057 --> 01:11:38,858
Who gave it to you?
- That girl from the hotel.
883
01:11:39,080 --> 01:11:42,080
Pierina? - Yes, Pierina.
- When? - Well...
884
01:11:42,150 --> 01:11:45,185
Last night? - Yes.
Another of his stories.
885
01:11:45,484 --> 01:11:47,440
And were you in her room?
886
01:11:47,520 --> 01:11:50,386
Yes, of course.
I've known Pierina for a long time.
887
01:11:51,767 --> 01:11:52,888
I see.
888
01:11:53,840 --> 01:11:56,960
Then... earlier too?
889
01:11:57,240 --> 01:11:59,280
What the hell, don't take it bad, Gino.
890
01:11:59,360 --> 01:12:01,840
Women are like that.
Life is a farce.
891
01:12:02,120 --> 01:12:05,280
She was his maid. These people
get involved with the maids.
892
01:12:05,360 --> 01:12:07,400
That's why they bring them to the city.
893
01:12:07,480 --> 01:12:09,240
Fabrizio, take my bag.
894
01:12:11,000 --> 01:12:12,600
This is all we needed.
895
01:12:12,670 --> 01:12:15,658
To run down to the bottom
after all this effort.
896
01:12:15,808 --> 01:12:19,187
Do what you want.
Nobody is forcing you.
897
01:12:19,511 --> 01:12:21,730
You can go your own way.
- I didn't say that.
898
01:12:21,800 --> 01:12:24,400
Of course, it was better
to have gotten rid of him.
899
01:12:24,592 --> 01:12:25,831
Yeah, I know.
900
01:12:27,160 --> 01:12:29,920
But with the child before one,
how could we dare?
901
01:12:30,000 --> 01:12:32,400
Come on, walk!
902
01:12:35,719 --> 01:12:37,111
Come on.
903
01:12:48,902 --> 01:12:50,576
Do you have any matches?
904
01:12:53,907 --> 01:12:56,771
Woe is me!
I've broken my ankle!
905
01:12:56,841 --> 01:12:59,810
Comedian! - No!
I can't move, I broke it!
906
01:12:59,880 --> 01:13:02,680
Get up or I'll break it for sure!
- Kill me!
907
01:13:02,760 --> 01:13:05,640
Kill me!
What do you want from me?
908
01:13:06,800 --> 01:13:10,720
Leave him! We'll see if it's true.
- Kill me, I can't make it down!
909
01:13:10,790 --> 01:13:12,720
You can't possibly expect me to!
910
01:13:12,790 --> 01:13:16,790
Clown! No matter, in 20 minutes
we'll have a stretcher ready.
911
01:13:17,838 --> 01:13:21,977
We'll lower you down as you are.
Give me the gun.
912
01:13:23,465 --> 01:13:25,080
What are you going to do?
913
01:13:25,160 --> 01:13:28,640
We're going to get some branches?
Are you able to stand guard?
914
01:13:31,880 --> 01:13:36,216
If he tries to move or get up,
shoot, got it? Let's go!
915
01:13:40,573 --> 01:13:44,689
And what are you doing there?
Come with us, Fabrizio! Come.
916
01:13:50,785 --> 01:13:53,200
Fabrizio, Fabrizio!
917
01:13:53,732 --> 01:13:54,664
Buffoon!
918
01:14:02,198 --> 01:14:03,522
Help...
919
01:14:05,132 --> 01:14:06,600
Help me!
920
01:14:06,680 --> 01:14:09,049
Help me, I can't go on!
921
01:14:18,680 --> 01:14:22,280
Untie my arms.
I can't take it anymore.
922
01:14:22,350 --> 01:14:24,410
OK, but don't you move.
923
01:14:24,480 --> 01:14:26,046
What can I do?
924
01:14:48,786 --> 01:14:49,926
The border!
925
01:14:50,468 --> 01:14:54,629
Look there! Under that edge
of the rock is the Peak of Is�re.
926
01:14:55,223 --> 01:14:57,792
A bit difficult, you see,
but that's the border.
927
01:14:58,462 --> 01:15:01,662
Yes. Having got one foot on the border...
928
01:15:01,732 --> 01:15:05,120
...and now to go back to a firing squad.
929
01:15:06,018 --> 01:15:10,111
Maybe they won't shoot you.
- If everyone thought like you...
930
01:15:10,570 --> 01:15:12,555
But I'm already condemned.
931
01:15:12,710 --> 01:15:15,918
Who knows?
People change so quickly nowadays.
932
01:15:16,772 --> 01:15:20,370
Ah, I knew you weren't against me.
933
01:15:20,450 --> 01:15:23,410
No, you're not like the others.
934
01:15:25,327 --> 01:15:28,144
I bet you're going to France without money.
935
01:15:28,291 --> 01:15:31,399
I'm going to make money.
- Right, that's right.
936
01:15:32,090 --> 01:15:34,850
You've already been to France,
but the other two...
937
01:15:35,535 --> 01:15:37,474
Know why they're bringing me down?
938
01:15:38,370 --> 01:15:40,160
Because we're still in Italy.
939
01:15:40,230 --> 01:15:43,358
If we were on the other side of
the border, they wouldn't care.
940
01:15:44,496 --> 01:15:47,117
To have die for such nonsense.
941
01:15:48,965 --> 01:15:52,737
And you maybe...
wouldn't be ashamed to stay with me.
942
01:15:53,736 --> 01:15:57,155
I'm never ashamed of doing anything,
though I regret it whenever it goes bad.
943
01:15:57,225 --> 01:15:58,742
30,000!
944
01:15:59,072 --> 01:16:03,656
Even better a million,
a million and half francs. Think about it.
945
01:16:04,040 --> 01:16:08,835
Half for each of us.
Eh? No answer?
946
01:16:11,450 --> 01:16:14,540
You and I are made for each other,
believe me.
947
01:16:14,610 --> 01:16:17,341
Tonight, tonight you'll have
the money that I'm expecting.
948
01:16:17,411 --> 01:16:20,537
And then, of your own will,
decide if you want to stay with me.
949
01:16:20,842 --> 01:16:22,139
Give me your hand.
950
01:16:22,487 --> 01:16:27,121
Meanwhile, take them!
Take these few bills! Go on, as an advance.
951
01:16:29,963 --> 01:16:33,398
We must even play the lumberjack!
- You wanted it.
952
01:16:33,681 --> 01:16:37,060
Didn't you say lower him by the arms?
- I thought you were over that.
953
01:16:37,130 --> 01:16:41,602
What? My only regret is that wood
isn't being used as a gallows.
954
01:16:43,809 --> 01:16:46,870
Oh, yeah? The gallows, eh? There!
955
01:16:49,690 --> 01:16:52,515
Hey, what are you doing? Still!
- There!
956
01:16:54,770 --> 01:16:56,946
I hate you. I hate you!
957
01:17:05,619 --> 01:17:09,170
Better like that.
- Yes, better like that.
958
01:17:09,250 --> 01:17:12,650
I don't like half measures,
either we kill him ourselves or nothing.
959
01:17:12,930 --> 01:17:16,490
Gimme strength! At best we'll
get a reward, maybe not all.
960
01:17:16,737 --> 01:17:19,010
But it'll be everybody's money.
961
01:17:20,088 --> 01:17:21,238
Good.
962
01:17:22,541 --> 01:17:23,848
What are those shots?
963
01:17:26,175 --> 01:17:27,441
There, look!
964
01:17:28,604 --> 01:17:31,460
Now they are going down.
It must be the patrol.
965
01:17:31,530 --> 01:17:33,570
But why do they shoot?
966
01:17:34,236 --> 01:17:36,941
How do I know.
Let's get back to the shelter!
967
01:17:52,231 --> 01:17:54,161
Hey, Tunisian!
968
01:17:57,539 --> 01:17:58,832
Tunisian!
969
01:18:00,587 --> 01:18:02,958
Hey!
- Stop screaming!
970
01:18:03,028 --> 01:18:07,730
Don't you get it? Look here.
They've gone.
971
01:18:08,259 --> 01:18:10,610
Who are they looking for?
- Leave it.
972
01:18:10,690 --> 01:18:13,090
Who's that?
- Shut up.
973
01:18:17,299 --> 01:18:20,214
Good day.
- Good day. - Good day.
974
01:18:20,510 --> 01:18:23,270
What a life!
975
01:18:25,070 --> 01:18:28,395
If you've already hidden
your goods in here,
976
01:18:28,936 --> 01:18:31,130
damn the patrol's luck!
977
01:18:31,200 --> 01:18:34,151
What goods? What does he want?
- Quiet, he's a smuggler.
978
01:18:36,988 --> 01:18:39,450
Hey.
- What's up?
979
01:18:39,890 --> 01:18:44,112
What's going on?
What do those shots mean?
980
01:18:44,593 --> 01:18:49,060
There are policemen, carabinieri
and guards. They're arresting everyone.
981
01:18:49,530 --> 01:18:51,304
Fugitives.
- But why?
982
01:18:51,374 --> 01:18:54,180
They've orders to take those
whose papers aren't in order.
983
01:18:54,250 --> 01:18:56,970
A woman was killed last night in Oulx.
984
01:18:57,527 --> 01:18:59,779
A woman was killed?
- Yes.
985
01:18:59,849 --> 01:19:01,686
The maid of the hotel.
986
01:19:01,756 --> 01:19:03,632
It was Torre! We must get him!
987
01:19:05,312 --> 01:19:07,652
What is it?
- An Italian police official.
988
01:19:07,722 --> 01:19:09,890
Another story.
989
01:19:10,872 --> 01:19:13,509
Bonjour.
990
01:19:13,734 --> 01:19:17,810
May I? I'm Dr. Stiffi from
the Oulx police. - Ah, good.
991
01:19:18,153 --> 01:19:21,330
Last night a girl was murdered,
a hotel maid.
992
01:19:21,410 --> 01:19:26,524
We suspect 3 Italian emigrants
who left this morning for the mountain.
993
01:19:26,594 --> 01:19:29,687
Here is a police officer
who would know them well.
994
01:19:29,757 --> 01:19:32,655
Our patrols are fighting for
the border on the Italian side
995
01:19:32,725 --> 01:19:35,158
and they've orders to shoot
anyone who flees.
996
01:19:35,228 --> 01:19:38,520
If they cross the border on the other
side, we'll get them with your help.
997
01:19:38,590 --> 01:19:40,998
OK, I'll call the post
and see what can be done.
998
01:19:43,989 --> 01:19:47,330
Hello, hello, Gusan, is that you?
Are you still there?
999
01:19:54,001 --> 01:19:56,271
The border!
- Where?
1000
01:19:57,010 --> 01:20:01,690
Up there! We're almost there. Cheer up!
1001
01:20:02,130 --> 01:20:04,017
Why are they shooting?
1002
01:20:05,090 --> 01:20:07,850
It's nothing, nothing!
Go ahead, come on!
1003
01:20:13,985 --> 01:20:17,985
I'm afraid we're not going
to get to them before the border.
1004
01:20:18,055 --> 01:20:21,900
Maybe if we go downhill...
Do not waste your breath for nothing.
1005
01:20:21,970 --> 01:20:24,330
Now we gotta run!
1006
01:20:24,850 --> 01:20:28,410
Stop!
- Come on, we're done. Come on!
1007
01:20:28,490 --> 01:20:31,210
Stop!
- There, a stone's throw away!
1008
01:20:31,290 --> 01:20:34,026
Keep your head down!
- Halt!
1009
01:20:34,565 --> 01:20:35,831
Stop!
1010
01:20:36,250 --> 01:20:38,101
Give me your hand. Give me your hand!
1011
01:20:38,171 --> 01:20:39,646
Stop!
- I'm going.
1012
01:20:40,450 --> 01:20:43,050
Come, Fabrizio! Quick!
1013
01:20:43,170 --> 01:20:45,370
It looks like it's there. C'mon!
1014
01:20:55,650 --> 01:20:56,930
The border!
1015
01:20:57,010 --> 01:20:58,930
The border!
1016
01:21:53,403 --> 01:21:55,234
They left the key under the door.
1017
01:21:56,731 --> 01:21:58,478
Check if anybody's there.
1018
01:22:00,965 --> 01:22:03,817
Well?
- No, no one.
1019
01:22:05,200 --> 01:22:08,360
If there's a phone, we are saved.
1020
01:22:09,282 --> 01:22:10,252
Let's go.
1021
01:22:26,316 --> 01:22:29,400
See anyone?
- No one.
1022
01:22:33,938 --> 01:22:35,384
Here's a phone.
1023
01:22:42,440 --> 01:22:44,320
Ain't it better to call from town?
1024
01:22:44,400 --> 01:22:46,480
No, here is less risky and we gain time.
1025
01:22:46,560 --> 01:22:49,098
Tonight I must be in Grenoble at any cost.
1026
01:22:49,360 --> 01:22:53,040
We must be.
Hello? Hello? Miss!
1027
01:22:53,120 --> 01:22:56,200
3424 of Grenoble, please!
1028
01:22:56,680 --> 01:23:00,520
Yes, 3424!
Yes, fast, please!
1029
01:23:05,320 --> 01:23:08,000
I beg you, I'm in a hurry!
1030
01:23:08,080 --> 01:23:12,920
Do we have to wait long?
Very good, Miss! Thanks.
1031
01:23:13,280 --> 01:23:19,600
Here? It's 2737!
Thank you! Yes, very good.
1032
01:23:21,233 --> 01:23:22,531
Give me a cigarette.
1033
01:23:25,960 --> 01:23:29,080
Do you think we will make it?
- Of course.
1034
01:23:29,480 --> 01:23:32,160
And don't ask stupid questions.
1035
01:23:35,533 --> 01:23:39,680
From now on, try to understand me the first
time. - OK, but what about the others?
1036
01:23:39,760 --> 01:23:44,371
Yes, they'll squeal and when they've
proven their innocence, we'll be gone.
1037
01:23:44,781 --> 01:23:47,285
You can count on it.
- Innocence?
1038
01:23:49,139 --> 01:23:52,338
Dear friend,
I'm less stupid than you imagine.
1039
01:23:52,480 --> 01:23:57,612
Everything is planned,
planned to the smallest detail.
1040
01:23:57,682 --> 01:23:59,864
The smallest detail?
I don't understand.
1041
01:24:00,582 --> 01:24:04,579
You'll read about it in the papers.
What time is it? - 5.
1042
01:24:04,787 --> 01:24:08,198
You know they'll be accused of homicide?
1043
01:24:08,787 --> 01:24:11,774
Who could they have killed?
- You're so curious!
1044
01:24:12,280 --> 01:24:14,440
Are you sure you want to know?
1045
01:24:15,610 --> 01:24:18,450
A girl was killed last night.
1046
01:24:19,822 --> 01:24:24,312
A girl?
This is great.
1047
01:24:25,500 --> 01:24:29,350
Great? Just what we needed.
What do you expect? A disaster?
1048
01:24:32,000 --> 01:24:34,551
Yes, thank you! What?
1049
01:24:34,834 --> 01:24:38,831
Very good, thanks! Hello?
1050
01:24:38,981 --> 01:24:41,124
3424 of Grenoble?
1051
01:24:41,455 --> 01:24:44,779
The line sounds bad!
Who am I speaking to?
1052
01:24:45,073 --> 01:24:49,316
I want to talk to Monsieur Martin!
Yes, Monsieur Martin!
1053
01:24:49,785 --> 01:24:52,867
Yes, on behalf of Vittorio!
Yes, Vittorio!
1054
01:24:52,937 --> 01:24:55,910
Yes, yes, very good!
OK, I'll wait.
1055
01:24:56,240 --> 01:24:59,734
Aren't we going to ask?
There's someone inside, better to ask.
1056
01:24:59,804 --> 01:25:03,630
No, let's go to town. It's late.
We need to find a place to stay.
1057
01:25:04,840 --> 01:25:06,960
Yes, I'll stay on the line.
1058
01:25:07,080 --> 01:25:09,819
What are you doing?
- Nothing, I'm watching.
1059
01:25:09,889 --> 01:25:13,000
Get away from there, you imbecile!
You could be seen!
1060
01:25:13,773 --> 01:25:15,403
Ah, it's them.
1061
01:25:16,701 --> 01:25:19,931
Keep quiet!
Don't move or I'll shoot!
1062
01:25:20,264 --> 01:25:22,908
You understand? Be careful now!
1063
01:25:29,240 --> 01:25:30,508
They're leaving.
1064
01:25:37,320 --> 01:25:38,812
They are gone.
1065
01:25:42,579 --> 01:25:46,120
Hello! Yes? I'm waiting!
1066
01:25:50,400 --> 01:25:52,881
Scum! Be still!
1067
01:25:53,350 --> 01:25:55,516
Hear that? Let's check it out.
1068
01:25:56,988 --> 01:26:00,455
One moment! Maybe it's not him.
1069
01:26:02,200 --> 01:26:04,177
Fine, let's see, c'mon.
1070
01:26:20,741 --> 01:26:25,173
Play! Play the accordion!
Go on! And sing!
1071
01:26:27,095 --> 01:26:31,040
Hello? Hello? Monsieur Martin?
It's me, Vittorio! Vittorio!
1072
01:26:31,120 --> 01:26:33,946
The same! One moment!
Stay on the phone!
1073
01:26:34,112 --> 01:26:37,520
Try it again, Miss!
Play and sing!
1074
01:26:38,040 --> 01:26:42,519
To knead this sweet flesh,
To knead this sweet flesh,
1075
01:26:42,960 --> 01:26:47,223
do you want to know what she put in?
Want to know what she put in?
1076
01:26:47,984 --> 01:26:52,060
A hundred rosebuds,
she mixed with a mortar.
1077
01:26:52,931 --> 01:26:57,469
Milk and roses, roses and milk,
she whisked you up right then and there!
1078
01:26:58,110 --> 01:27:02,280
You don't need a gypsy
to figure it out, Cunc�.
1079
01:27:02,760 --> 01:27:06,360
Just how your mother made you,
I know better than you!
1080
01:27:06,960 --> 01:27:11,040
A hundred rosebuds,
she mixed with a mortar.
1081
01:27:11,960 --> 01:27:14,226
Milk and roses, roses and milk...
1082
01:27:16,454 --> 01:27:18,280
Ah, there he is!
1083
01:27:18,360 --> 01:27:21,350
What? No more singing? Don't you talk?
1084
01:27:21,506 --> 01:27:23,743
Forgotten your French too, eh?
1085
01:27:24,330 --> 01:27:29,266
Don't move! Nobody move
or it'll be the worse for you. Let's go.
1086
01:27:30,680 --> 01:27:33,520
Hello? Hello? It's me.
1087
01:27:33,600 --> 01:27:38,090
No, no, Neapolitan music.
Yes, I'm in France.
1088
01:27:38,800 --> 01:27:43,240
Wait for me tonight.
No, no, the plane crashed.
1089
01:27:43,320 --> 01:27:45,358
Yes, crashed.
1090
01:27:45,565 --> 01:27:48,160
Yes, at your house.
Please have all ready.
1091
01:27:48,240 --> 01:27:50,352
Now I must go. Goodbye.
1092
01:27:50,720 --> 01:27:53,840
They'll catch you if you kill us!
- Enough!
1093
01:27:54,680 --> 01:27:56,802
You whine too much for my liking.
1094
01:27:57,250 --> 01:27:59,785
Scum!
- They'll catch you instead.
1095
01:28:00,560 --> 01:28:02,452
You weren't clever enough.
1096
01:28:02,591 --> 01:28:06,127
You thought you had me,
but now it'll be me who has you.
1097
01:28:06,360 --> 01:28:09,965
No, don't shoot! Don't shoot!
Don't kill me! - Shut up!
1098
01:28:10,240 --> 01:28:12,849
Go away, Fabrizio, wait for me outside.
1099
01:28:13,602 --> 01:28:17,110
You little knew me.
You should have left me in peace!
1100
01:28:17,409 --> 01:28:20,898
I wouldn't have touched you.
A fine job it would've been!
1101
01:28:21,207 --> 01:28:25,703
To bring me to the police and
have it read in the papers I was shot.
1102
01:28:26,440 --> 01:28:31,261
You're a hyena. I should've crushed your
head from the start without hesitation.
1103
01:28:31,331 --> 01:28:34,059
I didn't like you from the first moment.
1104
01:28:34,200 --> 01:28:36,579
And it may be better to start with you.
1105
01:28:36,720 --> 01:28:39,571
Go ahead, shoot.
That's all you know.
1106
01:28:39,641 --> 01:28:42,425
It's your job to shoot unarmed people.
Shoot!
1107
01:28:42,597 --> 01:28:44,880
You see your hand trembles?
1108
01:28:45,520 --> 01:28:47,320
Now go, Fabrizio.
1109
01:28:47,509 --> 01:28:50,271
No, let him stay. He needs to learn.
1110
01:28:50,341 --> 01:28:53,409
He needs to learn how you do it.
He's from your stock, no?
1111
01:28:53,479 --> 01:28:56,200
Courage! Show him how it's done.
1112
01:28:57,360 --> 01:28:59,993
I told you to leave. Go!
Get out, Fabrizio!
1113
01:29:02,040 --> 01:29:04,253
Fabrizio, come! Let go!
1114
01:29:06,509 --> 01:29:09,720
Let go! Let go of me, coward! Let go!
1115
01:29:22,193 --> 01:29:24,173
Christ, get down!
1116
01:29:29,969 --> 01:29:31,038
Down!
1117
01:29:34,480 --> 01:29:39,174
Hey! C'mere!
C'mere! C'mere!
1118
01:29:39,370 --> 01:29:42,856
C'mere quick!
C'mere quick! Hey!
1119
01:29:43,051 --> 01:29:45,868
C'mere! C'mere!
1120
01:30:00,608 --> 01:30:01,733
What happened?
1121
01:30:01,803 --> 01:30:04,920
Poor thing, he got him.
- Tembien!
1122
01:30:05,240 --> 01:30:07,578
Fabrizio, what happened?
1123
01:30:08,362 --> 01:30:12,600
Stay still, Fabrizio.
Gino, gimme that. Fast.
1124
01:30:13,000 --> 01:30:17,480
What are you doing? Lowering him down?
- Yes. Why? Does it bother you?
1125
01:30:17,640 --> 01:30:20,910
What can we tell them?
They'll stop us without hearing us.
1126
01:30:20,980 --> 01:30:22,440
You better get out.
1127
01:30:22,520 --> 01:30:25,925
Yes, go, get out of here.
You've brought enough misfortune.
1128
01:30:28,445 --> 01:30:31,840
Do not leave me, Tembien, I'm injured.
1129
01:30:33,160 --> 01:30:35,680
Of course I'm not leaving you.
It's nothing.
1130
01:30:35,760 --> 01:30:38,560
Now we're going to take you down.
We're going to cure you.
1131
01:30:38,640 --> 01:30:41,280
But it's necessary you don't move.
1132
01:31:07,436 --> 01:31:08,563
Stop!
1133
01:31:11,455 --> 01:31:13,270
I counted 4.
- Yes, 4, over there.
1134
01:31:13,340 --> 01:31:16,060
Over there, right?
- You think they're in France, Sir?
1135
01:31:16,140 --> 01:31:19,830
Thanks. Yes, yes, of course.
1136
01:31:19,900 --> 01:31:24,180
If it's them,
I'll recognize them right away.
1137
01:31:24,260 --> 01:31:26,500
Don't worry.
1138
01:31:27,060 --> 01:31:29,732
Courage, Fabrizio,
in 10 minutes we'll be in town.
1139
01:31:29,940 --> 01:31:33,361
So the doctor will cure you.
- I may not get cured.
1140
01:31:33,780 --> 01:31:37,140
You see how much blood there is?
- Raise him up.
1141
01:31:39,420 --> 01:31:43,820
It's them! Is this scarf yours?
- Yes, why? - Arrest them. - One moment.
1142
01:31:43,900 --> 01:31:46,260
He's seriously injured.
We're taking him to town.
1143
01:31:46,330 --> 01:31:49,651
Put him on the ground.
- Put him down. - Put him down.
1144
01:31:50,180 --> 01:31:51,852
Call an ambulance.
1145
01:31:53,169 --> 01:31:55,993
You heard, Fabrizio? They're arresting us.
1146
01:31:56,300 --> 01:31:59,190
You know it wasn't us. Right?
1147
01:31:59,620 --> 01:32:02,060
Say it.
- No, it wasn't you.
1148
01:32:03,114 --> 01:32:07,143
Who is this child?
1149
01:32:07,540 --> 01:32:09,887
Why is he with you?
Who hurt him?
1150
01:32:10,100 --> 01:32:12,471
You know who it was, Fabrizio, tell them.
1151
01:32:12,541 --> 01:32:15,565
You can not let us be arrested,
we're innocent.
1152
01:32:16,700 --> 01:32:18,340
I cannot say it.
1153
01:32:48,361 --> 01:32:51,260
Evening. - Evening.
- I would like a car for Grenoble.
1154
01:32:51,340 --> 01:32:52,740
When?
- Right now.
1155
01:32:52,810 --> 01:32:55,453
The night charge is 5,000 francs.
- Very well.
1156
01:32:57,015 --> 01:32:59,566
Gaston?
- Mr. Sign�?
1157
01:32:59,700 --> 01:33:01,680
Get the Renault!
- Very well.
1158
01:33:01,940 --> 01:33:06,380
It's the new model,
a really comfortable car. Fran�ois!
1159
01:33:07,636 --> 01:33:11,860
Call Gaberte. You must go to Grenoble.
- Yes, Sir.
1160
01:33:12,580 --> 01:33:15,427
Is it prohibited?
- No, smoke, smoke.
1161
01:33:15,611 --> 01:33:19,725
You can even set fire to a ship,
with the times we're in.
1162
01:33:19,940 --> 01:33:22,857
Little can be done.
We'll have to wait for better days.
1163
01:33:23,274 --> 01:33:25,034
Is this the car?
- Yes, Sir.
1164
01:33:25,260 --> 01:33:27,303
A war, then peace.
1165
01:33:27,580 --> 01:33:29,660
Then a new war and then a new peace.
1166
01:33:29,740 --> 01:33:32,020
Some peace!
1167
01:33:33,294 --> 01:33:35,780
Gaston, take care of them.
1168
01:33:36,220 --> 01:33:39,020
How much?
- 30 liters.
1169
01:33:42,300 --> 01:33:44,230
What are you doing with this car?
1170
01:33:44,300 --> 01:33:47,613
We've one wounded and the ambulance
is in the garage. - Is it serious?
1171
01:33:47,816 --> 01:33:50,188
You can say so. He's an Italian boy.
1172
01:33:50,258 --> 01:33:51,980
He was shot.
1173
01:33:52,159 --> 01:33:57,071
This is no laughing matter, my man.
We're taking him directly to the hospital.
1174
01:34:44,220 --> 01:34:46,774
Sir? What are you doing here?
- Yes?
1175
01:34:47,150 --> 01:34:51,087
Nothing, I was renting a car.
- Would you mind coming with me?
1176
01:35:02,154 --> 01:35:04,555
Tell me, little one,
do you know this man?
1177
01:35:04,625 --> 01:35:07,260
Do you know this man?
1178
01:35:20,740 --> 01:35:23,580
No.
I don't know him.
1179
01:35:24,180 --> 01:35:26,100
I don't know him.
1180
01:35:27,780 --> 01:35:29,900
Thank you very much, Sir.
1181
01:35:30,900 --> 01:35:32,249
Poor child!
1182
01:36:03,641 --> 01:36:06,277
Evening, Doctor.
- Evening.
1183
01:36:11,761 --> 01:36:13,873
They got him too late.
1184
01:36:15,813 --> 01:36:19,700
You two come with me
to Grenoble, to the police.
1185
01:36:20,179 --> 01:36:23,550
But we, really...
- They'll release you soon.
1186
01:36:23,620 --> 01:36:26,106
Stay calm, it's just a formality.
1187
01:36:26,305 --> 01:36:28,380
Marcel, go!
1188
01:36:28,980 --> 01:36:30,420
Listen.
1189
01:36:32,020 --> 01:36:34,528
Does it matter if we go with them?
1190
01:36:35,516 --> 01:36:38,301
Fine.
Go on.
1191
01:36:54,088 --> 01:36:57,944
I'm a friend of the child, may I?
- Enter please.
1192
01:37:31,100 --> 01:37:32,460
Go!
1193
01:37:43,180 --> 01:37:45,511
Look, I brought your book.
You forgot it.
1194
01:37:45,581 --> 01:37:49,033
Tembien, what happened?
- Nothing.
1195
01:37:49,739 --> 01:37:52,971
At least, if I die...
- What dying?
1196
01:37:55,180 --> 01:37:57,300
I don't have anyone anymore.
1197
01:37:57,620 --> 01:37:59,860
Now they will put me again in school.
1198
01:38:00,340 --> 01:38:02,020
Nobody loves me.
1199
01:38:02,691 --> 01:38:05,687
Cut it out.
I love you, for example.
1200
01:38:06,220 --> 01:38:07,461
Leave him in peace.
1201
01:38:07,700 --> 01:38:10,393
Quiet, calm, calm!
1202
01:38:11,140 --> 01:38:12,700
Don't go!
1203
01:38:13,740 --> 01:38:15,982
Sleep, try to sleep.
1204
01:38:16,580 --> 01:38:19,700
What will become of me if you leave?
- I won't leave.
1205
01:38:20,307 --> 01:38:24,097
You'll see.
Before we go to work, you'll be better.
1206
01:38:34,540 --> 01:38:37,700
Tell me, Doctor, will he get better?
1207
01:38:47,620 --> 01:38:51,460
Tembien, what was your son's name?
1208
01:38:58,540 --> 01:38:59,653
Fabrizio.
1209
01:39:46,661 --> 01:39:48,734
English subtitles by sineintegral@KG
97052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.