All language subtitles for Fuga In Francia (Mario Soldati, 1949).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,644 --> 00:00:06,720 FLIGHT TO FRANCE 2 00:01:23,139 --> 00:01:26,368 Morning, Reverend, can I help you? - I'd like to speak to the rector. 3 00:01:26,438 --> 00:01:30,160 The rector doesn't receive at this hour. - I come from Rome and must see him. 4 00:01:30,230 --> 00:01:32,015 Come in then. - Thank you. 5 00:01:36,920 --> 00:01:39,240 This way. 6 00:01:44,040 --> 00:01:46,270 The rector will be here soon. - Thank you. 7 00:02:09,600 --> 00:02:11,000 Papa! - Fabrizio. 8 00:02:11,080 --> 00:02:13,358 Papa! - What are you doing here, Fabrizio? 9 00:02:16,448 --> 00:02:18,076 Papa, you're here? 10 00:02:19,000 --> 00:02:23,117 Now go away and don't tell anyone you saw me. - Yes. 11 00:02:23,680 --> 00:02:25,218 You understand? - Yes. 12 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 Giacomo! 13 00:02:46,200 --> 00:02:47,960 With whom do I have the pleasure? 14 00:02:48,040 --> 00:02:50,600 What, Giacomo? Don't you recognize me? 15 00:02:50,680 --> 00:02:52,080 It's Riccardo. 16 00:02:53,560 --> 00:02:55,160 Riccardo Torre. 17 00:02:55,320 --> 00:02:57,245 Have you come to see the child? 18 00:02:57,315 --> 00:03:01,165 Yes. Although it might be better if he didn't see me under these circumstances. 19 00:03:01,235 --> 00:03:03,869 Exactly. I think the same. 20 00:03:05,640 --> 00:03:06,749 And so? 21 00:03:08,720 --> 00:03:12,560 I thought I would find a former classmate here. 22 00:03:14,200 --> 00:03:16,360 I must leave for France. 23 00:03:17,200 --> 00:03:19,400 I see. - They're waiting for me. 24 00:03:19,480 --> 00:03:21,210 But dressed like this... - Well? 25 00:03:21,280 --> 00:03:24,625 Yes, dressed like this, I'll attract too much notice. 26 00:03:24,695 --> 00:03:28,200 It's impossible. It's absolutely necessary that I change. 27 00:03:30,080 --> 00:03:32,190 Fine. Come with me. 28 00:03:57,052 --> 00:04:01,140 I know that you had left by other means. - Yes, indeed... 29 00:04:05,857 --> 00:04:06,870 Come. 30 00:04:07,046 --> 00:04:08,876 The plane crashed. - Crashed? 31 00:04:09,048 --> 00:04:12,230 You see, bad weather. We were flying over the mountains, 32 00:04:12,490 --> 00:04:15,516 about to cross the border, when we had to turn back. 33 00:04:15,760 --> 00:04:19,051 I understand. You ran a great risk. 34 00:04:19,121 --> 00:04:21,845 The plane caught fire and the pilot died. 35 00:04:22,160 --> 00:04:25,280 But Providence wanted that... - Maybe... 36 00:04:25,400 --> 00:04:28,103 Maybe I have a suit that'll do. 37 00:04:47,600 --> 00:04:50,570 At the time of the disaster, I didn't have any money on me. 38 00:04:50,640 --> 00:04:54,880 And I was expecting to receive a certain sum from a friend in Paris. 39 00:04:55,040 --> 00:04:57,090 If you could give me a loan...? 40 00:04:57,160 --> 00:04:59,000 A loan? 41 00:04:59,160 --> 00:05:02,120 I'm afraid at this moment our cash... 42 00:05:02,200 --> 00:05:05,760 But I made a deposit in my son's name. 43 00:05:07,640 --> 00:05:11,360 It is a considerable amount. 44 00:05:12,757 --> 00:05:15,840 And in a few days, I'll return it to the last cent. 45 00:05:15,920 --> 00:05:17,744 I'll see if it's possible. 46 00:05:20,080 --> 00:05:24,000 I imagine French money would be more useful than Italian, correct? 47 00:05:24,080 --> 00:05:27,680 Thank you, Giacomo. Thank you, Father. 48 00:05:28,960 --> 00:05:30,880 I will not forget it. 49 00:05:30,960 --> 00:05:35,720 It's only a withdrawal from the sum credited to your son. 50 00:05:35,840 --> 00:05:39,720 A sum which is of course, subtracted likewise. 51 00:05:41,960 --> 00:05:45,000 Go on! Give it to him good! - Idiot, imbecile! 52 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 Idiot! Fool! - Enough! 53 00:05:47,880 --> 00:05:50,476 Enough! Torre, 54 00:05:51,096 --> 00:05:54,130 this is the second time in 2 days, I've seen you fight. 55 00:05:54,200 --> 00:05:56,007 He always provoke me, Father. 56 00:05:56,077 --> 00:05:59,574 Fine. Now both of you will be punished in silence. 57 00:05:59,800 --> 00:06:03,280 You stay here and you go study. Go away! 58 00:06:03,360 --> 00:06:06,145 Let's see what Gino is doing. - Come on! 59 00:06:10,360 --> 00:06:14,050 Will you get to Grenoble? - Yes, there'll be many people passing the border today. 60 00:06:14,120 --> 00:06:17,200 You'll stop at Oulx, I imagine. - Yes. 61 00:06:17,280 --> 00:06:20,284 I know that area quite well and doubt much has changed since... 62 00:06:20,449 --> 00:06:22,160 Since July 1943. 63 00:06:22,230 --> 00:06:25,680 Exactly. The year I brought Fabrizio here. 64 00:06:25,960 --> 00:06:27,890 Can I shave? 65 00:06:27,960 --> 00:06:30,749 Sorry, but I have little time. 66 00:06:31,400 --> 00:06:33,831 I think a scarf will suffice. 67 00:06:37,400 --> 00:06:41,680 Recess is over. The same bell like always. 68 00:06:41,760 --> 00:06:46,720 How many years have passed? 1912, 1913? Remember? 69 00:06:46,975 --> 00:06:52,628 Whenever it rang, you and I hid in the gym so as not to return to studying. 70 00:06:53,560 --> 00:06:55,589 In fencing you were better than me. 71 00:06:57,400 --> 00:07:00,440 Then neither of us liked school, eh? 72 00:07:00,520 --> 00:07:03,880 We always thought about escaping. 73 00:07:04,160 --> 00:07:08,080 Remember, Giacomo... our escape plans? 74 00:07:08,160 --> 00:07:10,680 No, I don't remember. 75 00:07:22,800 --> 00:07:24,983 Will this be of use? - Thank you. 76 00:07:28,920 --> 00:07:30,891 You'll leave right away, right? 77 00:07:32,800 --> 00:07:34,194 Yes, right away. 78 00:07:36,360 --> 00:07:40,793 It's better not to go out the main door. I'll accompany you. 79 00:07:56,933 --> 00:07:58,014 Evening News! 80 00:07:58,084 --> 00:08:02,439 With all the details of the escape of Riccardo Torre! 81 00:08:02,509 --> 00:08:06,326 One million reward! Evening News! 82 00:08:06,472 --> 00:08:10,579 The flight of the war criminal Riccardo Torre! 83 00:08:10,767 --> 00:08:15,578 Evening edition of the News! The Gazette! 84 00:08:26,670 --> 00:08:28,156 Evening News, please! 85 00:08:29,073 --> 00:08:32,812 Evening News! With all the details of the escape of Riccardo Torre! 86 00:08:32,882 --> 00:08:35,006 Excuse me, is there a taxi stop nearby? 87 00:08:35,076 --> 00:08:39,012 No, Sir, they haven't put one in yet, but there's a bus going to Porta Nuova. 88 00:08:40,486 --> 00:08:44,611 Do you have change for 1000 lira? - No, I don't have, my friend. 89 00:08:44,681 --> 00:08:48,748 But... - Evening News! Gazette! 90 00:08:50,410 --> 00:08:53,960 Ma'am, going to Turin? - Yes, I'm doing some shopping. 91 00:08:54,030 --> 00:08:56,870 Have you seen the town prices? - Yes. - Even the flowers. 92 00:08:56,940 --> 00:08:59,483 Guess what I paid for some carnations. 93 00:08:59,553 --> 00:09:02,124 No idea. 200 lire? - Right, 200 lire. 94 00:09:02,194 --> 00:09:04,897 But hey, it's not worth buying flowers. 95 00:09:04,967 --> 00:09:09,680 They buy them across from the cemetery. - They're crazy! 96 00:09:15,342 --> 00:09:16,396 Papa! 97 00:09:17,800 --> 00:09:21,140 What are you doing here, Fabrizio? Go back right now. 98 00:09:21,320 --> 00:09:24,920 No, I want to stay with you. I know you're leaving. 99 00:09:25,000 --> 00:09:27,432 Get off and go back immediately. - No. 100 00:09:30,710 --> 00:09:32,440 Understand me? Return to school! 101 00:09:32,520 --> 00:09:35,520 No, I don't want to. I can't continue living there. 102 00:09:35,600 --> 00:09:38,440 School, I say! Now! - No. 103 00:09:38,640 --> 00:09:40,531 Go right now! Go! 104 00:09:41,800 --> 00:09:43,654 I want to go with you. 105 00:09:43,800 --> 00:09:45,840 Poor thing! Why do you treat him so? 106 00:09:45,910 --> 00:09:49,670 Sir, watch how you behave! - Well said, that's right. 107 00:09:51,373 --> 00:09:55,970 I can't let you go with me. Get off. - Yes, you can, I won't bother you. 108 00:09:56,040 --> 00:09:58,261 Shut up and get off. Now get off. 109 00:10:00,000 --> 00:10:03,880 Wait, Fabrizio, wait. Come here, dear. 110 00:10:04,000 --> 00:10:05,956 Come and sit next to me. 111 00:10:09,648 --> 00:10:10,741 We're leaving. 112 00:10:12,720 --> 00:10:16,008 Tickets, please. - Two for Porta Nuova. 113 00:10:16,360 --> 00:10:19,829 You're happy now, eh? - Yes, Papa. - Happy? 114 00:10:53,578 --> 00:10:56,942 Why won't you let him in, Papa? - It's forbidden while the train is moving. 115 00:10:57,012 --> 00:10:59,040 Somebody is vacationing to Oulx. 116 00:10:59,120 --> 00:11:02,400 Before yes, now only guys like you go there. 117 00:11:02,480 --> 00:11:06,350 Hey, look there! Surely, he's not going on vacation! 118 00:11:10,640 --> 00:11:13,320 Hey, have you ever broken your head? - This is nothing. 119 00:11:13,400 --> 00:11:16,320 What's dangerous is getting off, not getting on. 120 00:11:16,400 --> 00:11:17,715 Life is a farce. 121 00:11:19,240 --> 00:11:22,030 They're still crossing the border? - Yes, every day. 122 00:11:22,100 --> 00:11:23,555 It's not hard? - No. 123 00:11:23,625 --> 00:11:27,116 Just don't let the guards notice you. Don't bother them and you'll pass. 124 00:11:27,186 --> 00:11:29,038 Is there no country without guards? 125 00:11:29,108 --> 00:11:30,731 We'll go another time, OK? 126 00:11:32,308 --> 00:11:36,396 And don't give me that look. After all, we only want to work. 127 00:11:36,466 --> 00:11:39,400 Is it our fault there's no more work in this country? 128 00:11:39,480 --> 00:11:41,576 What are you doing? - I'm a bit hungry. 129 00:11:44,604 --> 00:11:47,530 What's that? What are you reading? - "Captain Grant's Children." 130 00:11:47,600 --> 00:11:51,240 It's very good. Have you read it? - Who gave it to you? 131 00:11:51,320 --> 00:11:54,600 It is the prize for the French course. I won it in July. 132 00:11:54,680 --> 00:11:58,640 Isn't it nice? - Nice. Yes, very nice. 133 00:11:59,480 --> 00:12:01,261 Ah, it even has a dedication. 134 00:12:14,200 --> 00:12:16,840 From now on your name is Fabrizio De Rossi, understand? 135 00:12:16,960 --> 00:12:18,400 Yes, Papa. 136 00:12:19,800 --> 00:12:22,920 De Rossi, repeat it. - Fabrizio De Rossi. 137 00:12:24,120 --> 00:12:27,040 And where did you win this? - I didn't win it. 138 00:12:27,120 --> 00:12:29,680 I bought it at the Moncalieri fair some time ago. 139 00:12:29,760 --> 00:12:34,560 It's a field knife. It's good for excursions. It has everything. 140 00:12:35,000 --> 00:12:39,360 Be careful, don't hurt yourself, OK? - No, I'm used to it. 141 00:12:39,840 --> 00:12:42,680 And now watch my seat, Fabrizio. I'll be right back, dear. 142 00:12:42,760 --> 00:12:44,080 Yes, Papa. 143 00:12:46,180 --> 00:12:48,200 Did you read the other day about Roscon? 144 00:12:48,280 --> 00:12:49,680 What did you say? 145 00:12:49,760 --> 00:12:52,290 The other day 4 people died in Roscon. 146 00:12:52,360 --> 00:12:54,640 They found 2 of them with their feet frozen. 147 00:12:54,720 --> 00:12:56,629 Damn, that's crazy! - Yeah. 148 00:13:12,640 --> 00:13:16,897 In any case, as a rule, better not to trust the guides. - Right! 149 00:13:16,967 --> 00:13:19,810 Just need to be wide awake and go with one who's already gone. 150 00:13:19,880 --> 00:13:22,370 Like me for example. It's not like before. 151 00:13:22,440 --> 00:13:24,126 The guards used to shoot then. 152 00:13:24,196 --> 00:13:28,560 In my town, they call me the Tunisian, because I spent three years in Tunisia. 153 00:13:30,694 --> 00:13:33,895 I know France like the palm of my hand. You guys know French? 154 00:13:33,965 --> 00:13:37,730 I'll tell you where I met her. 155 00:13:37,800 --> 00:13:41,280 It was in the street, in the street, in the street. 156 00:13:41,440 --> 00:13:47,490 And she fell in love right away, my little one. 157 00:13:47,560 --> 00:13:50,560 It's necessary to be rich, 158 00:13:50,640 --> 00:13:54,240 but I didn't care, I didn't care, I didn't care. 159 00:13:54,320 --> 00:13:57,777 I never pay, on the contrary... - Excuse me. 160 00:13:57,847 --> 00:14:00,600 but in the war, in the war! 161 00:14:00,680 --> 00:14:02,040 Well done! 162 00:14:05,680 --> 00:14:08,680 Please, everybody, your tickets. 163 00:14:11,433 --> 00:14:12,497 Thank you. 164 00:14:13,326 --> 00:14:16,044 Excuse me, your papers, please. Your papers. 165 00:14:18,720 --> 00:14:21,153 Thank you. - Your papers, please. 166 00:14:21,960 --> 00:14:25,080 De Rossi? - De Rossi, Engineer De Rossi. 167 00:14:25,160 --> 00:14:28,397 The police stamp is missing. - No, it must be there. 168 00:14:28,467 --> 00:14:31,280 Ah, here it is. And where do you get off? - At Oulx. 169 00:14:31,360 --> 00:14:34,732 For reasons of work? - Yes, I'm a hydroelectric engineer. 170 00:14:34,802 --> 00:14:37,511 But see you're making me pay twice. - Yeah, twice! 171 00:14:37,581 --> 00:14:40,298 Now I don't got it. - Yeah, the money! - I had it here. 172 00:14:40,368 --> 00:14:42,400 It must've fell out. - Very well! 173 00:14:42,470 --> 00:14:45,170 Meanwhile I'll put you down for the proscribed penalty. 174 00:14:45,240 --> 00:14:48,600 See that, friend? They fine you for not having money! 175 00:14:48,680 --> 00:14:51,800 Prepare to get off, in 2 minutes we'll be in Bussoleno. 176 00:14:51,880 --> 00:14:54,890 Don't move, understand? - Why? Do you make the rules? 177 00:14:54,960 --> 00:14:56,680 I spit on your rules! 178 00:14:56,750 --> 00:15:00,840 What's that? Give me your personal information you who like to complain! 179 00:15:00,920 --> 00:15:01,937 Guard! 180 00:15:02,007 --> 00:15:05,010 Want my personal information? Well, I've been wounded 3 times: 181 00:15:05,080 --> 00:15:06,672 Africa, Greece and Russia. 182 00:15:06,742 --> 00:15:10,610 I was a soldier while here they destroyed my home and the little I had. 183 00:15:10,680 --> 00:15:14,560 Do you know what the Vaiussa is? It's a frozen river between the mountains. 184 00:15:14,640 --> 00:15:18,055 I was there for ten hours, when they got me out they thought I was dead. 185 00:15:18,550 --> 00:15:19,807 Know who I am now? 186 00:15:19,987 --> 00:15:25,040 Come on, boys, let's cough up some lire and pay our friend's ticket. Let's go! 187 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Well done! Well done! 188 00:15:30,120 --> 00:15:32,880 Saw that, Fabrizio? Learn! 189 00:15:33,000 --> 00:15:36,720 Buck up, let's go! 30 lire, very nice. 190 00:15:37,783 --> 00:15:38,816 Papa? 191 00:15:40,920 --> 00:15:44,330 Hey, bumpkin! Pay the bill and keep the rest as a tip! 192 00:15:44,400 --> 00:15:48,180 Forget that! Let's have a drink with it! - Alright! 193 00:16:11,379 --> 00:16:14,930 The good thing about traveling is that every now and then you stop. - Yeah. 194 00:16:22,720 --> 00:16:24,740 What? Guards? - Yes, guards. 195 00:16:24,810 --> 00:16:28,159 At noon we were caught on the Is�re peak, below the shelter. 196 00:16:28,229 --> 00:16:29,898 They didn't put you in jail? 197 00:16:29,968 --> 00:16:33,490 No, they turned us back. - Tomorrow we'll try again. 198 00:16:33,560 --> 00:16:34,793 Why tomorrow? 199 00:16:34,943 --> 00:16:38,560 Because it'll be Sunday and we'll party here and avoid the nuisance. 200 00:16:38,640 --> 00:16:42,280 Say what they will, I've already crossed! We'll cross it, don't worry. 201 00:16:42,360 --> 00:16:45,360 Now let's eat. Without fuel, we can't run! 202 00:16:45,440 --> 00:16:48,710 That's life. - After you. Let's go! 203 00:17:07,292 --> 00:17:09,960 If it were up to me, I'd spend all night at this table. 204 00:17:10,080 --> 00:17:12,760 You see I'll treat. - That we'll see. 205 00:17:12,840 --> 00:17:16,600 Fine, I don't want to offend anyone! Invite whoever. I'll bring the joy. 206 00:17:16,670 --> 00:17:18,741 Let's start with a bottle of red wine, eh? 207 00:17:18,811 --> 00:17:21,650 Red wine, black tobacco and a blonde woman. That's my rule. 208 00:17:21,720 --> 00:17:23,960 And white bread, when there's any. 209 00:17:24,040 --> 00:17:27,982 Miss! Hey! Miss! - Coming. 210 00:17:31,179 --> 00:17:34,175 Have you seen that woman? What a body! 211 00:17:37,120 --> 00:17:39,480 What a nice smile! 212 00:17:40,080 --> 00:17:42,280 Here's the coffee, very hot. 213 00:17:42,360 --> 00:17:43,961 Very nice. 214 00:17:44,031 --> 00:17:45,760 Well made, eh? 215 00:17:46,480 --> 00:17:47,680 Coming. 216 00:17:48,680 --> 00:17:52,006 What do you want? - Everything. But for now, 3 soups and a red wine. 217 00:17:52,076 --> 00:17:54,937 We have it by the carafe or bottle. - Carafe. - Bottle! 218 00:17:55,007 --> 00:17:58,020 Well, who do I listen to? - From the barrel's fine. 219 00:17:58,090 --> 00:18:00,560 And don't you speak? Shall I get you some water? 220 00:18:00,640 --> 00:18:05,040 You're not from here, right? - No, why? - You're very clever. Must be city bred. 221 00:18:05,335 --> 00:18:07,240 Hey! It's you. How are you? 222 00:18:07,320 --> 00:18:09,791 Very well. And you? Did you miss me? 223 00:18:09,861 --> 00:18:12,266 At Turin, I remembered you and I said to myself, 224 00:18:12,336 --> 00:18:15,314 "I'm going to get her a souvenir from Turin." - Oh, why? 225 00:18:15,384 --> 00:18:19,315 Here you go, a little perfume. - You shouldn't have bothered, Bruno. 226 00:18:19,385 --> 00:18:22,120 Nonsense! This way you can't say I didn't remember you. 227 00:18:22,190 --> 00:18:25,991 And what will you give me in return? - Well, truly, I couldn't say. 228 00:18:26,061 --> 00:18:30,548 Take your time and think. I'll be here. - That means you tell me, right? 229 00:18:30,720 --> 00:18:32,800 Miss? - What do you want? 230 00:18:33,400 --> 00:18:36,960 We're here too. - OK. Excuse me one moment. 231 00:18:37,255 --> 00:18:39,700 Then 3 soups and a liter of wine. That all? 232 00:18:39,840 --> 00:18:42,906 No, bring us some onions too. - Funny! 233 00:18:42,976 --> 00:18:45,166 Red wine. - And open this. 234 00:18:47,007 --> 00:18:48,102 Please. 235 00:18:50,560 --> 00:18:53,010 Where are we going, Papa? - Now you'll see. 236 00:18:53,080 --> 00:18:57,240 A place where there's food and a good bed. Contented? 237 00:18:58,560 --> 00:19:02,880 Excuse me, could you tell me where Mr. Giabulle lives? 238 00:19:04,223 --> 00:19:08,440 You don't know. Perhaps you're not from around here? 239 00:19:08,600 --> 00:19:12,661 Excuse me. Good night. Let's go, Fabrizio. 240 00:19:12,731 --> 00:19:16,457 Do you know that once at school I slept two nights on a cot? 241 00:19:16,527 --> 00:19:19,330 What did you do? - I hit a schoolmate. 242 00:19:19,400 --> 00:19:22,240 Hit a schoolmate! Why? Come here. 243 00:19:22,320 --> 00:19:26,720 He always insulted me and said that you... Anyway, I hit him. 244 00:19:26,800 --> 00:19:29,360 Ah! So he hit you? 245 00:19:29,430 --> 00:19:32,878 No, I hit him. - Sure, that's something else. 246 00:19:33,050 --> 00:19:36,570 Do you know a place to sleep that's economical? 247 00:19:36,640 --> 00:19:39,736 Sorry, there are very few beds in the town. 248 00:19:40,090 --> 00:19:43,694 There must be a haystack, right? - No haystack. Sorry. 249 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Well, we'll find a place, even without his help. 250 00:19:52,000 --> 00:19:55,169 Tomorrow at the same time. Parlez-vous fran�ais, monsieur? 251 00:19:55,376 --> 00:19:58,520 Damn it! She's giving us the runaround. 252 00:19:58,600 --> 00:20:00,579 Half an hour to open a can! 253 00:20:05,000 --> 00:20:06,950 I eat this to your health! 254 00:20:07,840 --> 00:20:09,244 By Christ! 255 00:20:09,314 --> 00:20:11,931 Hey? Are we blaspheming? 256 00:20:12,001 --> 00:20:14,126 Probably because he's nervous, I hope. 257 00:20:14,196 --> 00:20:19,525 Next time, when you want to feed the puppies, tell me first, got it? 258 00:20:19,595 --> 00:20:23,520 A bit more patience and I'll serve. You know customers aren't allowed in here? 259 00:20:23,600 --> 00:20:25,404 Yeah, but not all. 260 00:20:25,960 --> 00:20:28,920 The law is not the same for everyone. 261 00:20:29,000 --> 00:20:31,668 Good evening. - Good evening. 262 00:20:32,840 --> 00:20:35,240 Oh, poor guy! What are you doing? 263 00:20:38,560 --> 00:20:43,356 Goddamn that bottle! - See? You've blasphemed! 264 00:20:44,000 --> 00:20:46,480 Come on, I'll give you a hand. 265 00:20:50,363 --> 00:20:53,890 Thanks. - Go on, sit down. I'll heat it up and bring it to you. 266 00:20:53,960 --> 00:20:56,440 Thank you, Miss. Thanks. - It's nothing. 267 00:20:56,560 --> 00:20:59,370 Soon as we finish dinner we'll go to sleep, don't worry. 268 00:20:59,440 --> 00:21:00,920 If I'm not afraid, Papa. 269 00:21:01,000 --> 00:21:03,467 So, 5 soups and a bottle of Barbera. 270 00:21:03,537 --> 00:21:06,760 The galantina, Ma'am, the galantina. - Alright. 271 00:21:12,102 --> 00:21:13,658 Franco! - Yes? (CRIME) 272 00:21:13,728 --> 00:21:16,648 The can of sausages, are they hot? - Yes. 273 00:21:17,880 --> 00:21:22,600 Check him out. I feel my heart beating, how it beats! 274 00:21:22,680 --> 00:21:26,080 Mine is not made of stone. - Here is the galantina. 275 00:21:31,160 --> 00:21:34,120 I'm still waiting for your answer. 276 00:21:35,857 --> 00:21:38,920 Finally, it's here! - See, she's not that lazy. 277 00:21:38,990 --> 00:21:42,440 How good our Maria is! - No, no. - Andre�na? - No. 278 00:21:42,520 --> 00:21:44,619 Lia? - No. - Giulia? - No. 279 00:21:44,689 --> 00:21:47,650 Giuseppina? - No, Pierina. - How pretty. 280 00:21:47,720 --> 00:21:50,752 Don't let them see it, I brought you cheese. - For us? 281 00:21:50,822 --> 00:21:53,791 Yes, for you, for tomorrow. - Thanks. - You're welcome. 282 00:21:54,000 --> 00:21:56,519 She has style, eh? 283 00:22:03,160 --> 00:22:04,680 Excellency! 284 00:22:12,720 --> 00:22:14,000 Pierina! 285 00:22:15,867 --> 00:22:17,809 Pierina! - Fabrizio! 286 00:22:24,680 --> 00:22:26,520 Give it to me, Pierina. 287 00:22:42,229 --> 00:22:44,680 You're here? - And you, Excellency? 288 00:22:44,760 --> 00:22:46,152 Don't call me that. 289 00:22:49,032 --> 00:22:50,271 Come closer. 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,661 Fabrizio. 291 00:22:55,360 --> 00:23:00,250 If you knew everything... I had to go through. 292 00:23:00,320 --> 00:23:03,816 I've been through a lot too since I was your maid. 293 00:23:04,042 --> 00:23:04,981 Coming! 294 00:23:05,600 --> 00:23:09,090 I rely on your discretion. - Yes. What would you like as a second? 295 00:23:09,160 --> 00:23:10,430 Whatever there is. 296 00:23:14,560 --> 00:23:17,640 Papa, she recognized you. Let's go. 297 00:23:19,520 --> 00:23:22,384 Where to? There aren't anymore trains 'til tomorrow. 298 00:23:22,454 --> 00:23:26,805 Go on eat, don't worry. I won't let her talk. Leave it to me. 299 00:23:27,280 --> 00:23:31,956 But I mustn't move from here. She mustn't be left alone. 300 00:23:32,261 --> 00:23:33,470 Miss Pierina! 301 00:23:33,560 --> 00:23:36,755 Can I get a vermouth from your lovely hands? - Coming. - Thanks. 302 00:23:36,825 --> 00:23:38,600 Excuse me. - Please do. 303 00:23:40,920 --> 00:23:43,357 Fabrizio, give me your knife. 304 00:23:55,400 --> 00:23:57,960 But if I asked for a vermouth, not a brandy. 305 00:23:58,040 --> 00:24:01,520 Eh, dear Miss, you've lost your head tonight! 306 00:24:01,600 --> 00:24:03,880 And who made you lose it? Some blondie? 307 00:24:03,960 --> 00:24:06,872 Excuse me, eh? - Oh, for heaven's sake. Thank you. 308 00:24:16,200 --> 00:24:18,480 Papa, my knife! 309 00:24:20,840 --> 00:24:22,640 Evening, Martinotti. - Evening. 310 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Evening! - Evening! 311 00:24:25,040 --> 00:24:28,015 Say, who's that fatty with the glasses? 312 00:24:29,080 --> 00:24:32,210 An engineer from Turin. He's here to work. 313 00:24:32,280 --> 00:24:36,120 Earlier, he stopped me outside. Do you know who he asked for? 314 00:24:36,200 --> 00:24:38,130 Who? - For Mr. Giabull�. 315 00:24:38,200 --> 00:24:40,860 Mr. Giabull�? The town secretary? - The one they shot? 316 00:24:40,930 --> 00:24:42,807 Giabull�? - The same. 317 00:24:42,877 --> 00:24:45,354 What a piece of work! - Did you read in the papers 318 00:24:45,424 --> 00:24:48,366 about the million reward for whoever catches Torre? - A million! 319 00:24:48,436 --> 00:24:49,821 What's a million? 320 00:24:49,891 --> 00:24:52,667 If I only had it! - A million is a million. 321 00:24:52,737 --> 00:24:56,895 Of course, but nowadays... - A million offered for whoever catches him. - Hey. 322 00:24:56,965 --> 00:24:59,830 Boss? - What is it? Whaddya want? 323 00:25:04,080 --> 00:25:06,880 I wanted to tell you... - Go on, speak. 324 00:25:06,960 --> 00:25:10,160 Those three guys are from my town. 325 00:25:10,597 --> 00:25:14,160 Would you let them sleep in the haystack tonight? 326 00:25:14,240 --> 00:25:15,760 Only one night? - Yes. 327 00:25:16,317 --> 00:25:18,327 Papa, give me my knife. 328 00:25:40,400 --> 00:25:42,120 Come on, Pierina. 329 00:26:03,891 --> 00:26:07,480 I'll take the queen. - Ah, right, the queen. 330 00:26:08,520 --> 00:26:10,760 But I don't want you to help me, Papa. 331 00:26:10,840 --> 00:26:14,240 Courage! You've almost won. - He will return... 332 00:26:15,120 --> 00:26:18,179 my heart tells me so, 333 00:26:18,640 --> 00:26:24,235 that one day my love will return. 334 00:26:25,640 --> 00:26:32,000 What will he say when he sees me? 335 00:26:32,360 --> 00:26:38,115 With a kiss in moment, he'll have me. 336 00:26:39,120 --> 00:26:44,880 He'll tell me that he's hungry for my kisses, 337 00:26:45,360 --> 00:26:50,840 that for him, nobody in the world is like me. 338 00:26:51,600 --> 00:26:54,610 He will return, 339 00:26:54,680 --> 00:26:57,880 my heart tells me so, 340 00:26:58,000 --> 00:27:04,440 don't fear your love will return. 341 00:27:04,560 --> 00:27:07,160 Well done! - Come on, drink with us. 342 00:27:07,240 --> 00:27:09,618 We're passing through, life is a farce. 343 00:27:12,560 --> 00:27:15,840 And when we return, if we return... 344 00:27:15,920 --> 00:27:19,470 I'll be back, I'll be back---at night! 345 00:27:20,280 --> 00:27:23,560 Come, one more glass. We must be merry. 346 00:27:23,640 --> 00:27:26,040 They'll all be back, don't worry. 347 00:27:26,110 --> 00:27:30,320 And everynight so many go on on on, understand? 348 00:27:30,400 --> 00:27:32,170 Really? - Many go? 349 00:27:32,240 --> 00:27:37,080 That's a nice move you're making. - Yes? But don't tell him. 350 00:27:37,160 --> 00:27:40,200 Of course not. May I? - Please do. 351 00:27:42,520 --> 00:27:46,720 We've seen each other before, right? - Maybe. I don't recall. 352 00:27:46,800 --> 00:27:50,400 Where could it have been? Let me think... May I? 353 00:27:50,480 --> 00:27:53,200 Be my guest. - Thank you. 354 00:27:53,320 --> 00:27:55,760 Maybe in Turin. May I? 355 00:27:55,880 --> 00:27:57,890 It's probable. I live in Turin. 356 00:27:57,960 --> 00:28:01,280 I'm Engineer De Rossi, electronic engineer. 357 00:28:01,360 --> 00:28:05,880 I'm sure we've met before. One moment, let me remember. 358 00:28:06,040 --> 00:28:10,840 Ah, I got it! At the dentist's. You know Marangoni, right? 359 00:28:10,920 --> 00:28:12,520 Yes, that's right. 360 00:28:12,590 --> 00:28:15,890 Now that I think of it, we met in the waiting area. 361 00:28:15,960 --> 00:28:19,200 Exactly! And you didn't recognize me? 362 00:28:19,320 --> 00:28:23,595 You see, with my molars and when one goes to the dentist... 363 00:28:28,200 --> 00:28:32,360 Dr. Marangoni is a good person, right? - Yes, very good. No doubt about it. 364 00:28:32,534 --> 00:28:35,650 Yes, very soon. - Many millions? - Many. 365 00:28:35,720 --> 00:28:39,120 Some get a lot, others nothing, eh? - Want to know anything else? 366 00:28:39,200 --> 00:28:41,850 That's enough, no? If you're lucky what else do you need? 367 00:28:41,920 --> 00:28:44,520 Love. - Love? 368 00:28:46,400 --> 00:28:48,480 What's so funny? - Excuse me, Miss. 369 00:28:51,090 --> 00:28:53,360 Would you mind coming to our room? 370 00:28:54,470 --> 00:28:55,495 Coming. 371 00:28:57,441 --> 00:28:59,440 Good night, gentlemen. - Good night. 372 00:29:01,166 --> 00:29:03,920 It's time we go to sleep too. 373 00:29:04,000 --> 00:29:06,739 C'mon. - We have to be on the move by 5. 374 00:29:23,440 --> 00:29:25,507 Make yourself at home, Excellency. 375 00:29:26,480 --> 00:29:27,706 Go in, Fabrizio. 376 00:29:30,971 --> 00:29:33,489 Pierina. Listen, Pierina, 377 00:29:35,160 --> 00:29:36,643 I must speak to you. 378 00:29:37,600 --> 00:29:41,448 Listen, come here, come here to listen to me. 379 00:29:44,400 --> 00:29:46,094 Here's a little money. 380 00:29:47,160 --> 00:29:51,040 I'm giving you... giving you 10,000 francs for now. 381 00:29:52,760 --> 00:29:55,644 I beg you to accept them. Accept them. Won't you? 382 00:29:56,520 --> 00:29:59,720 Tell me you'll accept them. You won't talk, right? 383 00:29:59,816 --> 00:30:03,643 You won't tell anyone? You want more money? Answer me. 384 00:30:04,680 --> 00:30:07,200 Answer me! Don't stand there like a fool! 385 00:30:07,270 --> 00:30:08,690 Pierina! - Yes, Sir. 386 00:30:08,760 --> 00:30:11,089 Come down! Whaddya doing there? 387 00:30:11,480 --> 00:30:13,760 Right away. - Will you give us a blanket? 388 00:30:13,840 --> 00:30:17,880 Let's see. Josephine! Josephine! 389 00:30:19,160 --> 00:30:21,130 Stars are out. Tomorrow will be good. 390 00:30:21,200 --> 00:30:23,541 Josephine! - I'm coming. 391 00:30:23,611 --> 00:30:26,557 Bring me some blankets. - Fabrizio, get in bed. 392 00:30:26,627 --> 00:30:28,492 Be right back. - Hurry, Papa. 393 00:30:31,141 --> 00:30:34,159 Another vermouth, Miss, but no brandy, please. 394 00:30:34,229 --> 00:30:37,160 Fine. - I don't know what got into you tonight. 395 00:30:41,411 --> 00:30:45,520 Dear engineer! Want a drink? A vermouth? 396 00:30:45,600 --> 00:30:47,560 No, thanks, a cognac. 397 00:30:47,640 --> 00:30:50,780 A cognac, Miss. A cognac and a vermouth. 398 00:30:52,360 --> 00:30:54,471 Pierina. - Yes? 399 00:30:54,612 --> 00:30:57,401 Close up, it's late. - Yes, soon. 400 00:30:57,471 --> 00:31:00,790 Our attractive Miss Pierina! - Yes. 401 00:31:03,785 --> 00:31:07,392 G'night! - Night! - Night, Miss Pierina. - Night, Leone. 402 00:31:07,462 --> 00:31:11,170 A lovely girl and she must be also... clever. 403 00:31:11,320 --> 00:31:15,680 Well, you need to understand women. 404 00:31:16,537 --> 00:31:20,000 Tell me the truth. You...? - No. 405 00:31:31,783 --> 00:31:34,680 Yes, he's a good dentist. 406 00:31:34,940 --> 00:31:36,982 Mama Mia, how late it is! 407 00:31:37,052 --> 00:31:41,625 My partner's waiting and I've been enchanted by this lovely siren's eyes. 408 00:31:41,695 --> 00:31:44,577 Dear Miss, put on my tab, two vermouths and one cognac. 409 00:31:44,647 --> 00:31:47,291 No, leave it, allow me. I'm treating. - No, no... 410 00:31:47,640 --> 00:31:51,751 Hey, don't put yourself out! - It's nothing. - Thank you. 411 00:31:51,821 --> 00:31:54,771 Are you going so soon? - Gotta go. 412 00:31:54,841 --> 00:31:58,440 Dear Miss I would stay here all night, but the force... 413 00:31:58,600 --> 00:32:02,000 But it's only 11. - No, 11:20. 414 00:32:02,277 --> 00:32:05,719 Engineer, I thank you, it was a pleasure. - The pleasure was mine. 415 00:32:05,789 --> 00:32:08,680 Are you staying? - Well, that depends on another. 416 00:32:08,760 --> 00:32:12,070 Goodbye. Pleasant dreams, Miss! 417 00:32:16,704 --> 00:32:17,960 Hey! 418 00:32:18,440 --> 00:32:20,880 I wanted to tell you something. - Go on. 419 00:32:21,120 --> 00:32:23,720 I wanted to tell you that... - Yes? 420 00:32:24,754 --> 00:32:27,320 Well, I wanted... - Go on, spit it out. 421 00:32:28,960 --> 00:32:33,480 It doesn't matter, another time. - OK. Another time. 422 00:32:34,253 --> 00:32:36,352 Bye, doll. - Bye. 423 00:32:48,640 --> 00:32:50,440 Are you a fan of hunting? 424 00:32:50,520 --> 00:32:52,915 Don't you know? Yes, I'm a hunter. 425 00:32:52,985 --> 00:32:54,763 Are you a hunter? 426 00:32:54,958 --> 00:32:59,678 The hunter of the forest... 427 00:32:59,748 --> 00:33:02,800 ...met a young lady. 428 00:33:03,074 --> 00:33:06,600 I like something else. I've never cared for it in my life. 429 00:33:06,801 --> 00:33:10,694 He's completely crazy. Something else! 430 00:33:11,805 --> 00:33:15,529 Something else! Something else! - Bravo! 431 00:33:20,400 --> 00:33:24,080 The hunter of the forest... 432 00:33:24,160 --> 00:33:28,400 ...met a young lady. 433 00:33:28,658 --> 00:33:34,220 She was pretty and kind. 434 00:33:37,400 --> 00:33:39,680 He will come back, 435 00:33:39,760 --> 00:33:43,160 my heart tells me so, 436 00:33:43,240 --> 00:33:46,480 don't fear my love... 437 00:33:58,920 --> 00:34:00,960 I don't think it is necessary to ask. 438 00:34:01,030 --> 00:34:03,830 Do you need anything? - No, nothing. 439 00:34:16,546 --> 00:34:19,850 It's not even cold. I could walk around all night. 440 00:34:19,920 --> 00:34:22,206 Really? - Who's that? The boss? 441 00:34:22,276 --> 00:34:25,170 No, no. But I am cold. 442 00:34:25,240 --> 00:34:27,370 OK. That means then I'll be walking alone. 443 00:34:27,440 --> 00:34:30,560 Stay, my room is here in the yard, on the ground floor. 444 00:34:39,440 --> 00:34:43,020 Come. Come in a minute. Come. 445 00:34:53,920 --> 00:34:55,377 Go ahead, please. 446 00:34:56,477 --> 00:34:58,999 What's happening? - Wait just a moment. 447 00:35:03,280 --> 00:35:06,446 What are you looking at? My room, eh? 448 00:35:06,516 --> 00:35:12,372 Naturally, it�s the ugliest in the hotel. But at least it's a room, right? 449 00:35:14,548 --> 00:35:16,320 You like movies? 450 00:35:17,800 --> 00:35:21,739 Why did you invite me here? - Sit down. Don't you want some company? 451 00:35:23,640 --> 00:35:25,675 I'm not great company. 452 00:35:26,120 --> 00:35:28,715 Also, tonight, I can't even speak. 453 00:35:29,200 --> 00:35:32,345 I would like to throw myself on a bed and never move again. 454 00:35:35,080 --> 00:35:37,422 It's the last night that I'm in Italy. 455 00:35:37,560 --> 00:35:40,324 I don't know what's happening to me. Are you sleepy? 456 00:35:40,394 --> 00:35:44,035 No. Tonight, somebody took away my desire to sleep. 457 00:35:44,220 --> 00:35:45,276 Who? 458 00:35:46,271 --> 00:35:47,316 You. 459 00:36:01,280 --> 00:36:03,723 I said come closer. You know I'm a good guy. 460 00:36:03,793 --> 00:36:06,279 What's wrong? Afraid of me? - No. 461 00:36:06,349 --> 00:36:11,553 Well then? It's strange to find a girl like you in a mountain town like this. 462 00:36:11,850 --> 00:36:13,720 Why did you come here? 463 00:36:13,800 --> 00:36:17,400 You could go to a nice city: Milan, Rome. 464 00:36:17,480 --> 00:36:20,144 You could be a success. - A fine success! 465 00:36:20,360 --> 00:36:22,503 Are you succeeding here? 466 00:36:25,000 --> 00:36:28,948 Well, I'm going to sleep. I see you want to be alone. 467 00:36:33,120 --> 00:36:34,305 No, wait. 468 00:36:34,840 --> 00:36:35,919 Don't leave. 469 00:36:42,600 --> 00:36:46,374 How can you travel like that? With the buttons falling off. 470 00:36:48,240 --> 00:36:51,440 Wait, come here. Will you stay long in France? 471 00:36:51,520 --> 00:36:54,968 You have a contract yet? - No contract. As if! 472 00:37:03,880 --> 00:37:07,764 What are you going to do then? - Well, it's going to be an adventure. 473 00:37:07,840 --> 00:37:10,365 And as for staying there, I don't know. 474 00:37:10,520 --> 00:37:14,254 I may be kicked out as soon as I arrive and I may stay. 475 00:37:15,880 --> 00:37:17,760 I don't even have a house. 476 00:37:17,840 --> 00:37:21,732 They bombed it. It doesn't look like our town anymore. 477 00:37:21,802 --> 00:37:25,120 I'm going with my brother. May God help us! 478 00:37:25,560 --> 00:37:27,580 Thanks, eh? Thanks. 479 00:37:28,280 --> 00:37:30,400 Your brother is the one called Tembien? 480 00:37:30,480 --> 00:37:34,620 Yes. The others ended badly. - What a mean face he has. 481 00:37:34,827 --> 00:37:38,384 Christ, his son died under the bombs. How can he be happy? 482 00:37:38,922 --> 00:37:42,317 But why do I tell you these things? - No, go on. 483 00:37:42,387 --> 00:37:45,846 It feels good every once in a while to tell your sorrows, don't it? 484 00:37:49,120 --> 00:37:52,826 Do you know what I thought tonight when I saw you with the policeman? 485 00:37:53,480 --> 00:37:57,760 I better not tell you. - No, tell me. I won't be offended. 486 00:37:58,320 --> 00:37:59,536 No, it's better. 487 00:38:00,918 --> 00:38:05,670 I thought I was going to spend my last night in Italy with you. 488 00:38:05,905 --> 00:38:09,320 And now, do you know what I think? I'm going. It's better. 489 00:38:09,480 --> 00:38:13,320 This must end too. Goodbye. Good night. 490 00:38:13,400 --> 00:38:16,673 No, don't go. Stay. 491 00:38:21,320 --> 00:38:26,201 The boss might see you. Wait. Don't go. 492 00:38:45,688 --> 00:38:48,450 Look how clear the sky is, you can tell the time. 493 00:38:48,520 --> 00:38:49,966 Maybe it's the moon. 494 00:38:50,321 --> 00:38:52,775 I'm afraid it's dawn, you can tell the time. 495 00:38:52,845 --> 00:38:54,498 Wait, I'll go look. 496 00:38:59,820 --> 00:39:03,195 It's 4? - No, stay. Don't go. 497 00:39:04,105 --> 00:39:06,743 Let's see what it says. - I gotta go. 498 00:39:06,813 --> 00:39:11,473 My brother will be up by now. He'll be looking for me. - No, wait a bit. 499 00:39:11,660 --> 00:39:13,060 Here it is. 500 00:39:14,540 --> 00:39:17,701 Ah, it doesn't say what "he'll say" but that "he'll return". 501 00:39:18,521 --> 00:39:21,750 He will come back, 502 00:39:22,620 --> 00:39:26,797 my heart tells me so, 503 00:39:27,300 --> 00:39:33,183 don't fear my love... 504 00:39:38,020 --> 00:39:40,660 I'm really sorry you're leaving. 505 00:39:40,740 --> 00:39:42,582 I'll be back soon, you'll see. 506 00:39:43,576 --> 00:39:46,070 Maybe you could stay here to work. 507 00:39:46,140 --> 00:39:50,670 I'd earn little and I want more. It'll take just 2 years, you'll see. 508 00:39:50,740 --> 00:39:55,071 2 years? In 2 years, I won't even remember your face. 509 00:39:55,141 --> 00:39:58,951 If you think about me, you will. - Of course, I'll think about you. 510 00:39:59,021 --> 00:40:03,078 Yeah, right. - If I say so, you gotta believe me. 511 00:40:03,524 --> 00:40:07,279 You're too a pretty a girl and there'll be many around you. 512 00:40:07,433 --> 00:40:09,803 Don't you think I'd like to stay? 513 00:40:10,115 --> 00:40:13,776 But you wouldn't be contented. You're too used to this. 514 00:40:13,940 --> 00:40:16,180 Too settled in. 515 00:40:17,300 --> 00:40:20,700 What a pose! You went to the beach too, eh? 516 00:40:20,780 --> 00:40:25,140 Yes, Ostia. A long time ago. I lived in Rome then. 517 00:40:25,220 --> 00:40:27,633 Rome, really? With whom? 518 00:40:28,060 --> 00:40:30,540 I was with a family. 519 00:40:31,260 --> 00:40:33,740 Excellency Torre's family. 520 00:40:33,820 --> 00:40:38,220 You knew that guy that fled? - Yes, the guy that fled. 521 00:40:38,387 --> 00:40:42,431 What a guy! He knew what he was doing, not like us. 522 00:40:42,501 --> 00:40:47,600 He earned millions, while you go off to earn your bread 523 00:40:47,740 --> 00:40:52,620 and maybe never come back. France is full of beautiful girls. 524 00:40:52,700 --> 00:40:56,260 No, I'll be back, I promise. 525 00:40:57,180 --> 00:41:00,460 Gino, do you love me? - Yes, Pierina. 526 00:41:00,580 --> 00:41:02,740 Really? - Really. 527 00:41:03,860 --> 00:41:06,860 Would you steal for me? - Maybe. 528 00:41:08,300 --> 00:41:12,460 And a man... could you kill him? 529 00:41:12,540 --> 00:41:14,467 Why not? If he bothers you. 530 00:41:17,780 --> 00:41:20,536 And a rat? Could you rat on someone? 531 00:41:20,606 --> 00:41:23,597 A rat? No, I could never rat on anyone. 532 00:41:23,860 --> 00:41:26,720 Why do you ask? - Oh, for no reason. 533 00:41:32,784 --> 00:41:34,799 It felt bad to leave like this 534 00:41:34,869 --> 00:41:37,696 and now that I met you it's worse. 535 00:41:37,865 --> 00:41:40,235 Here, learn this well for when I return. 536 00:41:43,060 --> 00:41:45,630 Will you lend me a towel? - Wait, I'll go with you. 537 00:41:58,140 --> 00:42:02,140 Well, now go in, it's cold. - Wait a minute. 538 00:42:05,919 --> 00:42:09,566 Now you're so handsome! Hold me a little. 539 00:42:09,780 --> 00:42:12,172 How scared I was last night. 540 00:42:19,327 --> 00:42:21,581 Keep this in my memory. 541 00:42:23,660 --> 00:42:25,534 Now go, they might see you. 542 00:42:27,450 --> 00:42:29,550 Look, my brother is already up. 543 00:42:29,620 --> 00:42:31,973 Write me soon, I'll be waiting. 544 00:42:36,460 --> 00:42:38,066 Goodbye, Pierina. - Bye. 545 00:42:48,001 --> 00:42:50,695 Bye! - Bye, good luck! Come back soon! 546 00:43:24,639 --> 00:43:29,078 Is it you? What do you want? - I need... need to talk to you. 547 00:43:30,300 --> 00:43:31,740 Calm down. 548 00:43:31,820 --> 00:43:34,670 Calm down. - Have you been spying on me all this time? 549 00:43:34,740 --> 00:43:37,443 Calm down! don't be afraid. 550 00:43:37,580 --> 00:43:41,209 I just wanted to know if you've been at this hotel long? 551 00:43:41,781 --> 00:43:44,490 Since 6 months ago. - And you know everybody naturally. 552 00:43:45,004 --> 00:43:48,018 In the precincts of the station, I know everyone. 553 00:43:49,340 --> 00:43:51,278 Also the Marshall of the carabinieri? 554 00:43:51,834 --> 00:43:52,927 Yes. 555 00:43:53,740 --> 00:43:56,271 I bet he comes here at night. 556 00:43:56,341 --> 00:43:57,356 Yes. 557 00:43:57,872 --> 00:44:01,940 You understand my situation? You could ruin me with a word. 558 00:44:02,500 --> 00:44:06,500 Why do you look like that? My lady, my lady... 559 00:44:06,670 --> 00:44:11,660 You remember my wife? She died. She loved you well. 560 00:44:12,900 --> 00:44:15,360 We all treated you well. - Yes. 561 00:44:16,198 --> 00:44:19,988 You're not fooled by that story of the reward? 562 00:44:21,060 --> 00:44:22,640 Reward! 563 00:44:22,820 --> 00:44:26,980 You know what the police will do if you tell them where I am? Do you? 564 00:44:28,418 --> 00:44:30,686 The reward will be theirs. 565 00:44:31,782 --> 00:44:34,974 And what will you get? Did you think of that? 566 00:44:35,540 --> 00:44:39,820 I know how it works. I gave many rewards when I was in power. 567 00:44:39,900 --> 00:44:42,150 And who knows if I will again? 568 00:44:43,700 --> 00:44:46,980 But don't be afraid. I must leave now. 569 00:44:47,060 --> 00:44:50,670 But one day I will return and don't you worry... 570 00:44:50,740 --> 00:44:53,285 I will remember those who helped me. 571 00:44:53,460 --> 00:44:56,700 Of course, now, they're writing many things about me. 572 00:44:57,380 --> 00:45:01,420 But someday, less distant than you think... 573 00:45:02,300 --> 00:45:05,029 Tell me! Have you spoken? 574 00:45:05,099 --> 00:45:08,501 No. - Not even one word? - No, Excellency. 575 00:45:08,860 --> 00:45:11,860 Good. In two weeks at most, if you deserve it, 576 00:45:11,940 --> 00:45:15,260 I'll send you all the money you like. Do you believe me? 577 00:45:18,140 --> 00:45:19,580 You don't believe me. 578 00:45:21,084 --> 00:45:25,225 Fine. I need to be sure... 579 00:45:26,140 --> 00:45:27,819 ...that you won't talk. 580 00:45:30,660 --> 00:45:34,843 Are you leaving now? You'll want to leave today. 581 00:45:35,423 --> 00:45:39,123 Yes, why do you ask? Why do you ask? 582 00:45:39,340 --> 00:45:41,023 No, Excellency! - Shut up! 583 00:45:41,093 --> 00:45:44,140 No! - Shut up! - No, no! 584 00:45:44,210 --> 00:45:47,620 Shut up! Shut up! 585 00:48:02,417 --> 00:48:03,540 Pierina. 586 00:48:04,500 --> 00:48:05,700 Pierina! 587 00:48:13,460 --> 00:48:14,780 Pierina! 588 00:48:16,140 --> 00:48:17,494 Come on, Gino! 589 00:48:20,420 --> 00:48:22,657 Let's go! - Coming. 590 00:49:16,150 --> 00:49:18,920 Morning, Engineer. An early riser, eh? 591 00:49:19,400 --> 00:49:20,363 Morning. 592 00:49:22,080 --> 00:49:24,428 Give me a brandy, a double. 593 00:49:26,680 --> 00:49:28,951 And a bottle to take with me. 594 00:49:30,120 --> 00:49:34,056 And a little bit of the roast from last night, if there's any left. 595 00:49:36,120 --> 00:49:38,462 Want a bit of warm milk for the boy? 596 00:49:38,640 --> 00:49:40,448 No, thank you, no need. 597 00:49:45,880 --> 00:49:48,545 Come, Fabrizio, let's have some cookies. 598 00:49:50,764 --> 00:49:53,433 Take those cookies and the chocolate, Fabrizio. 599 00:49:54,171 --> 00:49:58,467 There. It'll do well if you're climbing. - Oh, just a stroll! 600 00:49:59,480 --> 00:50:03,248 I have to be in Turin at 2:00. I'll take the 11:00 train. 601 00:50:09,120 --> 00:50:12,768 Want the cane? - And how can I return it? 602 00:50:12,960 --> 00:50:15,371 Go on, take it. You'll return it when you return. 603 00:50:15,441 --> 00:50:18,015 The station is across from here. - Ah, thank you. 604 00:50:23,480 --> 00:50:28,080 Your ration card, Sir. - Right. Thank you. - There. 605 00:50:34,880 --> 00:50:38,279 Your change, Sir! Your change! 606 00:50:47,002 --> 00:50:52,280 Slow down, Fabrizio. We have a long road ahead of us. Halt! 607 00:50:53,360 --> 00:50:59,070 Fabrizio. See, by this shortcut we've saved an hour on the road. 608 00:51:03,960 --> 00:51:06,317 There should be a cemetery around here. 609 00:51:06,880 --> 00:51:09,880 Isn't that one over there, Papa? - Ah, yes! That's it. 610 00:51:09,960 --> 00:51:12,280 But, why is it totally in ruins? 611 00:51:12,360 --> 00:51:16,272 The French fired from over there, the fort of the Giannusse. 612 00:51:17,011 --> 00:51:18,872 Come. Come! 613 00:51:21,583 --> 00:51:23,280 What is it, Papa? 614 00:51:23,360 --> 00:51:28,190 I just saw some skiers. They're patrol. Come. 615 00:51:44,940 --> 00:51:46,526 Stay there, Fabrizio. 616 00:51:51,660 --> 00:51:54,463 A nice stroll. - Thanks, us too. 617 00:51:54,533 --> 00:51:58,080 You from around here? We saw each other on the train. Know the area? 618 00:51:58,150 --> 00:52:02,679 Yes. - Then could you tell us if we're going right to the... 619 00:52:02,749 --> 00:52:06,343 To the Is�re peak? - Yes. And after? 620 00:52:09,440 --> 00:52:13,376 Well, Fabrizio, let's talk a walk with these nice guys. 621 00:52:13,446 --> 00:52:19,200 You should follow us. I'll show you the road and we can go a stretch together. 622 00:52:19,280 --> 00:52:21,130 Let's go. Let's go, Fabrizio. 623 00:52:23,320 --> 00:52:26,183 You should have turned right, after the bridge. 624 00:52:26,253 --> 00:52:30,520 How dumb! It's true, I should've known. Thank goodness, less turns. 625 00:52:30,590 --> 00:52:34,071 Go on! As a guide, you're better lost than found! 626 00:52:34,141 --> 00:52:36,309 You've led us back here twice. 627 00:52:47,680 --> 00:52:52,691 Yes, if we keep going on like this, we'll arrive in 3 hours. 628 00:52:52,761 --> 00:52:55,619 Yes, but only if you don't stop. 629 00:52:58,159 --> 00:53:00,741 Up there is the border, behind those rocks. 630 00:53:01,582 --> 00:53:06,467 I fear those clouds. In the mountain the weather changes in this zone. 631 00:53:06,537 --> 00:53:08,192 Let's hope it stays the same. 632 00:53:24,023 --> 00:53:25,038 Here, Gino. 633 00:53:29,312 --> 00:53:30,346 Lemme see. 634 00:53:34,360 --> 00:53:37,000 What a shame I don't understand a thing. - It's French. 635 00:53:37,080 --> 00:53:40,080 French? You understand French? - I studied it. 636 00:53:40,160 --> 00:53:43,827 This was given to me as a reward at school. First prize. 637 00:53:44,680 --> 00:53:47,859 Le premier prix. - Damn! 638 00:53:47,929 --> 00:53:50,934 I could never. - You know French for real? 639 00:53:51,106 --> 00:53:54,279 Then let's see, let' see... how do you say...? 640 00:53:54,544 --> 00:53:57,405 How do you say snow in French? - Neige. 641 00:53:57,635 --> 00:53:59,262 And tree? - Arbre. 642 00:53:59,488 --> 00:54:02,210 How do you say, "I want to drink a bottle of red wine?" 643 00:54:02,280 --> 00:54:06,086 Je veux boire une bouteille de vin rouge. - This kid is good! 644 00:54:06,156 --> 00:54:09,093 And how do you say, "Goodbye, my beautiful Italy?" 645 00:54:09,163 --> 00:54:12,470 You say, "Au revoir, ma belle Italie". - Yeah. 646 00:54:13,120 --> 00:54:15,640 Belle Italie, au revoir. 647 00:54:15,920 --> 00:54:17,800 Well done, Fabrizio. 648 00:54:17,920 --> 00:54:21,240 These guys have the right to see the homeland again. 649 00:54:21,960 --> 00:54:25,280 If I had a son of mine like that, on my knees, 650 00:54:25,520 --> 00:54:29,254 I think I'd never leave Italy. - Your son, right? 651 00:54:31,240 --> 00:54:34,379 Misfortunes that occur in life, dear Tembien. 652 00:54:34,921 --> 00:54:37,780 Let's continue. It's 9:30 and the weather will change. 653 00:54:37,850 --> 00:54:40,660 But you're not going back? - Me? 654 00:54:40,901 --> 00:54:45,990 Do you know what the Stock Market is? Well, an unexpected disaster. 655 00:54:46,060 --> 00:54:50,253 Of course, everybody beats it. For me, prison and for the others, the good life. 656 00:54:50,503 --> 00:54:54,080 Held responsible, the creditors want you to pay. 657 00:54:54,160 --> 00:54:58,360 And I have nothing. Well, no, I have this boy. 658 00:54:58,651 --> 00:55:00,151 Without a mother. 659 00:55:01,280 --> 00:55:05,264 Do you mind that I join you guys? We can cross the border together. 660 00:55:05,334 --> 00:55:08,357 The more we are, the easier it'll be, right? 661 00:55:09,040 --> 00:55:12,963 Well, I don't want to know the whys or the hows. 662 00:55:13,200 --> 00:55:17,750 Of course, with a kid in tow, it won't be an easy thing. 663 00:55:49,040 --> 00:55:52,497 Can't see a thing. Why keep walking? Do we at least know where we're going? 664 00:55:52,567 --> 00:55:55,850 Shut up and move! There's a road close by. 665 00:55:55,920 --> 00:55:58,890 On the map there's a shelter. It must be nearby. 666 00:55:58,960 --> 00:56:03,294 Hope so! Looks like a blizzard coming. 667 00:56:15,719 --> 00:56:18,626 There it is, finally! - At last. 668 00:56:27,564 --> 00:56:31,742 I told you, right? We can wait for the blizzard to pass. 669 00:56:34,120 --> 00:56:35,936 It was better last night. 670 00:56:36,920 --> 00:56:40,360 Close that door! C'mon! 671 00:56:43,503 --> 00:56:44,458 OK. 672 00:56:51,364 --> 00:56:55,120 It's the first time I ever entered barracks willingly. 673 00:57:01,320 --> 00:57:04,388 This was built by the alpines before the first war. 674 00:57:05,480 --> 00:57:07,520 Now everybody has passed here: 675 00:57:07,590 --> 00:57:09,720 German, French, English, Russian, 676 00:57:09,800 --> 00:57:13,005 republicans, partisans... - Ah, right. 677 00:57:13,240 --> 00:57:16,960 There are 20 years of Italian history in these walls, you could say. 678 00:57:17,040 --> 00:57:23,840 Some history! Every once in a while a revolution then all as before. 679 00:57:25,520 --> 00:57:28,880 What's the matter with the child? - Fabrizio? 680 00:57:30,320 --> 00:57:33,520 No wonder, with these shoes. 681 00:57:34,000 --> 00:57:37,680 They hurt a lot, I bet. - No! He's just tired. 682 00:57:38,760 --> 00:57:42,201 If your feet swell, how will you put your shoes back on? 683 00:57:43,800 --> 00:57:46,453 Hey, Gino, bring me that can. - Sure. 684 00:57:46,761 --> 00:57:49,330 In the mountains, shoes count the most. 685 00:57:49,400 --> 00:57:52,040 Here's your can. - Be patient. 686 00:57:53,520 --> 00:57:56,062 Good, water. - I'm getting some. 687 00:57:56,280 --> 00:57:57,720 It hurts a lot, eh? 688 00:58:01,000 --> 00:58:03,720 It was coffee water. - We'll make coffee later. 689 00:58:03,800 --> 00:58:05,959 It was all the water we had. 690 00:58:06,029 --> 00:58:08,670 We'll use the snow. Put your feet in. 691 00:58:09,320 --> 00:58:11,734 Just look, how bad! 692 00:58:11,960 --> 00:58:16,910 He's a mountaineer, an alpine! See what legs! 693 00:58:17,760 --> 00:58:20,577 Else we'd have to carry him. 694 00:58:21,160 --> 00:58:23,200 Thank our friend Tembien. 695 00:58:23,280 --> 00:58:26,005 Look how he cares for you and how much he knows. 696 00:58:32,400 --> 00:58:36,353 Well, it happened to me once before, at the peak of Nava. 697 00:58:36,560 --> 00:58:40,480 The same blizzard and all the rest like now. 698 00:58:41,520 --> 00:58:43,587 There was also a child. 699 00:58:47,120 --> 00:58:49,490 Better now? - Yes, thanks. 700 00:58:49,560 --> 00:58:52,480 Must be hungry, eh? - You know what I wanted to say earlier? 701 00:58:52,560 --> 00:58:55,561 When? - When we were in the woods. 702 00:58:55,631 --> 00:58:58,560 What? - It reminded me of Dante, 703 00:58:58,640 --> 00:59:00,840 "in the middle of the path of our life". 704 00:59:00,910 --> 00:59:03,800 To be sure. Anybody want some? 705 00:59:03,880 --> 00:59:06,020 Thank you, we've brought something too. 706 00:59:08,080 --> 00:59:10,685 What about me? - You're in charge of singing. 707 00:59:10,920 --> 00:59:12,884 Ah, Pierina's cheese! 708 00:59:14,320 --> 00:59:16,080 This settles the stomach. 709 00:59:16,150 --> 00:59:19,182 And I have the best to wetten it: grappa from Monferrato. 710 00:59:19,252 --> 00:59:21,960 Damn! - Have some, please. 711 00:59:25,848 --> 00:59:28,756 May I? - Drink! It's a pleasure to share it. 712 00:59:28,896 --> 00:59:31,118 This is something else! 713 00:59:33,440 --> 00:59:36,625 Delicious! They use juniper in those parts. Here. 714 00:59:39,480 --> 00:59:41,234 Take some. - Thank you. 715 00:59:41,480 --> 00:59:43,790 Hey, hey, hey! You've drunk half! 716 00:59:44,480 --> 00:59:49,000 A lot of work you've done! - Now I feel like singing. 717 00:59:53,440 --> 00:59:56,771 He sleeps. - He's knocked down. - He overdid himself. 718 00:59:56,960 --> 00:59:59,360 I didn't expect it, at his age. 719 00:59:59,440 --> 01:00:03,560 He's just like his mother. - Better to put him to sleep there. 720 01:00:05,560 --> 01:00:09,160 Come on, Gino. Bring over that box. 721 01:00:09,600 --> 01:00:13,080 That's it. - Here you'll be better. 722 01:00:26,280 --> 01:00:30,760 It's our last drink in Italy. To Pierina's health! 723 01:00:37,216 --> 01:00:40,672 Enough with the sadness! And you, play happy music. 724 01:00:40,742 --> 01:00:43,052 Something more cheerful? Pass me the bottle. 725 01:00:46,960 --> 01:00:49,940 A tarantella. You're not Neapolitan, Mr... 726 01:00:50,400 --> 01:00:54,050 De Rossi. No, I'm not, but it doesn't matter. Go on, sing. 727 01:00:54,120 --> 01:00:55,400 Thank you. 728 01:00:55,480 --> 01:00:58,960 When your mama made you, when your mama made you, 729 01:00:59,680 --> 01:01:03,960 do you know what she did? Do you know what she did? 730 01:01:04,880 --> 01:01:08,920 To knead this sweet flesh, to knead this sweet flesh, 731 01:01:09,680 --> 01:01:13,320 do you want to know what she put in? Want to know what she put in? 732 01:01:14,149 --> 01:01:18,320 A hundred rosebuds, she mixed with a mortar. 733 01:01:19,240 --> 01:01:23,520 Milk and roses, roses and milk, she whisked you up right then and there! 734 01:01:24,203 --> 01:01:28,520 You don't need a gypsy to figure it out, Cunc�. 735 01:01:29,040 --> 01:01:32,600 Just how your mother made you, I know better than you! 736 01:01:35,850 --> 01:01:38,459 A hundred rosebuds, she mixed with a mortar. 737 01:01:38,529 --> 01:01:40,195 CRIME 738 01:01:41,800 --> 01:01:44,960 Milk and roses, roses and milk... 739 01:01:47,589 --> 01:01:50,000 Hey, take it easy! It ain't water! 740 01:01:54,596 --> 01:01:58,061 And to make that lovely mouth, and to make that lovely mouth, 741 01:01:59,240 --> 01:02:02,960 there were other things she added, there were other things she added. 742 01:02:04,041 --> 01:02:08,040 Do you want to know what she put in? Want to know what she put in? 743 01:02:15,360 --> 01:02:19,080 A basket filled to the brim with all the strawberries in the garden. 744 01:02:19,709 --> 01:02:23,524 Apples, sugar and cinnamon to make that lovely mouth. 745 01:02:25,948 --> 01:02:29,749 You don't need a gypsy to figure it out, Cunc�. 746 01:02:32,212 --> 01:02:35,570 Just how your mother made you, I know better than you! 747 01:02:36,900 --> 01:02:41,040 You don't need a gypsy to figure it out, Cunc�. 748 01:02:41,954 --> 01:02:45,887 Just how your mother made you, I know better than you! 749 01:02:46,413 --> 01:02:50,600 A basket filled to the brim with all the strawberries in the garden. 750 01:02:51,305 --> 01:02:55,920 Apples, sugar and cinnamon to make that lovely mouth. 751 01:02:56,560 --> 01:03:00,680 You don't need a gypsy to figure it out, Cunc�. 752 01:03:01,400 --> 01:03:04,765 Just how your mother made you, I know better than you! 753 01:03:05,880 --> 01:03:09,800 You don't need a gypsy to figure it out, Cunc�. 754 01:03:10,520 --> 01:03:14,549 Just how your mother made you, I know better than you! 755 01:03:16,360 --> 01:03:20,280 And to make those gold braids, And to make those gold braids, 756 01:03:20,350 --> 01:03:24,240 your mother spent a lot, your mother spent a lot. 757 01:03:25,440 --> 01:03:29,817 My pretty, how much did she spend? My pretty, how much did she spend? 758 01:03:30,280 --> 01:03:34,560 Want to know what she needed? Want to know what she needed? 759 01:03:34,880 --> 01:03:39,040 A whole gold mine and a lot of gold filigree, 760 01:03:39,677 --> 01:03:43,880 it took for these braids which to kiss there is no price! 761 01:03:44,840 --> 01:03:48,640 You don't need a gypsy to figure it out, Cunc�. 762 01:03:49,200 --> 01:03:51,137 You had a beard on the train! 763 01:03:54,621 --> 01:03:58,040 Riccardo Torre! - It's just a resemblance! - Stop! 764 01:04:01,142 --> 01:04:04,030 Hands up! Wanted to leech onto us, eh? 765 01:04:06,789 --> 01:04:09,240 You don't need a gypsy to figure it out... 766 01:04:09,320 --> 01:04:12,280 Knock it off! Riccardo Torre! 767 01:04:12,400 --> 01:04:14,530 The girl from the hotel knew him well. 768 01:04:14,600 --> 01:04:16,673 She had been his maid for years. 769 01:04:16,994 --> 01:04:20,387 And she met him again suddenly. - She didn't report him? - Excellency! 770 01:04:20,457 --> 01:04:22,400 It's not me. It's not me! 771 01:04:22,480 --> 01:04:25,269 You had to fall into my hands. 772 01:04:25,554 --> 01:04:27,650 You don't know anything about my son! 773 01:04:27,720 --> 01:04:32,640 Not me! - He was one of your victims like 1000s more by the men you ordered. 774 01:04:32,720 --> 01:04:35,920 It wasn't... - Who ordered reprisals against my town? 775 01:04:36,000 --> 01:04:38,317 It was all over and you still hadn't enough? 776 01:04:38,387 --> 01:04:40,370 I'm not Torre! - Damn scum! 777 01:04:40,440 --> 01:04:43,280 Filthy pig! - Papa! 778 01:04:43,480 --> 01:04:44,880 Don't you move! - Papa! 779 01:04:44,950 --> 01:04:48,363 Let go of me! Let go of me! Papa! Papa! 780 01:04:48,433 --> 01:04:51,279 You're good people, I don't want to keep denying it. 781 01:04:51,349 --> 01:04:55,560 You think to hoodwink us? - No, I don't want to hoodwink anybody. 782 01:04:56,600 --> 01:04:59,960 I'm Torre, Riccardo Torre. 783 01:05:00,040 --> 01:05:02,370 The one the whole world is looking to kill. 784 01:05:03,827 --> 01:05:09,061 Yes, I have my faults and I won't deny have to atone for them. 785 01:05:09,600 --> 01:05:11,230 Faults? You hear him? 786 01:05:11,480 --> 01:05:14,330 He says he has "faults"! - What are we going to do with him? 787 01:05:14,400 --> 01:05:16,650 He himself will tell you what we must do. 788 01:05:16,720 --> 01:05:19,960 Your Excellency knows the law, the law of war. 789 01:05:20,840 --> 01:05:23,994 You will not cross the border nor join your accomplices. 790 01:05:24,240 --> 01:05:25,960 They're waiting for you, eh? 791 01:05:26,040 --> 01:05:29,510 A luxury house, good meals, even a car. Tie him up! 792 01:05:40,764 --> 01:05:42,524 There. He won't move anymore. 793 01:05:44,580 --> 01:05:47,260 Good, it's not worth thinking about it twice. 794 01:05:47,340 --> 01:05:49,920 If you agree... - I do as long as it's quick. 795 01:05:49,990 --> 01:05:54,540 What's going on? - Oh, nothing. Just an argument between these gentlemen and me. 796 01:05:54,620 --> 01:05:59,020 The gentlemen believe... But it's nothing, don't worry, Fabrizio. 797 01:05:59,668 --> 01:06:00,732 Go away. 798 01:06:03,740 --> 01:06:05,518 Do you know what awaits you? 799 01:06:07,180 --> 01:06:12,500 If you want to be a firing squad, be my guest. 800 01:06:13,350 --> 01:06:14,805 The worse for me. 801 01:06:16,180 --> 01:06:18,460 You think I don't know what that is? 802 01:06:18,540 --> 01:06:21,580 I was in a firing squad. 803 01:06:22,700 --> 01:06:25,784 Because of you. Lowlife! 804 01:06:26,017 --> 01:06:29,983 One of the poor innocent people you forced to kill, kill everywhere! 805 01:06:30,300 --> 01:06:32,540 It's our duty to end you. 806 01:06:32,620 --> 01:06:34,032 Yes, it's fair. 807 01:06:34,341 --> 01:06:37,089 Maybe it's fair that you kill me, I admit it. 808 01:06:39,180 --> 01:06:42,580 Besides I'm old, what does it matter if I die today or tomorrow, 809 01:06:42,660 --> 01:06:44,740 I wanted to fly for my son. 810 01:06:44,860 --> 01:06:47,380 To leave him with somebody. 811 01:06:48,060 --> 01:06:52,228 I'm done for. What do you want me to do? 812 01:06:52,612 --> 01:06:57,003 Everyone has abandoned me. Even those I favored. 813 01:06:57,380 --> 01:07:02,100 No, I'm not complaining, it's fair. I believe in justice. 814 01:07:02,180 --> 01:07:05,820 And if you kill me, I'll be grateful. - What babble! 815 01:07:06,260 --> 01:07:09,020 You were better at making speeches. 816 01:07:09,100 --> 01:07:12,340 Remember what you said? You always talked about killing. 817 01:07:12,420 --> 01:07:16,140 That mercy towards the enemy is cowardice was what you taught. 818 01:07:16,302 --> 01:07:18,710 Do we look like cowards to you? 819 01:07:18,780 --> 01:07:21,175 Do we look like cowards? 820 01:07:22,081 --> 01:07:23,940 Come, let's go. - A moment! 821 01:07:24,020 --> 01:07:26,220 But you'll lose the reward, a million! 822 01:07:26,290 --> 01:07:29,300 We spit on that money, we don't want it, we're not like you! 823 01:07:29,370 --> 01:07:32,420 Brazen-faced! The bullets'll bounce off a face like yours! 824 01:07:32,490 --> 01:07:34,700 Papa! No! - Outside! You go away! 825 01:07:34,780 --> 01:07:37,758 Don't fear, I'm ready. 826 01:07:38,340 --> 01:07:41,337 One moment. Let me kiss him. 827 01:07:42,239 --> 01:07:44,194 Papa! - Come, Fabrizio. 828 01:07:44,700 --> 01:07:47,444 I've always told you that you must act like a man. 829 01:07:49,019 --> 01:07:51,301 Remember your papa. 830 01:07:52,900 --> 01:07:54,430 Enough, out! 831 01:07:54,500 --> 01:07:56,420 Why do you want to kill my papa? 832 01:08:10,220 --> 01:08:13,743 Fine. We'll take him to town. 833 01:08:14,180 --> 01:08:16,500 Give him to the police. 834 01:08:16,980 --> 01:08:21,470 We'll lose two days but it's better that justice is done. 835 01:08:21,670 --> 01:08:24,383 You must be crazy to go to the police. 836 01:08:26,620 --> 01:08:28,780 You don't know them. 837 01:08:29,700 --> 01:08:33,630 How can we go down with this fog? - We'll wait for it to lift. 838 01:08:33,700 --> 01:08:36,468 What bad luck! We'll be here all night. 839 01:09:06,860 --> 01:09:10,081 Don't move. I don't sleep, you know? 840 01:09:10,232 --> 01:09:13,700 I'm used to standing guard. It used to piss me off. 841 01:09:13,780 --> 01:09:16,069 This is the first time I do it willingly. 842 01:09:16,700 --> 01:09:17,999 Gino! 843 01:09:20,580 --> 01:09:25,020 Wake up. - Why don't you untie me? I can't escape. 844 01:09:32,145 --> 01:09:35,293 I think we can go now. Keep an eye on him, OK? 845 01:09:35,611 --> 01:09:37,380 I don't trust him. - Yeah. 846 01:09:39,100 --> 01:09:41,220 At least let me smoke. 847 01:09:41,720 --> 01:09:44,159 Will you please take a cigarette from my pocket? 848 01:09:44,600 --> 01:09:45,904 Yes, Sir! 849 01:09:47,640 --> 01:09:50,800 From here? - Yes. Grab one for yourself. 850 01:09:50,880 --> 01:09:52,480 Thank you. 851 01:09:52,560 --> 01:09:56,054 While we can smoke... At least we'll have plenty of that in France. 852 01:09:56,124 --> 01:09:58,307 Everybody wants to emigrate now. 853 01:09:58,480 --> 01:10:01,600 Gino, you seem like a smart lad. Why go to France? 854 01:10:01,680 --> 01:10:04,120 Yes, to France. To work like an animal. 855 01:10:04,200 --> 01:10:05,680 Well, that depends. 856 01:10:05,760 --> 01:10:08,010 Of course, a worker's life is very hard. 857 01:10:08,080 --> 01:10:10,680 But there's a way to make it lighter. 858 01:10:10,760 --> 01:10:13,690 And the three of you look nice, honest. 859 01:10:13,760 --> 01:10:16,640 You could aspire to some position of responsibility. 860 01:10:16,720 --> 01:10:19,103 Italians are appreciated a lot in France. 861 01:10:20,230 --> 01:10:23,923 But it's hard without knowing anyone, no friends, no work permits. 862 01:10:26,337 --> 01:10:27,683 Without what? 863 01:10:28,131 --> 01:10:30,760 No work permits? Don't you know what that is? 864 01:10:30,840 --> 01:10:33,760 Poor guys! You go to France with your eyes closed. 865 01:10:33,830 --> 01:10:36,120 A work permit is a necessary document. 866 01:10:36,200 --> 01:10:41,521 Without it, you'll have to work like slaves for unscrupulous people to get pennies. 867 01:10:41,760 --> 01:10:43,760 Who will exploit you. 868 01:10:45,400 --> 01:10:47,720 Maybe I can help you. - He's right. 869 01:10:47,800 --> 01:10:51,920 In France, it's not difficult to make a fortune, with a little pull. - Exactly. 870 01:10:52,000 --> 01:10:55,033 Hey, enough! C'mon! Let's go! Get up! 871 01:10:55,103 --> 01:10:57,709 I was just trying to help you with some good advice. 872 01:10:57,779 --> 01:11:01,080 Wake up, Fabrizio. - Spare me. Let's go now. 873 01:11:01,160 --> 01:11:03,305 A moment. - Now what? 874 01:11:03,375 --> 01:11:07,000 Hey, accordion guy, I've money here in my right pocket. 875 01:11:07,080 --> 01:11:10,030 Please, take it and share it with your friends. 876 01:11:10,120 --> 01:11:14,298 I've no need of it anymore. You get it, Fabrizio. - No, I'll do it! 877 01:11:14,480 --> 01:11:17,130 I think it's 30,000 francs, 10,000 for each. 878 01:11:17,200 --> 01:11:18,328 Gimme that! 879 01:11:19,067 --> 01:11:21,790 Drop that stuff! Aren't you ashamed? - Wait! 880 01:11:31,480 --> 01:11:33,010 Who gave you that money? 881 01:11:33,080 --> 01:11:35,987 I got some bad change. They take advantage in these parts. 882 01:11:36,057 --> 01:11:38,858 Who gave it to you? - That girl from the hotel. 883 01:11:39,080 --> 01:11:42,080 Pierina? - Yes, Pierina. - When? - Well... 884 01:11:42,150 --> 01:11:45,185 Last night? - Yes. Another of his stories. 885 01:11:45,484 --> 01:11:47,440 And were you in her room? 886 01:11:47,520 --> 01:11:50,386 Yes, of course. I've known Pierina for a long time. 887 01:11:51,767 --> 01:11:52,888 I see. 888 01:11:53,840 --> 01:11:56,960 Then... earlier too? 889 01:11:57,240 --> 01:11:59,280 What the hell, don't take it bad, Gino. 890 01:11:59,360 --> 01:12:01,840 Women are like that. Life is a farce. 891 01:12:02,120 --> 01:12:05,280 She was his maid. These people get involved with the maids. 892 01:12:05,360 --> 01:12:07,400 That's why they bring them to the city. 893 01:12:07,480 --> 01:12:09,240 Fabrizio, take my bag. 894 01:12:11,000 --> 01:12:12,600 This is all we needed. 895 01:12:12,670 --> 01:12:15,658 To run down to the bottom after all this effort. 896 01:12:15,808 --> 01:12:19,187 Do what you want. Nobody is forcing you. 897 01:12:19,511 --> 01:12:21,730 You can go your own way. - I didn't say that. 898 01:12:21,800 --> 01:12:24,400 Of course, it was better to have gotten rid of him. 899 01:12:24,592 --> 01:12:25,831 Yeah, I know. 900 01:12:27,160 --> 01:12:29,920 But with the child before one, how could we dare? 901 01:12:30,000 --> 01:12:32,400 Come on, walk! 902 01:12:35,719 --> 01:12:37,111 Come on. 903 01:12:48,902 --> 01:12:50,576 Do you have any matches? 904 01:12:53,907 --> 01:12:56,771 Woe is me! I've broken my ankle! 905 01:12:56,841 --> 01:12:59,810 Comedian! - No! I can't move, I broke it! 906 01:12:59,880 --> 01:13:02,680 Get up or I'll break it for sure! - Kill me! 907 01:13:02,760 --> 01:13:05,640 Kill me! What do you want from me? 908 01:13:06,800 --> 01:13:10,720 Leave him! We'll see if it's true. - Kill me, I can't make it down! 909 01:13:10,790 --> 01:13:12,720 You can't possibly expect me to! 910 01:13:12,790 --> 01:13:16,790 Clown! No matter, in 20 minutes we'll have a stretcher ready. 911 01:13:17,838 --> 01:13:21,977 We'll lower you down as you are. Give me the gun. 912 01:13:23,465 --> 01:13:25,080 What are you going to do? 913 01:13:25,160 --> 01:13:28,640 We're going to get some branches? Are you able to stand guard? 914 01:13:31,880 --> 01:13:36,216 If he tries to move or get up, shoot, got it? Let's go! 915 01:13:40,573 --> 01:13:44,689 And what are you doing there? Come with us, Fabrizio! Come. 916 01:13:50,785 --> 01:13:53,200 Fabrizio, Fabrizio! 917 01:13:53,732 --> 01:13:54,664 Buffoon! 918 01:14:02,198 --> 01:14:03,522 Help... 919 01:14:05,132 --> 01:14:06,600 Help me! 920 01:14:06,680 --> 01:14:09,049 Help me, I can't go on! 921 01:14:18,680 --> 01:14:22,280 Untie my arms. I can't take it anymore. 922 01:14:22,350 --> 01:14:24,410 OK, but don't you move. 923 01:14:24,480 --> 01:14:26,046 What can I do? 924 01:14:48,786 --> 01:14:49,926 The border! 925 01:14:50,468 --> 01:14:54,629 Look there! Under that edge of the rock is the Peak of Is�re. 926 01:14:55,223 --> 01:14:57,792 A bit difficult, you see, but that's the border. 927 01:14:58,462 --> 01:15:01,662 Yes. Having got one foot on the border... 928 01:15:01,732 --> 01:15:05,120 ...and now to go back to a firing squad. 929 01:15:06,018 --> 01:15:10,111 Maybe they won't shoot you. - If everyone thought like you... 930 01:15:10,570 --> 01:15:12,555 But I'm already condemned. 931 01:15:12,710 --> 01:15:15,918 Who knows? People change so quickly nowadays. 932 01:15:16,772 --> 01:15:20,370 Ah, I knew you weren't against me. 933 01:15:20,450 --> 01:15:23,410 No, you're not like the others. 934 01:15:25,327 --> 01:15:28,144 I bet you're going to France without money. 935 01:15:28,291 --> 01:15:31,399 I'm going to make money. - Right, that's right. 936 01:15:32,090 --> 01:15:34,850 You've already been to France, but the other two... 937 01:15:35,535 --> 01:15:37,474 Know why they're bringing me down? 938 01:15:38,370 --> 01:15:40,160 Because we're still in Italy. 939 01:15:40,230 --> 01:15:43,358 If we were on the other side of the border, they wouldn't care. 940 01:15:44,496 --> 01:15:47,117 To have die for such nonsense. 941 01:15:48,965 --> 01:15:52,737 And you maybe... wouldn't be ashamed to stay with me. 942 01:15:53,736 --> 01:15:57,155 I'm never ashamed of doing anything, though I regret it whenever it goes bad. 943 01:15:57,225 --> 01:15:58,742 30,000! 944 01:15:59,072 --> 01:16:03,656 Even better a million, a million and half francs. Think about it. 945 01:16:04,040 --> 01:16:08,835 Half for each of us. Eh? No answer? 946 01:16:11,450 --> 01:16:14,540 You and I are made for each other, believe me. 947 01:16:14,610 --> 01:16:17,341 Tonight, tonight you'll have the money that I'm expecting. 948 01:16:17,411 --> 01:16:20,537 And then, of your own will, decide if you want to stay with me. 949 01:16:20,842 --> 01:16:22,139 Give me your hand. 950 01:16:22,487 --> 01:16:27,121 Meanwhile, take them! Take these few bills! Go on, as an advance. 951 01:16:29,963 --> 01:16:33,398 We must even play the lumberjack! - You wanted it. 952 01:16:33,681 --> 01:16:37,060 Didn't you say lower him by the arms? - I thought you were over that. 953 01:16:37,130 --> 01:16:41,602 What? My only regret is that wood isn't being used as a gallows. 954 01:16:43,809 --> 01:16:46,870 Oh, yeah? The gallows, eh? There! 955 01:16:49,690 --> 01:16:52,515 Hey, what are you doing? Still! - There! 956 01:16:54,770 --> 01:16:56,946 I hate you. I hate you! 957 01:17:05,619 --> 01:17:09,170 Better like that. - Yes, better like that. 958 01:17:09,250 --> 01:17:12,650 I don't like half measures, either we kill him ourselves or nothing. 959 01:17:12,930 --> 01:17:16,490 Gimme strength! At best we'll get a reward, maybe not all. 960 01:17:16,737 --> 01:17:19,010 But it'll be everybody's money. 961 01:17:20,088 --> 01:17:21,238 Good. 962 01:17:22,541 --> 01:17:23,848 What are those shots? 963 01:17:26,175 --> 01:17:27,441 There, look! 964 01:17:28,604 --> 01:17:31,460 Now they are going down. It must be the patrol. 965 01:17:31,530 --> 01:17:33,570 But why do they shoot? 966 01:17:34,236 --> 01:17:36,941 How do I know. Let's get back to the shelter! 967 01:17:52,231 --> 01:17:54,161 Hey, Tunisian! 968 01:17:57,539 --> 01:17:58,832 Tunisian! 969 01:18:00,587 --> 01:18:02,958 Hey! - Stop screaming! 970 01:18:03,028 --> 01:18:07,730 Don't you get it? Look here. They've gone. 971 01:18:08,259 --> 01:18:10,610 Who are they looking for? - Leave it. 972 01:18:10,690 --> 01:18:13,090 Who's that? - Shut up. 973 01:18:17,299 --> 01:18:20,214 Good day. - Good day. - Good day. 974 01:18:20,510 --> 01:18:23,270 What a life! 975 01:18:25,070 --> 01:18:28,395 If you've already hidden your goods in here, 976 01:18:28,936 --> 01:18:31,130 damn the patrol's luck! 977 01:18:31,200 --> 01:18:34,151 What goods? What does he want? - Quiet, he's a smuggler. 978 01:18:36,988 --> 01:18:39,450 Hey. - What's up? 979 01:18:39,890 --> 01:18:44,112 What's going on? What do those shots mean? 980 01:18:44,593 --> 01:18:49,060 There are policemen, carabinieri and guards. They're arresting everyone. 981 01:18:49,530 --> 01:18:51,304 Fugitives. - But why? 982 01:18:51,374 --> 01:18:54,180 They've orders to take those whose papers aren't in order. 983 01:18:54,250 --> 01:18:56,970 A woman was killed last night in Oulx. 984 01:18:57,527 --> 01:18:59,779 A woman was killed? - Yes. 985 01:18:59,849 --> 01:19:01,686 The maid of the hotel. 986 01:19:01,756 --> 01:19:03,632 It was Torre! We must get him! 987 01:19:05,312 --> 01:19:07,652 What is it? - An Italian police official. 988 01:19:07,722 --> 01:19:09,890 Another story. 989 01:19:10,872 --> 01:19:13,509 Bonjour. 990 01:19:13,734 --> 01:19:17,810 May I? I'm Dr. Stiffi from the Oulx police. - Ah, good. 991 01:19:18,153 --> 01:19:21,330 Last night a girl was murdered, a hotel maid. 992 01:19:21,410 --> 01:19:26,524 We suspect 3 Italian emigrants who left this morning for the mountain. 993 01:19:26,594 --> 01:19:29,687 Here is a police officer who would know them well. 994 01:19:29,757 --> 01:19:32,655 Our patrols are fighting for the border on the Italian side 995 01:19:32,725 --> 01:19:35,158 and they've orders to shoot anyone who flees. 996 01:19:35,228 --> 01:19:38,520 If they cross the border on the other side, we'll get them with your help. 997 01:19:38,590 --> 01:19:40,998 OK, I'll call the post and see what can be done. 998 01:19:43,989 --> 01:19:47,330 Hello, hello, Gusan, is that you? Are you still there? 999 01:19:54,001 --> 01:19:56,271 The border! - Where? 1000 01:19:57,010 --> 01:20:01,690 Up there! We're almost there. Cheer up! 1001 01:20:02,130 --> 01:20:04,017 Why are they shooting? 1002 01:20:05,090 --> 01:20:07,850 It's nothing, nothing! Go ahead, come on! 1003 01:20:13,985 --> 01:20:17,985 I'm afraid we're not going to get to them before the border. 1004 01:20:18,055 --> 01:20:21,900 Maybe if we go downhill... Do not waste your breath for nothing. 1005 01:20:21,970 --> 01:20:24,330 Now we gotta run! 1006 01:20:24,850 --> 01:20:28,410 Stop! - Come on, we're done. Come on! 1007 01:20:28,490 --> 01:20:31,210 Stop! - There, a stone's throw away! 1008 01:20:31,290 --> 01:20:34,026 Keep your head down! - Halt! 1009 01:20:34,565 --> 01:20:35,831 Stop! 1010 01:20:36,250 --> 01:20:38,101 Give me your hand. Give me your hand! 1011 01:20:38,171 --> 01:20:39,646 Stop! - I'm going. 1012 01:20:40,450 --> 01:20:43,050 Come, Fabrizio! Quick! 1013 01:20:43,170 --> 01:20:45,370 It looks like it's there. C'mon! 1014 01:20:55,650 --> 01:20:56,930 The border! 1015 01:20:57,010 --> 01:20:58,930 The border! 1016 01:21:53,403 --> 01:21:55,234 They left the key under the door. 1017 01:21:56,731 --> 01:21:58,478 Check if anybody's there. 1018 01:22:00,965 --> 01:22:03,817 Well? - No, no one. 1019 01:22:05,200 --> 01:22:08,360 If there's a phone, we are saved. 1020 01:22:09,282 --> 01:22:10,252 Let's go. 1021 01:22:26,316 --> 01:22:29,400 See anyone? - No one. 1022 01:22:33,938 --> 01:22:35,384 Here's a phone. 1023 01:22:42,440 --> 01:22:44,320 Ain't it better to call from town? 1024 01:22:44,400 --> 01:22:46,480 No, here is less risky and we gain time. 1025 01:22:46,560 --> 01:22:49,098 Tonight I must be in Grenoble at any cost. 1026 01:22:49,360 --> 01:22:53,040 We must be. Hello? Hello? Miss! 1027 01:22:53,120 --> 01:22:56,200 3424 of Grenoble, please! 1028 01:22:56,680 --> 01:23:00,520 Yes, 3424! Yes, fast, please! 1029 01:23:05,320 --> 01:23:08,000 I beg you, I'm in a hurry! 1030 01:23:08,080 --> 01:23:12,920 Do we have to wait long? Very good, Miss! Thanks. 1031 01:23:13,280 --> 01:23:19,600 Here? It's 2737! Thank you! Yes, very good. 1032 01:23:21,233 --> 01:23:22,531 Give me a cigarette. 1033 01:23:25,960 --> 01:23:29,080 Do you think we will make it? - Of course. 1034 01:23:29,480 --> 01:23:32,160 And don't ask stupid questions. 1035 01:23:35,533 --> 01:23:39,680 From now on, try to understand me the first time. - OK, but what about the others? 1036 01:23:39,760 --> 01:23:44,371 Yes, they'll squeal and when they've proven their innocence, we'll be gone. 1037 01:23:44,781 --> 01:23:47,285 You can count on it. - Innocence? 1038 01:23:49,139 --> 01:23:52,338 Dear friend, I'm less stupid than you imagine. 1039 01:23:52,480 --> 01:23:57,612 Everything is planned, planned to the smallest detail. 1040 01:23:57,682 --> 01:23:59,864 The smallest detail? I don't understand. 1041 01:24:00,582 --> 01:24:04,579 You'll read about it in the papers. What time is it? - 5. 1042 01:24:04,787 --> 01:24:08,198 You know they'll be accused of homicide? 1043 01:24:08,787 --> 01:24:11,774 Who could they have killed? - You're so curious! 1044 01:24:12,280 --> 01:24:14,440 Are you sure you want to know? 1045 01:24:15,610 --> 01:24:18,450 A girl was killed last night. 1046 01:24:19,822 --> 01:24:24,312 A girl? This is great. 1047 01:24:25,500 --> 01:24:29,350 Great? Just what we needed. What do you expect? A disaster? 1048 01:24:32,000 --> 01:24:34,551 Yes, thank you! What? 1049 01:24:34,834 --> 01:24:38,831 Very good, thanks! Hello? 1050 01:24:38,981 --> 01:24:41,124 3424 of Grenoble? 1051 01:24:41,455 --> 01:24:44,779 The line sounds bad! Who am I speaking to? 1052 01:24:45,073 --> 01:24:49,316 I want to talk to Monsieur Martin! Yes, Monsieur Martin! 1053 01:24:49,785 --> 01:24:52,867 Yes, on behalf of Vittorio! Yes, Vittorio! 1054 01:24:52,937 --> 01:24:55,910 Yes, yes, very good! OK, I'll wait. 1055 01:24:56,240 --> 01:24:59,734 Aren't we going to ask? There's someone inside, better to ask. 1056 01:24:59,804 --> 01:25:03,630 No, let's go to town. It's late. We need to find a place to stay. 1057 01:25:04,840 --> 01:25:06,960 Yes, I'll stay on the line. 1058 01:25:07,080 --> 01:25:09,819 What are you doing? - Nothing, I'm watching. 1059 01:25:09,889 --> 01:25:13,000 Get away from there, you imbecile! You could be seen! 1060 01:25:13,773 --> 01:25:15,403 Ah, it's them. 1061 01:25:16,701 --> 01:25:19,931 Keep quiet! Don't move or I'll shoot! 1062 01:25:20,264 --> 01:25:22,908 You understand? Be careful now! 1063 01:25:29,240 --> 01:25:30,508 They're leaving. 1064 01:25:37,320 --> 01:25:38,812 They are gone. 1065 01:25:42,579 --> 01:25:46,120 Hello! Yes? I'm waiting! 1066 01:25:50,400 --> 01:25:52,881 Scum! Be still! 1067 01:25:53,350 --> 01:25:55,516 Hear that? Let's check it out. 1068 01:25:56,988 --> 01:26:00,455 One moment! Maybe it's not him. 1069 01:26:02,200 --> 01:26:04,177 Fine, let's see, c'mon. 1070 01:26:20,741 --> 01:26:25,173 Play! Play the accordion! Go on! And sing! 1071 01:26:27,095 --> 01:26:31,040 Hello? Hello? Monsieur Martin? It's me, Vittorio! Vittorio! 1072 01:26:31,120 --> 01:26:33,946 The same! One moment! Stay on the phone! 1073 01:26:34,112 --> 01:26:37,520 Try it again, Miss! Play and sing! 1074 01:26:38,040 --> 01:26:42,519 To knead this sweet flesh, To knead this sweet flesh, 1075 01:26:42,960 --> 01:26:47,223 do you want to know what she put in? Want to know what she put in? 1076 01:26:47,984 --> 01:26:52,060 A hundred rosebuds, she mixed with a mortar. 1077 01:26:52,931 --> 01:26:57,469 Milk and roses, roses and milk, she whisked you up right then and there! 1078 01:26:58,110 --> 01:27:02,280 You don't need a gypsy to figure it out, Cunc�. 1079 01:27:02,760 --> 01:27:06,360 Just how your mother made you, I know better than you! 1080 01:27:06,960 --> 01:27:11,040 A hundred rosebuds, she mixed with a mortar. 1081 01:27:11,960 --> 01:27:14,226 Milk and roses, roses and milk... 1082 01:27:16,454 --> 01:27:18,280 Ah, there he is! 1083 01:27:18,360 --> 01:27:21,350 What? No more singing? Don't you talk? 1084 01:27:21,506 --> 01:27:23,743 Forgotten your French too, eh? 1085 01:27:24,330 --> 01:27:29,266 Don't move! Nobody move or it'll be the worse for you. Let's go. 1086 01:27:30,680 --> 01:27:33,520 Hello? Hello? It's me. 1087 01:27:33,600 --> 01:27:38,090 No, no, Neapolitan music. Yes, I'm in France. 1088 01:27:38,800 --> 01:27:43,240 Wait for me tonight. No, no, the plane crashed. 1089 01:27:43,320 --> 01:27:45,358 Yes, crashed. 1090 01:27:45,565 --> 01:27:48,160 Yes, at your house. Please have all ready. 1091 01:27:48,240 --> 01:27:50,352 Now I must go. Goodbye. 1092 01:27:50,720 --> 01:27:53,840 They'll catch you if you kill us! - Enough! 1093 01:27:54,680 --> 01:27:56,802 You whine too much for my liking. 1094 01:27:57,250 --> 01:27:59,785 Scum! - They'll catch you instead. 1095 01:28:00,560 --> 01:28:02,452 You weren't clever enough. 1096 01:28:02,591 --> 01:28:06,127 You thought you had me, but now it'll be me who has you. 1097 01:28:06,360 --> 01:28:09,965 No, don't shoot! Don't shoot! Don't kill me! - Shut up! 1098 01:28:10,240 --> 01:28:12,849 Go away, Fabrizio, wait for me outside. 1099 01:28:13,602 --> 01:28:17,110 You little knew me. You should have left me in peace! 1100 01:28:17,409 --> 01:28:20,898 I wouldn't have touched you. A fine job it would've been! 1101 01:28:21,207 --> 01:28:25,703 To bring me to the police and have it read in the papers I was shot. 1102 01:28:26,440 --> 01:28:31,261 You're a hyena. I should've crushed your head from the start without hesitation. 1103 01:28:31,331 --> 01:28:34,059 I didn't like you from the first moment. 1104 01:28:34,200 --> 01:28:36,579 And it may be better to start with you. 1105 01:28:36,720 --> 01:28:39,571 Go ahead, shoot. That's all you know. 1106 01:28:39,641 --> 01:28:42,425 It's your job to shoot unarmed people. Shoot! 1107 01:28:42,597 --> 01:28:44,880 You see your hand trembles? 1108 01:28:45,520 --> 01:28:47,320 Now go, Fabrizio. 1109 01:28:47,509 --> 01:28:50,271 No, let him stay. He needs to learn. 1110 01:28:50,341 --> 01:28:53,409 He needs to learn how you do it. He's from your stock, no? 1111 01:28:53,479 --> 01:28:56,200 Courage! Show him how it's done. 1112 01:28:57,360 --> 01:28:59,993 I told you to leave. Go! Get out, Fabrizio! 1113 01:29:02,040 --> 01:29:04,253 Fabrizio, come! Let go! 1114 01:29:06,509 --> 01:29:09,720 Let go! Let go of me, coward! Let go! 1115 01:29:22,193 --> 01:29:24,173 Christ, get down! 1116 01:29:29,969 --> 01:29:31,038 Down! 1117 01:29:34,480 --> 01:29:39,174 Hey! C'mere! C'mere! C'mere! 1118 01:29:39,370 --> 01:29:42,856 C'mere quick! C'mere quick! Hey! 1119 01:29:43,051 --> 01:29:45,868 C'mere! C'mere! 1120 01:30:00,608 --> 01:30:01,733 What happened? 1121 01:30:01,803 --> 01:30:04,920 Poor thing, he got him. - Tembien! 1122 01:30:05,240 --> 01:30:07,578 Fabrizio, what happened? 1123 01:30:08,362 --> 01:30:12,600 Stay still, Fabrizio. Gino, gimme that. Fast. 1124 01:30:13,000 --> 01:30:17,480 What are you doing? Lowering him down? - Yes. Why? Does it bother you? 1125 01:30:17,640 --> 01:30:20,910 What can we tell them? They'll stop us without hearing us. 1126 01:30:20,980 --> 01:30:22,440 You better get out. 1127 01:30:22,520 --> 01:30:25,925 Yes, go, get out of here. You've brought enough misfortune. 1128 01:30:28,445 --> 01:30:31,840 Do not leave me, Tembien, I'm injured. 1129 01:30:33,160 --> 01:30:35,680 Of course I'm not leaving you. It's nothing. 1130 01:30:35,760 --> 01:30:38,560 Now we're going to take you down. We're going to cure you. 1131 01:30:38,640 --> 01:30:41,280 But it's necessary you don't move. 1132 01:31:07,436 --> 01:31:08,563 Stop! 1133 01:31:11,455 --> 01:31:13,270 I counted 4. - Yes, 4, over there. 1134 01:31:13,340 --> 01:31:16,060 Over there, right? - You think they're in France, Sir? 1135 01:31:16,140 --> 01:31:19,830 Thanks. Yes, yes, of course. 1136 01:31:19,900 --> 01:31:24,180 If it's them, I'll recognize them right away. 1137 01:31:24,260 --> 01:31:26,500 Don't worry. 1138 01:31:27,060 --> 01:31:29,732 Courage, Fabrizio, in 10 minutes we'll be in town. 1139 01:31:29,940 --> 01:31:33,361 So the doctor will cure you. - I may not get cured. 1140 01:31:33,780 --> 01:31:37,140 You see how much blood there is? - Raise him up. 1141 01:31:39,420 --> 01:31:43,820 It's them! Is this scarf yours? - Yes, why? - Arrest them. - One moment. 1142 01:31:43,900 --> 01:31:46,260 He's seriously injured. We're taking him to town. 1143 01:31:46,330 --> 01:31:49,651 Put him on the ground. - Put him down. - Put him down. 1144 01:31:50,180 --> 01:31:51,852 Call an ambulance. 1145 01:31:53,169 --> 01:31:55,993 You heard, Fabrizio? They're arresting us. 1146 01:31:56,300 --> 01:31:59,190 You know it wasn't us. Right? 1147 01:31:59,620 --> 01:32:02,060 Say it. - No, it wasn't you. 1148 01:32:03,114 --> 01:32:07,143 Who is this child? 1149 01:32:07,540 --> 01:32:09,887 Why is he with you? Who hurt him? 1150 01:32:10,100 --> 01:32:12,471 You know who it was, Fabrizio, tell them. 1151 01:32:12,541 --> 01:32:15,565 You can not let us be arrested, we're innocent. 1152 01:32:16,700 --> 01:32:18,340 I cannot say it. 1153 01:32:48,361 --> 01:32:51,260 Evening. - Evening. - I would like a car for Grenoble. 1154 01:32:51,340 --> 01:32:52,740 When? - Right now. 1155 01:32:52,810 --> 01:32:55,453 The night charge is 5,000 francs. - Very well. 1156 01:32:57,015 --> 01:32:59,566 Gaston? - Mr. Sign�? 1157 01:32:59,700 --> 01:33:01,680 Get the Renault! - Very well. 1158 01:33:01,940 --> 01:33:06,380 It's the new model, a really comfortable car. Fran�ois! 1159 01:33:07,636 --> 01:33:11,860 Call Gaberte. You must go to Grenoble. - Yes, Sir. 1160 01:33:12,580 --> 01:33:15,427 Is it prohibited? - No, smoke, smoke. 1161 01:33:15,611 --> 01:33:19,725 You can even set fire to a ship, with the times we're in. 1162 01:33:19,940 --> 01:33:22,857 Little can be done. We'll have to wait for better days. 1163 01:33:23,274 --> 01:33:25,034 Is this the car? - Yes, Sir. 1164 01:33:25,260 --> 01:33:27,303 A war, then peace. 1165 01:33:27,580 --> 01:33:29,660 Then a new war and then a new peace. 1166 01:33:29,740 --> 01:33:32,020 Some peace! 1167 01:33:33,294 --> 01:33:35,780 Gaston, take care of them. 1168 01:33:36,220 --> 01:33:39,020 How much? - 30 liters. 1169 01:33:42,300 --> 01:33:44,230 What are you doing with this car? 1170 01:33:44,300 --> 01:33:47,613 We've one wounded and the ambulance is in the garage. - Is it serious? 1171 01:33:47,816 --> 01:33:50,188 You can say so. He's an Italian boy. 1172 01:33:50,258 --> 01:33:51,980 He was shot. 1173 01:33:52,159 --> 01:33:57,071 This is no laughing matter, my man. We're taking him directly to the hospital. 1174 01:34:44,220 --> 01:34:46,774 Sir? What are you doing here? - Yes? 1175 01:34:47,150 --> 01:34:51,087 Nothing, I was renting a car. - Would you mind coming with me? 1176 01:35:02,154 --> 01:35:04,555 Tell me, little one, do you know this man? 1177 01:35:04,625 --> 01:35:07,260 Do you know this man? 1178 01:35:20,740 --> 01:35:23,580 No. I don't know him. 1179 01:35:24,180 --> 01:35:26,100 I don't know him. 1180 01:35:27,780 --> 01:35:29,900 Thank you very much, Sir. 1181 01:35:30,900 --> 01:35:32,249 Poor child! 1182 01:36:03,641 --> 01:36:06,277 Evening, Doctor. - Evening. 1183 01:36:11,761 --> 01:36:13,873 They got him too late. 1184 01:36:15,813 --> 01:36:19,700 You two come with me to Grenoble, to the police. 1185 01:36:20,179 --> 01:36:23,550 But we, really... - They'll release you soon. 1186 01:36:23,620 --> 01:36:26,106 Stay calm, it's just a formality. 1187 01:36:26,305 --> 01:36:28,380 Marcel, go! 1188 01:36:28,980 --> 01:36:30,420 Listen. 1189 01:36:32,020 --> 01:36:34,528 Does it matter if we go with them? 1190 01:36:35,516 --> 01:36:38,301 Fine. Go on. 1191 01:36:54,088 --> 01:36:57,944 I'm a friend of the child, may I? - Enter please. 1192 01:37:31,100 --> 01:37:32,460 Go! 1193 01:37:43,180 --> 01:37:45,511 Look, I brought your book. You forgot it. 1194 01:37:45,581 --> 01:37:49,033 Tembien, what happened? - Nothing. 1195 01:37:49,739 --> 01:37:52,971 At least, if I die... - What dying? 1196 01:37:55,180 --> 01:37:57,300 I don't have anyone anymore. 1197 01:37:57,620 --> 01:37:59,860 Now they will put me again in school. 1198 01:38:00,340 --> 01:38:02,020 Nobody loves me. 1199 01:38:02,691 --> 01:38:05,687 Cut it out. I love you, for example. 1200 01:38:06,220 --> 01:38:07,461 Leave him in peace. 1201 01:38:07,700 --> 01:38:10,393 Quiet, calm, calm! 1202 01:38:11,140 --> 01:38:12,700 Don't go! 1203 01:38:13,740 --> 01:38:15,982 Sleep, try to sleep. 1204 01:38:16,580 --> 01:38:19,700 What will become of me if you leave? - I won't leave. 1205 01:38:20,307 --> 01:38:24,097 You'll see. Before we go to work, you'll be better. 1206 01:38:34,540 --> 01:38:37,700 Tell me, Doctor, will he get better? 1207 01:38:47,620 --> 01:38:51,460 Tembien, what was your son's name? 1208 01:38:58,540 --> 01:38:59,653 Fabrizio. 1209 01:39:46,661 --> 01:39:48,734 English subtitles by sineintegral@KG 97052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.