All language subtitles for Eden.2024.iNTERNAL.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ 🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬 📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️ 2 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 انهار الاقتصاد العالمي نتيجة للحرب العالمية الأولى. 3 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 الفاشية تنتشر. 4 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 الناس يائسون لإيجاد مخرج. 5 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 يغادر الدكتور (فريدريش ريتر) و(دوري شتراوخ) (ألمانيا) ويسافران 6 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 حول العالم إلى جزيرة (فلوريانا) غير المأهولة. 7 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 في أرخبيل (غالاباغوس). 8 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 يتعرف العالم على حياة (ريتر) الانعزالية من خلال رسائله، 9 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 التي تلتقطها سفينة عابرة أحياناً. 10 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 صندوق بريد 11 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 مهمة (ريتر): 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 كتابة فلسفة جديدة جذرياً 13 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 من شأنها أن تنقذ البشرية من نفسها. 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 ما هو المعنى الحقيقي للحياة؟ 15 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 الألم. 16 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 في الألم نجد الحقيقة. 17 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 وفي الحقيقة... 18 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ...الخلاص. 19 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 مستوحى من قصص أولئك الذين نجوا. 20 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 أمي العزيزة، عندما تصلكِ هذه الرسالة، نكون قد بعنا كل ممتلكاتنا... 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 واشترينا رحلة بحرية إلى جزر (غالاباغوس). 22 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 (هاري)! -صحة (هاري) لا تزال متدهورة 23 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 لكننا لا نستطيع تحمل تكاليف الإقامة في المصحة الموصى بها. 24 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 و(هاينز) متحمس لبحث (فريدريش ريتر) عن حياة أفضل. 25 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 هل هذه (فلوريانا)؟ 26 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 ماذا توقعت؟ 27 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 الجنة؟ 28 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 غادرت دون وداع. للأسف. 29 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 لكنني لم أعد أحتمل توبيخاً آخر بشأن زواجي 30 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 برجلٍ حطمته الحرب. 31 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 أخيراً! 32 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 أنا أفعل فقط ما علمتني إياه. أن أدعم زوجي. 33 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 هذا صحيح. لم أتخيل حياتي هكذا. 34 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 لكنني أيضاً لم أتخيل قط، أن أضطر للاختيار بين الإيجار والطعام. 35 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 ليس بعد الآن. 36 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 وتذكر يا (هاري): 37 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 الدكتور (ريتر) ليس لديه أسنان، لذا لا تحدق به! -لا. 38 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 دعنا نغير ملابسنا. 39 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 وفقاً للتقرير، إنها مسيرة 45 دقيقة صعوداً. 40 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 لا بد أنك تعتقدين أنني مجنونة، وربما أنا كذلك. 41 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 أو أن العالم قد جُن والهرب هو الشيء الصحي الوحيد. 42 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 الوقت سيكشف ذلك. 43 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 المخلصة لكِ دوماً، (مارغريت). 44 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 إنهم يصلون. يجب أن نذهب. -هراء، إنهم ملحدون. 45 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 المعذرة... 46 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 ابتسموا الآن! (هاري)، أنت أيضاً. 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 عفواً. اسمي (هاينز فيتمر). 48 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 هذه زوجتي (مارغريت) وابني (هاري). 49 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 لا بد أنك الدكتور (ريتر). 50 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 وهل أنتِ زوجته (دوري شتراوخ)؟ -لا. 51 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 ألستِ (دوري)؟ -أنا هي، ولكن لست زوجته. 52 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 الزواج يسبب المرض. 53 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 ما الذي أتى بكم إلى (فلوريانا)؟ -أنت بالطبع! 54 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 لقد ألهمتنا بداية جديدة. 55 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 حتى لهذه الأزياء الخاصة بالرحلات وشبكة الفراشات؟ 56 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 عفواً، ولكن هذا ما ورد في الصحف. 57 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 أي صحف؟ -إنهم ينشرون رسائلك. 58 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 أنت ضجة كبيرة في (ألمانيا). منذ عام. 59 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 هل ذُكر في الرسائل، أنني أريد أن أكون وحيداً هنا؟ 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 رُسمت وكأنني أحدب. 61 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 هل هناك المزيد منها؟ -نعم، الكثير. 62 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 تفضل... 63 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 تعال! 64 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 سأريك حديقتي. 65 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 شكراً. 66 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 بصفتنا نباتيين صارمين هذا هو مصدر طعامنا. 67 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 سلك الدجاج يبقي الخنازير في الخارج. 68 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 هنا توجد خنازير؟ -خنازير برية، أبقار، كلاب. 69 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 هناك الكثير من الآفات. 70 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 الكثير من الآفات. 71 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 عروس طفلة، أليس كذلك؟ -ماذا تقولين؟ 72 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 أراكِ، أرى ابنكِ وأقوم بالحساب. 73 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 (هاري) ليس ابني. والدته متوفاة. أنا زوجة (هاينز) الثانية. 74 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 هل تريد أن تحييه؟ 75 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 يا إلهي، إنها جميعاً سطحية! 76 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 مثيرة، لكنها تجسد سحر حياتكم هنا. 77 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 لا شيء في حياتنا هنا ساحر. هل تعلم كم من الوقت استغرقني هذا؟ 78 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 لإنشاء حديقة؟ اثنا عشر شهراً. 79 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 ثم هناك مشكلة المياه. -مشكلة؟ 80 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 لا يوجد. 81 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 لا بحيرات، لا أنهار، لا شيء. 82 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 فقط نبعان صغيران يجمعان مياه الأمطار. 83 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 لا تدع نجاحنا يخدعك! 84 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 لا يمكن لأي شخص آخر البقاء على قيد الحياة هنا، فالحياة هنا قاسية، ومحبطة. 85 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 الفشل حتمي. 86 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 هل أحضرت طعاماً معك؟ 87 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 لا، لا تخفه، هذا (جالوت). 88 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 لدغته يمكن أن تقتلك. كل شيء هنا يمكن أن يقتلك. 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 نحن لسنا هنا من أجل الاستجمام. 90 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 ولماذا أنت هنا، بالضبط؟ 91 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 ابني كان مصاباً بالسل. 92 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 كان من المفترض أن يذهب إلى المصحة، ولكن حتى أنا كموظف حكومي لم أستطع تحمل التكاليف. 93 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 (فريدريش) يكره أنني أكرس نفسي له كثيراً. -لماذا؟ 94 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 يقول إن حب حيوان هو رغبة تافهة في المودة الدائمة. 95 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 (بورو). 96 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 ما مدى سوء الوضع في (ألمانيا)؟ -فظيع. 97 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 لا، حتمي. -حسناً، لا أعرف. 98 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 الجميع يحب القتال من أجل الحرية. ثم نصبح كسالى. 99 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 الديمقراطية تؤدي إلى الفاشية تؤدي إلى الحرب. ديمقراطية... فاشية... حرب. 100 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 كرر. 101 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 ودجاجنا. 102 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 وهل شفيت السيدة (شتراوخ) من التصلب المتعدد؟ -سوف تشفى. 103 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 كم هو رائع! هل لي أن أسأل، كيف؟ 104 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 أنت وبقية العالم ستكتشفون ذلك، 105 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 بمجرد أن أنتهي من مخطوطتي. 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 (دوري)! 107 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 أعيري آل (فيتمر) حمارك! 108 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 ها قد وصلنا. 109 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 يمكنكم النوم في الكهوف. إنها من صنع القراصنة. 110 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 ستكونون جافين إلى حد ما هناك. والماء... 111 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 النبع هناك. 112 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 يجب أن يعود الحمار الليلة وإلا ستقطع (دوري) رأسك. 113 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 هل هذا مصدر مياهنا؟ 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 أنا لا أحبها. 115 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 ربة منزل بسيطة، وبيروقراطي ساذج وابنهما... يا إلهي. 116 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 سيحتاجون إلى مساعدة هائلة. 117 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 نحن هنا من أجل العزلة، والآن هذه العائلة! 118 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 ليس عدلاً تجاه الإنسانية التي تنتظر عملك. 119 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 ماذا يقول (نيتشه) عن ذلك؟ 120 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 هذه فوضى في... -"هل أنصحك أن تحب جارك؟" 121 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 لا، أبداً. -لا. "اهرب من جارك". 122 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 لقد أسكنتهم في الكهوف. -يا إلهي... 123 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 من المستحيل الزراعة هناك في الأعلى. -نعم. أنت عبقري. 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 سيغادرون قبل نهاية موسم الأمطار. 125 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 أنا أكره هذا المكان! 126 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 تنفس! 127 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 تنفس. 128 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 هيا! 129 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 نفس الحلم؟ 130 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 (هاينز)، لقد تأخرت دورتي. 131 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 تجاوزت ثلاثة دورات بالفعل. 132 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 هل أنتِ متأكدة؟ 133 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 تهانينا، يا عزيزتي. 134 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 اخرج من هنا! ابتعد! 135 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 اخرج! 136 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 سيكون كل شيء على ما يرام. 137 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 لأطول فترة، كنا نخدع أنفسنا، 138 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 بأن عالماً أفضل لا يوجد إلا خارج نطاق فهمنا. 139 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 المسيحيون يسمونه السماء، والهندوس يسمونه (نيرفانا)، والمسلمون يسمونه الجنة. 140 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 أنا أسميها كذبة. 141 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 لقد مات الإله. 142 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 الإنسان وحده موجود. -مرحباً! 143 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 مرحباً، دكتور (ريتر)! 144 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 إذا أردنا عالماً أفضل، يجب علينا... 145 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 المعذرة، ولكن هل يمكنني استعارة حمارك (بورو)؟ 146 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 علينا إحضار ما تبقى من المؤن، فالكلاب أكلت كل شيء. 147 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 آسفه، (بورو) مشغول. 148 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ...علينا تحسين العالم في هذه الحياة وليس في الحياة التالية. 149 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 كيف يسير الأمر مع الكتابة؟ -إنها تتدفق مني بغزارة. 150 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 يسعدني سماع ذلك. 151 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 مما لا شك فيه أنهم يعانون. 152 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 هل تريد أن نمارس الجنس؟ 153 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 ساقك السيئة؟ -نعم، لا بأس. -حسناً، جيد. 154 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 تحكم في أنفاسك. ركز. 155 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 لا، (دوري)، أغمضي عينيك. -أعلم. 156 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 إلى الفكر الذي يصمت. -إلى الفكر الذي يصمت. 157 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 الكون بأسره... -الكون بأسره. 158 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ...يستسلم! -أنا أستسلم لك. 159 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 آسفه. 160 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 توقف. 161 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 (دوري). -احترس! 162 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 ماذا هناك؟ -سني... 163 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 ماذا؟ -ملتهب. 164 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 (دوري). -لا بأس. 165 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 انظري إلي! -أنا أفعل. 166 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 تنفسي. 167 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 تنفسي. 168 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 حمقى. 169 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 آنسة... 170 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 قارب الإنزال جاهز والشاطئ معد. 171 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 أنا قادمة. 172 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 أنا تجسيد للكمال. 173 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 سادتي... 174 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 أقدم لكم (هاسيندا باراديسو). 175 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 هنا سنبني. 176 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 هذا مثالي، يا حبيبتي. 177 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 لا أستطيع أن أصدق بعد أنني فعلتها. 178 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 لقد نجحنا! نحن هنا! 179 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 نحن قراصنة. 180 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 نحن قراصنة! 181 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 هيا! 182 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 (هاسيندا باراديسو)! 183 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 نحن هنا، لقد نجحنا! 184 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 ممتاز...! 185 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 حسناً، لقد وصلوا. 186 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 ماذا نفعل الآن؟ 187 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 البارونة (إلواز فيربون دي فاغنر بوسكيه). 188 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 (دوري شتراوخ). 189 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 بارونة... 190 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 شكراً، يا حبيبي. 191 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 وأين الطبيب سيئ السمعة؟ 192 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 أنا (ريتر). 193 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 الصحف لم تنصفك. 194 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 لقد انتظرت طويلاً لأكون مع الرجل الذي روض الطبيعة... 195 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 وأسس مملكة. 196 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 منزل متواضع. -لا. 197 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 هذا المكان يعني لأتباعك المخلصين الكثير. 198 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 أينما ذهبت، (فيينا)، (لندن)، (باريس)... 199 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 رؤساء، وزراء، فلاسفة في الصالونات... 200 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 الجميع يتحدث عن الرجل العبقري، 201 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 الذي خلع أسنانه للوقاية من الالتهابات. 202 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 وعن المرأة ذات الإرادة الفولاذية. 203 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 (فريدريش) (دوري). 204 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 الشمس وقمرها. 205 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 معاً يؤسسان مستقبل الحضارة. 206 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 شهادة على الحب، وكل شخص يحتاج إلى قصة حب عظيمة. 207 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 يناقشونني في الصالونات؟ 208 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 ولكن نعم! 209 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 هل يناقشون كيف أن الحضارة حديثة في تدميرها الذاتي؟ 210 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 هل تعتقد ذلك؟ -بالطبع. 211 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 من رماد الدمار ستنهض ديمقراطية حقيقية، 212 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 لم يعد يحددها المال، بل العقل. 213 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 بالعقل. 214 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 ولكن يا عزيزي، لا يمكن للمرء أن يقيم حفل عشاء جيداً بالعقل. 215 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 أين ستقيمون مخيمكم؟ 216 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 على الشاطئ بالطبع. -لا، لا يوجد ماء صالح للشرب هناك. 217 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 سأريكم أقرب نبع. 218 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 عفواً! 219 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 عفواً... 220 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 اغرب عن وجهي! -أنا أعيش هنا مع عائلتي... 221 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 وأنت تسبح في مصدر مياه الشرب الوحيد لدينا! 222 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟ -(رودي)، دعه وشأنه. 223 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 لا بأس. 224 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 أعتذر ألف مرة. كان عليّ أن أخلص جسدي من الملح على وجه السرعة. 225 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 البارونة (إلواز فيربون دي فاغنر بوسكيه). 226 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 نحن آل (فيتمر). (هاينز)، (مارغريت). 227 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 ما الذي يجلب لنا... 228 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ...هذا الشرف؟ -أنا جارتكم الجديدة. شكراً، يا عزيزي. 229 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 ليس إلى هنا بالطبع. 230 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 يا له من طريق طويل! 231 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 لا، أنا أبني (الهاسيندا) خاصتي على الشاطئ. 232 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 لكن (رودي)، مهندسي... قل مرحباً، يا (رودي)! 233 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 (رودي) يقول إن حفر بئر خاص بنا سيستغرق بعض الوقت. 234 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 و(روبرت)، حارسي الشخصي، يؤكد ذلك. 235 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 لذا يمكننا استخدام بئركم في هذه الأثناء، أليس كذلك؟ 236 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 لدي بريد معي. 237 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 بعضه لكم، والباقي للدكتور (ريتر). 238 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 هل يمكنكم إعطاؤه له؟ 239 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 ممتاز. 240 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 وداعاً! 241 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 (هاينز)... -ما هذا بحق السماء؟ 242 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 إنها مفتوحة. (دوري)، البريد مفتوح. 243 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 ليس بسببي. 244 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 هل أعطتك هذه المرأة إياها؟ -هل تعرفها؟ 245 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 لقد جاءت أمس، مباشرة بعد وصولها. -لماذا لم تسلمها لك؟ 246 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 لأنها تريدنا أن نعتقد أنك أنت الدخيل. 247 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 لقد استهنت بها. -لقد كنا جميعاً كرماء...! 248 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 هل قاتلت في الحرب؟ 249 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 (فردان). 250 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 الخنادق. 251 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 مشاة. 252 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 إذاً لقد رأيت الكثير. -الإنسانية في أسوأ صورها. 253 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 الإنسانية في أصدق صورها. 254 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 لا، (رودي). 255 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 إذا أردنا مستثمرين، فنحن بحاجة إلى 14 غرفة، وليس اثنتي عشرة. 256 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 كلها تطل على البحر، لا تنازلات. 257 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 أريد سطحاً خاصاً، أرجوحة شبكية وصندوق ثلج للشمبانيا. 258 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 الثلج يتطلب تبريداً، 259 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ولكن... 260 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 ولكن كل شيء ممكن، يا حبيبتي. 261 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 بارونة؟ 262 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 سيد (فيتمر)، كم هذا مفرح. -هل يمكنني التحدث معك؟ 263 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 على انفراد؟ 264 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 بالطبع. 265 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 (ماركيز)، اجلس! 266 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 اجلس! 267 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 ولد جيد. -هل الكلب متوحش؟ 268 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 لقد كان كذلك، لكنه الآن كنز. 269 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 تفضل، هذا غدائي. 270 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 لقد أسميته (ماركيز دي ساد). (ماركيز)... 271 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 ...(هاينز). 272 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 كيف يمكنني مساعدتك، سيد (فيتمر)؟ 273 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 لا تؤلب جاري ضدي. 274 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 أنتِ تتلاعبين برسائل الدكتور (ريتر)، لكي يعتقد أنني الفاعل. لماذا؟ 275 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 برأيك، لماذا أراني الدكتور (ريتر) نبعك، بدلاً من أن يعرض عليّ نبعه؟ 276 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 نعم، هو أيضاً يريد أن يؤلبك ضدي، ليطردنا من هذه الجزيرة. 277 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 صدقني، في غضون عام سيغادر أحدنا. 278 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 آمل ألا تكون أنت. 279 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 (هاينز). 280 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 سأريك شيئاً. 281 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 خططي العظيمة تستحق أن تتصدر العناوين الرئيسية في (الإكوادور). 282 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 البارونة تبني فندقاً في (غالاباغوس) -تريدين بناء فندق هنا؟ 283 00:28:47,310 --> 00:28:50,480 البارونة تبني فندقاً في (غالاباغوس) 284 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 ليس أي فندق. المنتجع الأكثر حصرية في العالم! 285 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 فقط للمليونيرات. 286 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 هنا؟ -سأطلق عليه اسم (هاسيندا باراديسو). 287 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 نحن الآن في جناح شهر العسل. 288 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 هنا؟ -نعم، هنا! 289 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 لماذا تطرح نفس السؤال مراراً وتكراراً؟ 290 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 لقد نفد صبري على الرجال الذين يشككون في أهدافي. 291 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 صباح الخير، يا دكتور! 292 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 خنزير. -ماذا قلت للتو؟ 293 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 قلت، "صباح الخير، يا دكتور" و"خنزير". 294 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 ماذا دهاك! كرر ذلك! في وجهي. 295 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 قوليها في وجهي! هيا! قوليها! 296 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 ها أنا ذا. قوليها الآن! -خنزير، خنزير، خنزير... 297 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 خنزير. يا إلهي، (دوري)، إنه خنزير! 298 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 لا! اخرج...! -لا تؤذه! 299 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 الخضروات. 300 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 اخرج...! 301 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 (مارغريت)! 302 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 ضع الأنبوب جانباً! 303 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 الأنبوب! 304 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 افسح الطريق! 305 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 اخرج، أيها الخنزير اللعين! اغرب عن وجهي! 306 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 لدينا حليب. 307 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 اللعنة. 308 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 تخيلوا فقط، الدكتور (ريتر) لا يملك بندقية. 309 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 الربيع 310 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 اركض! 311 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 (هاينز)! 312 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 ماذا؟ 313 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 انظر فقط... 314 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 أول خضرواتنا. 315 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 مفاجأة! 316 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 الآن أصبحنا جيراناً حقيقيين! 317 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 دعني أفعل ذلك. 318 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 الجو أبرد بكثير هنا في الأعلى. - هنا، عند الماء، يا (رودي). 319 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 لا داعي لأن يقلق زوجكِ، الأمر فقط حتى يتم بناء مزرعتي. 320 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 مهندسي (رودي) يبذل قصارى جهده للعثور على نبع. 321 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 وأنا بدأت أفقد صبري. أليس كذلك يا (رودي)؟ - نعم. 322 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 لماذا تزوجتِه؟ 323 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 أنتِ صغيرة جداً و... 324 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 ...بريئة. 325 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 إنه... 326 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ...مثل اللفت المسلوق. 327 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 هناك سببان فقط للزواج من رجل أكبر سناً. 328 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 إما أنه ثري أو... أنتِ تعرفين، 329 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 مُجهّز جيداً. 330 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 إذاً مُجهّز جيداً. أحسنتِ صنعاً! 331 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 لم أقل ذلك. - لستِ مضطرة... 332 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 هذا غير لائق على الإطلاق! 333 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 بيننا نحن النساء، هل تعلمين ماذا (روبرت)...؟ 334 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 لقد طلب يدي للزواج! 335 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 يا لكِ من مسكينة. 336 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 لا للشفقة، أنا بحاجة إلى السلام. أنا حامل. 337 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 ستنجبين طفلاً؟ هنا؟ 338 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 نعم. 339 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 هذا يعني أنني أحتاج للهدوء. 340 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 والسكينة. 341 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 والمجتمع. 342 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 لحسن حظكِ أن كرم الضيافة هو تخصصنا. أعدكِ! 343 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 سنرزق بطفل! 344 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 تهانينا! 345 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 سنرزق بطفل! - أنا أحب الأطفال! 346 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 لا تفعلي ذلك مجدداً! - لا! - تعالي إلى هنا! 347 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 المزرعة، أروع فندق في العالم! - في صحة ملكة (فلوريانا)! 348 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 أين أخفيتموه؟ - إنها تزحف مرة أخرى! 349 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 (دوري)! 350 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 الخنزير البري كان هنا مجدداً! 351 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 عند بناء مجتمع في أعقاب دماره، تحدث انتكاسات. 352 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 لا تستسلم! 353 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 لأن الرجل اليائس رجل مثير للشفقة. 354 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 الرجل اليائس غير قادر على الاستنتاج. غير قادر على التفكير. 355 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 غير قادر على... 356 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 تباً. 357 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 يا إلهي، لقد نجحوا. 358 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 نهارك سعيد يا آل (ويتمير). 359 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 أحسنتم صنعاً! 360 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 يا لها من مفاجأة لطيفة! 361 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 معذرة، هذا يزعجكم بالتأكيد. 362 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 هل يمكنني أخذ رأس البقرة؟ 363 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 سأقايضكم به مقابل هذه الكتاكيت. 364 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 حسناً؟ 365 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 دكتور؟ 366 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 لا أريد إزعاجك، لكن هل تمنحني شرف توليدي؟ 367 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 أخشى أنني لا أستطيع. - أرجوك. 368 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 لا. ماذا الآن؟ - فكر في الأمر... 369 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 ما هو هدف الحياة؟ - عفواً؟ 370 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 أنتِ تنجبين طفلاً. هناك سبب لذلك. - نعم. 371 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 لأننا نريده. - لماذا؟ 372 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 لأن العائلة تعني لنا كل شيء. 373 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 لماذا؟ 374 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 لأنه كذلك. - أنتِ تقولين. 375 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 لا، لأن العالم يقول ذلك. - العالم. 376 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 ما زلتِ جزءاً من القطيع. 377 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 خروف لا يدرك أن العالم... 378 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 وقيمه العالمية كومة من الهراء. 379 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 لم أعد جزءاً من هذا العالم ولم أعد طبيباً أيضاً. 380 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 خذيه. 381 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 يولد الأطفال كل يوم. 382 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 فرصكِ هي ثلاثة إلى خمسة أن يسير الأمر على ما يرام. 383 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 ألم نعد نباتيين؟ 384 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 الشخص النباتي يا (دوري)، يحتاج إلى خضروات ليأكلها، والتي يجب زراعتها. 385 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 أنتِ تتصرفين وكأنكِ في معرض للحرف اليدوية. - لدينا بيض وفواكه من الأشجار. 386 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 وأنت تتحدث كثيراً عن "إرادة الحياة". - كُفَّ عن ذكر (شوبنهاور). 387 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 إرادة الحياة! 388 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 نعم، أريد أن أعيش! - لا، إنها... 389 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 أريد أن آكل! - لا، إنها... 390 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 كان يجب أن ترى حديقتهم. 391 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 لا يصدق ما أنجزوه. لكن لا عجب... 392 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 (مارغريت) تتمتع بصحة جسدية جيدة. 393 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 أنا أعمل بجد من أجلنا. 394 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 لا، من أجل عصا. عكاز. - نعم. 395 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 يجب أن تتأملي. التصلب المتعدد لا يشفى من تلقاء نفسه. 396 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 ركزي أنتِ على مخطوطتك. العالم لا يشفى من تلقاء نفسه. 397 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 أم أنكِ نسيتِ سبب وجودنا هنا؟ 398 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 (روبرت)... 399 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 (هاري)، هل ستحضر لنا بعض الحطب؟ - لدينا بالفعل. 400 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 لا تجادل. 401 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 افعل ما تقوله والدتك من فضلك. 402 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 حسناً. 403 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 نعم! 404 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 (رودي)، كن ولداً مطيعاً وسخن لي علبة لحم بقر. 405 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 كن ولداً مطيعاً الآن، حسناً؟ 406 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 لم يعد هناك شيء. 407 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 لحم بقر؟ - لا يوجد أي علب متبقية. 408 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 ولا يوجد شراب الروم أيضاً. 409 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 كيف سمحت بحدوث ذلك؟ 410 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 أنت تعلم أنني لا آكل إلا الأشياء من البر الرئيسي! - ليس لدينا شيء. 411 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 ليس لدينا طعام، لا حديقة، لا فندق، لا منزل. 412 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 لقد عبثت بنا ثم خدعتنا! 413 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 في صحة قائدنا الشجاع! 414 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 هل كل شيء على ما يرام؟ 415 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 نعم، أنا بخير هنا. 416 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 أنتِ حزينة. 417 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 ألسنا جميعاً كذلك؟ 418 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 لكن، يا صاحبة السعادة البارونة، ظننت... 419 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 القوة لا شيء... 420 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ...بدون احترام. 421 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 لهذا السبب وصلت إلى هنا. 422 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 الناس يحترمونك فقط عندما تحترم نفسك. 423 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 وهل تفعلين ذلك؟ 424 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 تحترمين نفسك؟ 425 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 أود ذلك. 426 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 اتبعيني! - إلى أين تذهبين؟ 427 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 لا أستطيع الركض. 428 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 بلى، تستطيعين. 429 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 الفرق الوحيد بين الخوف والشجاعة هو الإيمان. 430 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 رددي ورائي: أنا تجسيد للكمال. 431 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 أنا تجسيد للكمال. - قوليها مرة أخرى! واركضي! 432 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 اركضي! 433 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 أنا تجسيد للكمال. 434 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 سأصبح بصحة جيدة! 435 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 لن تصبحي، أنتِ كذلك بالفعل! قوليها! 436 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 أنا بصحة جيدة! 437 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 استمري! 438 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 كدتِ تصلين! 439 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 استمري! 440 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 أستطيع التنفس! 441 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 أستطيع التنفس! - لقد أخبرتكِ بذلك! 442 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 هل يمكنني العمل في فندقكِ؟ 443 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 حبيبتي، يمكنكِ أن تكوني رئيسة الخدم لدي. 444 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 لا أعرف ماذا يعني ذلك، لكنني أوافق. 445 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 يمكنني تنظيم جولات لمشاهدة الطيور. 446 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 هل تحبين الطيور؟ 447 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 أنا أحبها! 448 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 هل تأكلين طيوراً من هذه الجزيرة؟ 449 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 يا إلهي، لا! 450 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 لدينا دجاج. 451 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 بالطبع. 452 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 والمعلبات؟ 453 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 إلى أين أنت ذاهب؟ 454 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 للصيد مع أبي. 455 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 هل يعلم والدك أنك ستذهب معه؟ - أنا بخير، حقاً. 456 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 خذ الكلب معك. 457 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 (لامب)! 458 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 هيا، تعال! 459 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 تحرك قليلاً! 460 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 تعال! 461 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 صبراً يا صغيري. 462 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 بضعة أسابيع أخرى. 463 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 ماذا هناك؟ - لا، لا شيء. 464 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 (هاري)! 465 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 (هاينز)! 466 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 أيتها البارونة! 467 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 هل أنتِ هنا؟ 468 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 هل من أحد هنا؟ 469 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 أيتها البارونة؟ 470 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 نعم، ماذا يوجد بالداخل؟ 471 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 هل من أحد هنا؟ 472 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 (مانويل)؟ 473 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 (رودي)؟ 474 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 مهلاً، مهلاً... 475 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 إنها قادمة، إنها قادمة! - اتركني! 476 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 (هاينز)؟ 477 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 (هاينز)! 478 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 (هاينز)، الطفل قادم! 479 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 (هاري)! 480 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 ساعدوني! 481 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 (هاينز)! 482 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 لا! 483 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 هل هذا كل شيء؟ 484 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 هذا يكفي لبضعة أسابيع فقط. 485 00:49:44,780 --> 00:49:47,400 السيدة (ويتمر) تضع مولودها. 486 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 السيدة (ويتمير) تلد طفلها. 487 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 بمفردها! 488 00:49:47,420 --> 00:49:48,620 بمفردها. 489 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 إنها بحاجة للمساعدة! 490 00:49:49,270 --> 00:49:50,900 إنها تحتاج للمساعدة. 491 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 أنت تساعد! تساعد! - (مانويل)! 492 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 لنذهب! - توقف! 493 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 لكنها قد تموت! - توقف! 494 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 أنت هنا من أجلي! 495 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 ليس من أجلها! 496 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 أنت تساعدني! 497 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 مفهوم؟ 498 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 اغربوا عن وجهي! 499 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 لا! 500 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 هيا! 501 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 اهجم يا (لامب)، اهجم! 502 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 اغربوا عن وجهي! 503 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 يا إلهي! 504 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 (مارغريت)! 505 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 يا إلهي... - (هاينز)؟ 506 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 تعال! 507 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 هيا! 508 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 (هاينز)... 509 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 استيقظ! 510 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 استيقظ! 511 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 أنا آسف. 512 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 استيقظ! 513 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 اذهب، أحضر مقصاً وضمادات وخيطاً! 514 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 (مارغريت)... 515 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 سوف يساعد. 516 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 دكتور (ريتر)! 517 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 دكتور (ريتر)! 518 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 زوجتي أنجبت طفلها، لكنها مريضة. 519 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 يؤسفني سماع ذلك. 520 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 لكنني أخبرتكِ بالفعل، (فلوريانا) ليست مكاناً للأطفال. 521 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 الطفل بخير، إنها (مارغريت). 522 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 أرجوك. 523 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 أرجوك! 524 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 (فريدريش). 525 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 متى كانت الولادة؟ 526 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 لا أعرف، ست ساعات. 527 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 أليس لديك أي أدوات؟ - لا، لم آت إلى هنا لأكون طبيباً. 528 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 (مارغريت). 529 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 إنه أنا، (فريدريش). 530 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 مؤلم، أليس كذلك؟ 531 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 هل ما زلتِ تشعرين بالانقباضات؟ 532 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 حسناً. 533 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 حسناً. 534 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 المشيمة عالقة في الرحم. أحتاج إلى ماء ساخن وملعقة. 535 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 نعم... ها هي. 536 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 جيد. 537 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 ماذا؟ - شيء ما يتعلق بالأم. جاء الدكتور (ريتر). 538 00:54:18,980 --> 00:54:22,210 هناك خطب ما بالأم. لقد وصل الدكتور (ريتر) للتو. 539 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 لماذا لم توقفه، لم تهاجمه؟ 540 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 عفواً؟ كان من المفترض أن أبني فندقاً هنا. 541 00:54:25,550 --> 00:54:29,400 ماذا؟ لقد وظفتني لبناء فندق. 542 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 أيها الأحمق! 543 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 الآن سيصبحون أصدقاء! بسببك! 544 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 مثير للشفقة. أنت الشيطان! 545 00:54:32,930 --> 00:54:35,280 تباً لهذا. أنت الشيطان. 546 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 أنت مطرود. 547 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 اغرب عن وجهي! 548 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 حسناً يا (مارغريت). استرخي. 549 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 هكذا تماماً. 550 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 أمسك بها. (مارغريت)، استرخي. 551 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 سأحاول فكها. الآن... 552 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ...سأدخل... إلى الرحم... 553 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ...وأسحب المشيمة. أمسك بها يا (هاينز)! 554 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 جيد. 555 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 لقد فعلناها يا عزيزتي. 556 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 الآن يجب أن... أنظف. 557 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 أكشطها بالملعقة. 558 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 أمي العزيزة، لا أعرف متى ستتلقين هذا، 559 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 فلأشهر لم تأتِ أي سفينة. 560 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 لكن لدي أخبار مثيرة لكِ. 561 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 صحة (هاري) تستقر. 562 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 الهواء النقي في (فلوريانا) فعال، مما يريحني أنا و(هاينز) كثيراً. 563 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 ويسرني جداً أن أعلن لكِ عن وصول حفيدكِ (رولف). 564 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 يبدو أننا نجعل من (غالاباغوس) قصة نجاح. 565 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 أرجوكِ، دعي العائلة تشارك في هذه الأخبار الجيدة. 566 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 ابنتكِ المحبة (مارغريت). 567 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 أردنا أن نهنئكم بابنكم وهذه هدية صغيرة. 568 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 هذا... 569 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 ...لطيف جداً. 570 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 هذا ما يفعله الجيران. 571 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 أعتذر أيضاً عن سوء التفاهم 572 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 بين إدارة الفندق والسكان المحليين. 573 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 لقد تبين أن موظفي لص. 574 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 على أي حال، لقد تم نفيه من الجزيرة. وداعاً! 575 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 إنه ينتظر قارب صيد على الشاطئ. 576 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 ومن يجب أن يُنفى أيضاً؟ 577 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 أنت. 578 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 لأنكِ تبدين لطيفة جداً. 579 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 هل تسمحين لي؟ 580 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 أنت أسعد فتى في العالم، هل تعلم ذلك؟ 581 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 أول مواطن أصلي في (فلوريانا)! 582 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 تذكروه! 583 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 أريد أن أحتفل بمعجزتكم الصغيرة بغداء. 584 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 أحضروا عائلتكم، سأدعو آل (ريتر). 585 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 ستأتون، أليس كذلك؟ 586 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 لا. 587 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 لكنها جارتنا. - وحتى لو كانت القيصر (فيلهلم) الرابع! 588 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 لقد سرقت طعامنا بينما كنتِ تلدين! بمفردكِ! 589 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 وكأن ذلك لم يكن كافياً، تهدينا دقيق الشوفان الخاص بنا؟ 590 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 فكر في العواقب إذا قلنا لا...! 591 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 إنهم خطرون يا (هاينز). 592 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 إنه غداء. غداء واحد فقط. 593 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 برافو. 594 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 مرحباً بكم يا أصدقاء. 595 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 شكراً لكم على حضوركم لهذا الاحتفال التاريخي... 596 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ...في (هاسيندا باراديسو) المستقبلية. 597 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 فلنشرب... 598 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 ...في صحة (رولف)... 599 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 ...في صحة مزرعتي... 600 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 ...و... 601 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ...في صحة بداية جديدة! 602 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 في صحتكم! - في صحتكم! 603 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 وبالهناء والشفاء. 604 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 هذا... 605 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ...كمية هائلة من الطعام. 606 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 أنا فخورة جداً بمؤني. 607 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 (ريتر)، يا لها من أسنان جميلة. 608 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 هل تأكل شيئاً؟ - لا. 609 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 (مارغريت)، أخبرينا عن الولادة! هل كانت ممتعة؟ 610 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 ممتعة؟ - نعم. 611 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 ليس تماماً. 612 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 كيف يسير كتابك يا دكتور (ريتر)؟ - أنت تكتب كتاباً؟ 613 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 كم أحب الكتب! 614 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 (روبرت)، يا عزيزي، أحضر كتابي المفضل. 615 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 ظننت أن (لورينز) هو عزيزك. 616 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "صورة (دوريان غراي)" لـ(أوسكار وايلد). 617 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 آخذه معي إلى كل مكان. أحبه، أحبه، أحبه. 618 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 تخيلوا، القدرة على البقاء شاباً إلى الأبد. 619 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 هذه بالكاد تكون الرسالة. 620 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 كتابك يا دكتور؟ - إنه ليس كتاباً، 621 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 نموذج جديد تماماً. -كلا. 622 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 إنه يزاوج بين الفلسفة الشرقية والغربية، وسينقذ البشرية من نفسها. 623 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 إذاً هو كتاب. -هل الكتاب المقدس كتاب؟ 624 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 أجل. 625 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 كلا. 626 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 هل لكِ أن تناوليني اللحم المسروق من فضلكِ؟ 627 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 لمَ تزوجتِ رجلاً مملاً كهذا؟ 628 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 فهمت. لقد طلب يدكِ للزواج. 629 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 أتطلع لقراءة كتابك. -وأنا أتطلع لإنهائه. 630 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 دون هذه المقاطعة الدائمة من السياح. 631 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 ليس بعد يا عزيزي، لكنهم قادمون. 632 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 وحينها سأحتاج إلى عمال. 633 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 ربما يمكنني توظيفك فيلسوفاً مقيماً. 634 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 هل أهنتك بطريقة ما؟ 635 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 أنت تعتقد أنك أسمى مني. 636 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 وأن نواياك أنبل من نواياي. 637 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 لكنك وأنا، حسناً... 638 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 نحن سيان. 639 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 نحن عاهرات. 640 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 عندما وصلت يا دكتور، أعطيت قبطاني بريداً. 641 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 هل كان موجهاً لعائلتك؟ 642 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 أصدقاء؟ كلا، كان موجهاً لمحرري (التايمز)، 643 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 و(هيرالد)... 644 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 و(برلينر مورغن بوست). 645 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 حسناً، لمَ تفعل ذلك برأيك؟ 646 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 إنه يسعى إلى التقدير وأنا كذلك. 647 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 ببناء الفندق الأكثر تميزاً في العالم. 648 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 ويبدو أن الأمر يسير على ما يرام. 649 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 كيف حالك يا (دوري)؟ 650 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 شخصياً؟ 651 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 أفضل من أي وقت مضى، شكراً. 652 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 كيف حال حمارك العزيز؟ 653 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 هو بمثابة طفل لك، أليس كذلك؟ 654 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 هذا مفهوم، فليس لديكِ أطفال حقيقيون. 655 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 أنا عن نفسي لم أرغب قط في إنجاب أطفال. 656 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 كلا، إنهم قذرون. 657 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 بالطبع باستثناء عزيزينا (هاري) و(رولف). 658 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 (دوري)، هل تريدين أطفالاً؟ -لا أهتم. 659 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 هي لا تهتم. لكن (دوري)... 660 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 الموضوع التالي. -ما الأمر؟ 661 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 ألم تحاولا؟ 662 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 لقد حاولتُما. إنه عقيم! 663 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 هذا سخيف. 664 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 هذا يفسر الكثير. -لقد خضعت لعملية استئصال الرحم. 665 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 على يد جزار. -لمَ تقول هذا؟ -ماذا؟ 666 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 لا بأس بذلك. -لا تقل ذلك. 667 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 لا بأس بذلك. -هذا... 668 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 هذا هراء حقاً. هراء تام. كل شيء هنا. 669 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 هذا الطعام، هذا الفندق، كل شيء. أنا راحلة. 670 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -(دوري)! اجلسي...! -منافقة. 671 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 (ماركيز)! اهجم! 672 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 ماذا تفعلين؟ ما هذا الهراء؟! 673 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 توقف! اخرس! -لقد دربته. 674 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 تعال! 675 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 أحسنت. 676 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 الكلاب مثل الرجال. عليك أن تؤذيهم أولاً، 677 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 ثم تعتني بهم ليتعافوا. 678 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 وهذا كل شيء! 679 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 وسيحبونك إلى الأبد. 680 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 اغربوا عن جزيرتي! 681 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 إن لم تغادروا طواعية، 682 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 سأقيدكم شخصياً بالسلاسل وأطردكم! 683 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 أغلق فمك! -يا بارونة! 684 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 بقدر ما قد تكون القيود مغرية، 685 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 يجب أن أبلغك أن هذه الجزيرة ليست ملكك، 686 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 إنها ملكي. 687 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 ومن يقول ذلك؟ -حاكم (غالاباغوس). 688 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 رجل ساحر. 689 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 مزورة. -اقرأها بصوت عالٍ! 690 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 كلا. 691 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "بموجب هذا، أمنح البارونة (إلويز فربورن دي فاغنر-بوسكيه)... 692 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 ألف هكتار... -مزورة. 693 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ...لبناء (هاسيندا باراديسو) على أرض من اختيارها في (فلوريانا)." 694 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 مستحيل. 695 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 لقد منحني 16 هكتاراً فقط. -لأنك تفتقر إلى الرؤية. 696 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 كل ما تراه، من الشاطئ وصولاً إلى ممتلكاتك الضئيلة هذه، هو ملكي. 697 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 هيا بنا. 698 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 هل تودين قول شيء؟ 699 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 شكراً على الطعام اللذيذ. 700 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 أحتاج إلى بندقية. 701 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 سأعطيك 4.5 كيلوغرامات من الأرز. 702 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 أنت لا تصطاد. 703 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 تسعة كيلوغرامات. 704 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 هل صحيح أنكِ تزوجتني لهذا السبب فقط؟ 705 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 أنت تدعها تؤثر على عقلك. -أجيبيني. 706 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 لمَ تفعل هذا؟ -لأن للأمر أهمية. 707 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 كنت في الثالثة والعشرين يا (هاينز). 708 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 كنت لا أزال أعيش في منزل والدي. 709 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 مع... 710 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 أخت صغرى كانت مخطوبة بالفعل. 711 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 وأم تذكرني باستمرار بأنني... 712 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 ...بأنني غريبة الأطوار جداً، 713 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 خجولة جداً، وجبانة جداً، لأكون زوجة في يوم من الأيام. 714 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 لم يقبلني أحد من قبل. 715 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 لهذا السبب نعم، تزوجتك لأنك طلبت يدي. 716 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 ذلك الشيطان. 717 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 (فريدريش)... 718 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 لا تستخدم البندقية. 719 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 هذا ليس... 720 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 لا تهرب من الألم. 721 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 عانقه. 722 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 الألم يمنحنا غاية. 723 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 الألم يمنحنا معنى. 724 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 الألم يخبرنا أننا أحياء. 725 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 الصيف 726 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 لا تدع ما يسمى بالمتدينين بيننا يغوونك. 727 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 هم أصنام زائفة يريدون السيطرة علينا بأخلاقهم. 728 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 يجب ألا نسمح لهم بالنجاح. 729 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 ولا تدع جحافل الباخوسيين يغوونك أيضاً. 730 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 الذين هدفهم الوحيد في الحياة هو تشتيت انتباهنا. 731 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 لإعادتنا إلى حيوانات بلا عقل. 732 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 كلا! 733 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 لتدميرنا بالفسق، ولهذا يجب أن ندمرهم أولاً. 734 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 لأن هدفنا أنبل. 735 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 كلا. 736 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 لأن هدفنا هو التغلب على الذات. كلا، هذا (نيتشه). 737 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 هدفنا هو الإطاحة بالنظام. 738 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 المعاناة هي غايتنا. 739 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 اللعنة، تافه جداً، متحذلق جداً. 740 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 هدفنا هو... 741 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 هدفنا هو... 742 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 هدفنا هو... 743 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 لم أجد سوى هذا. 744 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 عفواً. 745 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 لا أريد أن أزعجك... 746 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 هل يمكنكِ أن تمنحيني لقمة؟ لم آكل منذ أيام. أرجوكِ! 747 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 هي تأخذ كل شيء من الأفلام. 748 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 لقب البارونة، لهجتها القارية، تصرفاتها، قصصها، كلها مزيفة. 749 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 أخبرتني أن والدتها كانت عاهرة تركتها عندما كانت في السابعة. 750 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 كانت كذبة. 751 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 طردها والداها لأنها مثل ثقب أسود. 752 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 اجتاحت (أوروبا)، متملقة بجمالها، 753 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 فقط لتترك وراءها أرضاً محروقة. 754 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 أخيراً، لم يبقَ لها سوى (باريس). 755 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 أجبرت على العمل كراقصة مراوح رخيصة في الملاهي. 756 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 وهناك ظهرت في حياتي. 757 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 وكيف يندرج (فيليبسون) في هذا؟ -كان موظفاً في متجري. 758 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 بعد أن أنفقت أموالي، 759 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 قرأت عن الدكتور (ريتر). وقالت إن هذا هو قدرنا. 760 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 وهل صدقتها؟ -أجل. 761 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 أعرف. 762 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 أعرف أن هذا يبدو سخيفاً. 763 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 لكن عندما... 764 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ...تحبك (إلويز)، 765 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 فالأمر يكون مخدراً. 766 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 تصبح حياتك فجأة... 767 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ...ذات غاية إلهية. 768 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 أين سجائري اللعينة؟ -نفدت منذ أسابيع. 769 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 كنت أجمع أعقابك دائماً. -ماذا كنت تفعل هناك؟ 770 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 ماذا أخبرتهم؟ أي أكاذيب لفقتها؟ -تتحدث الفتاة المناسبة. 771 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 لقد تسولت، وحصلت على طعام! 772 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 هم يريدون التفريق بيننا. -لا يهمني، أنا جائعة. 773 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 لا يمكنني التحكم في المطر، أنا لست إلهاً! 774 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 هذه هي المشكلة، أنت لا شيء على الإطلاق. 775 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 الإله من الآلة. 776 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 يا سادة، 777 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 مرحباً بكم في (عدن)! 778 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 يا إلهي. 779 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 رتب كل شيء! -حسناً. 780 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 هذا ما كنا ننتظره. -نعم، بالتأكيد. 781 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 (رودي)! 782 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 ساعدنا في الترتيب! 783 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 لمَ؟ -لأن زائراً سيأتي. 784 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 ربما تكون تذكرتك الوحيدة للخروج من هنا. 785 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 من الجيد رؤيتك مجدداً يا دكتور (ريتر)! عامان منذ رحلتي الأخيرة! 786 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 هل كل شيء جاهز؟ 787 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 نعم يا سيدي. -ممتاز. 788 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 إذاً لنأخذ أحد براميل البريد ونصعد إلى (فريدو). 789 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 قرأت عن الجفاف الشديد وأحضرت ماءً وحبوباً وزيوتاً، 790 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 وبذوراً ولحوماً معلبة... 791 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 (ألان هانكوك). 792 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 يسعدني لقاؤك. 793 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 اسم قصير جداً لمالك يخت كبير كهذا. 794 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 حسناً، أعتقد أننا هكذا نفعل في (أمريكا). 795 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 فهمت. 796 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 وماذا تفعل بالضبط في (أمريكا)، يا (ألان هانكوك)؟ 797 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 حسناً، أنا رجل متعدد الحرف. شغفي الحقيقي هو الاستكشاف. 798 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 ولكني أيضاً رجل نفط، ومطور عقاري، ومخرج أفلام. 799 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 هل تعيش في (هوليوود)؟ 800 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 أنا أملك (هوليوود) يا سيدتي. 801 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 منزل في (هوليوود)؟ 802 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 حسناً، أنا أملك كل شيء من حفر (لا بريا) للقار إلى (لوريل كانيون). 803 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 حوالي 2500 هكتار، أكثر أو أقل. 804 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 هل هؤلاء هم آل (ويتمر)؟ 805 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 رائع. -برافو! 806 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 برافو! -شكراً. 807 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 عظيم! -سيداتي سادتي! 808 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 يا له من امتياز أن نتشارك هذه الصحبة الرائعة. 809 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 مع أفضل علماء الأحياء، وعلماء النبات، وعلماء البحار في العالم، 810 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 وكذلك أشجع الناس الذين أعرفهم. 811 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 دكتور (ريتر)، أنت رائد. 812 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 نحن جميعاً نتطلع إلى عملك. 813 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 السيد والسيدة (ويتمر)، 814 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 لقد حققتما ما لا يمكن تصوره. أول طفل في (فلوريانا). 815 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 فيكما يتحقق مفهوم "البقاء للأصلح". 816 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 وأخيراً... 817 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 ...يا بارونة. 818 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 قد يكون الدكتور (ريتر) هو السبب في أن الناس قد لاحظوا هذه الجزيرة. 819 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 لكنكِ... أنتِ السبب في أن أنظارهم تظل معلقة هنا. 820 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 في صحة كل من يجرؤ على الحلم! -في صحة كل من يجرؤ على الحلم! 821 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 برافو. -شهية طيبة للجميع! 822 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 انظروا! 823 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 يا إلهي! 824 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 سوف تفسده. 825 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 علينا أن نأخذ أكبر قدر ممكن من الطعام إلى (فريدو). هيا! 826 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 خذ ما تستطيع، سآخذ الباقي عند الفجر. 827 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 (فريدريش)، توقف عن هذا! 828 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 توقف الآن! 829 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 ماذا؟ -توقف. 830 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 أعلم أننا نجوع، لكننا لسنا هكذا. -هل تفضل أن يحصلوا عليه هم؟ 831 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 كلا. أفضل أن أعيش وفقاً للمبادئ التي علمتني إياها. 832 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 ماذا حدث لك؟ 833 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 أريد أن آكل. 834 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 لم أركَ مذعوراً من قبل. 835 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 (ألان)، يا عزيزي، أردت أن أريك الخطط. ألا يمكنك البقاء لفترة أطول؟ 836 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 للأسف، لدينا رحلة استكشافية بحرية مخطط لها غداً. 837 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 (ألان)! 838 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 هل تسمح لي؟ 839 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 يجب أن أعترف، كانت لدي شكوكي بشأنك. 840 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 حقاً؟ -الأثرياء الجدد... 841 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 ...حسب خبرتي هم بدائيون جداً. 842 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 لكنك يا عزيزي، أنت رجل نبيل حقيقي. 843 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 يا بارونة، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة. 844 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 آسف. 845 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 كلا. 846 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 يا إلهي. 847 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 هل كل شيء على ما يرام؟ -صدري. 848 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 هل أنتِ بخير؟ -إنه يؤلم، ضيق. 849 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 هل تشعر به؟ 850 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 كلا. أنا... 851 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 سأنادي الطبيب. -لا يستطيع المساعدة. 852 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 إنه الحزن يا عزيزي. الحياة هنا وحيدة جداً. 853 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 لا يوجد سوى علاج واحد. 854 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 أنا آسف... 855 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 هل تنجح هذه الحيلة؟ 856 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 حيلة؟ -نحن نأتي من عوالم مختلفة تماماً... 857 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 كلا! 858 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 كلانا موسوعيان، كلانا غنيان بشكل سخيف. 859 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 (إلويز)... 860 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 أنا أحب البارونة. كلنا نفعل ذلك. لكنه مجرد عرض. 861 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 كدت أن تخدعني، يا (ألان هانكوك). 862 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 أيها الرجل الشقي! 863 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 هكذا. 864 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 هيا، قبلني! 865 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 وداعاً يا (إلويز). هناك سفينة تنتظرني. 866 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 سوف تندم على هذا كثيراً! 867 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 بالتأكيد لا، أنا متأكد من ذلك. 868 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 هل سألته؟ هل سيأخذني معه؟ 869 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 إنه يستثمر في فندقي، وهو منبهر جداً. الآن احمل الصناديق معي! 870 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 كلا، يجب أن أتحدث إليه! 871 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 من سرق ممتلكاتي؟ -يجب أن أرحل... 872 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 اصمت الآن! 873 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 لن ينام أحد قبل أن يكون كل شيء في مخزني. 874 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 نعم. 875 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 أنا تجسيد الكمال. 876 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 أنا تجسيد الكمال. 877 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 أنا تجسيد الكمال. 878 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 أنا تجسيد الكمال. 879 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 صندوق البريد 880 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 هيا... هيا! 881 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 حان الوقت لاختيار جانب. 882 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 بماذا يمكنني أن أخدمك يا دكتور (ريتر)؟ 883 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 قل لغلامك أن يغرب عن وجهي. 884 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 إنه يحمي ممتلكاته. -ممتلكاتي! -ممتلكاتنا. 885 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 (هاينز)، هل اعتقدت حقاً أنه سيشارك؟ 886 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 كم هذا لطيف! كلا، لقد أراد سرقتها. 887 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 لا تستمع إلى هراءها. -حتى نتضور جوعاً هنا. 888 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 أنا الوحيدة التي أهتم بمصلحتنا. 889 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 نريد ما هو لنا، ثم نرحل. 890 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 أنزلها! -أنزل السلاح! 891 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 لا تصوب عليها! -أريد ممتلكاتي! 892 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 أبي! -(هاري)! -توقفوا الآن! 893 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 ماذا تفعلون هنا؟! -توقفوا عن هذا، جميعاً! 894 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 أرجوكم! 895 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 أين كنت؟ 896 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 لن أسمح لك بتدميرنا. 897 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 سأذهب للصيد. 898 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 ألن تترك شيئاً لدجاجي؟ 899 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 أعطهم هذا. 900 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 كلا، هذا سيئ. -محمض. 901 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 لن أطعمهم هذا. -إنه جيد لهم. لن أهدر اللحم على الدجاج. 902 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 كلوا! 903 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 (رودي)؟ 904 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 (رودي). 905 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 اخرج من فضلك، للحظة فقط. 906 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 هذا سوء معاملة. -أريد فقط أن أتحدث. 907 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 لا تكن أحمق. 908 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 فات الأوان. 909 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 لن أنسى أبداً الشعور عندما التقينا. 910 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 لقد منحتني الإيمان بأن لدي... 911 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ...شيئاً عظيماً لأقدمه للعالم. 912 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 خذه. 913 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 ما هذا؟ 914 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 ملابس وطعام. 915 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 يمكنك الرحيل إذا أردت. 916 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 لم أعتزم أبداً إعاقة طريقك. 917 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 هل تحتاج إلى شيء آخر قبل أن أذهب؟ 918 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 ما هذا؟ 919 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 مهلاً، اهدأ. 920 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 هناك شيء في الحديقة. -خنزير بري؟ 921 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 اللعنة، ماؤنا. 922 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 لا... 923 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 (فريدريك)! 924 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 تعال وانظر! 925 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 لقد قلت لك، لا تطعمها شيئاً فاسداً! 926 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 تعال إلى هنا الآن! 927 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 (بورو)... 928 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 (بورو)؟ 929 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 (بورو)؟ 930 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 أين (بورو)؟ 931 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 (بورو)! 932 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 (مارغريت)! 933 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 هل رأيته؟ هل رأيت (بورو)؟ 934 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 هل رأيته؟ 935 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 لا... ماذا؟ 936 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 لقد أخذه أحدهم. 937 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 من فعل هذا، سأقتله بيدي هاتين! 938 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 (هاري)، ساعدها! 939 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 قتله أحدهم. لقد مات. -(ريتر)! 940 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 أعلم أنه مات. -لقد سقطت. 941 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 يا إلهي. 942 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 (دوري)! 943 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 حسناً. 944 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 كنت أنا. 945 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 أيها الأحمق! -كان الظلام حالكاً. 946 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 لم أكن... -توقف! 947 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 كنت على حق. 948 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 حان الوقت لاتخاذ القرار. 949 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 (إلويز). 950 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 (دوري) منهارة، أعادها (هاينز) إلى المنزل. 951 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 (ريتر) يشتبه في (هاينز)؟ -إنهما على وشك التشابك بالأيدي. 952 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 لقد فعلتها! 953 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 لا أعرف كيف، لكنك فعلتها. 954 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 لقد فعلتها! 955 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 لقد فعلتها. 956 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 أرجوك، أرجوك، لا تؤذني، لا تؤذني! 957 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 هي من جعلتني أفعل ذلك. 958 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 لقد أخبرتني أنني أستطيع العودة إلى المنزل. 959 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 أنا آسف جداً. 960 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 أرجوك، كل ما أريده هو العودة إلى المنزل! 961 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 علينا تقوية السقف لموسم الأمطار. 962 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 اذهبا إلى الوادي لجمع العشب. 963 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 الآن؟ 964 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 نعم، كلاكما. 965 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 ستكون هذه أول مغامرة كبيرة لـ(رولف). تعال يا (لامب)! 966 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 تعال! 967 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 سنتحدث كما هو مخطط، حسناً؟ -سنتحدث. 968 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 يا بارونة! 969 01:33:40,741 --> 01:33:41,742 أريد كلمة معك! 970 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 عد لاحقاً! 971 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 الأمر لا يحتمل التأجيل. 972 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 فوراً! 973 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 يا بارونة؟ 974 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 يا إلهي! 975 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 يا له من خلاص! 976 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 منذ أشهر وأنا أحاول الابتعاد عنه. 977 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 لقد كان عنيفاً. 978 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 متلاعباً، ومسيطراً. 979 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 لقد كان كل ما هربت منه في (باريس). 980 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 أيها السادة، أود أن أقدم لكم عرضاً. 981 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 أود أن أقدم لكم... 982 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ... حصة متساوية في "هاسيندا باراديسو". 983 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 لكل واحد منكم الربع. 984 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 لقد أثبتّم جميعاً جدارتكم وموهبتكم أكثر من اللازم، 985 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 وكذلك قدرتكم على البقاء. 986 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 لنجعل الأمر رسمياً. سأحضر قلماً. 987 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 لن أخبر (دوري) أي شيء عن هذا. 988 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 وأنت أيضاً يا (مارغريت). 989 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 سيتعين علينا أن نقول شيئاً ما. 990 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 لقد رحلوا! 991 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 لقد رحلوا! 992 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 لقد رحلوا. -من رحل؟ 993 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 قالت (إلويز) بالأمس إنها و(فيليبسون) سيستقلان سفينة. 994 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 لم أصدق ذلك بالطبع، ولكن عندما استيقظت، كانوا قد رحلوا. 995 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 من كتب لي هذه الرسالة؟ 996 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 أنت؟ 997 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 هذا خط (روبرت). 998 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 البارونة غادرت الجزيرة؟ 999 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 نعم، على متن سفينة. 1000 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 لم أر أي سفينة. -وأنا أيضاً. 1001 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 وأنا أيضاً. 1002 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 حسناً، لقد رحلت. 1003 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 سأبيع أغراضها. 1004 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 رحلت دون ملابسها. -أخذت مجوهراتها معها. 1005 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 مع تقديرها لممتلكاتها، أخذت القليل جداً معها. 1006 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 سآخذ طعامي وأشتري أدوات المائدة، 1007 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 سجادين وطاولة الطعام. 1008 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 سوكري. 1009 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 500. 1010 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 125. 1011 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 400. 1012 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 150. 1013 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1014 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1015 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 تريدونني أن أرحل. هذا سيكلفكم. 1016 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250، عرض أخير. -سأعطيك 225. 1017 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 ما الذي تفعله هنا؟ لا تظنني أحمق! 1018 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 سوف يورطك. 1019 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 من؟ 1020 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 الدكتور (ريتر). 1021 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 بماذا؟ 1022 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 القتل. 1023 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 نحن لا نعرف حتى إن كانوا أمواتاً. 1024 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 مرة أخرى من البداية؟ 1025 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 سمعت طلقة نارية. 1026 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 بالأمس. 1027 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 لقد فحصت بندقيتك قبل النوم. 1028 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 كانت لا تزال محشوة. 1029 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 فحصت الذخيرة، كل شيء موجود. 1030 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 إذن أنت لم تطلق النار. 1031 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 من غيرك يملك بندقية؟ (رودي لورينز)؟ لا. 1032 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 الدكتور (ريتر)؟ 1033 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 لم أكن أريد مواجهة معها. لقد كان (فيليبسون). 1034 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 الدكتور (ريتر)... -توقف. 1035 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 سيكتب إلى الحاكم. وسيأتي. وماذا بعد ذلك؟ 1036 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 يجب أن تتركني. 1037 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 وإلى أين؟ 1038 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 لقد بنينا كل شيء هنا في هذه الجزيرة. 1039 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 على الرغم من أنهم حاولوا كل شيء لتدميرنا. 1040 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 لم ينجحوا في ذلك. 1041 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 ولن ينجحوا. 1042 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 لأننا عائلة واحدة. 1043 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 رسالتي في الصندوق. 1044 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 قريباً ستأتي سفينة وسينتهي كل شيء. 1045 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 سأتركك. 1046 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 أنا لا أمزح. 1047 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 أعرف أنك لا تملك حس الدعابة. 1048 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 لهذا السبب هو مضحك جداً. 1049 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 جئنا إلى هنا لتحقيق أعظم الأشياء. 1050 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 لكنك تضيع أيامك في محاولة خداع جيرانك. 1051 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 لقد دمروا حياتي. 1052 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 لا يا (فريدريك). 1053 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 أنت دمرت حياتك. 1054 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 لقد خنت القضية. 1055 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 هل يؤلم؟ 1056 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 آخ، لا تلمس! -ألم أسنان، أليس كذلك؟ 1057 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 لا تلمس! -أردنا أن نواجه الألم هنا. 1058 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 من الآن فصاعداً نحل المشاكل. 1059 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 نواجهها. -إنه ألمي! التغلب عليه، وتحمله. 1060 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "من كل ما هو مكتوب..." كيف يقول... 1061 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "لا تحب فقط ما يكتبه المرء بدمه." 1062 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 من قال ذلك؟ -لا تقتبس منه! 1063 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 أنت مجرد إحراج له. -من قال ذلك؟ 1064 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 أيها الخائن. 1065 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 أيها الخائن اللعين! 1066 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 تباً لك. 1067 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 هل تريد أن تفعل ذلك؟ 1068 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 أيها الوغد. 1069 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 (دوري)! 1070 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 ها أنتِ ذا. 1071 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 أخبرني (هاينز) عن الدجاج المريض. ما رأيك بها؟ 1072 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 لا. يقول (فريدريك) يمكن أكلها مطبوخة. 1073 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 إذن من أجل البيض؟ 1074 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 لا، لا. 1075 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 ماذا أخبرك الدكتور (ريتر) عن البارونة؟ 1076 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 أنه قتلها؟ 1077 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 احذري. 1078 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 إنه يكذب عليكِ. 1079 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 إنه رجل خطير يا (دوري). 1080 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 (فريدريك ريتر) كرس حياته كلها... 1081 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ...للاعنف. 1082 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 فلماذا اشترى بندقية منا إذن؟ 1083 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 لأننا كنا نعيش في ظل ظروف مخففة. 1084 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 وماذا حدث لأسنانك؟ 1085 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 كانت ملتهبة. -لدي مطهر. أرجوكِ...! 1086 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 هل تتظاهرين بأنكِ صديقة؟ 1087 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 أنتِ لستِ كذلك. -ولكنني لست عدوتك أيضاً. 1088 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 الدكتور (ريتر) ذكي جداً. وبالتأكيد لديه بالفعل خطة لطردنا من الجزيرة. 1089 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 ولكن ماذا بعد ذلك؟ 1090 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 عندها لن يتبقى سواكِ. 1091 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 وهو. 1092 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 والسلام النفسي الذي كان لدينا قبل أن تأخذوه. 1093 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 من الخطأ الشائع الاعتقاد بأنه يمكنك طهي اللحم الفاسد. 1094 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 نعم، تموت البكتيريا. 1095 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 ولكن ليس السموم التي خلفتها في اللحم. 1096 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 مهلاً! 1097 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 مهلاً! 1098 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 مهلاً! 1099 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 النجدة! 1100 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 النجدة! 1101 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 مهلاً! 1102 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 سأدفع لك 50 سوكري لتأخذني إلى (إيزابيلا). 1103 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 هذا عكس التيار. -لا، أرجوك... 1104 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 سوكري! 1105 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 لن يكفيني الوقود. -200! 1106 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 اتفقنا. 1107 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 نعم. 1108 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 أستطيع أن أشعر به... 1109 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 لقد حققت إنجازاً مذهلاً. 1110 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 الإنسان يوضع دائماً فوق الحيوان. عند (نيتشه)، والمسيحيين... 1111 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 لكن غرائزنا الحيوانية هي حقيقتنا الداخلية! 1112 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 نحن نصطاد، نقاتل، نمارس الجنس. 1113 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 نحن نقتل. هذا هو الغرض من الحياة. -نعم. 1114 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 منذ عشرة آلاف عام... 1115 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ... ونحن نهرب من أنفسنا. -نعم. 1116 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 ليس بعد الآن. 1117 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 هل نحتفل بهذا بالدجاج؟ -فكرة ممتازة. 1118 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 أنا أتضور جوعاً. 1119 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 أشعر وكأن مساحة هائلة قد انفتحت في دماغي، 1120 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 غارقة في الأفكار الجديدة. 1121 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 أشعر أنني كبرت، ولدت من جديد. 1122 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 ألا تريد أن تتذوق؟ -لا. 1123 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 لثتي لا تزال تنزف. 1124 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 المزيد لي إذن. 1125 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 سنوات الحرمان التي عشناها قادتنا إلى هذه اللحظة. 1126 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 (دوري)؟ -الأمر يتعلق بـ(فريدريك). 1127 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 إنه مريض جداً. 1128 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 يجب أن تأتي. 1129 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 هل يمكنكِ المجيء؟ 1130 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 (هاري)؟ أحضر والدك. 1131 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 ماذا حدث؟ 1132 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 تسمم غذائي. 1133 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 خطأ غير مقصود. 1134 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 هيا يا (هاري)، لنذهب. 1135 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 (دوري)؟ 1136 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 أعتقد أنه يجب عليكِ الحضور. 1137 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 (فريدريك). 1138 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 الآن. 1139 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 الآن أنت خالد. 1140 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 أترى؟ 1141 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 أنا... 1142 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 ...ألعنك... 1143 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ...بأنفاسي... 1144 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 ...الأخيرة. 1145 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 خالد. 1146 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 الخريف 1147 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 انتباه! اصطفوا من أجل الحاكم! 1148 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 إلى المنزل! 1149 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 وحدك! 1150 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 لا تضيع وقتي! اقرأ هذا! 1151 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 لن أوقع هذا أبداً. -سيد (ويتمير)، أعرف ما فعلته. 1152 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 الزوجة! 1153 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 زوجتك! 1154 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 زوجك قتل البارونة. 1155 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 هل فعل؟ 1156 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 ومن أخبرك بذلك؟ -الدكتور (ريتر). 1157 01:56:54,091 --> 01:56:55,175 جريمة قتل في (فلوريانا) بقلم الدكتور (فريدريك ريتر) 1158 01:56:54,450 --> 01:56:57,680 "جريمة في (فلوريانا)" بقلم الدكتور (فريدريش ريتر) 1159 01:56:55,259 --> 01:56:57,636 لقد كتب رسالة. سلمها صياد الأسبوع الماضي. 1160 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 وأنت تصدق هذا الهراء؟ -لقد أكدت (دوري شتراوخ) ذلك. 1161 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 فكر للحظة، لماذا الدكتور (ريتر) ميت الآن؟ 1162 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 تسمم غذائي. 1163 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 رجل نجا هنا 4 سنوات، يأكل فجأة دجاجاً فاسداً كهاوٍ؟ 1164 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 هل أخبرتك (دوري) أنني أعطيتها دجاجاً سليماً في اليوم السابق؟ 1165 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 انظر إلى الحقائق: الدكتور (ريتر) ميت. 1166 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 (رودي لورينز) باع أغراض البارونة وهرب و(دوري) انتهى أمرها. 1167 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 لكننا نحن عائلة (ويتمير)، الذين نتعايش جيداً مع الجميع، 1168 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 ولم نهرب، 1169 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 ولم نفعل شيئاً مريباً، نحن المشتبه بهم الرئيسيون؟! 1170 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 سيعذرني السادة بالتأكيد. 1171 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 أنتم آخر من تبقى هنا. 1172 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 هل أنتم متأكدون من أنكم لا تريدون الرحيل؟ 1173 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 هذا هو منزلنا. 1174 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 هيا بنا! 1175 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 جثتا البارونة 1176 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 و(روبرت فيليبسون) لم يعثر عليهما أبداً. 1177 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 تعود (دوري شتراوخ) إلى (ألمانيا)، 1178 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 حيث توفيت بمرض التصلب المتعدد عام 1943. 1179 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 قبل وفاتها، نشرت (دوري) وجهة نظرها حول الأحداث التي وقعت في (فلوريانا). 1180 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 وردت (مارغريت ويتمر) بكتابها الخاص الذي يناقض رواية (دوري). 1181 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 لم يصل (رودي لورينز) أبداً إلى (إيزابيلا). 1182 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 عُثر عليه وعلى القبطان على بعد 150 ميلاً بحرياً من (فلوريانا). 1183 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 لقد نفد الوقود من قاربهما وانجرف عن مساره. 1184 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 عاشت (مارغريت ويتمر) في (فلوريانا) حتى وفاتها عام 2000. 1185 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 كانت تبلغ من العمر 96 عاماً. 1186 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 ما زال أحفادها يعيشون هناك حتى اليوم. 1187 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 وهم يديرون فندقاً سياحياً صغيراً. 95876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.