All language subtitles for Eden.2024.iNTERNAL.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬
📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢
https://t.me/artaq12
❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️
2
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
انهار الاقتصاد العالمي نتيجة للحرب العالمية الأولى.
3
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
الفاشية تنتشر.
4
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
الناس يائسون لإيجاد مخرج.
5
00:01:08,130 --> 00:01:10,620
يغادر الدكتور (فريدريش ريتر) و(دوري شتراوخ) (ألمانيا) ويسافران
6
00:01:10,640 --> 00:01:16,700
حول العالم إلى جزيرة (فلوريانا) غير المأهولة.
7
00:01:16,720 --> 00:01:19,940
في أرخبيل (غالاباغوس).
8
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
يتعرف العالم على حياة (ريتر) الانعزالية من خلال رسائله،
9
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
التي تلتقطها سفينة عابرة أحياناً.
10
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
صندوق بريد
11
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
مهمة (ريتر):
12
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
كتابة فلسفة جديدة جذرياً
13
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
من شأنها أن تنقذ البشرية من نفسها.
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
ما هو المعنى الحقيقي للحياة؟
15
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
الألم.
16
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
في الألم نجد الحقيقة.
17
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
وفي الحقيقة...
18
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
...الخلاص.
19
00:02:27,880 --> 00:02:34,330
مستوحى من قصص أولئك الذين نجوا.
20
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
أمي العزيزة، عندما تصلكِ هذه الرسالة،
نكون قد بعنا كل ممتلكاتنا...
21
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
واشترينا رحلة بحرية
إلى جزر (غالاباغوس).
22
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
(هاري)!
-صحة (هاري) لا تزال متدهورة
23
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
لكننا لا نستطيع تحمل تكاليف الإقامة في المصحة
الموصى بها.
24
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
و(هاينز) متحمس لبحث (فريدريش ريتر)
عن حياة أفضل.
25
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
هل هذه (فلوريانا)؟
26
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
ماذا توقعت؟
27
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
الجنة؟
28
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
غادرت دون وداع. للأسف.
29
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
لكنني لم أعد أحتمل توبيخاً آخر بشأن زواجي
30
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
برجلٍ حطمته الحرب.
31
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
أخيراً!
32
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
أنا أفعل فقط ما علمتني إياه.
أن أدعم زوجي.
33
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
هذا صحيح.
لم أتخيل حياتي هكذا.
34
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
لكنني أيضاً لم أتخيل قط،
أن أضطر للاختيار بين الإيجار والطعام.
35
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
ليس بعد الآن.
36
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
وتذكر يا (هاري):
37
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
الدكتور (ريتر) ليس لديه أسنان،
لذا لا تحدق به! -لا.
38
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
دعنا نغير ملابسنا.
39
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
وفقاً للتقرير، إنها
مسيرة 45 دقيقة صعوداً.
40
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
لا بد أنك تعتقدين أنني مجنونة،
وربما أنا كذلك.
41
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
أو أن العالم قد جُن
والهرب هو الشيء الصحي الوحيد.
42
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
الوقت سيكشف ذلك.
43
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
المخلصة لكِ دوماً، (مارغريت).
44
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
إنهم يصلون. يجب أن نذهب.
-هراء، إنهم ملحدون.
45
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
المعذرة...
46
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
ابتسموا الآن!
(هاري)، أنت أيضاً.
47
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
عفواً.
اسمي (هاينز فيتمر).
48
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
هذه زوجتي (مارغريت)
وابني (هاري).
49
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
لا بد أنك الدكتور (ريتر).
50
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
وهل أنتِ زوجته (دوري شتراوخ)؟
-لا.
51
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
ألستِ (دوري)؟
-أنا هي، ولكن لست زوجته.
52
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
الزواج يسبب المرض.
53
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
ما الذي أتى بكم إلى (فلوريانا)؟
-أنت بالطبع!
54
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
لقد ألهمتنا بداية جديدة.
55
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
حتى لهذه الأزياء الخاصة بالرحلات
وشبكة الفراشات؟
56
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
عفواً، ولكن هذا ما ورد
في الصحف.
57
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
أي صحف؟
-إنهم ينشرون رسائلك.
58
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
أنت ضجة كبيرة في (ألمانيا).
منذ عام.
59
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
هل ذُكر في الرسائل،
أنني أريد أن أكون وحيداً هنا؟
60
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
رُسمت وكأنني أحدب.
61
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
هل هناك المزيد منها؟
-نعم، الكثير.
62
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
تفضل...
63
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
تعال!
64
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
سأريك حديقتي.
65
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
شكراً.
66
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
بصفتنا نباتيين صارمين
هذا هو مصدر طعامنا.
67
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
سلك الدجاج يبقي الخنازير في الخارج.
68
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
هنا توجد خنازير؟
-خنازير برية، أبقار، كلاب.
69
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
هناك الكثير من الآفات.
70
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
الكثير من الآفات.
71
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
عروس طفلة، أليس كذلك؟
-ماذا تقولين؟
72
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
أراكِ،
أرى ابنكِ وأقوم بالحساب.
73
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
(هاري) ليس ابني. والدته متوفاة.
أنا زوجة (هاينز) الثانية.
74
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
هل تريد أن تحييه؟
75
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
يا إلهي، إنها جميعاً سطحية!
76
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
مثيرة، لكنها تجسد
سحر حياتكم هنا.
77
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
لا شيء في حياتنا هنا ساحر.
هل تعلم كم من الوقت استغرقني هذا؟
78
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
لإنشاء حديقة؟
اثنا عشر شهراً.
79
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
ثم هناك مشكلة المياه.
-مشكلة؟
80
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
لا يوجد.
81
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
لا بحيرات، لا أنهار، لا شيء.
82
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
فقط نبعان صغيران
يجمعان مياه الأمطار.
83
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
لا تدع
نجاحنا يخدعك!
84
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
لا يمكن لأي شخص آخر البقاء على قيد الحياة هنا،
فالحياة هنا قاسية، ومحبطة.
85
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
الفشل حتمي.
86
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
هل أحضرت طعاماً معك؟
87
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
لا، لا تخفه،
هذا (جالوت).
88
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
لدغته يمكن أن تقتلك.
كل شيء هنا يمكن أن يقتلك.
89
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
نحن لسنا هنا من أجل الاستجمام.
90
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
ولماذا أنت هنا، بالضبط؟
91
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
ابني كان مصاباً بالسل.
92
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
كان من المفترض أن يذهب إلى المصحة، ولكن حتى أنا
كموظف حكومي لم أستطع تحمل التكاليف.
93
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
(فريدريش) يكره أنني أكرس نفسي
له كثيراً. -لماذا؟
94
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
يقول إن حب حيوان هو رغبة تافهة
في المودة الدائمة.
95
00:08:59,039 --> 00:08:59,915
(بورو).
96
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
ما مدى سوء الوضع في (ألمانيا)؟
-فظيع.
97
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
لا، حتمي.
-حسناً، لا أعرف.
98
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
الجميع يحب القتال من أجل الحرية.
ثم نصبح كسالى.
99
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
الديمقراطية تؤدي إلى الفاشية تؤدي إلى الحرب.
ديمقراطية... فاشية... حرب.
100
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
كرر.
101
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
ودجاجنا.
102
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
وهل شفيت السيدة (شتراوخ) من التصلب
المتعدد؟ -سوف تشفى.
103
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
كم هو رائع!
هل لي أن أسأل، كيف؟
104
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
أنت وبقية
العالم ستكتشفون ذلك،
105
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
بمجرد أن أنتهي من مخطوطتي.
106
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
(دوري)!
107
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
أعيري آل (فيتمر) حمارك!
108
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
ها قد وصلنا.
109
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
يمكنكم النوم في الكهوف.
إنها من صنع القراصنة.
110
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
ستكونون جافين إلى حد ما هناك.
والماء...
111
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
النبع هناك.
112
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
يجب أن يعود الحمار الليلة
وإلا ستقطع (دوري) رأسك.
113
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
هل هذا مصدر مياهنا؟
114
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
أنا لا أحبها.
115
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
ربة منزل بسيطة، وبيروقراطي ساذج
وابنهما... يا إلهي.
116
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
سيحتاجون إلى مساعدة هائلة.
117
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
نحن هنا من أجل العزلة،
والآن هذه العائلة!
118
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
ليس عدلاً تجاه الإنسانية
التي تنتظر عملك.
119
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
ماذا يقول (نيتشه) عن ذلك؟
120
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
هذه فوضى في...
-"هل أنصحك أن تحب جارك؟"
121
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
لا، أبداً.
-لا. "اهرب من جارك".
122
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
لقد أسكنتهم في الكهوف.
-يا إلهي...
123
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
من المستحيل الزراعة هناك في الأعلى.
-نعم. أنت عبقري.
124
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
سيغادرون قبل نهاية موسم الأمطار.
125
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
أنا أكره هذا المكان!
126
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
تنفس!
127
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
تنفس.
128
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
هيا!
129
00:13:42,906 --> 00:13:43,865
نفس الحلم؟
130
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
(هاينز)، لقد تأخرت دورتي.
131
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
تجاوزت ثلاثة دورات بالفعل.
132
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
هل أنتِ متأكدة؟
133
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
تهانينا، يا عزيزتي.
134
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
اخرج من هنا! ابتعد!
135
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
اخرج!
136
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
سيكون كل شيء على ما يرام.
137
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
لأطول فترة، كنا نخدع أنفسنا،
138
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
بأن عالماً أفضل لا يوجد إلا
خارج نطاق فهمنا.
139
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
المسيحيون يسمونه السماء، والهندوس يسمونه
(نيرفانا)، والمسلمون يسمونه الجنة.
140
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
أنا أسميها كذبة.
141
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
لقد مات الإله.
142
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
الإنسان وحده موجود.
-مرحباً!
143
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
مرحباً، دكتور (ريتر)!
144
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
إذا أردنا عالماً أفضل، يجب علينا...
145
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
المعذرة، ولكن هل يمكنني
استعارة حمارك (بورو)؟
146
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
علينا إحضار ما تبقى من المؤن،
فالكلاب أكلت كل شيء.
147
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
آسفه، (بورو) مشغول.
148
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
...علينا تحسين العالم في هذه الحياة
وليس في الحياة التالية.
149
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
كيف يسير الأمر مع الكتابة؟
-إنها تتدفق مني بغزارة.
150
00:16:13,932 --> 00:16:14,974
يسعدني سماع ذلك.
151
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
مما لا شك فيه أنهم يعانون.
152
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
هل تريد أن نمارس الجنس؟
153
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
ساقك السيئة؟
-نعم، لا بأس. -حسناً، جيد.
154
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
تحكم في أنفاسك.
ركز.
155
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
لا، (دوري)، أغمضي عينيك.
-أعلم.
156
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
إلى الفكر الذي يصمت.
-إلى الفكر الذي يصمت.
157
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
الكون بأسره...
-الكون بأسره.
158
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
...يستسلم!
-أنا أستسلم لك.
159
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
آسفه.
160
00:17:19,372 --> 00:17:20,290
توقف.
161
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
(دوري).
-احترس!
162
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
ماذا هناك؟
-سني...
163
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
ماذا؟
-ملتهب.
164
00:17:26,254 --> 00:17:27,213
(دوري).
-لا بأس.
165
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
انظري إلي!
-أنا أفعل.
166
00:17:29,758 --> 00:17:30,633
تنفسي.
167
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
تنفسي.
168
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
حمقى.
169
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
آنسة...
170
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
قارب الإنزال جاهز
والشاطئ معد.
171
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
أنا قادمة.
172
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
أنا تجسيد للكمال.
173
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
سادتي...
174
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
أقدم لكم (هاسيندا باراديسو).
175
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
هنا سنبني.
176
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
هذا مثالي، يا حبيبتي.
177
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
لا أستطيع أن أصدق بعد
أنني فعلتها.
178
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
لقد نجحنا!
نحن هنا!
179
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
نحن قراصنة.
180
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
نحن قراصنة!
181
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
هيا!
182
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
(هاسيندا باراديسو)!
183
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
نحن هنا، لقد نجحنا!
184
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
ممتاز...!
185
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
حسناً، لقد وصلوا.
186
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
ماذا نفعل الآن؟
187
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
البارونة (إلواز فيربون دي فاغنر بوسكيه).
188
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
(دوري شتراوخ).
189
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
بارونة...
190
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
شكراً، يا حبيبي.
191
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
وأين الطبيب سيئ السمعة؟
192
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
أنا (ريتر).
193
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
الصحف لم تنصفك.
194
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
لقد انتظرت طويلاً
لأكون مع الرجل الذي روض الطبيعة...
195
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
وأسس مملكة.
196
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
منزل متواضع.
-لا.
197
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
هذا المكان يعني لأتباعك
المخلصين الكثير.
198
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
أينما ذهبت،
(فيينا)، (لندن)، (باريس)...
199
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
رؤساء، وزراء، فلاسفة في الصالونات...
200
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
الجميع يتحدث عن الرجل العبقري،
201
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
الذي خلع أسنانه
للوقاية من الالتهابات.
202
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
وعن المرأة ذات الإرادة الفولاذية.
203
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
(فريدريش) (دوري).
204
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
الشمس وقمرها.
205
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
معاً يؤسسان
مستقبل الحضارة.
206
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
شهادة على الحب،
وكل شخص يحتاج إلى قصة حب عظيمة.
207
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
يناقشونني في الصالونات؟
208
00:23:40,878 --> 00:23:41,796
ولكن نعم!
209
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
هل يناقشون كيف أن الحضارة
حديثة في تدميرها الذاتي؟
210
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
هل تعتقد ذلك؟
-بالطبع.
211
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
من رماد الدمار
ستنهض ديمقراطية حقيقية،
212
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
لم يعد يحددها المال،
بل العقل.
213
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
بالعقل.
214
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
ولكن يا عزيزي، لا يمكن للمرء أن يقيم
حفل عشاء جيداً بالعقل.
215
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
أين ستقيمون مخيمكم؟
216
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
على الشاطئ بالطبع.
-لا، لا يوجد ماء صالح للشرب هناك.
217
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
سأريكم أقرب نبع.
218
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
عفواً!
219
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
عفواً...
220
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
اغرب عن وجهي!
-أنا أعيش هنا مع عائلتي...
221
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
وأنت تسبح
في مصدر مياه الشرب الوحيد لدينا!
222
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟
-(رودي)، دعه وشأنه.
223
00:24:53,451 --> 00:24:54,452
لا بأس.
224
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
أعتذر ألف مرة. كان عليّ
أن أخلص جسدي من الملح على وجه السرعة.
225
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
البارونة (إلواز فيربون دي فاغنر بوسكيه).
226
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
نحن آل (فيتمر).
(هاينز)، (مارغريت).
227
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
ما الذي يجلب لنا...
228
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
...هذا الشرف؟
-أنا جارتكم الجديدة. شكراً، يا عزيزي.
229
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
ليس إلى هنا بالطبع.
230
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
يا له من طريق طويل!
231
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
لا، أنا أبني (الهاسيندا) خاصتي على الشاطئ.
232
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
لكن (رودي)، مهندسي...
قل مرحباً، يا (رودي)!
233
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
(رودي) يقول إن حفر بئر خاص بنا
سيستغرق بعض الوقت.
234
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
و(روبرت)، حارسي الشخصي، يؤكد ذلك.
235
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
لذا يمكننا استخدام بئركم
في هذه الأثناء، أليس كذلك؟
236
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
لدي بريد معي.
237
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
بعضه لكم، والباقي للدكتور (ريتر).
238
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
هل يمكنكم إعطاؤه له؟
239
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
ممتاز.
240
00:26:05,356 --> 00:26:06,232
وداعاً!
241
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
(هاينز)...
-ما هذا بحق السماء؟
242
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
إنها مفتوحة.
(دوري)، البريد مفتوح.
243
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
ليس بسببي.
244
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
هل أعطتك هذه المرأة إياها؟
-هل تعرفها؟
245
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
لقد جاءت أمس، مباشرة بعد وصولها.
-لماذا لم تسلمها لك؟
246
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
لأنها تريدنا أن نعتقد
أنك أنت الدخيل.
247
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
لقد استهنت بها.
-لقد كنا جميعاً كرماء...!
248
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
هل قاتلت في الحرب؟
249
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
(فردان).
250
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
الخنادق.
251
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
مشاة.
252
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
إذاً لقد رأيت الكثير.
-الإنسانية في أسوأ صورها.
253
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
الإنسانية في أصدق صورها.
254
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
لا، (رودي).
255
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
إذا أردنا مستثمرين، فنحن بحاجة إلى
14 غرفة، وليس اثنتي عشرة.
256
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
كلها تطل على البحر، لا تنازلات.
257
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
أريد سطحاً خاصاً، أرجوحة شبكية
وصندوق ثلج للشمبانيا.
258
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
الثلج يتطلب تبريداً،
259
00:27:20,765 --> 00:27:21,766
ولكن...
260
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
ولكن كل شيء ممكن، يا حبيبتي.
261
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
بارونة؟
262
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
سيد (فيتمر)، كم هذا مفرح.
-هل يمكنني التحدث معك؟
263
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
على انفراد؟
264
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
بالطبع.
265
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
(ماركيز)، اجلس!
266
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
اجلس!
267
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
ولد جيد.
-هل الكلب متوحش؟
268
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
لقد كان كذلك، لكنه الآن كنز.
269
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
تفضل، هذا غدائي.
270
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
لقد أسميته (ماركيز دي ساد).
(ماركيز)...
271
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
...(هاينز).
272
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
كيف يمكنني مساعدتك، سيد (فيتمر)؟
273
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
لا تؤلب جاري
ضدي.
274
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
أنتِ تتلاعبين برسائل الدكتور (ريتر)،
لكي يعتقد أنني الفاعل. لماذا؟
275
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
برأيك، لماذا أراني الدكتور (ريتر)
نبعك، بدلاً من أن يعرض عليّ نبعه؟
276
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
نعم، هو أيضاً يريد أن يؤلبك ضدي،
ليطردنا من هذه الجزيرة.
277
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
صدقني، في غضون عام
سيغادر أحدنا.
278
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
آمل ألا تكون أنت.
279
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
(هاينز).
280
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
سأريك شيئاً.
281
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
خططي العظيمة
تستحق أن تتصدر العناوين الرئيسية في (الإكوادور).
282
00:28:47,226 --> 00:28:50,396
البارونة تبني فندقاً في (غالاباغوس)
-تريدين بناء فندق هنا؟
283
00:28:47,310 --> 00:28:50,480
البارونة تبني فندقاً في (غالاباغوس)
284
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
ليس أي فندق.
المنتجع الأكثر حصرية في العالم!
285
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
فقط للمليونيرات.
286
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
هنا؟
-سأطلق عليه اسم (هاسيندا باراديسو).
287
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
نحن الآن في
جناح شهر العسل.
288
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
هنا؟
-نعم، هنا!
289
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
لماذا تطرح نفس السؤال
مراراً وتكراراً؟
290
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
لقد نفد صبري على الرجال
الذين يشككون في أهدافي.
291
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
صباح الخير، يا دكتور!
292
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
خنزير.
-ماذا قلت للتو؟
293
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
قلت، "صباح الخير، يا دكتور"
و"خنزير".
294
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
ماذا دهاك!
كرر ذلك! في وجهي.
295
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
قوليها في وجهي! هيا!
قوليها!
296
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
ها أنا ذا. قوليها الآن!
-خنزير، خنزير، خنزير...
297
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
خنزير.
يا إلهي، (دوري)، إنه خنزير!
298
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
لا! اخرج...!
-لا تؤذه!
299
00:30:26,742 --> 00:30:27,743
الخضروات.
300
00:30:28,911 --> 00:30:29,787
اخرج...!
301
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
(مارغريت)!
302
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
ضع الأنبوب جانباً!
303
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
الأنبوب!
304
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
افسح الطريق!
305
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
اخرج، أيها الخنزير اللعين!
اغرب عن وجهي!
306
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
لدينا حليب.
307
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
اللعنة.
308
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
تخيلوا فقط،
الدكتور (ريتر) لا يملك بندقية.
309
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
الربيع
310
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
اركض!
311
00:32:11,430 --> 00:32:12,348
(هاينز)!
312
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
ماذا؟
313
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
انظر فقط...
314
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
أول خضرواتنا.
315
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
مفاجأة!
316
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
الآن أصبحنا جيراناً حقيقيين!
317
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
دعني أفعل ذلك.
318
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
الجو أبرد بكثير هنا في الأعلى.
- هنا، عند الماء، يا (رودي).
319
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
لا داعي لأن يقلق زوجكِ،
الأمر فقط حتى يتم بناء مزرعتي.
320
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
مهندسي (رودي) يبذل قصارى جهده
للعثور على نبع.
321
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
وأنا بدأت أفقد صبري. أليس كذلك يا (رودي)؟
- نعم.
322
00:33:11,407 --> 00:33:12,783
لماذا تزوجتِه؟
323
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
أنتِ صغيرة جداً و...
324
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
...بريئة.
325
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
إنه...
326
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
...مثل اللفت المسلوق.
327
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
هناك سببان فقط
للزواج من رجل أكبر سناً.
328
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
إما أنه ثري أو...
أنتِ تعرفين،
329
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
مُجهّز جيداً.
330
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
إذاً مُجهّز جيداً.
أحسنتِ صنعاً!
331
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
لم أقل ذلك.
- لستِ مضطرة...
332
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
هذا غير لائق على الإطلاق!
333
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
بيننا نحن النساء،
هل تعلمين ماذا (روبرت)...؟
334
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
لقد طلب يدي للزواج!
335
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
يا لكِ من مسكينة.
336
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
لا للشفقة، أنا بحاجة إلى السلام.
أنا حامل.
337
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
ستنجبين طفلاً؟
هنا؟
338
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
نعم.
339
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
هذا يعني أنني أحتاج للهدوء.
340
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
والسكينة.
341
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
والمجتمع.
342
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
لحسن حظكِ أن كرم الضيافة
هو تخصصنا. أعدكِ!
343
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
سنرزق بطفل!
344
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
تهانينا!
345
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
سنرزق بطفل!
- أنا أحب الأطفال!
346
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
لا تفعلي ذلك مجدداً!
- لا! - تعالي إلى هنا!
347
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
المزرعة، أروع فندق في العالم!
- في صحة ملكة (فلوريانا)!
348
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
أين أخفيتموه؟
- إنها تزحف مرة أخرى!
349
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
(دوري)!
350
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
الخنزير البري كان هنا مجدداً!
351
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
عند بناء مجتمع في أعقاب
دماره، تحدث انتكاسات.
352
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
لا تستسلم!
353
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
لأن الرجل اليائس
رجل مثير للشفقة.
354
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
الرجل اليائس غير قادر
على الاستنتاج. غير قادر على التفكير.
355
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
غير قادر على...
356
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
تباً.
357
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
يا إلهي،
لقد نجحوا.
358
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
نهارك سعيد يا آل (ويتمير).
359
00:36:12,588 --> 00:36:13,589
أحسنتم صنعاً!
360
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
يا لها من مفاجأة لطيفة!
361
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
معذرة،
هذا يزعجكم بالتأكيد.
362
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
هل يمكنني أخذ رأس البقرة؟
363
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
سأقايضكم به
مقابل هذه الكتاكيت.
364
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
حسناً؟
365
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
دكتور؟
366
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
لا أريد إزعاجك، لكن هل
تمنحني شرف توليدي؟
367
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
أخشى أنني لا أستطيع.
- أرجوك.
368
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
لا. ماذا الآن؟
- فكر في الأمر...
369
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
ما هو هدف الحياة؟
- عفواً؟
370
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
أنتِ تنجبين طفلاً. هناك سبب لذلك.
- نعم.
371
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
لأننا نريده.
- لماذا؟
372
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
لأن العائلة تعني لنا كل شيء.
373
00:37:02,179 --> 00:37:03,180
لماذا؟
374
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
لأنه كذلك.
- أنتِ تقولين.
375
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
لا، لأن العالم يقول ذلك.
- العالم.
376
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
ما زلتِ جزءاً من القطيع.
377
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
خروف لا يدرك
أن العالم...
378
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
وقيمه العالمية
كومة من الهراء.
379
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
لم أعد جزءاً من هذا العالم
ولم أعد طبيباً أيضاً.
380
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
خذيه.
381
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
يولد الأطفال كل يوم.
382
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
فرصكِ هي ثلاثة إلى خمسة
أن يسير الأمر على ما يرام.
383
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
ألم نعد نباتيين؟
384
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
الشخص النباتي يا (دوري)، يحتاج إلى خضروات ليأكلها،
والتي يجب زراعتها.
385
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
أنتِ تتصرفين وكأنكِ في معرض للحرف اليدوية.
- لدينا بيض وفواكه من الأشجار.
386
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
وأنت تتحدث كثيراً عن "إرادة الحياة".
- كُفَّ عن ذكر (شوبنهاور).
387
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
إرادة الحياة!
388
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
نعم، أريد أن أعيش!
- لا، إنها...
389
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
أريد أن آكل!
- لا، إنها...
390
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
كان يجب أن ترى حديقتهم.
391
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
لا يصدق ما أنجزوه.
لكن لا عجب...
392
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
(مارغريت) تتمتع بصحة جسدية جيدة.
393
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
أنا أعمل بجد من أجلنا.
394
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
لا، من أجل عصا. عكاز.
- نعم.
395
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
يجب أن تتأملي.
التصلب المتعدد لا يشفى من تلقاء نفسه.
396
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
ركزي أنتِ على مخطوطتك.
العالم لا يشفى من تلقاء نفسه.
397
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
أم أنكِ نسيتِ
سبب وجودنا هنا؟
398
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
(روبرت)...
399
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
(هاري)، هل ستحضر لنا بعض الحطب؟
- لدينا بالفعل.
400
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
لا تجادل.
401
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
افعل ما تقوله والدتك من فضلك.
402
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
حسناً.
403
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
نعم!
404
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
(رودي)، كن ولداً مطيعاً
وسخن لي علبة لحم بقر.
405
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
كن ولداً مطيعاً الآن، حسناً؟
406
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
لم يعد هناك شيء.
407
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
لحم بقر؟
- لا يوجد أي علب متبقية.
408
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
ولا يوجد شراب الروم أيضاً.
409
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
كيف سمحت بحدوث ذلك؟
410
00:40:30,428 --> 00:40:33,849
أنت تعلم أنني لا آكل إلا الأشياء من البر الرئيسي!
- ليس لدينا شيء.
411
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
ليس لدينا طعام، لا حديقة،
لا فندق، لا منزل.
412
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
لقد عبثت بنا
ثم خدعتنا!
413
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
في صحة قائدنا الشجاع!
414
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
هل كل شيء على ما يرام؟
415
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
نعم، أنا بخير هنا.
416
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
أنتِ حزينة.
417
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
ألسنا جميعاً كذلك؟
418
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
لكن، يا صاحبة السعادة البارونة، ظننت...
419
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
القوة لا شيء...
420
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
...بدون احترام.
421
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
لهذا السبب وصلت إلى هنا.
422
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
الناس يحترمونك فقط
عندما تحترم نفسك.
423
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
وهل تفعلين ذلك؟
424
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
تحترمين نفسك؟
425
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
أود ذلك.
426
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
اتبعيني!
- إلى أين تذهبين؟
427
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
لا أستطيع الركض.
428
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
بلى، تستطيعين.
429
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
الفرق الوحيد بين
الخوف والشجاعة هو الإيمان.
430
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
رددي ورائي:
أنا تجسيد للكمال.
431
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
أنا تجسيد للكمال.
- قوليها مرة أخرى! واركضي!
432
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
اركضي!
433
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
أنا تجسيد للكمال.
434
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
سأصبح بصحة جيدة!
435
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
لن تصبحي، أنتِ كذلك بالفعل! قوليها!
436
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
أنا بصحة جيدة!
437
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
استمري!
438
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
كدتِ تصلين!
439
00:42:30,465 --> 00:42:31,341
استمري!
440
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
أستطيع التنفس!
441
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
أستطيع التنفس!
- لقد أخبرتكِ بذلك!
442
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
هل يمكنني العمل في فندقكِ؟
443
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
حبيبتي، يمكنكِ أن تكوني رئيسة الخدم لدي.
444
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
لا أعرف ماذا يعني ذلك،
لكنني أوافق.
445
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
يمكنني تنظيم جولات لمشاهدة الطيور.
446
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
هل تحبين الطيور؟
447
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
أنا أحبها!
448
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
هل تأكلين طيوراً من هذه الجزيرة؟
449
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
يا إلهي، لا!
450
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
لدينا دجاج.
451
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
بالطبع.
452
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
والمعلبات؟
453
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
إلى أين أنت ذاهب؟
454
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
للصيد مع أبي.
455
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
هل يعلم والدك أنك ستذهب معه؟
- أنا بخير، حقاً.
456
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
خذ الكلب معك.
457
00:44:18,865 --> 00:44:19,741
(لامب)!
458
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
هيا، تعال!
459
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
تحرك قليلاً!
460
00:44:24,120 --> 00:44:25,121
تعال!
461
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
صبراً يا صغيري.
462
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
بضعة أسابيع أخرى.
463
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
ماذا هناك؟
- لا، لا شيء.
464
00:45:38,945 --> 00:45:39,946
(هاري)!
465
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
(هاينز)!
466
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
أيتها البارونة!
467
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
هل أنتِ هنا؟
468
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
هل من أحد هنا؟
469
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
أيتها البارونة؟
470
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
نعم، ماذا يوجد بالداخل؟
471
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
هل من أحد هنا؟
472
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
(مانويل)؟
473
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
(رودي)؟
474
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
مهلاً، مهلاً...
475
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
إنها قادمة، إنها قادمة!
- اتركني!
476
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
(هاينز)؟
477
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
(هاينز)!
478
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
(هاينز)، الطفل قادم!
479
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
(هاري)!
480
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
ساعدوني!
481
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
(هاينز)!
482
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
لا!
483
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
هل هذا كل شيء؟
484
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
هذا يكفي لبضعة أسابيع فقط.
485
00:49:44,780 --> 00:49:47,400
السيدة (ويتمر) تضع مولودها.
486
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
السيدة (ويتمير) تلد طفلها.
487
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
بمفردها!
488
00:49:47,420 --> 00:49:48,620
بمفردها.
489
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
إنها بحاجة للمساعدة!
490
00:49:49,270 --> 00:49:50,900
إنها تحتاج للمساعدة.
491
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
أنت تساعد! تساعد!
- (مانويل)!
492
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
لنذهب!
- توقف!
493
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
لكنها قد تموت!
- توقف!
494
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
أنت هنا من أجلي!
495
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
ليس من أجلها!
496
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
أنت تساعدني!
497
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
مفهوم؟
498
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
اغربوا عن وجهي!
499
00:50:12,176 --> 00:50:13,052
لا!
500
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
هيا!
501
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
اهجم يا (لامب)، اهجم!
502
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
اغربوا عن وجهي!
503
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
يا إلهي!
504
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
(مارغريت)!
505
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
يا إلهي...
- (هاينز)؟
506
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
تعال!
507
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
هيا!
508
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
(هاينز)...
509
00:51:53,194 --> 00:51:54,070
استيقظ!
510
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
استيقظ!
511
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
أنا آسف.
512
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
استيقظ!
513
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
اذهب، أحضر مقصاً وضمادات وخيطاً!
514
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
(مارغريت)...
515
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
سوف يساعد.
516
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
دكتور (ريتر)!
517
00:52:48,499 --> 00:52:49,500
دكتور (ريتر)!
518
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
زوجتي أنجبت طفلها،
لكنها مريضة.
519
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
يؤسفني سماع ذلك.
520
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
لكنني أخبرتكِ بالفعل،
(فلوريانا) ليست مكاناً للأطفال.
521
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
الطفل بخير،
إنها (مارغريت).
522
00:53:06,475 --> 00:53:07,393
أرجوك.
523
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
أرجوك!
524
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
(فريدريش).
525
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
متى كانت الولادة؟
526
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
لا أعرف، ست ساعات.
527
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
أليس لديك أي أدوات؟
- لا، لم آت إلى هنا لأكون طبيباً.
528
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
(مارغريت).
529
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
إنه أنا، (فريدريش).
530
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
مؤلم، أليس كذلك؟
531
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
هل ما زلتِ تشعرين بالانقباضات؟
532
00:53:53,648 --> 00:53:54,649
حسناً.
533
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
حسناً.
534
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
المشيمة عالقة في الرحم.
أحتاج إلى ماء ساخن وملعقة.
535
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
نعم... ها هي.
536
00:54:08,621 --> 00:54:09,622
جيد.
537
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
ماذا؟
- شيء ما يتعلق بالأم. جاء الدكتور (ريتر).
538
00:54:18,980 --> 00:54:22,210
هناك خطب ما بالأم. لقد وصل الدكتور (ريتر) للتو.
539
00:54:22,843 --> 00:54:25,179
لماذا لم توقفه، لم تهاجمه؟
540
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
عفواً؟ كان من المفترض أن أبني فندقاً هنا.
541
00:54:25,550 --> 00:54:29,400
ماذا؟ لقد وظفتني لبناء فندق.
542
00:54:28,975 --> 00:54:29,976
أيها الأحمق!
543
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
الآن سيصبحون أصدقاء! بسببك!
544
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
مثير للشفقة. أنت الشيطان!
545
00:54:32,930 --> 00:54:35,280
تباً لهذا. أنت الشيطان.
546
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
أنت مطرود.
547
00:54:37,066 --> 00:54:38,067
اغرب عن وجهي!
548
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
حسناً يا (مارغريت).
استرخي.
549
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
هكذا تماماً.
550
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
أمسك بها.
(مارغريت)، استرخي.
551
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
سأحاول فكها.
الآن...
552
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
...سأدخل...
إلى الرحم...
553
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
...وأسحب المشيمة.
أمسك بها يا (هاينز)!
554
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
جيد.
555
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
لقد فعلناها يا عزيزتي.
556
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
الآن يجب أن... أنظف.
557
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
أكشطها بالملعقة.
558
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
أمي العزيزة،
لا أعرف متى ستتلقين هذا،
559
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
فلأشهر لم تأتِ أي سفينة.
560
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
لكن لدي أخبار مثيرة لكِ.
561
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
صحة (هاري) تستقر.
562
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
الهواء النقي في (فلوريانا) فعال،
مما يريحني أنا و(هاينز) كثيراً.
563
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
ويسرني جداً أن أعلن لكِ عن وصول
حفيدكِ (رولف).
564
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
يبدو أننا نجعل من (غالاباغوس)
قصة نجاح.
565
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
أرجوكِ، دعي العائلة
تشارك في هذه الأخبار الجيدة.
566
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
ابنتكِ المحبة (مارغريت).
567
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
أردنا أن نهنئكم بابنكم
وهذه هدية صغيرة.
568
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
هذا...
569
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
...لطيف جداً.
570
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
هذا ما يفعله الجيران.
571
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
أعتذر أيضاً
عن سوء التفاهم
572
00:56:39,230 --> 00:56:41,690
بين إدارة الفندق والسكان المحليين.
573
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
لقد تبين
أن موظفي لص.
574
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
على أي حال، لقد تم نفيه من الجزيرة.
وداعاً!
575
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
إنه ينتظر قارب صيد على الشاطئ.
576
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
ومن يجب أن يُنفى أيضاً؟
577
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
أنت.
578
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
لأنكِ تبدين لطيفة جداً.
579
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
هل تسمحين لي؟
580
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
أنت أسعد فتى في العالم،
هل تعلم ذلك؟
581
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
أول مواطن أصلي في (فلوريانا)!
582
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
تذكروه!
583
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
أريد أن أحتفل بمعجزتكم الصغيرة
بغداء.
584
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
أحضروا عائلتكم،
سأدعو آل (ريتر).
585
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
ستأتون، أليس كذلك؟
586
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
لا.
587
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
لكنها جارتنا.
- وحتى لو كانت القيصر (فيلهلم) الرابع!
588
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
لقد سرقت طعامنا
بينما كنتِ تلدين! بمفردكِ!
589
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
وكأن ذلك لم يكن كافياً،
تهدينا دقيق الشوفان الخاص بنا؟
590
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
فكر في العواقب إذا قلنا لا...!
591
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
إنهم خطرون يا (هاينز).
592
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
إنه غداء. غداء واحد فقط.
593
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
برافو.
594
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
مرحباً بكم يا أصدقاء.
595
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
شكراً لكم على حضوركم
لهذا الاحتفال التاريخي...
596
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
...في (هاسيندا باراديسو) المستقبلية.
597
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
فلنشرب...
598
00:59:39,827 --> 00:59:40,703
...في صحة (رولف)...
599
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
...في صحة مزرعتي...
600
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
...و...
601
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
...في صحة بداية جديدة!
602
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
في صحتكم!
- في صحتكم!
603
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
وبالهناء والشفاء.
604
00:59:59,263 --> 01:00:00,264
هذا...
605
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
...كمية هائلة من الطعام.
606
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
أنا فخورة جداً بمؤني.
607
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
(ريتر)، يا لها من أسنان جميلة.
608
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
هل تأكل شيئاً؟
- لا.
609
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
(مارغريت)، أخبرينا عن
الولادة! هل كانت ممتعة؟
610
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
ممتعة؟
- نعم.
611
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
ليس تماماً.
612
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
كيف يسير كتابك يا دكتور (ريتر)؟
- أنت تكتب كتاباً؟
613
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
كم أحب الكتب!
614
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
(روبرت)، يا عزيزي،
أحضر كتابي المفضل.
615
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
ظننت أن (لورينز) هو عزيزك.
616
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"صورة (دوريان غراي)"
لـ(أوسكار وايلد).
617
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
آخذه معي إلى كل مكان.
أحبه، أحبه، أحبه.
618
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
تخيلوا،
القدرة على البقاء شاباً إلى الأبد.
619
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
هذه بالكاد تكون الرسالة.
620
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
كتابك يا دكتور؟
- إنه ليس كتاباً،
621
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
نموذج جديد تماماً.
-كلا.
622
01:01:37,361 --> 01:01:42,491
إنه يزاوج بين الفلسفة الشرقية والغربية،
وسينقذ البشرية من نفسها.
623
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
إذاً هو كتاب.
-هل الكتاب المقدس كتاب؟
624
01:01:47,913 --> 01:01:48,831
أجل.
625
01:01:49,206 --> 01:01:50,082
كلا.
626
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
هل لكِ أن تناوليني اللحم المسروق من فضلكِ؟
627
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
لمَ تزوجتِ
رجلاً مملاً كهذا؟
628
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
فهمت.
لقد طلب يدكِ للزواج.
629
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
أتطلع لقراءة كتابك.
-وأنا أتطلع لإنهائه.
630
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
دون هذه المقاطعة
الدائمة من السياح.
631
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
ليس بعد يا عزيزي،
لكنهم قادمون.
632
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
وحينها سأحتاج إلى عمال.
633
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
ربما يمكنني توظيفك
فيلسوفاً مقيماً.
634
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
هل أهنتك بطريقة ما؟
635
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
أنت تعتقد أنك أسمى مني.
636
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
وأن نواياك أنبل
من نواياي.
637
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
لكنك وأنا، حسناً...
638
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
نحن سيان.
639
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
نحن عاهرات.
640
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
عندما وصلت يا دكتور،
أعطيت قبطاني بريداً.
641
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
هل كان موجهاً لعائلتك؟
642
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
أصدقاء؟ كلا، كان موجهاً لمحرري
(التايمز)،
643
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
و(هيرالد)...
644
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
و(برلينر مورغن بوست).
645
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
حسناً، لمَ تفعل ذلك برأيك؟
646
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
إنه يسعى إلى التقدير
وأنا كذلك.
647
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
ببناء الفندق الأكثر تميزاً في العالم.
648
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
ويبدو أن الأمر يسير على ما يرام.
649
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
كيف حالك يا (دوري)؟
650
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
شخصياً؟
651
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
أفضل من أي وقت مضى، شكراً.
652
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
كيف حال حمارك العزيز؟
653
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
هو بمثابة طفل لك، أليس كذلك؟
654
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
هذا مفهوم،
فليس لديكِ أطفال حقيقيون.
655
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
أنا عن نفسي لم أرغب قط في إنجاب أطفال.
656
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
كلا، إنهم قذرون.
657
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
بالطبع باستثناء عزيزينا
(هاري) و(رولف).
658
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
(دوري)، هل تريدين أطفالاً؟
-لا أهتم.
659
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
هي لا تهتم. لكن (دوري)...
660
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
الموضوع التالي.
-ما الأمر؟
661
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
ألم تحاولا؟
662
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
لقد حاولتُما.
إنه عقيم!
663
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
هذا سخيف.
664
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
هذا يفسر الكثير.
-لقد خضعت لعملية استئصال الرحم.
665
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
على يد جزار.
-لمَ تقول هذا؟ -ماذا؟
666
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
لا بأس بذلك.
-لا تقل ذلك.
667
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
لا بأس بذلك.
-هذا...
668
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
هذا هراء حقاً.
هراء تام. كل شيء هنا.
669
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
هذا الطعام، هذا الفندق، كل شيء.
أنا راحلة.
670
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
-(دوري)! اجلسي...!
-منافقة.
671
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
(ماركيز)! اهجم!
672
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
ماذا تفعلين؟
ما هذا الهراء؟!
673
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
توقف! اخرس!
-لقد دربته.
674
01:04:59,563 --> 01:05:00,564
تعال!
675
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
أحسنت.
676
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
الكلاب مثل الرجال.
عليك أن تؤذيهم أولاً،
677
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
ثم تعتني بهم ليتعافوا.
678
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
وهذا كل شيء!
679
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
وسيحبونك إلى الأبد.
680
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
اغربوا عن جزيرتي!
681
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
إن لم تغادروا طواعية،
682
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
سأقيدكم شخصياً
بالسلاسل وأطردكم!
683
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
أغلق فمك!
-يا بارونة!
684
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
بقدر ما قد تكون القيود مغرية،
685
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
يجب أن أبلغك
أن هذه الجزيرة ليست ملكك،
686
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
إنها ملكي.
687
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
ومن يقول ذلك؟
-حاكم (غالاباغوس).
688
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
رجل ساحر.
689
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
مزورة.
-اقرأها بصوت عالٍ!
690
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
كلا.
691
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"بموجب هذا، أمنح
البارونة (إلويز فربورن دي فاغنر-بوسكيه)...
692
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
ألف هكتار...
-مزورة.
693
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
...لبناء (هاسيندا باراديسو)
على أرض من اختيارها في (فلوريانا)."
694
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
مستحيل.
695
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
لقد منحني 16 هكتاراً فقط.
-لأنك تفتقر إلى الرؤية.
696
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
كل ما تراه، من الشاطئ وصولاً
إلى ممتلكاتك الضئيلة هذه، هو ملكي.
697
01:06:15,097 --> 01:06:16,098
هيا بنا.
698
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
هل تودين قول شيء؟
699
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
شكراً على الطعام اللذيذ.
700
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
أحتاج إلى بندقية.
701
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
سأعطيك 4.5 كيلوغرامات من الأرز.
702
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
أنت لا تصطاد.
703
01:06:57,514 --> 01:06:58,515
تسعة كيلوغرامات.
704
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
هل صحيح أنكِ تزوجتني
لهذا السبب فقط؟
705
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
أنت تدعها تؤثر على عقلك.
-أجيبيني.
706
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
لمَ تفعل هذا؟
-لأن للأمر أهمية.
707
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
كنت في الثالثة والعشرين يا (هاينز).
708
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
كنت لا أزال أعيش في منزل والدي.
709
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
مع...
710
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
أخت صغرى
كانت مخطوبة بالفعل.
711
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
وأم تذكرني باستمرار
بأنني...
712
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
...بأنني غريبة الأطوار جداً،
713
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
خجولة جداً، وجبانة جداً،
لأكون زوجة في يوم من الأيام.
714
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
لم يقبلني أحد من قبل.
715
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
لهذا السبب نعم، تزوجتك
لأنك طلبت يدي.
716
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
ذلك الشيطان.
717
01:08:11,963 --> 01:08:12,964
(فريدريش)...
718
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
لا تستخدم البندقية.
719
01:08:28,814 --> 01:08:29,731
هذا ليس...
720
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
لا تهرب من الألم.
721
01:08:43,662 --> 01:08:44,663
عانقه.
722
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
الألم يمنحنا غاية.
723
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
الألم يمنحنا معنى.
724
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
الألم يخبرنا أننا أحياء.
725
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
الصيف
726
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
لا تدع ما يسمى
بالمتدينين بيننا يغوونك.
727
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
هم أصنام زائفة يريدون السيطرة
علينا بأخلاقهم.
728
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
يجب ألا نسمح لهم بالنجاح.
729
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
ولا تدع جحافل
الباخوسيين يغوونك أيضاً.
730
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
الذين هدفهم الوحيد في الحياة
هو تشتيت انتباهنا.
731
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
لإعادتنا إلى حيوانات بلا عقل.
732
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
كلا!
733
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
لتدميرنا بالفسق،
ولهذا يجب أن ندمرهم أولاً.
734
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
لأن هدفنا أنبل.
735
01:09:42,971 --> 01:09:43,889
كلا.
736
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
لأن هدفنا هو التغلب على الذات.
كلا، هذا (نيتشه).
737
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
هدفنا هو الإطاحة بالنظام.
738
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
المعاناة هي غايتنا.
739
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
اللعنة، تافه جداً، متحذلق جداً.
740
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
هدفنا هو...
741
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
هدفنا هو...
742
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
هدفنا هو...
743
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
لم أجد سوى هذا.
744
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
عفواً.
745
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
لا أريد أن أزعجك...
746
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
هل يمكنكِ أن تمنحيني لقمة؟
لم آكل منذ أيام. أرجوكِ!
747
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
هي تأخذ كل شيء من الأفلام.
748
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
لقب البارونة، لهجتها القارية،
تصرفاتها، قصصها، كلها مزيفة.
749
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
أخبرتني أن والدتها كانت عاهرة
تركتها عندما كانت في السابعة.
750
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
كانت كذبة.
751
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
طردها والداها
لأنها مثل ثقب أسود.
752
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
اجتاحت (أوروبا)،
متملقة بجمالها،
753
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
فقط لتترك وراءها أرضاً محروقة.
754
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
أخيراً، لم يبقَ لها سوى (باريس).
755
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
أجبرت على العمل كراقصة مراوح رخيصة
في الملاهي.
756
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
وهناك ظهرت في حياتي.
757
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
وكيف يندرج (فيليبسون) في هذا؟
-كان موظفاً في متجري.
758
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
بعد أن أنفقت أموالي،
759
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
قرأت عن الدكتور (ريتر).
وقالت إن هذا هو قدرنا.
760
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
وهل صدقتها؟
-أجل.
761
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
أعرف.
762
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
أعرف أن هذا يبدو سخيفاً.
763
01:11:58,440 --> 01:11:59,441
لكن عندما...
764
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
...تحبك (إلويز)،
765
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
فالأمر يكون مخدراً.
766
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
تصبح حياتك فجأة...
767
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
...ذات غاية إلهية.
768
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
أين سجائري اللعينة؟
-نفدت منذ أسابيع.
769
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
كنت أجمع أعقابك دائماً.
-ماذا كنت تفعل هناك؟
770
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
ماذا أخبرتهم؟ أي أكاذيب لفقتها؟
-تتحدث الفتاة المناسبة.
771
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
لقد تسولت، وحصلت على طعام!
772
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
هم يريدون التفريق بيننا.
-لا يهمني، أنا جائعة.
773
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
لا يمكنني التحكم في المطر،
أنا لست إلهاً!
774
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
هذه هي المشكلة،
أنت لا شيء على الإطلاق.
775
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
الإله من الآلة.
776
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
يا سادة،
777
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
مرحباً بكم في (عدن)!
778
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
يا إلهي.
779
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
رتب كل شيء!
-حسناً.
780
01:13:50,135 --> 01:13:51,928
هذا ما كنا ننتظره.
-نعم، بالتأكيد.
781
01:13:53,513 --> 01:13:54,389
(رودي)!
782
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
ساعدنا في الترتيب!
783
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
لمَ؟
-لأن زائراً سيأتي.
784
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
ربما تكون تذكرتك الوحيدة
للخروج من هنا.
785
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
من الجيد رؤيتك مجدداً يا دكتور (ريتر)!
عامان منذ رحلتي الأخيرة!
786
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
هل كل شيء جاهز؟
787
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
نعم يا سيدي.
-ممتاز.
788
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
إذاً لنأخذ أحد براميل البريد
ونصعد إلى (فريدو).
789
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
قرأت عن الجفاف الشديد
وأحضرت ماءً وحبوباً وزيوتاً،
790
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
وبذوراً ولحوماً معلبة...
791
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
(ألان هانكوك).
792
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
يسعدني لقاؤك.
793
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
اسم قصير جداً
لمالك يخت كبير كهذا.
794
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
حسناً، أعتقد أننا
هكذا نفعل في (أمريكا).
795
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
فهمت.
796
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
وماذا تفعل بالضبط في (أمريكا)،
يا (ألان هانكوك)؟
797
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
حسناً، أنا رجل متعدد الحرف.
شغفي الحقيقي هو الاستكشاف.
798
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
ولكني أيضاً رجل نفط،
ومطور عقاري، ومخرج أفلام.
799
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
هل تعيش في (هوليوود)؟
800
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
أنا أملك (هوليوود) يا سيدتي.
801
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
منزل في (هوليوود)؟
802
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
حسناً، أنا أملك كل شيء
من حفر (لا بريا) للقار إلى (لوريل كانيون).
803
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
حوالي 2500 هكتار،
أكثر أو أقل.
804
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
هل هؤلاء هم آل (ويتمر)؟
805
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
رائع.
-برافو!
806
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
برافو!
-شكراً.
807
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
عظيم!
-سيداتي سادتي!
808
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
يا له من امتياز أن نتشارك
هذه الصحبة الرائعة.
809
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
مع أفضل علماء الأحياء،
وعلماء النبات، وعلماء البحار في العالم،
810
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
وكذلك أشجع الناس الذين أعرفهم.
811
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
دكتور (ريتر)، أنت رائد.
812
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
نحن جميعاً نتطلع إلى عملك.
813
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
السيد والسيدة (ويتمر)،
814
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
لقد حققتما ما لا يمكن تصوره.
أول طفل في (فلوريانا).
815
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
فيكما يتحقق مفهوم
"البقاء للأصلح".
816
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
وأخيراً...
817
01:17:17,925 --> 01:17:18,843
...يا بارونة.
818
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
قد يكون الدكتور (ريتر) هو السبب
في أن الناس قد لاحظوا هذه الجزيرة.
819
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
لكنكِ... أنتِ السبب
في أن أنظارهم تظل معلقة هنا.
820
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
في صحة كل من يجرؤ على الحلم!
-في صحة كل من يجرؤ على الحلم!
821
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
برافو.
-شهية طيبة للجميع!
822
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
انظروا!
823
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
يا إلهي!
824
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
سوف تفسده.
825
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
علينا أن نأخذ أكبر قدر ممكن من الطعام
إلى (فريدو). هيا!
826
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
خذ ما تستطيع،
سآخذ الباقي عند الفجر.
827
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
(فريدريش)، توقف عن هذا!
828
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
توقف الآن!
829
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
ماذا؟
-توقف.
830
01:18:22,740 --> 01:18:28,204
أعلم أننا نجوع، لكننا لسنا هكذا.
-هل تفضل أن يحصلوا عليه هم؟
831
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
كلا. أفضل أن أعيش وفقاً للمبادئ
التي علمتني إياها.
832
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
ماذا حدث لك؟
833
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
أريد أن آكل.
834
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
لم أركَ مذعوراً
من قبل.
835
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
(ألان)، يا عزيزي، أردت أن أريك الخطط.
ألا يمكنك البقاء لفترة أطول؟
836
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
للأسف، لدينا رحلة
استكشافية بحرية مخطط لها غداً.
837
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
(ألان)!
838
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
هل تسمح لي؟
839
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
يجب أن أعترف،
كانت لدي شكوكي بشأنك.
840
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
حقاً؟
-الأثرياء الجدد...
841
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
...حسب خبرتي
هم بدائيون جداً.
842
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
لكنك يا عزيزي،
أنت رجل نبيل حقيقي.
843
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
يا بارونة،
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.
844
01:19:48,451 --> 01:19:49,452
آسف.
845
01:19:50,912 --> 01:19:51,913
كلا.
846
01:19:52,455 --> 01:19:53,456
يا إلهي.
847
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
هل كل شيء على ما يرام؟
-صدري.
848
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
هل أنتِ بخير؟
-إنه يؤلم، ضيق.
849
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
هل تشعر به؟
850
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
كلا. أنا...
851
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
سأنادي الطبيب.
-لا يستطيع المساعدة.
852
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
إنه الحزن يا عزيزي.
الحياة هنا وحيدة جداً.
853
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
لا يوجد سوى علاج واحد.
854
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
أنا آسف...
855
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
هل تنجح هذه الحيلة؟
856
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
حيلة؟
-نحن نأتي من عوالم مختلفة تماماً...
857
01:20:41,629 --> 01:20:42,630
كلا!
858
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
كلانا موسوعيان،
كلانا غنيان بشكل سخيف.
859
01:20:47,510 --> 01:20:48,511
(إلويز)...
860
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
أنا أحب البارونة.
كلنا نفعل ذلك. لكنه مجرد عرض.
861
01:21:00,565 --> 01:21:03,109
كدت أن تخدعني،
يا (ألان هانكوك).
862
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
أيها الرجل الشقي!
863
01:21:06,612 --> 01:21:07,613
هكذا.
864
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
هيا، قبلني!
865
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
وداعاً يا (إلويز).
هناك سفينة تنتظرني.
866
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
سوف تندم على هذا كثيراً!
867
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
بالتأكيد لا، أنا متأكد من ذلك.
868
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
هل سألته؟
هل سيأخذني معه؟
869
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
إنه يستثمر في فندقي، وهو منبهر
جداً. الآن احمل الصناديق معي!
870
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
كلا، يجب أن أتحدث إليه!
871
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
من سرق ممتلكاتي؟
-يجب أن أرحل...
872
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
اصمت الآن!
873
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
لن ينام أحد قبل أن يكون كل شيء
في مخزني.
874
01:22:06,422 --> 01:22:07,423
نعم.
875
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
أنا تجسيد الكمال.
876
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
أنا تجسيد الكمال.
877
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
أنا تجسيد الكمال.
878
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
أنا تجسيد الكمال.
879
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
صندوق البريد
880
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
هيا... هيا!
881
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
حان الوقت لاختيار
جانب.
882
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
بماذا يمكنني أن أخدمك يا دكتور (ريتر)؟
883
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
قل لغلامك
أن يغرب عن وجهي.
884
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
إنه يحمي ممتلكاته.
-ممتلكاتي! -ممتلكاتنا.
885
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
(هاينز)، هل اعتقدت حقاً
أنه سيشارك؟
886
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
كم هذا لطيف!
كلا، لقد أراد سرقتها.
887
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
لا تستمع إلى هراءها.
-حتى نتضور جوعاً هنا.
888
01:24:19,722 --> 01:24:21,807
أنا الوحيدة التي أهتم
بمصلحتنا.
889
01:24:21,891 --> 01:24:25,102
نريد ما هو لنا،
ثم نرحل.
890
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
أنزلها!
-أنزل السلاح!
891
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
لا تصوب عليها!
-أريد ممتلكاتي!
892
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
أبي!
-(هاري)! -توقفوا الآن!
893
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
ماذا تفعلون هنا؟!
-توقفوا عن هذا، جميعاً!
894
01:24:34,695 --> 01:24:35,696
أرجوكم!
895
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
أين كنت؟
896
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
لن أسمح لك
بتدميرنا.
897
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
سأذهب للصيد.
898
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
ألن تترك شيئاً
لدجاجي؟
899
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
أعطهم هذا.
900
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
كلا، هذا سيئ.
-محمض.
901
01:26:11,834 --> 01:26:17,172
لن أطعمهم هذا. -إنه جيد لهم.
لن أهدر اللحم على الدجاج.
902
01:26:21,302 --> 01:26:22,219
كلوا!
903
01:26:36,275 --> 01:26:37,276
(رودي)؟
904
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
(رودي).
905
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
اخرج من فضلك، للحظة فقط.
906
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
هذا سوء معاملة.
-أريد فقط أن أتحدث.
907
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
لا تكن أحمق.
908
01:26:52,166 --> 01:26:53,167
فات الأوان.
909
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
لن أنسى أبداً الشعور
عندما التقينا.
910
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
لقد منحتني الإيمان بأن لدي...
911
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
...شيئاً عظيماً لأقدمه للعالم.
912
01:27:22,655 --> 01:27:23,656
خذه.
913
01:27:26,283 --> 01:27:27,284
ما هذا؟
914
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
ملابس وطعام.
915
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
يمكنك الرحيل إذا أردت.
916
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
لم أعتزم أبداً إعاقة طريقك.
917
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
هل تحتاج إلى شيء آخر
قبل أن أذهب؟
918
01:28:16,750 --> 01:28:17,751
ما هذا؟
919
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
مهلاً، اهدأ.
920
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
هناك شيء في الحديقة.
-خنزير بري؟
921
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
اللعنة، ماؤنا.
922
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
لا...
923
01:29:14,016 --> 01:29:15,017
(فريدريك)!
924
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
تعال وانظر!
925
01:29:17,478 --> 01:29:19,480
لقد قلت لك،
لا تطعمها شيئاً فاسداً!
926
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
تعال إلى هنا الآن!
927
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
(بورو)...
928
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
(بورو)؟
929
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
(بورو)؟
930
01:29:43,879 --> 01:29:44,880
أين (بورو)؟
931
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
(بورو)!
932
01:29:53,347 --> 01:29:54,348
(مارغريت)!
933
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
هل رأيته؟
هل رأيت (بورو)؟
934
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
هل رأيته؟
935
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
لا... ماذا؟
936
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
لقد أخذه أحدهم.
937
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
من فعل هذا، سأقتله
بيدي هاتين!
938
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
(هاري)، ساعدها!
939
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
قتله أحدهم. لقد مات.
-(ريتر)!
940
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
أعلم أنه مات.
-لقد سقطت.
941
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
يا إلهي.
942
01:30:33,595 --> 01:30:34,596
(دوري)!
943
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
حسناً.
944
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
كنت أنا.
945
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
أيها الأحمق!
-كان الظلام حالكاً.
946
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
لم أكن...
-توقف!
947
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
كنت على حق.
948
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
حان الوقت لاتخاذ القرار.
949
01:31:14,803 --> 01:31:15,804
(إلويز).
950
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
(دوري) منهارة،
أعادها (هاينز) إلى المنزل.
951
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
(ريتر) يشتبه في (هاينز)؟
-إنهما على وشك التشابك بالأيدي.
952
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
لقد فعلتها!
953
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
لا أعرف كيف،
لكنك فعلتها.
954
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
لقد فعلتها!
955
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
لقد فعلتها.
956
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
أرجوك، أرجوك، لا تؤذني، لا تؤذني!
957
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
هي من جعلتني أفعل ذلك.
958
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
لقد أخبرتني
أنني أستطيع العودة إلى المنزل.
959
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
أنا آسف جداً.
960
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
أرجوك، كل ما أريده هو العودة إلى المنزل!
961
01:32:33,131 --> 01:32:35,425
علينا تقوية السقف
لموسم الأمطار.
962
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
اذهبا إلى الوادي لجمع العشب.
963
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
الآن؟
964
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
نعم، كلاكما.
965
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
ستكون هذه أول مغامرة كبيرة لـ(رولف).
تعال يا (لامب)!
966
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
تعال!
967
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
سنتحدث كما هو مخطط، حسناً؟
-سنتحدث.
968
01:33:38,363 --> 01:33:39,364
يا بارونة!
969
01:33:40,741 --> 01:33:41,742
أريد كلمة معك!
970
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
عد لاحقاً!
971
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
الأمر لا يحتمل التأجيل.
972
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
فوراً!
973
01:35:41,403 --> 01:35:42,404
يا بارونة؟
974
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
يا إلهي!
975
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
يا له من خلاص!
976
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
منذ أشهر وأنا أحاول
الابتعاد عنه.
977
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
لقد كان عنيفاً.
978
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
متلاعباً، ومسيطراً.
979
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
لقد كان كل ما هربت منه في (باريس).
980
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
أيها السادة، أود أن أقدم لكم
عرضاً.
981
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
أود أن أقدم لكم...
982
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
... حصة متساوية
في "هاسيندا باراديسو".
983
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
لكل واحد منكم الربع.
984
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
لقد أثبتّم جميعاً جدارتكم وموهبتكم
أكثر من اللازم،
985
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
وكذلك قدرتكم على البقاء.
986
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
لنجعل الأمر رسمياً.
سأحضر قلماً.
987
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
لن أخبر (دوري) أي شيء عن هذا.
988
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
وأنت أيضاً يا (مارغريت).
989
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
سيتعين علينا أن نقول شيئاً ما.
990
01:39:59,411 --> 01:40:00,412
لقد رحلوا!
991
01:40:01,538 --> 01:40:02,539
لقد رحلوا!
992
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
لقد رحلوا.
-من رحل؟
993
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
قالت (إلويز) بالأمس
إنها و(فيليبسون) سيستقلان سفينة.
994
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
لم أصدق ذلك بالطبع،
ولكن عندما استيقظت، كانوا قد رحلوا.
995
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
من كتب لي هذه الرسالة؟
996
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
أنت؟
997
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
هذا خط (روبرت).
998
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
البارونة غادرت الجزيرة؟
999
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
نعم، على متن سفينة.
1000
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
لم أر أي سفينة.
-وأنا أيضاً.
1001
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
وأنا أيضاً.
1002
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
حسناً، لقد رحلت.
1003
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
سأبيع أغراضها.
1004
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
رحلت دون ملابسها.
-أخذت مجوهراتها معها.
1005
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
مع تقديرها لممتلكاتها،
أخذت القليل جداً معها.
1006
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
سآخذ طعامي
وأشتري أدوات المائدة،
1007
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
سجادين وطاولة الطعام.
1008
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 سوكري.
1009
01:41:18,907 --> 01:41:19,783
500.
1010
01:41:20,742 --> 01:41:21,743
125.
1011
01:41:22,494 --> 01:41:23,495
400.
1012
01:41:23,578 --> 01:41:24,537
150.
1013
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1014
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1015
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
تريدونني أن أرحل.
هذا سيكلفكم.
1016
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
250، عرض أخير.
-سأعطيك 225.
1017
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
ما الذي تفعله هنا؟
لا تظنني أحمق!
1018
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
سوف يورطك.
1019
01:42:19,884 --> 01:42:20,885
من؟
1020
01:42:21,344 --> 01:42:22,345
الدكتور (ريتر).
1021
01:42:22,846 --> 01:42:23,847
بماذا؟
1022
01:42:24,764 --> 01:42:25,765
القتل.
1023
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
نحن لا نعرف حتى
إن كانوا أمواتاً.
1024
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
مرة أخرى من البداية؟
1025
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
سمعت طلقة نارية.
1026
01:42:46,870 --> 01:42:47,871
بالأمس.
1027
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
لقد فحصت بندقيتك قبل النوم.
1028
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
كانت لا تزال محشوة.
1029
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
فحصت الذخيرة، كل شيء موجود.
1030
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
إذن أنت لم تطلق النار.
1031
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
من غيرك يملك بندقية؟
(رودي لورينز)؟ لا.
1032
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
الدكتور (ريتر)؟
1033
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
لم أكن أريد مواجهة معها.
لقد كان (فيليبسون).
1034
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
الدكتور (ريتر)...
-توقف.
1035
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
سيكتب إلى الحاكم.
وسيأتي. وماذا بعد ذلك؟
1036
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
يجب أن تتركني.
1037
01:43:39,589 --> 01:43:40,590
وإلى أين؟
1038
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
لقد بنينا كل شيء هنا
في هذه الجزيرة.
1039
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
على الرغم من أنهم حاولوا كل شيء
لتدميرنا.
1040
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
لم ينجحوا في ذلك.
1041
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
ولن ينجحوا.
1042
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
لأننا عائلة واحدة.
1043
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
رسالتي في الصندوق.
1044
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
قريباً ستأتي سفينة
وسينتهي كل شيء.
1045
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
سأتركك.
1046
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
أنا لا أمزح.
1047
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
أعرف أنك لا تملك حس الدعابة.
1048
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
لهذا السبب هو مضحك جداً.
1049
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
جئنا إلى هنا
لتحقيق أعظم الأشياء.
1050
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
لكنك تضيع أيامك في
محاولة خداع جيرانك.
1051
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
لقد دمروا حياتي.
1052
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
لا يا (فريدريك).
1053
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
أنت دمرت حياتك.
1054
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
لقد خنت القضية.
1055
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
هل يؤلم؟
1056
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
آخ، لا تلمس!
-ألم أسنان، أليس كذلك؟
1057
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
لا تلمس!
-أردنا أن نواجه الألم هنا.
1058
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
من الآن فصاعداً نحل المشاكل.
1059
01:45:44,672 --> 01:45:49,135
نواجهها. -إنه ألمي!
التغلب عليه، وتحمله.
1060
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"من كل ما هو مكتوب..." كيف يقول...
1061
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"لا تحب فقط ما يكتبه المرء
بدمه."
1062
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
من قال ذلك؟
-لا تقتبس منه!
1063
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
أنت مجرد إحراج له.
-من قال ذلك؟
1064
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
أيها الخائن.
1065
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
أيها الخائن اللعين!
1066
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
تباً لك.
1067
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
هل تريد أن تفعل ذلك؟
1068
01:46:32,720 --> 01:46:33,721
أيها الوغد.
1069
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
(دوري)!
1070
01:47:00,748 --> 01:47:01,749
ها أنتِ ذا.
1071
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
أخبرني (هاينز) عن الدجاج المريض.
ما رأيك بها؟
1072
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
لا. يقول (فريدريك)
يمكن أكلها مطبوخة.
1073
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
إذن من أجل البيض؟
1074
01:47:14,846 --> 01:47:15,847
لا، لا.
1075
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
ماذا أخبرك الدكتور (ريتر)
عن البارونة؟
1076
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
أنه قتلها؟
1077
01:47:27,358 --> 01:47:28,359
احذري.
1078
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
إنه يكذب عليكِ.
1079
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
إنه رجل خطير يا (دوري).
1080
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
(فريدريك ريتر)
كرس حياته كلها...
1081
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
...للاعنف.
1082
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
فلماذا اشترى بندقية منا إذن؟
1083
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
لأننا كنا نعيش في ظل ظروف مخففة.
1084
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
وماذا حدث لأسنانك؟
1085
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
كانت ملتهبة.
-لدي مطهر. أرجوكِ...!
1086
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
هل تتظاهرين بأنكِ صديقة؟
1087
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
أنتِ لستِ كذلك.
-ولكنني لست عدوتك أيضاً.
1088
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
الدكتور (ريتر) ذكي جداً. وبالتأكيد لديه بالفعل
خطة لطردنا من الجزيرة.
1089
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
ولكن ماذا بعد ذلك؟
1090
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
عندها لن يتبقى سواكِ.
1091
01:48:14,822 --> 01:48:15,823
وهو.
1092
01:48:23,789 --> 01:48:26,918
والسلام النفسي الذي كان لدينا
قبل أن تأخذوه.
1093
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
من الخطأ الشائع الاعتقاد
بأنه يمكنك طهي اللحم الفاسد.
1094
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
نعم، تموت البكتيريا.
1095
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
ولكن ليس السموم
التي خلفتها في اللحم.
1096
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
مهلاً!
1097
01:48:53,819 --> 01:48:54,820
مهلاً!
1098
01:48:56,697 --> 01:48:57,698
مهلاً!
1099
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
النجدة!
1100
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
النجدة!
1101
01:49:08,834 --> 01:49:09,835
مهلاً!
1102
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
سأدفع لك 50 سوكري
لتأخذني إلى (إيزابيلا).
1103
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
هذا عكس التيار.
-لا، أرجوك...
1104
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 سوكري!
1105
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
لن يكفيني الوقود.
-200!
1106
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
اتفقنا.
1107
01:49:38,114 --> 01:49:39,115
نعم.
1108
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
أستطيع أن أشعر به...
1109
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
لقد حققت إنجازاً مذهلاً.
1110
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
الإنسان يوضع دائماً فوق الحيوان.
عند (نيتشه)، والمسيحيين...
1111
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
لكن غرائزنا الحيوانية
هي حقيقتنا الداخلية!
1112
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
نحن نصطاد، نقاتل، نمارس الجنس.
1113
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
نحن نقتل. هذا هو الغرض من الحياة.
-نعم.
1114
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
منذ عشرة آلاف عام...
1115
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
... ونحن نهرب من أنفسنا.
-نعم.
1116
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
ليس بعد الآن.
1117
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
هل نحتفل بهذا بالدجاج؟
-فكرة ممتازة.
1118
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
أنا أتضور جوعاً.
1119
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
أشعر وكأن مساحة هائلة
قد انفتحت في دماغي،
1120
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
غارقة في الأفكار الجديدة.
1121
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
أشعر أنني كبرت،
ولدت من جديد.
1122
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
ألا تريد أن تتذوق؟
-لا.
1123
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
لثتي لا تزال تنزف.
1124
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
المزيد لي إذن.
1125
01:51:46,367 --> 01:51:49,578
سنوات الحرمان التي عشناها
قادتنا إلى هذه اللحظة.
1126
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
(دوري)؟
-الأمر يتعلق بـ(فريدريك).
1127
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
إنه مريض جداً.
1128
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
يجب أن تأتي.
1129
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
هل يمكنكِ المجيء؟
1130
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
(هاري)؟
أحضر والدك.
1131
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
ماذا حدث؟
1132
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
تسمم غذائي.
1133
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
خطأ غير مقصود.
1134
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
هيا يا (هاري)، لنذهب.
1135
01:53:22,963 --> 01:53:23,964
(دوري)؟
1136
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
أعتقد أنه يجب عليكِ الحضور.
1137
01:53:59,333 --> 01:54:00,334
(فريدريك).
1138
01:54:03,587 --> 01:54:04,588
الآن.
1139
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
الآن أنت خالد.
1140
01:54:08,801 --> 01:54:09,802
أترى؟
1141
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
أنا...
1142
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
...ألعنك...
1143
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
...بأنفاسي...
1144
01:54:25,359 --> 01:54:26,360
...الأخيرة.
1145
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
خالد.
1146
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
الخريف
1147
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
انتباه!
اصطفوا من أجل الحاكم!
1148
01:55:40,517 --> 01:55:41,518
إلى المنزل!
1149
01:55:41,935 --> 01:55:42,811
وحدك!
1150
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
لا تضيع وقتي!
اقرأ هذا!
1151
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
لن أوقع هذا أبداً.
-سيد (ويتمير)، أعرف ما فعلته.
1152
01:56:15,260 --> 01:56:16,261
الزوجة!
1153
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
زوجتك!
1154
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
زوجك قتل
البارونة.
1155
01:56:43,539 --> 01:56:44,540
هل فعل؟
1156
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
ومن أخبرك بذلك؟
-الدكتور (ريتر).
1157
01:56:54,091 --> 01:56:55,175
جريمة قتل في (فلوريانا)
بقلم الدكتور (فريدريك ريتر)
1158
01:56:54,450 --> 01:56:57,680
"جريمة في (فلوريانا)" بقلم الدكتور (فريدريش ريتر)
1159
01:56:55,259 --> 01:56:57,636
لقد كتب رسالة.
سلمها صياد الأسبوع الماضي.
1160
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
وأنت تصدق هذا الهراء؟
-لقد أكدت (دوري شتراوخ) ذلك.
1161
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
فكر للحظة،
لماذا الدكتور (ريتر) ميت الآن؟
1162
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
تسمم غذائي.
1163
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
رجل نجا هنا 4 سنوات،
يأكل فجأة دجاجاً فاسداً كهاوٍ؟
1164
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
هل أخبرتك (دوري) أنني أعطيتها
دجاجاً سليماً في اليوم السابق؟
1165
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
انظر إلى الحقائق:
الدكتور (ريتر) ميت.
1166
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
(رودي لورينز) باع أغراض البارونة
وهرب و(دوري) انتهى أمرها.
1167
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
لكننا نحن عائلة (ويتمير)،
الذين نتعايش جيداً مع الجميع،
1168
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
ولم نهرب،
1169
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
ولم نفعل شيئاً مريباً،
نحن المشتبه بهم الرئيسيون؟!
1170
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
سيعذرني السادة بالتأكيد.
1171
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
أنتم آخر من تبقى هنا.
1172
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
هل أنتم متأكدون من أنكم لا تريدون الرحيل؟
1173
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
هذا هو منزلنا.
1174
01:59:25,409 --> 01:59:26,410
هيا بنا!
1175
02:00:05,160 --> 02:00:08,320
جثتا البارونة
1176
02:00:08,350 --> 02:00:11,980
و(روبرت فيليبسون) لم يعثر عليهما أبداً.
1177
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
تعود (دوري شتراوخ) إلى (ألمانيا)،
1178
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
حيث توفيت بمرض التصلب المتعدد عام 1943.
1179
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
قبل وفاتها، نشرت (دوري) وجهة نظرها حول الأحداث التي وقعت في (فلوريانا).
1180
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
وردت (مارغريت ويتمر) بكتابها الخاص الذي يناقض رواية (دوري).
1181
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
لم يصل (رودي لورينز) أبداً إلى (إيزابيلا).
1182
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
عُثر عليه وعلى القبطان على بعد 150 ميلاً بحرياً من (فلوريانا).
1183
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
لقد نفد الوقود من قاربهما وانجرف عن مساره.
1184
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
عاشت (مارغريت ويتمر) في (فلوريانا) حتى وفاتها عام 2000.
1185
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
كانت تبلغ من العمر 96 عاماً.
1186
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
ما زال أحفادها يعيشون هناك حتى اليوم.
1187
02:01:10,150 --> 02:01:14,540
وهم يديرون فندقاً سياحياً صغيراً.
95876