Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
ECONOMIA MONDIALĂ S-A PRĂBUȘIT
CA URMARE A PRIMULUI RĂZBOI MONDIAL.
2
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
FASCISMUL SE RĂSPÂNDEȘTE.
3
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
OAMENII SUNT DISPERAȚI SĂ GĂSEASCĂ O IEȘIRE.
4
00:01:08,130 --> 00:01:10,620
DR. FRIEDRICH RITTER ȘI DORE STRAUCH
PĂRĂSESC GERMANIA ȘI CĂLĂTORESC
5
00:01:10,640 --> 00:01:16,700
ÎN JURUL LUMII
SPRE INSULA NELOCUITĂ FLOREANA.
6
00:01:16,720 --> 00:01:19,940
PE ARHIPELAGUL GALAPAGOS.
7
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
LUMEA AFLĂ DE VIAȚA RETRASĂ A LUI RITTER
PRIN INTERMEDIUL SCRISORILOR SALE,
8
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
CARE SUNT OCAZIONAL
RIDICATE DE O NAVĂ CARE TRECE PE ACOLO.
9
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
Cutie poștală
10
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
MISIUNEA LUI RITTER:
11
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
SĂ SCRIE O FILOSOFIE RADICAL NOUĂ
12
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
CARE SĂ SALVEZE OMENIREA DE EA ÎNSĂȘI.
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Care este adevăratul sens al vieții?
14
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Durere.
15
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
În durere găsim adevărul.
16
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Și în adevăr...
17
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
...mântuire.
18
00:02:27,880 --> 00:02:34,330
INSPIRAT DE POVEȘTILE CELOR
CARE AU SUPRAVIEȚUIT.
19
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Dragă mamă, dacă această scrisoare
ajunge la tine, am vândut toate bunurile...
20
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
și am cumpărat o călătorie doar dus
către Insulele Galapagos.
21
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
Harry!
22
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
-Sănătatea lui Harry este în continuare precară, dar nu ne permitem șederea recomandată la sanatoriu.
23
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Și Heinz este convins de căutarea lui
Friederich Ritter pentru o viață mai bună.
24
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Acesta este Floreana?
25
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
Ce ați așteptat?
26
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
Paradisul?
27
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Am plecat fără să-mi iau
rămas bun. Din păcate.
28
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
Totuși, o altă morală despre căsătoria mea
29
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
cu un bărbat frânt de război nu am suportat.
30
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
În sfârșit!
31
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Fac doar ceea ce m-ai
învățat. Să-mi susțin soțul.
32
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Este adevărat. Nu așa
mi-am imaginat viața.
33
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Dar niciodată nu mi-am imaginat că
va trebui să aleg între chirie și mâncare.
34
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
Nu mai mult.
35
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
Și amintește-ți, Harry: Dr. Ritter nu are dinți, așa că nu te holba la el!
36
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
-Nu.
37
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Hai să ne schimbăm.
38
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Conform raportului, este un drum
de 45 de minute în amonte.
39
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Trebuie să mă consideri
nebun, și poate că sunt.
40
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Sau poate lumea a înnebunit și
fuga este singura opțiune sănătoasă.
41
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Timpul va spune.
42
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Mereu a ta, Margret.
43
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Se roagă. Ar trebui să plecăm.
- Prostii, sunt atei.
44
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Iertați-mă...
45
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Acum zâmbiți!
Harry, tu de asemenea.
46
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Scuze.
Numele meu este Heinz Wittmer.
47
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Aceasta este soția mea
Margret și fiul meu Harry.
48
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Trebuie să fiți Dr. Ritter.
49
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
Și sunteți soția lui, Dore Strauch?
-Nu.
50
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
Nu sunteți Dore?
-Sunt eu, dar nu soția lui.
51
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Căsătoria îmbolnăvește.
52
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
Ce vă aduce la Floreana?
-Dumneavoastră, desigur!
53
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Ne-ați inspirat pentru un nou început.
54
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Chiar și pentru aceste costume
de safari și cu plasa de fluturi?
55
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Iertați-mă, dar așa era scris
în ziare.
56
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Ce ziare?
-Publicați scrisorile dumneavoastră.
57
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Sunteți o senzație în Germania.
De un an.
58
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Era scris în scrisori că
vreau să fiu singur aici?
59
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Sunt ilustrat ca un cocoșat.
60
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
Mai sunt și altele?
-Oh da, multe.
61
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Aici...
62
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Veniți!
63
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Vă arăt grădina mea.
64
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Mulțumesc.
65
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Ca vegetarieni stricți aceasta
este sursa noastră de hrană.
66
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Sârma ține porcii afară.
67
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
Sunt porci aici?
- Porci sălbatici, vaci, câini.
68
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Sunt multe năpaste.
69
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Multe năpaste.
70
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
O mireasă copil, nu-i așa?
-Poftim?
71
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Oh, te văd, îl văd pe fiul
tău și socotesc.
72
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry nu este fiul meu. Mama lui este
moartă. Eu sunt a doua soție a lui Heinz.
73
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Vrei să-l saluți?
74
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Cerule, toate sunt plate!
75
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Senzaționalist, dar ele
captează magia vieții tale aici.
76
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Nimic din viața noastră aici nu este magic.
Știți cât timp mi-a luat pentru asta?
77
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Să fac o grădină?
Doisprezece luni.
78
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
Și apoi problema apei.
- Problema apei?
79
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Nu există apă.
80
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Nici lacuri, nici râuri, nimic.
81
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Doar două izvoare mici
care colectează apa de ploaie.
82
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Nu vă lăsați
păcăliți de succesul nostru!
83
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Nimeni altcineva nu poate supraviețui aici,
pentru că viața aici este crudă, frustrantă.
84
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
Eșecul este inevitabil.
85
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Ați adus mâncare?
86
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Nu, nu te speria,
este un Goliat.
87
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Înțepătura sa poate
ucide. Totul aici vă poate ucide.
88
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Nu suntem aici pentru relaxare.
89
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
Și de ce sunteți aici, mai exact?
90
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Fiul meu avea tuberculoză.
91
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Ar fi trebuit să meargă la sanatoriu, dar chiar și eu,
ca funcționar guvernamental, nu am putut să-mi permit.
92
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
Friederich urăște că îi dedic atât de mult timp.
-De ce?
93
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
El spune că a iubi un animal este o dorință
nesemnificativă de afecțiune permanentă.
94
00:08:59,039 --> 00:08:59,915
Burro.
95
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
Cât de rău este în Germania?
-Îngrozitor.
96
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
Nu, inevitabil.
-Ei bine, nu știu.
97
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Fiecare luptă cu plăcere pentru
libertate. Și apoi devenim leneși.
98
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
Democrația duce la fascism duce la
război. Democrație... Fascism... Război.
99
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Repetați.
100
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Și găinile noastre.
101
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
Și doamna Strauch este vindecată de scleroză multiplă?
-Va fi.
102
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Ce minunat!
Pot să întreb cum?
103
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Tu și restul lumii veți afla odată
104
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
ce voi termina manuscrisul meu.
105
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Dore!
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Împrumută măgarul tău familiei Wittmer!
107
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
Iată-ne.
108
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
În peșteri puteți
dormi. Sunt ale piraților.
109
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Acolo sunteți cât de cât
feriți de ploaie. Și apă...
110
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
Izvorul este acolo.
111
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Măgarul trebuie să se întoarcă în
seara asta sau Dore îți va tăia capul.
112
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Acesta este izvorul nostru de apă?
113
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Nu-mi place.
114
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
O simplă gospodină, un
birocrat naiv și fiul lor... Doamne.
115
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Vor avea nevoie de enorm de mult ajutor.
116
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Suntem aici pentru singurătate,
și acum această familie!
117
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Nu e corect față de umanitate,
care așteaptă opera ta.
118
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Ce spune Nietzsche despre asta?
119
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
Asta este haos în...
-„Îți sugerez să îți iubești vecinul?”
120
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
Nu, deloc.
-Nu. „Fugi de vecinul tău.”
121
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
I-am adăpostit în peșteri.
-Oh Doamne...
122
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Imposibil de grădinărit acolo sus.
-Da. Ești genial.
123
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Vor pleca înainte de
sfârșitul sezonului ploios.
124
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Urăsc acest loc!
125
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Respiră!
126
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
Respiră.
127
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
Hai, să mergem!
128
00:13:42,906 --> 00:13:43,865
Același vis?
129
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, sunt peste termen.
130
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Deja mult peste trei cicluri.
131
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Ești sigură?
132
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Felicitări, draga meu.
133
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Ieși afară! Pleacă!
134
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Ieși!
135
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Totul va fi bine.
136
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
De mult timp ne-am
amăgit că o lume mai bună
137
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
există doar dincolo
de înțelegerea noastră.
138
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Creștinii o numesc Rai, hindușii o numesc
Nirvana, musulmanii o numesc Paradis.
139
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
Eu o numesc o minciună.
140
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Dumnezeu este mort.
141
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Doar omul există.
-Salut!
142
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Salut, Dr. Ritter!
143
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Dacă vrem o lume mai bună, trebuie să...
144
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Scuzați-mă, dar aș putea
Împrumuta măgarul dumneavoastră?
145
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Trebuie să luăm restul de
provizii, câinii au mâncat totul.
146
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Îmi pare rău, măgarul este ocupat.
147
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
...trebuie să îmbunătățim lumea
în această viață nu în următoarea.
148
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
Cum merge cu scrisul?
-Curge din mine în șuvoaie.
149
00:16:13,932 --> 00:16:14,974
Îmi place să aud asta.
150
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Fără îndoială, suferă.
151
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Vrei să facem dragoste?
152
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Piciorul tău rău?
-Da, bine. -Okay, bine.
153
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Controlează respirația.
Concentrează-te.
154
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
Nu, Dore, cu ochii închiși.
-Știu.
155
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
La mintea care tace.
-La mintea care tace.
156
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
Întregul univers...
-Întregul univers.
157
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
...renunță!
-Mă predau ție.
158
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
Scuze.
159
00:17:19,372 --> 00:17:20,290
Stai.
160
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
Dore.
-Atenție!
161
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
Ce este?
-Dintele meu...
162
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
Ce?
- Este infectat.
163
00:17:26,254 --> 00:17:27,213
Dore.
-E în regulă.
164
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
Privește-mă!
-O fac.
165
00:17:29,758 --> 00:17:30,633
Respiră.
166
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Respiră.
167
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
Idioți.
168
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Señorita...
169
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
Barca de debarcare este
pregătită și plaja este pregătită.
170
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
Vin.
171
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Eu sunt întruchiparea perfecțiunii.
172
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Domnilor...
173
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Vă prezint Hacienda Paradiso.
174
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Aici vom construi.
175
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
Este perfect, iubirea mea.
176
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Încă nu-mi vine să cred,
că am reușit.
177
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Am reușit!
Am ajuns!
178
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Suntem pirați.
179
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Noi suntem pirați!
180
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Haideți!
181
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paradiso!
182
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Suntem aici, am reușit!
183
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Excelent...!
184
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Ei bine, sunt aici.
185
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
Ce facem acum?
186
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baroneasa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
187
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Dore Strauch.
188
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
Baroneasă...
189
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Mulțumesc, dragul meu.
190
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
Și unde este faimosul doctor?
191
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Eu sunt Ritter.
192
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Ziarele nu v-au făcut dreptate.
193
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Am așteptat mult timp, să fiu în prezența
omului care a îmblânzit natura...
194
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
și a construit un regat.
195
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
O casă simplă.
-Oh, nu.
196
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Acest loc înseamnă atât de mult
pentru susținătorii voștri credincioși.
197
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Oriunde mă duc,
Viena, Londra, Paris...
198
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Președinți, miniștri,
filozofi în saloane...
199
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Toată lumea vorbește despre bărbatul strălucit
200
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
care și-a scos dinții, pentru a preveni inflamațiile.
201
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Și despre femeia cu voință de fier.
202
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friederich plus Dore.
203
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Soarele și luna sa.
204
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Împreună pun bazele
viitorului civilizației.
205
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Un testament pentru iubire, și fiecare
are nevoie de o mare poveste de dragoste.
206
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Ei mă discută în saloane?
207
00:23:40,878 --> 00:23:41,796
Desigur!
208
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Discutați cât de modernă este
civilizația în autodistrugerea sa?
209
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
Așa credeți?
-Desigur.
210
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Din cenușa distrugerii va răsări o adevărată democrație,
211
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
care nu va mai fi determinată de bani, ci de minte.
212
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
De minte.
213
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Dar dragă, nu poți să dai
o petrecere de cină bună doar cu mintea.
214
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Unde vă puneți tabăra?
215
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Desigur, pe plajă.
-Nu, acolo nu e apă potabilă.
216
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Vă arăt următorul izvor.
217
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Scuzați-mă!
218
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Scuzați-mă...
219
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
Dispăreți!
-Locuiesc aici cu familia mea...
220
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
și înotați în singura noastră
sursă de apă potabilă!
221
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
Ce naiba se întâmplă aici?
-Rudy, las-o baltă.
222
00:24:53,451 --> 00:24:54,452
E în regulă.
223
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
De o mie de ori îmi cer scuze. Trebuia
urgent să îmi curăț corpul de sare.
224
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baroneasa Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
225
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Suntem familia Wittmer.
Heinz, Margret.
226
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
Ce ne aduce...
227
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
...onoarea?
-Sunt noua dumneavoastră vecină. Mulțumesc, dragă.
228
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Desigur, nu până aici.
229
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
E atât de lung drumul!
230
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Nu, construiesc hacienda mea pe plajă.
231
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Dar Rudy, inginerul meu...
spune Bună ziua, Rudy!
232
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy spune că durează ceva
timp să sapi un puț propriu.
233
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Și Robert, garda mea
de corp, confirmă asta.
234
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Deci putem să-l folosim pe
al dumneavoastră, nu-i așa?
235
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Am adus poșta cu mine.
236
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Unele pentru dumneavoastră,
restul pentru Dr. Ritter.
237
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Puteți să i le dați?
238
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Excelent.
239
00:26:05,356 --> 00:26:06,232
Pa!
240
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
Heinz... -Ce înseamnă asta?
241
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Sunt deschise. Dore, scrisorile sunt deschise.
242
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Nu de mine.
243
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
Această femeie vi le-a dat? -O cunoașteți?
244
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
A venit ieri, direct după sosirea ei.
-De ce nu vi le-a dat direct?
245
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Pentru că ar trebui să
vă considerăm intruși.
246
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
Am subestimat-o.
-Am fost cu toții generoși...!
247
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Ați luptat în război?
248
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verdun.
249
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Tranșeele.
250
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
Infanteria.
251
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
Atunci ați văzut multe.
-Omul la cel mai rău.
252
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
Omul la cel mai adevărat.
253
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
Nu, Rudy.
254
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Vrem investitori, atunci avem nevoie
de 14 camere, nu douăsprezece.
255
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Toate cu vedere la mare, fără compromisuri.
256
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Vreau o punte privată, un hamac
și o ladă frigorifică pentru șampanie.
257
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
Gheața necesită
258
00:27:20,765 --> 00:27:21,766
răcire, dar...
259
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Dar totul este posibil, draga mea.
260
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
Baroneasa?
261
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
Domnule Wittmer, ce plăcut.
-Pot să vorbesc cu dumneavoastră?
262
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Confidențial?
263
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Desigur.
264
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Marchiz, stai!
265
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
Stai!
266
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
Băiat bun.
-Este câinele sălbatic?
267
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
A fost, dar acum este un tezaur.
268
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Poftim, prânzul meu.
269
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
L-am botezat Marchiz de Sade.
Marchiz...
270
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
...Heinz.
271
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Cum vă pot ajuta, domnule Wittmer?
272
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Nu manipulați vecinii mei
împotriva mea.
273
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Vă amestecați în scrisorile Dr. Ritter,
pentru ca el să creadă că am fost eu. De ce?
274
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
De ce, credeți, mi-a arătat Dr. Ritter sursa
dumneavoastră, în loc să mi-o ofere pe a lui?
275
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Da, și el vrea să vă întoarcă și pe dumneavoastră
împotriva mea, ca să ne alunge de pe această insulă.
276
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Credeți-mă, într-un an
unul dintre noi va pleca.
277
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Sper că nu sunteți dumneavoastră.
278
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
Heinz.
279
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Vă arăt ceva.
280
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
Planurile mele grandioase sunt
demne de titluri de ziar în Ecuador.
281
00:28:47,226 --> 00:28:50,396
BARONEASA CONSTRUIEȘTE HOTEL PE GALAPAGOS
-Vreți să construiți un hotel aici?
282
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Nu orice hotel. Cel mai
exclusivist loc de recreere din lume!
283
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Accesul permis numai milionarilor.
284
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
Aici?
-O voi numi Hacienda Paradiso.
285
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
Ne aflăm în apartamentul pentru
luna de miere.
286
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
Aici?
-Da, aici!
287
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
De ce pui mereu și
mereu aceeași întrebare?
288
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Răbdarea mea cu bărbații care îmi
pun la îndoială ambițiile s-a terminat.
289
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Bună dimineața, doctore!
290
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Porc.
-Ce a fost asta?
291
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
Am spus "Bună dimineața,
doctore" și "Porc".
292
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Ce-ți trece prin cap!
Repetă-mi asta în față.
293
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Spune-mi-o în față! Haide!
Spune-o!
294
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
Aici sunt. Spune-o acum!
-Porc, porc, porc...
295
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Porc.
Cerule Doamne, Dore, un porc!
296
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
Nu! Afară...!
-Nu-i face rău!
297
00:30:26,742 --> 00:30:27,743
Legumele.
298
00:30:28,911 --> 00:30:29,787
Afară...!
299
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Margret!
300
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Lăsă țeava deoparte!
301
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
Țeava!
302
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Dă-te din drum!
303
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Ieși, porc împuțit!
Dispăreți!
304
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Avem lapte.
305
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
La naiba.
306
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Imaginați-vă doar,
Dr. Ritter nu are pușcă.
307
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
PRIMĂVARA
308
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
Fugi!
309
00:32:11,430 --> 00:32:12,348
Heinz!
310
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
Ce?
311
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
Uite...
312
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Primele noastre legume.
313
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Surpriză!
314
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Acum suntem vecini adevărați!
315
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Lasă-mă să fac asta.
316
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
Mult mai răcoros aici sus.
-Aici, lângă apă, Rudy.
317
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Soțul dumneavoastră nu trebuie să-și facă griji,
este doar până când Hacienda mea este construită.
318
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Inginerul meu Rudy face tot
posibilul să găsească o sursă de apă.
319
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
Și îmi pierd răbdarea. Așa-i, Rudy?
-Da.
320
00:33:11,407 --> 00:33:12,783
De ce v-ați căsătorit cu el?
321
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Sunteți atât de tânără și...
322
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
...nevinovată.
323
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
El este...
324
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
...ca o sfeclă fiartă.
325
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Există doar două motive pentru a
te căsători cu un bărbat mai în vârstă.
326
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
Fie este bogat, fie...
327
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
Știți deja, bine dotat.
328
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
Deci bine dotat.
Bravo!
329
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
N-am spus asta.
-Nu trebuie să...
330
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
Este absolut nepotrivit!
331
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Între noi, femeile, știi
ce a făcut Robert...?
332
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
Mi-a cerut mâna în căsătorie!
333
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Oh, sărăcuța de tine.
334
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
Fără compasiune, am nevoie
de liniște. Sunt însărcinată.
335
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Vei avea un copil?
Aici?
336
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Da.
337
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Asta înseamnă că am nevoie de liniște.
338
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Și tăcere.
339
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Și comunitate.
340
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Ești norocoasă că ospitalitatea
este specialitatea noastră. Promit!
341
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Vom avea un copil!
342
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Felicitări!
343
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
Vom avea un copil!
-Iubesc bebelușii!
344
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
Nu mai face asta niciodată!
-Oh, nu! -Vino aici!
345
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
Hacienda, cel mai grozav hotel din lume!
-Pentru regina din Floreana!
346
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
Unde ați ascuns-o?
-Ea se târăște din nou!
347
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
Dore!
348
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Mistretul a fost aici din nou!
349
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
În construirea unei societăți pe
urma distrugerii ei există eșecuri.
350
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Nu renunța!
351
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Căci un om disperat
este un om jalnic.
352
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Un om disperat este incapabil să
tragă concluzii. Incapabil să gândească.
353
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
Incapabil să...
354
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
Păcat.
355
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Cerule,
au reușit.
356
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Bună ziua, Wittmers.
357
00:36:12,588 --> 00:36:13,589
Bine făcut!
358
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Ce surpriză drăguță!
359
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Scuzați-mă, asta vă
deranjează cu siguranță.
360
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Pot să iau capul de vacă?
361
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Fac schimb cu dumneavoastră
pentru acești pui.
362
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
Ei bine?
363
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Doctore?
364
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Nu aș vrea să vă deranjez, dar îmi
acordați onoarea să mă asistați la naștere?
365
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Mă tem că, nu.
-Vă rog.
366
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
Nu. Ce e acum?
-Gândiți-vă...
367
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Care este scopul vieții?
-Pardon?
368
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
Veți avea un copil. Există un motiv pentru asta.
-Da.
369
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Pentru că așa ne dorim.
-De ce?
370
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Pentru că familia
înseamnă totul pentru noi.
371
00:37:02,179 --> 00:37:03,180
De ce?
372
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Pentru că așa este.
-Spuneți.
373
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
Nu, pentru că lumea spune așa.
-Aha, lumea.
374
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Încă parte din turmă.
375
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
O oaie care nu realizează,
că lumea...
376
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
și valorile ei universale
sunt un morman de căcat.
377
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Nu mai fac parte din această
lume și nici nu mai sunt medic.
378
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Luați-l.
379
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Bebelușii se nasc în fiecare zi.
380
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Șansele lor sunt de
3:5, că totul va fi bine.
381
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Nu mai suntem vegetarieni?
382
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Un vegetarian, Dore, are nevoie de legume
pentru a mânca, pe care trebuie să le cultivi.
383
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
Faci prea mult pe artistic.
-Avem ouă și fructe din copaci.
384
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
Și faci prea mult pe "voința de a trăi".
-Lasă-mă cu Schopenhauer.
385
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Voința de a trăi!
386
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Da, vreau să trăiesc!
-Nu, este...
387
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
Vreau să mănânc!
-Nu, este...
388
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Ar fi trebuit să vezi grădina lor.
389
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
Incredibil ce au realizat.
Dar nu-i de mirare...
390
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margret este sănătoasă fizic.
391
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Mă spetesc pentru noi.
392
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
Nu, pentru un băţ. Un baston.
-Da.
393
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Ar trebui să meditezi. Scleroza
multiplă nu se vindecă de la sine.
394
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Concentrează-te pe manuscrisul
tău. Lumea nu se vindecă de la sine.
395
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Sau ai uitat
pentru ce suntem aici?
396
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
Oh Robert...
397
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
Harry, adu-ne lemne de foc?
-Deja avem.
398
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Nu comenta.
399
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Fă, te rog, ce spune mama ta.
400
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
Bine.
401
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
Da!
402
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, fii un băiat cuminte și
încălzește-mi o conservă de carne de vită.
403
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Fii acum un băiat cuminte, da?
404
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
Ham-ham!
405
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Nu mai e nimic.
406
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
Carne de vită?
-Nicio conservă nu mai avem.
407
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Nici rom nu mai e.
408
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Cum ai putut permite asta?
409
00:40:30,428 --> 00:40:33,849
Știi că mănânc doar lucruri de pe continent!
-Nu avem nimic.
410
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Nu avem mâncare, nu avem
grădină, nici hotel, nici casă.
411
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Ne-ai dat peste cap
și apoi ne-ai păcălit!
412
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Pentru liderul nostru curajos!
413
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
Este totul în regulă?
414
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Da, sunt bine aici.
415
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Ești tristă.
416
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Nu suntem toți?
417
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Dar, baroneasă, eu credeam...
418
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
Puterea nu este nimic...
419
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
...fără respect.
420
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
De aceea am ajuns aici.
421
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
Oamenii te respectă doar
dacă te respecți pe tine însuți.
422
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Și tu faci asta?
423
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Te respecți?
424
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Asta aș vrea.
425
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
Urmează-mă!
-Încotro mergeți?
426
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Nu pot să alerg.
427
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Ba da, poți.
428
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
Singura diferență dintre
frică și curaj este convingerea.
429
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Repetă după mine: Eu sunt
întruchiparea perfecțiunii.
430
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
Eu sunt întruchiparea perfecțiunii.
-Spune-o din nou! Și aleargă!
431
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
Aleargă!
432
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Eu sunt întruchiparea perfecțiunii.
433
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
Mă voi face bine!
434
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
Nu te vei face, ești! Spune-o!
435
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Sunt sănătos!
436
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Continuă așa!
437
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Ești aproape acolo!
438
00:42:30,465 --> 00:42:31,341
Continuă așa!
439
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Pot să respir!
440
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
Pot să respir!
-Ți-am zis eu!
441
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Pot să lucrez la hotelul vostru?
442
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Dragule, poți fi Maître D' al meu.
443
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Nu am idee ce înseamnă asta,
dar accept.
444
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Aș putea face excursii
de observare a păsărilor.
445
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Îți plac păsările?
446
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Le iubesc!
447
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Mănânci păsări de pe această insulă?
448
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Dumnezeule, nu!
449
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Avem găini.
450
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
Desigur.
451
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
Dar conserve?
452
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
Unde mergi?
453
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
La vânătoare cu tata.
454
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
Tatăl tău știe că mergi cu el?
-Sunt bine, promit.
455
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Ia câinele cu tine.
456
00:44:18,865 --> 00:44:19,741
Lump!
457
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Hei, hai să mergem!
458
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Puțină mișcare!
459
00:44:24,120 --> 00:44:25,121
Vino!
460
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Răbdare, micuțule.
461
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Încă câteva săptămâni.
462
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
Ai găsit ceva?
-Nu, nimic.
463
00:45:38,945 --> 00:45:39,946
Harry!
464
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
465
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
Baroneasă!
466
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
Sunteți acolo?
467
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
E cineva?
468
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
Baroneasă?
469
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Da, ce e acolo?
470
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
Cineva?
471
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel?
472
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
Rudy?
473
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Încet, încet...
474
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
Vine, vine!
-Lasă-mă!
475
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz?
476
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
Heinz!
477
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, copilul vine!
478
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
Harry!
479
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Ajutați-mă!
480
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
Heinz!
481
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
Nu!
482
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Asta e tot?
483
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Ajunge doar pentru câteva săptămâni.
484
00:49:44,780 --> 00:49:47,400
Señora Wittmer
naște copilul său.
485
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Doamna Wittmer naște copilul.
486
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Singură!
487
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Are nevoie de ajutor!
488
00:49:49,270 --> 00:49:50,900
Are nevoie de ajutor.
489
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
Tu ajută! Ajută!
-Oh, Manuel!
490
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
Haidem!
-Stai!
491
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
Dar ea ar putea muri!
-Stai!
492
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Ești aici pentru mine!
493
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Nu pentru ea!
494
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Mă ajuți pe mine!
495
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
Înțeles?
496
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
Plecați!
497
00:50:12,176 --> 00:50:13,052
Nu!
498
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
Hai!
499
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Ia-i, Lump, ia-i!
500
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
Plecați!
501
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
Oh Doamne!
502
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margret!
503
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
Oh Doamne...
-Heinz?
504
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
Vino!
505
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Hai!
506
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
Heinz...
507
00:51:53,194 --> 00:51:54,070
Trezește-te!
508
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Îmi pare rău.
509
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Trezește-te!
510
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Du-te, adu foarfeca, bandajele și ața!
511
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
512
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
El ne va ajuta.
513
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Dr. Ritter!
514
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Soția mea a născut
copilul, dar este bolnavă.
515
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Îmi pare rău să aud.
516
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Dar v-am spus, Floreana nu
este un loc pentru bebeluși.
517
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
Bebelușul este bine,
este Margret.
518
00:53:06,475 --> 00:53:07,393
Vă rog.
519
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
Vă rog!
520
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
Friederich.
521
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Când a fost nașterea?
522
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Nu știu, șase ore.
523
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
Nu aveți instrumente?
-Nu, nu am venit aici să fiu doctor.
524
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
Margret.
525
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Sunt eu, Friederich.
526
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Doare, nu-i așa?
527
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Încă mai simți contracții?
528
00:53:53,648 --> 00:53:54,649
În regulă.
529
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
În regulă.
530
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
Placenta este blocată în uter. Trebuie scoasă imediat
Am nevoie de apă fierbinte și o lingură.
531
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Da... aici.
532
00:54:08,621 --> 00:54:09,622
Bine.
533
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
Ce?
-Ceva cu mama. Dr. Ritter a venit.
534
00:54:18,980 --> 00:54:22,210
Ceva nu este în regulă cu
mama. Dr Ritter tocmai a sosit.
535
00:54:22,843 --> 00:54:25,179
De ce nu l-ai oprit, atacat?
536
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
Cum? Am venit să construiesc un hotel aici.
537
00:54:25,550 --> 00:54:29,400
Ce? M-ai angajat
să construiesc un hotel.
538
00:54:28,975 --> 00:54:29,976
Idiotule!
539
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Acum vor fi prieteni! Din cauza ta!
540
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Jalnic. Ești diavolul!
541
00:54:32,930 --> 00:54:35,280
Asta e nasol.
Tu ești diavolul.
542
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Ești concediat.
543
00:54:37,066 --> 00:54:38,067
Pleacă!
544
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Bine, Margret.
Relaxează-te.
545
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Exact așa.
546
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Țineți-o.
Margret, relaxează-te.
547
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Încerc s-o eliberez.
Acum...
548
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
...voi intra...
în uter...
549
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
...și voi scoate placenta.
Ține-o, Heinz!
550
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
Bine.
551
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Am reușit, dragă.
552
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Acum trebuie să... curăț.
553
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
Răzuiește cu lingura.
554
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Dragă mamă, nu știu când vei primi scrisoarea aceasta,
555
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
deoarece de luni de zile nu a mai venit niciun vapor.
556
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Dar am vești incitante pentru tine.
557
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
Sănătatea lui Harry se stabilizează.
558
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
Aerul proaspăt de pe Floreana își face efectul,
spre marea ușurare a mea și a lui Heinz.
559
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Și sunt foarte bucuroasă să-ți
anunț sosirea nepotului tău Rolf.
560
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Se pare că facem din Galapagos
un succes.
561
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Te rog să împărtășești
familiei aceste vești bune.
562
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
A ta iubitoare fiică Margret.
563
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Vrem să vă felicităm pentru fiul
dumneavoastră și să oferim un mic cadou.
564
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
Asta...
565
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
...e drăguț.
566
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Așa se cuvine între vecini.
567
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
Îmi cer scuze și pentru neînțelegerile
568
00:56:39,230 --> 00:56:41,690
dintre managementul hotelului și localnici.
569
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
S-a dovedit că
angajatul meu este un hoț.
570
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
În orice caz, el a fost expulzat
de pe insulă. La revedere!
571
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Așteaptă pe plajă un vapor de pescari.
572
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
Știi cine ar mai trebui să fie expulzat?
573
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
Tu.
574
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Pentru că arăți atât de drăguț.
575
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
Pot?
576
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Ești cel mai fericit
băiat din lume, știi asta?
577
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Primul localnic din Floreana!
578
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Amintiți-vă de el!
579
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Vreau să sărbătoresc
mica ta minune cu un prânz.
580
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Adu-ți familia,
îi invit pe Ritters.
581
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Vii, nu?
582
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
Nu.
583
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
E vecina noastră.
-Nu-mi pasă nici dacă ar fi fost împăratul Wilhelm al IV-lea!
584
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Ea ne-a furat mâncarea,
în timp ce nășteai! Singură!
585
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
Și de parcă asta n-ar fi fost
destul, ne oferă fulgii noștri de ovăz?
586
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Gândește-te la consecințe,
dacă spunem nu...!
587
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Sunt periculoși, Heinz.
588
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
Este un prânz. Doar unul.
589
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Bravo.
590
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Bine ați venit, prieteni.
591
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Mulțumesc că ați venit la
această sărbătoare monumentală...
592
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
...la viitoarea Hacienda Paradiso.
593
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Să bem...
594
00:59:39,827 --> 00:59:40,703
...pentru Rolf...
595
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
...pentru Hacienda mea...
596
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
...și...
597
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
...pentru un nou început!
598
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
Noroc!
-Noroc!
599
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Și poftă bună.
600
00:59:59,263 --> 01:00:00,264
Aceasta este...
601
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
...o cantitate mare de mâncare.
602
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Sunt foarte mândră de proviziile mele.
603
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Oh Ritter, ce dinți frumoși ai.
604
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
Mănânci ceva?
-Nu.
605
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, spune-ne despre naștere! A fost o plăcere?
606
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
Plăcere?
-Da.
607
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Nu tocmai.
608
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
Cum merge cu cartea dumneavoastră, Dr. Ritter?
-Scrieți o carte?
609
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Cât de mult îmi plac cărțile!
610
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robert, dragule,
adu-mi, te rog, cartea mea preferată.
611
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Am crezut că Lorenz este comoara ta.
612
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"Portretul lui Dorian Gray"
de Oscar Wilde.
613
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
O iau cu mine peste tot.
O iubesc, iubesc, iubesc.
614
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Imaginați-vă,
abilitatea de a rămâne mereu tânăr.
615
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Asta nu e deloc mesajul.
616
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
Cartea dumneavoastră, doctore?
-Nu este o carte,
617
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
un paradigm complet nou.
-Nu.
618
01:01:37,361 --> 01:01:42,491
Îmbină filozofia estică și vestică,
va salva omenirea de ea însăși.
619
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
Deci este o carte.
-Este Sfânta Scriptură o carte?
620
01:01:47,913 --> 01:01:48,831
Da.
621
01:01:49,206 --> 01:01:50,082
Nu.
622
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Îmi dați, vă rog, carnea furată?
623
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
Margaret de ce ai
ales să te căsătorești cu un plictisitor?
624
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Ah, așa.
El a cerut mâna ta.
625
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
Mă bucur să citesc cartea dumneavoastră când e gata.
-Mă bucur să pot să o termin.
626
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Fără această întrerupere
permanentă de către turiști.
627
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Încă nu sunt turiști, dragă,
dar vor veni.
628
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Și atunci voi avea nevoie de muncitori.
629
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Poate că aș putea să vă
angajez ca filozof rezident.
630
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
V-am jignit cumva?
631
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Credeți că sunteți deasupra mea.
632
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Că intențiile dumneavoastră
sunt mai nobile decât ale mele.
633
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Dar dumneavoastră și cu mine, ei bine...
634
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Suntem egali.
635
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Suntem prostituate.
636
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Când am sosit, domnule doctor, i-ați dat
căpitanului meu corespondență de trimis.
637
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
A mers la familia ta?
638
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
Prieteni? Nu, ea a mers
639
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
la editorii Times, Herald...
640
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
și Berliner Morgenpost.
641
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
Ei bine, de ce crezi că face asta?
642
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
El tânjește după
recunoaștere, și la fel și eu.
643
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Cu construirea celui mai
exclusivist hotel din lume.
644
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Pare să meargă foarte bine.
645
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Cum ești, Dore?
646
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Personal?
647
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Mai bine ca niciodată, mulțumesc.
648
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Ce mai face îndrăgitul tău Burro?
649
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
E ca un copil pentru tine, da?
650
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
E de înțeles, pentru
că nu ai copii adevărați.
651
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Eu, personal, nu mi-am
dorit niciodată copii.
652
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Nu, sunt murdari.
653
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Desigur, cu excepția
dragilor noștri Harry și Rolf.
654
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
Dore, vrei copii?
-Deloc interesată.
655
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Nu ești deloc interesată. Totuși Dore...
656
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
Următorul subiect.
-Care e problema?
657
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
Nu ai încercat?
658
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Ah, ai încercat.
El e steril!
659
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Este ridicol.
660
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
Ar explica multe.
-I s-a făcut o histerectomie.
661
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
De un nepriceput.
-De ce spui asta? -Ce?
662
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
Nu contează.
-Nu spune asta.
663
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
Nu contează.
-Este...
664
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
Asta e o prostie. O
prostie totală. Totul aici.
665
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Mâncarea asta, hotelul
acesta, totul. Eu plec.
666
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
-Oh Dore! Așează-te...!
-Ipocrită.
667
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Marquis! Apucă!
668
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
Ce faci acolo?
Ce ar trebui să fie asta?!
669
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
Oprește-te! Fii liniștit!
-L-am dresat.
670
01:04:59,563 --> 01:05:00,564
Vino!
671
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
Bine.
672
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Câinii sunt ca bărbații. Mai întâi
673
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
trebuie să-i rănești, apoi să îi îngrijești.
674
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
Și asta e tot!
675
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Te iubesc pentru totdeauna.
676
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Dispăreți de pe insula mea!
677
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Dacă nu plecați de bunăvoie, vă voi
678
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
încătușa personal și vă voi trimite departe!
679
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
Taci din gură!
-Baroneasă!
680
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Oricât de seducătoare ar fi cătușele,
681
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
trebuie să vă informez
că această
682
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
insulă nu vă aparține, îmi aparține mie.
683
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
Cine spune?
-Guvernatorul din Galapagos.
684
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Un bărbat fermecător.
685
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
Falsificat.
-Citiți cu voce tare!
686
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
Nu.
687
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Prin aceasta acord baronesei Eloise
Wehrborn de Wagner-Bousquet...
688
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
1000 de hectare...
-Falsificat.
689
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
...pentru construirea Hacienda Paradiso
pe terenul ales de ea pe Floreana."
690
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
Imposibil.
691
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
Mie mi-a aprobat doar 16 hectare.
-Pentru că nu aveți viziune.
692
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Tot ce vezi, de la plajă până aici sus
la mica ta proprietate, îmi aparține.
693
01:06:15,097 --> 01:06:16,098
Hai să mergem.
694
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
Vrei să spui ceva?
695
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Mulțumesc pentru cina frumoasă.
696
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Am nevoie de o pușcă.
697
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Îți dau 4,5 kg de orez.
698
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Nu vânezi.
699
01:06:57,514 --> 01:06:58,515
Nouă kilograme.
700
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
E adevărat că m-ai
luat doar de aceea?
701
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
O lași să-ți intre în minte.
-Răspunde-mi.
702
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
De ce faci asta?
-Pentru că are însemnătate.
703
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Aveam 23 de ani, Heinz.
704
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Locuiam încă acasă.
705
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
Cu...
706
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
o soră mai mică,
care era deja logodită.
707
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
O mamă care mereu
îmi amintea, că eu...
708
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
...că sunt prea ciudată,
709
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
prea timidă, prea fricoasă,
ca să fiu vreodată soție.
710
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Nu am fost niciodată sărutată înainte.
711
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
De aceea, da, m-am măritat cu tine,
pentru că m-ai cerut în căsătorie.
712
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Acest diavol.
713
01:08:11,963 --> 01:08:12,964
Friederich...
714
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
Nu folosi pușca.
715
01:08:28,814 --> 01:08:29,731
Acesta nu este...
716
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Nu fugi de durere.
717
01:08:43,662 --> 01:08:44,663
Îmbrățișeaz-o.
718
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
Durerea ne dă scop.
719
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Durerea ne dă un sens.
720
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
Durerea ne spune că trăim.
721
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
VARA
722
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Nu te lăsa amăgit de
așa-zișii pioși dintre noi.
723
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Ei sunt idoli falși care vor să
ne controleze cu moralitatea lor.
724
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Nu trebuie să le permitem să reușească.
725
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Nu te lăsa sedus
de hoarde bacanale.
726
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Singurul lor scop în
viață este să ne distragă.
727
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Să ne transforme înapoi
în animale fără gândire.
728
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
Nu!
729
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Să ne distrugă prin decadență și de
aceea trebuie să-i distrugem mai întâi.
730
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Căci scopul nostru este mai nobil.
731
01:09:42,971 --> 01:09:43,889
Nu.
732
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Căci scopul nostru este
autodepășirea. Nu, asta este Nietzsche.
733
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Scopul nostru este răsturnarea sistemului.
734
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
Suferința este scopul nostru.
735
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Blestemat, prea banal, prea pedant.
736
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Scopul nostru este...
737
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Scopul nostru este...
738
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Scopul nostru este...
739
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Am găsit doar asta.
740
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Scuze.
741
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Nu vreau să vă deranjez...
742
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Puteți să-mi dați o mușcătură?
N-am avut nimic de zile întregi. Vă rog!
743
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Ea a luat totul din filme.
744
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
Titlul de baroneasă, accentul ei continental,
manierismul, poveștile ei, totul e fals.
745
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Mi-a spus că mama ei a fost o prostituată,
care a părăsit-o când avea șapte ani.
746
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Era o minciună.
747
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Părinții ei au dat-o afară,
deoarece ea este ca o gaură neagră.
748
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
S-a grăbit prin Europa, folosindu-și frumusețea
749
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
doar pentru a lăsa în urmă pământ pârjolit.
750
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
În cele din urmă, a rămas doar cu Parisul.
751
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Era forțată să lucreze ca
dansatoare ieftină în varietăți.
752
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Și acolo a apărut în viața mea.
753
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
Cum se potrivește Philipson aici?
-El a lucrat în magazinul meu.
754
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
După ce mi-a cheltuit banii și nu mai aveam nimic
755
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
a citit despre Dr. Ritter.
Ne-a convins că aceasta este soarta noastră.
756
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
Și ați crezut-o?
-Da.
757
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Știu.
758
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Știu, sună nebunesc.
759
01:11:58,440 --> 01:11:59,441
Dar dacă...
760
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
...Eloise te iubește,
761
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
atunci este amețitor.
762
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Viața ta are dintr-odată...
763
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
...o menire divină.
764
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
Unde naiba sunt țigările mele?
-De săptămâni nu mai sunt.
765
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
Ți-am adunat mereu chiștoacele și le-am combinat.
-Ce ai făcut acolo sus?
766
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
Ce ai spus? Ce minciuni ai spus?
-Uită cine vorbește.
767
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Ai cerșit, ai primit mâncare!
768
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
Vor să ne dezbine.
-Nu-mi pasă, îmi este foame.
769
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Nu pot controla ploaia,
nu sunt Dumnezeu!
770
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Asta e problema,
nu ești nimic.
771
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Deus ex machina.
772
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Domnilor,
773
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
bine ați venit în Eden!
774
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
Doamne.
775
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
Curăță totul!
-Da.
776
01:13:50,135 --> 01:13:51,928
Asta am așteptat.
-Da, sigur.
777
01:13:53,513 --> 01:13:54,389
Rudy!
778
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Ajută-ne să facem curat!
779
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
De ce?
-Pentru că avem un vizitator.
780
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Poate fi singurul tău bilet să pleci
de aici.
781
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
Bine ați revenit, Dr. Ritter! Doi
ani de la ultima mea expediție!
782
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
Ai fimat?
783
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
Da, domnule.
-Perfect.
784
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Atunci haideți să filmăm acum unul dintre
butoaiele de poștă și să urcăm la Friedo.
785
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Am citit despre seceta puternică și am adus apă,
786
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
cereale, uleiuri, semințe și conserve de carne...
787
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
788
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Încântat de cunoștință.
789
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Un nume atât de scurt pentru
proprietarul unui iaht atât de mare.
790
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Ei bine, cred că
așa facem noi în America.
791
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Înțeleg.
792
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
Și ce anume faceți în
America, Allan Hancock?
793
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Ei bine, sunt probabil un om de multe talente.
Adevărata mea pasiune este explorarea.
794
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Dar sunt și om de petrol,
dezvoltator imobiliar și regizor de film.
795
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Locuiți în Hollywood?
796
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Hollywood îmi aparține, Doamnă.
797
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
O casă în Hollywood?
798
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Ei bine, dețin totul de la La Brea
Tarpits până la Laurel Canyon.
799
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Puțin peste 2.500 hectare,
mai mult sau mai puțin.
800
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
Oh, aceștia sunt Wittmerii?
801
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
Minunat.
-Bravo!
802
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
Bravo!
-Mulțumesc.
803
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
Grozav!
-Doamnelor și domnilor!
804
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Ce privilegiu să împart o
asemenea companie excelentă.
805
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
Cu cei mai buni biologi din lume, botaniști, cercetători
806
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
marini, dar și cu cei mai curajoși oameni pe care îi cunosc.
807
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Dr. Ritter, sunteți un pionier.
808
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Așteptăm cu toții lucrarea dumneavoastră.
809
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Dle. și Dna. Wittmer, ați realizat ceea ce
810
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
părea de neimaginat. Primul copil al Floreanei.
811
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
În voi se împlinește conceptul
"Supraviețuirea celui mai puternic".
812
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Și, în cele din urmă...
813
01:17:17,925 --> 01:17:18,843
...Baroneasă.
814
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Dr. Ritter poate fi motivul pentru care
oamenii au remarcat această insulă.
815
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Dar dumneavoastră... Dumneavoastră sunteți
motivul pentru care privirile lor rămân aici.
816
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze!
-Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze!
817
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
Bravo.
-Poftă bună, tuturor!
818
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Uitați-vă doar!
819
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
Doamne Dumnezeule!
820
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Ea îl va corupe.
821
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Trebuie să aducem cât mai
multe alimente sus la Friedo. Hai!
822
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Ia ce poți,
eu voi lua restul la răsărit.
823
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friederich, încetează cu asta!
824
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Încetează acum!
825
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
Ce?
-Oprește-te.
826
01:18:22,740 --> 01:18:28,204
Știu că ne este foame, dar nu suntem așa.
-Să le ia ei în schimb?
827
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Nu. Prefer să trăiesc după
principiile pe care m-ai învățat.
828
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
Ce s-a întâmplat cu tine?
829
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Vreau să mănânc.
830
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Niciodată nu te-am văzut
panicat.
831
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, dragă, voiam să-ți arăt
planuri. Nu poți să rămâi mai mult?
832
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Din păcate, pentru mâine am
planificat o expediție marină.
833
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
Allan!
834
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
Pot să?
835
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Trebuie să recunosc, aveam
îndoieli în privința dumneavoastră.
836
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
Așa este?
-Noua burghezie...
837
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
...din experiența mea
este atât de primitivă.
838
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Dar dumneavoastră, dragul meu,
sunteți un adevărat gentleman.
839
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronessă,
nu cred că este o idee bună.
840
01:19:48,451 --> 01:19:49,452
Îmi pare rău.
841
01:19:50,912 --> 01:19:51,913
Oh, nu.
842
01:19:52,455 --> 01:19:53,456
Oh, Doamne.
843
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
E totul în regulă?
-Pieptul meu.
844
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
Merge?
-Mă doare, e strâns.
845
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Simți?
846
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
Nu. Eu...
847
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
Sun chem doctorul.
-El nu poate ajuta.
848
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
E durerea, dragul meu. Viața
aici este atât de singuratică.
849
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Doar un remediu poate ajuta.
850
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Îmi pare rău...
851
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Chiar funcționează această șmecherie?
852
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
Șmecherie?
-Venim din lumi complet diferite...
853
01:20:41,629 --> 01:20:42,630
Nu!
854
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Suntem amândoi educați
universal, amândoi absurd de bogați.
855
01:20:47,510 --> 01:20:48,511
Eloise...
856
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
O iubesc pe baroneasă. Cu toții o
facem. Dar este doar o aparență.
857
01:21:00,565 --> 01:21:03,109
Aproape că m-ai prins,
Allan Hancock.
858
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Tu, bărbat neascultător, tu!
859
01:21:06,612 --> 01:21:07,613
Așa.
860
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Vino, să mă săruți!
861
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
La revedere, Eloise.
O navă mă așteaptă.
862
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
O să-ți pară foarte rău!
863
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Cu siguranță nu, sunt sigur de asta.
864
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
L-ai întrebat?
Mă ia cu el?
865
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
El investește în hotelul meu, este
foarte impresionat. Acum du cutiile sus!
866
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Nu, trebuie să vorbesc cu el!
867
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
Cine mi-a furat proprietatea?
-Trebuie să plec...
868
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Acum taci din gură!
869
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Nimeni nu doarme, până
când totul este în tabăra mea.
870
01:22:06,422 --> 01:22:07,423
Da.
871
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
872
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
873
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
874
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Sunt întruchiparea perfecțiunii.
875
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
CUTIE POȘTALĂ
876
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Vino... vino!
877
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
E timpul să alegi o parte.
878
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
Cu ce pot să vă ajut, Dr. Ritter?
879
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Spune-i băiatului tău
să dispară.
880
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
Își protejează proprietatea.
-Proprietatea mea! -Proprietatea noastră.
881
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, chiar ai crezut
că ar împărți?
882
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Ce drăguț!
Nu, voia să o fure.
883
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
Nu asculta aberațiile ei.
-Ca să murim de foame aici.
884
01:24:19,722 --> 01:24:21,807
Eu sunt singura care
are grijă de bunăstarea noastră.
885
01:24:21,891 --> 01:24:25,102
Vrem ce ne aparține,
și apoi plecăm.
886
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
Jos arma!
-Jos arma!
887
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
Nu ținti spre ea!
-Vreau proprietatea mea!
888
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
Tată!
-Harry! -Opriți-vă acum!
889
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
Ce faceți aici?!
-Opriți-vă, toți!
890
01:24:34,695 --> 01:24:35,696
Vă rog!
891
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Unde ai fost?
892
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Nu voi permite
să ne distrugi.
893
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Mă duc la vânătoare.
894
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
Tu nu lași nimic
pentru găinile mele?
895
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Dă-le asta.
896
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
Nu, asta e rău.
-Murături.
897
01:26:11,834 --> 01:26:17,172
Asta nu le dau ca hrană.
-E bine pentru ele. Nu risipesc carne pe găini.
898
01:26:21,302 --> 01:26:22,219
Mâncați!
899
01:26:36,275 --> 01:26:37,276
Rudy?
900
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
901
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Te rog, ieși, doar puțin.
902
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
Asta este abuz.
-Vreau doar să vorbesc.
903
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Nu fi prost.
904
01:26:52,166 --> 01:26:53,167
Prea târziu.
905
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Nu voi uita niciodată
sentimentul, când ne-am cunoscut.
906
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Mi-ai dat credința că aș avea...
907
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
...ceva important de oferit lumii.
908
01:27:22,655 --> 01:27:23,656
Ia-o.
909
01:27:26,283 --> 01:27:27,284
Ce este asta?
910
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Îmbrăcăminte și mâncare.
911
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Poți să pleci, dacă asta vrei.
912
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Nu am avut niciodată intenția să te opresc.
913
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
Mai ai nevoie de ceva,
înainte să plec?
914
01:28:16,750 --> 01:28:17,751
Ce este asta?
915
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Hei, calmează-te.
916
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
E ceva în grădină.
-Un mistreț?
917
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
La naiba, apa noastră.
918
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
Oh nu...
919
01:29:14,016 --> 01:29:15,017
Friederich!
920
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Vino și uită-te!
921
01:29:17,478 --> 01:29:19,480
Ți-am spus, să nu le
hrănești cu carne stricată!
922
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Vino aici acum!
923
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
Burro...
924
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
Burro?
925
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
Burro?
926
01:29:43,879 --> 01:29:44,880
Unde este Burro?
927
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
Burro!
928
01:29:53,347 --> 01:29:54,348
Margret!
929
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
L-ai văzut?
L-ai văzut pe Burro?
930
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
L-ai văzut?
931
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Nu... ce?
932
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Cineva l-a luat.
933
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Pe acela care a făcut-o, îl
voi omorî cu propriile mâini!
934
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, ajut-o!
935
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
Cineva l-a omorât. Este mort.
-Ritter!
936
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
Știu că este mort.
-A căzut.
937
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Cerul din nou.
938
01:30:33,595 --> 01:30:34,596
Dore!
939
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
Așa.
940
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Eu am fost.
941
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
Idiotule!
-Era întuneric.
942
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
Nu am...
-Oprește-te!
943
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Ai avut dreptate.
944
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
E timpul să decid partea.
945
01:31:14,803 --> 01:31:15,804
Eloise.
946
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore e distrusă,
Heinz a adus-o pe sus acasă.
947
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
Ritter îl suspectează pe Heinz?
-Se vor lua la ceartă.
948
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Ai reușit!
949
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Nu știu cum,
dar ai reușit.
950
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Ai reușit!
951
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
Oh, ai reușit.
952
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Te rog, te rog, nu-mi
face rău, nu-mi face rău!
953
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Ea m-a determinat să fac asta.
954
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Mi-a spus,
că aș putea merge acasă.
955
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Îmi pare atât de rău.
956
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
Te rog, vreau doar să merg acasă!
957
01:32:33,131 --> 01:32:35,425
Trebuie să întărim acoperișul
pentru sezonul ploios.
958
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Mergeți în vale să adunați iarbă.
959
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Acum?
960
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Da, amândoi.
961
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Aceasta va fi prima mare
aventură a lui Rolf. Vino, Lump!
962
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
Vino!
963
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
Vorbim așa cum am planificat, da?
-Vom vorbi.
964
01:33:38,363 --> 01:33:39,364
Baroneasă!
965
01:33:40,741 --> 01:33:41,742
O vorbă!
966
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Veniți mai târziu!
967
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Nu admite amânare.
968
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
Acum!
969
01:35:41,403 --> 01:35:42,404
Baroneasă?
970
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Oh, Doamne!
971
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Ce eliberare!
972
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
De luni de zile încerc
să scap de el.
973
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Era violent.
974
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipulativ, posesiv.
975
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Era tot ce încercam să evit
când am plecat din Paris.
976
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Domnilor, aș dori să vă fac
o ofertă.
977
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Aș vrea să vă...
978
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
...ofer o parte echivalentă
din Hacienda Paradiso.
979
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Fiecare un sfert.
980
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Toți v-ați dovedit valoarea și talentul, precum și
981
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
capacitatea de a supraviețui.
982
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Să facem asta oficial.
Iau un pix.
983
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Nu-i voi spune nimic lui Dore.
984
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Și nici tu nu-i vei
spune nimic lui Margret.
985
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Trebuie să le spunem ceva.
986
01:39:59,411 --> 01:40:00,412
Au plecat!
987
01:40:01,538 --> 01:40:02,539
Au plecat!
988
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
Au plecat.
-Cine a plecat?
989
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise a spus ieri, că ea
și Philippson iau o navă.
990
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
Desigur, nu am crezut, dar
când m-am trezit, ei au plecat.
991
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Cine mi-a scris această scrisoare?
992
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
Tu?
993
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
Aceasta este scrisul lui Robert.
994
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
Baronesa a părăsit insula?
995
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Da, cu o navă.
996
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
Nu am văzut nicio navă.
-Nici eu.
997
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Nici eu.
998
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Ei bine, a plecat.
999
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Vând lucrurile ei.
1000
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
A plecat fără haine.
-Și-a luat bijuteriile.
1001
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Deși își prețuia posesiunile,
a luat foarte puține cu ea.
1002
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Produsele mele alimentare le iau cu mine și
1003
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
cumpăr tacâmurile, două traverse și masa de dining.
1004
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 Sucres.
1005
01:41:18,907 --> 01:41:19,783
500.
1006
01:41:20,742 --> 01:41:21,743
125.
1007
01:41:22,494 --> 01:41:23,495
400.
1008
01:41:23,578 --> 01:41:24,537
150.
1009
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1010
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1011
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Vreți să plec.
Asta costă.
1012
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
250, ultima ofertă.
-Îți ofer 225.
1013
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
Ce naiba faci?
Nu mă lua de prost!
1014
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
El te va înscena.
1015
01:42:19,884 --> 01:42:20,885
Cine?
1016
01:42:21,344 --> 01:42:22,345
Dr. Ritter.
1017
01:42:22,846 --> 01:42:23,847
Cu ce?
1018
01:42:24,764 --> 01:42:25,765
Crimă.
1019
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Nu știm deloc
dacă sunt morți.
1020
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
O luăm de la început?
1021
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Am auzit o împușcătură.
1022
01:42:46,870 --> 01:42:47,871
Ieri.
1023
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Am verificat pușca ta înainte de culcare.
1024
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Era încă încărcată.
1025
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Am verificat gloanțele, toate sunt acolo.
1026
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Deci nu ai tras.
1027
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Cine mai are o pușcă?
Rudy Lorenz? Nu.
1028
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
Dr. Ritter?
1029
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Nu am vrut o confruntare
cu ea. A fost Philippson.
1030
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
Dr. Ritter...
-Stai.
1031
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
El va scrie guvernatorului.
Și el va veni. Ce atunci?
1032
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Trebuie să mă părăsești.
1033
01:43:39,589 --> 01:43:40,590
Și unde să merg?
1034
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Am construit totul aici pe această insulă.
1035
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Deși ei au încercat totul
să ne ruineze.
1036
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
Nu au reușit.
1037
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Și nu vor reuși.
1038
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Pentru că suntem o familie.
1039
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Scrisoarea mea e în cutie.
1040
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
În curând vine o navă și
atunci totul va fi terminat.
1041
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Te las.
1042
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Nu glumesc.
1043
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Știu că nu ai simțul umorului.
1044
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
De aceea e atât de amuzant.
1045
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Am venit aici, pentru a
realiza ceva mare.
1046
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Dar tu îți irosești zilele,
pierzându-te cu vecinii.
1047
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Mi-au distrus viața.
1048
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Nu, Friederich.
1049
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Ți-ai distrus viața singur.
1050
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Ai trădat cauza.
1051
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Te doare?
1052
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
Au, nu atinge!
-Durere de dinți, nu?
1053
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
Nu atinge!
-Am vrut să ne confruntăm cu durerea aici.
1054
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
De acum, rezolvăm problemele.
1055
01:45:44,672 --> 01:45:49,135
Ne confruntăm cu ele.
-E durerea mea! S-o depășesc, s-o îndur.
1056
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"Din toate cele scrise..." cum e...
1057
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"iubește nu doar ceea ce
cineva scrie cu sângele său."
1058
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
Cine a spus asta?
-Nu-l cita!
1059
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Ești doar jenant pentru el.
-Cine a spus asta?
1060
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Trădător.
1061
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Trădător blestemat!
1062
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Du-te naibii.
1063
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Vrei să o faci?
1064
01:46:32,720 --> 01:46:33,721
Măgarule.
1065
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
Dore!
1066
01:47:00,748 --> 01:47:01,749
Aici ești.
1067
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz a povestit despre
găinile tale bolnave. Ce zici de ele?
1068
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Nu. Friederich spune
că gătite se pot mânca.
1069
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Atunci pentru ouă?
1070
01:47:14,846 --> 01:47:15,847
Nu, nu.
1071
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Ce a spus Dr. Ritter
despre baroneasă?
1072
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Că a ucis-o?
1073
01:47:27,358 --> 01:47:28,359
Atenție.
1074
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
El te minte.
1075
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
El este un om periculos, Dore.
1076
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter și-a
dedicat întreaga viață...
1077
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
...nonviolenței.
1078
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
De ce atunci a cumpărat o pușcă de la noi?
1079
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Pentru că trăiam în circumstanțe extenuante.
1080
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
Și ce s-a întâmplat cu
dinții tăi?
1081
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
Erau inflamați.
-Am un antiseptic. Te rog...!
1082
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Faci pe prietena?
1083
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
Nu ești.
-Dar nici dușmancă nu-s.
1084
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter este foarte inteligent. Și cu siguranță
are deja un plan să ne alunge de pe insulă.
1085
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Dar ce atunci?
1086
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Atunci rămâi doar tu.
1087
01:48:14,822 --> 01:48:15,823
Și el.
1088
01:48:23,789 --> 01:48:26,918
Și liniștea mentală pe care
o aveam înainte să o luați.
1089
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
Este o greșeală comună să
crezi că poți fierbe carne stricată.
1090
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Da, bacteriile mor.
1091
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Dar nu și toxinele care
le-au lăsat în carne.
1092
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Hei!
1093
01:48:53,819 --> 01:48:54,820
Hei!
1094
01:48:56,697 --> 01:48:57,698
Hei!
1095
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Ajutor!
1096
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
Ajutor!
1097
01:49:08,834 --> 01:49:09,835
Hei!
1098
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Îți dau 50 Sucre
să mă duci la Insula Isabela.
1099
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
Aceasta este împotriva curentului.
-Nu, te rog...
1100
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 Sucre!
1101
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
Nu-mi va ajunge benzina.
-200!
1102
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
Tranzacție făcută.
1103
01:49:38,114 --> 01:49:39,115
Da.
1104
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Pot simți...
1105
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Am avut o descoperire nebună.
1106
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
Omul este mereu pus deasupra
animalului. De la Nietzsche, la creștini...
1107
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Dar instinctele noastre animale
sunt adevărul nostru interior!
1108
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Vânăm, ne luptăm, futem.
1109
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
Ucidem. Acesta este scopul vieții.
-Da.
1110
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
De zece mii de ani...
1111
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
...fugim de noi înșine.
-Da.
1112
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Nu mai.
1113
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
Să sărbătorim asta cu pui?
-Idee excelentă.
1114
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Sunt înfometat.
1115
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Simt parcă un spațiu imens s-a deschis
1116
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
în creierul meu, inundat de idei proaspete.
1117
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Mă simt mai evoluat,
renăscut.
1118
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
Nu vrei să încerci?
-Nu.
1119
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Îmi sângerează gingiile încă.
1120
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Cu atât mai mult pentru mine.
1121
01:51:46,367 --> 01:51:49,578
Anii noștri de lipsuri au
condus la acest moment.
1122
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
Dore?
-Este vorba de Friederich.
1123
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Este foarte bolnav.
1124
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Trebuie să veniți.
1125
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Puteți veni?
1126
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry?
Ia-ți tatăl.
1127
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
Ce s-a întâmplat?
1128
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Intoxicație alimentară.
1129
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
O greșeală nevinovată.
1130
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Hai, Harry, plecăm.
1131
01:53:22,963 --> 01:53:23,964
Dore?
1132
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Cred că ar trebui să vii.
1133
01:53:59,333 --> 01:54:00,334
Friederich.
1134
01:54:03,587 --> 01:54:04,588
Acum.
1135
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Acum ești nemuritor.
1136
01:54:08,801 --> 01:54:09,802
Vezi?
1137
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
Eu...
1138
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
...te blestem...
1139
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
...cu ultima mea...
1140
01:54:25,359 --> 01:54:26,360
...suflare.
1141
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Nemuritor.
1142
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
TOAMNA
1143
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Atenție!
Pregătiți-vă pentru guvernator!
1144
01:55:40,517 --> 01:55:41,518
În casă!
1145
01:55:41,935 --> 01:55:42,811
Singur!
1146
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Nu-mi pierde timpul!
Citește asta!
1147
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
Niciodată nu voi semna asta.
-Señor Wittmer, știu ce ați făcut.
1148
01:56:15,260 --> 01:56:16,261
Soția!
1149
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
Soția dumneavoastră!
1150
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Soțul dumneavoastră
a ucis baroneasa.
1151
01:56:43,539 --> 01:56:44,540
A făcut asta?
1152
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
Și cine v-a spus asta?
-Dr. Ritter.
1153
01:56:54,091 --> 01:56:55,175
OMOR PE FLOREANA de Dr. Friedrich Ritter El a
1154
01:56:54,450 --> 01:56:57,680
"CRIMA PE FLOREANA"
de Dr. Friederich Ritter
1155
01:56:55,259 --> 01:56:57,636
scris o scrisoare. Un pescar a adus-o săptămâna trecută.
1156
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
Și credeți aceste bazaconii?
-Dore Strauch a confirmat.
1157
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Gândiți-vă de ce
Dr. Ritter este acum mort?
1158
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
Intoxicație alimentară.
1159
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
Un om care a supraviețuit aici 4 ani,
brusc mănâncă ca un amator pui stricat?
1160
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
Dore v-a spus că i-am dat
cu o zi înainte pui sănătoși?
1161
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Luați în considerare
faptele: Dr. Ritter este mort.
1162
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz a vândut lucrurile baronesei
și a fugit, iar Dore este terminată.
1163
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Dar noi, Wittmers, care ne înțelegem
1164
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
bine cu toată lumea, nu am fugit,
1165
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
nu am făcut nimic suspect,
noi suntem principalii suspecți?!
1166
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Scuzați-mă, domnilor.
1167
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Sunteți ultimii aici.
1168
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Sunteți siguri că nu vreți să plecați?
1169
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Aceasta este casa noastră.
1170
01:59:25,409 --> 01:59:26,410
Haideți!
1171
02:00:05,160 --> 02:00:08,320
TRUPURILE BARONESEI ȘI
1172
02:00:08,350 --> 02:00:11,980
ROBERT PHILIPPSON NU AU FOST NICIODATĂ GĂSITE.
1173
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
DORE STRAUCH SE ÎNTOARCE ÎN GERMANIA,
1174
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
UNDE A MURIT DE SCLEROZĂ MULTIPLĂ ÎN 1943.
1175
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
ÎNAINTE DE MOARTEA EI, DORE A PUBLICAT VEDEREA
EI ASUPRA EVENIMENTELOR DE PE FLOREANA.
1176
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
MARGRET WITTMER A RĂSPUNS CU PROPRIA EI
CARTE CARE CONTRAZICEA RELATAREA LUI DORE.
1177
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
RUDY LORENZ NU A AJUNS
NICIODATĂ LA ISABELA.
1178
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
EL ȘI CĂPITANUL AU FOST GĂSIȚI
LA 150 DE MILE MARINE DE FLOREANA.
1179
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
BARCA LOR A RĂMAS FĂRĂ
COMBUSTIBIL ȘI A DEVIAT DE LA CURS.
1180
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
MARGRET WITTMER A TRĂIT PE
FLOREANA PÂNĂ LA MOARTEA EI ÎN 2000.
1181
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
AVEA 96 DE ANI.
1182
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
DESCENDENȚII EI LOCUIESC
ÎNCĂ ACOLO ȘI ASTĂZI.
1183
02:01:10,150 --> 02:01:14,540
EI CONDUC UN MIC HOTEL TURISTIC.
86399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.