All language subtitles for Eden.2024.GERMAN.DL.1080p.WEB.H264-MGE.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 ECONOMIA MONDIALĂ S-A PRĂBUȘIT CA URMARE A PRIMULUI RĂZBOI MONDIAL. 2 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 FASCISMUL SE RĂSPÂNDEȘTE. 3 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 OAMENII SUNT DISPERAȚI SĂ GĂSEASCĂ O IEȘIRE. 4 00:01:08,130 --> 00:01:10,620 DR. FRIEDRICH RITTER ȘI DORE STRAUCH PĂRĂSESC GERMANIA ȘI CĂLĂTORESC 5 00:01:10,640 --> 00:01:16,700 ÎN JURUL LUMII SPRE INSULA NELOCUITĂ FLOREANA. 6 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 PE ARHIPELAGUL GALAPAGOS. 7 00:01:32,470 --> 00:01:36,250 LUMEA AFLĂ DE VIAȚA RETRASĂ A LUI RITTER PRIN INTERMEDIUL SCRISORILOR SALE, 8 00:01:36,280 --> 00:01:41,080 CARE SUNT OCAZIONAL RIDICATE DE O NAVĂ CARE TRECE PE ACOLO. 9 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 Cutie poștală 10 00:01:50,560 --> 00:01:53,250 MISIUNEA LUI RITTER: 11 00:01:53,280 --> 00:01:55,830 SĂ SCRIE O FILOSOFIE RADICAL NOUĂ 12 00:01:55,850 --> 00:01:59,060 CARE SĂ SALVEZE OMENIREA DE EA ÎNSĂȘI. 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Care este adevăratul sens al vieții? 14 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Durere. 15 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 În durere găsim adevărul. 16 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Și în adevăr... 17 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ...mântuire. 18 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 INSPIRAT DE POVEȘTILE CELOR CARE AU SUPRAVIEȚUIT. 19 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Dragă mamă, dacă această scrisoare ajunge la tine, am vândut toate bunurile... 20 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 și am cumpărat o călătorie doar dus către Insulele Galapagos. 21 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 Harry! 22 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 -Sănătatea lui Harry este în continuare precară, dar nu ne permitem șederea recomandată la sanatoriu. 23 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Și Heinz este convins de căutarea lui Friederich Ritter pentru o viață mai bună. 24 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Acesta este Floreana? 25 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Ce ați așteptat? 26 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Paradisul? 27 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Am plecat fără să-mi iau rămas bun. Din păcate. 28 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 Totuși, o altă morală despre căsătoria mea 29 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 cu un bărbat frânt de război nu am suportat. 30 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 În sfârșit! 31 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Fac doar ceea ce m-ai învățat. Să-mi susțin soțul. 32 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Este adevărat. Nu așa mi-am imaginat viața. 33 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Dar niciodată nu mi-am imaginat că va trebui să aleg între chirie și mâncare. 34 00:04:17,549 --> 00:04:18,425 Nu mai mult. 35 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 Și amintește-ți, Harry: Dr. Ritter nu are dinți, așa că nu te holba la el! 36 00:04:20,678 --> 00:04:23,931 -Nu. 37 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Hai să ne schimbăm. 38 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Conform raportului, este un drum de 45 de minute în amonte. 39 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Trebuie să mă consideri nebun, și poate că sunt. 40 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Sau poate lumea a înnebunit și fuga este singura opțiune sănătoasă. 41 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Timpul va spune. 42 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Mereu a ta, Margret. 43 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Se roagă. Ar trebui să plecăm. - Prostii, sunt atei. 44 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Iertați-mă... 45 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Acum zâmbiți! Harry, tu de asemenea. 46 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Scuze. Numele meu este Heinz Wittmer. 47 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Aceasta este soția mea Margret și fiul meu Harry. 48 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Trebuie să fiți Dr. Ritter. 49 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 Și sunteți soția lui, Dore Strauch? -Nu. 50 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Nu sunteți Dore? -Sunt eu, dar nu soția lui. 51 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Căsătoria îmbolnăvește. 52 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Ce vă aduce la Floreana? -Dumneavoastră, desigur! 53 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Ne-ați inspirat pentru un nou început. 54 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Chiar și pentru aceste costume de safari și cu plasa de fluturi? 55 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Iertați-mă, dar așa era scris în ziare. 56 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Ce ziare? -Publicați scrisorile dumneavoastră. 57 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Sunteți o senzație în Germania. De un an. 58 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Era scris în scrisori că vreau să fiu singur aici? 59 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Sunt ilustrat ca un cocoșat. 60 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Mai sunt și altele? -Oh da, multe. 61 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Aici... 62 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Veniți! 63 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Vă arăt grădina mea. 64 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Mulțumesc. 65 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Ca vegetarieni stricți aceasta este sursa noastră de hrană. 66 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Sârma ține porcii afară. 67 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Sunt porci aici? - Porci sălbatici, vaci, câini. 68 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Sunt multe năpaste. 69 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Multe năpaste. 70 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 O mireasă copil, nu-i așa? -Poftim? 71 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Oh, te văd, îl văd pe fiul tău și socotesc. 72 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry nu este fiul meu. Mama lui este moartă. Eu sunt a doua soție a lui Heinz. 73 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Vrei să-l saluți? 74 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Cerule, toate sunt plate! 75 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Senzaționalist, dar ele captează magia vieții tale aici. 76 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Nimic din viața noastră aici nu este magic. Știți cât timp mi-a luat pentru asta? 77 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Să fac o grădină? Doisprezece luni. 78 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Și apoi problema apei. - Problema apei? 79 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Nu există apă. 80 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Nici lacuri, nici râuri, nimic. 81 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Doar două izvoare mici care colectează apa de ploaie. 82 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Nu vă lăsați păcăliți de succesul nostru! 83 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nimeni altcineva nu poate supraviețui aici, pentru că viața aici este crudă, frustrantă. 84 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Eșecul este inevitabil. 85 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Ați adus mâncare? 86 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Nu, nu te speria, este un Goliat. 87 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Înțepătura sa poate ucide. Totul aici vă poate ucide. 88 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Nu suntem aici pentru relaxare. 89 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Și de ce sunteți aici, mai exact? 90 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Fiul meu avea tuberculoză. 91 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Ar fi trebuit să meargă la sanatoriu, dar chiar și eu, ca funcționar guvernamental, nu am putut să-mi permit. 92 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 Friederich urăște că îi dedic atât de mult timp. -De ce? 93 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 El spune că a iubi un animal este o dorință nesemnificativă de afecțiune permanentă. 94 00:08:59,039 --> 00:08:59,915 Burro. 95 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Cât de rău este în Germania? -Îngrozitor. 96 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Nu, inevitabil. -Ei bine, nu știu. 97 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Fiecare luptă cu plăcere pentru libertate. Și apoi devenim leneși. 98 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Democrația duce la fascism duce la război. Democrație... Fascism... Război. 99 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Repetați. 100 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Și găinile noastre. 101 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 Și doamna Strauch este vindecată de scleroză multiplă? -Va fi. 102 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Ce minunat! Pot să întreb cum? 103 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Tu și restul lumii veți afla odată 104 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 ce voi termina manuscrisul meu. 105 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Dore! 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Împrumută măgarul tău familiei Wittmer! 107 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Iată-ne. 108 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 În peșteri puteți dormi. Sunt ale piraților. 109 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Acolo sunteți cât de cât feriți de ploaie. Și apă... 110 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Izvorul este acolo. 111 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Măgarul trebuie să se întoarcă în seara asta sau Dore îți va tăia capul. 112 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Acesta este izvorul nostru de apă? 113 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Nu-mi place. 114 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 O simplă gospodină, un birocrat naiv și fiul lor... Doamne. 115 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Vor avea nevoie de enorm de mult ajutor. 116 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Suntem aici pentru singurătate, și acum această familie! 117 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Nu e corect față de umanitate, care așteaptă opera ta. 118 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Ce spune Nietzsche despre asta? 119 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 Asta este haos în... -„Îți sugerez să îți iubești vecinul?” 120 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Nu, deloc. -Nu. „Fugi de vecinul tău.” 121 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 I-am adăpostit în peșteri. -Oh Doamne... 122 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Imposibil de grădinărit acolo sus. -Da. Ești genial. 123 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Vor pleca înainte de sfârșitul sezonului ploios. 124 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Urăsc acest loc! 125 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Respiră! 126 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 Respiră. 127 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Hai, să mergem! 128 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 Același vis? 129 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, sunt peste termen. 130 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Deja mult peste trei cicluri. 131 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Ești sigură? 132 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Felicitări, draga meu. 133 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Ieși afară! Pleacă! 134 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Ieși! 135 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Totul va fi bine. 136 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 De mult timp ne-am amăgit că o lume mai bună 137 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 există doar dincolo de înțelegerea noastră. 138 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Creștinii o numesc Rai, hindușii o numesc Nirvana, musulmanii o numesc Paradis. 139 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Eu o numesc o minciună. 140 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Dumnezeu este mort. 141 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Doar omul există. -Salut! 142 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Salut, Dr. Ritter! 143 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Dacă vrem o lume mai bună, trebuie să... 144 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Scuzați-mă, dar aș putea Împrumuta măgarul dumneavoastră? 145 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Trebuie să luăm restul de provizii, câinii au mâncat totul. 146 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Îmi pare rău, măgarul este ocupat. 147 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ...trebuie să îmbunătățim lumea în această viață nu în următoarea. 148 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Cum merge cu scrisul? -Curge din mine în șuvoaie. 149 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 Îmi place să aud asta. 150 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Fără îndoială, suferă. 151 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Vrei să facem dragoste? 152 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Piciorul tău rău? -Da, bine. -Okay, bine. 153 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Controlează respirația. Concentrează-te. 154 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Nu, Dore, cu ochii închiși. -Știu. 155 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 La mintea care tace. -La mintea care tace. 156 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 Întregul univers... -Întregul univers. 157 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ...renunță! -Mă predau ție. 158 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Scuze. 159 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Stai. 160 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 Dore. -Atenție! 161 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Ce este? -Dintele meu... 162 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Ce? - Este infectat. 163 00:17:26,254 --> 00:17:27,213 Dore. -E în regulă. 164 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Privește-mă! -O fac. 165 00:17:29,758 --> 00:17:30,633 Respiră. 166 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Respiră. 167 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Idioți. 168 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Señorita... 169 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Barca de debarcare este pregătită și plaja este pregătită. 170 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Vin. 171 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 172 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Domnilor... 173 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Vă prezint Hacienda Paradiso. 174 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Aici vom construi. 175 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Este perfect, iubirea mea. 176 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Încă nu-mi vine să cred, că am reușit. 177 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Am reușit! Am ajuns! 178 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Suntem pirați. 179 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Noi suntem pirați! 180 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Haideți! 181 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 182 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Suntem aici, am reușit! 183 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Excelent...! 184 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Ei bine, sunt aici. 185 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Ce facem acum? 186 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baroneasa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 187 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 188 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Baroneasă... 189 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Mulțumesc, dragul meu. 190 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 Și unde este faimosul doctor? 191 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Eu sunt Ritter. 192 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Ziarele nu v-au făcut dreptate. 193 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Am așteptat mult timp, să fiu în prezența omului care a îmblânzit natura... 194 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 și a construit un regat. 195 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 O casă simplă. -Oh, nu. 196 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Acest loc înseamnă atât de mult pentru susținătorii voștri credincioși. 197 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Oriunde mă duc, Viena, Londra, Paris... 198 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Președinți, miniștri, filozofi în saloane... 199 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Toată lumea vorbește despre bărbatul strălucit 200 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 care și-a scos dinții, pentru a preveni inflamațiile. 201 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Și despre femeia cu voință de fier. 202 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friederich plus Dore. 203 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Soarele și luna sa. 204 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Împreună pun bazele viitorului civilizației. 205 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Un testament pentru iubire, și fiecare are nevoie de o mare poveste de dragoste. 206 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Ei mă discută în saloane? 207 00:23:40,878 --> 00:23:41,796 Desigur! 208 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Discutați cât de modernă este civilizația în autodistrugerea sa? 209 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Așa credeți? -Desigur. 210 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Din cenușa distrugerii va răsări o adevărată democrație, 211 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 care nu va mai fi determinată de bani, ci de minte. 212 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 De minte. 213 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Dar dragă, nu poți să dai o petrecere de cină bună doar cu mintea. 214 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Unde vă puneți tabăra? 215 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Desigur, pe plajă. -Nu, acolo nu e apă potabilă. 216 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Vă arăt următorul izvor. 217 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Scuzați-mă! 218 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Scuzați-mă... 219 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Dispăreți! -Locuiesc aici cu familia mea... 220 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 și înotați în singura noastră sursă de apă potabilă! 221 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Ce naiba se întâmplă aici? -Rudy, las-o baltă. 222 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 E în regulă. 223 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 De o mie de ori îmi cer scuze. Trebuia urgent să îmi curăț corpul de sare. 224 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baroneasa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 225 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Suntem familia Wittmer. Heinz, Margret. 226 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Ce ne aduce... 227 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ...onoarea? -Sunt noua dumneavoastră vecină. Mulțumesc, dragă. 228 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Desigur, nu până aici. 229 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 E atât de lung drumul! 230 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Nu, construiesc hacienda mea pe plajă. 231 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Dar Rudy, inginerul meu... spune Bună ziua, Rudy! 232 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy spune că durează ceva timp să sapi un puț propriu. 233 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Și Robert, garda mea de corp, confirmă asta. 234 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Deci putem să-l folosim pe al dumneavoastră, nu-i așa? 235 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Am adus poșta cu mine. 236 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Unele pentru dumneavoastră, restul pentru Dr. Ritter. 237 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Puteți să i le dați? 238 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Excelent. 239 00:26:05,356 --> 00:26:06,232 Pa! 240 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... -Ce înseamnă asta? 241 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Sunt deschise. Dore, scrisorile sunt deschise. 242 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Nu de mine. 243 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Această femeie vi le-a dat? -O cunoașteți? 244 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 A venit ieri, direct după sosirea ei. -De ce nu vi le-a dat direct? 245 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Pentru că ar trebui să vă considerăm intruși. 246 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Am subestimat-o. -Am fost cu toții generoși...! 247 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Ați luptat în război? 248 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdun. 249 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Tranșeele. 250 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Infanteria. 251 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 Atunci ați văzut multe. -Omul la cel mai rău. 252 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 Omul la cel mai adevărat. 253 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Nu, Rudy. 254 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Vrem investitori, atunci avem nevoie de 14 camere, nu douăsprezece. 255 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Toate cu vedere la mare, fără compromisuri. 256 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Vreau o punte privată, un hamac și o ladă frigorifică pentru șampanie. 257 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 Gheața necesită 258 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 răcire, dar... 259 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Dar totul este posibil, draga mea. 260 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 Baroneasa? 261 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Domnule Wittmer, ce plăcut. -Pot să vorbesc cu dumneavoastră? 262 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Confidențial? 263 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Desigur. 264 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Marchiz, stai! 265 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Stai! 266 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Băiat bun. -Este câinele sălbatic? 267 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 A fost, dar acum este un tezaur. 268 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Poftim, prânzul meu. 269 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 L-am botezat Marchiz de Sade. Marchiz... 270 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 ...Heinz. 271 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Cum vă pot ajuta, domnule Wittmer? 272 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Nu manipulați vecinii mei împotriva mea. 273 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Vă amestecați în scrisorile Dr. Ritter, pentru ca el să creadă că am fost eu. De ce? 274 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 De ce, credeți, mi-a arătat Dr. Ritter sursa dumneavoastră, în loc să mi-o ofere pe a lui? 275 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Da, și el vrea să vă întoarcă și pe dumneavoastră împotriva mea, ca să ne alunge de pe această insulă. 276 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Credeți-mă, într-un an unul dintre noi va pleca. 277 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Sper că nu sunteți dumneavoastră. 278 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Heinz. 279 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Vă arăt ceva. 280 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Planurile mele grandioase sunt demne de titluri de ziar în Ecuador. 281 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 BARONEASA CONSTRUIEȘTE HOTEL PE GALAPAGOS -Vreți să construiți un hotel aici? 282 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Nu orice hotel. Cel mai exclusivist loc de recreere din lume! 283 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Accesul permis numai milionarilor. 284 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 Aici? -O voi numi Hacienda Paradiso. 285 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 Ne aflăm în apartamentul pentru luna de miere. 286 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Aici? -Da, aici! 287 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 De ce pui mereu și mereu aceeași întrebare? 288 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Răbdarea mea cu bărbații care îmi pun la îndoială ambițiile s-a terminat. 289 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Bună dimineața, doctore! 290 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Porc. -Ce a fost asta? 291 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Am spus "Bună dimineața, doctore" și "Porc". 292 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Ce-ți trece prin cap! Repetă-mi asta în față. 293 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Spune-mi-o în față! Haide! Spune-o! 294 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Aici sunt. Spune-o acum! -Porc, porc, porc... 295 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Porc. Cerule Doamne, Dore, un porc! 296 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 Nu! Afară...! -Nu-i face rău! 297 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 Legumele. 298 00:30:28,911 --> 00:30:29,787 Afară...! 299 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Margret! 300 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Lăsă țeava deoparte! 301 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Țeava! 302 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Dă-te din drum! 303 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Ieși, porc împuțit! Dispăreți! 304 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Avem lapte. 305 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 La naiba. 306 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Imaginați-vă doar, Dr. Ritter nu are pușcă. 307 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 PRIMĂVARA 308 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Fugi! 309 00:32:11,430 --> 00:32:12,348 Heinz! 310 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Ce? 311 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 Uite... 312 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Primele noastre legume. 313 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Surpriză! 314 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Acum suntem vecini adevărați! 315 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Lasă-mă să fac asta. 316 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Mult mai răcoros aici sus. -Aici, lângă apă, Rudy. 317 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Soțul dumneavoastră nu trebuie să-și facă griji, este doar până când Hacienda mea este construită. 318 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Inginerul meu Rudy face tot posibilul să găsească o sursă de apă. 319 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 Și îmi pierd răbdarea. Așa-i, Rudy? -Da. 320 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 De ce v-ați căsătorit cu el? 321 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Sunteți atât de tânără și... 322 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 ...nevinovată. 323 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 El este... 324 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ...ca o sfeclă fiartă. 325 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Există doar două motive pentru a te căsători cu un bărbat mai în vârstă. 326 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Fie este bogat, fie... 327 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 Știți deja, bine dotat. 328 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 Deci bine dotat. Bravo! 329 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 N-am spus asta. -Nu trebuie să... 330 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Este absolut nepotrivit! 331 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Între noi, femeile, știi ce a făcut Robert...? 332 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Mi-a cerut mâna în căsătorie! 333 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Oh, sărăcuța de tine. 334 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Fără compasiune, am nevoie de liniște. Sunt însărcinată. 335 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Vei avea un copil? Aici? 336 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Da. 337 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Asta înseamnă că am nevoie de liniște. 338 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Și tăcere. 339 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Și comunitate. 340 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Ești norocoasă că ospitalitatea este specialitatea noastră. Promit! 341 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Vom avea un copil! 342 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Felicitări! 343 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 Vom avea un copil! -Iubesc bebelușii! 344 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Nu mai face asta niciodată! -Oh, nu! -Vino aici! 345 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 Hacienda, cel mai grozav hotel din lume! -Pentru regina din Floreana! 346 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 Unde ați ascuns-o? -Ea se târăște din nou! 347 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 Dore! 348 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Mistretul a fost aici din nou! 349 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 În construirea unei societăți pe urma distrugerii ei există eșecuri. 350 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Nu renunța! 351 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Căci un om disperat este un om jalnic. 352 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Un om disperat este incapabil să tragă concluzii. Incapabil să gândească. 353 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Incapabil să... 354 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 Păcat. 355 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Cerule, au reușit. 356 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Bună ziua, Wittmers. 357 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 Bine făcut! 358 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Ce surpriză drăguță! 359 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Scuzați-mă, asta vă deranjează cu siguranță. 360 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Pot să iau capul de vacă? 361 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Fac schimb cu dumneavoastră pentru acești pui. 362 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 Ei bine? 363 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Doctore? 364 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Nu aș vrea să vă deranjez, dar îmi acordați onoarea să mă asistați la naștere? 365 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Mă tem că, nu. -Vă rog. 366 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Nu. Ce e acum? -Gândiți-vă... 367 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Care este scopul vieții? -Pardon? 368 00:36:52,419 --> 00:36:56,214 Veți avea un copil. Există un motiv pentru asta. -Da. 369 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Pentru că așa ne dorim. -De ce? 370 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Pentru că familia înseamnă totul pentru noi. 371 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 De ce? 372 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Pentru că așa este. -Spuneți. 373 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Nu, pentru că lumea spune așa. -Aha, lumea. 374 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Încă parte din turmă. 375 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 O oaie care nu realizează, că lumea... 376 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 și valorile ei universale sunt un morman de căcat. 377 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Nu mai fac parte din această lume și nici nu mai sunt medic. 378 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Luați-l. 379 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Bebelușii se nasc în fiecare zi. 380 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Șansele lor sunt de 3:5, că totul va fi bine. 381 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Nu mai suntem vegetarieni? 382 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Un vegetarian, Dore, are nevoie de legume pentru a mânca, pe care trebuie să le cultivi. 383 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Faci prea mult pe artistic. -Avem ouă și fructe din copaci. 384 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Și faci prea mult pe "voința de a trăi". -Lasă-mă cu Schopenhauer. 385 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Voința de a trăi! 386 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Da, vreau să trăiesc! -Nu, este... 387 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Vreau să mănânc! -Nu, este... 388 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Ar fi trebuit să vezi grădina lor. 389 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Incredibil ce au realizat. Dar nu-i de mirare... 390 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margret este sănătoasă fizic. 391 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Mă spetesc pentru noi. 392 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Nu, pentru un băţ. Un baston. -Da. 393 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Ar trebui să meditezi. Scleroza multiplă nu se vindecă de la sine. 394 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Concentrează-te pe manuscrisul tău. Lumea nu se vindecă de la sine. 395 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Sau ai uitat pentru ce suntem aici? 396 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Oh Robert... 397 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 Harry, adu-ne lemne de foc? -Deja avem. 398 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Nu comenta. 399 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Fă, te rog, ce spune mama ta. 400 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 Bine. 401 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Da! 402 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, fii un băiat cuminte și încălzește-mi o conservă de carne de vită. 403 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Fii acum un băiat cuminte, da? 404 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 Ham-ham! 405 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Nu mai e nimic. 406 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Carne de vită? -Nicio conservă nu mai avem. 407 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Nici rom nu mai e. 408 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Cum ai putut permite asta? 409 00:40:30,428 --> 00:40:33,849 Știi că mănânc doar lucruri de pe continent! -Nu avem nimic. 410 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Nu avem mâncare, nu avem grădină, nici hotel, nici casă. 411 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Ne-ai dat peste cap și apoi ne-ai păcălit! 412 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Pentru liderul nostru curajos! 413 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Este totul în regulă? 414 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Da, sunt bine aici. 415 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Ești tristă. 416 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Nu suntem toți? 417 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Dar, baroneasă, eu credeam... 418 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Puterea nu este nimic... 419 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ...fără respect. 420 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 De aceea am ajuns aici. 421 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 Oamenii te respectă doar dacă te respecți pe tine însuți. 422 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Și tu faci asta? 423 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Te respecți? 424 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Asta aș vrea. 425 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 Urmează-mă! -Încotro mergeți? 426 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Nu pot să alerg. 427 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Ba da, poți. 428 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Singura diferență dintre frică și curaj este convingerea. 429 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Repetă după mine: Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 430 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. -Spune-o din nou! Și aleargă! 431 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 Aleargă! 432 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Eu sunt întruchiparea perfecțiunii. 433 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Mă voi face bine! 434 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Nu te vei face, ești! Spune-o! 435 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Sunt sănătos! 436 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Continuă așa! 437 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Ești aproape acolo! 438 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 Continuă așa! 439 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Pot să respir! 440 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Pot să respir! -Ți-am zis eu! 441 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Pot să lucrez la hotelul vostru? 442 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Dragule, poți fi Maître D' al meu. 443 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Nu am idee ce înseamnă asta, dar accept. 444 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Aș putea face excursii de observare a păsărilor. 445 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Îți plac păsările? 446 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Le iubesc! 447 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Mănânci păsări de pe această insulă? 448 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Dumnezeule, nu! 449 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Avem găini. 450 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Desigur. 451 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 Dar conserve? 452 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 Unde mergi? 453 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 La vânătoare cu tata. 454 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Tatăl tău știe că mergi cu el? -Sunt bine, promit. 455 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Ia câinele cu tine. 456 00:44:18,865 --> 00:44:19,741 Lump! 457 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Hei, hai să mergem! 458 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Puțină mișcare! 459 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 Vino! 460 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Răbdare, micuțule. 461 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Încă câteva săptămâni. 462 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 Ai găsit ceva? -Nu, nimic. 463 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 Harry! 464 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 465 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Baroneasă! 466 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 Sunteți acolo? 467 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 E cineva? 468 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Baroneasă? 469 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Da, ce e acolo? 470 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Cineva? 471 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 472 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 Rudy? 473 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Încet, încet... 474 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Vine, vine! -Lasă-mă! 475 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 476 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 Heinz! 477 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, copilul vine! 478 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 Harry! 479 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Ajutați-mă! 480 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Heinz! 481 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Nu! 482 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Asta e tot? 483 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Ajunge doar pentru câteva săptămâni. 484 00:49:44,780 --> 00:49:47,400 Señora Wittmer naște copilul său. 485 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Doamna Wittmer naște copilul. 486 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Singură! 487 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Are nevoie de ajutor! 488 00:49:49,270 --> 00:49:50,900 Are nevoie de ajutor. 489 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Tu ajută! Ajută! -Oh, Manuel! 490 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Haidem! -Stai! 491 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Dar ea ar putea muri! -Stai! 492 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Ești aici pentru mine! 493 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Nu pentru ea! 494 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Mă ajuți pe mine! 495 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 Înțeles? 496 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 Plecați! 497 00:50:12,176 --> 00:50:13,052 Nu! 498 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 Hai! 499 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Ia-i, Lump, ia-i! 500 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Plecați! 501 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 Oh Doamne! 502 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 503 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Oh Doamne... -Heinz? 504 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Vino! 505 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Hai! 506 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Heinz... 507 00:51:53,194 --> 00:51:54,070 Trezește-te! 508 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Îmi pare rău. 509 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Trezește-te! 510 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Du-te, adu foarfeca, bandajele și ața! 511 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 512 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 El ne va ajuta. 513 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr. Ritter! 514 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Soția mea a născut copilul, dar este bolnavă. 515 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Îmi pare rău să aud. 516 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Dar v-am spus, Floreana nu este un loc pentru bebeluși. 517 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Bebelușul este bine, este Margret. 518 00:53:06,475 --> 00:53:07,393 Vă rog. 519 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Vă rog! 520 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 Friederich. 521 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Când a fost nașterea? 522 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Nu știu, șase ore. 523 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Nu aveți instrumente? -Nu, nu am venit aici să fiu doctor. 524 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 Margret. 525 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Sunt eu, Friederich. 526 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Doare, nu-i așa? 527 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Încă mai simți contracții? 528 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 În regulă. 529 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 În regulă. 530 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Placenta este blocată în uter. Trebuie scoasă imediat Am nevoie de apă fierbinte și o lingură. 531 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Da... aici. 532 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 Bine. 533 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 Ce? -Ceva cu mama. Dr. Ritter a venit. 534 00:54:18,980 --> 00:54:22,210 Ceva nu este în regulă cu mama. Dr Ritter tocmai a sosit. 535 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 De ce nu l-ai oprit, atacat? 536 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 Cum? Am venit să construiesc un hotel aici. 537 00:54:25,550 --> 00:54:29,400 Ce? M-ai angajat să construiesc un hotel. 538 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 Idiotule! 539 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Acum vor fi prieteni! Din cauza ta! 540 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Jalnic. Ești diavolul! 541 00:54:32,930 --> 00:54:35,280 Asta e nasol. Tu ești diavolul. 542 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Ești concediat. 543 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 Pleacă! 544 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Bine, Margret. Relaxează-te. 545 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Exact așa. 546 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Țineți-o. Margret, relaxează-te. 547 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Încerc s-o eliberez. Acum... 548 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ...voi intra... în uter... 549 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ...și voi scoate placenta. Ține-o, Heinz! 550 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 Bine. 551 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Am reușit, dragă. 552 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Acum trebuie să... curăț. 553 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 Răzuiește cu lingura. 554 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Dragă mamă, nu știu când vei primi scrisoarea aceasta, 555 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 deoarece de luni de zile nu a mai venit niciun vapor. 556 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Dar am vești incitante pentru tine. 557 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Sănătatea lui Harry se stabilizează. 558 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Aerul proaspăt de pe Floreana își face efectul, spre marea ușurare a mea și a lui Heinz. 559 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Și sunt foarte bucuroasă să-ți anunț sosirea nepotului tău Rolf. 560 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Se pare că facem din Galapagos un succes. 561 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Te rog să împărtășești familiei aceste vești bune. 562 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 A ta iubitoare fiică Margret. 563 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Vrem să vă felicităm pentru fiul dumneavoastră și să oferim un mic cadou. 564 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 Asta... 565 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 ...e drăguț. 566 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Așa se cuvine între vecini. 567 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Îmi cer scuze și pentru neînțelegerile 568 00:56:39,230 --> 00:56:41,690 dintre managementul hotelului și localnici. 569 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 S-a dovedit că angajatul meu este un hoț. 570 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 În orice caz, el a fost expulzat de pe insulă. La revedere! 571 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Așteaptă pe plajă un vapor de pescari. 572 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Știi cine ar mai trebui să fie expulzat? 573 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Tu. 574 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Pentru că arăți atât de drăguț. 575 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 Pot? 576 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Ești cel mai fericit băiat din lume, știi asta? 577 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Primul localnic din Floreana! 578 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Amintiți-vă de el! 579 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Vreau să sărbătoresc mica ta minune cu un prânz. 580 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Adu-ți familia, îi invit pe Ritters. 581 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Vii, nu? 582 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 Nu. 583 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 E vecina noastră. -Nu-mi pasă nici dacă ar fi fost împăratul Wilhelm al IV-lea! 584 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Ea ne-a furat mâncarea, în timp ce nășteai! Singură! 585 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Și de parcă asta n-ar fi fost destul, ne oferă fulgii noștri de ovăz? 586 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Gândește-te la consecințe, dacă spunem nu...! 587 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Sunt periculoși, Heinz. 588 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Este un prânz. Doar unul. 589 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Bravo. 590 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Bine ați venit, prieteni. 591 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Mulțumesc că ați venit la această sărbătoare monumentală... 592 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ...la viitoarea Hacienda Paradiso. 593 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Să bem... 594 00:59:39,827 --> 00:59:40,703 ...pentru Rolf... 595 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 ...pentru Hacienda mea... 596 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 ...și... 597 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ...pentru un nou început! 598 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 Noroc! -Noroc! 599 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Și poftă bună. 600 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 Aceasta este... 601 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ...o cantitate mare de mâncare. 602 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Sunt foarte mândră de proviziile mele. 603 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh Ritter, ce dinți frumoși ai. 604 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 Mănânci ceva? -Nu. 605 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, spune-ne despre naștere! A fost o plăcere? 606 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 Plăcere? -Da. 607 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Nu tocmai. 608 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Cum merge cu cartea dumneavoastră, Dr. Ritter? -Scrieți o carte? 609 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Cât de mult îmi plac cărțile! 610 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, dragule, adu-mi, te rog, cartea mea preferată. 611 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Am crezut că Lorenz este comoara ta. 612 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "Portretul lui Dorian Gray" de Oscar Wilde. 613 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 O iau cu mine peste tot. O iubesc, iubesc, iubesc. 614 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Imaginați-vă, abilitatea de a rămâne mereu tânăr. 615 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Asta nu e deloc mesajul. 616 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 Cartea dumneavoastră, doctore? -Nu este o carte, 617 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 un paradigm complet nou. -Nu. 618 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 Îmbină filozofia estică și vestică, va salva omenirea de ea însăși. 619 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Deci este o carte. -Este Sfânta Scriptură o carte? 620 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 Da. 621 01:01:49,206 --> 01:01:50,082 Nu. 622 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Îmi dați, vă rog, carnea furată? 623 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Margaret de ce ai ales să te căsătorești cu un plictisitor? 624 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Ah, așa. El a cerut mâna ta. 625 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Mă bucur să citesc cartea dumneavoastră când e gata. -Mă bucur să pot să o termin. 626 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Fără această întrerupere permanentă de către turiști. 627 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Încă nu sunt turiști, dragă, dar vor veni. 628 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Și atunci voi avea nevoie de muncitori. 629 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Poate că aș putea să vă angajez ca filozof rezident. 630 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 V-am jignit cumva? 631 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Credeți că sunteți deasupra mea. 632 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Că intențiile dumneavoastră sunt mai nobile decât ale mele. 633 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Dar dumneavoastră și cu mine, ei bine... 634 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Suntem egali. 635 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Suntem prostituate. 636 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Când am sosit, domnule doctor, i-ați dat căpitanului meu corespondență de trimis. 637 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 A mers la familia ta? 638 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Prieteni? Nu, ea a mers 639 01:03:06,867 --> 01:03:07,868 la editorii Times, Herald... 640 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 și Berliner Morgenpost. 641 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 Ei bine, de ce crezi că face asta? 642 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 El tânjește după recunoaștere, și la fel și eu. 643 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Cu construirea celui mai exclusivist hotel din lume. 644 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Pare să meargă foarte bine. 645 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Cum ești, Dore? 646 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Personal? 647 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Mai bine ca niciodată, mulțumesc. 648 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Ce mai face îndrăgitul tău Burro? 649 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 E ca un copil pentru tine, da? 650 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 E de înțeles, pentru că nu ai copii adevărați. 651 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Eu, personal, nu mi-am dorit niciodată copii. 652 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Nu, sunt murdari. 653 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Desigur, cu excepția dragilor noștri Harry și Rolf. 654 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, vrei copii? -Deloc interesată. 655 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Nu ești deloc interesată. Totuși Dore... 656 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Următorul subiect. -Care e problema? 657 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Nu ai încercat? 658 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Ah, ai încercat. El e steril! 659 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Este ridicol. 660 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Ar explica multe. -I s-a făcut o histerectomie. 661 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 De un nepriceput. -De ce spui asta? -Ce? 662 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 Nu contează. -Nu spune asta. 663 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Nu contează. -Este... 664 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 Asta e o prostie. O prostie totală. Totul aici. 665 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Mâncarea asta, hotelul acesta, totul. Eu plec. 666 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -Oh Dore! Așează-te...! -Ipocrită. 667 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Marquis! Apucă! 668 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Ce faci acolo? Ce ar trebui să fie asta?! 669 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 Oprește-te! Fii liniștit! -L-am dresat. 670 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Vino! 671 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 Bine. 672 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Câinii sunt ca bărbații. Mai întâi 673 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 trebuie să-i rănești, apoi să îi îngrijești. 674 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Și asta e tot! 675 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Te iubesc pentru totdeauna. 676 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Dispăreți de pe insula mea! 677 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Dacă nu plecați de bunăvoie, vă voi 678 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 încătușa personal și vă voi trimite departe! 679 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 Taci din gură! -Baroneasă! 680 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Oricât de seducătoare ar fi cătușele, 681 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 trebuie să vă informez că această 682 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 insulă nu vă aparține, îmi aparține mie. 683 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 Cine spune? -Guvernatorul din Galapagos. 684 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Un bărbat fermecător. 685 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Falsificat. -Citiți cu voce tare! 686 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Nu. 687 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Prin aceasta acord baronesei Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 688 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 de hectare... -Falsificat. 689 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ...pentru construirea Hacienda Paradiso pe terenul ales de ea pe Floreana." 690 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Imposibil. 691 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Mie mi-a aprobat doar 16 hectare. -Pentru că nu aveți viziune. 692 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Tot ce vezi, de la plajă până aici sus la mica ta proprietate, îmi aparține. 693 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 Hai să mergem. 694 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Vrei să spui ceva? 695 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Mulțumesc pentru cina frumoasă. 696 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Am nevoie de o pușcă. 697 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Îți dau 4,5 kg de orez. 698 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Nu vânezi. 699 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 Nouă kilograme. 700 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 E adevărat că m-ai luat doar de aceea? 701 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 O lași să-ți intre în minte. -Răspunde-mi. 702 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 De ce faci asta? -Pentru că are însemnătate. 703 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Aveam 23 de ani, Heinz. 704 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Locuiam încă acasă. 705 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 Cu... 706 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 o soră mai mică, care era deja logodită. 707 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 O mamă care mereu îmi amintea, că eu... 708 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 ...că sunt prea ciudată, 709 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 prea timidă, prea fricoasă, ca să fiu vreodată soție. 710 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Nu am fost niciodată sărutată înainte. 711 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 De aceea, da, m-am măritat cu tine, pentru că m-ai cerut în căsătorie. 712 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Acest diavol. 713 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 Friederich... 714 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Nu folosi pușca. 715 01:08:28,814 --> 01:08:29,731 Acesta nu este... 716 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Nu fugi de durere. 717 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 Îmbrățișeaz-o. 718 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Durerea ne dă scop. 719 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Durerea ne dă un sens. 720 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Durerea ne spune că trăim. 721 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 VARA 722 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Nu te lăsa amăgit de așa-zișii pioși dintre noi. 723 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Ei sunt idoli falși care vor să ne controleze cu moralitatea lor. 724 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Nu trebuie să le permitem să reușească. 725 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Nu te lăsa sedus de hoarde bacanale. 726 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Singurul lor scop în viață este să ne distragă. 727 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Să ne transforme înapoi în animale fără gândire. 728 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Nu! 729 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Să ne distrugă prin decadență și de aceea trebuie să-i distrugem mai întâi. 730 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Căci scopul nostru este mai nobil. 731 01:09:42,971 --> 01:09:43,889 Nu. 732 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Căci scopul nostru este autodepășirea. Nu, asta este Nietzsche. 733 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Scopul nostru este răsturnarea sistemului. 734 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Suferința este scopul nostru. 735 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Blestemat, prea banal, prea pedant. 736 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Scopul nostru este... 737 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Scopul nostru este... 738 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Scopul nostru este... 739 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Am găsit doar asta. 740 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Scuze. 741 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Nu vreau să vă deranjez... 742 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Puteți să-mi dați o mușcătură? N-am avut nimic de zile întregi. Vă rog! 743 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ea a luat totul din filme. 744 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Titlul de baroneasă, accentul ei continental, manierismul, poveștile ei, totul e fals. 745 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Mi-a spus că mama ei a fost o prostituată, care a părăsit-o când avea șapte ani. 746 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Era o minciună. 747 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Părinții ei au dat-o afară, deoarece ea este ca o gaură neagră. 748 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 S-a grăbit prin Europa, folosindu-și frumusețea 749 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 doar pentru a lăsa în urmă pământ pârjolit. 750 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 În cele din urmă, a rămas doar cu Parisul. 751 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Era forțată să lucreze ca dansatoare ieftină în varietăți. 752 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Și acolo a apărut în viața mea. 753 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 Cum se potrivește Philipson aici? -El a lucrat în magazinul meu. 754 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 După ce mi-a cheltuit banii și nu mai aveam nimic 755 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 a citit despre Dr. Ritter. Ne-a convins că aceasta este soarta noastră. 756 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 Și ați crezut-o? -Da. 757 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Știu. 758 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Știu, sună nebunesc. 759 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 Dar dacă... 760 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ...Eloise te iubește, 761 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 atunci este amețitor. 762 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Viața ta are dintr-odată... 763 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ...o menire divină. 764 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Unde naiba sunt țigările mele? -De săptămâni nu mai sunt. 765 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 Ți-am adunat mereu chiștoacele și le-am combinat. -Ce ai făcut acolo sus? 766 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 Ce ai spus? Ce minciuni ai spus? -Uită cine vorbește. 767 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Ai cerșit, ai primit mâncare! 768 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Vor să ne dezbine. -Nu-mi pasă, îmi este foame. 769 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Nu pot controla ploaia, nu sunt Dumnezeu! 770 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Asta e problema, nu ești nimic. 771 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 772 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Domnilor, 773 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 bine ați venit în Eden! 774 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Doamne. 775 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 Curăță totul! -Da. 776 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 Asta am așteptat. -Da, sigur. 777 01:13:53,513 --> 01:13:54,389 Rudy! 778 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Ajută-ne să facem curat! 779 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 De ce? -Pentru că avem un vizitator. 780 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Poate fi singurul tău bilet să pleci de aici. 781 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Bine ați revenit, Dr. Ritter! Doi ani de la ultima mea expediție! 782 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Ai fimat? 783 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Da, domnule. -Perfect. 784 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Atunci haideți să filmăm acum unul dintre butoaiele de poștă și să urcăm la Friedo. 785 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Am citit despre seceta puternică și am adus apă, 786 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 cereale, uleiuri, semințe și conserve de carne... 787 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 788 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Încântat de cunoștință. 789 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Un nume atât de scurt pentru proprietarul unui iaht atât de mare. 790 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Ei bine, cred că așa facem noi în America. 791 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Înțeleg. 792 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 Și ce anume faceți în America, Allan Hancock? 793 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Ei bine, sunt probabil un om de multe talente. Adevărata mea pasiune este explorarea. 794 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Dar sunt și om de petrol, dezvoltator imobiliar și regizor de film. 795 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Locuiți în Hollywood? 796 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Hollywood îmi aparține, Doamnă. 797 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 O casă în Hollywood? 798 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Ei bine, dețin totul de la La Brea Tarpits până la Laurel Canyon. 799 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Puțin peste 2.500 hectare, mai mult sau mai puțin. 800 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Oh, aceștia sunt Wittmerii? 801 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Minunat. -Bravo! 802 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bravo! -Mulțumesc. 803 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Grozav! -Doamnelor și domnilor! 804 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Ce privilegiu să împart o asemenea companie excelentă. 805 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 Cu cei mai buni biologi din lume, botaniști, cercetători 806 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 marini, dar și cu cei mai curajoși oameni pe care îi cunosc. 807 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr. Ritter, sunteți un pionier. 808 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Așteptăm cu toții lucrarea dumneavoastră. 809 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Dle. și Dna. Wittmer, ați realizat ceea ce 810 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 părea de neimaginat. Primul copil al Floreanei. 811 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 În voi se împlinește conceptul "Supraviețuirea celui mai puternic". 812 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Și, în cele din urmă... 813 01:17:17,925 --> 01:17:18,843 ...Baroneasă. 814 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Ritter poate fi motivul pentru care oamenii au remarcat această insulă. 815 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Dar dumneavoastră... Dumneavoastră sunteți motivul pentru care privirile lor rămân aici. 816 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze! -Pentru toți cei care îndrăznesc să viseze! 817 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. -Poftă bună, tuturor! 818 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Uitați-vă doar! 819 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Doamne Dumnezeule! 820 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ea îl va corupe. 821 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Trebuie să aducem cât mai multe alimente sus la Friedo. Hai! 822 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Ia ce poți, eu voi lua restul la răsărit. 823 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friederich, încetează cu asta! 824 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Încetează acum! 825 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 Ce? -Oprește-te. 826 01:18:22,740 --> 01:18:28,204 Știu că ne este foame, dar nu suntem așa. -Să le ia ei în schimb? 827 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Nu. Prefer să trăiesc după principiile pe care m-ai învățat. 828 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Ce s-a întâmplat cu tine? 829 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Vreau să mănânc. 830 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Niciodată nu te-am văzut panicat. 831 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, dragă, voiam să-ți arăt planuri. Nu poți să rămâi mai mult? 832 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Din păcate, pentru mâine am planificat o expediție marină. 833 01:19:12,540 --> 01:19:13,416 Allan! 834 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Pot să? 835 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Trebuie să recunosc, aveam îndoieli în privința dumneavoastră. 836 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 Așa este? -Noua burghezie... 837 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 ...din experiența mea este atât de primitivă. 838 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Dar dumneavoastră, dragul meu, sunteți un adevărat gentleman. 839 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronessă, nu cred că este o idee bună. 840 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 Îmi pare rău. 841 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 Oh, nu. 842 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 Oh, Doamne. 843 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 E totul în regulă? -Pieptul meu. 844 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 Merge? -Mă doare, e strâns. 845 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Simți? 846 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 Nu. Eu... 847 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Sun chem doctorul. -El nu poate ajuta. 848 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 E durerea, dragul meu. Viața aici este atât de singuratică. 849 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Doar un remediu poate ajuta. 850 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Îmi pare rău... 851 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Chiar funcționează această șmecherie? 852 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 Șmecherie? -Venim din lumi complet diferite... 853 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 Nu! 854 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Suntem amândoi educați universal, amândoi absurd de bogați. 855 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 Eloise... 856 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 O iubesc pe baroneasă. Cu toții o facem. Dar este doar o aparență. 857 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 Aproape că m-ai prins, Allan Hancock. 858 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Tu, bărbat neascultător, tu! 859 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 Așa. 860 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Vino, să mă săruți! 861 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 La revedere, Eloise. O navă mă așteaptă. 862 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 O să-ți pară foarte rău! 863 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Cu siguranță nu, sunt sigur de asta. 864 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 L-ai întrebat? Mă ia cu el? 865 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 El investește în hotelul meu, este foarte impresionat. Acum du cutiile sus! 866 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Nu, trebuie să vorbesc cu el! 867 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Cine mi-a furat proprietatea? -Trebuie să plec... 868 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Acum taci din gură! 869 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nimeni nu doarme, până când totul este în tabăra mea. 870 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 Da. 871 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 872 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 873 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 874 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Sunt întruchiparea perfecțiunii. 875 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 CUTIE POȘTALĂ 876 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Vino... vino! 877 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 E timpul să alegi o parte. 878 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Cu ce pot să vă ajut, Dr. Ritter? 879 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Spune-i băiatului tău să dispară. 880 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Își protejează proprietatea. -Proprietatea mea! -Proprietatea noastră. 881 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, chiar ai crezut că ar împărți? 882 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Ce drăguț! Nu, voia să o fure. 883 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 Nu asculta aberațiile ei. -Ca să murim de foame aici. 884 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 Eu sunt singura care are grijă de bunăstarea noastră. 885 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 Vrem ce ne aparține, și apoi plecăm. 886 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 Jos arma! -Jos arma! 887 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 Nu ținti spre ea! -Vreau proprietatea mea! 888 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Tată! -Harry! -Opriți-vă acum! 889 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 Ce faceți aici?! -Opriți-vă, toți! 890 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 Vă rog! 891 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Unde ai fost? 892 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Nu voi permite să ne distrugi. 893 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Mă duc la vânătoare. 894 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Tu nu lași nimic pentru găinile mele? 895 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dă-le asta. 896 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Nu, asta e rău. -Murături. 897 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 Asta nu le dau ca hrană. -E bine pentru ele. Nu risipesc carne pe găini. 898 01:26:21,302 --> 01:26:22,219 Mâncați! 899 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 Rudy? 900 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 901 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Te rog, ieși, doar puțin. 902 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Asta este abuz. -Vreau doar să vorbesc. 903 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Nu fi prost. 904 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 Prea târziu. 905 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nu voi uita niciodată sentimentul, când ne-am cunoscut. 906 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Mi-ai dat credința că aș avea... 907 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ...ceva important de oferit lumii. 908 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 Ia-o. 909 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 Ce este asta? 910 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Îmbrăcăminte și mâncare. 911 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Poți să pleci, dacă asta vrei. 912 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nu am avut niciodată intenția să te opresc. 913 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Mai ai nevoie de ceva, înainte să plec? 914 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 Ce este asta? 915 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Hei, calmează-te. 916 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 E ceva în grădină. -Un mistreț? 917 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 La naiba, apa noastră. 918 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 Oh nu... 919 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 Friederich! 920 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Vino și uită-te! 921 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 Ți-am spus, să nu le hrănești cu carne stricată! 922 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Vino aici acum! 923 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 Burro... 924 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 Burro? 925 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 Burro? 926 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 Unde este Burro? 927 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 Burro! 928 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 Margret! 929 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 L-ai văzut? L-ai văzut pe Burro? 930 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 L-ai văzut? 931 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Nu... ce? 932 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Cineva l-a luat. 933 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Pe acela care a făcut-o, îl voi omorî cu propriile mâini! 934 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, ajut-o! 935 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Cineva l-a omorât. Este mort. -Ritter! 936 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Știu că este mort. -A căzut. 937 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Cerul din nou. 938 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 Dore! 939 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 Așa. 940 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Eu am fost. 941 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 Idiotule! -Era întuneric. 942 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 Nu am... -Oprește-te! 943 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Ai avut dreptate. 944 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 E timpul să decid partea. 945 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 Eloise. 946 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore e distrusă, Heinz a adus-o pe sus acasă. 947 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 Ritter îl suspectează pe Heinz? -Se vor lua la ceartă. 948 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Ai reușit! 949 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Nu știu cum, dar ai reușit. 950 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Ai reușit! 951 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Oh, ai reușit. 952 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Te rog, te rog, nu-mi face rău, nu-mi face rău! 953 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ea m-a determinat să fac asta. 954 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Mi-a spus, că aș putea merge acasă. 955 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Îmi pare atât de rău. 956 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Te rog, vreau doar să merg acasă! 957 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 Trebuie să întărim acoperișul pentru sezonul ploios. 958 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Mergeți în vale să adunați iarbă. 959 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Acum? 960 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Da, amândoi. 961 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Aceasta va fi prima mare aventură a lui Rolf. Vino, Lump! 962 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 Vino! 963 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Vorbim așa cum am planificat, da? -Vom vorbi. 964 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 Baroneasă! 965 01:33:40,741 --> 01:33:41,742 O vorbă! 966 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Veniți mai târziu! 967 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Nu admite amânare. 968 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 Acum! 969 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 Baroneasă? 970 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Oh, Doamne! 971 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Ce eliberare! 972 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 De luni de zile încerc să scap de el. 973 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Era violent. 974 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulativ, posesiv. 975 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Era tot ce încercam să evit când am plecat din Paris. 976 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Domnilor, aș dori să vă fac o ofertă. 977 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Aș vrea să vă... 978 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ...ofer o parte echivalentă din Hacienda Paradiso. 979 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Fiecare un sfert. 980 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Toți v-ați dovedit valoarea și talentul, precum și 981 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 capacitatea de a supraviețui. 982 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Să facem asta oficial. Iau un pix. 983 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Nu-i voi spune nimic lui Dore. 984 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Și nici tu nu-i vei spune nimic lui Margret. 985 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Trebuie să le spunem ceva. 986 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 Au plecat! 987 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 Au plecat! 988 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Au plecat. -Cine a plecat? 989 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise a spus ieri, că ea și Philippson iau o navă. 990 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Desigur, nu am crezut, dar când m-am trezit, ei au plecat. 991 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Cine mi-a scris această scrisoare? 992 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Tu? 993 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Aceasta este scrisul lui Robert. 994 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Baronesa a părăsit insula? 995 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Da, cu o navă. 996 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 Nu am văzut nicio navă. -Nici eu. 997 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Nici eu. 998 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Ei bine, a plecat. 999 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Vând lucrurile ei. 1000 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 A plecat fără haine. -Și-a luat bijuteriile. 1001 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Deși își prețuia posesiunile, a luat foarte puține cu ea. 1002 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Produsele mele alimentare le iau cu mine și 1003 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 cumpăr tacâmurile, două traverse și masa de dining. 1004 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 Sucres. 1005 01:41:18,907 --> 01:41:19,783 500. 1006 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 125. 1007 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 400. 1008 01:41:23,578 --> 01:41:24,537 150. 1009 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1010 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1011 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Vreți să plec. Asta costă. 1012 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, ultima ofertă. -Îți ofer 225. 1013 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Ce naiba faci? Nu mă lua de prost! 1014 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 El te va înscena. 1015 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 Cine? 1016 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 Dr. Ritter. 1017 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 Cu ce? 1018 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 Crimă. 1019 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Nu știm deloc dacă sunt morți. 1020 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 O luăm de la început? 1021 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Am auzit o împușcătură. 1022 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 Ieri. 1023 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Am verificat pușca ta înainte de culcare. 1024 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Era încă încărcată. 1025 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Am verificat gloanțele, toate sunt acolo. 1026 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Deci nu ai tras. 1027 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Cine mai are o pușcă? Rudy Lorenz? Nu. 1028 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 Dr. Ritter? 1029 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Nu am vrut o confruntare cu ea. A fost Philippson. 1030 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Dr. Ritter... -Stai. 1031 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 El va scrie guvernatorului. Și el va veni. Ce atunci? 1032 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Trebuie să mă părăsești. 1033 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 Și unde să merg? 1034 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Am construit totul aici pe această insulă. 1035 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Deși ei au încercat totul să ne ruineze. 1036 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Nu au reușit. 1037 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Și nu vor reuși. 1038 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Pentru că suntem o familie. 1039 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Scrisoarea mea e în cutie. 1040 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 În curând vine o navă și atunci totul va fi terminat. 1041 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Te las. 1042 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Nu glumesc. 1043 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Știu că nu ai simțul umorului. 1044 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 De aceea e atât de amuzant. 1045 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Am venit aici, pentru a realiza ceva mare. 1046 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Dar tu îți irosești zilele, pierzându-te cu vecinii. 1047 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Mi-au distrus viața. 1048 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Nu, Friederich. 1049 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Ți-ai distrus viața singur. 1050 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Ai trădat cauza. 1051 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Te doare? 1052 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 Au, nu atinge! -Durere de dinți, nu? 1053 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Nu atinge! -Am vrut să ne confruntăm cu durerea aici. 1054 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 De acum, rezolvăm problemele. 1055 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 Ne confruntăm cu ele. -E durerea mea! S-o depășesc, s-o îndur. 1056 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "Din toate cele scrise..." cum e... 1057 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "iubește nu doar ceea ce cineva scrie cu sângele său." 1058 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Cine a spus asta? -Nu-l cita! 1059 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Ești doar jenant pentru el. -Cine a spus asta? 1060 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Trădător. 1061 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Trădător blestemat! 1062 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Du-te naibii. 1063 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Vrei să o faci? 1064 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 Măgarule. 1065 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 Dore! 1066 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 Aici ești. 1067 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz a povestit despre găinile tale bolnave. Ce zici de ele? 1068 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Nu. Friederich spune că gătite se pot mânca. 1069 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Atunci pentru ouă? 1070 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 Nu, nu. 1071 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Ce a spus Dr. Ritter despre baroneasă? 1072 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Că a ucis-o? 1073 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 Atenție. 1074 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 El te minte. 1075 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 El este un om periculos, Dore. 1076 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter și-a dedicat întreaga viață... 1077 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ...nonviolenței. 1078 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 De ce atunci a cumpărat o pușcă de la noi? 1079 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Pentru că trăiam în circumstanțe extenuante. 1080 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Și ce s-a întâmplat cu dinții tăi? 1081 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Erau inflamați. -Am un antiseptic. Te rog...! 1082 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Faci pe prietena? 1083 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Nu ești. -Dar nici dușmancă nu-s. 1084 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter este foarte inteligent. Și cu siguranță are deja un plan să ne alunge de pe insulă. 1085 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Dar ce atunci? 1086 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Atunci rămâi doar tu. 1087 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 Și el. 1088 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 Și liniștea mentală pe care o aveam înainte să o luați. 1089 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Este o greșeală comună să crezi că poți fierbe carne stricată. 1090 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Da, bacteriile mor. 1091 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Dar nu și toxinele care le-au lăsat în carne. 1092 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Hei! 1093 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 Hei! 1094 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 Hei! 1095 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Ajutor! 1096 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 Ajutor! 1097 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 Hei! 1098 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Îți dau 50 Sucre să mă duci la Insula Isabela. 1099 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Aceasta este împotriva curentului. -Nu, te rog... 1100 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 Sucre! 1101 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 Nu-mi va ajunge benzina. -200! 1102 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 Tranzacție făcută. 1103 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 Da. 1104 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Pot simți... 1105 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Am avut o descoperire nebună. 1106 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 Omul este mereu pus deasupra animalului. De la Nietzsche, la creștini... 1107 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Dar instinctele noastre animale sunt adevărul nostru interior! 1108 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Vânăm, ne luptăm, futem. 1109 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Ucidem. Acesta este scopul vieții. -Da. 1110 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 De zece mii de ani... 1111 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ...fugim de noi înșine. -Da. 1112 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Nu mai. 1113 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 Să sărbătorim asta cu pui? -Idee excelentă. 1114 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Sunt înfometat. 1115 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Simt parcă un spațiu imens s-a deschis 1116 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 în creierul meu, inundat de idei proaspete. 1117 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Mă simt mai evoluat, renăscut. 1118 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Nu vrei să încerci? -Nu. 1119 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Îmi sângerează gingiile încă. 1120 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Cu atât mai mult pentru mine. 1121 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 Anii noștri de lipsuri au condus la acest moment. 1122 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore? -Este vorba de Friederich. 1123 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Este foarte bolnav. 1124 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Trebuie să veniți. 1125 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Puteți veni? 1126 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Ia-ți tatăl. 1127 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Ce s-a întâmplat? 1128 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Intoxicație alimentară. 1129 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 O greșeală nevinovată. 1130 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Hai, Harry, plecăm. 1131 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 Dore? 1132 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Cred că ar trebui să vii. 1133 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 Friederich. 1134 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 Acum. 1135 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Acum ești nemuritor. 1136 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 Vezi? 1137 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 Eu... 1138 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 ...te blestem... 1139 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ...cu ultima mea... 1140 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 ...suflare. 1141 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Nemuritor. 1142 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 TOAMNA 1143 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Atenție! Pregătiți-vă pentru guvernator! 1144 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 În casă! 1145 01:55:41,935 --> 01:55:42,811 Singur! 1146 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Nu-mi pierde timpul! Citește asta! 1147 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Niciodată nu voi semna asta. -Señor Wittmer, știu ce ați făcut. 1148 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 Soția! 1149 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Soția dumneavoastră! 1150 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Soțul dumneavoastră a ucis baroneasa. 1151 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 A făcut asta? 1152 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 Și cine v-a spus asta? -Dr. Ritter. 1153 01:56:54,091 --> 01:56:55,175 OMOR PE FLOREANA de Dr. Friedrich Ritter El a 1154 01:56:54,450 --> 01:56:57,680 "CRIMA PE FLOREANA" de Dr. Friederich Ritter 1155 01:56:55,259 --> 01:56:57,636 scris o scrisoare. Un pescar a adus-o săptămâna trecută. 1156 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 Și credeți aceste bazaconii? -Dore Strauch a confirmat. 1157 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Gândiți-vă de ce Dr. Ritter este acum mort? 1158 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Intoxicație alimentară. 1159 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Un om care a supraviețuit aici 4 ani, brusc mănâncă ca un amator pui stricat? 1160 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Dore v-a spus că i-am dat cu o zi înainte pui sănătoși? 1161 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Luați în considerare faptele: Dr. Ritter este mort. 1162 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz a vândut lucrurile baronesei și a fugit, iar Dore este terminată. 1163 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Dar noi, Wittmers, care ne înțelegem 1164 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 bine cu toată lumea, nu am fugit, 1165 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 nu am făcut nimic suspect, noi suntem principalii suspecți?! 1166 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Scuzați-mă, domnilor. 1167 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Sunteți ultimii aici. 1168 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Sunteți siguri că nu vreți să plecați? 1169 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Aceasta este casa noastră. 1170 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 Haideți! 1171 02:00:05,160 --> 02:00:08,320 TRUPURILE BARONESEI ȘI 1172 02:00:08,350 --> 02:00:11,980 ROBERT PHILIPPSON NU AU FOST NICIODATĂ GĂSITE. 1173 02:00:13,770 --> 02:00:17,640 DORE STRAUCH SE ÎNTOARCE ÎN GERMANIA, 1174 02:00:17,660 --> 02:00:21,840 UNDE A MURIT DE SCLEROZĂ MULTIPLĂ ÎN 1943. 1175 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 ÎNAINTE DE MOARTEA EI, DORE A PUBLICAT VEDEREA EI ASUPRA EVENIMENTELOR DE PE FLOREANA. 1176 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 MARGRET WITTMER A RĂSPUNS CU PROPRIA EI CARTE CARE CONTRAZICEA RELATAREA LUI DORE. 1177 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 RUDY LORENZ NU A AJUNS NICIODATĂ LA ISABELA. 1178 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 EL ȘI CĂPITANUL AU FOST GĂSIȚI LA 150 DE MILE MARINE DE FLOREANA. 1179 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 BARCA LOR A RĂMAS FĂRĂ COMBUSTIBIL ȘI A DEVIAT DE LA CURS. 1180 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 MARGRET WITTMER A TRĂIT PE FLOREANA PÂNĂ LA MOARTEA EI ÎN 2000. 1181 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 AVEA 96 DE ANI. 1182 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 DESCENDENȚII EI LOCUIESC ÎNCĂ ACOLO ȘI ASTĂZI. 1183 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 EI CONDUC UN MIC HOTEL TURISTIC. 86399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.