Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:13,370
[This story is purely fictional.]
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,740
In the Yongle era of the Ming Dynasty,
3
00:00:17,650 --> 00:00:20,110
Shen Shijie, the best
merchant in the world,
4
00:00:20,160 --> 00:00:23,310
forged the Tianji Treasure
Vault before he died.
5
00:00:24,610 --> 00:00:26,530
When the country is in trouble,
6
00:00:26,870 --> 00:00:28,580
the vault will be opened.
7
00:00:29,160 --> 00:00:30,699
However, several years later,
8
00:00:30,700 --> 00:00:32,540
Herat took the lead
9
00:00:33,240 --> 00:00:35,770
and kidnapped Shen Shijie's daughter.
10
00:00:37,160 --> 00:00:38,290
Several days later,
11
00:00:38,630 --> 00:00:40,510
they asked his husband Duan Shiyi
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,600
to redeem her with the Xuanling Jade.
13
00:00:43,290 --> 00:00:47,370
The Martial World is once again
engulfed in blood and chaos.
14
00:01:01,570 --> 00:01:04,540
[Desert Lone Hero]
15
00:01:33,210 --> 00:01:34,210
Yuheng,
16
00:01:34,380 --> 00:01:35,989
this mission will likely end badly.
17
00:01:35,990 --> 00:01:37,070
I'm grateful
18
00:01:37,490 --> 00:01:38,620
for your help.
19
00:01:39,030 --> 00:01:40,569
As brothers, it's my duty to help.
20
00:01:40,570 --> 00:01:42,229
We must hurry to Beifeng Ridge
21
00:01:42,310 --> 00:01:43,509
and meet the contact.
22
00:02:10,160 --> 00:02:11,949
Mr. Zhao and I are sworn friends.
23
00:02:11,950 --> 00:02:13,369
He has been at the border for many years,
24
00:02:13,370 --> 00:02:14,819
and is familiar with this area.
25
00:02:14,820 --> 00:02:16,409
So he can lead us to Chimo City.
26
00:02:16,410 --> 00:02:17,740
Liu, no need to be polite
27
00:02:18,070 --> 00:02:19,909
Chimo City is heavily guarded now.
28
00:02:19,910 --> 00:02:21,879
We can only sneak into the city
among the refugees.
29
00:02:21,880 --> 00:02:25,010
There's no time to lose.
We'll leave as soon as possible.
30
00:02:26,450 --> 00:02:28,380
What a pity for our two good horses.
31
00:02:50,450 --> 00:02:53,200
Your Lingyun Sword
is still not quite there yet.
32
00:02:53,740 --> 00:02:54,860
With just you guys?
33
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Zhao!
34
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
Kid.
35
00:03:37,329 --> 00:03:38,579
Give it to me.
36
00:03:38,990 --> 00:03:39,990
And you can leave.
37
00:04:49,450 --> 00:04:50,450
Zhao!
38
00:04:51,490 --> 00:04:53,290
Zhao, how are you?
39
00:04:53,320 --> 00:04:54,320
- Zhao!
- Zhao!
40
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
Zhao.
41
00:04:57,220 --> 00:04:59,800
Find the girl with blue eyes.
42
00:05:00,120 --> 00:05:01,490
The code is here.
43
00:05:02,370 --> 00:05:03,370
Zhao!
44
00:05:24,370 --> 00:05:25,370
Come!
45
00:05:26,700 --> 00:05:27,700
Guys,
46
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
listen to me.
47
00:05:29,660 --> 00:05:31,120
I was lucky to
48
00:05:31,430 --> 00:05:32,830
come back alive this time
49
00:05:33,260 --> 00:05:34,659
and have a drink with you!
50
00:05:34,760 --> 00:05:35,880
What happened?
51
00:05:35,909 --> 00:05:36,909
What happened?
52
00:05:38,080 --> 00:05:40,729
A few days ago, when we were
escorting hostages in Yangui Valley,
53
00:05:40,730 --> 00:05:42,130
a storm broke out.
54
00:05:42,430 --> 00:05:44,550
I couldn't tell north from south.
55
00:05:45,620 --> 00:05:47,240
Luckily I was smart
56
00:05:47,580 --> 00:05:48,790
and found a cave.
57
00:05:48,960 --> 00:05:51,090
Everyone else died.
58
00:05:51,120 --> 00:05:52,690
Only I came back alive!
59
00:05:53,909 --> 00:05:55,280
Come on, drink!
60
00:06:06,410 --> 00:06:08,240
Enjoy yourselves!
61
00:06:10,150 --> 00:06:11,150
Sha Chongfei,
62
00:06:11,230 --> 00:06:12,959
your drinking capacity hasn't improved,
63
00:06:12,960 --> 00:06:14,670
but your boasting skills
64
00:06:14,690 --> 00:06:15,910
is getting better.
65
00:06:20,380 --> 00:06:21,630
Come on. Catch it!
66
00:06:21,660 --> 00:06:22,660
Drink.
67
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
Drink. Drink!
68
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
Innkeeper,
69
00:06:25,820 --> 00:06:27,479
do you dare to drink two bowls with me?
70
00:06:27,480 --> 00:06:28,480
Two bowls?
71
00:06:28,660 --> 00:06:30,200
I'm in a good mood today.
72
00:06:30,240 --> 00:06:31,569
I'll drink two jugs with you!
73
00:06:31,570 --> 00:06:32,570
Great!
74
00:06:40,370 --> 00:06:44,030
Yan Ruyu, if I win tonight,
75
00:06:44,570 --> 00:06:46,110
you'll be mine.
76
00:06:46,550 --> 00:06:48,619
Let's see if you can drink me
under the table first!
77
00:06:48,620 --> 00:06:50,370
Come on. Drink!
78
00:06:50,750 --> 00:06:51,750
Drink!
79
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
Cheers!
80
00:07:05,170 --> 00:07:06,170
Drink!
81
00:07:34,620 --> 00:07:36,408
Sir,
would you like to stay here?
82
00:07:36,409 --> 00:07:37,470
Two premium rooms.
83
00:07:37,570 --> 00:07:38,240
OK.
84
00:07:38,530 --> 00:07:39,590
Two premium rooms!
85
00:07:43,240 --> 00:07:44,740
This place is mine,
86
00:07:45,430 --> 00:07:46,840
and the people are mine.
87
00:07:47,320 --> 00:07:50,610
If you don't have no sense of awareness,
88
00:07:51,170 --> 00:07:54,090
don't come here to eat, drink,
89
00:07:54,400 --> 00:07:56,330
and fence stolen goods anymore.
90
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
It's noisy here.
91
00:08:04,600 --> 00:08:06,000
The upstairs is quieter.
92
00:08:06,090 --> 00:08:07,300
Come with me.
93
00:08:07,530 --> 00:08:08,530
No need.
94
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Duan Sword.
95
00:08:18,200 --> 00:08:23,730
You two truly embody 'swallows crossing the
northern frontier, cutting through wind and forest'.
96
00:08:25,380 --> 00:08:27,110
You have quite a way with words.
97
00:08:27,150 --> 00:08:28,150
Indeed,
98
00:08:28,450 --> 00:08:30,400
the desert holds a charm of its own.
99
00:08:33,120 --> 00:08:34,990
It seems that you came from afar.
100
00:08:35,640 --> 00:08:37,640
Are you here for business
101
00:08:37,990 --> 00:08:39,740
or escorting?
102
00:08:40,950 --> 00:08:43,809
My brother and I traveled
the mountains and rivers,
103
00:08:44,290 --> 00:08:46,220
and happened to pass by your place.
104
00:08:47,220 --> 00:08:48,649
How long are you going to stay?
105
00:08:48,650 --> 00:08:50,380
We'll leave tomorrow morning.
106
00:08:53,530 --> 00:08:54,660
Then suit yourself.
107
00:08:54,870 --> 00:08:56,800
I'll check if the dishes are ready.
108
00:09:01,410 --> 00:09:02,410
Duan,
109
00:09:02,570 --> 00:09:04,900
what's your plan after entering the city?
110
00:09:05,570 --> 00:09:07,970
Haman won't act until he sees the benefits.
111
00:09:08,750 --> 00:09:10,550
He won't do anything to Yuxin
112
00:09:10,910 --> 00:09:12,770
before he gets the Xuanling Jade.
113
00:09:15,160 --> 00:09:16,799
After entering the city tomorrow,
114
00:09:16,800 --> 00:09:17,909
we'll first test the waters
115
00:09:17,910 --> 00:09:19,110
and act accordingly.
116
00:09:28,580 --> 00:09:30,239
His Highness won't let you go!
117
00:09:30,240 --> 00:09:32,489
General! These two are
118
00:09:32,490 --> 00:09:34,690
the spies placed in my army by Luo Kexin.
119
00:09:35,060 --> 00:09:36,190
Please handle them!
120
00:09:36,400 --> 00:09:38,460
Traitors and conspirators like you,
121
00:09:38,720 --> 00:09:40,520
will eventually meet your doom!
122
00:09:41,450 --> 00:09:43,129
What are you waiting for? Kill him!
123
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
Yes!
124
00:09:49,660 --> 00:09:52,820
Shen Yuxin, aren't you afraid?
125
00:09:58,950 --> 00:10:01,069
The General handles military
affairs swiftly and ruthlessly.
126
00:10:01,070 --> 00:10:02,490
You've opened my eyes.
127
00:10:04,990 --> 00:10:05,990
Moreover,
128
00:10:06,280 --> 00:10:08,080
when in Rome, do as the Romans do.
129
00:10:08,280 --> 00:10:09,879
As General's honored guest,
130
00:10:09,880 --> 00:10:11,809
I won't let your hospitality go to waste...
131
00:10:11,810 --> 00:10:14,140
after all, it brings you prestige as well.
132
00:10:18,160 --> 00:10:19,760
You just need to listen to me.
133
00:10:20,400 --> 00:10:21,990
When I get the Xuanling Jade
134
00:10:23,370 --> 00:10:24,870
I'll let you go.
135
00:10:26,160 --> 00:10:29,200
General, you have to keep your promise.
136
00:10:33,160 --> 00:10:35,370
I like your intelligence.
137
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Manager,
138
00:10:44,570 --> 00:10:46,230
these two people are unknown.
139
00:10:46,470 --> 00:10:47,530
Keep an eye on them.
140
00:10:48,280 --> 00:10:49,409
We'll figure it out tonight.
141
00:10:49,410 --> 00:10:50,410
OK.
142
00:11:23,070 --> 00:11:24,430
Kill them!
143
00:11:26,400 --> 00:11:27,950
Those brats!
144
00:11:46,540 --> 00:11:47,580
Don't move!
145
00:11:49,200 --> 00:11:51,130
I only kill those who are rewarded...
146
00:11:54,240 --> 00:11:55,739
Hong Bujing,
who has 18 lives on his hands
147
00:11:55,740 --> 00:11:58,200
and has looted
and plundered 20 households.
148
00:11:58,650 --> 00:12:01,980
And Chai Shizhao,
who has assaulted and violated 30 people!
149
00:12:04,780 --> 00:12:06,700
I have a few more.
150
00:12:07,720 --> 00:12:08,800
Let me see...
151
00:12:09,910 --> 00:12:12,830
are there any more of you here?
152
00:12:16,700 --> 00:12:17,410
Retreat!
153
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
Hurry up and go.
154
00:12:24,900 --> 00:12:26,400
Xu Xiaoyu,
155
00:12:26,720 --> 00:12:28,409
you always interfere with my business.
156
00:12:28,410 --> 00:12:29,689
When the officer comes,
157
00:12:29,690 --> 00:12:31,030
how can I explain?
158
00:12:31,070 --> 00:12:33,050
Yu, I'm doing justice for God...
159
00:12:33,240 --> 00:12:35,609
Killing a few fugitives
and earn some money.
160
00:12:35,610 --> 00:12:36,550
If you didn't come out,
161
00:12:36,551 --> 00:12:37,880
I could've earned more.
162
00:12:39,320 --> 00:12:40,320
Drag them away!
163
00:12:40,660 --> 00:12:41,200
OK.
164
00:12:41,370 --> 00:12:42,900
Sorry to have startled you.
165
00:12:43,240 --> 00:12:44,740
Please enjoy the food.
166
00:12:45,570 --> 00:12:48,100
Manager, may I
have a word with you in private?
167
00:12:53,340 --> 00:12:54,640
Girl, nice skills!
168
00:12:55,570 --> 00:12:56,950
Come. Drink.
169
00:12:59,380 --> 00:13:00,050
Innkeeper,
170
00:13:00,310 --> 00:13:01,720
if we leave tonight...
171
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
what do you think?
172
00:13:03,160 --> 00:13:05,160
I'm afraid you can't leave tonight.
173
00:13:05,370 --> 00:13:06,370
Why?
174
00:13:07,940 --> 00:13:09,909
The desert weather is unpredictable,
175
00:13:09,910 --> 00:13:11,240
especially at night.
176
00:13:12,160 --> 00:13:13,410
Even we locals
177
00:13:13,990 --> 00:13:15,489
have trouble finding our way.
178
00:13:15,490 --> 00:13:17,240
Besides, I'm the only inn
179
00:13:17,870 --> 00:13:19,240
within a hundred miles.
180
00:13:20,450 --> 00:13:22,200
If you insist on leaving,
181
00:13:23,030 --> 00:13:25,290
you'll be walking straight into danger.
182
00:13:28,820 --> 00:13:32,280
I heard something big happened
in the Central Plain recently.
183
00:13:36,490 --> 00:13:38,370
Are you going to Chimo City?
184
00:13:44,370 --> 00:13:45,450
Don't be nervous.
185
00:13:45,780 --> 00:13:47,200
Let's drink.
186
00:13:47,740 --> 00:13:48,740
No need.
187
00:13:51,320 --> 00:13:52,660
The wine is nothing,
188
00:13:53,240 --> 00:13:55,570
it's the heart of the drinker that counts.
189
00:13:59,080 --> 00:14:01,360
Please give me some advice.
190
00:14:03,120 --> 00:14:04,750
Do you want to enter openly,
191
00:14:05,200 --> 00:14:06,950
or sneak in?
192
00:14:07,740 --> 00:14:08,870
Openly,
193
00:14:09,910 --> 00:14:12,949
head northwest for fifty miles
and you'll reach Chimo City.
194
00:14:12,950 --> 00:14:14,860
But you can't get in
195
00:14:15,200 --> 00:14:17,260
if you don't have the frontier token.
196
00:14:20,450 --> 00:14:21,610
Then sneaking in?
197
00:14:27,400 --> 00:14:28,780
Your arrival
198
00:14:28,910 --> 00:14:31,450
has turned my inn into a complete mess.
199
00:14:32,320 --> 00:14:33,660
What should I do?
200
00:14:40,120 --> 00:14:43,070
It's just a token of my apology.
201
00:14:51,620 --> 00:14:52,620
Follow me.
202
00:15:18,410 --> 00:15:20,340
The secret tunnel is complicated.
203
00:15:21,370 --> 00:15:23,500
My sister is familiar with Chimo City.
204
00:15:23,820 --> 00:15:25,350
She can lead the way for you.
205
00:15:36,950 --> 00:15:39,530
In the end, there's no escaping the abyss.
206
00:15:43,620 --> 00:15:44,910
It's time.
207
00:16:15,700 --> 00:16:17,160
This is the secret tunnel,
208
00:16:17,310 --> 00:16:18,890
dug during the war
209
00:16:19,330 --> 00:16:20,750
between Ming and Herat.
210
00:16:21,410 --> 00:16:23,540
Duan is knowledgeable. That's true.
211
00:16:24,120 --> 00:16:25,619
During the war between the two countries,
212
00:16:25,620 --> 00:16:26,909
the people dug this tunnel
213
00:16:26,910 --> 00:16:27,910
to escape.
214
00:16:28,950 --> 00:16:30,280
Thank you for your help.
215
00:16:32,370 --> 00:16:33,880
You are going to Chimo City
216
00:16:34,010 --> 00:16:35,340
for a woman, right?
217
00:16:49,620 --> 00:16:50,870
Is it that delicious?
218
00:16:52,660 --> 00:16:55,320
You can't eat these specialties
in the capital.
219
00:16:56,530 --> 00:16:58,260
You really follow the customs.
220
00:16:59,450 --> 00:17:00,790
Why don't you stay?
221
00:17:01,820 --> 00:17:04,030
I will take good care of you.
222
00:17:06,930 --> 00:17:08,349
Thank you, General.
223
00:17:08,920 --> 00:17:09,829
According to the almanac,
224
00:17:09,830 --> 00:17:12,739
today clashes with the Horse, with inauspicious energy
in the south and the god of wealth is in the north.
225
00:17:12,740 --> 00:17:14,029
Avoid movement related to horses.
226
00:17:14,030 --> 00:17:17,359
A good thing should naturally
be shared with the fortunate.
227
00:17:18,089 --> 00:17:19,150
Come, have a piece.
228
00:17:23,700 --> 00:17:25,150
You stay with me,
229
00:17:25,319 --> 00:17:28,439
and I'll make sure you never have to worry
about anything for the rest of our life.
230
00:17:28,440 --> 00:17:30,619
The person who plans for great things
values the big picture,
231
00:17:30,620 --> 00:17:32,989
sitting on the clouds,
their hearts as vast as the ocean.
232
00:17:32,990 --> 00:17:35,720
Why would General care for
a little woman like me?
233
00:17:36,470 --> 00:17:37,470
What do you mean?
234
00:17:39,710 --> 00:17:40,710
I mean,
235
00:17:40,800 --> 00:17:43,399
you are handsome
and have an indomitable spirit.
236
00:17:43,400 --> 00:17:45,399
After you get the Tianji Treasure Vault,
237
00:17:45,400 --> 00:17:47,330
you will accomplish great things.
238
00:17:52,560 --> 00:17:54,090
How can you see that?
239
00:17:55,280 --> 00:17:57,340
Heaven's secret cannot be revealed.
240
00:18:11,410 --> 00:18:13,810
When they enter the city, act accordingly.
241
00:18:14,140 --> 00:18:15,340
No mistakes allowed.
242
00:18:15,740 --> 00:18:16,740
Don't worry.
243
00:18:54,600 --> 00:18:55,800
Everything is ready,
244
00:18:55,950 --> 00:18:57,869
we're just waiting for them to enter.
245
00:18:57,870 --> 00:18:59,370
No mistakes allowed.
246
00:19:00,410 --> 00:19:01,740
Take a look.
247
00:19:06,950 --> 00:19:08,150
I found some clothes.
248
00:19:08,340 --> 00:19:10,140
Put these on when the time comes.
249
00:19:12,330 --> 00:19:14,239
I think you know the purpose of our trip
250
00:19:14,240 --> 00:19:15,410
is to rescue her.
251
00:19:15,570 --> 00:19:18,159
Haman wanted to use her to get
the Tianji Treasure Vault
252
00:19:18,160 --> 00:19:19,220
and rule the world.
253
00:19:20,000 --> 00:19:21,499
There are many spies in the city.
254
00:19:21,500 --> 00:19:22,649
It's hard to work during the day.
255
00:19:22,650 --> 00:19:23,980
You're strangers here,
256
00:19:24,370 --> 00:19:25,570
better not go out yet.
257
00:19:25,920 --> 00:19:27,279
I'll go to Haman's residence
258
00:19:27,280 --> 00:19:28,940
and gather some information.
259
00:19:31,360 --> 00:19:33,160
Haman is full of tricks,
260
00:19:33,650 --> 00:19:34,910
and he's very cunning.
261
00:19:35,450 --> 00:19:38,530
I don't think Yuxin is in his residence.
262
00:19:42,370 --> 00:19:44,380
If we follow Haman's men,
263
00:19:44,450 --> 00:19:45,450
then
264
00:19:46,250 --> 00:19:48,250
we'll find his lair.
265
00:19:48,670 --> 00:19:49,880
I'll do as you say.
266
00:19:51,440 --> 00:19:52,729
Then I'll find the contact.
267
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Let's split up.
268
00:19:54,460 --> 00:19:55,660
If anything happens,
269
00:19:55,810 --> 00:19:57,140
don't act rashly.
270
00:19:57,220 --> 00:19:59,970
We'll meet here at nine.
271
00:20:01,720 --> 00:20:04,560
Lamb, fresh lamb!
272
00:20:06,210 --> 00:20:07,670
Fresh lamb!
273
00:20:10,930 --> 00:20:14,260
Headscarves! Freshly made headscarves!
274
00:20:15,850 --> 00:20:17,140
Take a look.
275
00:20:17,680 --> 00:20:19,600
This is our best Liulin Wine.
276
00:20:19,850 --> 00:20:21,060
Please enjoy.
277
00:20:21,770 --> 00:20:22,770
Thank you.
278
00:20:35,340 --> 00:20:36,590
Behind this street,
279
00:20:36,970 --> 00:20:38,700
there is a Haman's secret base.
280
00:20:43,540 --> 00:20:45,140
Be careful of secret guards.
281
00:20:53,850 --> 00:20:55,380
Don't let the General wait.
282
00:20:55,510 --> 00:20:56,510
Hurry up!
283
00:21:31,580 --> 00:21:33,390
Do you want to drink?
284
00:21:37,130 --> 00:21:38,660
The curfew starts tonight,
285
00:21:38,690 --> 00:21:40,030
so close up early.
286
00:22:34,810 --> 00:22:36,070
There's a trap inside.
287
00:22:37,180 --> 00:22:38,180
It's you.
288
00:22:38,930 --> 00:22:39,930
Follow me.
289
00:22:49,460 --> 00:22:51,170
Duan, who is her?
290
00:22:52,680 --> 00:22:54,140
Just an old acquaintance,
291
00:22:54,510 --> 00:22:56,710
another person from the martial world.
292
00:22:56,850 --> 00:22:59,600
I didn't expect you to have friends
in Chimo City.
293
00:23:03,160 --> 00:23:03,780
Darn it!
294
00:23:04,130 --> 00:23:05,260
They got away again!
295
00:23:06,830 --> 00:23:08,690
Dig three feet deep if you have to...
296
00:23:09,090 --> 00:23:11,220
find those two rats!
297
00:23:11,250 --> 00:23:12,250
Yes!
298
00:23:12,760 --> 00:23:13,760
General.
299
00:23:13,920 --> 00:23:17,109
Currently, the five camps of Tigers,
Leopards, Lions, Camels, and Elephants
300
00:23:17,110 --> 00:23:19,240
have gathered an army of over 100,000.
301
00:23:19,510 --> 00:23:22,260
Meanwhile, Luo Kexin and
302
00:23:22,530 --> 00:23:24,269
the other generals
only have about 30,000-50,000 men.
303
00:23:24,270 --> 00:23:26,070
As long as you find the treasure,
304
00:23:26,340 --> 00:23:27,409
recruit soldiers and horses,
305
00:23:27,410 --> 00:23:29,470
the great cause will surely succeed.
306
00:23:32,310 --> 00:23:34,730
All these years, I've been working hard
307
00:23:35,330 --> 00:23:39,410
so that one day I can ascend the throne.
308
00:23:39,740 --> 00:23:42,650
The General's kingship is destiny.
309
00:23:46,470 --> 00:23:48,429
We are willing to follow the General,
310
00:23:48,430 --> 00:23:51,100
through thick and thin,
311
00:23:51,380 --> 00:23:54,250
without hesitation.
312
00:24:08,390 --> 00:24:11,219
Cloths, top-quality cloths!
313
00:24:11,220 --> 00:24:12,600
Sir, have a look!
314
00:24:13,470 --> 00:24:14,800
They are all newly dyed.
315
00:24:18,930 --> 00:24:19,980
Good wine!
316
00:24:20,010 --> 00:24:21,260
Come, take a look!
317
00:24:23,600 --> 00:24:24,810
Take a look!
318
00:24:24,930 --> 00:24:25,930
Take a look!
319
00:24:26,400 --> 00:24:29,400
Dried beef, dried mutton!
320
00:24:35,500 --> 00:24:37,500
Dried food! Dried food!
321
00:24:38,350 --> 00:24:39,600
Dried food!
322
00:24:39,910 --> 00:24:41,750
Sir, what would you like to eat?
323
00:24:49,580 --> 00:24:51,809
The Goose Migration
Crossing Beyond the Frontier.
324
00:24:51,810 --> 00:24:54,210
The Path of Heroes Across the Eight Wastes.
325
00:24:57,500 --> 00:24:59,910
Haman has a dungeon
326
00:24:59,930 --> 00:25:01,259
in the southern suburb's secret base.
327
00:25:01,260 --> 00:25:02,920
She's likely locked up there.
328
00:25:03,500 --> 00:25:05,029
You need to rescue her as soon as possible.
329
00:25:05,030 --> 00:25:07,030
Otherwise, something will happen.
330
00:25:16,360 --> 00:25:17,570
Why are you here?
331
00:25:18,930 --> 00:25:20,010
It's a long story.
332
00:25:21,700 --> 00:25:24,160
You should wait
until late at night to leave.
333
00:25:26,810 --> 00:25:27,810
Lord Xiao,
334
00:25:29,070 --> 00:25:30,599
we've arranged everything.
335
00:25:30,600 --> 00:25:31,849
And we almost caught them.
336
00:25:31,850 --> 00:25:32,850
In the end,
337
00:25:33,180 --> 00:25:34,640
they still escaped.
338
00:25:35,400 --> 00:25:39,110
I suspect there's a spy among us.
339
00:25:44,550 --> 00:25:48,050
Who do you think it could be?
340
00:25:54,350 --> 00:25:56,170
Young lady, don't run!
341
00:25:56,200 --> 00:25:57,910
Sir, come after me!
342
00:25:58,260 --> 00:25:59,090
Slow down!
343
00:25:59,140 --> 00:26:00,140
Come here!
344
00:26:00,850 --> 00:26:01,680
Slow down.
345
00:26:01,850 --> 00:26:03,559
I've already received the news
346
00:26:03,560 --> 00:26:05,420
before you arrived in Chimo City.
347
00:26:05,760 --> 00:26:07,850
Looks like you
348
00:26:07,870 --> 00:26:10,130
really have deep feelings for Miss Shen.
349
00:26:25,680 --> 00:26:28,180
This map took me a whole year
350
00:26:28,200 --> 00:26:29,200
to draw.
351
00:26:33,640 --> 00:26:35,300
Are you investigating Haman?
352
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Look.
353
00:26:40,760 --> 00:26:42,720
These are Haman's secret hideout.
354
00:26:43,150 --> 00:26:44,389
There are five places in the city,
355
00:26:44,390 --> 00:26:45,790
and six outside the city.
356
00:26:46,190 --> 00:26:47,920
This is his private residence,
357
00:26:48,510 --> 00:26:50,640
and the others are his military camps.
358
00:26:52,180 --> 00:26:56,220
Miss Shen is likely hidden among them.
359
00:26:58,430 --> 00:26:59,830
No matter where Yuxin is,
360
00:27:00,830 --> 00:27:02,360
I will definitely find her.
361
00:27:06,510 --> 00:27:07,350
Hua Manyue!
362
00:27:07,380 --> 00:27:08,380
Open the door!
363
00:27:08,470 --> 00:27:09,730
I've picked you today!
364
00:27:10,250 --> 00:27:11,800
Open the door!
365
00:27:12,280 --> 00:27:13,880
Leave through the back door.
366
00:27:16,150 --> 00:27:17,750
Is there another man inside?
367
00:27:17,890 --> 00:27:19,350
Hurry up and open the door!
368
00:27:21,470 --> 00:27:22,560
Coming.
369
00:27:23,430 --> 00:27:24,470
Coming.
370
00:27:25,600 --> 00:27:27,349
Why are you opening the door so late?
371
00:27:27,350 --> 00:27:28,810
Is someone hiding inside?
372
00:27:40,050 --> 00:27:41,420
Why do you have this?
373
00:27:47,870 --> 00:27:50,270
You're the one who betrayed us, aren't you?
374
00:27:51,120 --> 00:27:52,650
What are you talking about?
375
00:27:52,660 --> 00:27:53,790
I don't understand.
376
00:27:54,070 --> 00:27:55,100
Still denying it?
377
00:28:32,500 --> 00:28:33,700
Zhao Mao's spy told me
378
00:28:33,990 --> 00:28:35,660
that Yuxin might be locked
379
00:28:35,680 --> 00:28:38,080
in a secret dungeon
in the south of the city.
380
00:28:40,900 --> 00:28:43,230
Do you believe what the secret agent said?
381
00:28:48,600 --> 00:28:50,130
Although we were ambushed,
382
00:28:50,670 --> 00:28:52,870
I still believe Zhao Mao is a decent man.
383
00:28:55,750 --> 00:28:58,250
According to the map
provided by Hua Manyue,
384
00:28:59,140 --> 00:29:01,389
Haman has several
private estates in this city.
385
00:29:01,390 --> 00:29:02,390
Tonight,
386
00:29:02,950 --> 00:29:04,280
I'll check these places
387
00:29:04,640 --> 00:29:05,900
before we take action.
388
00:29:13,900 --> 00:29:15,500
Come with me to meet someone.
389
00:29:20,430 --> 00:29:21,430
He hasn't come!
390
00:29:22,970 --> 00:29:23,970
He hasn't come!
391
00:29:24,310 --> 00:29:25,170
He hasn't come!
392
00:29:25,260 --> 00:29:26,260
If he doesn't come,
393
00:29:26,261 --> 00:29:27,699
I'll kill Shen Yuxin tomorrow
394
00:29:27,700 --> 00:29:28,960
and see if he will come.
395
00:29:32,010 --> 00:29:33,010
General,
396
00:29:33,270 --> 00:29:35,520
we need to be more patient.
397
00:29:36,470 --> 00:29:37,730
Now that they can come,
398
00:29:37,970 --> 00:29:40,100
they will definitely come to save her.
399
00:29:40,370 --> 00:29:41,370
Don't forget
400
00:29:42,260 --> 00:29:45,010
that person will be here soon.
401
00:29:49,930 --> 00:29:51,930
I've planned for this
402
00:29:52,470 --> 00:29:54,100
for so many years
403
00:29:56,310 --> 00:29:58,350
and lost so many men.
404
00:30:00,280 --> 00:30:01,490
What did he do?
405
00:30:05,640 --> 00:30:07,480
Now I'm about to get
406
00:30:07,510 --> 00:30:09,310
all four Xuanling Jades
407
00:30:10,850 --> 00:30:12,380
and achieve my great cause!
408
00:30:16,010 --> 00:30:17,010
Mr. Hu,
409
00:30:18,130 --> 00:30:19,760
you need to think carefully
410
00:30:19,970 --> 00:30:21,680
what you should do.
411
00:30:26,100 --> 00:30:30,050
I'll definitely be at
your service, General.
412
00:30:36,970 --> 00:30:40,010
Duan Shiyi has departed for Chimo City.
413
00:30:40,330 --> 00:30:43,330
The great cause is within reach.
414
00:31:57,370 --> 00:31:58,370
Who is it?
415
00:32:01,560 --> 00:32:02,560
Go.
416
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
General Luo,
417
00:32:09,010 --> 00:32:10,639
we have caught the two suspects
418
00:32:10,640 --> 00:32:11,390
of the shrine arson case.
419
00:32:11,391 --> 00:32:13,050
Please punish them, General.
420
00:32:13,140 --> 00:32:14,720
The shrine is sacred.
421
00:32:15,350 --> 00:32:17,760
It represents the glory and power of Herat.
422
00:32:19,220 --> 00:32:21,600
You lawless rascals,
423
00:32:21,930 --> 00:32:23,789
how dare you set fire to the shrine
424
00:32:23,790 --> 00:32:26,050
and disregard Herat's royal authority?
425
00:32:26,970 --> 00:32:27,970
Execute them now!
426
00:32:28,180 --> 00:32:29,180
Yes, General!
427
00:32:34,060 --> 00:32:36,860
General Luo, someone is
waiting outside the camp.
428
00:33:19,010 --> 00:33:20,010
You're awake.
429
00:33:23,300 --> 00:33:24,510
Thank you, Miss.
430
00:33:26,100 --> 00:33:27,220
What's your name?
431
00:33:29,390 --> 00:33:31,310
I'm just a nobody.
432
00:33:32,470 --> 00:33:33,930
You saved my life.
433
00:33:35,180 --> 00:33:37,240
I will definitely repay you someday.
434
00:33:37,640 --> 00:33:40,040
If you encounter any trouble in the future,
435
00:33:40,740 --> 00:33:42,940
come to me with this ring.
436
00:33:51,150 --> 00:33:52,150
Who is she?
437
00:33:52,940 --> 00:33:54,060
General Luo Kexin,
438
00:33:54,390 --> 00:33:56,190
one of the five generals of Herat
439
00:33:56,260 --> 00:33:57,660
and Haman's sworn enemy.
440
00:34:05,680 --> 00:34:07,179
General Luo, long time no see.
441
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
Long time no see.
442
00:34:08,560 --> 00:34:10,489
This is my friend from the capital.
443
00:34:10,560 --> 00:34:12,690
He came here for something important.
444
00:34:16,219 --> 00:34:18,218
I've been busy with military
affairs these two years
445
00:34:18,219 --> 00:34:19,928
and haven't got time to go
to the inn to catch up with you.
446
00:34:19,929 --> 00:34:22,009
What about you? What
have you been busy with?
447
00:34:22,010 --> 00:34:24,810
Just living a life on the
edge in the Martial World.
448
00:34:27,510 --> 00:34:29,179
Tell me, what's the problem?
449
00:34:30,010 --> 00:34:31,639
General Luo, have you heard
450
00:34:31,810 --> 00:34:34,940
something big happened in
the Central Plain a while ago?
451
00:34:38,310 --> 00:34:39,689
I heard a little about it.
452
00:34:39,690 --> 00:34:40,690
That's why
453
00:34:40,810 --> 00:34:42,270
we came here to bother you.
454
00:34:42,810 --> 00:34:45,600
We want to know where they hid Miss Shen.
455
00:34:52,179 --> 00:34:54,059
I'll send someone to investigate it.
456
00:34:54,060 --> 00:34:56,320
Let's meet at Yingdu Canyon at midnight.
457
00:34:56,800 --> 00:34:57,800
Okay.
458
00:35:26,380 --> 00:35:26,890
Yu.
459
00:35:26,910 --> 00:35:28,040
Is everything okay?
460
00:35:30,310 --> 00:35:31,310
Isn't she...
461
00:35:31,870 --> 00:35:33,250
She's Haman's spy.
462
00:35:33,470 --> 00:35:35,070
You almost fell for her trap.
463
00:35:39,810 --> 00:35:41,210
I almost ruined the plan.
464
00:35:43,450 --> 00:35:46,110
I went to a few private
estates of Haman just now,
465
00:35:46,680 --> 00:35:48,260
but I couldn't find Yuxin.
466
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
I think
467
00:35:50,180 --> 00:35:52,809
they probably hid her
somewhere outside the city,
468
00:35:52,810 --> 00:35:54,680
and it's a covert place.
469
00:35:55,310 --> 00:35:56,720
We need to figure out
470
00:35:57,470 --> 00:35:58,470
a good plan.
471
00:35:58,680 --> 00:36:00,429
We've discussed it with General Luo.
472
00:36:00,430 --> 00:36:02,690
We'll meet at Yingdu Canyon at midnight.
473
00:36:02,780 --> 00:36:04,530
I think she can help us.
474
00:36:04,720 --> 00:36:06,930
Duan, come with me later.
475
00:36:08,060 --> 00:36:09,060
General Luo?
476
00:36:09,960 --> 00:36:12,139
Is it Luo Kexin, one of
the five generals of Herat?
477
00:36:12,140 --> 00:36:13,140
Exactly.
478
00:36:15,600 --> 00:36:18,470
General Haman has 100 thousand soldiers.
479
00:36:18,510 --> 00:36:20,560
Do you think you thieves
480
00:36:21,080 --> 00:36:24,170
can stop him from
achieving the great cause?
481
00:36:24,630 --> 00:36:26,470
That's ridiculous.
482
00:36:26,600 --> 00:36:28,440
What a joke!
483
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
Calm down.
484
00:36:32,390 --> 00:36:33,390
What about her?
485
00:36:33,510 --> 00:36:34,840
Leave it to General Luo.
486
00:36:59,230 --> 00:36:59,780
Keep an eye on her.
487
00:36:59,780 --> 00:37:00,780
Yes.
488
00:37:25,650 --> 00:37:26,650
Be quiet.
489
00:37:26,930 --> 00:37:27,930
Take me out.
490
00:37:33,220 --> 00:37:34,220
Stay back!
491
00:37:34,720 --> 00:37:36,580
Don't come over, or I'll kill her!
492
00:37:39,250 --> 00:37:41,040
Stay back, all of you!
493
00:37:50,850 --> 00:37:51,850
However,
494
00:37:52,150 --> 00:37:53,350
have you ever thought
495
00:37:54,010 --> 00:37:55,680
even if you get out,
496
00:37:57,250 --> 00:37:58,710
will you be able to
497
00:38:00,110 --> 00:38:02,360
leave the desert with your feet?
498
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
Stay back!
499
00:38:07,060 --> 00:38:08,060
Soon,
500
00:38:08,290 --> 00:38:09,830
you will die in the desert.
501
00:38:11,340 --> 00:38:13,180
You'll be eaten by the beasts
502
00:38:13,210 --> 00:38:14,710
and turn into a skeleton.
503
00:38:15,540 --> 00:38:17,080
And your man
504
00:38:17,670 --> 00:38:21,150
will soon find another woman.
505
00:38:21,170 --> 00:38:22,290
Cut it out.
506
00:38:24,470 --> 00:38:25,470
Miss Shen.
507
00:38:26,060 --> 00:38:27,060
Calm down.
508
00:38:27,810 --> 00:38:28,810
Calm down.
509
00:38:30,100 --> 00:38:31,510
My words might be harsh,
510
00:38:33,210 --> 00:38:34,670
but you must listen to me.
511
00:39:17,210 --> 00:39:18,210
No.
512
00:39:18,930 --> 00:39:20,330
We can't wait any longer.
513
00:39:21,560 --> 00:39:22,560
What do you want?
514
00:39:24,600 --> 00:39:26,560
I don't think Haman is a big deal.
515
00:39:27,080 --> 00:39:28,920
I want to know
516
00:39:29,100 --> 00:39:30,470
where he hid Miss Shen.
517
00:39:31,930 --> 00:39:32,930
Wait here.
518
00:39:33,970 --> 00:39:35,700
I'll go scout for information.
519
00:39:35,770 --> 00:39:36,770
No!
520
00:39:36,830 --> 00:39:39,099
There are many spies,
sentries, and guards out there.
521
00:39:39,100 --> 00:39:40,390
You'll be in danger.
522
00:39:42,570 --> 00:39:43,570
Get off me!
523
00:39:55,100 --> 00:39:55,640
Stop!
524
00:39:55,810 --> 00:39:56,470
Who are you?
525
00:39:56,760 --> 00:39:57,760
Catch him!
526
00:40:48,680 --> 00:40:51,510
Miss Shen! Miss Shen!
527
00:41:06,960 --> 00:41:07,960
General Luo.
528
00:41:09,430 --> 00:41:11,469
We've handed over Haman's spy to your men.
529
00:41:11,470 --> 00:41:12,930
I hope she's useful to you.
530
00:41:13,280 --> 00:41:13,990
This is...
531
00:41:14,010 --> 00:41:15,670
You must be Duan Shiyi, right?
532
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
Are you here
533
00:41:18,430 --> 00:41:20,930
for Miss Shen and the
Tianji Treasure Vault?
534
00:41:21,560 --> 00:41:22,560
Yes.
535
00:41:23,490 --> 00:41:25,240
No matter what, I'll help you.
536
00:41:27,060 --> 00:41:29,150
Haman seems loyal,
537
00:41:30,010 --> 00:41:31,489
but in fact, he has overshadowed the king
538
00:41:31,490 --> 00:41:32,890
and planned for a revolt.
539
00:41:33,390 --> 00:41:34,370
All these years,
540
00:41:34,400 --> 00:41:36,469
I've been waiting for a
chance to eliminate him
541
00:41:36,470 --> 00:41:37,800
to protect the kingdom.
542
00:41:39,430 --> 00:41:40,430
However,
543
00:41:40,970 --> 00:41:43,100
his troops are far stronger than mine.
544
00:41:43,350 --> 00:41:44,430
I couldn't do it.
545
00:41:45,930 --> 00:41:46,930
General Luo,
546
00:41:46,980 --> 00:41:48,640
if there's anything we can do,
547
00:41:48,810 --> 00:41:50,100
please tell us.
548
00:41:53,510 --> 00:41:55,929
Haman has been coveting the
Tianji Treasure Vault for a long time
549
00:41:55,930 --> 00:41:58,219
and secretly colluding
with the Central Plain.
550
00:41:58,220 --> 00:42:00,280
He wants to take over the vault one day
551
00:42:00,790 --> 00:42:03,190
and accomplish his so-called great cause.
552
00:42:07,390 --> 00:42:08,720
Miss Shen's location,
553
00:42:09,310 --> 00:42:10,619
the mechanisms of the camp,
554
00:42:10,620 --> 00:42:12,750
and the countermeasures are all here.
555
00:42:13,180 --> 00:42:14,430
You must be careful.
556
00:42:19,670 --> 00:42:21,000
Thank you, General Luo.
557
00:42:21,060 --> 00:42:22,060
You're welcome.
558
00:42:23,390 --> 00:42:24,390
Haman betrayed us
559
00:42:24,630 --> 00:42:25,789
and disregarded the laws of the kingdom.
560
00:42:25,790 --> 00:42:27,050
He has to pay the price.
561
00:42:28,310 --> 00:42:30,710
I'm not only helping you but helping myself
562
00:42:33,040 --> 00:42:34,460
and our people.
563
00:42:45,890 --> 00:42:46,890
Little rascal,
564
00:42:48,690 --> 00:42:51,530
are you here to give our general a gift?
565
00:42:53,220 --> 00:42:54,600
Shameless!
566
00:42:55,920 --> 00:42:57,000
How arrogant.
567
00:42:58,850 --> 00:43:00,390
Give it to me,
568
00:43:01,450 --> 00:43:02,619
and I'll spare your life.
569
00:43:02,620 --> 00:43:03,620
Cut that crap.
570
00:43:21,010 --> 00:43:22,010
Dong Mo,
571
00:43:22,850 --> 00:43:23,910
do you need my help?
572
00:43:55,850 --> 00:43:56,850
Little Thief!
573
00:43:58,860 --> 00:43:59,919
Where is Duan Shiyi?
574
00:43:59,920 --> 00:44:00,670
Tell me!
575
00:44:00,700 --> 00:44:01,790
No way!
576
00:44:16,750 --> 00:44:17,830
What's the point?
577
00:44:19,310 --> 00:44:21,010
Tell me, what's the point?
578
00:44:22,400 --> 00:44:24,370
I've treated you well.
579
00:44:25,010 --> 00:44:26,540
How could you try to escape?
580
00:44:26,830 --> 00:44:28,160
You're so disobedient.
581
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
Shen Yuxin,
582
00:44:32,840 --> 00:44:35,090
do you think I only want the vault?
583
00:44:36,570 --> 00:44:38,179
Do you think I raised so many soldiers
584
00:44:38,180 --> 00:44:40,310
just to rebel?
585
00:44:42,760 --> 00:44:44,430
How old is the king?
586
00:44:44,940 --> 00:44:46,209
He can't even pee or poop on his own,
587
00:44:46,210 --> 00:44:48,210
not to mention ruling a kingdom.
588
00:44:49,510 --> 00:44:50,720
Tell me,
589
00:44:51,360 --> 00:44:53,090
what achievements can he make?
590
00:44:53,280 --> 00:44:55,929
Can the people of Herat live in
peace and prosperity under his rule?
591
00:44:55,930 --> 00:44:57,140
But I'm different.
592
00:44:57,720 --> 00:44:59,580
I have great talent and ambition.
593
00:45:00,810 --> 00:45:02,579
I've devoted myself to the country
594
00:45:02,580 --> 00:45:04,160
and the people.
595
00:45:08,000 --> 00:45:10,460
I should be the king.
596
00:45:16,380 --> 00:45:21,180
Do you think I'll keep
the treasure to myself?
597
00:45:25,930 --> 00:45:26,970
I'm doing this
598
00:45:27,380 --> 00:45:29,020
for the future of Herat
599
00:45:29,050 --> 00:45:30,640
and also for the people!
600
00:45:32,100 --> 00:45:33,100
Shame on you.
601
00:45:37,460 --> 00:45:40,520
If that's true, you should
serve your king with loyalty
602
00:45:41,110 --> 00:45:43,240
instead of trying to steal the throne.
603
00:45:46,590 --> 00:45:47,590
I can't believe
604
00:45:49,580 --> 00:45:52,000
I'm such a nasty person in your heart.
605
00:46:15,300 --> 00:46:16,300
Madam,
606
00:46:16,520 --> 00:46:18,250
we already know where Yuxin is.
607
00:46:19,430 --> 00:46:20,430
Where is Yuheng?
608
00:46:21,280 --> 00:46:22,440
Yuheng...
609
00:46:25,140 --> 00:46:26,340
What happened to him?
610
00:46:27,240 --> 00:46:28,640
Something bad happened.
611
00:46:31,060 --> 00:46:32,060
Last night...
612
00:46:32,220 --> 00:46:34,550
Last night, he rushed to rescue Miss Shen.
613
00:46:34,980 --> 00:46:35,980
I was worried...
614
00:46:36,680 --> 00:46:38,410
that something might go wrong,
615
00:46:38,640 --> 00:46:39,760
so I followed him.
616
00:46:42,620 --> 00:46:43,840
But when I arrived,
617
00:46:45,640 --> 00:46:46,770
he had been
618
00:46:50,890 --> 00:46:52,550
killed by Dong Mo.
619
00:46:59,900 --> 00:47:00,940
Monster!
620
00:47:15,530 --> 00:47:19,280
I've known Yuheng since childhood.
621
00:47:20,230 --> 00:47:22,140
I always treat him as my brother.
622
00:47:26,830 --> 00:47:27,830
I thought
623
00:47:28,320 --> 00:47:31,580
we could venture in the Martial
World and live a happy life.
624
00:47:32,760 --> 00:47:33,800
I can't believe
625
00:47:35,010 --> 00:47:37,010
that rascal killed him.
626
00:47:37,460 --> 00:47:39,290
Duan, I'm sorry for your loss.
627
00:47:40,220 --> 00:47:41,820
Everyone has their destiny.
628
00:47:42,190 --> 00:47:43,920
Don't blame yourself too much.
629
00:47:50,720 --> 00:47:53,810
For myself and for my friend,
630
00:47:54,690 --> 00:47:57,940
I must kill those bandits.
631
00:49:14,180 --> 00:49:15,470
If it weren't for me,
632
00:49:16,100 --> 00:49:18,060
you would still be in the dungeon.
633
00:49:20,060 --> 00:49:21,260
I've been
634
00:49:22,320 --> 00:49:23,740
good to you, right?
635
00:49:30,590 --> 00:49:32,050
What does that fatty know?
636
00:49:35,120 --> 00:49:36,720
He even wants to torture you.
637
00:49:39,150 --> 00:49:40,860
I would never do that.
638
00:49:41,590 --> 00:49:42,590
Don't touch me!
639
00:49:49,890 --> 00:49:51,020
Don't touch you?
640
00:49:54,680 --> 00:49:56,470
Just give me what I want.
641
00:49:57,920 --> 00:49:58,920
Get off me.
642
00:50:05,810 --> 00:50:06,810
Get off me!
643
00:50:08,040 --> 00:50:12,460
I really love you.
644
00:50:18,560 --> 00:50:19,560
Get off me!
645
00:50:24,600 --> 00:50:25,640
Get off me!
646
00:50:25,660 --> 00:50:26,760
What are you doing?
647
00:51:22,330 --> 00:51:23,330
Yuxin.
648
00:51:24,710 --> 00:51:25,910
You're finally here.
649
00:51:29,420 --> 00:51:30,420
Let's go.
650
00:51:30,790 --> 00:51:31,790
Let's go.
651
00:51:52,260 --> 00:51:54,970
Where are you going at this hour?
652
00:51:57,870 --> 00:51:58,870
Do you think
653
00:51:58,900 --> 00:52:00,810
you can escape from Chimo City?
654
00:52:05,070 --> 00:52:06,570
You must be Duan Shiyi.
655
00:52:07,940 --> 00:52:09,400
You didn't keep your word.
656
00:52:10,620 --> 00:52:12,880
You should give me the stuff in exchange.
657
00:52:13,340 --> 00:52:14,800
You're breaking the deal.
658
00:52:25,610 --> 00:52:26,400
Get off her!
659
00:52:26,420 --> 00:52:27,420
Don't come over!
660
00:52:36,600 --> 00:52:38,049
You neither want to hand over her
661
00:52:38,050 --> 00:52:39,510
nor the item.
662
00:52:40,040 --> 00:52:41,500
What should I do?
663
00:52:43,260 --> 00:52:45,920
Even if you get the
Xuanling Jade, it won't work.
664
00:52:46,510 --> 00:52:47,510
What do you mean?
665
00:52:48,470 --> 00:52:50,119
You thought you could open the vault
666
00:52:50,120 --> 00:52:51,580
with four Xuanling Jades,
667
00:52:52,360 --> 00:52:53,620
but it's all nonsense.
668
00:52:55,850 --> 00:52:57,430
Only I know the location
669
00:52:58,510 --> 00:52:59,510
of the vault.
670
00:53:03,010 --> 00:53:04,260
But I have a request.
671
00:53:07,140 --> 00:53:08,140
Tell me.
672
00:53:10,290 --> 00:53:11,750
I'll take you to the vault,
673
00:53:12,650 --> 00:53:14,510
but you have to give me 30 percent.
674
00:53:14,530 --> 00:53:15,530
After that,
675
00:53:18,350 --> 00:53:20,010
I will leave the Martial World
676
00:53:21,200 --> 00:53:23,660
and live a secluded
life in the countryside.
677
00:53:42,110 --> 00:53:45,400
How do I know if you're lying to me?
678
00:53:59,540 --> 00:54:02,070
Whether you can achieve
the great cause or not
679
00:54:02,720 --> 00:54:04,220
depends on your decision.
680
00:54:41,720 --> 00:54:42,720
Duan Shiyi.
681
00:54:43,800 --> 00:54:47,380
It seems that you are a wise man after all.
682
00:54:48,010 --> 00:54:51,069
I've figured out many things
since I came to the Western Region.
683
00:54:51,070 --> 00:54:52,900
If I can stay with Yuxin forever,
684
00:54:53,640 --> 00:54:55,040
I'll die without regret.
685
00:54:57,370 --> 00:54:59,370
I didn't expect you to be so devoted.
686
00:55:00,970 --> 00:55:01,970
Let's hurry.
687
00:55:02,040 --> 00:55:03,370
That place is still far.
688
00:55:15,490 --> 00:55:16,550
Keep an eye on them.
689
00:55:16,600 --> 00:55:18,660
Figure out what they're really up to.
690
00:55:18,820 --> 00:55:19,820
Yes.
691
00:55:26,750 --> 00:55:28,010
This is Yangui Valley.
692
00:55:29,310 --> 00:55:30,510
There's a sandstorm.
693
00:55:30,640 --> 00:55:31,999
Will everything be alright?
694
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Don't worry. I have a plan.
695
00:55:34,890 --> 00:55:36,620
The vault is deep in the valley.
696
00:55:36,820 --> 00:55:37,820
Follow me!
697
00:55:45,510 --> 00:55:46,510
Let's go.
698
00:55:50,230 --> 00:55:52,440
It's almost there.
699
00:56:46,180 --> 00:56:47,080
How dare you lie to me?
700
00:56:47,080 --> 00:56:48,080
I'll kill you!
701
00:57:02,760 --> 00:57:03,760
What's going on?
702
00:58:03,920 --> 00:58:04,920
Let's go.
703
00:58:12,230 --> 00:58:13,389
Never chase a desperate enemy.
704
00:58:13,390 --> 00:58:14,850
But your Xuanling Jade...
705
00:58:16,500 --> 00:58:17,500
It's fine.
706
00:58:17,820 --> 00:58:19,329
They don't know where the vault is.
707
00:58:19,330 --> 00:58:21,059
They don't stir up much trouble.
708
00:58:21,060 --> 00:58:22,929
As long as we survive,
there's always a way forward.
709
00:58:22,930 --> 00:58:23,790
We fall back for now.
710
00:58:23,790 --> 00:58:24,790
Let's go.
711
00:58:49,990 --> 00:58:52,570
I knew it wouldn't be that simple.
712
00:58:55,490 --> 00:58:56,750
Once that man arrives,
713
00:58:57,080 --> 00:59:00,160
Herat is about to change.
714
00:59:07,390 --> 00:59:10,450
Then allow me to congratulate
you in advance, General.
715
00:59:13,290 --> 00:59:14,290
All these years,
716
00:59:14,680 --> 00:59:16,680
you've helped me a lot.
717
00:59:19,270 --> 00:59:21,010
I won't forget it.
718
00:59:21,230 --> 00:59:22,360
Thank you, General.
719
00:59:32,820 --> 00:59:34,620
The esteemed guest has arrived.
720
00:59:39,450 --> 00:59:40,530
It's him.
721
00:59:51,660 --> 00:59:54,540
How did it go?
722
00:59:54,810 --> 00:59:57,140
Got what we needed,
723
00:59:58,180 --> 01:00:03,350
but still no clue where the vault is.
724
01:00:05,380 --> 01:00:08,680
Everything's under control.
725
01:00:12,740 --> 01:00:13,740
Hand it over.
726
01:00:21,070 --> 01:00:23,320
No rush, my lord.
727
01:00:24,470 --> 01:00:26,930
I'll hold onto it for now.
728
01:00:42,470 --> 01:00:43,470
General Luo.
729
01:00:43,830 --> 01:00:44,830
Who sent this?
730
01:00:44,930 --> 01:00:45,930
I don't know.
731
01:00:49,170 --> 01:00:50,720
Haman's defense map.
732
01:01:14,220 --> 01:01:15,220
Mine.
733
01:01:26,510 --> 01:01:28,680
It's all mine!
734
01:01:48,350 --> 01:01:49,940
No, don't kill me! Please!
735
01:01:52,040 --> 01:01:54,420
Guilty of something, huh?
736
01:01:58,730 --> 01:01:59,730
My lord.
737
01:01:59,850 --> 01:02:02,140
I-I-I wouldn't dare!
738
01:02:07,290 --> 01:02:11,250
You've been working around Haman
all this time.
739
01:02:13,310 --> 01:02:14,440
Must've been tough.
740
01:02:19,200 --> 01:02:20,200
Yutian.
741
01:02:21,220 --> 01:02:23,760
We've known each other for years.
742
01:02:27,170 --> 01:02:30,040
You know me well.
743
01:02:31,630 --> 01:02:33,510
Half the plan is done.
744
01:02:35,260 --> 01:02:39,760
I know Haman wants the vault for himself.
745
01:02:49,010 --> 01:02:52,970
What's your move?
746
01:02:57,170 --> 01:03:00,420
I'll follow your orders, my lord.
747
01:03:02,400 --> 01:03:05,700
The vault can't fall into other's hands.
748
01:03:08,510 --> 01:03:09,520
Good.
749
01:03:13,320 --> 01:03:14,910
If we pull this off,
750
01:03:18,060 --> 01:03:21,680
the position of Grand Secretary
will be yours.
751
01:03:23,060 --> 01:03:24,120
Thank you, my lord.
752
01:03:26,460 --> 01:03:30,540
The enemy of my enemy is my friend.
753
01:03:39,880 --> 01:03:43,360
Herat's finally about to change.
754
01:03:50,640 --> 01:03:54,840
General, I've spent years navigating
the treacherous waters of the court.
755
01:03:55,370 --> 01:03:57,389
I've had enough of flattery and lies,
756
01:03:57,390 --> 01:04:00,219
of watching men twist the truth
to serve their own ends.
757
01:04:00,220 --> 01:04:02,199
Every day, I serve the emperor
758
01:04:02,200 --> 01:04:04,180
with my heart in my throat,
759
01:04:04,470 --> 01:04:07,340
afraid one misstep could cost me everything
760
01:04:07,750 --> 01:04:09,580
and end up in misery.
761
01:04:12,500 --> 01:04:16,100
I don't wanna
go back to the Central Plains anymore.
762
01:04:21,140 --> 01:04:25,410
General, please,
considering my age and frailty.
763
01:04:25,830 --> 01:04:27,290
Grant me your protection.
764
01:04:30,780 --> 01:04:31,990
What do you mean?
765
01:04:41,280 --> 01:04:43,570
I want to stay in Herat
766
01:04:43,790 --> 01:04:46,330
to help you take the throne.
767
01:04:49,240 --> 01:04:52,110
No need for all this formality.
768
01:05:02,320 --> 01:05:04,220
Once I ascend,
769
01:05:04,250 --> 01:05:08,040
you will have more wealth
that you could ever spend.
770
01:05:08,290 --> 01:05:10,830
I will give my all
771
01:05:11,260 --> 01:05:12,430
to assist you
772
01:05:13,040 --> 01:05:14,440
in claiming the kingdom.
773
01:05:37,390 --> 01:05:38,430
Here, my lord.
774
01:05:41,150 --> 01:05:42,150
Good.
775
01:05:42,610 --> 01:05:43,140
Your Majesty.
776
01:05:43,140 --> 01:05:43,680
Here.
777
01:05:43,700 --> 01:05:44,700
A toast to you.
778
01:05:53,810 --> 01:05:54,810
Lord Shen.
779
01:05:59,430 --> 01:06:00,430
My loyal subject,
780
01:06:01,850 --> 01:06:03,100
if not for you,
781
01:06:03,130 --> 01:06:05,010
I truly wouldn't know what to do.
782
01:06:06,720 --> 01:06:08,140
No matter what,
783
01:06:08,640 --> 01:06:11,510
tomorrow we head to the vault.
784
01:06:11,600 --> 01:06:12,600
Sounds good.
785
01:06:15,340 --> 01:06:17,590
When this vault was built,
786
01:06:17,820 --> 01:06:20,570
layers of traps were set in place.
787
01:06:21,460 --> 01:06:25,250
The key's in the Xuanling Jade.
788
01:06:26,640 --> 01:06:27,640
Your Majesty,
789
01:06:27,920 --> 01:06:30,510
mind showing it to me?
790
01:06:31,180 --> 01:06:33,690
I'd like
791
01:06:33,760 --> 01:06:36,600
to explain its hidden mysteries to you.
792
01:06:54,860 --> 01:06:56,150
Go on, then.
793
01:06:56,720 --> 01:06:58,560
This is our future.
794
01:07:05,190 --> 01:07:06,190
Look here.
795
01:07:08,180 --> 01:07:11,910
The Vermilion Bird in the south,
before which all creatures cower.
796
01:07:14,230 --> 01:07:18,090
The Black Tortoise in the north,
an incarnation of the lunar essence.
797
01:07:23,290 --> 01:07:25,080
The Azure Dragon in the east�
798
01:07:31,470 --> 01:07:32,640
Haman.
799
01:07:33,050 --> 01:07:36,530
I've invited an old friend for you tonight.
800
01:07:48,760 --> 01:07:49,820
General Luo.
801
01:07:51,720 --> 01:07:54,710
You're in charge here.
802
01:07:56,500 --> 01:07:58,080
You think
803
01:07:59,570 --> 01:08:01,360
you can kill me?
804
01:08:02,060 --> 01:08:03,060
Guards!
805
01:08:06,680 --> 01:08:07,280
Guards!
806
01:08:07,310 --> 01:08:07,910
Do it! Now!
807
01:08:08,140 --> 01:08:09,140
Wait!
808
01:08:27,620 --> 01:08:30,250
From now on, I swear to serve you
809
01:08:30,970 --> 01:08:32,479
to the death.
810
01:08:46,790 --> 01:08:48,710
Remember what I asked you
811
01:08:49,370 --> 01:08:50,569
at the inn that night?
812
01:09:02,380 --> 01:09:04,040
Is your father Duan Qingyang?
813
01:09:04,859 --> 01:09:05,990
How do you know that?
814
01:09:07,790 --> 01:09:09,380
Not just his name,
815
01:09:10,359 --> 01:09:11,359
I know
816
01:09:12,060 --> 01:09:14,520
he led Shen Shijie's Four Great Guards.
817
01:09:15,330 --> 01:09:16,330
Who are you?
818
01:09:17,920 --> 01:09:19,380
That's not important.
819
01:09:20,279 --> 01:09:21,279
But I know
820
01:09:21,970 --> 01:09:23,590
you're here
821
01:09:24,550 --> 01:09:25,880
to save a girl.
822
01:09:26,790 --> 01:09:27,960
Who told you that?
823
01:09:29,649 --> 01:09:31,439
This inn maybe small,
824
01:09:32,010 --> 01:09:33,540
but it's full of surprises.
825
01:09:34,109 --> 01:09:35,450
I know a thing or two
826
01:09:37,120 --> 01:09:39,319
about the affairs of the Martial World.
827
01:09:41,960 --> 01:09:43,960
Are you Shen Shijie's shadow guard,
828
01:09:45,310 --> 01:09:46,310
Swallow Falcon?
829
01:09:57,570 --> 01:10:00,320
Five years ago, my lord fell gravely ill.
830
01:10:00,550 --> 01:10:03,550
Before he died,
he entrusted me with one final mission
831
01:10:03,840 --> 01:10:07,640
that the vault must never
fall into the hands of traitors and rebels.
832
01:10:07,750 --> 01:10:09,610
If the country was ever in danger,
833
01:10:09,950 --> 01:10:11,240
it was to be opened.
834
01:10:12,060 --> 01:10:14,069
Half should be handed over
to the national treasury,
835
01:10:14,070 --> 01:10:16,249
and half should be used
to relieve disasters and aid the poor.
836
01:10:16,250 --> 01:10:18,120
So I stayed here.
837
01:10:19,390 --> 01:10:20,510
Because I know,
838
01:10:21,070 --> 01:10:22,870
as long as that vault exists,
839
01:10:23,000 --> 01:10:24,860
someone will come looking for it.
840
01:10:27,860 --> 01:10:29,660
My father mentioned you before.
841
01:10:30,390 --> 01:10:31,759
I thought you were long gone.
842
01:10:31,760 --> 01:10:34,350
Didn't expect to meet you here.
843
01:10:35,150 --> 01:10:36,809
My lord's wish remains unfulfilled.
844
01:10:36,810 --> 01:10:38,600
How could I rest?
845
01:10:39,310 --> 01:10:40,310
For years,
846
01:10:40,400 --> 01:10:41,530
power-hungry rats
847
01:10:41,560 --> 01:10:44,120
have been sniffing around,
848
01:10:44,140 --> 01:10:45,919
willing to do anything for the vault.
849
01:10:45,920 --> 01:10:48,830
When Hu Yutian, one
of the Four Great Guards,
850
01:10:49,550 --> 01:10:51,750
stole Zheng Yongsheng's Xuanling Jade
851
01:10:51,900 --> 01:10:53,100
and sided with Haman,
852
01:10:54,170 --> 01:10:55,220
I knew
853
01:10:57,560 --> 01:10:59,880
things had gotten complicated.
854
01:11:16,140 --> 01:11:16,720
My lord,
855
01:11:17,010 --> 01:11:18,740
I've arranged for our best men.
856
01:11:18,890 --> 01:11:19,969
They'll be here tomorrow.
857
01:11:19,970 --> 01:11:21,230
Once we find the vault,
858
01:11:21,350 --> 01:11:23,150
they'll back us up immediately.
859
01:11:25,680 --> 01:11:26,680
Good.
860
01:11:34,410 --> 01:11:35,410
Take care.
861
01:11:50,510 --> 01:11:53,040
My lord, things here
might not be that simple.
862
01:11:53,820 --> 01:11:55,020
No need for warnings.
863
01:11:56,150 --> 01:11:57,480
It's packed with traps.
864
01:11:58,720 --> 01:11:59,980
Everyone, stay alert.
865
01:12:00,080 --> 01:12:01,080
Yes.
866
01:12:22,340 --> 01:12:24,710
Ahead is the Mystery Formation.
867
01:12:25,230 --> 01:12:26,630
It's full of evil energy.
868
01:12:26,850 --> 01:12:28,810
Once inside, do not open your eyes.
869
01:12:29,070 --> 01:12:30,150
If you do,
870
01:12:30,180 --> 01:12:31,619
you'll fall into hallucinations,
871
01:12:31,620 --> 01:12:32,849
unable to control yourselves,
872
01:12:32,850 --> 01:12:35,100
even turning on each other.
873
01:12:35,640 --> 01:12:37,510
We go on foot from here.
874
01:12:38,260 --> 01:12:39,010
Got it.
875
01:12:39,060 --> 01:12:40,060
Yes.
876
01:12:45,900 --> 01:12:47,900
Wait here.
877
01:12:48,430 --> 01:12:49,849
I'll break the formation.
878
01:12:49,850 --> 01:12:51,010
Be careful, my lord.
879
01:13:01,120 --> 01:13:03,320
The hidden path seals the nine valleys.
880
01:13:04,700 --> 01:13:06,630
One leads to ruin, one to blockade.
881
01:13:07,660 --> 01:13:10,190
Step through Qian,
three strides to fortune.
882
01:13:17,710 --> 01:13:20,110
Enter Dui, six moves to shatter the divide.
883
01:13:21,620 --> 01:13:23,680
Back and forth, the ninefold spiral.
884
01:13:25,010 --> 01:13:27,590
Through a thousand ravines, fate sighs.
885
01:13:28,610 --> 01:13:31,210
Follow Xun,
four steps to shake the Five Peaks.
886
01:13:40,910 --> 01:13:44,710
Pass through Li,
seven strides where demons lurk.
887
01:13:54,080 --> 01:13:56,250
Someone's already here.
888
01:13:58,160 --> 01:13:59,160
Move!
889
01:14:03,510 --> 01:14:05,840
Treading deep valleys, the heavens open.
890
01:14:05,890 --> 01:14:08,020
Sandstorms rage, thunder drums roar.
891
01:14:15,560 --> 01:14:18,350
Break through the maze,
cut through the dark.
892
01:14:23,560 --> 01:14:26,260
Secrets unravel at the river's end.
893
01:14:56,710 --> 01:14:58,910
The Azure Dragon rises to touch the sky,
894
01:15:00,170 --> 01:15:02,460
The White Tiger guards the gate.
895
01:15:08,190 --> 01:15:10,520
The Vermilion Bird watches over Qin Pass.
896
01:15:14,970 --> 01:15:17,300
The Black Tortoise anchors the four seas.
897
01:15:55,600 --> 01:15:57,730
Congratulations, my lord. It's done.
898
01:16:05,290 --> 01:16:07,350
So this is the Tianji Treasure Vault.
899
01:16:33,520 --> 01:16:34,949
Hu Yutian!
900
01:16:34,950 --> 01:16:36,659
You're one of the Four Great Guards.
901
01:16:36,660 --> 01:16:37,729
How could you break your oath
902
01:16:37,730 --> 01:16:39,009
and steal from your post?
903
01:16:39,010 --> 01:16:41,350
People kill for wealth, beasts for food.
904
01:16:41,650 --> 01:16:43,310
You still don't get it, do you?
905
01:16:54,310 --> 01:16:55,680
Shiyi! Stop lingering!
906
01:16:55,780 --> 01:16:56,840
We'll handle this.
907
01:17:06,050 --> 01:17:07,260
Who are you?
908
01:17:10,360 --> 01:17:11,530
As long as I'm here,
909
01:17:12,090 --> 01:17:14,010
no one lays a hand on this vault.
910
01:17:18,270 --> 01:17:19,520
And if we do?
911
01:17:20,060 --> 01:17:21,220
So it's you�
912
01:17:23,760 --> 01:17:24,760
Duan Shiyi.
913
01:17:25,850 --> 01:17:28,140
What are you doing with that sword?
914
01:17:28,510 --> 01:17:29,600
Don't forget,
915
01:17:30,150 --> 01:17:32,190
We are family after all.
916
01:17:33,010 --> 01:17:36,890
Are you really going to turn against me?
917
01:17:37,430 --> 01:17:38,600
Shen Nantian,
918
01:17:40,010 --> 01:17:41,599
you're already the Grand Secretary,
919
01:17:41,600 --> 01:17:44,060
the second most powerful
man in the country.
920
01:17:44,820 --> 01:17:46,570
Isn't that enough for you?
921
01:17:48,510 --> 01:17:50,050
You sided with Haman
922
01:17:51,240 --> 01:17:52,519
and betrayed your country.
923
01:17:52,520 --> 01:17:53,829
You don't deserve your title.
924
01:17:53,830 --> 01:17:55,349
You don't care about the life and death
of your family,
925
01:17:55,350 --> 01:17:56,350
only satisfying your own desires.
926
01:17:56,351 --> 01:17:58,410
You're even less worthy to be a human.
927
01:18:01,210 --> 01:18:02,540
So what?
928
01:18:10,250 --> 01:18:11,410
All I know is
929
01:18:12,100 --> 01:18:15,310
a true official stands with integrity.
930
01:18:47,510 --> 01:18:49,890
But now? Eunuchs run the court,
931
01:18:50,680 --> 01:18:52,929
factional strife tears the nation apart.
932
01:18:52,930 --> 01:18:54,179
You, a mere warrior,
933
01:18:54,180 --> 01:18:55,449
how could you
understand the way of governance?
934
01:18:55,450 --> 01:18:58,790
I am not a mere small fry.
935
01:18:59,840 --> 01:19:01,550
Uncle, why are you doing this?
936
01:19:05,260 --> 01:19:07,720
I've planned this for years.
937
01:19:08,350 --> 01:19:10,470
Now I'm so close to success.
938
01:19:11,520 --> 01:19:14,600
No one can stop me. Not even you.
939
01:19:16,940 --> 01:19:20,270
The rise and fall of nations
has always been part of history.
940
01:19:20,890 --> 01:19:22,739
You were meant
to serve the people, the country.
941
01:19:22,740 --> 01:19:24,940
How can you betray it like this?
942
01:19:24,960 --> 01:19:25,960
Shut up!
943
01:19:29,880 --> 01:19:33,170
When Shen Shijie built this vault,
944
01:19:33,890 --> 01:19:35,140
he claimed
945
01:19:35,510 --> 01:19:37,350
it was for good of the nation.
946
01:19:38,010 --> 01:19:39,010
But let's be real,
947
01:19:39,011 --> 01:19:41,470
wasn't it just so his name would live on?
948
01:19:47,600 --> 01:19:52,350
Why shouldn't this land
bear the name of Shen?
949
01:19:54,890 --> 01:19:57,290
The Ming dynasty is
not yours to trample on!
950
01:19:57,580 --> 01:19:59,009
If you still have a conscience,
951
01:19:59,010 --> 01:20:00,350
turn back now.
952
01:20:04,510 --> 01:20:07,930
You wouldn't understand. None of you would.
953
01:20:19,110 --> 01:20:22,480
Uncle, don't be so stubborn!
954
01:20:23,870 --> 01:20:26,400
I don't need a youngster
telling me what to do!
955
01:21:25,500 --> 01:21:29,790
Xiao Fei, who the hell are you?
956
01:21:30,110 --> 01:21:31,640
I've been hiding for years.
957
01:21:31,670 --> 01:21:33,789
Watching all your pathetic little schemes.
958
01:21:33,790 --> 01:21:35,139
Did you really think
you can deceive the heavens,
959
01:21:35,140 --> 01:21:36,740
escape the eyes of the sages?
960
01:21:36,810 --> 01:21:37,810
Uncle!
961
01:21:38,060 --> 01:21:39,060
Uncle!
962
01:22:13,850 --> 01:22:14,850
Let her go!
963
01:22:15,040 --> 01:22:16,040
Stay back!
964
01:22:16,240 --> 01:22:17,240
Or I'll kill her!
965
01:22:36,530 --> 01:22:38,189
His weakness is under his arm!
966
01:22:38,190 --> 01:22:41,240
Let me show you
the power of the Thousand Evil Palm!
967
01:23:21,970 --> 01:23:23,100
My sword may be fast,
968
01:23:24,120 --> 01:23:25,780
but it can't stop human greed.
969
01:23:26,560 --> 01:23:27,760
If I stop it this time,
970
01:23:28,310 --> 01:23:29,910
there is always another one.
971
01:23:30,260 --> 01:23:33,350
The Martial World is always like this.
972
01:23:34,890 --> 01:23:36,600
Then let's destroy it.
973
01:23:37,390 --> 01:23:37,940
That way,
974
01:23:38,220 --> 01:23:40,350
no one will ever find this vault again.
975
01:23:40,510 --> 01:23:42,340
Shen Shijie built this place.
976
01:23:42,640 --> 01:23:43,680
Right or wrong,
977
01:23:44,290 --> 01:23:45,790
let history be the judge.
978
01:23:51,850 --> 01:23:53,349
Take these two Xuanling Jades
979
01:23:53,350 --> 01:23:54,350
to Swallow Falcon
980
01:23:56,350 --> 01:23:57,880
and leave this Gobi Desert.
981
01:24:01,400 --> 01:24:02,400
Every October,
982
01:24:02,970 --> 01:24:04,399
a friend of mine comes here
983
01:24:04,400 --> 01:24:05,660
to see my sister and me.
984
01:24:06,430 --> 01:24:08,560
At sunset, he appears.
985
01:24:09,080 --> 01:24:10,670
He loves this place.
986
01:24:11,350 --> 01:24:14,080
Every time,
he brings a jar of peach blossom wine.
987
01:24:14,220 --> 01:24:15,350
The taste is strong.
988
01:24:16,560 --> 01:24:17,560
Brother Duan,
989
01:24:18,170 --> 01:24:19,830
we're not leaving this place.
990
01:24:20,400 --> 01:24:21,900
What about you?
991
01:24:25,310 --> 01:24:26,310
Leaving the pass.
992
01:24:32,630 --> 01:24:34,890
Through Yan's winds and northern frost,
993
01:24:35,650 --> 01:24:38,030
like a tiger's roar across the world.
994
01:24:38,810 --> 01:24:39,280
Take care.
995
01:24:39,280 --> 01:24:40,280
Take care.
64942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.