All language subtitles for Desert.Lone.Hero.2025.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-PandaQT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:13,370 [This story is purely fictional.] 2 00:00:14,680 --> 00:00:16,740 In the Yongle era of the Ming Dynasty, 3 00:00:17,650 --> 00:00:20,110 Shen Shijie, the best merchant in the world, 4 00:00:20,160 --> 00:00:23,310 forged the Tianji Treasure Vault before he died. 5 00:00:24,610 --> 00:00:26,530 When the country is in trouble, 6 00:00:26,870 --> 00:00:28,580 the vault will be opened. 7 00:00:29,160 --> 00:00:30,699 However, several years later, 8 00:00:30,700 --> 00:00:32,540 Herat took the lead 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,770 and kidnapped Shen Shijie's daughter. 10 00:00:37,160 --> 00:00:38,290 Several days later, 11 00:00:38,630 --> 00:00:40,510 they asked his husband Duan Shiyi 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,600 to redeem her with the Xuanling Jade. 13 00:00:43,290 --> 00:00:47,370 The Martial World is once again engulfed in blood and chaos. 14 00:01:01,570 --> 00:01:04,540 [Desert Lone Hero] 15 00:01:33,210 --> 00:01:34,210 Yuheng, 16 00:01:34,380 --> 00:01:35,989 this mission will likely end badly. 17 00:01:35,990 --> 00:01:37,070 I'm grateful 18 00:01:37,490 --> 00:01:38,620 for your help. 19 00:01:39,030 --> 00:01:40,569 As brothers, it's my duty to help. 20 00:01:40,570 --> 00:01:42,229 We must hurry to Beifeng Ridge 21 00:01:42,310 --> 00:01:43,509 and meet the contact. 22 00:02:10,160 --> 00:02:11,949 Mr. Zhao and I are sworn friends. 23 00:02:11,950 --> 00:02:13,369 He has been at the border for many years, 24 00:02:13,370 --> 00:02:14,819 and is familiar with this area. 25 00:02:14,820 --> 00:02:16,409 So he can lead us to Chimo City. 26 00:02:16,410 --> 00:02:17,740 Liu, no need to be polite 27 00:02:18,070 --> 00:02:19,909 Chimo City is heavily guarded now. 28 00:02:19,910 --> 00:02:21,879 We can only sneak into the city among the refugees. 29 00:02:21,880 --> 00:02:25,010 There's no time to lose. We'll leave as soon as possible. 30 00:02:26,450 --> 00:02:28,380 What a pity for our two good horses. 31 00:02:50,450 --> 00:02:53,200 Your Lingyun Sword is still not quite there yet. 32 00:02:53,740 --> 00:02:54,860 With just you guys? 33 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 Zhao! 34 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 Kid. 35 00:03:37,329 --> 00:03:38,579 Give it to me. 36 00:03:38,990 --> 00:03:39,990 And you can leave. 37 00:04:49,450 --> 00:04:50,450 Zhao! 38 00:04:51,490 --> 00:04:53,290 Zhao, how are you? 39 00:04:53,320 --> 00:04:54,320 - Zhao! - Zhao! 40 00:04:54,620 --> 00:04:55,620 Zhao. 41 00:04:57,220 --> 00:04:59,800 Find the girl with blue eyes. 42 00:05:00,120 --> 00:05:01,490 The code is here. 43 00:05:02,370 --> 00:05:03,370 Zhao! 44 00:05:24,370 --> 00:05:25,370 Come! 45 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 Guys, 46 00:05:28,450 --> 00:05:29,450 listen to me. 47 00:05:29,660 --> 00:05:31,120 I was lucky to 48 00:05:31,430 --> 00:05:32,830 come back alive this time 49 00:05:33,260 --> 00:05:34,659 and have a drink with you! 50 00:05:34,760 --> 00:05:35,880 What happened? 51 00:05:35,909 --> 00:05:36,909 What happened? 52 00:05:38,080 --> 00:05:40,729 A few days ago, when we were escorting hostages in Yangui Valley, 53 00:05:40,730 --> 00:05:42,130 a storm broke out. 54 00:05:42,430 --> 00:05:44,550 I couldn't tell north from south. 55 00:05:45,620 --> 00:05:47,240 Luckily I was smart 56 00:05:47,580 --> 00:05:48,790 and found a cave. 57 00:05:48,960 --> 00:05:51,090 Everyone else died. 58 00:05:51,120 --> 00:05:52,690 Only I came back alive! 59 00:05:53,909 --> 00:05:55,280 Come on, drink! 60 00:06:06,410 --> 00:06:08,240 Enjoy yourselves! 61 00:06:10,150 --> 00:06:11,150 Sha Chongfei, 62 00:06:11,230 --> 00:06:12,959 your drinking capacity hasn't improved, 63 00:06:12,960 --> 00:06:14,670 but your boasting skills 64 00:06:14,690 --> 00:06:15,910 is getting better. 65 00:06:20,380 --> 00:06:21,630 Come on. Catch it! 66 00:06:21,660 --> 00:06:22,660 Drink. 67 00:06:22,910 --> 00:06:23,910 Drink. Drink! 68 00:06:24,030 --> 00:06:25,030 Innkeeper, 69 00:06:25,820 --> 00:06:27,479 do you dare to drink two bowls with me? 70 00:06:27,480 --> 00:06:28,480 Two bowls? 71 00:06:28,660 --> 00:06:30,200 I'm in a good mood today. 72 00:06:30,240 --> 00:06:31,569 I'll drink two jugs with you! 73 00:06:31,570 --> 00:06:32,570 Great! 74 00:06:40,370 --> 00:06:44,030 Yan Ruyu, if I win tonight, 75 00:06:44,570 --> 00:06:46,110 you'll be mine. 76 00:06:46,550 --> 00:06:48,619 Let's see if you can drink me under the table first! 77 00:06:48,620 --> 00:06:50,370 Come on. Drink! 78 00:06:50,750 --> 00:06:51,750 Drink! 79 00:07:04,130 --> 00:07:05,130 Cheers! 80 00:07:05,170 --> 00:07:06,170 Drink! 81 00:07:34,620 --> 00:07:36,408 Sir, would you like to stay here? 82 00:07:36,409 --> 00:07:37,470 Two premium rooms. 83 00:07:37,570 --> 00:07:38,240 OK. 84 00:07:38,530 --> 00:07:39,590 Two premium rooms! 85 00:07:43,240 --> 00:07:44,740 This place is mine, 86 00:07:45,430 --> 00:07:46,840 and the people are mine. 87 00:07:47,320 --> 00:07:50,610 If you don't have no sense of awareness, 88 00:07:51,170 --> 00:07:54,090 don't come here to eat, drink, 89 00:07:54,400 --> 00:07:56,330 and fence stolen goods anymore. 90 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 It's noisy here. 91 00:08:04,600 --> 00:08:06,000 The upstairs is quieter. 92 00:08:06,090 --> 00:08:07,300 Come with me. 93 00:08:07,530 --> 00:08:08,530 No need. 94 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Duan Sword. 95 00:08:18,200 --> 00:08:23,730 You two truly embody 'swallows crossing the northern frontier, cutting through wind and forest'. 96 00:08:25,380 --> 00:08:27,110 You have quite a way with words. 97 00:08:27,150 --> 00:08:28,150 Indeed, 98 00:08:28,450 --> 00:08:30,400 the desert holds a charm of its own. 99 00:08:33,120 --> 00:08:34,990 It seems that you came from afar. 100 00:08:35,640 --> 00:08:37,640 Are you here for business 101 00:08:37,990 --> 00:08:39,740 or escorting? 102 00:08:40,950 --> 00:08:43,809 My brother and I traveled the mountains and rivers, 103 00:08:44,290 --> 00:08:46,220 and happened to pass by your place. 104 00:08:47,220 --> 00:08:48,649 How long are you going to stay? 105 00:08:48,650 --> 00:08:50,380 We'll leave tomorrow morning. 106 00:08:53,530 --> 00:08:54,660 Then suit yourself. 107 00:08:54,870 --> 00:08:56,800 I'll check if the dishes are ready. 108 00:09:01,410 --> 00:09:02,410 Duan, 109 00:09:02,570 --> 00:09:04,900 what's your plan after entering the city? 110 00:09:05,570 --> 00:09:07,970 Haman won't act until he sees the benefits. 111 00:09:08,750 --> 00:09:10,550 He won't do anything to Yuxin 112 00:09:10,910 --> 00:09:12,770 before he gets the Xuanling Jade. 113 00:09:15,160 --> 00:09:16,799 After entering the city tomorrow, 114 00:09:16,800 --> 00:09:17,909 we'll first test the waters 115 00:09:17,910 --> 00:09:19,110 and act accordingly. 116 00:09:28,580 --> 00:09:30,239 His Highness won't let you go! 117 00:09:30,240 --> 00:09:32,489 General! These two are 118 00:09:32,490 --> 00:09:34,690 the spies placed in my army by Luo Kexin. 119 00:09:35,060 --> 00:09:36,190 Please handle them! 120 00:09:36,400 --> 00:09:38,460 Traitors and conspirators like you, 121 00:09:38,720 --> 00:09:40,520 will eventually meet your doom! 122 00:09:41,450 --> 00:09:43,129 What are you waiting for? Kill him! 123 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 Yes! 124 00:09:49,660 --> 00:09:52,820 Shen Yuxin, aren't you afraid? 125 00:09:58,950 --> 00:10:01,069 The General handles military affairs swiftly and ruthlessly. 126 00:10:01,070 --> 00:10:02,490 You've opened my eyes. 127 00:10:04,990 --> 00:10:05,990 Moreover, 128 00:10:06,280 --> 00:10:08,080 when in Rome, do as the Romans do. 129 00:10:08,280 --> 00:10:09,879 As General's honored guest, 130 00:10:09,880 --> 00:10:11,809 I won't let your hospitality go to waste... 131 00:10:11,810 --> 00:10:14,140 after all, it brings you prestige as well. 132 00:10:18,160 --> 00:10:19,760 You just need to listen to me. 133 00:10:20,400 --> 00:10:21,990 When I get the Xuanling Jade 134 00:10:23,370 --> 00:10:24,870 I'll let you go. 135 00:10:26,160 --> 00:10:29,200 General, you have to keep your promise. 136 00:10:33,160 --> 00:10:35,370 I like your intelligence. 137 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Manager, 138 00:10:44,570 --> 00:10:46,230 these two people are unknown. 139 00:10:46,470 --> 00:10:47,530 Keep an eye on them. 140 00:10:48,280 --> 00:10:49,409 We'll figure it out tonight. 141 00:10:49,410 --> 00:10:50,410 OK. 142 00:11:23,070 --> 00:11:24,430 Kill them! 143 00:11:26,400 --> 00:11:27,950 Those brats! 144 00:11:46,540 --> 00:11:47,580 Don't move! 145 00:11:49,200 --> 00:11:51,130 I only kill those who are rewarded... 146 00:11:54,240 --> 00:11:55,739 Hong Bujing, who has 18 lives on his hands 147 00:11:55,740 --> 00:11:58,200 and has looted and plundered 20 households. 148 00:11:58,650 --> 00:12:01,980 And Chai Shizhao, who has assaulted and violated 30 people! 149 00:12:04,780 --> 00:12:06,700 I have a few more. 150 00:12:07,720 --> 00:12:08,800 Let me see... 151 00:12:09,910 --> 00:12:12,830 are there any more of you here? 152 00:12:16,700 --> 00:12:17,410 Retreat! 153 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 Hurry up and go. 154 00:12:24,900 --> 00:12:26,400 Xu Xiaoyu, 155 00:12:26,720 --> 00:12:28,409 you always interfere with my business. 156 00:12:28,410 --> 00:12:29,689 When the officer comes, 157 00:12:29,690 --> 00:12:31,030 how can I explain? 158 00:12:31,070 --> 00:12:33,050 Yu, I'm doing justice for God... 159 00:12:33,240 --> 00:12:35,609 Killing a few fugitives and earn some money. 160 00:12:35,610 --> 00:12:36,550 If you didn't come out, 161 00:12:36,551 --> 00:12:37,880 I could've earned more. 162 00:12:39,320 --> 00:12:40,320 Drag them away! 163 00:12:40,660 --> 00:12:41,200 OK. 164 00:12:41,370 --> 00:12:42,900 Sorry to have startled you. 165 00:12:43,240 --> 00:12:44,740 Please enjoy the food. 166 00:12:45,570 --> 00:12:48,100 Manager, may I have a word with you in private? 167 00:12:53,340 --> 00:12:54,640 Girl, nice skills! 168 00:12:55,570 --> 00:12:56,950 Come. Drink. 169 00:12:59,380 --> 00:13:00,050 Innkeeper, 170 00:13:00,310 --> 00:13:01,720 if we leave tonight... 171 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 what do you think? 172 00:13:03,160 --> 00:13:05,160 I'm afraid you can't leave tonight. 173 00:13:05,370 --> 00:13:06,370 Why? 174 00:13:07,940 --> 00:13:09,909 The desert weather is unpredictable, 175 00:13:09,910 --> 00:13:11,240 especially at night. 176 00:13:12,160 --> 00:13:13,410 Even we locals 177 00:13:13,990 --> 00:13:15,489 have trouble finding our way. 178 00:13:15,490 --> 00:13:17,240 Besides, I'm the only inn 179 00:13:17,870 --> 00:13:19,240 within a hundred miles. 180 00:13:20,450 --> 00:13:22,200 If you insist on leaving, 181 00:13:23,030 --> 00:13:25,290 you'll be walking straight into danger. 182 00:13:28,820 --> 00:13:32,280 I heard something big happened in the Central Plain recently. 183 00:13:36,490 --> 00:13:38,370 Are you going to Chimo City? 184 00:13:44,370 --> 00:13:45,450 Don't be nervous. 185 00:13:45,780 --> 00:13:47,200 Let's drink. 186 00:13:47,740 --> 00:13:48,740 No need. 187 00:13:51,320 --> 00:13:52,660 The wine is nothing, 188 00:13:53,240 --> 00:13:55,570 it's the heart of the drinker that counts. 189 00:13:59,080 --> 00:14:01,360 Please give me some advice. 190 00:14:03,120 --> 00:14:04,750 Do you want to enter openly, 191 00:14:05,200 --> 00:14:06,950 or sneak in? 192 00:14:07,740 --> 00:14:08,870 Openly, 193 00:14:09,910 --> 00:14:12,949 head northwest for fifty miles and you'll reach Chimo City. 194 00:14:12,950 --> 00:14:14,860 But you can't get in 195 00:14:15,200 --> 00:14:17,260 if you don't have the frontier token. 196 00:14:20,450 --> 00:14:21,610 Then sneaking in? 197 00:14:27,400 --> 00:14:28,780 Your arrival 198 00:14:28,910 --> 00:14:31,450 has turned my inn into a complete mess. 199 00:14:32,320 --> 00:14:33,660 What should I do? 200 00:14:40,120 --> 00:14:43,070 It's just a token of my apology. 201 00:14:51,620 --> 00:14:52,620 Follow me. 202 00:15:18,410 --> 00:15:20,340 The secret tunnel is complicated. 203 00:15:21,370 --> 00:15:23,500 My sister is familiar with Chimo City. 204 00:15:23,820 --> 00:15:25,350 She can lead the way for you. 205 00:15:36,950 --> 00:15:39,530 In the end, there's no escaping the abyss. 206 00:15:43,620 --> 00:15:44,910 It's time. 207 00:16:15,700 --> 00:16:17,160 This is the secret tunnel, 208 00:16:17,310 --> 00:16:18,890 dug during the war 209 00:16:19,330 --> 00:16:20,750 between Ming and Herat. 210 00:16:21,410 --> 00:16:23,540 Duan is knowledgeable. That's true. 211 00:16:24,120 --> 00:16:25,619 During the war between the two countries, 212 00:16:25,620 --> 00:16:26,909 the people dug this tunnel 213 00:16:26,910 --> 00:16:27,910 to escape. 214 00:16:28,950 --> 00:16:30,280 Thank you for your help. 215 00:16:32,370 --> 00:16:33,880 You are going to Chimo City 216 00:16:34,010 --> 00:16:35,340 for a woman, right? 217 00:16:49,620 --> 00:16:50,870 Is it that delicious? 218 00:16:52,660 --> 00:16:55,320 You can't eat these specialties in the capital. 219 00:16:56,530 --> 00:16:58,260 You really follow the customs. 220 00:16:59,450 --> 00:17:00,790 Why don't you stay? 221 00:17:01,820 --> 00:17:04,030 I will take good care of you. 222 00:17:06,930 --> 00:17:08,349 Thank you, General. 223 00:17:08,920 --> 00:17:09,829 According to the almanac, 224 00:17:09,830 --> 00:17:12,739 today clashes with the Horse, with inauspicious energy in the south and the god of wealth is in the north. 225 00:17:12,740 --> 00:17:14,029 Avoid movement related to horses. 226 00:17:14,030 --> 00:17:17,359 A good thing should naturally be shared with the fortunate. 227 00:17:18,089 --> 00:17:19,150 Come, have a piece. 228 00:17:23,700 --> 00:17:25,150 You stay with me, 229 00:17:25,319 --> 00:17:28,439 and I'll make sure you never have to worry about anything for the rest of our life. 230 00:17:28,440 --> 00:17:30,619 The person who plans for great things values the big picture, 231 00:17:30,620 --> 00:17:32,989 sitting on the clouds, their hearts as vast as the ocean. 232 00:17:32,990 --> 00:17:35,720 Why would General care for a little woman like me? 233 00:17:36,470 --> 00:17:37,470 What do you mean? 234 00:17:39,710 --> 00:17:40,710 I mean, 235 00:17:40,800 --> 00:17:43,399 you are handsome and have an indomitable spirit. 236 00:17:43,400 --> 00:17:45,399 After you get the Tianji Treasure Vault, 237 00:17:45,400 --> 00:17:47,330 you will accomplish great things. 238 00:17:52,560 --> 00:17:54,090 How can you see that? 239 00:17:55,280 --> 00:17:57,340 Heaven's secret cannot be revealed. 240 00:18:11,410 --> 00:18:13,810 When they enter the city, act accordingly. 241 00:18:14,140 --> 00:18:15,340 No mistakes allowed. 242 00:18:15,740 --> 00:18:16,740 Don't worry. 243 00:18:54,600 --> 00:18:55,800 Everything is ready, 244 00:18:55,950 --> 00:18:57,869 we're just waiting for them to enter. 245 00:18:57,870 --> 00:18:59,370 No mistakes allowed. 246 00:19:00,410 --> 00:19:01,740 Take a look. 247 00:19:06,950 --> 00:19:08,150 I found some clothes. 248 00:19:08,340 --> 00:19:10,140 Put these on when the time comes. 249 00:19:12,330 --> 00:19:14,239 I think you know the purpose of our trip 250 00:19:14,240 --> 00:19:15,410 is to rescue her. 251 00:19:15,570 --> 00:19:18,159 Haman wanted to use her to get the Tianji Treasure Vault 252 00:19:18,160 --> 00:19:19,220 and rule the world. 253 00:19:20,000 --> 00:19:21,499 There are many spies in the city. 254 00:19:21,500 --> 00:19:22,649 It's hard to work during the day. 255 00:19:22,650 --> 00:19:23,980 You're strangers here, 256 00:19:24,370 --> 00:19:25,570 better not go out yet. 257 00:19:25,920 --> 00:19:27,279 I'll go to Haman's residence 258 00:19:27,280 --> 00:19:28,940 and gather some information. 259 00:19:31,360 --> 00:19:33,160 Haman is full of tricks, 260 00:19:33,650 --> 00:19:34,910 and he's very cunning. 261 00:19:35,450 --> 00:19:38,530 I don't think Yuxin is in his residence. 262 00:19:42,370 --> 00:19:44,380 If we follow Haman's men, 263 00:19:44,450 --> 00:19:45,450 then 264 00:19:46,250 --> 00:19:48,250 we'll find his lair. 265 00:19:48,670 --> 00:19:49,880 I'll do as you say. 266 00:19:51,440 --> 00:19:52,729 Then I'll find the contact. 267 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Let's split up. 268 00:19:54,460 --> 00:19:55,660 If anything happens, 269 00:19:55,810 --> 00:19:57,140 don't act rashly. 270 00:19:57,220 --> 00:19:59,970 We'll meet here at nine. 271 00:20:01,720 --> 00:20:04,560 Lamb, fresh lamb! 272 00:20:06,210 --> 00:20:07,670 Fresh lamb! 273 00:20:10,930 --> 00:20:14,260 Headscarves! Freshly made headscarves! 274 00:20:15,850 --> 00:20:17,140 Take a look. 275 00:20:17,680 --> 00:20:19,600 This is our best Liulin Wine. 276 00:20:19,850 --> 00:20:21,060 Please enjoy. 277 00:20:21,770 --> 00:20:22,770 Thank you. 278 00:20:35,340 --> 00:20:36,590 Behind this street, 279 00:20:36,970 --> 00:20:38,700 there is a Haman's secret base. 280 00:20:43,540 --> 00:20:45,140 Be careful of secret guards. 281 00:20:53,850 --> 00:20:55,380 Don't let the General wait. 282 00:20:55,510 --> 00:20:56,510 Hurry up! 283 00:21:31,580 --> 00:21:33,390 Do you want to drink? 284 00:21:37,130 --> 00:21:38,660 The curfew starts tonight, 285 00:21:38,690 --> 00:21:40,030 so close up early. 286 00:22:34,810 --> 00:22:36,070 There's a trap inside. 287 00:22:37,180 --> 00:22:38,180 It's you. 288 00:22:38,930 --> 00:22:39,930 Follow me. 289 00:22:49,460 --> 00:22:51,170 Duan, who is her? 290 00:22:52,680 --> 00:22:54,140 Just an old acquaintance, 291 00:22:54,510 --> 00:22:56,710 another person from the martial world. 292 00:22:56,850 --> 00:22:59,600 I didn't expect you to have friends in Chimo City. 293 00:23:03,160 --> 00:23:03,780 Darn it! 294 00:23:04,130 --> 00:23:05,260 They got away again! 295 00:23:06,830 --> 00:23:08,690 Dig three feet deep if you have to... 296 00:23:09,090 --> 00:23:11,220 find those two rats! 297 00:23:11,250 --> 00:23:12,250 Yes! 298 00:23:12,760 --> 00:23:13,760 General. 299 00:23:13,920 --> 00:23:17,109 Currently, the five camps of Tigers, Leopards, Lions, Camels, and Elephants 300 00:23:17,110 --> 00:23:19,240 have gathered an army of over 100,000. 301 00:23:19,510 --> 00:23:22,260 Meanwhile, Luo Kexin and 302 00:23:22,530 --> 00:23:24,269 the other generals only have about 30,000-50,000 men. 303 00:23:24,270 --> 00:23:26,070 As long as you find the treasure, 304 00:23:26,340 --> 00:23:27,409 recruit soldiers and horses, 305 00:23:27,410 --> 00:23:29,470 the great cause will surely succeed. 306 00:23:32,310 --> 00:23:34,730 All these years, I've been working hard 307 00:23:35,330 --> 00:23:39,410 so that one day I can ascend the throne. 308 00:23:39,740 --> 00:23:42,650 The General's kingship is destiny. 309 00:23:46,470 --> 00:23:48,429 We are willing to follow the General, 310 00:23:48,430 --> 00:23:51,100 through thick and thin, 311 00:23:51,380 --> 00:23:54,250 without hesitation. 312 00:24:08,390 --> 00:24:11,219 Cloths, top-quality cloths! 313 00:24:11,220 --> 00:24:12,600 Sir, have a look! 314 00:24:13,470 --> 00:24:14,800 They are all newly dyed. 315 00:24:18,930 --> 00:24:19,980 Good wine! 316 00:24:20,010 --> 00:24:21,260 Come, take a look! 317 00:24:23,600 --> 00:24:24,810 Take a look! 318 00:24:24,930 --> 00:24:25,930 Take a look! 319 00:24:26,400 --> 00:24:29,400 Dried beef, dried mutton! 320 00:24:35,500 --> 00:24:37,500 Dried food! Dried food! 321 00:24:38,350 --> 00:24:39,600 Dried food! 322 00:24:39,910 --> 00:24:41,750 Sir, what would you like to eat? 323 00:24:49,580 --> 00:24:51,809 The Goose Migration Crossing Beyond the Frontier. 324 00:24:51,810 --> 00:24:54,210 The Path of Heroes Across the Eight Wastes. 325 00:24:57,500 --> 00:24:59,910 Haman has a dungeon 326 00:24:59,930 --> 00:25:01,259 in the southern suburb's secret base. 327 00:25:01,260 --> 00:25:02,920 She's likely locked up there. 328 00:25:03,500 --> 00:25:05,029 You need to rescue her as soon as possible. 329 00:25:05,030 --> 00:25:07,030 Otherwise, something will happen. 330 00:25:16,360 --> 00:25:17,570 Why are you here? 331 00:25:18,930 --> 00:25:20,010 It's a long story. 332 00:25:21,700 --> 00:25:24,160 You should wait until late at night to leave. 333 00:25:26,810 --> 00:25:27,810 Lord Xiao, 334 00:25:29,070 --> 00:25:30,599 we've arranged everything. 335 00:25:30,600 --> 00:25:31,849 And we almost caught them. 336 00:25:31,850 --> 00:25:32,850 In the end, 337 00:25:33,180 --> 00:25:34,640 they still escaped. 338 00:25:35,400 --> 00:25:39,110 I suspect there's a spy among us. 339 00:25:44,550 --> 00:25:48,050 Who do you think it could be? 340 00:25:54,350 --> 00:25:56,170 Young lady, don't run! 341 00:25:56,200 --> 00:25:57,910 Sir, come after me! 342 00:25:58,260 --> 00:25:59,090 Slow down! 343 00:25:59,140 --> 00:26:00,140 Come here! 344 00:26:00,850 --> 00:26:01,680 Slow down. 345 00:26:01,850 --> 00:26:03,559 I've already received the news 346 00:26:03,560 --> 00:26:05,420 before you arrived in Chimo City. 347 00:26:05,760 --> 00:26:07,850 Looks like you 348 00:26:07,870 --> 00:26:10,130 really have deep feelings for Miss Shen. 349 00:26:25,680 --> 00:26:28,180 This map took me a whole year 350 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 to draw. 351 00:26:33,640 --> 00:26:35,300 Are you investigating Haman? 352 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 Look. 353 00:26:40,760 --> 00:26:42,720 These are Haman's secret hideout. 354 00:26:43,150 --> 00:26:44,389 There are five places in the city, 355 00:26:44,390 --> 00:26:45,790 and six outside the city. 356 00:26:46,190 --> 00:26:47,920 This is his private residence, 357 00:26:48,510 --> 00:26:50,640 and the others are his military camps. 358 00:26:52,180 --> 00:26:56,220 Miss Shen is likely hidden among them. 359 00:26:58,430 --> 00:26:59,830 No matter where Yuxin is, 360 00:27:00,830 --> 00:27:02,360 I will definitely find her. 361 00:27:06,510 --> 00:27:07,350 Hua Manyue! 362 00:27:07,380 --> 00:27:08,380 Open the door! 363 00:27:08,470 --> 00:27:09,730 I've picked you today! 364 00:27:10,250 --> 00:27:11,800 Open the door! 365 00:27:12,280 --> 00:27:13,880 Leave through the back door. 366 00:27:16,150 --> 00:27:17,750 Is there another man inside? 367 00:27:17,890 --> 00:27:19,350 Hurry up and open the door! 368 00:27:21,470 --> 00:27:22,560 Coming. 369 00:27:23,430 --> 00:27:24,470 Coming. 370 00:27:25,600 --> 00:27:27,349 Why are you opening the door so late? 371 00:27:27,350 --> 00:27:28,810 Is someone hiding inside? 372 00:27:40,050 --> 00:27:41,420 Why do you have this? 373 00:27:47,870 --> 00:27:50,270 You're the one who betrayed us, aren't you? 374 00:27:51,120 --> 00:27:52,650 What are you talking about? 375 00:27:52,660 --> 00:27:53,790 I don't understand. 376 00:27:54,070 --> 00:27:55,100 Still denying it? 377 00:28:32,500 --> 00:28:33,700 Zhao Mao's spy told me 378 00:28:33,990 --> 00:28:35,660 that Yuxin might be locked 379 00:28:35,680 --> 00:28:38,080 in a secret dungeon in the south of the city. 380 00:28:40,900 --> 00:28:43,230 Do you believe what the secret agent said? 381 00:28:48,600 --> 00:28:50,130 Although we were ambushed, 382 00:28:50,670 --> 00:28:52,870 I still believe Zhao Mao is a decent man. 383 00:28:55,750 --> 00:28:58,250 According to the map provided by Hua Manyue, 384 00:28:59,140 --> 00:29:01,389 Haman has several private estates in this city. 385 00:29:01,390 --> 00:29:02,390 Tonight, 386 00:29:02,950 --> 00:29:04,280 I'll check these places 387 00:29:04,640 --> 00:29:05,900 before we take action. 388 00:29:13,900 --> 00:29:15,500 Come with me to meet someone. 389 00:29:20,430 --> 00:29:21,430 He hasn't come! 390 00:29:22,970 --> 00:29:23,970 He hasn't come! 391 00:29:24,310 --> 00:29:25,170 He hasn't come! 392 00:29:25,260 --> 00:29:26,260 If he doesn't come, 393 00:29:26,261 --> 00:29:27,699 I'll kill Shen Yuxin tomorrow 394 00:29:27,700 --> 00:29:28,960 and see if he will come. 395 00:29:32,010 --> 00:29:33,010 General, 396 00:29:33,270 --> 00:29:35,520 we need to be more patient. 397 00:29:36,470 --> 00:29:37,730 Now that they can come, 398 00:29:37,970 --> 00:29:40,100 they will definitely come to save her. 399 00:29:40,370 --> 00:29:41,370 Don't forget 400 00:29:42,260 --> 00:29:45,010 that person will be here soon. 401 00:29:49,930 --> 00:29:51,930 I've planned for this 402 00:29:52,470 --> 00:29:54,100 for so many years 403 00:29:56,310 --> 00:29:58,350 and lost so many men. 404 00:30:00,280 --> 00:30:01,490 What did he do? 405 00:30:05,640 --> 00:30:07,480 Now I'm about to get 406 00:30:07,510 --> 00:30:09,310 all four Xuanling Jades 407 00:30:10,850 --> 00:30:12,380 and achieve my great cause! 408 00:30:16,010 --> 00:30:17,010 Mr. Hu, 409 00:30:18,130 --> 00:30:19,760 you need to think carefully 410 00:30:19,970 --> 00:30:21,680 what you should do. 411 00:30:26,100 --> 00:30:30,050 I'll definitely be at your service, General. 412 00:30:36,970 --> 00:30:40,010 Duan Shiyi has departed for Chimo City. 413 00:30:40,330 --> 00:30:43,330 The great cause is within reach. 414 00:31:57,370 --> 00:31:58,370 Who is it? 415 00:32:01,560 --> 00:32:02,560 Go. 416 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 General Luo, 417 00:32:09,010 --> 00:32:10,639 we have caught the two suspects 418 00:32:10,640 --> 00:32:11,390 of the shrine arson case. 419 00:32:11,391 --> 00:32:13,050 Please punish them, General. 420 00:32:13,140 --> 00:32:14,720 The shrine is sacred. 421 00:32:15,350 --> 00:32:17,760 It represents the glory and power of Herat. 422 00:32:19,220 --> 00:32:21,600 You lawless rascals, 423 00:32:21,930 --> 00:32:23,789 how dare you set fire to the shrine 424 00:32:23,790 --> 00:32:26,050 and disregard Herat's royal authority? 425 00:32:26,970 --> 00:32:27,970 Execute them now! 426 00:32:28,180 --> 00:32:29,180 Yes, General! 427 00:32:34,060 --> 00:32:36,860 General Luo, someone is waiting outside the camp. 428 00:33:19,010 --> 00:33:20,010 You're awake. 429 00:33:23,300 --> 00:33:24,510 Thank you, Miss. 430 00:33:26,100 --> 00:33:27,220 What's your name? 431 00:33:29,390 --> 00:33:31,310 I'm just a nobody. 432 00:33:32,470 --> 00:33:33,930 You saved my life. 433 00:33:35,180 --> 00:33:37,240 I will definitely repay you someday. 434 00:33:37,640 --> 00:33:40,040 If you encounter any trouble in the future, 435 00:33:40,740 --> 00:33:42,940 come to me with this ring. 436 00:33:51,150 --> 00:33:52,150 Who is she? 437 00:33:52,940 --> 00:33:54,060 General Luo Kexin, 438 00:33:54,390 --> 00:33:56,190 one of the five generals of Herat 439 00:33:56,260 --> 00:33:57,660 and Haman's sworn enemy. 440 00:34:05,680 --> 00:34:07,179 General Luo, long time no see. 441 00:34:07,180 --> 00:34:08,180 Long time no see. 442 00:34:08,560 --> 00:34:10,489 This is my friend from the capital. 443 00:34:10,560 --> 00:34:12,690 He came here for something important. 444 00:34:16,219 --> 00:34:18,218 I've been busy with military affairs these two years 445 00:34:18,219 --> 00:34:19,928 and haven't got time to go to the inn to catch up with you. 446 00:34:19,929 --> 00:34:22,009 What about you? What have you been busy with? 447 00:34:22,010 --> 00:34:24,810 Just living a life on the edge in the Martial World. 448 00:34:27,510 --> 00:34:29,179 Tell me, what's the problem? 449 00:34:30,010 --> 00:34:31,639 General Luo, have you heard 450 00:34:31,810 --> 00:34:34,940 something big happened in the Central Plain a while ago? 451 00:34:38,310 --> 00:34:39,689 I heard a little about it. 452 00:34:39,690 --> 00:34:40,690 That's why 453 00:34:40,810 --> 00:34:42,270 we came here to bother you. 454 00:34:42,810 --> 00:34:45,600 We want to know where they hid Miss Shen. 455 00:34:52,179 --> 00:34:54,059 I'll send someone to investigate it. 456 00:34:54,060 --> 00:34:56,320 Let's meet at Yingdu Canyon at midnight. 457 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 Okay. 458 00:35:26,380 --> 00:35:26,890 Yu. 459 00:35:26,910 --> 00:35:28,040 Is everything okay? 460 00:35:30,310 --> 00:35:31,310 Isn't she... 461 00:35:31,870 --> 00:35:33,250 She's Haman's spy. 462 00:35:33,470 --> 00:35:35,070 You almost fell for her trap. 463 00:35:39,810 --> 00:35:41,210 I almost ruined the plan. 464 00:35:43,450 --> 00:35:46,110 I went to a few private estates of Haman just now, 465 00:35:46,680 --> 00:35:48,260 but I couldn't find Yuxin. 466 00:35:48,560 --> 00:35:49,560 I think 467 00:35:50,180 --> 00:35:52,809 they probably hid her somewhere outside the city, 468 00:35:52,810 --> 00:35:54,680 and it's a covert place. 469 00:35:55,310 --> 00:35:56,720 We need to figure out 470 00:35:57,470 --> 00:35:58,470 a good plan. 471 00:35:58,680 --> 00:36:00,429 We've discussed it with General Luo. 472 00:36:00,430 --> 00:36:02,690 We'll meet at Yingdu Canyon at midnight. 473 00:36:02,780 --> 00:36:04,530 I think she can help us. 474 00:36:04,720 --> 00:36:06,930 Duan, come with me later. 475 00:36:08,060 --> 00:36:09,060 General Luo? 476 00:36:09,960 --> 00:36:12,139 Is it Luo Kexin, one of the five generals of Herat? 477 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 Exactly. 478 00:36:15,600 --> 00:36:18,470 General Haman has 100 thousand soldiers. 479 00:36:18,510 --> 00:36:20,560 Do you think you thieves 480 00:36:21,080 --> 00:36:24,170 can stop him from achieving the great cause? 481 00:36:24,630 --> 00:36:26,470 That's ridiculous. 482 00:36:26,600 --> 00:36:28,440 What a joke! 483 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 Calm down. 484 00:36:32,390 --> 00:36:33,390 What about her? 485 00:36:33,510 --> 00:36:34,840 Leave it to General Luo. 486 00:36:59,230 --> 00:36:59,780 Keep an eye on her. 487 00:36:59,780 --> 00:37:00,780 Yes. 488 00:37:25,650 --> 00:37:26,650 Be quiet. 489 00:37:26,930 --> 00:37:27,930 Take me out. 490 00:37:33,220 --> 00:37:34,220 Stay back! 491 00:37:34,720 --> 00:37:36,580 Don't come over, or I'll kill her! 492 00:37:39,250 --> 00:37:41,040 Stay back, all of you! 493 00:37:50,850 --> 00:37:51,850 However, 494 00:37:52,150 --> 00:37:53,350 have you ever thought 495 00:37:54,010 --> 00:37:55,680 even if you get out, 496 00:37:57,250 --> 00:37:58,710 will you be able to 497 00:38:00,110 --> 00:38:02,360 leave the desert with your feet? 498 00:38:03,800 --> 00:38:04,800 Stay back! 499 00:38:07,060 --> 00:38:08,060 Soon, 500 00:38:08,290 --> 00:38:09,830 you will die in the desert. 501 00:38:11,340 --> 00:38:13,180 You'll be eaten by the beasts 502 00:38:13,210 --> 00:38:14,710 and turn into a skeleton. 503 00:38:15,540 --> 00:38:17,080 And your man 504 00:38:17,670 --> 00:38:21,150 will soon find another woman. 505 00:38:21,170 --> 00:38:22,290 Cut it out. 506 00:38:24,470 --> 00:38:25,470 Miss Shen. 507 00:38:26,060 --> 00:38:27,060 Calm down. 508 00:38:27,810 --> 00:38:28,810 Calm down. 509 00:38:30,100 --> 00:38:31,510 My words might be harsh, 510 00:38:33,210 --> 00:38:34,670 but you must listen to me. 511 00:39:17,210 --> 00:39:18,210 No. 512 00:39:18,930 --> 00:39:20,330 We can't wait any longer. 513 00:39:21,560 --> 00:39:22,560 What do you want? 514 00:39:24,600 --> 00:39:26,560 I don't think Haman is a big deal. 515 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 I want to know 516 00:39:29,100 --> 00:39:30,470 where he hid Miss Shen. 517 00:39:31,930 --> 00:39:32,930 Wait here. 518 00:39:33,970 --> 00:39:35,700 I'll go scout for information. 519 00:39:35,770 --> 00:39:36,770 No! 520 00:39:36,830 --> 00:39:39,099 There are many spies, sentries, and guards out there. 521 00:39:39,100 --> 00:39:40,390 You'll be in danger. 522 00:39:42,570 --> 00:39:43,570 Get off me! 523 00:39:55,100 --> 00:39:55,640 Stop! 524 00:39:55,810 --> 00:39:56,470 Who are you? 525 00:39:56,760 --> 00:39:57,760 Catch him! 526 00:40:48,680 --> 00:40:51,510 Miss Shen! Miss Shen! 527 00:41:06,960 --> 00:41:07,960 General Luo. 528 00:41:09,430 --> 00:41:11,469 We've handed over Haman's spy to your men. 529 00:41:11,470 --> 00:41:12,930 I hope she's useful to you. 530 00:41:13,280 --> 00:41:13,990 This is... 531 00:41:14,010 --> 00:41:15,670 You must be Duan Shiyi, right? 532 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 Are you here 533 00:41:18,430 --> 00:41:20,930 for Miss Shen and the Tianji Treasure Vault? 534 00:41:21,560 --> 00:41:22,560 Yes. 535 00:41:23,490 --> 00:41:25,240 No matter what, I'll help you. 536 00:41:27,060 --> 00:41:29,150 Haman seems loyal, 537 00:41:30,010 --> 00:41:31,489 but in fact, he has overshadowed the king 538 00:41:31,490 --> 00:41:32,890 and planned for a revolt. 539 00:41:33,390 --> 00:41:34,370 All these years, 540 00:41:34,400 --> 00:41:36,469 I've been waiting for a chance to eliminate him 541 00:41:36,470 --> 00:41:37,800 to protect the kingdom. 542 00:41:39,430 --> 00:41:40,430 However, 543 00:41:40,970 --> 00:41:43,100 his troops are far stronger than mine. 544 00:41:43,350 --> 00:41:44,430 I couldn't do it. 545 00:41:45,930 --> 00:41:46,930 General Luo, 546 00:41:46,980 --> 00:41:48,640 if there's anything we can do, 547 00:41:48,810 --> 00:41:50,100 please tell us. 548 00:41:53,510 --> 00:41:55,929 Haman has been coveting the Tianji Treasure Vault for a long time 549 00:41:55,930 --> 00:41:58,219 and secretly colluding with the Central Plain. 550 00:41:58,220 --> 00:42:00,280 He wants to take over the vault one day 551 00:42:00,790 --> 00:42:03,190 and accomplish his so-called great cause. 552 00:42:07,390 --> 00:42:08,720 Miss Shen's location, 553 00:42:09,310 --> 00:42:10,619 the mechanisms of the camp, 554 00:42:10,620 --> 00:42:12,750 and the countermeasures are all here. 555 00:42:13,180 --> 00:42:14,430 You must be careful. 556 00:42:19,670 --> 00:42:21,000 Thank you, General Luo. 557 00:42:21,060 --> 00:42:22,060 You're welcome. 558 00:42:23,390 --> 00:42:24,390 Haman betrayed us 559 00:42:24,630 --> 00:42:25,789 and disregarded the laws of the kingdom. 560 00:42:25,790 --> 00:42:27,050 He has to pay the price. 561 00:42:28,310 --> 00:42:30,710 I'm not only helping you but helping myself 562 00:42:33,040 --> 00:42:34,460 and our people. 563 00:42:45,890 --> 00:42:46,890 Little rascal, 564 00:42:48,690 --> 00:42:51,530 are you here to give our general a gift? 565 00:42:53,220 --> 00:42:54,600 Shameless! 566 00:42:55,920 --> 00:42:57,000 How arrogant. 567 00:42:58,850 --> 00:43:00,390 Give it to me, 568 00:43:01,450 --> 00:43:02,619 and I'll spare your life. 569 00:43:02,620 --> 00:43:03,620 Cut that crap. 570 00:43:21,010 --> 00:43:22,010 Dong Mo, 571 00:43:22,850 --> 00:43:23,910 do you need my help? 572 00:43:55,850 --> 00:43:56,850 Little Thief! 573 00:43:58,860 --> 00:43:59,919 Where is Duan Shiyi? 574 00:43:59,920 --> 00:44:00,670 Tell me! 575 00:44:00,700 --> 00:44:01,790 No way! 576 00:44:16,750 --> 00:44:17,830 What's the point? 577 00:44:19,310 --> 00:44:21,010 Tell me, what's the point? 578 00:44:22,400 --> 00:44:24,370 I've treated you well. 579 00:44:25,010 --> 00:44:26,540 How could you try to escape? 580 00:44:26,830 --> 00:44:28,160 You're so disobedient. 581 00:44:31,390 --> 00:44:32,390 Shen Yuxin, 582 00:44:32,840 --> 00:44:35,090 do you think I only want the vault? 583 00:44:36,570 --> 00:44:38,179 Do you think I raised so many soldiers 584 00:44:38,180 --> 00:44:40,310 just to rebel? 585 00:44:42,760 --> 00:44:44,430 How old is the king? 586 00:44:44,940 --> 00:44:46,209 He can't even pee or poop on his own, 587 00:44:46,210 --> 00:44:48,210 not to mention ruling a kingdom. 588 00:44:49,510 --> 00:44:50,720 Tell me, 589 00:44:51,360 --> 00:44:53,090 what achievements can he make? 590 00:44:53,280 --> 00:44:55,929 Can the people of Herat live in peace and prosperity under his rule? 591 00:44:55,930 --> 00:44:57,140 But I'm different. 592 00:44:57,720 --> 00:44:59,580 I have great talent and ambition. 593 00:45:00,810 --> 00:45:02,579 I've devoted myself to the country 594 00:45:02,580 --> 00:45:04,160 and the people. 595 00:45:08,000 --> 00:45:10,460 I should be the king. 596 00:45:16,380 --> 00:45:21,180 Do you think I'll keep the treasure to myself? 597 00:45:25,930 --> 00:45:26,970 I'm doing this 598 00:45:27,380 --> 00:45:29,020 for the future of Herat 599 00:45:29,050 --> 00:45:30,640 and also for the people! 600 00:45:32,100 --> 00:45:33,100 Shame on you. 601 00:45:37,460 --> 00:45:40,520 If that's true, you should serve your king with loyalty 602 00:45:41,110 --> 00:45:43,240 instead of trying to steal the throne. 603 00:45:46,590 --> 00:45:47,590 I can't believe 604 00:45:49,580 --> 00:45:52,000 I'm such a nasty person in your heart. 605 00:46:15,300 --> 00:46:16,300 Madam, 606 00:46:16,520 --> 00:46:18,250 we already know where Yuxin is. 607 00:46:19,430 --> 00:46:20,430 Where is Yuheng? 608 00:46:21,280 --> 00:46:22,440 Yuheng... 609 00:46:25,140 --> 00:46:26,340 What happened to him? 610 00:46:27,240 --> 00:46:28,640 Something bad happened. 611 00:46:31,060 --> 00:46:32,060 Last night... 612 00:46:32,220 --> 00:46:34,550 Last night, he rushed to rescue Miss Shen. 613 00:46:34,980 --> 00:46:35,980 I was worried... 614 00:46:36,680 --> 00:46:38,410 that something might go wrong, 615 00:46:38,640 --> 00:46:39,760 so I followed him. 616 00:46:42,620 --> 00:46:43,840 But when I arrived, 617 00:46:45,640 --> 00:46:46,770 he had been 618 00:46:50,890 --> 00:46:52,550 killed by Dong Mo. 619 00:46:59,900 --> 00:47:00,940 Monster! 620 00:47:15,530 --> 00:47:19,280 I've known Yuheng since childhood. 621 00:47:20,230 --> 00:47:22,140 I always treat him as my brother. 622 00:47:26,830 --> 00:47:27,830 I thought 623 00:47:28,320 --> 00:47:31,580 we could venture in the Martial World and live a happy life. 624 00:47:32,760 --> 00:47:33,800 I can't believe 625 00:47:35,010 --> 00:47:37,010 that rascal killed him. 626 00:47:37,460 --> 00:47:39,290 Duan, I'm sorry for your loss. 627 00:47:40,220 --> 00:47:41,820 Everyone has their destiny. 628 00:47:42,190 --> 00:47:43,920 Don't blame yourself too much. 629 00:47:50,720 --> 00:47:53,810 For myself and for my friend, 630 00:47:54,690 --> 00:47:57,940 I must kill those bandits. 631 00:49:14,180 --> 00:49:15,470 If it weren't for me, 632 00:49:16,100 --> 00:49:18,060 you would still be in the dungeon. 633 00:49:20,060 --> 00:49:21,260 I've been 634 00:49:22,320 --> 00:49:23,740 good to you, right? 635 00:49:30,590 --> 00:49:32,050 What does that fatty know? 636 00:49:35,120 --> 00:49:36,720 He even wants to torture you. 637 00:49:39,150 --> 00:49:40,860 I would never do that. 638 00:49:41,590 --> 00:49:42,590 Don't touch me! 639 00:49:49,890 --> 00:49:51,020 Don't touch you? 640 00:49:54,680 --> 00:49:56,470 Just give me what I want. 641 00:49:57,920 --> 00:49:58,920 Get off me. 642 00:50:05,810 --> 00:50:06,810 Get off me! 643 00:50:08,040 --> 00:50:12,460 I really love you. 644 00:50:18,560 --> 00:50:19,560 Get off me! 645 00:50:24,600 --> 00:50:25,640 Get off me! 646 00:50:25,660 --> 00:50:26,760 What are you doing? 647 00:51:22,330 --> 00:51:23,330 Yuxin. 648 00:51:24,710 --> 00:51:25,910 You're finally here. 649 00:51:29,420 --> 00:51:30,420 Let's go. 650 00:51:30,790 --> 00:51:31,790 Let's go. 651 00:51:52,260 --> 00:51:54,970 Where are you going at this hour? 652 00:51:57,870 --> 00:51:58,870 Do you think 653 00:51:58,900 --> 00:52:00,810 you can escape from Chimo City? 654 00:52:05,070 --> 00:52:06,570 You must be Duan Shiyi. 655 00:52:07,940 --> 00:52:09,400 You didn't keep your word. 656 00:52:10,620 --> 00:52:12,880 You should give me the stuff in exchange. 657 00:52:13,340 --> 00:52:14,800 You're breaking the deal. 658 00:52:25,610 --> 00:52:26,400 Get off her! 659 00:52:26,420 --> 00:52:27,420 Don't come over! 660 00:52:36,600 --> 00:52:38,049 You neither want to hand over her 661 00:52:38,050 --> 00:52:39,510 nor the item. 662 00:52:40,040 --> 00:52:41,500 What should I do? 663 00:52:43,260 --> 00:52:45,920 Even if you get the Xuanling Jade, it won't work. 664 00:52:46,510 --> 00:52:47,510 What do you mean? 665 00:52:48,470 --> 00:52:50,119 You thought you could open the vault 666 00:52:50,120 --> 00:52:51,580 with four Xuanling Jades, 667 00:52:52,360 --> 00:52:53,620 but it's all nonsense. 668 00:52:55,850 --> 00:52:57,430 Only I know the location 669 00:52:58,510 --> 00:52:59,510 of the vault. 670 00:53:03,010 --> 00:53:04,260 But I have a request. 671 00:53:07,140 --> 00:53:08,140 Tell me. 672 00:53:10,290 --> 00:53:11,750 I'll take you to the vault, 673 00:53:12,650 --> 00:53:14,510 but you have to give me 30 percent. 674 00:53:14,530 --> 00:53:15,530 After that, 675 00:53:18,350 --> 00:53:20,010 I will leave the Martial World 676 00:53:21,200 --> 00:53:23,660 and live a secluded life in the countryside. 677 00:53:42,110 --> 00:53:45,400 How do I know if you're lying to me? 678 00:53:59,540 --> 00:54:02,070 Whether you can achieve the great cause or not 679 00:54:02,720 --> 00:54:04,220 depends on your decision. 680 00:54:41,720 --> 00:54:42,720 Duan Shiyi. 681 00:54:43,800 --> 00:54:47,380 It seems that you are a wise man after all. 682 00:54:48,010 --> 00:54:51,069 I've figured out many things since I came to the Western Region. 683 00:54:51,070 --> 00:54:52,900 If I can stay with Yuxin forever, 684 00:54:53,640 --> 00:54:55,040 I'll die without regret. 685 00:54:57,370 --> 00:54:59,370 I didn't expect you to be so devoted. 686 00:55:00,970 --> 00:55:01,970 Let's hurry. 687 00:55:02,040 --> 00:55:03,370 That place is still far. 688 00:55:15,490 --> 00:55:16,550 Keep an eye on them. 689 00:55:16,600 --> 00:55:18,660 Figure out what they're really up to. 690 00:55:18,820 --> 00:55:19,820 Yes. 691 00:55:26,750 --> 00:55:28,010 This is Yangui Valley. 692 00:55:29,310 --> 00:55:30,510 There's a sandstorm. 693 00:55:30,640 --> 00:55:31,999 Will everything be alright? 694 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Don't worry. I have a plan. 695 00:55:34,890 --> 00:55:36,620 The vault is deep in the valley. 696 00:55:36,820 --> 00:55:37,820 Follow me! 697 00:55:45,510 --> 00:55:46,510 Let's go. 698 00:55:50,230 --> 00:55:52,440 It's almost there. 699 00:56:46,180 --> 00:56:47,080 How dare you lie to me? 700 00:56:47,080 --> 00:56:48,080 I'll kill you! 701 00:57:02,760 --> 00:57:03,760 What's going on? 702 00:58:03,920 --> 00:58:04,920 Let's go. 703 00:58:12,230 --> 00:58:13,389 Never chase a desperate enemy. 704 00:58:13,390 --> 00:58:14,850 But your Xuanling Jade... 705 00:58:16,500 --> 00:58:17,500 It's fine. 706 00:58:17,820 --> 00:58:19,329 They don't know where the vault is. 707 00:58:19,330 --> 00:58:21,059 They don't stir up much trouble. 708 00:58:21,060 --> 00:58:22,929 As long as we survive, there's always a way forward. 709 00:58:22,930 --> 00:58:23,790 We fall back for now. 710 00:58:23,790 --> 00:58:24,790 Let's go. 711 00:58:49,990 --> 00:58:52,570 I knew it wouldn't be that simple. 712 00:58:55,490 --> 00:58:56,750 Once that man arrives, 713 00:58:57,080 --> 00:59:00,160 Herat is about to change. 714 00:59:07,390 --> 00:59:10,450 Then allow me to congratulate you in advance, General. 715 00:59:13,290 --> 00:59:14,290 All these years, 716 00:59:14,680 --> 00:59:16,680 you've helped me a lot. 717 00:59:19,270 --> 00:59:21,010 I won't forget it. 718 00:59:21,230 --> 00:59:22,360 Thank you, General. 719 00:59:32,820 --> 00:59:34,620 The esteemed guest has arrived. 720 00:59:39,450 --> 00:59:40,530 It's him. 721 00:59:51,660 --> 00:59:54,540 How did it go? 722 00:59:54,810 --> 00:59:57,140 Got what we needed, 723 00:59:58,180 --> 01:00:03,350 but still no clue where the vault is. 724 01:00:05,380 --> 01:00:08,680 Everything's under control. 725 01:00:12,740 --> 01:00:13,740 Hand it over. 726 01:00:21,070 --> 01:00:23,320 No rush, my lord. 727 01:00:24,470 --> 01:00:26,930 I'll hold onto it for now. 728 01:00:42,470 --> 01:00:43,470 General Luo. 729 01:00:43,830 --> 01:00:44,830 Who sent this? 730 01:00:44,930 --> 01:00:45,930 I don't know. 731 01:00:49,170 --> 01:00:50,720 Haman's defense map. 732 01:01:14,220 --> 01:01:15,220 Mine. 733 01:01:26,510 --> 01:01:28,680 It's all mine! 734 01:01:48,350 --> 01:01:49,940 No, don't kill me! Please! 735 01:01:52,040 --> 01:01:54,420 Guilty of something, huh? 736 01:01:58,730 --> 01:01:59,730 My lord. 737 01:01:59,850 --> 01:02:02,140 I-I-I wouldn't dare! 738 01:02:07,290 --> 01:02:11,250 You've been working around Haman all this time. 739 01:02:13,310 --> 01:02:14,440 Must've been tough. 740 01:02:19,200 --> 01:02:20,200 Yutian. 741 01:02:21,220 --> 01:02:23,760 We've known each other for years. 742 01:02:27,170 --> 01:02:30,040 You know me well. 743 01:02:31,630 --> 01:02:33,510 Half the plan is done. 744 01:02:35,260 --> 01:02:39,760 I know Haman wants the vault for himself. 745 01:02:49,010 --> 01:02:52,970 What's your move? 746 01:02:57,170 --> 01:03:00,420 I'll follow your orders, my lord. 747 01:03:02,400 --> 01:03:05,700 The vault can't fall into other's hands. 748 01:03:08,510 --> 01:03:09,520 Good. 749 01:03:13,320 --> 01:03:14,910 If we pull this off, 750 01:03:18,060 --> 01:03:21,680 the position of Grand Secretary will be yours. 751 01:03:23,060 --> 01:03:24,120 Thank you, my lord. 752 01:03:26,460 --> 01:03:30,540 The enemy of my enemy is my friend. 753 01:03:39,880 --> 01:03:43,360 Herat's finally about to change. 754 01:03:50,640 --> 01:03:54,840 General, I've spent years navigating the treacherous waters of the court. 755 01:03:55,370 --> 01:03:57,389 I've had enough of flattery and lies, 756 01:03:57,390 --> 01:04:00,219 of watching men twist the truth to serve their own ends. 757 01:04:00,220 --> 01:04:02,199 Every day, I serve the emperor 758 01:04:02,200 --> 01:04:04,180 with my heart in my throat, 759 01:04:04,470 --> 01:04:07,340 afraid one misstep could cost me everything 760 01:04:07,750 --> 01:04:09,580 and end up in misery. 761 01:04:12,500 --> 01:04:16,100 I don't wanna go back to the Central Plains anymore. 762 01:04:21,140 --> 01:04:25,410 General, please, considering my age and frailty. 763 01:04:25,830 --> 01:04:27,290 Grant me your protection. 764 01:04:30,780 --> 01:04:31,990 What do you mean? 765 01:04:41,280 --> 01:04:43,570 I want to stay in Herat 766 01:04:43,790 --> 01:04:46,330 to help you take the throne. 767 01:04:49,240 --> 01:04:52,110 No need for all this formality. 768 01:05:02,320 --> 01:05:04,220 Once I ascend, 769 01:05:04,250 --> 01:05:08,040 you will have more wealth that you could ever spend. 770 01:05:08,290 --> 01:05:10,830 I will give my all 771 01:05:11,260 --> 01:05:12,430 to assist you 772 01:05:13,040 --> 01:05:14,440 in claiming the kingdom. 773 01:05:37,390 --> 01:05:38,430 Here, my lord. 774 01:05:41,150 --> 01:05:42,150 Good. 775 01:05:42,610 --> 01:05:43,140 Your Majesty. 776 01:05:43,140 --> 01:05:43,680 Here. 777 01:05:43,700 --> 01:05:44,700 A toast to you. 778 01:05:53,810 --> 01:05:54,810 Lord Shen. 779 01:05:59,430 --> 01:06:00,430 My loyal subject, 780 01:06:01,850 --> 01:06:03,100 if not for you, 781 01:06:03,130 --> 01:06:05,010 I truly wouldn't know what to do. 782 01:06:06,720 --> 01:06:08,140 No matter what, 783 01:06:08,640 --> 01:06:11,510 tomorrow we head to the vault. 784 01:06:11,600 --> 01:06:12,600 Sounds good. 785 01:06:15,340 --> 01:06:17,590 When this vault was built, 786 01:06:17,820 --> 01:06:20,570 layers of traps were set in place. 787 01:06:21,460 --> 01:06:25,250 The key's in the Xuanling Jade. 788 01:06:26,640 --> 01:06:27,640 Your Majesty, 789 01:06:27,920 --> 01:06:30,510 mind showing it to me? 790 01:06:31,180 --> 01:06:33,690 I'd like 791 01:06:33,760 --> 01:06:36,600 to explain its hidden mysteries to you. 792 01:06:54,860 --> 01:06:56,150 Go on, then. 793 01:06:56,720 --> 01:06:58,560 This is our future. 794 01:07:05,190 --> 01:07:06,190 Look here. 795 01:07:08,180 --> 01:07:11,910 The Vermilion Bird in the south, before which all creatures cower. 796 01:07:14,230 --> 01:07:18,090 The Black Tortoise in the north, an incarnation of the lunar essence. 797 01:07:23,290 --> 01:07:25,080 The Azure Dragon in the east� 798 01:07:31,470 --> 01:07:32,640 Haman. 799 01:07:33,050 --> 01:07:36,530 I've invited an old friend for you tonight. 800 01:07:48,760 --> 01:07:49,820 General Luo. 801 01:07:51,720 --> 01:07:54,710 You're in charge here. 802 01:07:56,500 --> 01:07:58,080 You think 803 01:07:59,570 --> 01:08:01,360 you can kill me? 804 01:08:02,060 --> 01:08:03,060 Guards! 805 01:08:06,680 --> 01:08:07,280 Guards! 806 01:08:07,310 --> 01:08:07,910 Do it! Now! 807 01:08:08,140 --> 01:08:09,140 Wait! 808 01:08:27,620 --> 01:08:30,250 From now on, I swear to serve you 809 01:08:30,970 --> 01:08:32,479 to the death. 810 01:08:46,790 --> 01:08:48,710 Remember what I asked you 811 01:08:49,370 --> 01:08:50,569 at the inn that night? 812 01:09:02,380 --> 01:09:04,040 Is your father Duan Qingyang? 813 01:09:04,859 --> 01:09:05,990 How do you know that? 814 01:09:07,790 --> 01:09:09,380 Not just his name, 815 01:09:10,359 --> 01:09:11,359 I know 816 01:09:12,060 --> 01:09:14,520 he led Shen Shijie's Four Great Guards. 817 01:09:15,330 --> 01:09:16,330 Who are you? 818 01:09:17,920 --> 01:09:19,380 That's not important. 819 01:09:20,279 --> 01:09:21,279 But I know 820 01:09:21,970 --> 01:09:23,590 you're here 821 01:09:24,550 --> 01:09:25,880 to save a girl. 822 01:09:26,790 --> 01:09:27,960 Who told you that? 823 01:09:29,649 --> 01:09:31,439 This inn maybe small, 824 01:09:32,010 --> 01:09:33,540 but it's full of surprises. 825 01:09:34,109 --> 01:09:35,450 I know a thing or two 826 01:09:37,120 --> 01:09:39,319 about the affairs of the Martial World. 827 01:09:41,960 --> 01:09:43,960 Are you Shen Shijie's shadow guard, 828 01:09:45,310 --> 01:09:46,310 Swallow Falcon? 829 01:09:57,570 --> 01:10:00,320 Five years ago, my lord fell gravely ill. 830 01:10:00,550 --> 01:10:03,550 Before he died, he entrusted me with one final mission 831 01:10:03,840 --> 01:10:07,640 that the vault must never fall into the hands of traitors and rebels. 832 01:10:07,750 --> 01:10:09,610 If the country was ever in danger, 833 01:10:09,950 --> 01:10:11,240 it was to be opened. 834 01:10:12,060 --> 01:10:14,069 Half should be handed over to the national treasury, 835 01:10:14,070 --> 01:10:16,249 and half should be used to relieve disasters and aid the poor. 836 01:10:16,250 --> 01:10:18,120 So I stayed here. 837 01:10:19,390 --> 01:10:20,510 Because I know, 838 01:10:21,070 --> 01:10:22,870 as long as that vault exists, 839 01:10:23,000 --> 01:10:24,860 someone will come looking for it. 840 01:10:27,860 --> 01:10:29,660 My father mentioned you before. 841 01:10:30,390 --> 01:10:31,759 I thought you were long gone. 842 01:10:31,760 --> 01:10:34,350 Didn't expect to meet you here. 843 01:10:35,150 --> 01:10:36,809 My lord's wish remains unfulfilled. 844 01:10:36,810 --> 01:10:38,600 How could I rest? 845 01:10:39,310 --> 01:10:40,310 For years, 846 01:10:40,400 --> 01:10:41,530 power-hungry rats 847 01:10:41,560 --> 01:10:44,120 have been sniffing around, 848 01:10:44,140 --> 01:10:45,919 willing to do anything for the vault. 849 01:10:45,920 --> 01:10:48,830 When Hu Yutian, one of the Four Great Guards, 850 01:10:49,550 --> 01:10:51,750 stole Zheng Yongsheng's Xuanling Jade 851 01:10:51,900 --> 01:10:53,100 and sided with Haman, 852 01:10:54,170 --> 01:10:55,220 I knew 853 01:10:57,560 --> 01:10:59,880 things had gotten complicated. 854 01:11:16,140 --> 01:11:16,720 My lord, 855 01:11:17,010 --> 01:11:18,740 I've arranged for our best men. 856 01:11:18,890 --> 01:11:19,969 They'll be here tomorrow. 857 01:11:19,970 --> 01:11:21,230 Once we find the vault, 858 01:11:21,350 --> 01:11:23,150 they'll back us up immediately. 859 01:11:25,680 --> 01:11:26,680 Good. 860 01:11:34,410 --> 01:11:35,410 Take care. 861 01:11:50,510 --> 01:11:53,040 My lord, things here might not be that simple. 862 01:11:53,820 --> 01:11:55,020 No need for warnings. 863 01:11:56,150 --> 01:11:57,480 It's packed with traps. 864 01:11:58,720 --> 01:11:59,980 Everyone, stay alert. 865 01:12:00,080 --> 01:12:01,080 Yes. 866 01:12:22,340 --> 01:12:24,710 Ahead is the Mystery Formation. 867 01:12:25,230 --> 01:12:26,630 It's full of evil energy. 868 01:12:26,850 --> 01:12:28,810 Once inside, do not open your eyes. 869 01:12:29,070 --> 01:12:30,150 If you do, 870 01:12:30,180 --> 01:12:31,619 you'll fall into hallucinations, 871 01:12:31,620 --> 01:12:32,849 unable to control yourselves, 872 01:12:32,850 --> 01:12:35,100 even turning on each other. 873 01:12:35,640 --> 01:12:37,510 We go on foot from here. 874 01:12:38,260 --> 01:12:39,010 Got it. 875 01:12:39,060 --> 01:12:40,060 Yes. 876 01:12:45,900 --> 01:12:47,900 Wait here. 877 01:12:48,430 --> 01:12:49,849 I'll break the formation. 878 01:12:49,850 --> 01:12:51,010 Be careful, my lord. 879 01:13:01,120 --> 01:13:03,320 The hidden path seals the nine valleys. 880 01:13:04,700 --> 01:13:06,630 One leads to ruin, one to blockade. 881 01:13:07,660 --> 01:13:10,190 Step through Qian, three strides to fortune. 882 01:13:17,710 --> 01:13:20,110 Enter Dui, six moves to shatter the divide. 883 01:13:21,620 --> 01:13:23,680 Back and forth, the ninefold spiral. 884 01:13:25,010 --> 01:13:27,590 Through a thousand ravines, fate sighs. 885 01:13:28,610 --> 01:13:31,210 Follow Xun, four steps to shake the Five Peaks. 886 01:13:40,910 --> 01:13:44,710 Pass through Li, seven strides where demons lurk. 887 01:13:54,080 --> 01:13:56,250 Someone's already here. 888 01:13:58,160 --> 01:13:59,160 Move! 889 01:14:03,510 --> 01:14:05,840 Treading deep valleys, the heavens open. 890 01:14:05,890 --> 01:14:08,020 Sandstorms rage, thunder drums roar. 891 01:14:15,560 --> 01:14:18,350 Break through the maze, cut through the dark. 892 01:14:23,560 --> 01:14:26,260 Secrets unravel at the river's end. 893 01:14:56,710 --> 01:14:58,910 The Azure Dragon rises to touch the sky, 894 01:15:00,170 --> 01:15:02,460 The White Tiger guards the gate. 895 01:15:08,190 --> 01:15:10,520 The Vermilion Bird watches over Qin Pass. 896 01:15:14,970 --> 01:15:17,300 The Black Tortoise anchors the four seas. 897 01:15:55,600 --> 01:15:57,730 Congratulations, my lord. It's done. 898 01:16:05,290 --> 01:16:07,350 So this is the Tianji Treasure Vault. 899 01:16:33,520 --> 01:16:34,949 Hu Yutian! 900 01:16:34,950 --> 01:16:36,659 You're one of the Four Great Guards. 901 01:16:36,660 --> 01:16:37,729 How could you break your oath 902 01:16:37,730 --> 01:16:39,009 and steal from your post? 903 01:16:39,010 --> 01:16:41,350 People kill for wealth, beasts for food. 904 01:16:41,650 --> 01:16:43,310 You still don't get it, do you? 905 01:16:54,310 --> 01:16:55,680 Shiyi! Stop lingering! 906 01:16:55,780 --> 01:16:56,840 We'll handle this. 907 01:17:06,050 --> 01:17:07,260 Who are you? 908 01:17:10,360 --> 01:17:11,530 As long as I'm here, 909 01:17:12,090 --> 01:17:14,010 no one lays a hand on this vault. 910 01:17:18,270 --> 01:17:19,520 And if we do? 911 01:17:20,060 --> 01:17:21,220 So it's you� 912 01:17:23,760 --> 01:17:24,760 Duan Shiyi. 913 01:17:25,850 --> 01:17:28,140 What are you doing with that sword? 914 01:17:28,510 --> 01:17:29,600 Don't forget, 915 01:17:30,150 --> 01:17:32,190 We are family after all. 916 01:17:33,010 --> 01:17:36,890 Are you really going to turn against me? 917 01:17:37,430 --> 01:17:38,600 Shen Nantian, 918 01:17:40,010 --> 01:17:41,599 you're already the Grand Secretary, 919 01:17:41,600 --> 01:17:44,060 the second most powerful man in the country. 920 01:17:44,820 --> 01:17:46,570 Isn't that enough for you? 921 01:17:48,510 --> 01:17:50,050 You sided with Haman 922 01:17:51,240 --> 01:17:52,519 and betrayed your country. 923 01:17:52,520 --> 01:17:53,829 You don't deserve your title. 924 01:17:53,830 --> 01:17:55,349 You don't care about the life and death of your family, 925 01:17:55,350 --> 01:17:56,350 only satisfying your own desires. 926 01:17:56,351 --> 01:17:58,410 You're even less worthy to be a human. 927 01:18:01,210 --> 01:18:02,540 So what? 928 01:18:10,250 --> 01:18:11,410 All I know is 929 01:18:12,100 --> 01:18:15,310 a true official stands with integrity. 930 01:18:47,510 --> 01:18:49,890 But now? Eunuchs run the court, 931 01:18:50,680 --> 01:18:52,929 factional strife tears the nation apart. 932 01:18:52,930 --> 01:18:54,179 You, a mere warrior, 933 01:18:54,180 --> 01:18:55,449 how could you understand the way of governance? 934 01:18:55,450 --> 01:18:58,790 I am not a mere small fry. 935 01:18:59,840 --> 01:19:01,550 Uncle, why are you doing this? 936 01:19:05,260 --> 01:19:07,720 I've planned this for years. 937 01:19:08,350 --> 01:19:10,470 Now I'm so close to success. 938 01:19:11,520 --> 01:19:14,600 No one can stop me. Not even you. 939 01:19:16,940 --> 01:19:20,270 The rise and fall of nations has always been part of history. 940 01:19:20,890 --> 01:19:22,739 You were meant to serve the people, the country. 941 01:19:22,740 --> 01:19:24,940 How can you betray it like this? 942 01:19:24,960 --> 01:19:25,960 Shut up! 943 01:19:29,880 --> 01:19:33,170 When Shen Shijie built this vault, 944 01:19:33,890 --> 01:19:35,140 he claimed 945 01:19:35,510 --> 01:19:37,350 it was for good of the nation. 946 01:19:38,010 --> 01:19:39,010 But let's be real, 947 01:19:39,011 --> 01:19:41,470 wasn't it just so his name would live on? 948 01:19:47,600 --> 01:19:52,350 Why shouldn't this land bear the name of Shen? 949 01:19:54,890 --> 01:19:57,290 The Ming dynasty is not yours to trample on! 950 01:19:57,580 --> 01:19:59,009 If you still have a conscience, 951 01:19:59,010 --> 01:20:00,350 turn back now. 952 01:20:04,510 --> 01:20:07,930 You wouldn't understand. None of you would. 953 01:20:19,110 --> 01:20:22,480 Uncle, don't be so stubborn! 954 01:20:23,870 --> 01:20:26,400 I don't need a youngster telling me what to do! 955 01:21:25,500 --> 01:21:29,790 Xiao Fei, who the hell are you? 956 01:21:30,110 --> 01:21:31,640 I've been hiding for years. 957 01:21:31,670 --> 01:21:33,789 Watching all your pathetic little schemes. 958 01:21:33,790 --> 01:21:35,139 Did you really think you can deceive the heavens, 959 01:21:35,140 --> 01:21:36,740 escape the eyes of the sages? 960 01:21:36,810 --> 01:21:37,810 Uncle! 961 01:21:38,060 --> 01:21:39,060 Uncle! 962 01:22:13,850 --> 01:22:14,850 Let her go! 963 01:22:15,040 --> 01:22:16,040 Stay back! 964 01:22:16,240 --> 01:22:17,240 Or I'll kill her! 965 01:22:36,530 --> 01:22:38,189 His weakness is under his arm! 966 01:22:38,190 --> 01:22:41,240 Let me show you the power of the Thousand Evil Palm! 967 01:23:21,970 --> 01:23:23,100 My sword may be fast, 968 01:23:24,120 --> 01:23:25,780 but it can't stop human greed. 969 01:23:26,560 --> 01:23:27,760 If I stop it this time, 970 01:23:28,310 --> 01:23:29,910 there is always another one. 971 01:23:30,260 --> 01:23:33,350 The Martial World is always like this. 972 01:23:34,890 --> 01:23:36,600 Then let's destroy it. 973 01:23:37,390 --> 01:23:37,940 That way, 974 01:23:38,220 --> 01:23:40,350 no one will ever find this vault again. 975 01:23:40,510 --> 01:23:42,340 Shen Shijie built this place. 976 01:23:42,640 --> 01:23:43,680 Right or wrong, 977 01:23:44,290 --> 01:23:45,790 let history be the judge. 978 01:23:51,850 --> 01:23:53,349 Take these two Xuanling Jades 979 01:23:53,350 --> 01:23:54,350 to Swallow Falcon 980 01:23:56,350 --> 01:23:57,880 and leave this Gobi Desert. 981 01:24:01,400 --> 01:24:02,400 Every October, 982 01:24:02,970 --> 01:24:04,399 a friend of mine comes here 983 01:24:04,400 --> 01:24:05,660 to see my sister and me. 984 01:24:06,430 --> 01:24:08,560 At sunset, he appears. 985 01:24:09,080 --> 01:24:10,670 He loves this place. 986 01:24:11,350 --> 01:24:14,080 Every time, he brings a jar of peach blossom wine. 987 01:24:14,220 --> 01:24:15,350 The taste is strong. 988 01:24:16,560 --> 01:24:17,560 Brother Duan, 989 01:24:18,170 --> 01:24:19,830 we're not leaving this place. 990 01:24:20,400 --> 01:24:21,900 What about you? 991 01:24:25,310 --> 01:24:26,310 Leaving the pass. 992 01:24:32,630 --> 01:24:34,890 Through Yan's winds and northern frost, 993 01:24:35,650 --> 01:24:38,030 like a tiger's roar across the world. 994 01:24:38,810 --> 01:24:39,280 Take care. 995 01:24:39,280 --> 01:24:40,280 Take care. 64942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.