Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,260
All right, Patty, now we are going to...
KB Snow.
2
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Oh, KB. Yes, ma 'am. Okay, KB Snow.
3
00:00:17,860 --> 00:00:24,740
We've got this 10 -day contract, and it
does have the
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,580
option to open up to something a little
bit long -term.
5
00:00:29,540 --> 00:00:33,980
Well, I need you to understand, you guys
bring me on a team, it's going to be a
6
00:00:33,980 --> 00:00:35,260
wicked force of nature.
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,420
You haven't seen me on the court yet. My
mid -range jumper, phenomenal.
8
00:00:40,380 --> 00:00:44,260
Behind the line, still reliable, and in
the paint, it's all day.
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,140
I don't even have to sell myself. I
wouldn't be here if you guys already
10
00:00:48,140 --> 00:00:49,140
know about me.
11
00:00:49,240 --> 00:00:56,060
Oh, we have some options. I mean, Ace
Biggs is a big player on our team, and
12
00:00:56,060 --> 00:00:57,080
he was a pickup.
13
00:00:58,940 --> 00:01:03,200
You've got big shoes to fill with
Jonathan Jordan. I mean, he just
14
00:01:03,200 --> 00:01:07,720
retired. I got some size 15s I'm
standing on, and I'm standing on
15
00:01:07,720 --> 00:01:09,520
today. We've got that.
16
00:01:09,740 --> 00:01:14,160
We have five -time all -star Mr.
17
00:01:14,380 --> 00:01:15,380
Strong here.
18
00:01:16,020 --> 00:01:18,340
So you have some pretty big shoes to
fill.
19
00:01:19,020 --> 00:01:22,640
Well, I'm standing on some size 15, so
I'm standing on business, too.
20
00:01:23,400 --> 00:01:28,920
Listen, the last league I was in, I was
averaging a double -double, and on some
21
00:01:28,920 --> 00:01:32,840
of those games, I even hit a triple
-double. Now, mind you, I know there's
22
00:01:32,840 --> 00:01:35,240
in team, but you put me on the team.
23
00:01:35,680 --> 00:01:40,340
The whole roster blossoms with it. I
promise. It's infectious, the effect I
24
00:01:40,340 --> 00:01:41,279
on the locker room.
25
00:01:41,280 --> 00:01:42,560
They're going to love me. I know it.
26
00:01:43,240 --> 00:01:45,420
Okay, well, that is all great.
27
00:01:45,700 --> 00:01:50,800
And honestly, that sounds a lot more
like something for the coach.
28
00:01:51,760 --> 00:01:58,360
I'm the coach's wife, and I am here for
other things.
29
00:01:59,300 --> 00:02:04,320
See, I'm the one that helps kind of
establish to make sure
30
00:02:05,100 --> 00:02:07,960
Players are being team players.
31
00:02:08,220 --> 00:02:14,580
I help motivate, drive the really best
32
00:02:14,580 --> 00:02:16,820
parts of a player for a team.
33
00:02:17,360 --> 00:02:23,800
And I'm here for other things. So all
that court stuff can definitely be left
34
00:02:23,800 --> 00:02:30,300
for the coach. And I'm here to check if
you have the right
35
00:02:30,300 --> 00:02:32,220
tools for the job.
36
00:02:33,770 --> 00:02:34,890
Mm -hmm. Oh.
37
00:02:35,930 --> 00:02:37,370
You're the coach's wife?
38
00:02:37,730 --> 00:02:39,150
Mm -hmm. Mm -hmm.
39
00:02:39,510 --> 00:02:41,470
So, like,
40
00:02:43,490 --> 00:02:45,490
this interview goes good with you? I'm
on the team?
41
00:02:46,070 --> 00:02:52,270
Mm -hmm. Well, it's a stepping stone.
Like I said, 10 -day contract could
42
00:02:52,270 --> 00:02:57,930
definitely be open to a lot more long
-term options.
43
00:02:59,090 --> 00:03:00,370
Mm -hmm.
44
00:03:03,470 --> 00:03:05,630
Why don't you stand up for me?
45
00:03:08,250 --> 00:03:09,250
Oh,
46
00:03:09,930 --> 00:03:14,890
yes. I think we're going to be able to
work well with this.
47
00:03:15,330 --> 00:03:16,570
You think so?
48
00:03:16,910 --> 00:03:21,650
Yes, I think you've got that big tool
that we can definitely work with.
49
00:03:22,890 --> 00:03:25,010
Let's see what you're working with here.
50
00:03:25,330 --> 00:03:26,330
This is crazy.
51
00:03:32,360 --> 00:03:35,920
Well, I think...
3959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.