All language subtitles for Chicago.Med.S10E07.Family.Matters.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:06,353 Îl recunoașteți ? 2 00:00:06,354 --> 00:00:09,051 Patrick Dunn. Lucra la radiologie. 3 00:00:09,052 --> 00:00:10,966 Până l-ați concediat acum câteva săptămâni. 4 00:00:10,967 --> 00:00:13,403 Credeți că el a trimis amenințarea cu moartea ? 5 00:00:13,404 --> 00:00:15,362 Patrick Dunn e transportat la spital, 6 00:00:15,363 --> 00:00:18,843 rană prin împușcare auto-provocată. 7 00:00:18,844 --> 00:00:20,671 Asertivitate și încredere, 8 00:00:20,672 --> 00:00:23,130 două calități esențiale pentru un medic. 9 00:00:24,111 --> 00:00:27,026 Asta a fost destul de bine. 10 00:00:27,027 --> 00:00:30,333 Copilul ăsta n-a avut nevoie de operație, dar l-ați forțat. 11 00:00:30,334 --> 00:00:32,944 Ar fi încă aici fără voi. 12 00:00:32,945 --> 00:00:34,344 Nu știți asta. 13 00:00:34,345 --> 00:00:37,862 Ați făcut o alegere greșită și știți asta ! 14 00:00:37,863 --> 00:00:39,690 O să trebuiască să răspundeți pentru asta. 15 00:00:44,174 --> 00:00:47,133 Ratezi ținta de fiecare dată până mă pun eu în față ? 16 00:00:47,134 --> 00:00:48,134 Ținta e mică. 17 00:00:48,135 --> 00:00:49,526 Fundul tău mare e imens. 18 00:00:49,527 --> 00:00:51,093 Acum facem 'bodyshaming' ? 19 00:00:51,094 --> 00:00:53,052 Domnule, lăsați capul în jos. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,183 Care e următorul pas ? 21 00:00:54,184 --> 00:00:57,273 Punem o perfuzie, dăm antibiotice, 22 00:00:57,274 --> 00:00:58,709 îl spălăm, apoi îl coasem. 23 00:00:58,710 --> 00:01:00,146 Lipsește ceva ? 24 00:01:00,147 --> 00:01:01,886 Scoateți toporul ! 25 00:01:01,887 --> 00:01:03,801 Scoateți toporul, corect. 26 00:01:03,802 --> 00:01:06,500 Din fericire, pacientul nostru are exces de țesut moale, 27 00:01:06,501 --> 00:01:08,589 așa că toporul n-a atins ceva vital. 28 00:01:08,590 --> 00:01:10,373 Vezi ? Nu sunt singura 29 00:01:10,374 --> 00:01:11,332 care-ți zice să slăbești, iubire. 30 00:01:11,333 --> 00:01:12,984 Te las să începi. 31 00:01:12,985 --> 00:01:14,682 Am o analiză de caz. 32 00:01:14,683 --> 00:01:17,163 Ce caz ? 33 00:01:17,164 --> 00:01:19,209 Al meu. 34 00:01:21,777 --> 00:01:24,300 Dr. Frost, am văzut cât timp v-ați luat 35 00:01:24,301 --> 00:01:25,649 cu copilul din salonul șase. 36 00:01:25,650 --> 00:01:27,260 A fost foarte drăguț. 37 00:01:27,261 --> 00:01:28,652 Mulțumesc. 38 00:01:28,653 --> 00:01:31,090 Nu voiam să-i fie frică. 39 00:01:31,091 --> 00:01:33,570 Sigur. 40 00:01:34,877 --> 00:01:37,226 Oamenii de la Jackson Monroe n-au fost niciodată atât de drăguți. 41 00:01:37,227 --> 00:01:39,054 Erau complet nașpa ? 42 00:01:39,055 --> 00:01:40,621 Ce ? 43 00:01:40,622 --> 00:01:42,753 Ai fost prins cu acul. 44 00:01:42,754 --> 00:01:45,278 Nu înțeleg. 45 00:01:45,279 --> 00:01:47,852 Cred că e prima dată când lucrezi în ziua de salariu. 46 00:01:49,109 --> 00:01:52,023 Iată acul. 47 00:01:52,024 --> 00:01:54,765 E un joc pe care ni l-a arătat o asistentă acum câteva luni. 48 00:01:54,766 --> 00:01:56,506 Dacă ești prins cu acul, trebuie să-l pui pe altcineva 49 00:01:56,507 --> 00:01:57,986 fără să fii prins. 50 00:01:57,987 --> 00:02:00,902 Cine are acul la sfârșitul turei 51 00:02:00,903 --> 00:02:02,469 trebuie să plătească prima rundă la Molly. 52 00:02:02,470 --> 00:02:04,514 Și nu te lăsa prins, 53 00:02:04,515 --> 00:02:06,342 pentru că la Molly e aglomerat în ziua de salariu. 54 00:02:06,343 --> 00:02:09,171 La naiba, Trini, asta e sânge rece. 55 00:02:09,172 --> 00:02:10,564 Frumos. 56 00:02:10,565 --> 00:02:13,262 Doar două reguli, fără Archer, fără Lenox. 57 00:02:13,263 --> 00:02:14,568 Archer nu se arată niciodată. 58 00:02:14,569 --> 00:02:17,745 Și Lenox, o să-ți pierzi o mână. 59 00:02:17,746 --> 00:02:19,226 Jocul continuă. 60 00:02:23,969 --> 00:02:25,883 Hei, amuzantule, internare. 61 00:02:25,884 --> 00:02:27,363 Un bărbat și o femeie au căzut pe scări. 62 00:02:27,364 --> 00:02:28,756 Haide. 63 00:02:28,757 --> 00:02:31,019 Declan Russell, 54 de ani, cobora scările 64 00:02:31,020 --> 00:02:32,673 când și-a pierdut cunoștința. 65 00:02:32,674 --> 00:02:35,328 Declan ? Declan ? E bine ? 66 00:02:35,329 --> 00:02:37,286 Ea a încercat să-l prindă și au căzut amândoi. 67 00:02:37,287 --> 00:02:39,462 Glasgow 13, puls 140, 68 00:02:39,463 --> 00:02:43,640 TA 85/55, sat 95. 69 00:02:43,641 --> 00:02:45,033 Ea e fierbinte. 70 00:02:45,034 --> 00:02:46,295 A avut tratament pentru cancer de prostată, 71 00:02:46,296 --> 00:02:47,470 dacă contează. 72 00:02:47,471 --> 00:02:49,211 Și ia nitroglicerină. 73 00:02:49,212 --> 00:02:51,126 - Ești soția lui ? - Nu, colegă de muncă. 74 00:02:51,127 --> 00:02:54,216 La mine. Unu, doi, trei. 75 00:02:55,784 --> 00:02:57,611 E palid. Să-i verificăm temperatura. 76 00:02:57,612 --> 00:02:59,134 Tensiune 80/50. 77 00:02:59,135 --> 00:03:00,483 O2 e tot 95. 78 00:03:00,484 --> 00:03:02,006 Plămânii sunt curați. 79 00:03:02,007 --> 00:03:04,792 Administrați un litru de ser fiziologic și pregătiți levophed. 80 00:03:04,793 --> 00:03:06,924 Febră 39,2. 81 00:03:06,925 --> 00:03:09,318 A fost cam absent în ultimele zile. 82 00:03:09,319 --> 00:03:10,580 O să moară ? 83 00:03:10,581 --> 00:03:11,886 Dr. Ripley se ocupă de el. 84 00:03:11,887 --> 00:03:13,670 Facem tot ce putem. 85 00:03:13,671 --> 00:03:15,498 Dar deocamdată, trebuie să-i scoatem vesta asta. 86 00:03:15,499 --> 00:03:16,847 Bine ? 87 00:03:16,848 --> 00:03:19,067 Trimiteți panelul de sepsis și începeți antibioticele. 88 00:03:19,068 --> 00:03:20,460 Vanc și cefepime. 89 00:03:20,461 --> 00:03:21,678 Brațul arată rău. 90 00:03:21,679 --> 00:03:23,245 Îmi pare rău, trebuie să fac asta. 91 00:03:23,246 --> 00:03:25,366 Trebuie să verific, bine ? Spuneți-mi dacă doare. 92 00:03:26,293 --> 00:03:27,771 Să facem o radiografie, vă rog. 93 00:03:29,557 --> 00:03:31,035 Și dacă tipul ăsta are cancer la prostată, 94 00:03:31,036 --> 00:03:32,596 asigurați-vă că urina lui e trimisă. 95 00:03:34,623 --> 00:03:36,407 Avem nevoie de un medic în cinci. 96 00:03:38,522 --> 00:03:40,306 Greg Wright a fost lovit în abdomen 97 00:03:40,307 --> 00:03:42,046 de o grindă în I scăpată de o macara. 98 00:03:42,047 --> 00:03:44,440 - Ajutați-mă. - O să vă ajutăm. 99 00:03:44,441 --> 00:03:46,050 - Constante ? - Puls 96. 100 00:03:46,051 --> 00:03:47,661 TA 98/56. 101 00:03:47,662 --> 00:03:49,880 Respirații 20. 102 00:03:49,881 --> 00:03:50,968 Plămâni curați. 103 00:03:50,969 --> 00:03:52,405 Abdomen distins de un val de lichid. 104 00:03:52,406 --> 00:03:53,536 Pare să aibă icter. 105 00:03:53,537 --> 00:03:54,711 Are ficatul bolnav. 106 00:03:54,712 --> 00:03:56,365 Trebuie... vă rog, trebuie... 107 00:03:56,366 --> 00:03:58,019 Dați-i 2 de versed și 100 de fentanil. 108 00:03:58,020 --> 00:04:00,500 Domnule Wright, țineți masca. 109 00:04:00,501 --> 00:04:02,458 Ecografie. 110 00:04:02,459 --> 00:04:03,981 Avem lichid liber. 111 00:04:03,982 --> 00:04:05,461 Vă rog. 112 00:04:05,462 --> 00:04:07,158 Aspirație peritoneală diagnostică 113 00:04:07,159 --> 00:04:08,159 ca să ne asigurăm că nu e sânge. 114 00:04:08,160 --> 00:04:10,074 Kit DPL. Mulțumesc. 115 00:04:10,075 --> 00:04:12,033 Domnule Wright, relaxați-vă puțin. 116 00:04:12,034 --> 00:04:13,121 O să simțiți o înțepătură. 117 00:04:13,122 --> 00:04:14,296 Începem. 118 00:04:18,388 --> 00:04:19,780 E ascită. 119 00:04:19,781 --> 00:04:20,955 E mai bine decât alternativa. 120 00:04:20,956 --> 00:04:22,565 Fiul meu. Fiul meu, sunați-l pe... 121 00:04:22,566 --> 00:04:23,827 Nu, domnule Wright. Calmați-vă. 122 00:04:23,828 --> 00:04:25,002 Domnule Wright, masca asta e aici 123 00:04:25,003 --> 00:04:25,961 ca să vă ajute să respirați mai bine. 124 00:04:25,962 --> 00:04:27,004 O să-l sunăm pe fiul dumneavoastră, dar mai întâi, 125 00:04:27,005 --> 00:04:28,484 trebuie să ne asigurăm că sunteți bine. 126 00:04:28,485 --> 00:04:29,572 Și primul litru de fentanil ? 127 00:04:29,573 --> 00:04:31,270 I l-am dat. 128 00:04:31,271 --> 00:04:32,445 Vreau să vorbesc cu fiul meu. 129 00:04:32,446 --> 00:04:34,316 Trebuie să vorbesc cu... 130 00:04:34,317 --> 00:04:35,926 TA 105/60. 131 00:04:35,927 --> 00:04:37,624 O2 96. 132 00:04:37,625 --> 00:04:40,670 Să încercăm să-l ducem la CT. 133 00:04:46,938 --> 00:04:48,896 S-a aglomerat dintr-o dată. 134 00:04:48,897 --> 00:04:50,027 Cui îi spui ? 135 00:04:50,028 --> 00:04:51,464 Dr. Asher ? 136 00:04:51,465 --> 00:04:53,422 Am găsit asta în portofelul domnului Wright. 137 00:04:53,423 --> 00:04:54,902 - E fiul lui ? - Nu știu. 138 00:04:54,903 --> 00:04:56,295 Nu e nicio rudă mai apropiată. 139 00:04:56,296 --> 00:04:57,731 Prefix de Chicago. 140 00:04:57,732 --> 00:04:58,993 Vreți să-l contactez ? 141 00:04:58,994 --> 00:05:01,561 Nu, mă ocup eu. 142 00:05:01,562 --> 00:05:03,606 Datoria mă cheamă. 143 00:05:03,607 --> 00:05:06,479 Așadar, Dr. Lenox, 144 00:05:06,480 --> 00:05:08,437 suntem aici să analizăm cazul medical 145 00:05:08,438 --> 00:05:11,440 al lui Jordan Bennett, un tânăr de 16 ani, 146 00:05:11,441 --> 00:05:14,530 care a căzut de pe o cornișă la tabăra de corecție 147 00:05:14,531 --> 00:05:16,576 și a suferit o traumă craniană masivă. 148 00:05:16,577 --> 00:05:19,100 Și după o scanare craniană, 149 00:05:19,101 --> 00:05:21,624 s-a constatat că Jordan avea fracturi craniene semnificative 150 00:05:21,625 --> 00:05:24,323 și presiune intracraniană ridicată. 151 00:05:24,324 --> 00:05:26,325 Dr. Abrams a recomandat, așadar, 152 00:05:26,326 --> 00:05:28,805 o hemicraniectomie pe partea stângă. 153 00:05:28,806 --> 00:05:30,633 Și ca să fie clar, acesta nu a fost 154 00:05:30,634 --> 00:05:33,157 tratamentul inițial, nu-i așa ? 155 00:05:33,158 --> 00:05:35,377 A existat un dezacord cu privire la etica 156 00:05:35,378 --> 00:05:36,770 unei proceduri atât de agresive. 157 00:05:36,771 --> 00:05:38,511 Așa că am început cu o abordare mai prudentă, de așteptare. 158 00:05:38,512 --> 00:05:40,077 Scuzați-mă. 159 00:05:40,078 --> 00:05:43,994 Ca să fie clar, dumneavoastră ați vrut să-i deschideți capul. 160 00:05:43,995 --> 00:05:47,520 Eu am crezut că ar trebui să fim mai prudenți, 161 00:05:47,521 --> 00:05:49,478 ceea ce Dr. Abrams a acceptat. 162 00:05:49,479 --> 00:05:51,480 Doar pentru că pacientul era minor 163 00:05:51,481 --> 00:05:53,482 și părinții lui nu erau prezenți să-și dea acordul. 164 00:05:53,483 --> 00:05:55,005 Un detaliu important, nu credeți ? 165 00:05:55,006 --> 00:05:57,356 Mai ales când Dr. Abrams a descris cele două opțiuni 166 00:05:57,357 --> 00:05:59,793 de tratament ca pe un joc de 'cap sau pajură'. 167 00:05:59,794 --> 00:06:02,839 Cred că a vorbit despre o propunere 51/49. 168 00:06:02,840 --> 00:06:06,016 Cu toate acestea, decizia nu a fost una ușoară. 169 00:06:06,017 --> 00:06:07,801 Eu cred că da. 170 00:06:07,802 --> 00:06:09,193 Nu miroase asta a orgoliu nemăsurat ? 171 00:06:09,194 --> 00:06:10,717 Dacă există o preferință... 172 00:06:10,718 --> 00:06:12,458 Și asta nu e problema dumneavoastră ? 173 00:06:12,459 --> 00:06:14,764 - Scuzați-mă ? - Aroganta pe care ați arătat-o 174 00:06:14,765 --> 00:06:17,985 luând o decizie dificilă de la acești doi părinți. 175 00:06:17,986 --> 00:06:20,596 Dacă există o șansă cu 1% mai mare cu o anumită abordare, 176 00:06:20,597 --> 00:06:22,468 trebuie să mobilizezi resursele 177 00:06:22,469 --> 00:06:24,426 ca și cum ar fi singura cale de acțiune. 178 00:06:24,427 --> 00:06:25,732 Nu aveam timp să așteptăm. 179 00:06:25,733 --> 00:06:27,603 Dar de aceea suntem aici. 180 00:06:27,604 --> 00:06:28,952 Părerea dumneavoastră a fost greșită. 181 00:06:28,953 --> 00:06:30,519 Punem la îndoială judecata dumneavoastră. 182 00:06:30,520 --> 00:06:31,955 - Dr. Archer, putem... - Nu. 183 00:06:31,956 --> 00:06:35,306 Într-un caz în care existau atâtea incertitudini, 184 00:06:35,307 --> 00:06:37,831 în care viața unui copil era în joc. 185 00:06:37,832 --> 00:06:39,223 Navigăm prin incertitudine. 186 00:06:39,224 --> 00:06:40,921 Este un copil mort, Doctore. 187 00:06:40,922 --> 00:06:41,922 Dean ! 188 00:06:41,923 --> 00:06:43,402 Ajunge. 189 00:06:46,101 --> 00:06:48,581 Sunt de acord. Ajunge. 190 00:07:00,260 --> 00:07:04,857 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 191 00:07:12,170 --> 00:07:13,823 Ești bine ? 192 00:07:13,824 --> 00:07:15,651 Da, de ce ? 193 00:07:15,652 --> 00:07:18,001 Zvonul spune că lucrurile s-au cam încins 194 00:07:18,002 --> 00:07:19,176 în timpul revizuirii cazului. 195 00:07:19,177 --> 00:07:20,917 Se pare că vestea a ajuns la Goodwin. 196 00:07:20,918 --> 00:07:23,616 Vrea să mă vadă. 197 00:07:23,617 --> 00:07:24,965 Cine e la telefon ? 198 00:07:24,966 --> 00:07:26,357 Nimeni în momentul ăsta. 199 00:07:26,358 --> 00:07:28,621 Dar sunt în așteptare cu un prieten polițist. 200 00:07:28,622 --> 00:07:30,492 Încerc să găsesc fiul acestui pacient, 201 00:07:30,493 --> 00:07:32,533 dar tot ce am e un număr indisponibil. 202 00:07:34,018 --> 00:07:36,019 Dean, când tu... 203 00:07:36,020 --> 00:07:36,934 când vorbești cu Goodwin, 204 00:07:36,935 --> 00:07:39,022 poate nu... 205 00:07:39,023 --> 00:07:40,807 exagera. 206 00:07:40,808 --> 00:07:41,808 Mulțumesc. 207 00:07:43,419 --> 00:07:45,289 Cred că e timpul 208 00:07:45,290 --> 00:07:47,641 să terminăm, știi ? 209 00:07:51,340 --> 00:07:52,906 Ai făcut asta fără să-mi spui. 210 00:07:52,907 --> 00:07:54,690 Nici măcar n-am vorbit despre asta, încă o dată. 211 00:07:54,691 --> 00:07:55,952 Îmi pare rău că vă întrerup. 212 00:07:55,953 --> 00:07:57,171 Carl, trebuie să plec. 213 00:07:57,172 --> 00:07:58,477 Mă căutați ? 214 00:07:58,478 --> 00:08:00,174 Îmi pare rău. 215 00:08:00,175 --> 00:08:02,785 E o adolescentă în salonul 4 care a avut un atac de panică. 216 00:08:02,786 --> 00:08:04,266 M-am gândit că ați putea să o vedeți. 217 00:08:07,225 --> 00:08:09,705 Domnule Ramirez, Jemma, sunt doctorul Charles. 218 00:08:11,882 --> 00:08:14,014 E o rochie grozavă. 219 00:08:14,015 --> 00:08:16,190 - Mulțumesc. - E superbă, nu-i așa ? 220 00:08:16,191 --> 00:08:17,800 Balul debutantelor e săptămâna viitoare. 221 00:08:17,801 --> 00:08:19,280 Sună frumos. 222 00:08:19,281 --> 00:08:21,630 Tradiție de familie. 223 00:08:21,631 --> 00:08:24,503 Surorile mele, mama. 224 00:08:24,504 --> 00:08:27,201 Am pierdut-o pe mama Jemmei acum câțiva ani. 225 00:08:27,202 --> 00:08:28,724 Ea a fost cea care a inițiat-o pe Jemma și pe surorile ei 226 00:08:28,725 --> 00:08:30,204 în toate astea. 227 00:08:30,205 --> 00:08:32,859 E un mod frumos de a-i păstra vie amintirea. 228 00:08:32,860 --> 00:08:34,295 Așa e. 229 00:08:34,296 --> 00:08:36,166 Tradițiile de familie pot fi foarte importante 230 00:08:36,167 --> 00:08:37,472 în acest fel, nu-i așa ? 231 00:08:37,473 --> 00:08:40,736 Jemma, spune-mi ce s-a întâmplat. 232 00:08:42,086 --> 00:08:43,391 Își ajusta rochia 233 00:08:43,392 --> 00:08:45,436 când a început să hiperventileze. 234 00:08:45,437 --> 00:08:48,527 În regulă, ți s-a mai întâmplat asta ? 235 00:08:48,528 --> 00:08:50,572 Nu. E prima dată. 236 00:08:50,573 --> 00:08:53,314 Spune-mi, cum te-ai simțit ? 237 00:08:53,315 --> 00:08:56,665 Nu știu. A fost ca un val. 238 00:08:56,666 --> 00:08:59,189 M-am simțit foarte apăsată 239 00:08:59,190 --> 00:09:00,234 de parcă nu puteam să respir. 240 00:09:00,235 --> 00:09:02,845 I-am făcut un EKG, doar tahicardie sinusală. 241 00:09:02,846 --> 00:09:04,586 Dacă pot să întreb, există ceva 242 00:09:04,587 --> 00:09:06,196 în viața ta acum care te îngrijorează, 243 00:09:06,197 --> 00:09:07,589 care îți dă anxietate ? 244 00:09:08,852 --> 00:09:09,896 Și te simți mai bine acum ? 245 00:09:09,897 --> 00:09:11,288 În mare parte. 246 00:09:11,289 --> 00:09:12,942 Mă doare puțin stomacul. 247 00:09:12,943 --> 00:09:16,119 Să facem o hemoleucogramă, un CMP, 248 00:09:16,120 --> 00:09:17,947 Lipază, UA și UPREG. 249 00:09:17,948 --> 00:09:18,992 În regulă ? 250 00:09:18,993 --> 00:09:20,471 Atacurile de panică sunt groaznice, 251 00:09:20,472 --> 00:09:22,169 dar există mai multe moduri de a le trata. 252 00:09:22,170 --> 00:09:23,562 Vom reveni la asta. 253 00:09:23,563 --> 00:09:25,433 Vreau doar să am o idee mai clară 254 00:09:25,434 --> 00:09:28,274 despre ce se întâmplă cu stomacul Jemmei înainte să vă las să plecați. 255 00:09:29,003 --> 00:09:30,570 Încântat să vă cunosc. 256 00:09:32,833 --> 00:09:35,269 Doctor Ripley, soția domnului Russell. 257 00:09:35,270 --> 00:09:38,185 Sheryl. Mi s-a spus că soțul meu a căzut ? 258 00:09:38,186 --> 00:09:41,318 De fapt, e puțin mai complicat de atât. 259 00:09:41,319 --> 00:09:43,494 Căderea, din fericire, nu a fost foarte gravă, 260 00:09:43,495 --> 00:09:47,498 dar motivul pentru care a căzut este că este în șoc septic. 261 00:09:47,499 --> 00:09:49,631 Asta înseamnă că are o infecție în corp. 262 00:09:49,632 --> 00:09:53,113 Are o reacție extremă la această infecție. 263 00:09:53,114 --> 00:09:54,636 Organele lui sunt supuse unui stres suplimentar, 264 00:09:54,637 --> 00:09:57,160 în special inima, care era deja slăbită. 265 00:09:57,161 --> 00:09:58,814 Care e cauza ? 266 00:09:58,815 --> 00:10:01,615 Cred că știu că a fost operat recent de cancer de prostată. 267 00:10:03,777 --> 00:10:06,082 Doamne. 268 00:10:06,083 --> 00:10:08,563 Declan. 269 00:10:08,564 --> 00:10:09,695 Ești bine ? 270 00:10:09,696 --> 00:10:12,175 Puțin șifonată, dar sunt bine. 271 00:10:12,176 --> 00:10:13,960 Slavă Domnului că ați fost acolo. 272 00:10:13,961 --> 00:10:16,223 Sigur. 273 00:10:16,224 --> 00:10:18,225 Dar operația lui a fost acum cinci săptămâni. 274 00:10:18,226 --> 00:10:20,096 Șase, de fapt. 275 00:10:20,097 --> 00:10:24,187 Îmi pare rău, îmi amintesc doar că a fost înainte de retragerea companiei. 276 00:10:24,188 --> 00:10:26,189 Oricum, 277 00:10:26,190 --> 00:10:29,149 de ce face septicemie ? 278 00:10:29,150 --> 00:10:30,846 Nu este neobișnuit 279 00:10:30,847 --> 00:10:33,588 să faci o infecție după acest tip de operație. 280 00:10:33,589 --> 00:10:36,591 Dar la șase săptămâni după, este destul de rar. 281 00:10:36,592 --> 00:10:39,550 Dar trebuie să vă vorbesc despre ce urmează. 282 00:10:39,551 --> 00:10:41,074 Bine. 283 00:10:41,075 --> 00:10:42,902 Pentru a trata septicemia, administrăm o serie 284 00:10:42,903 --> 00:10:45,034 de antibiotice. 285 00:10:45,035 --> 00:10:46,993 Problema e că durează până își fac efectul. 286 00:10:46,994 --> 00:10:49,169 Între timp, inima soțului dvs. 287 00:10:49,170 --> 00:10:51,737 e pe punctul de a ceda. 288 00:10:51,738 --> 00:10:54,217 De fapt, cred că va ceda în următoarele ore, 289 00:10:54,218 --> 00:10:57,133 și dacă se întâmplă asta, va trebui să-l resuscităm. 290 00:10:57,134 --> 00:10:59,570 Dar dosarul lui indică un NPR. 291 00:11:00,877 --> 00:11:02,530 Acesta este un caz unic 292 00:11:02,531 --> 00:11:05,489 în care nu suntem siguri că vrem să respectăm documentul. 293 00:11:05,490 --> 00:11:08,449 Cum am spus, odată ce antibioticele își fac efectul, 294 00:11:08,450 --> 00:11:09,842 stresul asupra inimii va scădea. 295 00:11:09,843 --> 00:11:12,409 Îl putem ține în viață până atunci, 296 00:11:12,410 --> 00:11:14,324 chiar dacă trebuie să-l resuscităm, 297 00:11:14,325 --> 00:11:16,587 ar avea șanse mari să se recupereze complet. 298 00:11:16,588 --> 00:11:19,590 Există riscul să sufere daune permanente 299 00:11:19,591 --> 00:11:22,115 dacă inima lui se oprește și îl readuceți la viață ? 300 00:11:22,116 --> 00:11:23,986 Există întotdeauna acest risc. 301 00:11:23,987 --> 00:11:25,901 Dar dacă suntem rapizi, și cred că putem fi... 302 00:11:25,902 --> 00:11:27,773 Îmi pare rău. 303 00:11:29,732 --> 00:11:32,603 - Sheryl, eu... - Am spus nu. 304 00:11:32,604 --> 00:11:35,781 Soțul meu a fost foarte categoric în privința dorințelor sale 305 00:11:35,782 --> 00:11:38,479 într-un caz ca acesta. 306 00:11:38,480 --> 00:11:40,742 Trebuie să respect asta. 307 00:11:52,799 --> 00:11:53,799 Terminam. 308 00:11:53,800 --> 00:11:55,235 Howard, afară ? 309 00:11:55,236 --> 00:11:56,715 Sunt... 310 00:11:56,716 --> 00:11:59,501 - Ce e ? - Se întoarce imediat. 311 00:12:02,330 --> 00:12:03,678 Ați folosit o sutură simplă ? 312 00:12:03,679 --> 00:12:04,984 Da. 313 00:12:04,985 --> 00:12:06,463 Asta creează prea multă tensiune. 314 00:12:06,464 --> 00:12:08,509 Ar fi trebuit să folosiți o sutură de saltea. 315 00:12:08,510 --> 00:12:09,858 Ar trebui să... 316 00:12:09,859 --> 00:12:12,382 Refaceți-o, și repede ca să poată ieși. 317 00:12:12,383 --> 00:12:15,023 Genul ăsta de lucru nu ar trebui să ocupe un pat atât de mult timp. 318 00:12:22,219 --> 00:12:24,786 Alex ? Fiul lui Greg Wright ? 319 00:12:24,787 --> 00:12:27,136 Sunt doctorul Asher. Vă mulțumesc mult că ați venit. 320 00:12:27,137 --> 00:12:28,529 Mi-a fost greu să vă găsesc. 321 00:12:28,530 --> 00:12:31,185 Tatăl dvs. e acolo. 322 00:12:32,534 --> 00:12:34,056 Cum am spus la telefon, 323 00:12:34,057 --> 00:12:35,623 a avut un accident de muncă. 324 00:12:35,624 --> 00:12:38,452 Impactul singur poate nu a făcut prea multe daune, 325 00:12:38,453 --> 00:12:40,497 dar stresul cauzat de rană l-a adus 326 00:12:40,498 --> 00:12:42,804 la insuficiență hepatică din cauza cirozei. 327 00:12:42,805 --> 00:12:44,763 - Din cauza alcoolului ? - De obicei, el e vinovatul. 328 00:12:44,764 --> 00:12:46,329 Ajungeți la momentul potrivit. 329 00:12:46,330 --> 00:12:48,463 Începe să se trezească, chiar aici. 330 00:12:52,075 --> 00:12:53,380 Sunteți bine ? 331 00:12:53,381 --> 00:12:55,991 Nu l-am văzut de 20 de ani. 332 00:12:55,992 --> 00:12:57,863 Eu... 333 00:12:57,864 --> 00:13:00,996 Nu aveam nicio idee. 334 00:13:00,997 --> 00:13:03,433 A plecat când aveam 11 ani. 335 00:13:03,434 --> 00:13:07,002 Credeam că a murit de atunci. 336 00:13:07,003 --> 00:13:09,613 Am venit doar pentru că nu eram sigur că pot crede. 337 00:13:17,144 --> 00:13:19,101 Alex ? 338 00:13:19,102 --> 00:13:20,929 Tată. 339 00:13:30,244 --> 00:13:31,680 Intrați. 340 00:13:33,421 --> 00:13:36,727 În sfârșit liber de Big Brother ? 341 00:13:36,728 --> 00:13:40,862 Mă bucur că s-a terminat această poveste de hărțuire. 342 00:13:42,734 --> 00:13:45,825 Domnilor, puteți să ne lăsați, vă rog ? 343 00:13:50,786 --> 00:13:55,050 Am aflat că examinarea cazului s-a animat. 344 00:13:55,051 --> 00:13:59,794 Nu e vorba doar de examinarea cazului. 345 00:13:59,795 --> 00:14:01,883 M-am gândit. 346 00:14:01,884 --> 00:14:03,624 Bine, ascultați, înțeleg că există 347 00:14:03,625 --> 00:14:05,582 circumstanțe atenuante, 348 00:14:05,583 --> 00:14:09,760 care au necesitat intervenția doctorului Lenox. 349 00:14:09,761 --> 00:14:12,807 Dar această muncă a fost în mare parte îndeplinită. 350 00:14:12,808 --> 00:14:16,332 Și cred că e timpul să-i reevaluăm poziția. 351 00:14:18,118 --> 00:14:20,902 Reevaluare, cum ? 352 00:14:20,903 --> 00:14:24,993 Nu cred că Dr. Lenox e potrivită pentru urgențe. 353 00:14:24,994 --> 00:14:26,038 E prea autoritară. 354 00:14:26,039 --> 00:14:27,996 Are un pic complexul lui Dumnezeu. 355 00:14:27,997 --> 00:14:30,912 Nu e asta ca și cum ciocanul râde de nicovală ? 356 00:14:30,913 --> 00:14:32,871 Știu, știu. 357 00:14:32,872 --> 00:14:37,005 Sunt sigur că oamenii mă văd și pe mine așa. 358 00:14:37,006 --> 00:14:39,225 Dar e imprudentă. 359 00:14:39,226 --> 00:14:42,358 Și nu ascultă părerea altora. 360 00:14:42,359 --> 00:14:45,884 Și pacienții ei plătesc prețul. 361 00:14:45,885 --> 00:14:47,668 Cred că Gaffney s-ar descurca mai bine 362 00:14:47,669 --> 00:14:50,366 dacă dr. Lenox ar fi doar un simplu titular 363 00:14:50,367 --> 00:14:51,845 Cred că Gaffney ar fi mai bine dacă Dr. Lenox ar 364 00:14:51,857 --> 00:14:53,818 fi doar un simplu titular și nu co-șef la urgențe. 365 00:15:05,295 --> 00:15:07,340 Sunt aici de ceva vreme. 366 00:15:07,341 --> 00:15:10,038 Cred că fac progrese. 367 00:15:10,039 --> 00:15:11,518 Dacă ar fi fost tatăl meu, 368 00:15:11,519 --> 00:15:14,042 Dacă ar fi fost tatăl meu, nici n-aș fi venit. 369 00:15:14,043 --> 00:15:16,436 Nu crezi în iertare ? 370 00:15:16,437 --> 00:15:18,046 Nu crezi în iertare ? Cred. 371 00:15:18,047 --> 00:15:22,224 Cred doar că există o limită. 372 00:15:22,225 --> 00:15:24,487 E greu. 373 00:15:24,488 --> 00:15:25,749 Ești bine ? 374 00:15:25,750 --> 00:15:28,578 Ești bine ? Simt că îmi lipsește ceva. 375 00:15:28,579 --> 00:15:31,444 După ce m-am lăsat de băutură, a durat ceva timp 376 00:15:31,445 --> 00:15:32,603 După ce m-am lăsat de băutură, familia mea a avut nevoie de 377 00:15:32,615 --> 00:15:33,844 ceva timp să aibă din nou încredere în mine, dar au făcut-o. 378 00:15:33,845 --> 00:15:35,803 Cu excepția surorii mele, Lizzy. 379 00:15:35,804 --> 00:15:39,981 Nu voia să vorbească cu mine, așa că am renunțat. 380 00:15:45,988 --> 00:15:49,208 Nu voiam să spun că nu meriți iertarea. 381 00:15:49,209 --> 00:15:52,080 Nu voiam să spun că nu meriți iertarea. Situația familiei mele e total diferită. 382 00:15:52,081 --> 00:15:55,084 Știu. Presupun doar... 383 00:15:56,868 --> 00:15:59,783 Presupun că îmi lipsește. 384 00:16:01,264 --> 00:16:03,874 Asta mă face o persoană care vrea împăcări. 385 00:16:17,933 --> 00:16:19,325 Unde e pacientul cu toporul ? 386 00:16:19,326 --> 00:16:20,577 Unde e pacientul cu toporul ? A plecat. 387 00:16:20,578 --> 00:16:22,937 I-am făcut suturile și l-am externat, așa cum ați spus. 388 00:16:22,938 --> 00:16:24,808 Dar n-ai verificat cu mine. 389 00:16:24,809 --> 00:16:25,984 Păreați ocupată, 390 00:16:25,985 --> 00:16:27,550 Dar nu ați verificat cu mine. Păreați ocupată, așa că am vorbit cu Dr. Johnson. 391 00:16:27,551 --> 00:16:29,552 Eu sunt titularul tău. Vii la mine. 392 00:16:29,553 --> 00:16:30,989 Nu acționezi pe la spatele meu. 393 00:16:30,990 --> 00:16:31,782 Eu sunt titularul vostru. Veniți la mine. Nu acționați 394 00:16:31,794 --> 00:16:32,642 pe la spatele meu. Nu, îmi pare rău. Nu încercam să... 395 00:16:32,643 --> 00:16:34,428 Nu vreau să aud scuze. 396 00:16:38,171 --> 00:16:41,086 Încerc să te ajut. 397 00:16:41,087 --> 00:16:44,045 Încerc să vă ajut. Dar trebuie să ascultați și să nu vă mai scuzați. 398 00:16:44,046 --> 00:16:47,135 Dacă arătați slăbiciune, oamenii vin după voi. 399 00:16:47,136 --> 00:16:49,746 Așa că, du-te și ia o portocală 400 00:16:49,747 --> 00:16:52,787 Așa că, du-te și ia o portocală și exersează suturile pe ea tot restul zilei. 401 00:16:55,275 --> 00:16:57,015 Analizele începătoarei noastre au sosit. 402 00:16:57,016 --> 00:16:59,104 Analizele noastre de debutantă au venit. Tocmai v-am trimis rezultatele. 403 00:16:59,105 --> 00:17:02,672 Și ar trebui să-mi cer scuze pentru mai devreme. 404 00:17:02,673 --> 00:17:06,546 Apelul telefonic pe care ați pretins atât de politicos că nu l-ați auzit... 405 00:17:06,547 --> 00:17:08,591 - N-am auzit nimic. - Minți. 406 00:17:08,592 --> 00:17:10,202 N-am auzit nimic. 407 00:17:10,203 --> 00:17:12,378 El... 408 00:17:12,379 --> 00:17:15,207 Carl i-a dezactivat lui Penny toate rețelele sociale. 409 00:17:15,208 --> 00:17:17,644 Știu, e o sabie cu două tăișuri, 410 00:17:17,645 --> 00:17:18,913 Știu, e o sabie cu două tăișuri pentru că, 411 00:17:18,925 --> 00:17:20,473 aparent, sunt împotriva tuturor rețelelor, dar... 412 00:17:20,474 --> 00:17:21,952 În același timp, 413 00:17:21,953 --> 00:17:23,650 să-i văd uneori postările 414 00:17:23,651 --> 00:17:25,043 În același timp, să mă uit uneori la postările ei e 415 00:17:25,055 --> 00:17:26,566 singurul meu mod de a ști ce se întâmplă în viața ei. 416 00:17:26,567 --> 00:17:28,785 Când fetele mele aveau cam aceeași vârstă 417 00:17:28,786 --> 00:17:30,135 și veneam acasă de la muncă, 418 00:17:30,136 --> 00:17:32,137 entuziasmat să aud despre ziua lor, 419 00:17:32,138 --> 00:17:34,269 se uitau la mine de parcă eram un vagabond 420 00:17:34,270 --> 00:17:35,011 Când fetele mele aveau aproximativ aceeași vârstă 421 00:17:35,036 --> 00:17:35,723 și veneam acasă de la muncă, entuziasmat să aud 422 00:17:35,735 --> 00:17:36,482 despre ziua lor, ele se uitau la mine de parcă 423 00:17:36,507 --> 00:17:37,229 aș fi fost un vagabond care rătăcea pe stradă. 424 00:17:37,230 --> 00:17:38,969 Ceva interesant ? 425 00:17:38,970 --> 00:17:42,886 Ceva interesant ? Nivelurile de lipază sunt destul de ridicate. 426 00:17:42,887 --> 00:17:43,974 Pancreatită ? 427 00:17:45,455 --> 00:17:47,761 Pancreatită ? Bilirubina e normală, deci nu sunt calculi biliari. 428 00:17:47,762 --> 00:17:49,197 Care ar putea fi cauza ? 429 00:17:49,198 --> 00:17:51,808 Jemma e adolescentă. Poate bea ? 430 00:17:51,809 --> 00:17:55,334 Ar trebui să fie un abuz prelungit de alcool 431 00:17:55,335 --> 00:17:57,379 la vârsta asta. Abuz de alcool ? 432 00:17:57,380 --> 00:17:59,120 - Jemma a băut ? - Nu asta spunem. 433 00:17:59,121 --> 00:18:01,122 Nu. Domnule Ramirez. 434 00:18:01,123 --> 00:18:02,254 Jemma, ai băut ? 435 00:18:02,255 --> 00:18:03,472 - Domnule Ramirez. - Ce ? 436 00:18:03,473 --> 00:18:04,778 Dragă, trebuie să ne spui chiar acum. 437 00:18:04,779 --> 00:18:07,128 Nu beau, tată. Jur, niciodată. 438 00:18:07,129 --> 00:18:08,738 Domnule Ramirez, nu asta spunem. 439 00:18:08,739 --> 00:18:10,131 Credem că Jemma ar putea avea 440 00:18:10,132 --> 00:18:11,611 pancreatită. 441 00:18:11,612 --> 00:18:14,744 Și una dintre cauze poate fi consumul de alcool. 442 00:18:14,745 --> 00:18:16,094 Pot fi și altele. 443 00:18:16,095 --> 00:18:17,834 De exemplu, genetica. 444 00:18:17,835 --> 00:18:19,227 Ce e pancreatita ? 445 00:18:19,228 --> 00:18:21,099 - E grav ? - Poate fi. 446 00:18:21,100 --> 00:18:22,404 De asta te doare, 447 00:18:22,405 --> 00:18:24,319 pentru că pancreasul tău e inflamat. 448 00:18:24,320 --> 00:18:27,235 Trebuie să înțelegem de ce ca să o putem trata corect. 449 00:18:27,236 --> 00:18:29,237 Așa că, să săpăm puțin mai adânc 450 00:18:29,238 --> 00:18:31,501 și vom vedea ce găsim. 451 00:18:36,680 --> 00:18:38,116 Doctor Charles. 452 00:18:38,117 --> 00:18:40,596 Voiam să-mi cer scuze. 453 00:18:40,597 --> 00:18:43,512 Credeți-mă, nu trebuie să vă explicați. 454 00:18:43,513 --> 00:18:45,253 Ați spus că aceste lucruri 455 00:18:45,254 --> 00:18:47,777 pot fi uneori genetice. 456 00:18:47,778 --> 00:18:50,258 Jemma e adoptată. 457 00:18:50,259 --> 00:18:51,433 Serios ? 458 00:18:51,434 --> 00:18:53,000 Nu e un secret. 459 00:18:53,001 --> 00:18:54,480 Ea știe. 460 00:18:54,481 --> 00:18:58,179 De fapt, și-a întâlnit mama biologică o dată, acum aproximativ un an. 461 00:18:58,180 --> 00:19:00,616 Am datele ei de contact 462 00:19:00,617 --> 00:19:02,401 dacă vă poate fi de ajutor. Știți ceva ? 463 00:19:02,402 --> 00:19:04,794 Ar putea. Mulțumesc. 464 00:19:06,145 --> 00:19:08,624 Acea întâlnire nu a mers prea bine 465 00:19:08,625 --> 00:19:11,237 și Jemma nu prea vrea să vorbească despre asta. 466 00:19:15,197 --> 00:19:17,285 Ok, e foarte bine. 467 00:19:17,286 --> 00:19:19,418 Vă putem lăsa să plecați. 468 00:19:19,419 --> 00:19:20,897 Voi trimite o asistentă 469 00:19:20,898 --> 00:19:22,943 să înceapă actele de externare, ok ? 470 00:19:22,944 --> 00:19:24,511 Foarte bine. 471 00:19:27,253 --> 00:19:28,992 Doctor Frost ? 472 00:19:31,735 --> 00:19:34,824 E ceva ce trebuie să vă spun. 473 00:19:36,697 --> 00:19:38,654 Ai încercat locul ăsta ? E atât de bun. 474 00:19:38,655 --> 00:19:40,265 Nu, dar am mâncat deja. 475 00:19:40,266 --> 00:19:43,877 Cum te simți cu conversațiile super incomode ? 476 00:19:43,878 --> 00:19:45,879 Ca toată lumea. 477 00:19:45,880 --> 00:19:47,185 Nu prea bine. 478 00:19:47,186 --> 00:19:49,274 - De ce ? - Colega lui Declan a spus 479 00:19:49,275 --> 00:19:51,319 că nu ar trebui să respectăm NPR-ul. 480 00:19:51,320 --> 00:19:54,322 Nu asta ar vrea el, aparent. 481 00:19:54,323 --> 00:19:56,324 Și de unde știe ea asta ? 482 00:19:56,325 --> 00:19:59,893 Se pare că nu sunt doar colegi de muncă. 483 00:20:02,375 --> 00:20:05,028 Deci nu mergeau la un prânz de afaceri. 484 00:20:05,029 --> 00:20:06,552 La ea acasă, de fapt. 485 00:20:06,553 --> 00:20:10,425 Și, ea a spus că Declan nu ar vrea NPR-ul ? 486 00:20:10,426 --> 00:20:12,340 De fapt, are un argument destul de convingător. 487 00:20:12,341 --> 00:20:14,864 Deci propui să ai încă o conversație 488 00:20:14,865 --> 00:20:16,344 cu soția lui ? 489 00:20:16,345 --> 00:20:18,781 Și ca să fie clar, vrei să încerci s-o convingi 490 00:20:18,782 --> 00:20:20,696 să rupă NPR-ul soțului ei 491 00:20:20,697 --> 00:20:23,999 spunându-i că o înșela ? 492 00:20:31,360 --> 00:20:33,536 Nu va fi incomod ? 493 00:20:39,779 --> 00:20:42,370 Deci, la ce te gândești ? 494 00:20:42,371 --> 00:20:46,026 Cred că doctorul Archer a depășit limita. 495 00:20:46,027 --> 00:20:48,594 Și nu-mi place să fiu pusă la zid, 496 00:20:48,595 --> 00:20:52,989 dar i-am vorbit și despre toată povestea asta cu co-conducerea urgențelor 497 00:20:52,990 --> 00:20:55,818 și nu a fost chiar corect. 498 00:20:55,819 --> 00:20:58,517 Ascultă, Jackson Monroe se închidea. 499 00:20:58,518 --> 00:20:59,735 Trebuia să aplanezi niște tensiuni. 500 00:20:59,736 --> 00:21:03,043 Și Lenox are un CV care te ajută. 501 00:21:03,044 --> 00:21:06,655 Crezi că ar trebui să o țin la urgențe ? 502 00:21:06,656 --> 00:21:08,004 Nu spun asta. 503 00:21:08,005 --> 00:21:09,615 Pentru că un lucru e clar: 504 00:21:09,616 --> 00:21:11,704 acest acord de împărțire a puterii 505 00:21:11,705 --> 00:21:14,054 pur și simplu nu funcționează. 506 00:21:14,055 --> 00:21:15,664 Tu... 507 00:21:15,665 --> 00:21:17,231 ... le-ai vorbit ? 508 00:21:17,232 --> 00:21:19,015 Am luat pulsul 509 00:21:19,016 --> 00:21:21,235 personalului lui Lenox. 510 00:21:21,236 --> 00:21:23,498 Dar toată lumea e atât de politică. 511 00:21:23,499 --> 00:21:24,763 Sigur. 512 00:21:24,764 --> 00:21:26,251 Nu vor să spună de rău. 513 00:21:26,252 --> 00:21:28,287 Ok. 514 00:21:30,550 --> 00:21:32,768 Cum e ? 515 00:21:32,769 --> 00:21:34,683 Bine, cred. 516 00:21:34,684 --> 00:21:37,034 Dar dumneavoastră ? 517 00:21:38,427 --> 00:21:39,993 Sincer, nu știu. 518 00:21:39,994 --> 00:21:42,474 E mult. 519 00:21:42,475 --> 00:21:45,303 A spus lucruri drăguțe. 520 00:21:45,304 --> 00:21:47,610 Zice că regretă ce a făcut. 521 00:21:49,264 --> 00:21:50,743 Care e starea ficatului lui ? 522 00:21:50,744 --> 00:21:52,527 Nu e bună. 523 00:21:52,528 --> 00:21:55,095 Cedează. 524 00:21:55,096 --> 00:21:57,271 Și va muri. 525 00:21:57,272 --> 00:21:59,360 Cât timp ? 526 00:21:59,361 --> 00:22:02,929 Nu-mi place să prezic astfel de lucruri, dar... 527 00:22:02,930 --> 00:22:05,794 cred că mai are mai puțin de un an. 528 00:22:07,369 --> 00:22:08,891 Puteți face un transplant ? 529 00:22:08,892 --> 00:22:10,197 Din păcate, pentru a beneficia, 530 00:22:10,198 --> 00:22:12,460 trebuie să fie abstinent de șase luni. 531 00:22:12,461 --> 00:22:14,723 Și nu a fost abstinent ? 532 00:22:14,724 --> 00:22:17,422 Ba da, dar doar de trei luni. 533 00:22:17,423 --> 00:22:20,207 Deci mai are de parcurs. 534 00:22:23,429 --> 00:22:27,257 Se întoarce în viața mea 535 00:22:27,258 --> 00:22:29,216 ca apoi să plece din nou. 536 00:22:31,611 --> 00:22:33,961 Pare greu de crezut că e drept. 537 00:22:35,528 --> 00:22:37,529 Știți, 538 00:22:37,530 --> 00:22:39,357 ați putea dona. 539 00:22:39,358 --> 00:22:41,141 Ficatul meu ? 540 00:22:41,142 --> 00:22:44,405 Ar fi doar o bucată pe care i-ați dona-o tatălui dumneavoastră. 541 00:22:44,406 --> 00:22:47,016 Dar cum sunteți din familie, echipa noastră de transplant 542 00:22:47,017 --> 00:22:50,238 ar putea renunța la cerințele de abstinență. 543 00:22:51,761 --> 00:22:53,458 Stați, a vrut... 544 00:22:53,459 --> 00:22:56,591 ... să mă vadă ca să-i pot dona ? 545 00:22:57,799 --> 00:23:00,421 Tatăl dumneavoastră nici nu știe că e o posibilitate. 546 00:23:00,422 --> 00:23:05,384 Și dacă nu vreți, nu-i voi spune. 547 00:23:09,518 --> 00:23:11,563 Alex, 548 00:23:11,564 --> 00:23:14,827 așa v-am găsit. 549 00:23:14,828 --> 00:23:17,525 O avea în portofel de atâția ani. 550 00:23:19,876 --> 00:23:21,790 Nu mă pot opri să mă gândesc la toate dățile 551 00:23:21,791 --> 00:23:23,966 când nu era acolo 552 00:23:23,967 --> 00:23:27,361 când aveam nevoie de el, 553 00:23:27,362 --> 00:23:29,319 când eram mereu copilul care nu avea părinte 554 00:23:29,320 --> 00:23:31,191 la excursia școlară, 555 00:23:31,192 --> 00:23:32,801 când a trebuit să schimb școala 556 00:23:32,802 --> 00:23:35,151 pentru că eram hărțuită, 557 00:23:35,152 --> 00:23:38,024 când am învățat să conduc. 558 00:23:38,025 --> 00:23:41,897 În tot acest timp, stătea acolo cu poza mea 559 00:23:41,898 --> 00:23:46,598 când ar fi putut fi prezent. 560 00:23:46,599 --> 00:23:48,991 Ascultați, eu... 561 00:23:48,992 --> 00:23:51,429 Nu știu dacă veți putea vreodată să vă reparați relația. 562 00:23:51,430 --> 00:23:53,996 Dar ce știu... 563 00:23:53,997 --> 00:23:56,956 e că dacă pleacă, 564 00:23:56,957 --> 00:23:59,262 nu va putea fi niciodată reparată. 565 00:24:06,488 --> 00:24:08,781 Puteți intra aici ? 566 00:24:12,254 --> 00:24:14,495 Ce se întâmplă ? 567 00:24:14,496 --> 00:24:18,499 Trebuie să discutăm ceva, dar e greu. 568 00:24:18,500 --> 00:24:21,197 Țineți minte că suntem aici să încercăm să facem 569 00:24:21,198 --> 00:24:23,199 ce e mai bine pentru soțul dumneavoastră. 570 00:24:25,289 --> 00:24:27,073 Sheryl, 571 00:24:27,074 --> 00:24:30,032 nu cred că Declan ar vrea să fie ținut în viață. 572 00:24:30,033 --> 00:24:33,514 Nu sunt sigură că o colegă are vreun cuvânt de spus. 573 00:24:33,515 --> 00:24:35,560 Nu sunt doar colega lui. 574 00:24:35,561 --> 00:24:40,086 Suntem mai mult de atât de aproape doi ani. 575 00:24:40,087 --> 00:24:43,872 Nu vreau să spun asta, mai ales acum. 576 00:24:43,873 --> 00:24:48,050 Dar am discutat despre viitor. 577 00:24:48,051 --> 00:24:50,749 Despre ce, să mă părăsească ? 578 00:24:50,750 --> 00:24:53,447 A vorbit despre ce credea el. 579 00:24:53,448 --> 00:24:55,971 Dar după ce a învins cancerul, 580 00:24:55,972 --> 00:24:57,843 și-a dat seama că viața merită să lupți pentru ea. 581 00:24:57,844 --> 00:24:59,540 Sunt cuvintele lui. 582 00:24:59,541 --> 00:25:01,760 Știu că mă urâți și aveți tot dreptul. 583 00:25:01,761 --> 00:25:03,196 Îl iubiți ? 584 00:25:03,197 --> 00:25:05,111 Îl iubesc. 585 00:25:05,112 --> 00:25:06,939 E oribil. 586 00:25:06,940 --> 00:25:10,116 Sheryl, nu-mi pot imagina ce simțiți, 587 00:25:10,117 --> 00:25:13,598 să aveți toată viața cu cineva. 588 00:25:13,599 --> 00:25:15,469 Dar știu ce e regretul, 589 00:25:15,470 --> 00:25:18,298 decizii luate pe moment care te bântuie pentru totdeauna. 590 00:25:18,299 --> 00:25:20,735 Vă rog, nu faceți această alegere la mânie. 591 00:25:20,736 --> 00:25:24,391 Știți măcar de ce era atât de categoric în privința resuscitării ? 592 00:25:24,392 --> 00:25:27,960 Și-a văzut mama făcând un atac cerebral 593 00:25:27,961 --> 00:25:30,092 și fiind resuscitată. 594 00:25:30,093 --> 00:25:31,964 Avea atâtea leziuni cerebrale, 595 00:25:31,965 --> 00:25:35,576 era doar o coajă goală. 596 00:25:35,577 --> 00:25:37,535 Am fost acolo. 597 00:25:37,536 --> 00:25:40,538 Am stat în spatele lui Declan și mi-a promis 598 00:25:40,539 --> 00:25:43,569 că nu-l voi lăsa să sufere așa. 599 00:25:44,804 --> 00:25:46,671 Nu resuscitați. 600 00:25:59,122 --> 00:26:00,559 Nici să nu te gândești. 601 00:26:04,606 --> 00:26:07,173 Pe cine spionați ? 602 00:26:07,174 --> 00:26:09,131 Mama biologică a Jemmei. 603 00:26:09,132 --> 00:26:10,437 Un motiv anume ? 604 00:26:10,438 --> 00:26:13,266 De fapt, e toată vina ta. 605 00:26:13,267 --> 00:26:14,528 Mă uitam 606 00:26:14,529 --> 00:26:16,486 la dosarul medical al mamei ei. 607 00:26:16,487 --> 00:26:18,184 Nimic nu a apărut. 608 00:26:18,185 --> 00:26:20,186 M-am gândit la conversația noastră de azi-dimineață 609 00:26:20,187 --> 00:26:22,101 unde ați putut să vă faceți o idee mult mai completă 610 00:26:22,102 --> 00:26:24,407 despre viața fiicei dumneavoastră pe rețelele sociale. 611 00:26:24,408 --> 00:26:26,366 Deci, iată-mă. 612 00:26:26,367 --> 00:26:28,324 Jemma are cu siguranță fața mamei ei. 613 00:26:28,325 --> 00:26:29,978 Trebuie să fie toți din aceeași familie. 614 00:26:29,979 --> 00:26:32,329 Arată ca un grup foarte plin de viață. 615 00:26:36,986 --> 00:26:38,334 Ce spune simțul tău de observație ? 616 00:26:38,335 --> 00:26:39,988 Aș vrea să vorbesc cu Jemma singură. 617 00:26:39,989 --> 00:26:43,557 Credeți că puteți interveni puțin cu tatăl ? 618 00:26:45,560 --> 00:26:47,735 Domnișoara Howard. 619 00:26:47,736 --> 00:26:49,041 Mă bucur să vă văd. 620 00:26:49,042 --> 00:26:50,695 Doamna Goodwin, vă căutam. 621 00:26:50,696 --> 00:26:52,697 Cum vă pot ajuta ? 622 00:26:52,698 --> 00:26:54,089 Sunt... 623 00:26:54,090 --> 00:26:55,895 Vă preocupă ceva ? 624 00:26:57,093 --> 00:27:00,922 Știu că v-ați interesat de Dr. Lenox. 625 00:27:00,923 --> 00:27:04,578 Și aveți ceva de spus despre el ? 626 00:27:04,579 --> 00:27:07,147 Da. 627 00:27:13,153 --> 00:27:14,849 Care este nivelul dumneavoastră de durere ? 628 00:27:14,850 --> 00:27:18,374 Nu e rău, doar o mică mâncărime. 629 00:27:20,508 --> 00:27:22,683 - Alex. - Intră. 630 00:27:22,684 --> 00:27:24,686 Sunt pipăit. 631 00:27:26,427 --> 00:27:28,647 Ești bine ? 632 00:27:31,432 --> 00:27:33,694 Mă gândeam. 633 00:27:33,695 --> 00:27:36,349 Am vorbit cu Dr. Asher mai devreme. 634 00:27:36,350 --> 00:27:38,394 Mi-a spus că pot 635 00:27:38,395 --> 00:27:41,484 să-ți dau o bucată din ficatul meu, 636 00:27:41,485 --> 00:27:44,705 că asta te-ar salva. 637 00:27:44,706 --> 00:27:48,709 Deci m-am gândit că aș putea să o fac. 638 00:27:48,710 --> 00:27:51,712 E incredibil. 639 00:27:51,713 --> 00:27:55,237 Nu-mi vine să cred că faci asta pentru mine. 640 00:27:55,238 --> 00:27:56,848 Suntem o familie. 641 00:27:56,849 --> 00:27:59,415 Mereu mi-a fost teamă 642 00:27:59,416 --> 00:28:02,462 că am stricat totul când am plecat. 643 00:28:02,463 --> 00:28:04,769 Dar ești o persoană atât de bună. 644 00:28:04,770 --> 00:28:07,728 Și-mi dai o a doua șansă. 645 00:28:07,729 --> 00:28:11,253 Și nu iau asta de bună. 646 00:28:11,254 --> 00:28:13,299 Voi fi mai bun. 647 00:28:13,300 --> 00:28:17,434 Tu și eu, vom fi mai buni. 648 00:28:19,480 --> 00:28:21,743 Mi-ar plăcea. 649 00:28:24,746 --> 00:28:26,225 În scurt timp, vă vom urca 650 00:28:26,226 --> 00:28:27,617 pentru câteva pregătiri. 651 00:28:27,618 --> 00:28:29,489 Și, ideal, vă vom duce la operație 652 00:28:29,490 --> 00:28:31,491 în următoarele zile. 653 00:28:31,492 --> 00:28:34,363 Voi putea începe să recuperez timpul pierdut. 654 00:28:43,547 --> 00:28:45,070 Dr. Lenox. 655 00:28:45,071 --> 00:28:46,506 Dna Goodwin. 656 00:28:46,507 --> 00:28:49,509 După gardă, vă rog să veniți să mă vedeți. 657 00:28:49,510 --> 00:28:52,121 - Sigur, nicio problemă. - Foarte bine. 658 00:29:00,216 --> 00:29:03,262 Jemma, cum te simți ? 659 00:29:05,047 --> 00:29:07,048 Știi, 660 00:29:07,049 --> 00:29:09,616 tatăl tău mi-a spus că ai fost adoptată. 661 00:29:09,617 --> 00:29:12,097 A spus asta ? 662 00:29:12,098 --> 00:29:14,839 Așa că am făcut niște cercetări despre mama ta biologică, 663 00:29:14,840 --> 00:29:16,971 dosare medicale, căutând indicii, 664 00:29:16,972 --> 00:29:20,322 și am ajuns pe rețelele sociale. 665 00:29:20,323 --> 00:29:22,368 Am văzut o grămadă de fotografii de familie. 666 00:29:22,369 --> 00:29:25,110 Și n-am putut să nu observ că toate erau 667 00:29:25,111 --> 00:29:28,722 cu un anumit tip de corp. 668 00:29:28,723 --> 00:29:30,419 Toți sunt mai corpolenți. 669 00:29:30,420 --> 00:29:33,466 Genetica poate fi aleatorie. 670 00:29:33,467 --> 00:29:38,819 Dar tu pare că ai un tip de corp diferit. 671 00:29:38,820 --> 00:29:40,516 Puțin noroc, cred. 672 00:29:42,041 --> 00:29:43,911 Pentru că asta m-a făcut să mă gândesc și... 673 00:29:43,912 --> 00:29:46,435 Sper că nu te deranjează să te întreb asta... 674 00:29:46,436 --> 00:29:48,481 Dacă poate, 675 00:29:48,482 --> 00:29:50,831 nu știu, ai avut 676 00:29:50,832 --> 00:29:53,660 un mic ajutor pentru a evita kilogramele în plus ? 677 00:29:53,661 --> 00:29:55,923 Am un puternic sentiment că 678 00:29:55,924 --> 00:29:57,795 ceea ce avem aici 679 00:29:57,796 --> 00:30:00,406 ar putea fi rezultatul a ceva ce iei. 680 00:30:00,407 --> 00:30:02,495 - Ce să iau ? - Semaglutidă. 681 00:30:02,496 --> 00:30:04,192 Este ingredientul activ 682 00:30:04,193 --> 00:30:06,978 din aceste noi medicamente injectabile pentru pierderea în greutate. 683 00:30:06,979 --> 00:30:10,372 Și în cazuri rare, provoacă pancreatită. 684 00:30:10,373 --> 00:30:12,853 Dacă continui să iei aceste produse, 685 00:30:12,854 --> 00:30:16,509 ai putea provoca daune grave și de durată organismului tău. 686 00:30:16,510 --> 00:30:17,727 În cele din urmă, 687 00:30:17,728 --> 00:30:19,730 asta te-ar putea chiar ucide. 688 00:30:24,518 --> 00:30:27,955 O fată de la școala mea mi-a arătat cum să comand online. 689 00:30:29,175 --> 00:30:31,872 Acum cât timp a fost ? 690 00:30:31,873 --> 00:30:33,569 Un an. 691 00:30:33,570 --> 00:30:34,701 În regulă. 692 00:30:34,702 --> 00:30:36,834 Cam... 693 00:30:36,835 --> 00:30:40,054 cam pe vremea când ți-ai cunoscut mama biologică ? 694 00:30:42,841 --> 00:30:46,234 Nu m-am gândit mult la început, 695 00:30:46,235 --> 00:30:49,498 că erau mai corpolenți. 696 00:30:49,499 --> 00:30:52,893 Dar apoi, am început liceul, 697 00:30:52,894 --> 00:30:57,376 și am simțit că mă îngraș, și eu... 698 00:30:57,377 --> 00:30:59,291 Mă simțeam de parcă aș fi fost 699 00:30:59,292 --> 00:31:02,468 genetic destinată aceluiași lucru. 700 00:31:05,254 --> 00:31:08,126 Și nu puteam să opresc asta, așa că am găsit o cale. 701 00:31:08,127 --> 00:31:11,042 Înțeleg, chiar înțeleg, dar dacă te doare, 702 00:31:11,043 --> 00:31:14,175 dacă are potențialul de a serios... 703 00:31:14,176 --> 00:31:16,351 Nu pot. 704 00:31:16,352 --> 00:31:19,789 Nu pot să nu mai iau. 705 00:31:19,790 --> 00:31:22,444 Nu pot să devin așa. 706 00:31:22,445 --> 00:31:25,012 Nu voi mai aparține. 707 00:31:25,013 --> 00:31:27,145 Să aparții cui ? Școlii ? 708 00:31:27,146 --> 00:31:28,798 Familiei mele. 709 00:31:28,799 --> 00:31:31,279 Toată lumea e perfectă, slabă și înaltă. 710 00:31:31,280 --> 00:31:35,196 Și dacă nu ești, înseamnă că nu-ți e locul acolo. 711 00:31:35,197 --> 00:31:37,633 Livrarea de luna asta a întârziat, 712 00:31:37,634 --> 00:31:39,635 așa că nu l-am luat. 713 00:31:39,636 --> 00:31:42,856 Dar când ne-am dus să probăm rochia... 714 00:31:42,857 --> 00:31:45,424 și era cam strâmtă, m-am panicat. 715 00:31:45,425 --> 00:31:46,947 Și toată lumea ar fi știut. 716 00:31:46,948 --> 00:31:48,427 Chiar și tata ar fi știut. 717 00:31:48,428 --> 00:31:50,603 Toți ar ști că nu sunt ca Erin, 718 00:31:50,604 --> 00:31:52,518 ca Ali, ca mama. 719 00:31:52,519 --> 00:31:53,780 Ca... 720 00:31:53,781 --> 00:31:56,435 Tata te iubește mai mult decât orice. 721 00:31:56,436 --> 00:32:00,439 Și vrea doar să fii fericită și sănătoasă. 722 00:32:00,440 --> 00:32:03,398 Ceva ce am învățat în viața mea ? 723 00:32:03,399 --> 00:32:06,010 Cu cât ții mai mult lucruri de genul ăsta în tine, 724 00:32:06,011 --> 00:32:07,968 cu atât devin mai puternice. 725 00:32:07,969 --> 00:32:11,798 Trebuie să găsești o cale să vorbești despre asta. 726 00:32:11,799 --> 00:32:14,975 Și cred că tatăl tău, 727 00:32:14,976 --> 00:32:16,672 ar putea fi un început bun. 728 00:32:16,673 --> 00:32:19,066 Și dacă ai putea fi sinceră cu el, 729 00:32:19,067 --> 00:32:21,242 să fiți sinceri unul cu celălalt, 730 00:32:21,243 --> 00:32:23,636 v-ați simți amândoi mult mai bine. 731 00:32:23,637 --> 00:32:25,986 Și un lucru pe care ți-l pot garanta... 732 00:32:25,987 --> 00:32:29,598 mama ta ar fi foarte mândră de tine. 733 00:32:44,223 --> 00:32:45,658 - Ce se întâmplă ? - Dați-vă înapoi, vă rog. 734 00:32:45,659 --> 00:32:47,499 Dați-vă înapoi, dați-vă înapoi, dați-vă înapoi. 735 00:32:49,054 --> 00:32:51,011 Edem pulmonar. Are lichid în plămâni. 736 00:32:51,012 --> 00:32:52,665 Puls 130. Tensiunea scade. 737 00:32:52,666 --> 00:32:53,927 Dați-i Lasix, 40 mg. 738 00:32:53,928 --> 00:32:56,103 Imediat. 739 00:32:56,104 --> 00:32:58,192 - Injectez. - Pentru ce e asta ? 740 00:32:58,193 --> 00:32:59,672 Să scoatem o parte din lichidul din plămânii lui, 741 00:32:59,673 --> 00:33:01,065 ca să poată respira din nou. 742 00:33:01,066 --> 00:33:03,024 Va trebui să-l intubăm. 743 00:33:04,460 --> 00:33:06,984 E în fibrilație. 744 00:33:06,985 --> 00:33:08,246 Inima lui cedează. 745 00:33:08,247 --> 00:33:10,291 Nu știu. 746 00:33:10,292 --> 00:33:12,859 Doamne, Declan. Ce se întâmplă ? 747 00:33:12,860 --> 00:33:14,730 Ce faceți ? Salvați-l ! 748 00:33:14,731 --> 00:33:16,341 Mai avem doar câteva secunde. 749 00:33:16,342 --> 00:33:17,603 Ajutați-l, vă rog. 750 00:33:17,604 --> 00:33:19,866 Sheryl, va muri dacă nu-l șocăm. 751 00:33:24,785 --> 00:33:27,134 Ventilați-l și încărcați la 120. 752 00:33:27,135 --> 00:33:30,355 Încep masajul. 753 00:33:30,356 --> 00:33:32,227 Dați-vă la o parte. 754 00:33:33,707 --> 00:33:35,186 Încă în fibrilație. 755 00:33:35,187 --> 00:33:36,796 Încărcați la 200. 756 00:33:36,797 --> 00:33:39,060 - Încărcat. - Dați-vă la o parte. 757 00:33:42,368 --> 00:33:44,934 Avem puls, ritm sinusal. 758 00:33:44,935 --> 00:33:46,675 Slavă Domnului. 759 00:33:59,472 --> 00:34:01,168 Febra i-a scăzut 760 00:34:01,169 --> 00:34:02,517 și tensiunea i se îmbunătățește, 761 00:34:02,518 --> 00:34:04,824 ceea ce înseamnă că infecția se ameliorează. 762 00:34:04,825 --> 00:34:07,827 Sperăm că a trecut de ce a fost mai rău. 763 00:34:07,828 --> 00:34:09,437 Când se va trezi ? 764 00:34:09,438 --> 00:34:11,004 E greu de spus. 765 00:34:11,005 --> 00:34:12,310 Facem tot ce putem, 766 00:34:12,311 --> 00:34:15,357 dar puteți intra dacă doriți. 767 00:34:19,927 --> 00:34:21,884 Du-te. 768 00:34:21,885 --> 00:34:24,844 Ce ? 769 00:34:24,845 --> 00:34:29,327 Nu suntem fericiți de foarte mult timp. 770 00:34:29,328 --> 00:34:33,331 I-am dat acestui om mai mult de jumătate din viața mea, 771 00:34:33,332 --> 00:34:35,985 și acum i-am dat una nouă. 772 00:34:35,986 --> 00:34:39,903 Poate că e timpul să încerc să fiu și eu fericită. 773 00:34:50,958 --> 00:34:52,654 Gata, timpul a expirat. Garda s-a terminat. 774 00:34:52,655 --> 00:34:54,047 Să vedem cine are acul. 775 00:34:55,441 --> 00:34:57,964 Cine ar putea fi beno. 776 00:34:57,965 --> 00:35:00,706 La naiba. 777 00:35:00,707 --> 00:35:02,403 Dr. Asher ? 778 00:35:02,404 --> 00:35:04,884 Radiologia a sunat. Sunt pregătiți pentru Alex Wright. 779 00:35:04,885 --> 00:35:05,885 Foarte bine. 780 00:35:05,886 --> 00:35:07,452 Un bilanț preliminar pentru operația lui ? 781 00:35:07,453 --> 00:35:09,062 E un tată norocos. 782 00:35:09,063 --> 00:35:10,411 Vrei să-l iau eu ? 783 00:35:10,412 --> 00:35:11,412 Nu, tura ta s-a terminat. 784 00:35:11,413 --> 00:35:13,022 - Mă ocup eu. - Mulțumesc. 785 00:35:13,023 --> 00:35:14,633 Oricum, nimeni nu primește o rundă gratis. 786 00:35:14,634 --> 00:35:17,026 Stai, de ce nu e rundă gratis ? 787 00:35:18,899 --> 00:35:20,160 Dar nu ! 788 00:35:20,161 --> 00:35:22,989 Regulile erau clare: fără Archer, fără Lenox. 789 00:35:22,990 --> 00:35:24,861 - Oamenii nu... - Nu eram eu. 790 00:35:44,490 --> 00:35:47,927 A plecat. 791 00:35:47,928 --> 00:35:51,452 Poate s-a furișat să mănânce ceva. 792 00:35:51,453 --> 00:35:52,975 Ai sunat ? 793 00:35:52,976 --> 00:35:54,716 Nu răspunde. 794 00:35:54,717 --> 00:35:56,719 Și... 795 00:35:58,982 --> 00:36:00,809 A lăsat asta. 796 00:36:05,380 --> 00:36:08,252 Era mult de cerut. 797 00:36:08,253 --> 00:36:10,950 Îmi pare rău, Greg. 798 00:36:10,951 --> 00:36:14,127 Simt că l-am forțat și n-ar fi trebuit. 799 00:36:14,128 --> 00:36:16,651 Nu, nu-ți cere scuze. 800 00:36:16,652 --> 00:36:19,394 Merit asta. 801 00:36:21,483 --> 00:36:25,921 A fost frumos să speri pentru o clipă, totuși. 802 00:36:25,922 --> 00:36:29,273 Să nu plătească atât de scump pentru greșelile lui. 803 00:36:36,237 --> 00:36:37,237 Sunt bine. 804 00:36:37,238 --> 00:36:38,238 - Unul. - Sunt bine. 805 00:36:38,239 --> 00:36:39,239 Băuturi pentru toată lumea. 806 00:36:39,240 --> 00:36:40,198 De ce ? 807 00:36:40,199 --> 00:36:41,981 Doar o băutură. Doar una. 808 00:36:41,982 --> 00:36:43,330 Vino aici. 809 00:36:51,861 --> 00:36:53,514 Nu credeam că vii. 810 00:36:53,515 --> 00:36:54,994 M-am uitat pe program. 811 00:36:54,995 --> 00:36:57,562 Încep târziu mâine. 812 00:36:57,563 --> 00:36:59,651 Așa că mi-am zis, doar unul. 813 00:36:59,652 --> 00:37:01,488 - Doar unul ? - Sau trei. 814 00:37:05,310 --> 00:37:06,440 Ai înșelat vreodată ? 815 00:37:06,441 --> 00:37:08,225 De fapt, nu. 816 00:37:08,226 --> 00:37:10,662 Eram legitim 817 00:37:10,663 --> 00:37:13,186 cel mai prost iubit din univers, 818 00:37:13,187 --> 00:37:15,319 dar nu, n-am înșelat. 819 00:37:15,320 --> 00:37:17,495 Dar tu, Hollywood ? 820 00:37:17,496 --> 00:37:20,541 O dată, când aveam 16 ani. 821 00:37:20,542 --> 00:37:23,457 Dar era o vedetă pop 822 00:37:23,458 --> 00:37:25,764 și a scris un cântec despre asta. 823 00:37:25,765 --> 00:37:27,418 A fost... 824 00:37:27,419 --> 00:37:30,203 Stai, serios ? 825 00:37:30,204 --> 00:37:32,205 Cine a fost ? 826 00:37:32,206 --> 00:37:35,426 Vei muri întrebându-te. 827 00:37:35,427 --> 00:37:36,992 Barman ? 828 00:37:36,993 --> 00:37:38,255 Hai să-l îmbătăm pe omul ăsta. 829 00:37:38,256 --> 00:37:40,213 Nu va merge. Capcană de oțel. 830 00:37:44,392 --> 00:37:47,351 Ești bine ? 831 00:37:47,352 --> 00:37:49,091 Sunt bine. 832 00:37:49,092 --> 00:37:51,704 Trebuie doar să dau un telefon. 833 00:37:53,662 --> 00:37:55,315 Pot să întreb ceva ? 834 00:38:01,061 --> 00:38:02,584 Ce ? 835 00:38:05,283 --> 00:38:08,241 N-ai văzut niciodată un tip care să plătească o rundă pentru bar ? 836 00:38:17,512 --> 00:38:19,471 Vă rog. 837 00:38:20,602 --> 00:38:21,950 Lizzy, sunt eu. 838 00:38:23,953 --> 00:38:28,566 Știu că nu vrei să vorbești cu mine, dar... 839 00:38:28,567 --> 00:38:30,568 Nu știu, viața e scurtă. 840 00:38:30,569 --> 00:38:33,005 Așa că mi-am zis... 841 00:38:33,006 --> 00:38:36,226 să încerc în caz că te răzgândești. 842 00:38:38,316 --> 00:38:40,150 În fine, sunt aici. 843 00:38:41,841 --> 00:38:44,234 Te iubesc. 844 00:38:53,853 --> 00:38:55,984 Intră. 845 00:38:55,985 --> 00:38:59,553 Dr. Lenox. Vă rog, veniți și așezați-vă. 846 00:38:59,554 --> 00:39:01,947 Voiam să vorbesc cu dumneavoastră. 847 00:39:01,948 --> 00:39:04,558 Dacă e vorba de Dr. Archer, 848 00:39:04,559 --> 00:39:06,647 l-am contactat deja să discutăm, 849 00:39:06,648 --> 00:39:08,432 să aplanez dificultățile. 850 00:39:08,433 --> 00:39:10,259 Vă sunt recunoscătoare, 851 00:39:10,260 --> 00:39:13,524 dar nu cred că asta va rezolva ceva. 852 00:39:13,525 --> 00:39:17,354 Și nici nu cred că mai este necesar. 853 00:39:17,355 --> 00:39:21,706 Mi-am petrecut ziua de azi discutând cu personalul dumneavoastră 854 00:39:21,707 --> 00:39:25,057 despre mediul de lucru de la urgențe. 855 00:39:25,058 --> 00:39:26,363 Înțeleg. 856 00:39:26,364 --> 00:39:29,714 Și majoritatea au fost foarte discreți, 857 00:39:29,715 --> 00:39:32,194 dar unii au fost mai sinceri. 858 00:39:32,195 --> 00:39:37,330 În special, domnișoara Howard a avut multe de spus. 859 00:39:37,331 --> 00:39:39,201 Serios ? 860 00:39:39,202 --> 00:39:42,596 Sunteți uneori dificilă, 861 00:39:42,597 --> 00:39:45,600 caustică, condescendentă. 862 00:39:47,863 --> 00:39:49,342 Nu asta e intenția mea. 863 00:39:49,343 --> 00:39:52,563 A spus și asta. 864 00:39:52,564 --> 00:39:54,608 Dar a mai spus 865 00:39:54,609 --> 00:39:58,714 că o împingeți constant 866 00:39:58,715 --> 00:40:01,049 să devină un medic mai bun 867 00:40:01,050 --> 00:40:04,270 și că a dobândit mai multe cunoștințe practice 868 00:40:04,271 --> 00:40:06,098 de la dumneavoastră într-o lună 869 00:40:06,099 --> 00:40:09,667 decât în ultimii patru ani de facultate. 870 00:40:09,668 --> 00:40:14,976 Și că speră să fie într-o zi la fel de puternică ca dumneavoastră. 871 00:40:14,977 --> 00:40:18,806 Și totuși, Dr. Archer a spus clar că nu 872 00:40:18,807 --> 00:40:23,898 poate coexista cu dumneavoastră la conducerea secției, 873 00:40:23,899 --> 00:40:26,640 de aceea, începând de mâine, 874 00:40:26,641 --> 00:40:30,252 veți fi singurul șef al urgențelor. 875 00:40:30,253 --> 00:40:34,387 Iar Dr. Archer va redeveni titular. 876 00:40:36,390 --> 00:40:39,087 I-ați spus Dr. Archer ? 877 00:40:40,481 --> 00:40:43,091 Știe. 878 00:40:43,092 --> 00:40:46,225 Dr. Dean Archer. 879 00:40:46,226 --> 00:40:47,932 Dr. Hannah Asher. 880 00:40:51,361 --> 00:40:54,494 Trebuie să spun că e o mică surprinză să te văd aici. 881 00:40:54,495 --> 00:40:56,670 Știi, 882 00:40:56,671 --> 00:40:58,498 viața e plină de surprize. 883 00:40:58,499 --> 00:40:59,804 Amin. 884 00:40:59,805 --> 00:41:01,763 Noroc. 885 00:41:04,200 --> 00:41:06,985 Vorbeam despre tapet... 63386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.