Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,353
Îl recunoașteți ?
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,051
Patrick Dunn. Lucra la radiologie.
3
00:00:09,052 --> 00:00:10,966
Până l-ați concediat acum câteva săptămâni.
4
00:00:10,967 --> 00:00:13,403
Credeți că el a trimis
amenințarea cu moartea ?
5
00:00:13,404 --> 00:00:15,362
Patrick Dunn e transportat la spital,
6
00:00:15,363 --> 00:00:18,843
rană prin împușcare auto-provocată.
7
00:00:18,844 --> 00:00:20,671
Asertivitate și încredere,
8
00:00:20,672 --> 00:00:23,130
două calități esențiale pentru un medic.
9
00:00:24,111 --> 00:00:27,026
Asta a fost destul de bine.
10
00:00:27,027 --> 00:00:30,333
Copilul ăsta n-a avut nevoie
de operație, dar l-ați forțat.
11
00:00:30,334 --> 00:00:32,944
Ar fi încă aici fără voi.
12
00:00:32,945 --> 00:00:34,344
Nu știți asta.
13
00:00:34,345 --> 00:00:37,862
Ați făcut o alegere greșită și știți asta !
14
00:00:37,863 --> 00:00:39,690
O să trebuiască să răspundeți pentru asta.
15
00:00:44,174 --> 00:00:47,133
Ratezi ținta de fiecare dată
până mă pun eu în față ?
16
00:00:47,134 --> 00:00:48,134
Ținta e mică.
17
00:00:48,135 --> 00:00:49,526
Fundul tău mare e imens.
18
00:00:49,527 --> 00:00:51,093
Acum facem 'bodyshaming' ?
19
00:00:51,094 --> 00:00:53,052
Domnule, lăsați capul în jos.
20
00:00:53,053 --> 00:00:54,183
Care e următorul pas ?
21
00:00:54,184 --> 00:00:57,273
Punem o perfuzie, dăm antibiotice,
22
00:00:57,274 --> 00:00:58,709
îl spălăm, apoi îl coasem.
23
00:00:58,710 --> 00:01:00,146
Lipsește ceva ?
24
00:01:00,147 --> 00:01:01,886
Scoateți toporul !
25
00:01:01,887 --> 00:01:03,801
Scoateți toporul, corect.
26
00:01:03,802 --> 00:01:06,500
Din fericire, pacientul nostru
are exces de țesut moale,
27
00:01:06,501 --> 00:01:08,589
așa că toporul n-a atins ceva vital.
28
00:01:08,590 --> 00:01:10,373
Vezi ? Nu sunt singura
29
00:01:10,374 --> 00:01:11,332
care-ți zice să slăbești, iubire.
30
00:01:11,333 --> 00:01:12,984
Te las să începi.
31
00:01:12,985 --> 00:01:14,682
Am o analiză de caz.
32
00:01:14,683 --> 00:01:17,163
Ce caz ?
33
00:01:17,164 --> 00:01:19,209
Al meu.
34
00:01:21,777 --> 00:01:24,300
Dr. Frost, am văzut cât timp v-ați luat
35
00:01:24,301 --> 00:01:25,649
cu copilul din salonul șase.
36
00:01:25,650 --> 00:01:27,260
A fost foarte drăguț.
37
00:01:27,261 --> 00:01:28,652
Mulțumesc.
38
00:01:28,653 --> 00:01:31,090
Nu voiam să-i fie frică.
39
00:01:31,091 --> 00:01:33,570
Sigur.
40
00:01:34,877 --> 00:01:37,226
Oamenii de la Jackson Monroe n-au
fost niciodată atât de drăguți.
41
00:01:37,227 --> 00:01:39,054
Erau complet nașpa ?
42
00:01:39,055 --> 00:01:40,621
Ce ?
43
00:01:40,622 --> 00:01:42,753
Ai fost prins cu acul.
44
00:01:42,754 --> 00:01:45,278
Nu înțeleg.
45
00:01:45,279 --> 00:01:47,852
Cred că e prima dată când
lucrezi în ziua de salariu.
46
00:01:49,109 --> 00:01:52,023
Iată acul.
47
00:01:52,024 --> 00:01:54,765
E un joc pe care ni l-a arătat
o asistentă acum câteva luni.
48
00:01:54,766 --> 00:01:56,506
Dacă ești prins cu acul,
trebuie să-l pui pe altcineva
49
00:01:56,507 --> 00:01:57,986
fără să fii prins.
50
00:01:57,987 --> 00:02:00,902
Cine are acul la sfârșitul turei
51
00:02:00,903 --> 00:02:02,469
trebuie să plătească prima rundă la Molly.
52
00:02:02,470 --> 00:02:04,514
Și nu te lăsa prins,
53
00:02:04,515 --> 00:02:06,342
pentru că la Molly e aglomerat
în ziua de salariu.
54
00:02:06,343 --> 00:02:09,171
La naiba, Trini, asta e sânge rece.
55
00:02:09,172 --> 00:02:10,564
Frumos.
56
00:02:10,565 --> 00:02:13,262
Doar două reguli, fără Archer, fără Lenox.
57
00:02:13,263 --> 00:02:14,568
Archer nu se arată niciodată.
58
00:02:14,569 --> 00:02:17,745
Și Lenox, o să-ți pierzi o mână.
59
00:02:17,746 --> 00:02:19,226
Jocul continuă.
60
00:02:23,969 --> 00:02:25,883
Hei, amuzantule, internare.
61
00:02:25,884 --> 00:02:27,363
Un bărbat și o femeie au căzut pe scări.
62
00:02:27,364 --> 00:02:28,756
Haide.
63
00:02:28,757 --> 00:02:31,019
Declan Russell, 54 de ani, cobora scările
64
00:02:31,020 --> 00:02:32,673
când și-a pierdut cunoștința.
65
00:02:32,674 --> 00:02:35,328
Declan ? Declan ? E bine ?
66
00:02:35,329 --> 00:02:37,286
Ea a încercat să-l prindă
și au căzut amândoi.
67
00:02:37,287 --> 00:02:39,462
Glasgow 13, puls 140,
68
00:02:39,463 --> 00:02:43,640
TA 85/55, sat 95.
69
00:02:43,641 --> 00:02:45,033
Ea e fierbinte.
70
00:02:45,034 --> 00:02:46,295
A avut tratament pentru cancer de prostată,
71
00:02:46,296 --> 00:02:47,470
dacă contează.
72
00:02:47,471 --> 00:02:49,211
Și ia nitroglicerină.
73
00:02:49,212 --> 00:02:51,126
- Ești soția lui ?
- Nu, colegă de muncă.
74
00:02:51,127 --> 00:02:54,216
La mine. Unu, doi, trei.
75
00:02:55,784 --> 00:02:57,611
E palid.
Să-i verificăm temperatura.
76
00:02:57,612 --> 00:02:59,134
Tensiune 80/50.
77
00:02:59,135 --> 00:03:00,483
O2 e tot 95.
78
00:03:00,484 --> 00:03:02,006
Plămânii sunt curați.
79
00:03:02,007 --> 00:03:04,792
Administrați un litru de ser
fiziologic și pregătiți levophed.
80
00:03:04,793 --> 00:03:06,924
Febră 39,2.
81
00:03:06,925 --> 00:03:09,318
A fost cam absent
în ultimele zile.
82
00:03:09,319 --> 00:03:10,580
O să moară ?
83
00:03:10,581 --> 00:03:11,886
Dr. Ripley se ocupă de el.
84
00:03:11,887 --> 00:03:13,670
Facem tot ce putem.
85
00:03:13,671 --> 00:03:15,498
Dar deocamdată,
trebuie să-i scoatem vesta asta.
86
00:03:15,499 --> 00:03:16,847
Bine ?
87
00:03:16,848 --> 00:03:19,067
Trimiteți panelul de sepsis și
începeți antibioticele.
88
00:03:19,068 --> 00:03:20,460
Vanc și cefepime.
89
00:03:20,461 --> 00:03:21,678
Brațul arată rău.
90
00:03:21,679 --> 00:03:23,245
Îmi pare rău, trebuie să fac asta.
91
00:03:23,246 --> 00:03:25,366
Trebuie să verific, bine ?
Spuneți-mi dacă doare.
92
00:03:26,293 --> 00:03:27,771
Să facem o radiografie, vă rog.
93
00:03:29,557 --> 00:03:31,035
Și dacă tipul ăsta are cancer la prostată,
94
00:03:31,036 --> 00:03:32,596
asigurați-vă că
urina lui e trimisă.
95
00:03:34,623 --> 00:03:36,407
Avem nevoie de un medic în cinci.
96
00:03:38,522 --> 00:03:40,306
Greg Wright a fost lovit în abdomen
97
00:03:40,307 --> 00:03:42,046
de o grindă în I
scăpată de o macara.
98
00:03:42,047 --> 00:03:44,440
- Ajutați-mă.
- O să vă ajutăm.
99
00:03:44,441 --> 00:03:46,050
- Constante ?
- Puls 96.
100
00:03:46,051 --> 00:03:47,661
TA 98/56.
101
00:03:47,662 --> 00:03:49,880
Respirații 20.
102
00:03:49,881 --> 00:03:50,968
Plămâni curați.
103
00:03:50,969 --> 00:03:52,405
Abdomen distins de
un val de lichid.
104
00:03:52,406 --> 00:03:53,536
Pare să aibă icter.
105
00:03:53,537 --> 00:03:54,711
Are ficatul bolnav.
106
00:03:54,712 --> 00:03:56,365
Trebuie...
vă rog, trebuie...
107
00:03:56,366 --> 00:03:58,019
Dați-i 2 de versed
și 100 de fentanil.
108
00:03:58,020 --> 00:04:00,500
Domnule Wright, țineți masca.
109
00:04:00,501 --> 00:04:02,458
Ecografie.
110
00:04:02,459 --> 00:04:03,981
Avem lichid liber.
111
00:04:03,982 --> 00:04:05,461
Vă rog.
112
00:04:05,462 --> 00:04:07,158
Aspirație peritoneală diagnostică
113
00:04:07,159 --> 00:04:08,159
ca să ne asigurăm că
nu e sânge.
114
00:04:08,160 --> 00:04:10,074
Kit DPL. Mulțumesc.
115
00:04:10,075 --> 00:04:12,033
Domnule Wright, relaxați-vă puțin.
116
00:04:12,034 --> 00:04:13,121
O să simțiți o înțepătură.
117
00:04:13,122 --> 00:04:14,296
Începem.
118
00:04:18,388 --> 00:04:19,780
E ascită.
119
00:04:19,781 --> 00:04:20,955
E mai bine decât alternativa.
120
00:04:20,956 --> 00:04:22,565
Fiul meu. Fiul meu, sunați-l pe...
121
00:04:22,566 --> 00:04:23,827
Nu, domnule Wright. Calmați-vă.
122
00:04:23,828 --> 00:04:25,002
Domnule Wright, masca asta e aici
123
00:04:25,003 --> 00:04:25,961
ca să vă ajute să respirați mai bine.
124
00:04:25,962 --> 00:04:27,004
O să-l sunăm pe fiul
dumneavoastră, dar mai întâi,
125
00:04:27,005 --> 00:04:28,484
trebuie să ne asigurăm că sunteți bine.
126
00:04:28,485 --> 00:04:29,572
Și primul litru de fentanil ?
127
00:04:29,573 --> 00:04:31,270
I l-am dat.
128
00:04:31,271 --> 00:04:32,445
Vreau să vorbesc cu fiul meu.
129
00:04:32,446 --> 00:04:34,316
Trebuie să vorbesc cu...
130
00:04:34,317 --> 00:04:35,926
TA 105/60.
131
00:04:35,927 --> 00:04:37,624
O2 96.
132
00:04:37,625 --> 00:04:40,670
Să încercăm să-l ducem la CT.
133
00:04:46,938 --> 00:04:48,896
S-a aglomerat
dintr-o dată.
134
00:04:48,897 --> 00:04:50,027
Cui îi spui ?
135
00:04:50,028 --> 00:04:51,464
Dr. Asher ?
136
00:04:51,465 --> 00:04:53,422
Am găsit asta în
portofelul domnului Wright.
137
00:04:53,423 --> 00:04:54,902
- E fiul lui ?
- Nu știu.
138
00:04:54,903 --> 00:04:56,295
Nu e nicio rudă mai apropiată.
139
00:04:56,296 --> 00:04:57,731
Prefix de Chicago.
140
00:04:57,732 --> 00:04:58,993
Vreți să-l contactez ?
141
00:04:58,994 --> 00:05:01,561
Nu, mă ocup eu.
142
00:05:01,562 --> 00:05:03,606
Datoria mă cheamă.
143
00:05:03,607 --> 00:05:06,479
Așadar, Dr. Lenox,
144
00:05:06,480 --> 00:05:08,437
suntem aici să analizăm
cazul medical
145
00:05:08,438 --> 00:05:11,440
al lui Jordan Bennett,
un tânăr de 16 ani,
146
00:05:11,441 --> 00:05:14,530
care a căzut de pe o cornișă
la tabăra de corecție
147
00:05:14,531 --> 00:05:16,576
și a suferit o traumă craniană masivă.
148
00:05:16,577 --> 00:05:19,100
Și după o scanare craniană,
149
00:05:19,101 --> 00:05:21,624
s-a constatat că Jordan avea
fracturi craniene semnificative
150
00:05:21,625 --> 00:05:24,323
și presiune intracraniană ridicată.
151
00:05:24,324 --> 00:05:26,325
Dr. Abrams a recomandat, așadar,
152
00:05:26,326 --> 00:05:28,805
o hemicraniectomie pe partea stângă.
153
00:05:28,806 --> 00:05:30,633
Și ca să fie clar, acesta nu a fost
154
00:05:30,634 --> 00:05:33,157
tratamentul inițial, nu-i așa ?
155
00:05:33,158 --> 00:05:35,377
A existat un dezacord cu privire la etica
156
00:05:35,378 --> 00:05:36,770
unei proceduri atât de agresive.
157
00:05:36,771 --> 00:05:38,511
Așa că am început cu o abordare
mai prudentă, de așteptare.
158
00:05:38,512 --> 00:05:40,077
Scuzați-mă.
159
00:05:40,078 --> 00:05:43,994
Ca să fie clar, dumneavoastră
ați vrut să-i deschideți capul.
160
00:05:43,995 --> 00:05:47,520
Eu am crezut că ar trebui
să fim mai prudenți,
161
00:05:47,521 --> 00:05:49,478
ceea ce Dr. Abrams a acceptat.
162
00:05:49,479 --> 00:05:51,480
Doar pentru că pacientul era minor
163
00:05:51,481 --> 00:05:53,482
și părinții lui nu erau prezenți
să-și dea acordul.
164
00:05:53,483 --> 00:05:55,005
Un detaliu important, nu credeți ?
165
00:05:55,006 --> 00:05:57,356
Mai ales când Dr. Abrams a descris
cele două opțiuni
166
00:05:57,357 --> 00:05:59,793
de tratament ca pe un joc
de 'cap sau pajură'.
167
00:05:59,794 --> 00:06:02,839
Cred că a vorbit despre
o propunere 51/49.
168
00:06:02,840 --> 00:06:06,016
Cu toate acestea, decizia
nu a fost una ușoară.
169
00:06:06,017 --> 00:06:07,801
Eu cred că da.
170
00:06:07,802 --> 00:06:09,193
Nu miroase asta a orgoliu nemăsurat ?
171
00:06:09,194 --> 00:06:10,717
Dacă există o preferință...
172
00:06:10,718 --> 00:06:12,458
Și asta nu e problema dumneavoastră ?
173
00:06:12,459 --> 00:06:14,764
- Scuzați-mă ?
- Aroganta pe care ați arătat-o
174
00:06:14,765 --> 00:06:17,985
luând o decizie dificilă
de la acești doi părinți.
175
00:06:17,986 --> 00:06:20,596
Dacă există o șansă cu 1%
mai mare cu o anumită abordare,
176
00:06:20,597 --> 00:06:22,468
trebuie să mobilizezi resursele
177
00:06:22,469 --> 00:06:24,426
ca și cum ar fi singura cale
de acțiune.
178
00:06:24,427 --> 00:06:25,732
Nu aveam timp să așteptăm.
179
00:06:25,733 --> 00:06:27,603
Dar de aceea suntem aici.
180
00:06:27,604 --> 00:06:28,952
Părerea dumneavoastră a fost greșită.
181
00:06:28,953 --> 00:06:30,519
Punem la îndoială judecata
dumneavoastră.
182
00:06:30,520 --> 00:06:31,955
- Dr. Archer, putem...
- Nu.
183
00:06:31,956 --> 00:06:35,306
Într-un caz în care existau
atâtea incertitudini,
184
00:06:35,307 --> 00:06:37,831
în care viața unui copil era în joc.
185
00:06:37,832 --> 00:06:39,223
Navigăm prin incertitudine.
186
00:06:39,224 --> 00:06:40,921
Este un copil mort, Doctore.
187
00:06:40,922 --> 00:06:41,922
Dean !
188
00:06:41,923 --> 00:06:43,402
Ajunge.
189
00:06:46,101 --> 00:06:48,581
Sunt de acord. Ajunge.
190
00:07:00,260 --> 00:07:04,857
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
191
00:07:12,170 --> 00:07:13,823
Ești bine ?
192
00:07:13,824 --> 00:07:15,651
Da, de ce ?
193
00:07:15,652 --> 00:07:18,001
Zvonul spune că lucrurile
s-au cam încins
194
00:07:18,002 --> 00:07:19,176
în timpul revizuirii cazului.
195
00:07:19,177 --> 00:07:20,917
Se pare că vestea a ajuns la Goodwin.
196
00:07:20,918 --> 00:07:23,616
Vrea să mă vadă.
197
00:07:23,617 --> 00:07:24,965
Cine e la telefon ?
198
00:07:24,966 --> 00:07:26,357
Nimeni în momentul ăsta.
199
00:07:26,358 --> 00:07:28,621
Dar sunt în așteptare
cu un prieten polițist.
200
00:07:28,622 --> 00:07:30,492
Încerc să găsesc fiul
acestui pacient,
201
00:07:30,493 --> 00:07:32,533
dar tot ce am e un număr indisponibil.
202
00:07:34,018 --> 00:07:36,019
Dean, când tu...
203
00:07:36,020 --> 00:07:36,934
când vorbești cu Goodwin,
204
00:07:36,935 --> 00:07:39,022
poate nu...
205
00:07:39,023 --> 00:07:40,807
exagera.
206
00:07:40,808 --> 00:07:41,808
Mulțumesc.
207
00:07:43,419 --> 00:07:45,289
Cred că e timpul
208
00:07:45,290 --> 00:07:47,641
să terminăm, știi ?
209
00:07:51,340 --> 00:07:52,906
Ai făcut asta fără să-mi spui.
210
00:07:52,907 --> 00:07:54,690
Nici măcar n-am vorbit despre asta,
încă o dată.
211
00:07:54,691 --> 00:07:55,952
Îmi pare rău că vă întrerup.
212
00:07:55,953 --> 00:07:57,171
Carl, trebuie să plec.
213
00:07:57,172 --> 00:07:58,477
Mă căutați ?
214
00:07:58,478 --> 00:08:00,174
Îmi pare rău.
215
00:08:00,175 --> 00:08:02,785
E o adolescentă în salonul 4
care a avut un atac de panică.
216
00:08:02,786 --> 00:08:04,266
M-am gândit că ați putea să o vedeți.
217
00:08:07,225 --> 00:08:09,705
Domnule Ramirez, Jemma,
sunt doctorul Charles.
218
00:08:11,882 --> 00:08:14,014
E o rochie grozavă.
219
00:08:14,015 --> 00:08:16,190
- Mulțumesc.
- E superbă, nu-i așa ?
220
00:08:16,191 --> 00:08:17,800
Balul debutantelor e săptămâna viitoare.
221
00:08:17,801 --> 00:08:19,280
Sună frumos.
222
00:08:19,281 --> 00:08:21,630
Tradiție de familie.
223
00:08:21,631 --> 00:08:24,503
Surorile mele, mama.
224
00:08:24,504 --> 00:08:27,201
Am pierdut-o pe mama Jemmei acum câțiva ani.
225
00:08:27,202 --> 00:08:28,724
Ea a fost cea care a inițiat-o
pe Jemma și pe surorile ei
226
00:08:28,725 --> 00:08:30,204
în toate astea.
227
00:08:30,205 --> 00:08:32,859
E un mod frumos de a-i păstra vie amintirea.
228
00:08:32,860 --> 00:08:34,295
Așa e.
229
00:08:34,296 --> 00:08:36,166
Tradițiile de familie pot
fi foarte importante
230
00:08:36,167 --> 00:08:37,472
în acest fel, nu-i așa ?
231
00:08:37,473 --> 00:08:40,736
Jemma, spune-mi ce s-a întâmplat.
232
00:08:42,086 --> 00:08:43,391
Își ajusta rochia
233
00:08:43,392 --> 00:08:45,436
când a început să hiperventileze.
234
00:08:45,437 --> 00:08:48,527
În regulă, ți s-a mai întâmplat asta ?
235
00:08:48,528 --> 00:08:50,572
Nu. E prima dată.
236
00:08:50,573 --> 00:08:53,314
Spune-mi, cum te-ai simțit ?
237
00:08:53,315 --> 00:08:56,665
Nu știu. A fost ca un val.
238
00:08:56,666 --> 00:08:59,189
M-am simțit foarte apăsată
239
00:08:59,190 --> 00:09:00,234
de parcă nu puteam să respir.
240
00:09:00,235 --> 00:09:02,845
I-am făcut un EKG, doar tahicardie sinusală.
241
00:09:02,846 --> 00:09:04,586
Dacă pot să întreb, există ceva
242
00:09:04,587 --> 00:09:06,196
în viața ta acum care te îngrijorează,
243
00:09:06,197 --> 00:09:07,589
care îți dă anxietate ?
244
00:09:08,852 --> 00:09:09,896
Și te simți mai bine acum ?
245
00:09:09,897 --> 00:09:11,288
În mare parte.
246
00:09:11,289 --> 00:09:12,942
Mă doare puțin stomacul.
247
00:09:12,943 --> 00:09:16,119
Să facem o hemoleucogramă, un CMP,
248
00:09:16,120 --> 00:09:17,947
Lipază, UA și UPREG.
249
00:09:17,948 --> 00:09:18,992
În regulă ?
250
00:09:18,993 --> 00:09:20,471
Atacurile de panică sunt groaznice,
251
00:09:20,472 --> 00:09:22,169
dar există mai multe moduri de a le trata.
252
00:09:22,170 --> 00:09:23,562
Vom reveni la asta.
253
00:09:23,563 --> 00:09:25,433
Vreau doar să am o idee mai clară
254
00:09:25,434 --> 00:09:28,274
despre ce se întâmplă cu stomacul
Jemmei înainte să vă las să plecați.
255
00:09:29,003 --> 00:09:30,570
Încântat să vă cunosc.
256
00:09:32,833 --> 00:09:35,269
Doctor Ripley, soția domnului Russell.
257
00:09:35,270 --> 00:09:38,185
Sheryl. Mi s-a spus că soțul meu a căzut ?
258
00:09:38,186 --> 00:09:41,318
De fapt, e puțin mai complicat de atât.
259
00:09:41,319 --> 00:09:43,494
Căderea, din fericire,
nu a fost foarte gravă,
260
00:09:43,495 --> 00:09:47,498
dar motivul pentru care a căzut
este că este în șoc septic.
261
00:09:47,499 --> 00:09:49,631
Asta înseamnă că are o infecție în corp.
262
00:09:49,632 --> 00:09:53,113
Are o reacție extremă la această infecție.
263
00:09:53,114 --> 00:09:54,636
Organele lui sunt supuse
unui stres suplimentar,
264
00:09:54,637 --> 00:09:57,160
în special inima, care era deja slăbită.
265
00:09:57,161 --> 00:09:58,814
Care e cauza ?
266
00:09:58,815 --> 00:10:01,615
Cred că știu că a fost operat
recent de cancer de prostată.
267
00:10:03,777 --> 00:10:06,082
Doamne.
268
00:10:06,083 --> 00:10:08,563
Declan.
269
00:10:08,564 --> 00:10:09,695
Ești bine ?
270
00:10:09,696 --> 00:10:12,175
Puțin șifonată, dar sunt bine.
271
00:10:12,176 --> 00:10:13,960
Slavă Domnului că ați fost acolo.
272
00:10:13,961 --> 00:10:16,223
Sigur.
273
00:10:16,224 --> 00:10:18,225
Dar operația lui a fost
acum cinci săptămâni.
274
00:10:18,226 --> 00:10:20,096
Șase, de fapt.
275
00:10:20,097 --> 00:10:24,187
Îmi pare rău, îmi amintesc doar că a
fost înainte de retragerea companiei.
276
00:10:24,188 --> 00:10:26,189
Oricum,
277
00:10:26,190 --> 00:10:29,149
de ce face septicemie ?
278
00:10:29,150 --> 00:10:30,846
Nu este neobișnuit
279
00:10:30,847 --> 00:10:33,588
să faci o infecție după
acest tip de operație.
280
00:10:33,589 --> 00:10:36,591
Dar la șase săptămâni
după, este destul de rar.
281
00:10:36,592 --> 00:10:39,550
Dar trebuie să vă vorbesc
despre ce urmează.
282
00:10:39,551 --> 00:10:41,074
Bine.
283
00:10:41,075 --> 00:10:42,902
Pentru a trata septicemia,
administrăm o serie
284
00:10:42,903 --> 00:10:45,034
de antibiotice.
285
00:10:45,035 --> 00:10:46,993
Problema e că durează
până își fac efectul.
286
00:10:46,994 --> 00:10:49,169
Între timp, inima soțului dvs.
287
00:10:49,170 --> 00:10:51,737
e pe punctul de a ceda.
288
00:10:51,738 --> 00:10:54,217
De fapt, cred că va ceda
în următoarele ore,
289
00:10:54,218 --> 00:10:57,133
și dacă se întâmplă asta,
va trebui să-l resuscităm.
290
00:10:57,134 --> 00:10:59,570
Dar dosarul lui indică un NPR.
291
00:11:00,877 --> 00:11:02,530
Acesta este un caz unic
292
00:11:02,531 --> 00:11:05,489
în care nu suntem siguri
că vrem să respectăm documentul.
293
00:11:05,490 --> 00:11:08,449
Cum am spus, odată
ce antibioticele își fac efectul,
294
00:11:08,450 --> 00:11:09,842
stresul asupra inimii va scădea.
295
00:11:09,843 --> 00:11:12,409
Îl putem ține în viață până atunci,
296
00:11:12,410 --> 00:11:14,324
chiar dacă trebuie să-l resuscităm,
297
00:11:14,325 --> 00:11:16,587
ar avea șanse mari
să se recupereze complet.
298
00:11:16,588 --> 00:11:19,590
Există riscul să sufere
daune permanente
299
00:11:19,591 --> 00:11:22,115
dacă inima lui se oprește și
îl readuceți la viață ?
300
00:11:22,116 --> 00:11:23,986
Există întotdeauna acest risc.
301
00:11:23,987 --> 00:11:25,901
Dar dacă suntem rapizi, și
cred că putem fi...
302
00:11:25,902 --> 00:11:27,773
Îmi pare rău.
303
00:11:29,732 --> 00:11:32,603
- Sheryl, eu...
- Am spus nu.
304
00:11:32,604 --> 00:11:35,781
Soțul meu a fost foarte
categoric în privința dorințelor sale
305
00:11:35,782 --> 00:11:38,479
într-un caz ca acesta.
306
00:11:38,480 --> 00:11:40,742
Trebuie să respect asta.
307
00:11:52,799 --> 00:11:53,799
Terminam.
308
00:11:53,800 --> 00:11:55,235
Howard, afară ?
309
00:11:55,236 --> 00:11:56,715
Sunt...
310
00:11:56,716 --> 00:11:59,501
- Ce e ?
- Se întoarce imediat.
311
00:12:02,330 --> 00:12:03,678
Ați folosit o sutură simplă ?
312
00:12:03,679 --> 00:12:04,984
Da.
313
00:12:04,985 --> 00:12:06,463
Asta creează prea multă tensiune.
314
00:12:06,464 --> 00:12:08,509
Ar fi trebuit să folosiți
o sutură de saltea.
315
00:12:08,510 --> 00:12:09,858
Ar trebui să...
316
00:12:09,859 --> 00:12:12,382
Refaceți-o, și repede
ca să poată ieși.
317
00:12:12,383 --> 00:12:15,023
Genul ăsta de lucru nu ar trebui
să ocupe un pat atât de mult timp.
318
00:12:22,219 --> 00:12:24,786
Alex ? Fiul lui Greg Wright ?
319
00:12:24,787 --> 00:12:27,136
Sunt doctorul Asher.
Vă mulțumesc mult că ați venit.
320
00:12:27,137 --> 00:12:28,529
Mi-a fost greu să vă găsesc.
321
00:12:28,530 --> 00:12:31,185
Tatăl dvs. e acolo.
322
00:12:32,534 --> 00:12:34,056
Cum am spus la telefon,
323
00:12:34,057 --> 00:12:35,623
a avut un accident de muncă.
324
00:12:35,624 --> 00:12:38,452
Impactul singur poate nu a făcut
prea multe daune,
325
00:12:38,453 --> 00:12:40,497
dar stresul cauzat
de rană l-a adus
326
00:12:40,498 --> 00:12:42,804
la insuficiență
hepatică din cauza cirozei.
327
00:12:42,805 --> 00:12:44,763
- Din cauza alcoolului ?
- De obicei, el e vinovatul.
328
00:12:44,764 --> 00:12:46,329
Ajungeți la momentul potrivit.
329
00:12:46,330 --> 00:12:48,463
Începe să se trezească, chiar aici.
330
00:12:52,075 --> 00:12:53,380
Sunteți bine ?
331
00:12:53,381 --> 00:12:55,991
Nu l-am văzut de 20 de ani.
332
00:12:55,992 --> 00:12:57,863
Eu...
333
00:12:57,864 --> 00:13:00,996
Nu aveam nicio idee.
334
00:13:00,997 --> 00:13:03,433
A plecat când aveam 11 ani.
335
00:13:03,434 --> 00:13:07,002
Credeam că a murit de atunci.
336
00:13:07,003 --> 00:13:09,613
Am venit doar pentru că
nu eram sigur că pot crede.
337
00:13:17,144 --> 00:13:19,101
Alex ?
338
00:13:19,102 --> 00:13:20,929
Tată.
339
00:13:30,244 --> 00:13:31,680
Intrați.
340
00:13:33,421 --> 00:13:36,727
În sfârșit liber de Big Brother ?
341
00:13:36,728 --> 00:13:40,862
Mă bucur că s-a terminat
această poveste de hărțuire.
342
00:13:42,734 --> 00:13:45,825
Domnilor, puteți
să ne lăsați, vă rog ?
343
00:13:50,786 --> 00:13:55,050
Am aflat că examinarea
cazului s-a animat.
344
00:13:55,051 --> 00:13:59,794
Nu e vorba doar de
examinarea cazului.
345
00:13:59,795 --> 00:14:01,883
M-am gândit.
346
00:14:01,884 --> 00:14:03,624
Bine, ascultați,
înțeleg că există
347
00:14:03,625 --> 00:14:05,582
circumstanțe atenuante,
348
00:14:05,583 --> 00:14:09,760
care au necesitat
intervenția doctorului Lenox.
349
00:14:09,761 --> 00:14:12,807
Dar această muncă a fost
în mare parte îndeplinită.
350
00:14:12,808 --> 00:14:16,332
Și cred că e timpul
să-i reevaluăm poziția.
351
00:14:18,118 --> 00:14:20,902
Reevaluare, cum ?
352
00:14:20,903 --> 00:14:24,993
Nu cred că Dr. Lenox
e potrivită pentru urgențe.
353
00:14:24,994 --> 00:14:26,038
E prea autoritară.
354
00:14:26,039 --> 00:14:27,996
Are un pic complexul lui Dumnezeu.
355
00:14:27,997 --> 00:14:30,912
Nu e asta ca și cum
ciocanul râde de nicovală ?
356
00:14:30,913 --> 00:14:32,871
Știu, știu.
357
00:14:32,872 --> 00:14:37,005
Sunt sigur că oamenii
mă văd și pe mine așa.
358
00:14:37,006 --> 00:14:39,225
Dar e imprudentă.
359
00:14:39,226 --> 00:14:42,358
Și nu ascultă
părerea altora.
360
00:14:42,359 --> 00:14:45,884
Și pacienții ei plătesc prețul.
361
00:14:45,885 --> 00:14:47,668
Cred că Gaffney s-ar descurca mai bine
362
00:14:47,669 --> 00:14:50,366
dacă dr. Lenox ar fi doar un simplu titular
363
00:14:50,367 --> 00:14:51,845
Cred că Gaffney ar fi mai bine dacă Dr.
Lenox ar
364
00:14:51,857 --> 00:14:53,818
fi doar un simplu titular
și nu co-șef la urgențe.
365
00:15:05,295 --> 00:15:07,340
Sunt aici de ceva vreme.
366
00:15:07,341 --> 00:15:10,038
Cred că fac progrese.
367
00:15:10,039 --> 00:15:11,518
Dacă ar fi fost tatăl meu,
368
00:15:11,519 --> 00:15:14,042
Dacă ar fi fost tatăl meu,
nici n-aș fi venit.
369
00:15:14,043 --> 00:15:16,436
Nu crezi în iertare ?
370
00:15:16,437 --> 00:15:18,046
Nu crezi în iertare ?
Cred.
371
00:15:18,047 --> 00:15:22,224
Cred doar că există o limită.
372
00:15:22,225 --> 00:15:24,487
E greu.
373
00:15:24,488 --> 00:15:25,749
Ești bine ?
374
00:15:25,750 --> 00:15:28,578
Ești bine ?
Simt că îmi lipsește ceva.
375
00:15:28,579 --> 00:15:31,444
După ce m-am lăsat de
băutură, a durat ceva timp
376
00:15:31,445 --> 00:15:32,603
După ce m-am lăsat de băutură,
familia mea a avut nevoie de
377
00:15:32,615 --> 00:15:33,844
ceva timp să aibă din nou încredere
în mine, dar au făcut-o.
378
00:15:33,845 --> 00:15:35,803
Cu excepția surorii mele, Lizzy.
379
00:15:35,804 --> 00:15:39,981
Nu voia să vorbească cu mine,
așa că am renunțat.
380
00:15:45,988 --> 00:15:49,208
Nu voiam să spun că nu meriți iertarea.
381
00:15:49,209 --> 00:15:52,080
Nu voiam să spun că nu meriți iertarea.
Situația familiei mele e total diferită.
382
00:15:52,081 --> 00:15:55,084
Știu. Presupun doar...
383
00:15:56,868 --> 00:15:59,783
Presupun că îmi lipsește.
384
00:16:01,264 --> 00:16:03,874
Asta mă face o persoană
care vrea împăcări.
385
00:16:17,933 --> 00:16:19,325
Unde e pacientul cu toporul ?
386
00:16:19,326 --> 00:16:20,577
Unde e pacientul cu toporul ?
A plecat.
387
00:16:20,578 --> 00:16:22,937
I-am făcut suturile și l-am externat,
așa cum ați spus.
388
00:16:22,938 --> 00:16:24,808
Dar n-ai verificat cu mine.
389
00:16:24,809 --> 00:16:25,984
Păreați ocupată,
390
00:16:25,985 --> 00:16:27,550
Dar nu ați verificat cu mine. Păreați
ocupată, așa că am vorbit cu Dr. Johnson.
391
00:16:27,551 --> 00:16:29,552
Eu sunt titularul tău. Vii la mine.
392
00:16:29,553 --> 00:16:30,989
Nu acționezi pe la spatele meu.
393
00:16:30,990 --> 00:16:31,782
Eu sunt titularul vostru. Veniți la mine.
Nu acționați
394
00:16:31,794 --> 00:16:32,642
pe la spatele meu. Nu, îmi pare rău.
Nu încercam să...
395
00:16:32,643 --> 00:16:34,428
Nu vreau să aud scuze.
396
00:16:38,171 --> 00:16:41,086
Încerc să te ajut.
397
00:16:41,087 --> 00:16:44,045
Încerc să vă ajut. Dar trebuie să
ascultați și să nu vă mai scuzați.
398
00:16:44,046 --> 00:16:47,135
Dacă arătați slăbiciune,
oamenii vin după voi.
399
00:16:47,136 --> 00:16:49,746
Așa că, du-te și ia o portocală
400
00:16:49,747 --> 00:16:52,787
Așa că, du-te și ia o portocală și
exersează suturile pe ea tot restul zilei.
401
00:16:55,275 --> 00:16:57,015
Analizele începătoarei noastre au sosit.
402
00:16:57,016 --> 00:16:59,104
Analizele noastre de debutantă au venit.
Tocmai v-am trimis rezultatele.
403
00:16:59,105 --> 00:17:02,672
Și ar trebui să-mi cer scuze
pentru mai devreme.
404
00:17:02,673 --> 00:17:06,546
Apelul telefonic pe care ați pretins
atât de politicos că nu l-ați auzit...
405
00:17:06,547 --> 00:17:08,591
- N-am auzit nimic.
- Minți.
406
00:17:08,592 --> 00:17:10,202
N-am auzit nimic.
407
00:17:10,203 --> 00:17:12,378
El...
408
00:17:12,379 --> 00:17:15,207
Carl i-a dezactivat lui Penny
toate rețelele sociale.
409
00:17:15,208 --> 00:17:17,644
Știu, e o sabie cu două tăișuri,
410
00:17:17,645 --> 00:17:18,913
Știu, e o sabie cu două
tăișuri pentru că,
411
00:17:18,925 --> 00:17:20,473
aparent, sunt împotriva
tuturor rețelelor, dar...
412
00:17:20,474 --> 00:17:21,952
În același timp,
413
00:17:21,953 --> 00:17:23,650
să-i văd uneori postările
414
00:17:23,651 --> 00:17:25,043
În același timp, să mă uit
uneori la postările ei e
415
00:17:25,055 --> 00:17:26,566
singurul meu mod de a ști
ce se întâmplă în viața ei.
416
00:17:26,567 --> 00:17:28,785
Când fetele mele aveau cam aceeași vârstă
417
00:17:28,786 --> 00:17:30,135
și veneam acasă de la muncă,
418
00:17:30,136 --> 00:17:32,137
entuziasmat să aud despre ziua lor,
419
00:17:32,138 --> 00:17:34,269
se uitau la mine de parcă eram un vagabond
420
00:17:34,270 --> 00:17:35,011
Când fetele mele aveau
aproximativ aceeași vârstă
421
00:17:35,036 --> 00:17:35,723
și veneam acasă de la
muncă, entuziasmat să aud
422
00:17:35,735 --> 00:17:36,482
despre ziua lor, ele se
uitau la mine de parcă
423
00:17:36,507 --> 00:17:37,229
aș fi fost un vagabond
care rătăcea pe stradă.
424
00:17:37,230 --> 00:17:38,969
Ceva interesant ?
425
00:17:38,970 --> 00:17:42,886
Ceva interesant ? Nivelurile de
lipază sunt destul de ridicate.
426
00:17:42,887 --> 00:17:43,974
Pancreatită ?
427
00:17:45,455 --> 00:17:47,761
Pancreatită ? Bilirubina e normală,
deci nu sunt calculi biliari.
428
00:17:47,762 --> 00:17:49,197
Care ar putea fi cauza ?
429
00:17:49,198 --> 00:17:51,808
Jemma e adolescentă.
Poate bea ?
430
00:17:51,809 --> 00:17:55,334
Ar trebui să fie
un abuz prelungit de alcool
431
00:17:55,335 --> 00:17:57,379
la vârsta asta.
Abuz de alcool ?
432
00:17:57,380 --> 00:17:59,120
- Jemma a băut ?
- Nu asta spunem.
433
00:17:59,121 --> 00:18:01,122
Nu. Domnule Ramirez.
434
00:18:01,123 --> 00:18:02,254
Jemma, ai băut ?
435
00:18:02,255 --> 00:18:03,472
- Domnule Ramirez.
- Ce ?
436
00:18:03,473 --> 00:18:04,778
Dragă, trebuie să ne spui
chiar acum.
437
00:18:04,779 --> 00:18:07,128
Nu beau, tată.
Jur, niciodată.
438
00:18:07,129 --> 00:18:08,738
Domnule Ramirez, nu asta spunem.
439
00:18:08,739 --> 00:18:10,131
Credem că Jemma
ar putea avea
440
00:18:10,132 --> 00:18:11,611
pancreatită.
441
00:18:11,612 --> 00:18:14,744
Și una dintre cauze poate
fi consumul de alcool.
442
00:18:14,745 --> 00:18:16,094
Pot fi și altele.
443
00:18:16,095 --> 00:18:17,834
De exemplu, genetica.
444
00:18:17,835 --> 00:18:19,227
Ce e pancreatita ?
445
00:18:19,228 --> 00:18:21,099
- E grav ?
- Poate fi.
446
00:18:21,100 --> 00:18:22,404
De asta te doare,
447
00:18:22,405 --> 00:18:24,319
pentru că pancreasul tău e inflamat.
448
00:18:24,320 --> 00:18:27,235
Trebuie să înțelegem de ce ca să
o putem trata corect.
449
00:18:27,236 --> 00:18:29,237
Așa că, să săpăm puțin mai adânc
450
00:18:29,238 --> 00:18:31,501
și vom vedea ce găsim.
451
00:18:36,680 --> 00:18:38,116
Doctor Charles.
452
00:18:38,117 --> 00:18:40,596
Voiam să-mi cer scuze.
453
00:18:40,597 --> 00:18:43,512
Credeți-mă, nu trebuie
să vă explicați.
454
00:18:43,513 --> 00:18:45,253
Ați spus că aceste lucruri
455
00:18:45,254 --> 00:18:47,777
pot fi uneori genetice.
456
00:18:47,778 --> 00:18:50,258
Jemma e adoptată.
457
00:18:50,259 --> 00:18:51,433
Serios ?
458
00:18:51,434 --> 00:18:53,000
Nu e un secret.
459
00:18:53,001 --> 00:18:54,480
Ea știe.
460
00:18:54,481 --> 00:18:58,179
De fapt, și-a întâlnit mama
biologică o dată, acum aproximativ un an.
461
00:18:58,180 --> 00:19:00,616
Am datele ei de contact
462
00:19:00,617 --> 00:19:02,401
dacă vă poate fi de ajutor.
Știți ceva ?
463
00:19:02,402 --> 00:19:04,794
Ar putea. Mulțumesc.
464
00:19:06,145 --> 00:19:08,624
Acea întâlnire nu
a mers prea bine
465
00:19:08,625 --> 00:19:11,237
și Jemma nu prea vrea să
vorbească despre asta.
466
00:19:15,197 --> 00:19:17,285
Ok, e foarte bine.
467
00:19:17,286 --> 00:19:19,418
Vă putem lăsa să plecați.
468
00:19:19,419 --> 00:19:20,897
Voi trimite o asistentă
469
00:19:20,898 --> 00:19:22,943
să înceapă actele
de externare, ok ?
470
00:19:22,944 --> 00:19:24,511
Foarte bine.
471
00:19:27,253 --> 00:19:28,992
Doctor Frost ?
472
00:19:31,735 --> 00:19:34,824
E ceva ce trebuie
să vă spun.
473
00:19:36,697 --> 00:19:38,654
Ai încercat locul ăsta ?
E atât de bun.
474
00:19:38,655 --> 00:19:40,265
Nu, dar am mâncat deja.
475
00:19:40,266 --> 00:19:43,877
Cum te simți cu
conversațiile super incomode ?
476
00:19:43,878 --> 00:19:45,879
Ca toată lumea.
477
00:19:45,880 --> 00:19:47,185
Nu prea bine.
478
00:19:47,186 --> 00:19:49,274
- De ce ?
- Colega lui Declan a spus
479
00:19:49,275 --> 00:19:51,319
că nu ar trebui să respectăm NPR-ul.
480
00:19:51,320 --> 00:19:54,322
Nu asta ar vrea el, aparent.
481
00:19:54,323 --> 00:19:56,324
Și de unde știe ea asta ?
482
00:19:56,325 --> 00:19:59,893
Se pare că nu sunt doar colegi de muncă.
483
00:20:02,375 --> 00:20:05,028
Deci nu mergeau la un prânz de afaceri.
484
00:20:05,029 --> 00:20:06,552
La ea acasă, de fapt.
485
00:20:06,553 --> 00:20:10,425
Și, ea a spus că Declan
nu ar vrea NPR-ul ?
486
00:20:10,426 --> 00:20:12,340
De fapt, are un argument
destul de convingător.
487
00:20:12,341 --> 00:20:14,864
Deci propui să ai
încă o conversație
488
00:20:14,865 --> 00:20:16,344
cu soția lui ?
489
00:20:16,345 --> 00:20:18,781
Și ca să fie clar,
vrei să încerci s-o convingi
490
00:20:18,782 --> 00:20:20,696
să rupă NPR-ul soțului ei
491
00:20:20,697 --> 00:20:23,999
spunându-i că o înșela ?
492
00:20:31,360 --> 00:20:33,536
Nu va fi incomod ?
493
00:20:39,779 --> 00:20:42,370
Deci, la ce te gândești ?
494
00:20:42,371 --> 00:20:46,026
Cred că doctorul Archer
a depășit limita.
495
00:20:46,027 --> 00:20:48,594
Și nu-mi place să fiu
pusă la zid,
496
00:20:48,595 --> 00:20:52,989
dar i-am vorbit și despre toată povestea
asta cu co-conducerea urgențelor
497
00:20:52,990 --> 00:20:55,818
și nu a fost chiar corect.
498
00:20:55,819 --> 00:20:58,517
Ascultă, Jackson Monroe se închidea.
499
00:20:58,518 --> 00:20:59,735
Trebuia să aplanezi niște tensiuni.
500
00:20:59,736 --> 00:21:03,043
Și Lenox are un CV care te ajută.
501
00:21:03,044 --> 00:21:06,655
Crezi că ar trebui să o țin la urgențe ?
502
00:21:06,656 --> 00:21:08,004
Nu spun asta.
503
00:21:08,005 --> 00:21:09,615
Pentru că un lucru e clar:
504
00:21:09,616 --> 00:21:11,704
acest acord de împărțire a puterii
505
00:21:11,705 --> 00:21:14,054
pur și simplu nu funcționează.
506
00:21:14,055 --> 00:21:15,664
Tu...
507
00:21:15,665 --> 00:21:17,231
... le-ai vorbit ?
508
00:21:17,232 --> 00:21:19,015
Am luat pulsul
509
00:21:19,016 --> 00:21:21,235
personalului lui Lenox.
510
00:21:21,236 --> 00:21:23,498
Dar toată lumea e atât de politică.
511
00:21:23,499 --> 00:21:24,763
Sigur.
512
00:21:24,764 --> 00:21:26,251
Nu vor să spună de rău.
513
00:21:26,252 --> 00:21:28,287
Ok.
514
00:21:30,550 --> 00:21:32,768
Cum e ?
515
00:21:32,769 --> 00:21:34,683
Bine, cred.
516
00:21:34,684 --> 00:21:37,034
Dar dumneavoastră ?
517
00:21:38,427 --> 00:21:39,993
Sincer, nu știu.
518
00:21:39,994 --> 00:21:42,474
E mult.
519
00:21:42,475 --> 00:21:45,303
A spus lucruri drăguțe.
520
00:21:45,304 --> 00:21:47,610
Zice că regretă ce a făcut.
521
00:21:49,264 --> 00:21:50,743
Care e starea ficatului lui ?
522
00:21:50,744 --> 00:21:52,527
Nu e bună.
523
00:21:52,528 --> 00:21:55,095
Cedează.
524
00:21:55,096 --> 00:21:57,271
Și va muri.
525
00:21:57,272 --> 00:21:59,360
Cât timp ?
526
00:21:59,361 --> 00:22:02,929
Nu-mi place să prezic
astfel de lucruri, dar...
527
00:22:02,930 --> 00:22:05,794
cred că mai are mai puțin de un an.
528
00:22:07,369 --> 00:22:08,891
Puteți face un transplant ?
529
00:22:08,892 --> 00:22:10,197
Din păcate, pentru a beneficia,
530
00:22:10,198 --> 00:22:12,460
trebuie să fie abstinent de șase luni.
531
00:22:12,461 --> 00:22:14,723
Și nu a fost abstinent ?
532
00:22:14,724 --> 00:22:17,422
Ba da, dar doar de trei luni.
533
00:22:17,423 --> 00:22:20,207
Deci mai are de parcurs.
534
00:22:23,429 --> 00:22:27,257
Se întoarce în viața mea
535
00:22:27,258 --> 00:22:29,216
ca apoi să plece din nou.
536
00:22:31,611 --> 00:22:33,961
Pare greu de crezut că e drept.
537
00:22:35,528 --> 00:22:37,529
Știți,
538
00:22:37,530 --> 00:22:39,357
ați putea dona.
539
00:22:39,358 --> 00:22:41,141
Ficatul meu ?
540
00:22:41,142 --> 00:22:44,405
Ar fi doar o bucată pe care i-ați
dona-o tatălui dumneavoastră.
541
00:22:44,406 --> 00:22:47,016
Dar cum sunteți din familie,
echipa noastră de transplant
542
00:22:47,017 --> 00:22:50,238
ar putea renunța la cerințele de abstinență.
543
00:22:51,761 --> 00:22:53,458
Stați, a vrut...
544
00:22:53,459 --> 00:22:56,591
... să mă vadă ca să-i pot dona ?
545
00:22:57,799 --> 00:23:00,421
Tatăl dumneavoastră nici nu
știe că e o posibilitate.
546
00:23:00,422 --> 00:23:05,384
Și dacă nu vreți, nu-i voi spune.
547
00:23:09,518 --> 00:23:11,563
Alex,
548
00:23:11,564 --> 00:23:14,827
așa v-am găsit.
549
00:23:14,828 --> 00:23:17,525
O avea în portofel de atâția ani.
550
00:23:19,876 --> 00:23:21,790
Nu mă pot opri să mă gândesc la toate dățile
551
00:23:21,791 --> 00:23:23,966
când nu era acolo
552
00:23:23,967 --> 00:23:27,361
când aveam nevoie de el,
553
00:23:27,362 --> 00:23:29,319
când eram mereu copilul care nu avea părinte
554
00:23:29,320 --> 00:23:31,191
la excursia școlară,
555
00:23:31,192 --> 00:23:32,801
când a trebuit să schimb școala
556
00:23:32,802 --> 00:23:35,151
pentru că eram hărțuită,
557
00:23:35,152 --> 00:23:38,024
când am învățat să conduc.
558
00:23:38,025 --> 00:23:41,897
În tot acest timp, stătea acolo cu poza mea
559
00:23:41,898 --> 00:23:46,598
când ar fi putut fi prezent.
560
00:23:46,599 --> 00:23:48,991
Ascultați, eu...
561
00:23:48,992 --> 00:23:51,429
Nu știu dacă veți putea vreodată
să vă reparați relația.
562
00:23:51,430 --> 00:23:53,996
Dar ce știu...
563
00:23:53,997 --> 00:23:56,956
e că dacă pleacă,
564
00:23:56,957 --> 00:23:59,262
nu va putea fi niciodată reparată.
565
00:24:06,488 --> 00:24:08,781
Puteți intra aici ?
566
00:24:12,254 --> 00:24:14,495
Ce se întâmplă ?
567
00:24:14,496 --> 00:24:18,499
Trebuie să discutăm ceva, dar e greu.
568
00:24:18,500 --> 00:24:21,197
Țineți minte că suntem
aici să încercăm să facem
569
00:24:21,198 --> 00:24:23,199
ce e mai bine pentru soțul dumneavoastră.
570
00:24:25,289 --> 00:24:27,073
Sheryl,
571
00:24:27,074 --> 00:24:30,032
nu cred că Declan ar vrea
să fie ținut în viață.
572
00:24:30,033 --> 00:24:33,514
Nu sunt sigură că o colegă
are vreun cuvânt de spus.
573
00:24:33,515 --> 00:24:35,560
Nu sunt doar colega lui.
574
00:24:35,561 --> 00:24:40,086
Suntem mai mult de atât de aproape doi ani.
575
00:24:40,087 --> 00:24:43,872
Nu vreau să spun asta, mai ales acum.
576
00:24:43,873 --> 00:24:48,050
Dar am discutat despre viitor.
577
00:24:48,051 --> 00:24:50,749
Despre ce, să mă părăsească ?
578
00:24:50,750 --> 00:24:53,447
A vorbit despre ce credea el.
579
00:24:53,448 --> 00:24:55,971
Dar după ce a învins cancerul,
580
00:24:55,972 --> 00:24:57,843
și-a dat seama că viața
merită să lupți pentru ea.
581
00:24:57,844 --> 00:24:59,540
Sunt cuvintele lui.
582
00:24:59,541 --> 00:25:01,760
Știu că mă urâți și aveți tot dreptul.
583
00:25:01,761 --> 00:25:03,196
Îl iubiți ?
584
00:25:03,197 --> 00:25:05,111
Îl iubesc.
585
00:25:05,112 --> 00:25:06,939
E oribil.
586
00:25:06,940 --> 00:25:10,116
Sheryl, nu-mi pot imagina ce simțiți,
587
00:25:10,117 --> 00:25:13,598
să aveți toată viața cu cineva.
588
00:25:13,599 --> 00:25:15,469
Dar știu ce e regretul,
589
00:25:15,470 --> 00:25:18,298
decizii luate pe moment care
te bântuie pentru totdeauna.
590
00:25:18,299 --> 00:25:20,735
Vă rog, nu faceți această alegere la mânie.
591
00:25:20,736 --> 00:25:24,391
Știți măcar de ce era atât de
categoric în privința resuscitării ?
592
00:25:24,392 --> 00:25:27,960
Și-a văzut mama făcând un atac cerebral
593
00:25:27,961 --> 00:25:30,092
și fiind resuscitată.
594
00:25:30,093 --> 00:25:31,964
Avea atâtea leziuni cerebrale,
595
00:25:31,965 --> 00:25:35,576
era doar o coajă goală.
596
00:25:35,577 --> 00:25:37,535
Am fost acolo.
597
00:25:37,536 --> 00:25:40,538
Am stat în spatele lui Declan și mi-a promis
598
00:25:40,539 --> 00:25:43,569
că nu-l voi lăsa să sufere așa.
599
00:25:44,804 --> 00:25:46,671
Nu resuscitați.
600
00:25:59,122 --> 00:26:00,559
Nici să nu te gândești.
601
00:26:04,606 --> 00:26:07,173
Pe cine spionați ?
602
00:26:07,174 --> 00:26:09,131
Mama biologică a Jemmei.
603
00:26:09,132 --> 00:26:10,437
Un motiv anume ?
604
00:26:10,438 --> 00:26:13,266
De fapt, e toată vina ta.
605
00:26:13,267 --> 00:26:14,528
Mă uitam
606
00:26:14,529 --> 00:26:16,486
la dosarul medical al mamei ei.
607
00:26:16,487 --> 00:26:18,184
Nimic nu a apărut.
608
00:26:18,185 --> 00:26:20,186
M-am gândit la conversația
noastră de azi-dimineață
609
00:26:20,187 --> 00:26:22,101
unde ați putut să vă faceți
o idee mult mai completă
610
00:26:22,102 --> 00:26:24,407
despre viața fiicei dumneavoastră
pe rețelele sociale.
611
00:26:24,408 --> 00:26:26,366
Deci, iată-mă.
612
00:26:26,367 --> 00:26:28,324
Jemma are cu siguranță fața mamei ei.
613
00:26:28,325 --> 00:26:29,978
Trebuie să fie toți din aceeași familie.
614
00:26:29,979 --> 00:26:32,329
Arată ca un grup foarte plin de viață.
615
00:26:36,986 --> 00:26:38,334
Ce spune simțul tău de observație ?
616
00:26:38,335 --> 00:26:39,988
Aș vrea să vorbesc cu Jemma singură.
617
00:26:39,989 --> 00:26:43,557
Credeți că puteți interveni puțin cu tatăl ?
618
00:26:45,560 --> 00:26:47,735
Domnișoara Howard.
619
00:26:47,736 --> 00:26:49,041
Mă bucur să vă văd.
620
00:26:49,042 --> 00:26:50,695
Doamna Goodwin, vă căutam.
621
00:26:50,696 --> 00:26:52,697
Cum vă pot ajuta ?
622
00:26:52,698 --> 00:26:54,089
Sunt...
623
00:26:54,090 --> 00:26:55,895
Vă preocupă ceva ?
624
00:26:57,093 --> 00:27:00,922
Știu că v-ați interesat de Dr. Lenox.
625
00:27:00,923 --> 00:27:04,578
Și aveți ceva de spus despre el ?
626
00:27:04,579 --> 00:27:07,147
Da.
627
00:27:13,153 --> 00:27:14,849
Care este nivelul dumneavoastră de durere ?
628
00:27:14,850 --> 00:27:18,374
Nu e rău, doar o mică mâncărime.
629
00:27:20,508 --> 00:27:22,683
- Alex.
- Intră.
630
00:27:22,684 --> 00:27:24,686
Sunt pipăit.
631
00:27:26,427 --> 00:27:28,647
Ești bine ?
632
00:27:31,432 --> 00:27:33,694
Mă gândeam.
633
00:27:33,695 --> 00:27:36,349
Am vorbit cu Dr. Asher mai devreme.
634
00:27:36,350 --> 00:27:38,394
Mi-a spus că pot
635
00:27:38,395 --> 00:27:41,484
să-ți dau o bucată din ficatul meu,
636
00:27:41,485 --> 00:27:44,705
că asta te-ar salva.
637
00:27:44,706 --> 00:27:48,709
Deci m-am gândit că aș putea să o fac.
638
00:27:48,710 --> 00:27:51,712
E incredibil.
639
00:27:51,713 --> 00:27:55,237
Nu-mi vine să cred că faci asta pentru mine.
640
00:27:55,238 --> 00:27:56,848
Suntem o familie.
641
00:27:56,849 --> 00:27:59,415
Mereu mi-a fost teamă
642
00:27:59,416 --> 00:28:02,462
că am stricat totul când am plecat.
643
00:28:02,463 --> 00:28:04,769
Dar ești o persoană atât de bună.
644
00:28:04,770 --> 00:28:07,728
Și-mi dai o a doua șansă.
645
00:28:07,729 --> 00:28:11,253
Și nu iau asta de bună.
646
00:28:11,254 --> 00:28:13,299
Voi fi mai bun.
647
00:28:13,300 --> 00:28:17,434
Tu și eu, vom fi mai buni.
648
00:28:19,480 --> 00:28:21,743
Mi-ar plăcea.
649
00:28:24,746 --> 00:28:26,225
În scurt timp, vă vom urca
650
00:28:26,226 --> 00:28:27,617
pentru câteva pregătiri.
651
00:28:27,618 --> 00:28:29,489
Și, ideal, vă vom duce la operație
652
00:28:29,490 --> 00:28:31,491
în următoarele zile.
653
00:28:31,492 --> 00:28:34,363
Voi putea începe să
recuperez timpul pierdut.
654
00:28:43,547 --> 00:28:45,070
Dr. Lenox.
655
00:28:45,071 --> 00:28:46,506
Dna Goodwin.
656
00:28:46,507 --> 00:28:49,509
După gardă, vă rog să veniți să mă vedeți.
657
00:28:49,510 --> 00:28:52,121
- Sigur, nicio problemă.
- Foarte bine.
658
00:29:00,216 --> 00:29:03,262
Jemma, cum te simți ?
659
00:29:05,047 --> 00:29:07,048
Știi,
660
00:29:07,049 --> 00:29:09,616
tatăl tău mi-a spus că ai fost adoptată.
661
00:29:09,617 --> 00:29:12,097
A spus asta ?
662
00:29:12,098 --> 00:29:14,839
Așa că am făcut niște cercetări
despre mama ta biologică,
663
00:29:14,840 --> 00:29:16,971
dosare medicale, căutând indicii,
664
00:29:16,972 --> 00:29:20,322
și am ajuns pe rețelele sociale.
665
00:29:20,323 --> 00:29:22,368
Am văzut o grămadă de fotografii de familie.
666
00:29:22,369 --> 00:29:25,110
Și n-am putut să nu observ că toate erau
667
00:29:25,111 --> 00:29:28,722
cu un anumit tip de corp.
668
00:29:28,723 --> 00:29:30,419
Toți sunt mai corpolenți.
669
00:29:30,420 --> 00:29:33,466
Genetica poate fi aleatorie.
670
00:29:33,467 --> 00:29:38,819
Dar tu pare că ai un tip de corp diferit.
671
00:29:38,820 --> 00:29:40,516
Puțin noroc, cred.
672
00:29:42,041 --> 00:29:43,911
Pentru că asta m-a făcut să mă gândesc și...
673
00:29:43,912 --> 00:29:46,435
Sper că nu te deranjează
să te întreb asta...
674
00:29:46,436 --> 00:29:48,481
Dacă poate,
675
00:29:48,482 --> 00:29:50,831
nu știu, ai avut
676
00:29:50,832 --> 00:29:53,660
un mic ajutor pentru a
evita kilogramele în plus ?
677
00:29:53,661 --> 00:29:55,923
Am un puternic sentiment că
678
00:29:55,924 --> 00:29:57,795
ceea ce avem aici
679
00:29:57,796 --> 00:30:00,406
ar putea fi rezultatul a ceva ce iei.
680
00:30:00,407 --> 00:30:02,495
- Ce să iau ?
- Semaglutidă.
681
00:30:02,496 --> 00:30:04,192
Este ingredientul activ
682
00:30:04,193 --> 00:30:06,978
din aceste noi medicamente injectabile
pentru pierderea în greutate.
683
00:30:06,979 --> 00:30:10,372
Și în cazuri rare, provoacă pancreatită.
684
00:30:10,373 --> 00:30:12,853
Dacă continui să iei aceste produse,
685
00:30:12,854 --> 00:30:16,509
ai putea provoca daune grave
și de durată organismului tău.
686
00:30:16,510 --> 00:30:17,727
În cele din urmă,
687
00:30:17,728 --> 00:30:19,730
asta te-ar putea chiar ucide.
688
00:30:24,518 --> 00:30:27,955
O fată de la școala mea mi-a
arătat cum să comand online.
689
00:30:29,175 --> 00:30:31,872
Acum cât timp a fost ?
690
00:30:31,873 --> 00:30:33,569
Un an.
691
00:30:33,570 --> 00:30:34,701
În regulă.
692
00:30:34,702 --> 00:30:36,834
Cam...
693
00:30:36,835 --> 00:30:40,054
cam pe vremea când ți-ai
cunoscut mama biologică ?
694
00:30:42,841 --> 00:30:46,234
Nu m-am gândit mult la început,
695
00:30:46,235 --> 00:30:49,498
că erau mai corpolenți.
696
00:30:49,499 --> 00:30:52,893
Dar apoi, am început liceul,
697
00:30:52,894 --> 00:30:57,376
și am simțit că mă îngraș, și eu...
698
00:30:57,377 --> 00:30:59,291
Mă simțeam de parcă aș fi fost
699
00:30:59,292 --> 00:31:02,468
genetic destinată aceluiași lucru.
700
00:31:05,254 --> 00:31:08,126
Și nu puteam să opresc asta,
așa că am găsit o cale.
701
00:31:08,127 --> 00:31:11,042
Înțeleg, chiar înțeleg, dar dacă te doare,
702
00:31:11,043 --> 00:31:14,175
dacă are potențialul de a serios...
703
00:31:14,176 --> 00:31:16,351
Nu pot.
704
00:31:16,352 --> 00:31:19,789
Nu pot să nu mai iau.
705
00:31:19,790 --> 00:31:22,444
Nu pot să devin așa.
706
00:31:22,445 --> 00:31:25,012
Nu voi mai aparține.
707
00:31:25,013 --> 00:31:27,145
Să aparții cui ? Școlii ?
708
00:31:27,146 --> 00:31:28,798
Familiei mele.
709
00:31:28,799 --> 00:31:31,279
Toată lumea e perfectă,
slabă și înaltă.
710
00:31:31,280 --> 00:31:35,196
Și dacă nu ești, înseamnă
că nu-ți e locul acolo.
711
00:31:35,197 --> 00:31:37,633
Livrarea de luna asta
a întârziat,
712
00:31:37,634 --> 00:31:39,635
așa că nu l-am luat.
713
00:31:39,636 --> 00:31:42,856
Dar când ne-am dus
să probăm rochia...
714
00:31:42,857 --> 00:31:45,424
și era cam strâmtă, m-am panicat.
715
00:31:45,425 --> 00:31:46,947
Și toată lumea ar fi știut.
716
00:31:46,948 --> 00:31:48,427
Chiar și tata ar fi știut.
717
00:31:48,428 --> 00:31:50,603
Toți ar ști că nu sunt ca Erin,
718
00:31:50,604 --> 00:31:52,518
ca Ali, ca mama.
719
00:31:52,519 --> 00:31:53,780
Ca...
720
00:31:53,781 --> 00:31:56,435
Tata te iubește mai mult decât orice.
721
00:31:56,436 --> 00:32:00,439
Și vrea doar să fii
fericită și sănătoasă.
722
00:32:00,440 --> 00:32:03,398
Ceva ce am învățat în viața mea ?
723
00:32:03,399 --> 00:32:06,010
Cu cât ții mai mult
lucruri de genul ăsta în tine,
724
00:32:06,011 --> 00:32:07,968
cu atât devin mai puternice.
725
00:32:07,969 --> 00:32:11,798
Trebuie să găsești o cale
să vorbești despre asta.
726
00:32:11,799 --> 00:32:14,975
Și cred că tatăl tău,
727
00:32:14,976 --> 00:32:16,672
ar putea fi un început bun.
728
00:32:16,673 --> 00:32:19,066
Și dacă ai putea fi sinceră cu el,
729
00:32:19,067 --> 00:32:21,242
să fiți sinceri unul cu celălalt,
730
00:32:21,243 --> 00:32:23,636
v-ați simți amândoi mult mai bine.
731
00:32:23,637 --> 00:32:25,986
Și un lucru pe care
ți-l pot garanta...
732
00:32:25,987 --> 00:32:29,598
mama ta ar fi foarte mândră de tine.
733
00:32:44,223 --> 00:32:45,658
- Ce se întâmplă ?
- Dați-vă înapoi, vă rog.
734
00:32:45,659 --> 00:32:47,499
Dați-vă înapoi, dați-vă
înapoi, dați-vă înapoi.
735
00:32:49,054 --> 00:32:51,011
Edem pulmonar.
Are lichid în plămâni.
736
00:32:51,012 --> 00:32:52,665
Puls 130. Tensiunea scade.
737
00:32:52,666 --> 00:32:53,927
Dați-i Lasix, 40 mg.
738
00:32:53,928 --> 00:32:56,103
Imediat.
739
00:32:56,104 --> 00:32:58,192
- Injectez.
- Pentru ce e asta ?
740
00:32:58,193 --> 00:32:59,672
Să scoatem o parte din
lichidul din plămânii lui,
741
00:32:59,673 --> 00:33:01,065
ca să poată respira din nou.
742
00:33:01,066 --> 00:33:03,024
Va trebui să-l intubăm.
743
00:33:04,460 --> 00:33:06,984
E în fibrilație.
744
00:33:06,985 --> 00:33:08,246
Inima lui cedează.
745
00:33:08,247 --> 00:33:10,291
Nu știu.
746
00:33:10,292 --> 00:33:12,859
Doamne, Declan.
Ce se întâmplă ?
747
00:33:12,860 --> 00:33:14,730
Ce faceți ? Salvați-l !
748
00:33:14,731 --> 00:33:16,341
Mai avem doar câteva secunde.
749
00:33:16,342 --> 00:33:17,603
Ajutați-l, vă rog.
750
00:33:17,604 --> 00:33:19,866
Sheryl, va muri dacă
nu-l șocăm.
751
00:33:24,785 --> 00:33:27,134
Ventilați-l și încărcați la 120.
752
00:33:27,135 --> 00:33:30,355
Încep masajul.
753
00:33:30,356 --> 00:33:32,227
Dați-vă la o parte.
754
00:33:33,707 --> 00:33:35,186
Încă în fibrilație.
755
00:33:35,187 --> 00:33:36,796
Încărcați la 200.
756
00:33:36,797 --> 00:33:39,060
- Încărcat.
- Dați-vă la o parte.
757
00:33:42,368 --> 00:33:44,934
Avem puls, ritm sinusal.
758
00:33:44,935 --> 00:33:46,675
Slavă Domnului.
759
00:33:59,472 --> 00:34:01,168
Febra i-a scăzut
760
00:34:01,169 --> 00:34:02,517
și tensiunea i se îmbunătățește,
761
00:34:02,518 --> 00:34:04,824
ceea ce înseamnă că
infecția se ameliorează.
762
00:34:04,825 --> 00:34:07,827
Sperăm că a trecut de ce a fost mai rău.
763
00:34:07,828 --> 00:34:09,437
Când se va trezi ?
764
00:34:09,438 --> 00:34:11,004
E greu de spus.
765
00:34:11,005 --> 00:34:12,310
Facem tot ce putem,
766
00:34:12,311 --> 00:34:15,357
dar puteți intra dacă doriți.
767
00:34:19,927 --> 00:34:21,884
Du-te.
768
00:34:21,885 --> 00:34:24,844
Ce ?
769
00:34:24,845 --> 00:34:29,327
Nu suntem fericiți
de foarte mult timp.
770
00:34:29,328 --> 00:34:33,331
I-am dat acestui om
mai mult de jumătate din viața mea,
771
00:34:33,332 --> 00:34:35,985
și acum i-am dat una nouă.
772
00:34:35,986 --> 00:34:39,903
Poate că e timpul să încerc
să fiu și eu fericită.
773
00:34:50,958 --> 00:34:52,654
Gata, timpul a expirat.
Garda s-a terminat.
774
00:34:52,655 --> 00:34:54,047
Să vedem cine are acul.
775
00:34:55,441 --> 00:34:57,964
Cine ar putea fi beno.
776
00:34:57,965 --> 00:35:00,706
La naiba.
777
00:35:00,707 --> 00:35:02,403
Dr. Asher ?
778
00:35:02,404 --> 00:35:04,884
Radiologia a sunat.
Sunt pregătiți pentru Alex Wright.
779
00:35:04,885 --> 00:35:05,885
Foarte bine.
780
00:35:05,886 --> 00:35:07,452
Un bilanț preliminar
pentru operația lui ?
781
00:35:07,453 --> 00:35:09,062
E un tată norocos.
782
00:35:09,063 --> 00:35:10,411
Vrei să-l iau eu ?
783
00:35:10,412 --> 00:35:11,412
Nu, tura ta s-a terminat.
784
00:35:11,413 --> 00:35:13,022
- Mă ocup eu.
- Mulțumesc.
785
00:35:13,023 --> 00:35:14,633
Oricum, nimeni nu primește
o rundă gratis.
786
00:35:14,634 --> 00:35:17,026
Stai, de ce nu e
rundă gratis ?
787
00:35:18,899 --> 00:35:20,160
Dar nu !
788
00:35:20,161 --> 00:35:22,989
Regulile erau clare:
fără Archer, fără Lenox.
789
00:35:22,990 --> 00:35:24,861
- Oamenii nu...
- Nu eram eu.
790
00:35:44,490 --> 00:35:47,927
A plecat.
791
00:35:47,928 --> 00:35:51,452
Poate s-a furișat să mănânce ceva.
792
00:35:51,453 --> 00:35:52,975
Ai sunat ?
793
00:35:52,976 --> 00:35:54,716
Nu răspunde.
794
00:35:54,717 --> 00:35:56,719
Și...
795
00:35:58,982 --> 00:36:00,809
A lăsat asta.
796
00:36:05,380 --> 00:36:08,252
Era mult de cerut.
797
00:36:08,253 --> 00:36:10,950
Îmi pare rău, Greg.
798
00:36:10,951 --> 00:36:14,127
Simt că l-am forțat și n-ar fi trebuit.
799
00:36:14,128 --> 00:36:16,651
Nu, nu-ți cere scuze.
800
00:36:16,652 --> 00:36:19,394
Merit asta.
801
00:36:21,483 --> 00:36:25,921
A fost frumos să speri
pentru o clipă, totuși.
802
00:36:25,922 --> 00:36:29,273
Să nu plătească
atât de scump pentru greșelile lui.
803
00:36:36,237 --> 00:36:37,237
Sunt bine.
804
00:36:37,238 --> 00:36:38,238
- Unul.
- Sunt bine.
805
00:36:38,239 --> 00:36:39,239
Băuturi pentru toată lumea.
806
00:36:39,240 --> 00:36:40,198
De ce ?
807
00:36:40,199 --> 00:36:41,981
Doar o băutură. Doar una.
808
00:36:41,982 --> 00:36:43,330
Vino aici.
809
00:36:51,861 --> 00:36:53,514
Nu credeam că vii.
810
00:36:53,515 --> 00:36:54,994
M-am uitat pe program.
811
00:36:54,995 --> 00:36:57,562
Încep târziu mâine.
812
00:36:57,563 --> 00:36:59,651
Așa că mi-am zis, doar unul.
813
00:36:59,652 --> 00:37:01,488
- Doar unul ?
- Sau trei.
814
00:37:05,310 --> 00:37:06,440
Ai înșelat vreodată ?
815
00:37:06,441 --> 00:37:08,225
De fapt, nu.
816
00:37:08,226 --> 00:37:10,662
Eram legitim
817
00:37:10,663 --> 00:37:13,186
cel mai prost iubit din univers,
818
00:37:13,187 --> 00:37:15,319
dar nu, n-am înșelat.
819
00:37:15,320 --> 00:37:17,495
Dar tu, Hollywood ?
820
00:37:17,496 --> 00:37:20,541
O dată, când aveam 16 ani.
821
00:37:20,542 --> 00:37:23,457
Dar era o vedetă pop
822
00:37:23,458 --> 00:37:25,764
și a scris un cântec despre asta.
823
00:37:25,765 --> 00:37:27,418
A fost...
824
00:37:27,419 --> 00:37:30,203
Stai, serios ?
825
00:37:30,204 --> 00:37:32,205
Cine a fost ?
826
00:37:32,206 --> 00:37:35,426
Vei muri întrebându-te.
827
00:37:35,427 --> 00:37:36,992
Barman ?
828
00:37:36,993 --> 00:37:38,255
Hai să-l îmbătăm pe omul ăsta.
829
00:37:38,256 --> 00:37:40,213
Nu va merge. Capcană de oțel.
830
00:37:44,392 --> 00:37:47,351
Ești bine ?
831
00:37:47,352 --> 00:37:49,091
Sunt bine.
832
00:37:49,092 --> 00:37:51,704
Trebuie doar să dau un telefon.
833
00:37:53,662 --> 00:37:55,315
Pot să întreb ceva ?
834
00:38:01,061 --> 00:38:02,584
Ce ?
835
00:38:05,283 --> 00:38:08,241
N-ai văzut niciodată un tip
care să plătească o rundă pentru bar ?
836
00:38:17,512 --> 00:38:19,471
Vă rog.
837
00:38:20,602 --> 00:38:21,950
Lizzy, sunt eu.
838
00:38:23,953 --> 00:38:28,566
Știu că nu vrei
să vorbești cu mine, dar...
839
00:38:28,567 --> 00:38:30,568
Nu știu, viața e scurtă.
840
00:38:30,569 --> 00:38:33,005
Așa că mi-am zis...
841
00:38:33,006 --> 00:38:36,226
să încerc în caz că
te răzgândești.
842
00:38:38,316 --> 00:38:40,150
În fine, sunt aici.
843
00:38:41,841 --> 00:38:44,234
Te iubesc.
844
00:38:53,853 --> 00:38:55,984
Intră.
845
00:38:55,985 --> 00:38:59,553
Dr. Lenox. Vă rog,
veniți și așezați-vă.
846
00:38:59,554 --> 00:39:01,947
Voiam să vorbesc cu dumneavoastră.
847
00:39:01,948 --> 00:39:04,558
Dacă e vorba de Dr. Archer,
848
00:39:04,559 --> 00:39:06,647
l-am contactat deja să discutăm,
849
00:39:06,648 --> 00:39:08,432
să aplanez dificultățile.
850
00:39:08,433 --> 00:39:10,259
Vă sunt recunoscătoare,
851
00:39:10,260 --> 00:39:13,524
dar nu cred că asta va rezolva ceva.
852
00:39:13,525 --> 00:39:17,354
Și nici nu cred că mai este necesar.
853
00:39:17,355 --> 00:39:21,706
Mi-am petrecut ziua de azi
discutând cu personalul dumneavoastră
854
00:39:21,707 --> 00:39:25,057
despre mediul de lucru de la urgențe.
855
00:39:25,058 --> 00:39:26,363
Înțeleg.
856
00:39:26,364 --> 00:39:29,714
Și majoritatea au fost foarte discreți,
857
00:39:29,715 --> 00:39:32,194
dar unii au fost mai sinceri.
858
00:39:32,195 --> 00:39:37,330
În special, domnișoara Howard
a avut multe de spus.
859
00:39:37,331 --> 00:39:39,201
Serios ?
860
00:39:39,202 --> 00:39:42,596
Sunteți uneori dificilă,
861
00:39:42,597 --> 00:39:45,600
caustică, condescendentă.
862
00:39:47,863 --> 00:39:49,342
Nu asta e intenția mea.
863
00:39:49,343 --> 00:39:52,563
A spus și asta.
864
00:39:52,564 --> 00:39:54,608
Dar a mai spus
865
00:39:54,609 --> 00:39:58,714
că o împingeți constant
866
00:39:58,715 --> 00:40:01,049
să devină un medic mai bun
867
00:40:01,050 --> 00:40:04,270
și că a dobândit mai multe
cunoștințe practice
868
00:40:04,271 --> 00:40:06,098
de la dumneavoastră într-o lună
869
00:40:06,099 --> 00:40:09,667
decât în ultimii patru ani
de facultate.
870
00:40:09,668 --> 00:40:14,976
Și că speră să fie într-o zi la fel
de puternică ca dumneavoastră.
871
00:40:14,977 --> 00:40:18,806
Și totuși, Dr. Archer
a spus clar că nu
872
00:40:18,807 --> 00:40:23,898
poate coexista cu dumneavoastră
la conducerea secției,
873
00:40:23,899 --> 00:40:26,640
de aceea, începând de mâine,
874
00:40:26,641 --> 00:40:30,252
veți fi singurul șef al urgențelor.
875
00:40:30,253 --> 00:40:34,387
Iar Dr. Archer va redeveni titular.
876
00:40:36,390 --> 00:40:39,087
I-ați spus Dr. Archer ?
877
00:40:40,481 --> 00:40:43,091
Știe.
878
00:40:43,092 --> 00:40:46,225
Dr. Dean Archer.
879
00:40:46,226 --> 00:40:47,932
Dr. Hannah Asher.
880
00:40:51,361 --> 00:40:54,494
Trebuie să spun că e o mică
surprinză să te văd aici.
881
00:40:54,495 --> 00:40:56,670
Știi,
882
00:40:56,671 --> 00:40:58,498
viața e plină de surprize.
883
00:40:58,499 --> 00:40:59,804
Amin.
884
00:40:59,805 --> 00:41:01,763
Noroc.
885
00:41:04,200 --> 00:41:06,985
Vorbeam despre tapet...
63386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.