Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:26,420 --> 00:01:29,006
Here's to the next three days!
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,676
That's how long it goes on here.
5
00:01:45,356 --> 00:01:47,441
With this Brack, there's
one party after the other.
6
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Cigarettes, if you please, ladies.
7
00:01:50,945 --> 00:01:54,532
- How do you like it here?
- Oh thank you, it is lovely.
8
00:01:54,532 --> 00:01:56,659
Say, did you come with your fiancé?
9
00:01:56,659 --> 00:01:58,869
- No, of course not.
- But your sister is here.
10
00:01:58,869 --> 00:02:01,539
- Yes, I think so.
- And the young man is her fiancé.
11
00:02:01,539 --> 00:02:03,916
- Yes.
- They're enjoying themselves.
12
00:02:06,711 --> 00:02:09,755
What do you think about
going out for a ride?
13
00:02:11,173 --> 00:02:13,926
- You ride very well, don't you?
- That is what they say.
14
00:02:13,926 --> 00:02:16,470
I own a small country house
not far away.
15
00:02:16,470 --> 00:02:19,223
- Yes?
- Shall we ride there?
16
00:02:19,223 --> 00:02:21,183
Yes, would be my pleasure.
17
00:02:29,025 --> 00:02:30,568
I'm sure you'll like it.
18
00:02:30,568 --> 00:02:32,737
Oh, a little adventure?
19
00:02:32,737 --> 00:02:35,323
Would you like to experience
a little adventure, Vera?
20
00:02:35,823 --> 00:02:38,451
I would suggest we lose
no more time, then.
21
00:02:39,910 --> 00:02:44,373
The house lies on a very dreamy
and romantic spot.
22
00:02:45,458 --> 00:02:47,918
Quite ideal for an adventure.
23
00:02:47,918 --> 00:02:50,171
How far away is it?
24
00:02:50,171 --> 00:02:53,716
- About half an hour's ride away.
- Are you sure we'll be alone?
25
00:02:53,716 --> 00:02:55,718
Certainly.
26
00:02:55,718 --> 00:02:59,138
But my guests mustn't find out.
27
00:03:01,140 --> 00:03:04,268
- I'll prepare everything.
- Yes.
28
00:03:32,880 --> 00:03:35,633
- Hello, sister.
- Hello, Elena.
29
00:03:35,633 --> 00:03:38,677
Darling, are you already tired
after one day's party?
30
00:03:38,677 --> 00:03:40,805
Are you going to bed?
31
00:03:40,805 --> 00:03:42,515
Tsk, tsk, tsk, tsk.
32
00:04:13,879 --> 00:04:16,424
He seems to own a hidden,
romantic country house.
33
00:04:16,424 --> 00:04:19,218
We'll ride there
and continue the party.
34
00:04:19,218 --> 00:04:21,846
- Marvelous!
- Of course, you'll come too.
35
00:04:21,846 --> 00:04:25,558
Of course, with pleasure.
But I won't go without my Roger.
36
00:04:25,558 --> 00:04:27,726
And Roger won't go without
his friend George.
37
00:04:27,726 --> 00:04:29,895
- Is that okay with you?
- Sure, then we are five.
38
00:04:29,895 --> 00:04:32,398
Let's drink to that.
Give me another glass of champagne.
39
00:04:33,065 --> 00:04:34,608
Cheers!
40
00:04:34,608 --> 00:04:37,194
Let's ride!
41
00:04:46,162 --> 00:04:47,913
Have you seen my fiancé?
42
00:04:47,913 --> 00:04:50,416
No, not in the last half hour.
I'm sorry.
43
00:04:50,416 --> 00:04:51,876
Thank you.
44
00:05:09,268 --> 00:05:11,187
Will I hold out three more days?
45
00:05:55,147 --> 00:05:57,858
- Hey!
- Marion.
46
00:06:03,489 --> 00:06:05,741
Are you going to leave your party?
47
00:06:05,741 --> 00:06:08,994
No, I'm just going out
for some fresh air.
48
00:06:10,913 --> 00:06:12,790
Have you seen the exhibition
of Toulouse-Lautrec?
49
00:06:12,790 --> 00:06:14,166
No, not yet.
50
00:06:15,209 --> 00:06:16,919
But they have been traveling
for three months.
51
00:06:25,678 --> 00:06:27,471
- Vera!
- Yes. What is it?
52
00:06:27,471 --> 00:06:29,974
- Show me the way, will you?
- He didn't explain.
53
00:06:29,974 --> 00:06:33,102
- But I suppose it must be this way.
- Marion, do you know the way?
54
00:06:33,102 --> 00:06:35,062
No, I've never been there.
55
00:06:35,062 --> 00:06:36,939
Maybe George knows.
56
00:06:36,939 --> 00:06:38,899
- I've got no idea.
- Let's go.
57
00:06:38,899 --> 00:06:40,401
We can try.
58
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
You're riding as if you wanted
to seduce me.
59
00:06:48,534 --> 00:06:51,161
On the contrary, it's as if you
were trying to seduce me.
60
00:06:51,161 --> 00:06:53,330
But you were supposed to go
riding with my sister.
61
00:06:53,330 --> 00:06:55,958
But you ride much better.
Much more vivacious!
62
00:06:55,958 --> 00:06:58,002
You couldn't have known that.
63
00:06:58,002 --> 00:06:59,712
Vera hardly sat in her saddle
64
00:06:59,712 --> 00:07:01,630
and you were already riding
away with me.
65
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
- Is it very unpleasant to you?
- I don't know.
66
00:07:03,882 --> 00:07:07,052
Well, you must decide before
thinking about it for too long.
67
00:07:07,052 --> 00:07:09,888
Horses and champagne are the three
most beautiful things in life!
68
00:07:09,888 --> 00:07:12,433
That's only two things.
What's the third?
69
00:07:12,433 --> 00:07:15,352
What do you think?
Women, of course!
70
00:07:17,187 --> 00:07:19,231
- Do the others know the way?
- Of course.
71
00:07:19,231 --> 00:07:21,400
I explained it to your sister in detail.
72
00:07:21,400 --> 00:07:23,986
- Besides, they can ask.
- Whom?
73
00:07:23,986 --> 00:07:26,363
The foxes, of course!
74
00:07:28,532 --> 00:07:30,492
My horse can smell the stables.
75
00:07:34,288 --> 00:07:36,999
Giddyup!
76
00:07:37,750 --> 00:07:39,835
Yalla! Yalla!
77
00:07:40,794 --> 00:07:43,839
Don't make your horse crazy
with Arabic, Vera.
78
00:07:53,223 --> 00:07:54,558
Well.
79
00:07:55,434 --> 00:07:57,061
Well.
80
00:08:01,231 --> 00:08:02,858
Thank you.
81
00:08:14,745 --> 00:08:17,373
You're an interesting woman.
82
00:08:22,628 --> 00:08:24,755
Temperamental.
83
00:08:29,677 --> 00:08:32,638
Perhaps you are wrong.
84
00:08:43,482 --> 00:08:45,192
Elena...
85
00:08:50,531 --> 00:08:52,241
Casanova!
86
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
Elena.
87
00:08:58,247 --> 00:09:00,708
You wouldn't dare to kiss me.
88
00:09:01,291 --> 00:09:03,210
You know what you look like now?
89
00:09:06,213 --> 00:09:08,340
Like Lucifer!
90
00:09:21,270 --> 00:09:22,688
No.
91
00:09:24,398 --> 00:09:25,941
No.
92
00:09:28,569 --> 00:09:30,028
Yes!
93
00:09:31,613 --> 00:09:33,365
Please don't.
94
00:09:34,408 --> 00:09:36,285
I just wanted to play.
95
00:09:38,537 --> 00:09:40,873
But not with me.
96
00:09:43,917 --> 00:09:45,878
Are you afraid?
97
00:09:48,464 --> 00:09:50,966
Yes, I'm afraid.
98
00:09:51,967 --> 00:09:53,552
Good.
99
00:09:54,970 --> 00:09:57,097
- Yeehaa!
- Come on!
100
00:09:57,514 --> 00:09:59,558
You are mean.
101
00:10:00,058 --> 00:10:01,560
Please.
102
00:10:03,103 --> 00:10:04,605
No!
103
00:10:08,859 --> 00:10:10,360
Yes...
104
00:10:20,996 --> 00:10:22,498
No!
105
00:10:32,716 --> 00:10:34,510
You're disgusting!
106
00:10:35,469 --> 00:10:36,637
Yes...
107
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
You bastard!
108
00:10:42,893 --> 00:10:44,353
Elena.
109
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Quiet!
110
00:10:48,816 --> 00:10:50,150
Quiet.
111
00:10:54,947 --> 00:10:56,490
Roger!
112
00:10:58,367 --> 00:11:00,369
How much longer are we going to search?
113
00:11:00,953 --> 00:11:02,663
We'll find the house.
114
00:11:03,664 --> 00:11:06,041
I could go on riding
for another hour.
115
00:11:06,041 --> 00:11:08,335
Oh, I've had enough.
116
00:11:19,388 --> 00:11:21,181
Look at me.
117
00:11:21,849 --> 00:11:23,767
Look at me!
118
00:11:27,312 --> 00:11:29,273
Elena...
119
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
Look at me.
120
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Don't you have any idea
where this house could be, Marion?
121
00:11:42,035 --> 00:11:45,330
Gosh, no!
I want to ride home now.
122
00:11:47,040 --> 00:11:48,375
Hey.
123
00:11:48,375 --> 00:11:50,961
Come on! I think we're close.
124
00:11:56,383 --> 00:11:58,969
Please give me my clothes.
125
00:11:59,928 --> 00:12:01,346
There!
126
00:12:02,389 --> 00:12:03,849
Here.
127
00:12:07,811 --> 00:12:10,230
And how about your fiancée?
128
00:12:12,608 --> 00:12:15,986
You should have thought of her before.
Now it's too late.
129
00:12:16,653 --> 00:12:17,905
There!
130
00:12:17,905 --> 00:12:22,367
Oh, you're a rotten,
brutal animal!
131
00:12:22,367 --> 00:12:24,369
Go on.
132
00:12:27,915 --> 00:12:29,374
Hey!
133
00:12:29,374 --> 00:12:32,419
We've made it!
134
00:12:33,754 --> 00:12:35,589
They're coming.
135
00:12:41,762 --> 00:12:44,222
Horrido!
We've made it!
136
00:12:44,222 --> 00:12:46,516
Good hunting!
We are here!
137
00:12:46,516 --> 00:12:47,893
Finally.
138
00:12:48,143 --> 00:12:49,978
Hello host.
139
00:12:51,146 --> 00:12:54,566
That was a sinister ride.
Nobody knew the way.
140
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
- Please come in.
- Thanks.
141
00:12:57,569 --> 00:13:00,113
I'm thirsty like my horse.
142
00:13:00,739 --> 00:13:03,200
Make yourself at home.
It's all there.
143
00:13:04,910 --> 00:13:06,828
Baron Brack!
144
00:13:09,539 --> 00:13:11,833
- How do you feel, Elena?
- Thanks.
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,710
I'm not human without alcohol.
146
00:13:13,710 --> 00:13:15,587
Well, you runaways,
when does the party begin?
147
00:13:15,587 --> 00:13:19,007
- Gee, another party.
- Cheers! To our host.
148
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
Enjoy it.
149
00:13:21,551 --> 00:13:23,178
What's that?
150
00:13:24,846 --> 00:13:27,766
The coat of arms of a very old family.
151
00:13:27,766 --> 00:13:30,018
Aristocrats who still live here
in this area.
152
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Their castle is about half an hour away.
153
00:13:32,854 --> 00:13:35,148
They had to sell me this
hunting lodge.
154
00:13:35,148 --> 00:13:37,401
Long time ago, it belonged to them.
155
00:13:37,401 --> 00:13:39,653
They have retreated into solitude,
156
00:13:39,653 --> 00:13:41,989
completely cut off from
the rest of the world.
157
00:13:43,198 --> 00:13:47,911
Very strange people.
Loners and unfriendly.
158
00:13:47,911 --> 00:13:50,080
Unfriendly?
Oh, let's pay them a visit.
159
00:13:50,080 --> 00:13:51,915
We'll cheer them up a bit, okay?
160
00:13:51,915 --> 00:13:56,461
Forget it. No one has ever been
in the castle of the Earl of Saxon.
161
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
Come on, let's have a drink.
162
00:13:58,630 --> 00:14:01,008
I won't pay any visits, Stephan.
163
00:14:01,008 --> 00:14:03,010
I'm too tired by the ride.
164
00:14:03,010 --> 00:14:05,887
On the contrary!
I'm not tired. I love to ride.
165
00:14:05,887 --> 00:14:09,266
I love it when the earth is whipped,
and when everything rebels around.
166
00:14:09,266 --> 00:14:11,101
That's the way you see it too.
167
00:14:11,101 --> 00:14:13,145
You like things being whipped, do you?
168
00:14:13,145 --> 00:14:15,647
Yes, I got it from my father.
169
00:14:15,647 --> 00:14:18,358
He always told me stories about Russia.
170
00:14:18,358 --> 00:14:19,943
How they used to ride out
into the fall storm.
171
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Sometimes they did not
come back for weeks.
172
00:14:22,779 --> 00:14:27,743
Ah, they still roar in my ears,
these old Russian Cossack songs.
173
00:14:27,743 --> 00:14:30,328
- Were you ever there?
- Me? No.
174
00:14:30,328 --> 00:14:32,748
But it must have been wonderful.
175
00:14:32,748 --> 00:14:35,917
The most glorious celebrations
and great huntings.
176
00:14:35,917 --> 00:14:37,794
They arrived in their troikas.
177
00:14:37,794 --> 00:14:43,175
The most beautiful women were accompanied
by men like from a fairy tale book.
178
00:14:44,384 --> 00:14:47,512
Brother, I'm living in the wrong epoch.
179
00:14:53,060 --> 00:14:54,895
Elena.
180
00:14:54,895 --> 00:14:56,271
Yes?
181
00:14:56,438 --> 00:14:59,816
Men with dirty boots!
182
00:14:59,816 --> 00:15:02,402
Women in diamond-studded robes!
183
00:15:02,402 --> 00:15:06,406
They had the wildest festivities!
Am I right, Elena?
184
00:15:06,406 --> 00:15:08,075
Yes, yes.
185
00:15:08,909 --> 00:15:10,619
Don't listen to her.
186
00:15:10,619 --> 00:15:13,914
She's crazy. She's dreaming.
187
00:15:13,914 --> 00:15:15,874
You're right, darling.
188
00:15:16,416 --> 00:15:18,335
And the champagne was flowing!
189
00:15:18,335 --> 00:15:20,962
One could have flooded the whole Volga!
190
00:15:21,463 --> 00:15:24,466
It was a wonderful life
that I never lived.
191
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
You're dreaming and you are a dream.
192
00:15:27,552 --> 00:15:32,140
Oh no. Sometimes I have a feeling
that I've experienced it all.
193
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
You seem to have built up
a great fairy tale world.
194
00:15:36,228 --> 00:15:38,855
Maybe, but I love fairy tales.
195
00:15:38,855 --> 00:15:41,983
Oh, say, you like fairy tales?
196
00:15:41,983 --> 00:15:44,903
I can tell you one
that happened right here.
197
00:15:44,903 --> 00:15:46,863
It may have been three days ago.
198
00:15:46,863 --> 00:15:50,408
In the forest.
A young girl was attacked.
199
00:15:50,408 --> 00:15:52,536
The daughter of the Earl of Saxon.
200
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
It must have been terrible for
the young, innocent girl.
201
00:15:56,123 --> 00:16:00,377
The father was so furious
that he set a bear free.
202
00:16:00,377 --> 00:16:03,547
Where did you hear that story, darling?
203
00:16:04,381 --> 00:16:07,050
George told me about it.
He got it from the maid.
204
00:16:07,050 --> 00:16:10,053
Could be, there are certainly
a lot of things happening here.
205
00:16:10,053 --> 00:16:13,014
Wild bears, crazy fathers,
206
00:16:13,014 --> 00:16:15,350
and a girl, raped.
207
00:16:16,476 --> 00:16:19,354
Nobody said she had been raped.
208
00:16:19,354 --> 00:16:21,314
Please go on.
209
00:16:24,734 --> 00:16:27,320
I can imagine everything.
210
00:16:30,657 --> 00:16:33,451
They say she's very beautiful.
211
00:16:33,451 --> 00:16:37,622
She lives all alone with her father
in that mysterious castle.
212
00:16:37,622 --> 00:16:39,958
You're a great storyteller.
213
00:16:40,417 --> 00:16:42,586
You have no imagination.
214
00:16:42,586 --> 00:16:44,504
Just think of it:
215
00:16:44,504 --> 00:16:46,256
a wild bear!
216
00:16:46,256 --> 00:16:48,758
A beast!
Roaring and tearing!
217
00:16:48,758 --> 00:16:51,344
How romantic.
A real, wild bear?
218
00:16:51,344 --> 00:16:55,473
Nonsense. If it is really the bear
of the Earl of Saxon,
219
00:16:55,473 --> 00:16:57,559
he's not dangerous at all.
220
00:16:57,559 --> 00:16:59,978
Besides, there are no bears here anymore.
221
00:16:59,978 --> 00:17:01,897
Not for ages.
222
00:17:01,897 --> 00:17:04,065
The poor girl.
223
00:17:04,065 --> 00:17:06,401
Mh, maybe she enjoyed it.
224
00:17:06,401 --> 00:17:08,695
- Roger.
- Darling.
225
00:17:09,029 --> 00:17:12,532
I don't think we should make fun
of somebody getting attacked.
226
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
It's not funny at all.
227
00:17:13,909 --> 00:17:16,203
Don't be silly,
it's a harmless animal.
228
00:17:16,203 --> 00:17:18,246
Not even suitable for a circus.
229
00:17:18,246 --> 00:17:20,957
That doesn't mean anything.
Bears are always dangerous,
230
00:17:20,957 --> 00:17:22,834
even if they are accustomed to humans.
231
00:17:22,834 --> 00:17:27,631
Well, and sometimes tamed bears are far
more dangerous than the wild ones.
232
00:17:27,631 --> 00:17:30,217
I remember the story of a gorilla.
233
00:17:30,217 --> 00:17:32,886
He lived for ten years in a zoo.
234
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
He was calm and content.
235
00:17:34,930 --> 00:17:37,432
But suddenly one day,
for no particular reason,
236
00:17:37,432 --> 00:17:40,435
he attacked his warden and tore him
into a thousand pieces.
237
00:17:40,435 --> 00:17:43,730
- What do you say?
- Maybe he'd had it on his mind all the time.
238
00:17:43,730 --> 00:17:45,649
And tore him into a thousand pieces.
239
00:17:45,649 --> 00:17:47,025
Alright, alright.
240
00:17:47,025 --> 00:17:49,152
Stop telling such horrible stories.
241
00:17:49,152 --> 00:17:51,821
It gives me the creeps.
Am I right?
242
00:17:52,197 --> 00:17:53,865
Elena.
243
00:17:53,865 --> 00:17:55,867
- Elena.
- Elena.
244
00:17:55,867 --> 00:17:57,410
Where is she?
245
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
Hey!
246
00:18:01,539 --> 00:18:02,916
Elena!
247
00:18:02,916 --> 00:18:04,668
I don't get it.
She must be crazy.
248
00:18:04,668 --> 00:18:06,628
She has been funny all the time.
249
00:18:06,628 --> 00:18:09,130
You've driven her crazy
with that bear.
250
00:18:09,464 --> 00:18:12,968
- We have to bring her back.
- Just what we needed.
251
00:18:15,887 --> 00:18:17,806
What are we going to do now?
252
00:18:17,806 --> 00:18:20,976
You stay here.
George, look after your sister.
253
00:18:21,393 --> 00:18:23,270
I sure will.
254
00:18:26,064 --> 00:18:27,983
What can we really do?
255
00:18:29,401 --> 00:18:31,319
We'll get her back.
Roger!
256
00:18:31,319 --> 00:18:32,946
- Wait, I'll come with you.
- Come, Marion.
257
00:18:32,946 --> 00:18:35,031
- No, you stay here.
- We make ourselves comfortable.
258
00:18:35,031 --> 00:18:36,992
We'll be right back.
259
00:18:40,036 --> 00:18:42,122
Right back was probably wrong.
260
00:18:42,122 --> 00:18:44,082
We'll catch her.
261
00:18:44,082 --> 00:18:46,835
- She rides like hell.
- So what?
262
00:18:48,878 --> 00:18:50,338
Elena!
263
00:18:53,508 --> 00:18:55,135
Elena!
264
00:18:56,011 --> 00:18:57,762
Elena!
265
00:18:59,222 --> 00:19:01,391
Maybe she doesn't want to hear us.
266
00:19:01,391 --> 00:19:02,851
Nonsense.
267
00:19:02,851 --> 00:19:04,811
She's totally crazy.
268
00:19:05,312 --> 00:19:08,356
Unfortunately we're on the property
of the Earl of Saxon.
269
00:19:09,232 --> 00:19:11,735
So? What does that mean?
270
00:19:24,539 --> 00:19:26,124
She's dead.
271
00:19:48,313 --> 00:19:49,814
Yes.
272
00:20:15,173 --> 00:20:18,843
- Elena's hat.
- Just the hat. What about her?
273
00:20:19,386 --> 00:20:20,637
Hello.
274
00:20:20,637 --> 00:20:23,098
Who told you to follow us?
275
00:20:23,556 --> 00:20:25,183
She's my sister, after all.
276
00:20:25,183 --> 00:20:26,893
You and your sister,
you both are crazy.
277
00:20:26,893 --> 00:20:30,688
Roger, bring her back.
The Earl of Saxon hates visitors.
278
00:20:30,688 --> 00:20:32,899
Three unannounced people,
that's impossible!
279
00:20:32,899 --> 00:20:35,360
I don't care what the Earl
likes or dislikes.
280
00:20:35,360 --> 00:20:37,654
Ride back, damn it!
281
00:20:37,654 --> 00:20:40,323
I'll come with you in any case,
that should be clear.
282
00:20:40,323 --> 00:20:43,493
Well, as you wish.
Do what you want.
283
00:20:44,160 --> 00:20:45,662
It's getting dark.
284
00:20:45,662 --> 00:20:48,373
And no trace of Elena
except the hat.
285
00:20:48,373 --> 00:20:51,209
That's the castle over there.
Let's go in and ask.
286
00:20:51,209 --> 00:20:53,545
I told you, the Earl doesn't like visitors.
287
00:20:55,797 --> 00:21:00,218
You jib a bit too vigorously.
Why?
288
00:21:00,218 --> 00:21:02,720
The Earl of Saxon is a strange person.
289
00:21:02,720 --> 00:21:04,514
Hey! Who are you?
290
00:21:04,514 --> 00:21:06,391
Who's that?
291
00:21:06,391 --> 00:21:09,310
- Keep quiet.
- What are you doing here?
292
00:21:09,853 --> 00:21:11,521
We've lost our way.
293
00:21:11,521 --> 00:21:14,524
We're looking for a young lady
who must have lost her way.
294
00:21:14,524 --> 00:21:16,401
Lady is in castle.
295
00:21:16,401 --> 00:21:18,278
Horse is in stable.
296
00:21:18,278 --> 00:21:20,405
Thank God, she is here.
297
00:21:20,405 --> 00:21:23,241
What do we do now?
She's already in the castle.
298
00:21:23,867 --> 00:21:25,493
Who are you?
299
00:21:26,661 --> 00:21:30,665
I am Alecos.
I am servant of Earl.
300
00:21:32,459 --> 00:21:34,461
- Are you alone?
- Yes.
301
00:21:35,253 --> 00:21:36,880
Then come.
302
00:21:36,880 --> 00:21:40,133
Is everyone around here so friendly?
303
00:21:40,133 --> 00:21:41,718
I warned you.
304
00:21:41,718 --> 00:21:43,887
The Earl of Saxon is a very strange man.
305
00:21:43,887 --> 00:21:46,222
A very distrustful man.
306
00:21:46,973 --> 00:21:49,267
What you say about Earl?
307
00:21:49,976 --> 00:21:51,895
I did not say anything.
308
00:21:51,895 --> 00:21:53,855
Better not say anything.
309
00:21:53,855 --> 00:21:55,607
And now get off!
310
00:21:56,774 --> 00:21:58,318
Come.
311
00:22:01,905 --> 00:22:04,073
I'll bring you in castle.
312
00:22:12,248 --> 00:22:15,960
Here, the Earl of Saxon's castle,
313
00:22:15,960 --> 00:22:18,087
my noble master.
314
00:22:23,301 --> 00:22:25,470
Earl not like visitors,
315
00:22:25,470 --> 00:22:27,639
but horses need warm stable.
316
00:22:27,639 --> 00:22:31,184
Hey, that's the first time
that you appear human.
317
00:22:31,851 --> 00:22:35,188
"But horses need warm stable."
318
00:23:01,005 --> 00:23:02,507
Please.
319
00:23:45,758 --> 00:23:47,719
It looks like we've been awaited.
320
00:23:47,719 --> 00:23:49,596
Oh, maybe there's another party.
321
00:23:49,596 --> 00:23:51,222
Quiet, please.
322
00:23:52,098 --> 00:23:53,600
The Earl.
323
00:23:58,771 --> 00:24:01,190
The Earl of Saxon!
324
00:24:11,868 --> 00:24:13,453
Welcome.
325
00:24:26,799 --> 00:24:30,637
- Who are you?
- I'm Vera Lagrange, Saint-Denis.
326
00:24:30,637 --> 00:24:34,891
The sister of the girl you have been
kind enough to take care of.
327
00:24:45,735 --> 00:24:47,362
Baron...?
328
00:24:49,113 --> 00:24:50,698
Brack.
329
00:24:51,574 --> 00:24:53,534
I thought so.
330
00:24:53,534 --> 00:24:55,453
You live in the neighborhood,
don't you?
331
00:24:55,453 --> 00:24:57,372
Where's my sister?
332
00:24:57,372 --> 00:24:59,040
In her room.
333
00:24:59,499 --> 00:25:02,335
- She's asleep.
- May I see her, please?
334
00:25:02,335 --> 00:25:03,961
Certainly.
335
00:25:03,961 --> 00:25:06,339
If you will follow me.
336
00:25:12,679 --> 00:25:14,931
- You want to see her, too?
- Yes.
337
00:25:14,931 --> 00:25:18,518
No, it might be better if her fiancé,
Roger de la Valiere, went along.
338
00:25:18,518 --> 00:25:21,396
- That's me.
- As you wish.
339
00:25:21,396 --> 00:25:23,314
You are my guests.
340
00:25:24,065 --> 00:25:26,401
Everything I own is yours.
341
00:25:26,401 --> 00:25:28,403
This is...
342
00:25:30,405 --> 00:25:32,740
...everything I still own.
343
00:25:38,996 --> 00:25:43,042
However, I'd like you to observe
the rules of this house.
344
00:25:43,042 --> 00:25:45,628
Alecos will inform you.
345
00:25:45,628 --> 00:25:47,130
Please.
346
00:25:52,260 --> 00:25:54,220
Are you expecting other guests?
347
00:25:54,220 --> 00:25:55,638
No.
348
00:26:10,153 --> 00:26:13,197
Baron, please come.
349
00:26:23,833 --> 00:26:26,919
Baron looked at picture
of daughter of Earl.
350
00:26:26,919 --> 00:26:28,463
Know girl?
351
00:26:28,463 --> 00:26:30,381
I don't know who you're talking about.
352
00:26:30,381 --> 00:26:35,136
About girl who was attacked in forest
three days ago by man.
353
00:26:43,978 --> 00:26:47,482
She sleeps quiet and deep.
Tomorrow she'll be alright.
354
00:26:47,648 --> 00:26:50,109
I took care of her
to the best of my knowledge.
355
00:26:50,109 --> 00:26:51,861
I gave her an injection.
356
00:26:51,861 --> 00:26:53,780
I'm a physician.
357
00:27:03,039 --> 00:27:05,416
Alecos found her.
358
00:27:05,416 --> 00:27:07,668
She was running through
the forest, screaming.
359
00:27:07,668 --> 00:27:10,004
She must have been suffering from shock.
360
00:27:11,923 --> 00:27:13,966
She sleeps like an angel.
361
00:27:15,092 --> 00:27:17,428
It was very kind of you to help her.
362
00:27:17,428 --> 00:27:21,057
Thank you, Earl of Saxon,
for your hospitality.
363
00:27:21,057 --> 00:27:22,683
You're welcome.
364
00:27:27,230 --> 00:27:28,940
Katharina!
365
00:27:38,032 --> 00:27:40,701
Baron, you should see yourself
in a mirror!
366
00:27:42,453 --> 00:27:45,706
I'm just observing the rules
of this house.
367
00:27:47,708 --> 00:27:50,837
I want to know what this costume means.
368
00:27:52,630 --> 00:27:53,965
Alecos!
369
00:27:57,260 --> 00:27:59,178
Death...
370
00:28:01,013 --> 00:28:02,557
Baron.
371
00:28:05,560 --> 00:28:08,437
Behind him is death.
372
00:28:18,739 --> 00:28:20,992
And what kind of costume
have you brought for me?
373
00:28:22,034 --> 00:28:24,328
You king.
374
00:28:24,996 --> 00:28:26,998
Hm. Thanks.
375
00:28:27,373 --> 00:28:30,668
He who kiss sleeping princess.
376
00:28:34,171 --> 00:28:36,007
You queen.
377
00:28:36,757 --> 00:28:38,801
Young queen.
378
00:28:39,468 --> 00:28:41,512
Beautiful queen.
379
00:28:42,305 --> 00:28:44,515
Evil queen.
380
00:28:45,099 --> 00:28:47,435
You love...
381
00:28:48,102 --> 00:28:50,187
and kill.
382
00:28:52,773 --> 00:28:55,735
Lovely.
Death, king, queen.
383
00:28:55,735 --> 00:28:57,737
Only the prince and the princess
are missing.
384
00:28:57,737 --> 00:29:01,324
If we had known that, we would have
brought Marion and George.
385
00:29:01,324 --> 00:29:02,992
Oh!
386
00:29:05,411 --> 00:29:07,079
Is that you?
387
00:29:07,622 --> 00:29:09,874
This is one of my ancestors.
388
00:29:09,874 --> 00:29:12,126
He brought misfortune to our family
389
00:29:12,126 --> 00:29:15,463
which has been weighing
on our house for 300 years.
390
00:29:16,964 --> 00:29:19,008
He was also a physician.
391
00:29:19,717 --> 00:29:22,178
It happened during the
Thirty Years' War,
392
00:29:22,178 --> 00:29:26,349
as he was attending the wounded after a
battle that took place not far from here.
393
00:29:26,349 --> 00:29:30,394
At the same time a pack of scattered
soldiers attacked the castle,
394
00:29:30,394 --> 00:29:32,355
where his daughter was hiding.
395
00:29:32,355 --> 00:29:35,733
She was almost a child and must have
been scared to death
396
00:29:35,733 --> 00:29:38,027
when the foreign soldiers
were looking for her.
397
00:29:38,027 --> 00:29:41,280
The mistress of my ancestor,
who hated the young girl,
398
00:29:41,280 --> 00:29:43,282
betrayed her.
399
00:29:47,703 --> 00:29:49,914
Not only that.
400
00:29:49,914 --> 00:29:53,167
She was also excited
by the dehumanized impulses
401
00:29:53,167 --> 00:29:55,211
of those uniformed beasts!
402
00:29:55,211 --> 00:29:57,672
She watched with perverse pleasure,
403
00:29:57,672 --> 00:30:00,466
as the soldiers attacked her like animals
404
00:30:00,466 --> 00:30:02,718
and raped the girl.
405
00:30:05,638 --> 00:30:09,016
My ancestor, warned by
one of his people,
406
00:30:09,016 --> 00:30:11,978
pursued the men and killed them.
407
00:30:12,269 --> 00:30:14,647
And for that he was beheaded?
408
00:30:16,607 --> 00:30:18,818
No! Not for that.
409
00:30:19,318 --> 00:30:21,570
When he returned to the castle,
410
00:30:21,570 --> 00:30:23,406
his daughter was dead.
411
00:30:23,406 --> 00:30:27,034
He tried everything to bring
her back to life again,
412
00:30:27,034 --> 00:30:28,995
but it failed.
413
00:30:29,578 --> 00:30:32,123
Then he killed his mistress,
414
00:30:33,916 --> 00:30:39,130
and with her blood tried to pump
new life into his daughter's dead body.
415
00:30:39,755 --> 00:30:42,216
For that he was beheaded!
416
00:30:42,216 --> 00:30:44,176
Stop, please.
417
00:30:45,302 --> 00:30:48,514
Oh, that's so horrible!
418
00:30:53,144 --> 00:30:55,396
And this is my daughter.
419
00:30:55,396 --> 00:30:57,481
My only child.
420
00:30:58,232 --> 00:31:01,193
She was attacked and raped, too.
421
00:31:02,361 --> 00:31:05,281
She died 30 minutes ago.
422
00:31:29,013 --> 00:31:31,015
- No.
- There you are!
423
00:31:31,015 --> 00:31:33,684
We were looking for you.
Marion didn't want to wait longer.
424
00:31:33,684 --> 00:31:34,977
What's wrong with her?
425
00:31:34,977 --> 00:31:38,230
Marion hit her head on a
low tree branch.
426
00:31:38,230 --> 00:31:40,066
It's a pitch-black night.
427
00:31:40,066 --> 00:31:42,735
The horses became nervous.
I've dragged her to this place.
428
00:31:42,735 --> 00:31:44,236
The poor girl.
429
00:31:49,784 --> 00:31:51,368
Katharina!
430
00:31:56,415 --> 00:31:57,583
No.
431
00:32:03,631 --> 00:32:05,716
That's Marion, my fiancée.
432
00:32:07,301 --> 00:32:10,971
And this is George von Kassel,
her brother.
433
00:32:13,641 --> 00:32:17,353
Alecos will take her to a room.
She should rest.
434
00:32:41,961 --> 00:32:43,963
We'll have dinner
435
00:32:44,380 --> 00:32:46,048
as soon as you have changed
your clothes.
436
00:32:46,048 --> 00:32:48,342
- Thank you.
- Thank you.
437
00:32:50,511 --> 00:32:52,221
What's that for?
438
00:32:52,221 --> 00:32:54,974
Oh, just the rules of the house.
439
00:33:23,502 --> 00:33:25,337
Shall we try it?
440
00:33:25,880 --> 00:33:28,674
Do you think we can do it alone?
441
00:33:29,633 --> 00:33:31,969
Yes, sure.
442
00:34:35,115 --> 00:34:36,492
Alecos!
443
00:35:02,726 --> 00:35:04,186
Yes, please.
444
00:35:09,275 --> 00:35:11,360
- Earl?
- Thank you
445
00:35:48,981 --> 00:35:52,026
You look like a queen
in this dress.
446
00:35:52,818 --> 00:35:54,903
An evil queen?
447
00:35:55,529 --> 00:36:00,534
There's an incredible resemblance
between you and my ancestor's mistress.
448
00:36:03,203 --> 00:36:04,747
Love,
449
00:36:04,747 --> 00:36:06,790
sorrow,
450
00:36:06,790 --> 00:36:08,292
death.
451
00:36:09,209 --> 00:36:11,045
How interesting.
452
00:36:12,588 --> 00:36:15,799
There's nothing as interesting
as death, young man.
453
00:36:16,633 --> 00:36:18,177
Yes, there is.
454
00:36:19,094 --> 00:36:20,679
Life.
455
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Life...
456
00:36:29,104 --> 00:36:30,856
and death...
457
00:36:33,776 --> 00:36:35,903
is the same.
458
00:36:37,029 --> 00:36:39,656
Love is different.
459
00:36:40,282 --> 00:36:42,618
Love creates life,
460
00:36:43,827 --> 00:36:46,789
love has a right to kill.
461
00:36:48,665 --> 00:36:51,460
But those who kill from revenge
462
00:36:51,460 --> 00:36:53,587
will be judged.
463
00:36:59,927 --> 00:37:03,347
My servant will show you
to your rooms.
464
00:38:04,116 --> 00:38:06,201
Come with me, please.
465
00:39:01,340 --> 00:39:02,966
What is that?
466
00:39:08,889 --> 00:39:11,016
"No! No, please don't!"
467
00:39:12,017 --> 00:39:13,727
"Please, stop it!"
468
00:39:13,727 --> 00:39:15,812
"Please! No! No!"
469
00:39:15,812 --> 00:39:17,189
"No!"
470
00:39:17,397 --> 00:39:19,858
"No! No! No!"
471
00:39:20,400 --> 00:39:21,944
"No!"
472
00:39:21,944 --> 00:39:24,279
All this really happened.
473
00:39:24,738 --> 00:39:27,074
In time of the Thirty Years' War.
474
00:39:27,074 --> 00:39:29,868
The Earl has explained to you
in ancestral gallery.
475
00:39:29,868 --> 00:39:34,540
Daughter of his ancestor
was raped by mercenaries.
476
00:39:34,957 --> 00:39:37,459
While he was away during battle.
477
00:39:41,380 --> 00:39:44,007
Based on historical facts.
478
00:39:44,007 --> 00:39:47,261
Poor raped girl lies on floor.
479
00:39:47,261 --> 00:39:49,888
Mercenary with sword holds skirt up.
480
00:39:50,055 --> 00:39:52,516
Other soldier watches brutal.
481
00:39:52,516 --> 00:39:54,851
One other drinks.
482
00:39:57,229 --> 00:40:00,148
Other woman is evil,
mistress of Earl,
483
00:40:00,148 --> 00:40:02,651
watches the rape.
484
00:40:02,651 --> 00:40:05,195
Because she was jealous.
485
00:40:13,495 --> 00:40:15,330
Please, this way.
486
00:40:34,057 --> 00:40:35,517
Now sleep.
487
00:40:35,517 --> 00:40:38,770
You, lady, sleep here.
488
00:40:39,813 --> 00:40:42,274
You here.
489
00:40:44,234 --> 00:40:47,279
And you here.
490
00:40:48,238 --> 00:40:50,240
Baron here.
491
00:40:51,617 --> 00:40:53,410
Good night,
492
00:40:53,410 --> 00:40:54,953
Baron.
493
00:40:56,246 --> 00:40:57,831
I'm not staying here.
494
00:40:57,831 --> 00:41:00,000
I'll ride back and pick up the car.
495
00:41:01,001 --> 00:41:04,004
Run away.
I knew it.
496
00:41:04,004 --> 00:41:06,381
It's pitch-black outside,
you won't get far.
497
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
I'll get through alright.
498
00:41:07,883 --> 00:41:09,968
- Shall I come with you?
- No, you better stay here.
499
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
- Please lead the way.
- As you wish.
500
00:41:11,637 --> 00:41:13,305
I go to sleep.
501
00:41:17,976 --> 00:41:20,479
I do not understand why he
wants to leave.
502
00:41:21,980 --> 00:41:23,899
I like it here.
503
00:41:24,941 --> 00:41:26,693
It's something different.
504
00:42:11,154 --> 00:42:13,490
Roger, I'm going to Marion's room.
505
00:42:13,490 --> 00:42:15,534
- Are you coming with me?
- Hmhm.
506
00:42:17,536 --> 00:42:20,956
Baron, I would not run away.
507
00:42:20,956 --> 00:42:23,667
Are you not afraid of bear?
508
00:42:27,379 --> 00:42:30,674
He wants to pick up car,
I don't know.
509
00:42:50,610 --> 00:42:53,405
Why did Brack suddenly ran away?
510
00:42:53,405 --> 00:42:56,867
Oh, he just escaped.
He suddenly got frightened.
511
00:42:56,867 --> 00:43:00,120
Some people don't like to have
anything to do with death.
512
00:43:00,120 --> 00:43:02,539
By the way, tell me,
513
00:43:02,539 --> 00:43:04,332
isn't he a little bit too old
for your sister?
514
00:43:04,332 --> 00:43:07,961
Yes, of course, but she loves him.
And I don't have to marry him.
515
00:43:08,503 --> 00:43:11,423
"Don't you get married in the morning!"
516
00:43:12,007 --> 00:43:14,342
She is fascinated by his personality.
517
00:43:14,342 --> 00:43:16,845
This is probably because our
father died very early,
518
00:43:16,845 --> 00:43:20,223
and Brack is able to give Marion
the kind of life she's entitled to.
519
00:43:20,223 --> 00:43:24,060
And he surely is intrigued by the fact
that she's still a virgin.
520
00:43:24,936 --> 00:43:28,982
I'm sure he hasn't had a virgin for a
long while. Maybe never before.
521
00:43:28,982 --> 00:43:32,778
You better watch your mouth,
Monsieur de la Valiere.
522
00:43:32,778 --> 00:43:34,863
I know you don't like to hear the truth,
523
00:43:34,863 --> 00:43:37,866
but haven't you noticed Brack's
interest in Vera?
524
00:43:39,242 --> 00:43:42,829
Yes, but I don't take it seriously.
525
00:43:43,455 --> 00:43:47,959
Besides, he did ride away with Elena.
She's your fiancée.
526
00:43:48,418 --> 00:43:51,838
Yes, you're right.
We shouldn't take it seriously.
527
00:43:51,838 --> 00:43:54,883
We were fooling around,
drinking too much.
528
00:43:54,883 --> 00:43:59,221
And ultimately none of us was sober,
so forget it.
529
00:43:59,221 --> 00:44:02,182
When I think about it now...
530
00:44:02,182 --> 00:44:05,769
I think it was arranged.
531
00:44:06,478 --> 00:44:09,648
Maybe he wanted to be alone
with Elena at his lodge.
532
00:44:09,648 --> 00:44:11,358
That's nonsense!
533
00:44:11,358 --> 00:44:14,110
Always this blah blah blah.
Who with whom.
534
00:44:14,110 --> 00:44:16,112
The hunting lodge,
this castle.
535
00:44:16,112 --> 00:44:17,989
Those things get on my nerves.
I go to sleep.
536
00:44:17,989 --> 00:44:20,033
- Yes?
- Good night.
537
00:44:22,953 --> 00:44:24,621
Roger?
538
00:44:30,126 --> 00:44:32,671
Oh, Roger.
539
00:44:32,671 --> 00:44:35,090
- Is everything alright?
- No.
540
00:44:35,090 --> 00:44:37,259
I'm so afraid.
541
00:44:38,802 --> 00:44:41,304
Why? There is no reason.
542
00:44:41,304 --> 00:44:43,515
Yes.
I cannot forget
543
00:44:43,515 --> 00:44:47,978
what was told about the Earl of Saxon
and his daughter.
544
00:44:47,978 --> 00:44:50,105
I see him sitting in front of her.
545
00:44:50,105 --> 00:44:54,150
He's staring at the poor, dead girl.
546
00:44:54,150 --> 00:44:57,153
And when I think of it,
it shudders me.
547
00:44:57,571 --> 00:45:00,198
Oh, I'm so afraid.
548
00:45:00,657 --> 00:45:02,450
Roger,
549
00:45:02,450 --> 00:45:05,203
can't you stay here with me?
550
00:45:05,704 --> 00:45:07,664
I'm sorry, baby.
551
00:45:08,373 --> 00:45:10,125
I'll stay with Elena.
552
00:45:10,125 --> 00:45:12,544
If you need me, call me.
553
00:45:12,961 --> 00:45:14,754
I'm next door.
554
00:45:16,214 --> 00:45:17,883
Good night.
555
00:45:59,883 --> 00:46:01,468
Are they sleeping?
556
00:46:01,468 --> 00:46:05,180
Not yet.
Brother is now with blond girl.
557
00:46:05,180 --> 00:46:08,350
The other one in room of black girl.
558
00:46:09,267 --> 00:46:11,978
You'll go upstairs and wait
till they have all gone to sleep.
559
00:46:11,978 --> 00:46:14,272
And then you'll bring down
the blond girl
560
00:46:14,272 --> 00:46:16,733
who looks like Katharina.
561
00:46:16,733 --> 00:46:18,026
Do you understand?
562
00:46:18,026 --> 00:46:20,779
Down here!
Go now.
563
00:46:21,363 --> 00:46:22,864
Go!
564
00:46:23,531 --> 00:46:24,950
Yes.
565
00:46:45,762 --> 00:46:49,307
Marion is asleep.
Now I'm a bit calmer.
566
00:46:49,641 --> 00:46:52,435
I'm going to my room.
In case you need me,
567
00:46:52,435 --> 00:46:54,354
you know where to find me.
568
00:46:54,354 --> 00:46:56,439
Okay. Good night, George.
569
00:49:28,174 --> 00:49:29,843
Love,
570
00:49:29,843 --> 00:49:31,636
sorrow,
571
00:49:31,636 --> 00:49:33,471
death.
572
00:50:47,086 --> 00:50:49,422
- Get her in!
- Yes!
573
00:50:49,422 --> 00:50:50,924
- Come on!
- Don't break her!
574
00:50:50,924 --> 00:50:52,884
Hot, blond dolly!
575
00:50:55,178 --> 00:50:56,930
Let copulation thrive,
576
00:50:56,930 --> 00:50:59,599
for I lack soldiers.
577
00:51:01,142 --> 00:51:03,353
- Get something to drink!
- Please don't! No!
578
00:51:03,353 --> 00:51:04,812
Stop!
579
00:51:06,689 --> 00:51:08,733
- Come on!
- No! No!
580
00:51:08,733 --> 00:51:10,526
No women without wine!
581
00:51:10,526 --> 00:51:13,196
Behold yond simpering dame,
582
00:51:13,738 --> 00:51:17,742
whose face between her forks
presages snow,
583
00:51:18,243 --> 00:51:21,704
that minces virtue
and does shake the head
584
00:51:21,704 --> 00:51:23,915
to hear of pleasure’s name.
585
00:51:24,499 --> 00:51:29,754
The fitchew, nor the soiled horse,
goes to it with a more riotous appetite.
586
00:51:29,754 --> 00:51:31,839
No! No!
587
00:51:32,131 --> 00:51:35,134
No! No! No!
588
00:51:35,134 --> 00:51:36,803
No!
589
00:51:38,930 --> 00:51:42,100
Down from the waist
they are but centaurs,
590
00:51:42,100 --> 00:51:44,394
though women all above.
591
00:51:45,103 --> 00:51:48,731
But to the girdle do the gods inherit,
592
00:51:48,731 --> 00:51:52,527
beneath is all the fiends'.
593
00:51:53,236 --> 00:51:54,779
There's hell,
594
00:51:54,779 --> 00:51:56,489
there's darkness,
595
00:51:56,489 --> 00:51:58,908
there's the sulfurous pit
596
00:51:58,908 --> 00:52:01,953
burning, scalding, stench,
597
00:52:01,953 --> 00:52:03,746
consumption.
598
00:52:04,497 --> 00:52:07,166
Would like to know what she's afraid of.
599
00:52:07,166 --> 00:52:09,627
A lot of strength in this chicken!
600
00:52:12,088 --> 00:52:14,924
I've drunk a bottle of wine.
601
00:52:15,675 --> 00:52:20,763
O ruined piece of nature!
602
00:52:20,763 --> 00:52:22,974
Make her shut up!
603
00:52:22,974 --> 00:52:25,977
Why dost thou lash that whore?
604
00:52:26,477 --> 00:52:28,563
Strip thine own back.
605
00:52:29,022 --> 00:52:32,025
Thou hotly lust'st to use her in that kind
for which thou whipp'st her.
606
00:52:32,025 --> 00:52:34,235
She's getting tender.
She's going to smile soon.
607
00:52:34,235 --> 00:52:36,863
None does offend.
608
00:52:37,447 --> 00:52:40,241
None, I say, none.
609
00:52:41,409 --> 00:52:46,164
And like a scurvy politician seem
to see the things
610
00:52:46,164 --> 00:52:48,249
thou dost not.
611
00:52:50,960 --> 00:52:53,379
Then kill,
612
00:52:53,921 --> 00:52:59,010
kill,
613
00:52:59,010 --> 00:53:00,678
kill!
614
00:53:06,684 --> 00:53:10,480
Help yourselves, friends!
I will cool my thirst on a bottle.
615
00:53:11,939 --> 00:53:13,983
Don't be so scared!
616
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
Give me the bottle!
617
00:53:26,037 --> 00:53:28,748
Come on, give me a sip!
618
00:53:28,748 --> 00:53:30,083
Yes!
619
00:53:32,001 --> 00:53:34,170
Don't drink everything!
620
00:53:36,214 --> 00:53:38,883
Baron. Baron!
621
00:53:38,883 --> 00:53:40,802
Noblesse oblige!
622
00:53:42,470 --> 00:53:44,138
If a priest could see this!
623
00:53:44,138 --> 00:53:46,974
Yes, you drink like a fish!
624
00:53:48,226 --> 00:53:50,228
Help yourselves.
625
00:53:52,063 --> 00:53:53,481
Redundant.
626
00:53:54,023 --> 00:53:56,150
Do we have another bottle?
627
00:53:56,734 --> 00:53:59,987
Look at the hero as gently he treats her.
628
00:53:59,987 --> 00:54:02,657
Why do you taste the virgin?
629
00:54:02,657 --> 00:54:05,368
Don't you like my wine anymore?
630
00:54:08,746 --> 00:54:11,499
Give me a sip from your bottle.
631
00:55:53,935 --> 00:55:56,354
Then kill,
632
00:55:56,938 --> 00:55:58,356
kill,
633
00:55:58,731 --> 00:56:00,191
kill,
634
00:56:00,399 --> 00:56:01,859
kill,
635
00:56:02,026 --> 00:56:03,653
kill!
636
00:56:24,507 --> 00:56:26,634
It's not a very deep wound.
637
00:56:29,720 --> 00:56:32,306
Something horrible happened, Earl.
638
00:56:32,306 --> 00:56:34,016
You must return to the castle at once.
639
00:56:34,016 --> 00:56:35,518
Your daug...
640
00:56:37,144 --> 00:56:38,896
Your daughter was...
641
00:57:44,003 --> 00:57:47,340
My child.
My poor child.
642
00:57:53,721 --> 00:57:56,223
No one knew your hiding place.
643
00:57:56,223 --> 00:57:59,685
She knew it.
She betrayed you.
644
00:58:14,950 --> 00:58:16,786
It was you!
645
00:58:16,786 --> 00:58:18,913
You betrayed my child.
646
00:58:19,288 --> 00:58:20,998
My daughter,
647
00:58:20,998 --> 00:58:23,626
my poor, beloved child.
648
00:58:23,626 --> 00:58:25,503
You killed her.
649
00:58:25,503 --> 00:58:28,089
You alone are to blame for her death.
650
00:58:28,089 --> 00:58:30,925
You killed my only child.
651
00:58:30,925 --> 00:58:34,553
You witch.
You bloody, damned witch!
652
00:58:34,553 --> 00:58:36,639
But you're going to pay for it.
653
00:58:36,639 --> 00:58:38,641
You're going to pay for it.
654
00:58:38,641 --> 00:58:42,353
Your blood will give my daughter life.
655
01:03:48,367 --> 01:03:50,995
What... What happened?
656
01:03:51,745 --> 01:03:52,997
Come.
657
01:03:55,958 --> 01:03:58,085
Come. Please.
658
01:06:06,171 --> 01:06:07,756
Marion.
659
01:06:21,895 --> 01:06:23,272
Marion.
660
01:06:42,875 --> 01:06:45,085
Hey! Marion is gone!
661
01:07:21,205 --> 01:07:22,748
Marion!
662
01:09:52,105 --> 01:09:53,732
Labyrinth!
663
01:10:00,280 --> 01:10:01,907
Here.
664
01:10:34,064 --> 01:10:36,483
What you're looking for?
665
01:10:41,905 --> 01:10:43,949
Straight on.
666
01:11:01,091 --> 01:11:04,052
You're trapped in labyrinth!
667
01:11:27,909 --> 01:11:31,913
We have to take care of George,
he's looking for Marion. She's disappeared.
668
01:11:31,913 --> 01:11:35,959
This house is becoming more mysterious.
I can tell you, baby.
669
01:11:56,021 --> 01:11:57,355
Open the door!
670
01:12:30,555 --> 01:12:32,557
Yes, I'm coming.
671
01:12:35,727 --> 01:12:37,312
Who is there?
672
01:12:46,613 --> 01:12:48,532
What's the matter?
673
01:12:53,370 --> 01:12:55,205
The bear.
674
01:12:56,248 --> 01:12:57,958
Yes, the bear.
675
01:13:07,968 --> 01:13:09,970
There, Baron.
676
01:13:10,679 --> 01:13:14,975
Well, Baron?
Bear grapped you properly.
677
01:13:21,273 --> 01:13:24,776
The baron has come back.
678
01:13:26,528 --> 01:13:28,905
Why are you staring at me like this?
679
01:13:29,322 --> 01:13:31,283
What's the matter with you?
680
01:13:33,410 --> 01:13:35,245
A dream...
681
01:13:36,580 --> 01:13:38,623
A bad dream...
682
01:13:39,541 --> 01:13:41,376
This is
683
01:13:41,376 --> 01:13:43,670
a bad dream.
684
01:15:12,676 --> 01:15:14,678
Death is mute
685
01:15:14,678 --> 01:15:18,515
and life is what it doth cherish.
686
01:15:18,515 --> 01:15:22,268
Tears seven times salt.
687
01:15:22,268 --> 01:15:25,230
O rose of May, sweet child,
688
01:15:25,230 --> 01:15:27,357
kind sister.
689
01:15:28,983 --> 01:15:31,569
The wheel of life turns fast.
690
01:15:32,404 --> 01:15:34,364
Death is mute.
691
01:15:41,955 --> 01:15:44,708
And is after life.
692
01:15:46,251 --> 01:15:48,461
Or you deny me right.
693
01:15:49,629 --> 01:15:52,590
Don't back away from me, beloved.
694
01:15:53,341 --> 01:15:55,468
It's life that comes to you,
695
01:15:55,468 --> 01:15:57,262
not death.
696
01:15:58,263 --> 01:16:00,181
Marion! Stop it!
697
01:16:19,576 --> 01:16:20,952
Marion!
698
01:16:21,369 --> 01:16:22,912
Marion.
699
01:16:25,665 --> 01:16:27,709
You are not Marion.
700
01:16:27,709 --> 01:16:29,669
You are my love!
701
01:16:35,425 --> 01:16:36,843
No.
702
01:16:39,929 --> 01:16:41,681
God help us.
703
01:16:44,851 --> 01:16:46,728
Fear not.
704
01:16:55,278 --> 01:16:56,738
Katharina!
705
01:16:59,908 --> 01:17:01,701
Katharina!
706
01:17:03,745 --> 01:17:06,915
You ravished her.
707
01:17:06,915 --> 01:17:11,461
You have attacked her
and done her violence!
708
01:17:30,480 --> 01:17:32,273
There are rues for you,
709
01:17:32,273 --> 01:17:34,567
and here's some for me.
710
01:17:35,401 --> 01:17:37,612
And there is pansies,
711
01:17:37,612 --> 01:17:39,656
that's for thoughts.
712
01:17:40,406 --> 01:17:43,785
Pray you, love, remember.
713
01:17:47,247 --> 01:17:50,458
And in his grave rained many a tear.
714
01:17:55,338 --> 01:17:58,883
There's rosemary,
that's for remembrance.
715
01:18:06,391 --> 01:18:09,352
There's fennel for you and columbine.
716
01:18:20,321 --> 01:18:22,866
There are rues for you,
717
01:18:24,367 --> 01:18:26,786
and here's some for me.
718
01:18:28,413 --> 01:18:32,876
We may call it
"herb of grace" o' Sundays.
719
01:18:34,836 --> 01:18:38,256
You must wear your rue
with a difference.
720
01:18:42,427 --> 01:18:44,888
Oh, there's a daisy.
721
01:18:44,888 --> 01:18:47,765
I would give you some violets,
722
01:18:47,765 --> 01:18:51,603
but they withered all when I died.
723
01:18:55,732 --> 01:18:57,066
Katharina!
724
01:18:59,652 --> 01:19:01,029
No!
725
01:19:01,988 --> 01:19:04,657
And we cast away moan,
726
01:19:05,199 --> 01:19:08,870
I pray God.
God be with you.
727
01:19:39,734 --> 01:19:43,363
Come away, child.
Come away from here.
728
01:19:44,072 --> 01:19:46,699
He that parts us
729
01:19:47,533 --> 01:19:51,704
shall bring a brand from heaven
and fire us hence like foxes.
730
01:19:52,121 --> 01:19:54,457
Wipe thine eyes.
731
01:19:56,709 --> 01:20:00,296
The good years shall devour them,
732
01:20:00,672 --> 01:20:03,007
flesh and fell,
733
01:20:04,217 --> 01:20:07,804
Ere they shall make us weep.
734
01:20:07,804 --> 01:20:10,264
We'll see 'em starve first.
47012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.