All language subtitles for Cano Serrado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,230 --> 00:02:35,090 Vocês não acham que vão chegar muito tarde, não? 2 00:02:35,970 --> 00:02:37,530 Pela hora a gente vai chegar tardão. 3 00:02:38,410 --> 00:02:40,830 Preocupa não, amor. A gente vai se bem essa estrada. 4 00:02:41,650 --> 00:02:43,630 Tavira já é Goiás, hein? Não é perto, não. 5 00:02:44,570 --> 00:02:46,050 É por uma boa causa, Manel. 6 00:02:46,890 --> 00:02:49,050 Evento de igreja é um saco. 7 00:02:49,530 --> 00:02:50,590 Importante a contribuir. 8 00:02:52,370 --> 00:02:55,150 Importante, Luca, também você levar esse homem pra igreja, né? 9 00:02:55,390 --> 00:02:56,730 Você falou que ia me ajudar. 10 00:02:57,530 --> 00:02:58,530 Bota o pé. 11 00:02:59,090 --> 00:03:00,090 Saudade, né? 12 00:03:00,620 --> 00:03:02,700 Vamos embora que os irmãozinhos estão esperando. 13 00:03:03,060 --> 00:03:04,740 Mulher. Mulher. 14 00:03:05,020 --> 00:03:06,020 Mulher. Mulher. 15 00:03:06,540 --> 00:03:08,400 Mulher. Mulher. 16 00:03:08,960 --> 00:03:09,499 Mulher. Mulher. Mulher. 17 00:03:09,500 --> 00:03:10,500 Mulher. 18 00:03:42,980 --> 00:03:44,220 Tchau. Tchau. 19 00:03:46,660 --> 00:03:47,660 Tchau. 20 00:03:48,740 --> 00:03:49,740 Tchau, 21 00:03:50,180 --> 00:03:51,840 Francisco. Tchau, menino. Tchau, Manuel. 22 00:03:52,960 --> 00:03:54,760 Lanchinho pra vocês. Valeu. 23 00:03:58,460 --> 00:03:59,800 Luz na caminhada. 24 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 Boa viagem. 25 00:04:22,940 --> 00:04:23,940 Aí, mano. 26 00:04:25,340 --> 00:04:26,580 Fazendo uma boa ação, né? 27 00:04:27,260 --> 00:04:29,060 Sim. Vamos para a história. 28 00:04:30,080 --> 00:04:32,760 A gente já embasca, tá? Só falta um comando ali pra ele. 29 00:04:33,020 --> 00:04:35,020 Tudo certo, hoje vai ser molezinha, né? 30 00:04:35,960 --> 00:04:38,340 Nada, essas estradas são perigosas, hein, mano? 31 00:04:39,100 --> 00:04:40,100 Tá bem, né? 32 00:04:41,140 --> 00:04:42,099 Fala, Lucas. 33 00:04:42,100 --> 00:04:44,180 Fala, João. Que bom ver vocês, né? Tudo bem, mano? 34 00:04:44,400 --> 00:04:45,400 Ó, tá todo mundo aí, vamos? 35 00:04:45,900 --> 00:04:47,860 E, Manel, vai com a gente dessa vez? 36 00:04:48,120 --> 00:04:49,920 E aí, vou entregar meu coração hoje. 37 00:04:50,380 --> 00:04:51,380 Amém, Manel. 38 00:04:52,060 --> 00:04:53,060 Obrigado, gente, por essa. 39 00:04:53,260 --> 00:04:54,980 Bora, vamos embarcar, bora, bora, bora, bora. 40 00:04:55,400 --> 00:04:56,400 Vai entregar o coração? 41 00:04:56,780 --> 00:04:58,760 Tá me estranhando, porra. 42 00:05:00,960 --> 00:05:06,760 e tanta verdade que eu atribuí a verdade é que isso vai ser uma animação só tem 43 00:05:06,760 --> 00:05:07,100 homem 44 00:05:07,100 --> 00:05:23,640 imagina 45 00:05:23,640 --> 00:05:28,800 se a gente estivesse lá dentro, cara ia ter música de igreja daqui até lá Eu sei 46 00:05:28,800 --> 00:05:30,460 que tu curte ficar comigo e viajar comigo. 47 00:05:30,780 --> 00:05:31,900 Mas eu ia te fazer bem. 48 00:05:32,940 --> 00:05:34,100 É ruim, hein? 49 00:05:35,620 --> 00:05:36,840 Passa esse cara logo. 50 00:05:42,640 --> 00:05:44,560 Manel. Na próxima. 51 00:05:45,680 --> 00:05:47,460 Vou te levar dentro do ônibus. 52 00:05:48,880 --> 00:05:50,700 É, vou te colocar lá dentro. 53 00:05:52,340 --> 00:05:53,920 Deve ter um plano na tua vida, irmão. 54 00:05:54,240 --> 00:05:55,460 O meu plano é que é outro. 55 00:05:57,550 --> 00:05:58,550 Obrigado. 56 00:06:39,980 --> 00:06:41,380 Homem. 57 00:06:57,480 --> 00:06:58,840 Fome de quê, rapaz? 58 00:06:59,220 --> 00:07:01,660 Fome de arroz com feijão. Fome de vida. 59 00:07:02,560 --> 00:07:03,560 Gente, 60 00:07:07,440 --> 00:07:08,440 vamos agilizar. 61 00:07:08,580 --> 00:07:10,180 Vamos ficar dando bobeira aqui no meio do nada. 62 00:07:27,500 --> 00:07:28,560 Muito sacana, Mariano. 63 00:07:31,820 --> 00:07:32,940 Muito sacana. 64 00:07:33,220 --> 00:07:34,980 Vai segurar onda mesmo, meu irmão? 65 00:07:36,440 --> 00:07:38,660 Olha lá, dá pra ser uma suruba isso aqui. 66 00:07:39,200 --> 00:07:41,000 É tentador, mas tudo de boa. 67 00:07:42,300 --> 00:07:43,480 As gatas, cara. 68 00:07:44,440 --> 00:07:47,400 Por que tu me contratou a suruba e eu bato uma na tua homenagem? 69 00:07:48,760 --> 00:07:51,100 Na chave. 70 00:07:53,940 --> 00:07:55,300 Quero ver se tu vai aguentar. 71 00:07:59,080 --> 00:08:00,760 Dá um tempinho. 72 00:08:01,060 --> 00:08:02,360 Come a sobremesa. 73 00:08:02,960 --> 00:08:08,440 Vai ser feliz, Manoel. Por nós dois, né? Eu já sou. 74 00:08:08,700 --> 00:08:09,700 Oi, gente. 75 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 Tudo bem? 76 00:08:25,610 --> 00:08:26,610 Obrigado. 77 00:09:12,780 --> 00:09:13,780 Oi, 78 00:09:15,860 --> 00:09:16,860 meu amor. 79 00:09:17,440 --> 00:09:18,640 E as meninas? 80 00:09:19,520 --> 00:09:21,900 Um beijo para essas fofuras também. 81 00:09:23,140 --> 00:09:25,820 Era jantão. Vamos pegar a estrada agora. 82 00:09:26,740 --> 00:09:28,020 Chegando lá, eu te aviso. 83 00:09:30,030 --> 00:09:31,530 Fica com Deus também, meu amor. 84 00:09:33,810 --> 00:09:34,970 Eu também te amo. 85 00:09:36,470 --> 00:09:37,470 Beijo. 86 00:09:43,670 --> 00:09:44,670 Obrigado, senhor. 87 00:09:44,970 --> 00:09:46,070 Boa noite. Fica com Deus. 88 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Ô, João. 89 00:10:22,320 --> 00:10:23,580 Não, nós estamos aqui. 90 00:10:24,860 --> 00:10:27,380 Ah, tá bom. Eu sei onde é que é. 91 00:10:28,020 --> 00:10:29,360 Nós estamos pertinho aqui. 92 00:10:31,360 --> 00:10:32,360 Combinado, então. 93 00:10:33,960 --> 00:10:34,980 Tá certo. 94 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Tá bom. 95 00:10:39,980 --> 00:10:41,040 Boa viagem aí. 96 00:10:42,060 --> 00:10:43,060 Posso entrar? 97 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 Então, beleza. 98 00:10:46,340 --> 00:10:48,360 Beleza. Tá cheiro de poda. 99 00:10:48,820 --> 00:10:49,820 Isso aqui é bom. 100 00:10:50,680 --> 00:10:52,680 Perfume? Porra, tem que ter, né? 101 00:10:55,120 --> 00:10:56,860 Essa vida tua aí não presta não. 102 00:11:00,000 --> 00:11:02,620 Delírio. Era o João. 103 00:11:02,900 --> 00:11:06,140 Comuniquei com ele e a gente se encontrou num balão de cotas. É aqui 104 00:14:42,300 --> 00:14:43,300 Vou descartar. 105 00:14:49,120 --> 00:14:50,400 Seu, pelo amor de Deus, me ajuda. 106 00:14:51,020 --> 00:14:54,120 Eu acabei de ser atacado na beira da estrada. Eles pegaram meu amigo, eu 107 00:14:54,120 --> 00:14:56,660 que o senhor me ajude. Eu posso até te ajudar, moço. 108 00:14:57,160 --> 00:14:59,000 Mas você não vai entrar aqui não, tá bom? 109 00:14:59,640 --> 00:15:01,300 Eu vou ligar pra polícia. 110 00:15:01,600 --> 00:15:04,040 Você se esconde lá no meio do mato, perto da estrada. 111 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 Mas é lá que eles estão, senhor. 112 00:15:05,720 --> 00:15:07,880 Me ajuda, deixa eu ficar aqui, por favor. Opa, parado lá. 113 00:15:08,120 --> 00:15:10,780 Parado lá, senão é aí mesmo que você fica. Tá bom, tá bom. 114 00:15:11,320 --> 00:15:12,360 Tá bom, fica calmo. 115 00:15:13,980 --> 00:15:15,040 Para pra dentro, moleque. 116 00:16:46,500 --> 00:16:48,400 Esse aí não vai mais roubar, não vai mais matar ninguém. 117 00:16:52,240 --> 00:16:53,920 Olha bem pra minha cara, moleque. 118 00:16:54,400 --> 00:16:59,280 Pra você nunca mais esquecer a cara de quem vai te mandar pro inferno. 119 00:17:02,720 --> 00:17:04,040 Traz esse desgraçado aí. 120 00:17:18,829 --> 00:17:19,890 Você me liça! 121 00:17:50,280 --> 00:17:51,980 Marquinhos, os caras desapareceram completamente. 122 00:17:53,980 --> 00:17:54,980 E agora? 123 00:17:55,700 --> 00:17:56,700 Você quer voltar? 124 00:17:57,960 --> 00:17:59,960 Não. Não, vamos pra frente. 125 00:18:01,400 --> 00:18:02,400 E esse celular? 126 00:18:02,540 --> 00:18:04,420 Esse não, não pega, ninguém atende. 127 00:18:06,020 --> 00:18:07,720 Os bobeiros já chegaram lá. 128 00:18:08,620 --> 00:18:09,620 Acho que não. 129 00:19:45,710 --> 00:19:46,710 Um momento, escuta. 130 00:19:47,190 --> 00:19:49,710 Já estamos passando na beira da estrada. 131 00:19:50,930 --> 00:19:51,970 Ok, sargento. 132 00:20:16,070 --> 00:20:18,750 Deixa esse cara aí que depois a gente vai ter uma conversinha. 133 00:21:19,820 --> 00:21:20,599 Boa noite. 134 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Boa noite. 135 00:22:17,960 --> 00:22:19,560 Estão fazendo o que parada aí essa hora? 136 00:22:22,540 --> 00:22:24,240 Capim de 2G com a descrição do veículo. 137 00:22:27,720 --> 00:22:30,320 Agora que não dá pra ter certeza, não dá não, hein? 138 00:22:31,900 --> 00:22:32,900 Não faz nada. 139 00:23:04,950 --> 00:23:08,050 Vai, diz o que vocês estavam fazendo parados na beira da estrada. 140 00:23:09,170 --> 00:23:11,110 A gente tava esperando o ônibus passar. 141 00:23:11,350 --> 00:23:16,350 Um grupo de amigos, porra. Por quê? Mudaram o foco? Agora vocês não pegam 142 00:23:16,350 --> 00:23:17,350 só caminhão livre, não? 143 00:23:18,430 --> 00:23:20,270 Vocês tão me confundindo, porra. 144 00:23:20,990 --> 00:23:24,290 A gente tava indo pro evento de caridade da nossa igreja, seu merda. 145 00:23:25,330 --> 00:23:30,590 Para com isso, porra. 146 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 Ele tá vivo. 147 00:23:41,860 --> 00:23:43,220 Tá vigiado num hospital. 148 00:23:43,940 --> 00:23:45,240 Vocês vão confessar. 149 00:23:45,460 --> 00:23:49,940 Confesso a conta, maluco de merda! Cala a boca, caralho! Tá vendo o sargento 150 00:23:49,940 --> 00:23:52,420 falar porra? Eu sou cana na capital, seu merda. 151 00:23:53,200 --> 00:23:54,220 O Manuel também. 152 00:23:55,840 --> 00:23:58,380 Tá vendo um puta de mal entendido aqui, porra? 153 00:24:06,920 --> 00:24:10,220 Pra mim, cês roubaram esse distintivo. Só pode ser. 154 00:24:10,620 --> 00:24:11,740 Eu sou cona, porra. 155 00:24:12,540 --> 00:24:14,400 Eu sou cano da capital, seu merda. 156 00:24:14,700 --> 00:24:16,240 Tava indo pra dentro da minha igreja. 157 00:24:16,720 --> 00:24:19,740 Revento de caridade, porra. Caridade de cu é rola. 158 00:24:20,080 --> 00:24:21,380 Essa que é a verdade, seu merda. 159 00:24:21,720 --> 00:24:22,920 Manda chegar essa porra. 160 00:24:23,340 --> 00:24:24,340 Vai, caralho. 161 00:24:27,620 --> 00:24:28,700 E os meus direitos? 162 00:24:29,180 --> 00:24:33,740 E a porra dos meus direitos? Ele deslocou os direitos dele. Tava 163 00:24:33,740 --> 00:24:35,640 Fulgêncio. Vai lá buscar os direitos dele. 164 00:24:35,950 --> 00:24:40,130 Vamos, Romão, vamos mostrar os direitos que ele quer ver. Se ele é mesmo um cana 165 00:24:40,130 --> 00:24:41,830 na capital, ele vai reconhecer. 166 00:24:42,310 --> 00:24:42,670 O 167 00:24:42,670 --> 00:24:53,430 cara 168 00:24:53,430 --> 00:24:59,290 tá falando a verdade, ele é cana, é polícia da capital. 169 00:25:00,570 --> 00:25:03,290 Pois eu não duvido, é cana e é bandido. 170 00:25:27,480 --> 00:25:33,120 Onde é que vocês enfiaram os corpos dos infelizes que vocês mandaram pro 171 00:25:33,120 --> 00:25:34,420 inferno, moleque? Fala! 172 00:25:34,780 --> 00:25:35,780 Vai! 173 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Porque a maioria de nós vai mesmo pro inferno. 174 00:25:41,160 --> 00:25:42,640 Ou você não acredita nisso? 175 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 O Pai Altíssimo. 176 00:26:12,830 --> 00:26:15,770 Todos aqueles que andam no caminho do Senhor. 177 00:26:16,850 --> 00:26:19,810 E têm as suas palavras. Que Deus te dê. 178 00:26:20,550 --> 00:26:21,550 Amém. 179 00:28:07,739 --> 00:28:08,920 Alô, meu amor? Chegou? 180 00:28:09,460 --> 00:28:11,580 Não é o Luquinha, não. É o João. Tudo bem? 181 00:28:12,060 --> 00:28:14,840 Eu sei que você tá ligando pra gente, tá preocupada. 182 00:28:15,080 --> 00:28:16,380 Eles não chegaram ainda aqui. 183 00:28:16,820 --> 00:28:20,000 Mas assim que eles chegarem eu dou notícia pra você, tá bom? 184 00:28:21,140 --> 00:28:22,140 Obrigada, João. 185 00:28:37,450 --> 00:28:38,830 Sargento? Sargento? 186 00:28:54,610 --> 00:28:55,610 Alô, meu amor? 187 00:28:57,950 --> 00:28:58,990 Fala comigo, Lucas. 188 00:29:03,990 --> 00:29:06,130 Coitada, não sabe nem que é mulher de bandido. 189 00:29:11,340 --> 00:29:15,040 O que você falou aí, moleque? Repete, repete que eu tô surdo. Tô velho e não 190 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 escuto direito mais. 191 00:29:19,120 --> 00:29:21,100 Filho da puta, desgraçado! 192 00:30:04,040 --> 00:30:05,040 Oi, Rô. 193 00:30:06,800 --> 00:30:07,880 O João ligou. 194 00:30:09,020 --> 00:30:10,500 Eles não chegaram lá até agora. 195 00:30:12,500 --> 00:30:14,080 Roberta, vai lá no grupo deles. 196 00:30:14,360 --> 00:30:16,620 Fala com o delegado Sá, reporta isso. 197 00:30:18,420 --> 00:30:23,040 Eu não vou com você, Roberta, porque o Júnior não tá bem. Eu marquei pediatra 198 00:30:23,040 --> 00:30:24,040 pra ele. 199 00:30:24,200 --> 00:30:25,720 Senão eu até ia com você. 200 00:30:28,020 --> 00:30:30,620 Roberta, eu não ia mudar muito o trabalho. 201 00:30:32,490 --> 00:30:35,350 Você vê que eu luto com o Manuel, eu levo ele pra igreja. 202 00:30:36,470 --> 00:30:37,870 Mas pau que não é esse torto. 203 00:31:01,290 --> 00:31:03,510 Ai, cara, eu sou homem de família, tá certo? 204 00:31:04,790 --> 00:31:07,170 Eu sou homem de família, tá certo? 205 00:31:07,810 --> 00:31:08,990 Eu sou da casa. 206 00:31:09,270 --> 00:31:10,490 Tá bom de compensar já. 207 00:31:11,630 --> 00:31:15,810 Eu sou da casa. 208 00:31:17,410 --> 00:31:18,850 Eu sou da casa. 209 00:31:20,410 --> 00:31:21,930 Eu sou da casa, porra. 210 00:31:22,150 --> 00:31:24,890 O que é, Flávio? Quer parar? Tá me deixando agoniado? 211 00:31:25,490 --> 00:31:27,530 Tá incomodado? Parece que nunca vi isso antes. 212 00:31:28,450 --> 00:31:29,610 Vai esperar lá fora, vai. 213 00:31:43,370 --> 00:31:44,750 Vamos dar uma lavadinha nisso. 214 00:31:47,570 --> 00:31:48,570 Vamos? 215 00:31:49,310 --> 00:31:50,410 É isso mesmo, chefe? 216 00:31:50,770 --> 00:31:51,790 É, é isso mesmo. 217 00:32:05,910 --> 00:32:08,150 Vai você também lá fora tomar um ar, vai, Fulgêncio. 218 00:32:08,410 --> 00:32:09,410 Vai te fazer bem. 219 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Ok, senhor. 220 00:32:12,940 --> 00:32:14,340 Que a ditibanda se adianta. 221 00:32:52,590 --> 00:32:58,850 Essa gente... Eu sou homem de Deus, porra! 222 00:33:00,410 --> 00:33:06,030 Eu conheço muito evangélico, apostólico, católico, romano, macumbeiro que não 223 00:33:06,030 --> 00:33:07,030 presta. 224 00:33:08,110 --> 00:33:09,690 Padre pastor, então, é o pior. 225 00:33:10,590 --> 00:33:13,030 Até papa nazista disse que já teve. 226 00:33:14,270 --> 00:33:16,850 Tô cagando pra o que você é, rapaz. 227 00:33:20,970 --> 00:33:22,510 Eu só sou um homem de fé. 228 00:33:24,810 --> 00:33:25,930 Para mim isso basta. 229 00:33:52,629 --> 00:33:53,770 Pois não? Posso te ajudar? 230 00:33:55,030 --> 00:33:59,310 A sala do delegado Marcos Sá, sabe onde é? É logo aqui. Escuta, você macora. 231 00:33:59,930 --> 00:34:01,430 Porque ele acabou de entrar numa reunião. 232 00:34:04,070 --> 00:34:05,070 Ele me conhece. 233 00:34:05,450 --> 00:34:07,410 Calma. Eu te levo lá. Aqui. 234 00:34:17,750 --> 00:34:21,130 Dona Roberta, eu vou fazer o que tiver o meu alcance. 235 00:34:21,550 --> 00:34:22,550 Não vai dizer nada. 236 00:34:23,889 --> 00:34:26,989 Faça o seguinte, volte pra casa. Fique com suas filhas. 237 00:34:28,230 --> 00:34:29,750 E aguarde o contato meu. 238 00:34:31,770 --> 00:34:32,770 Luquinha? 239 00:34:33,050 --> 00:34:34,949 Nossa, cria aqui, parceiro. 240 00:34:36,010 --> 00:34:38,110 O Manel então nem se fala, né? Irmão antigo. 241 00:34:39,210 --> 00:34:42,510 Eu prometo à senhora que hoje mesmo vou juntar uns agentes e averiguar isso 242 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 tudo. 243 00:34:46,870 --> 00:34:48,350 Muito obrigada, doutor. 244 00:34:54,970 --> 00:34:56,530 Eu vou para casa. 245 00:34:57,390 --> 00:34:58,410 Eu vou para casa. 246 00:34:58,710 --> 00:35:00,830 Eu deixei esse menino na vizinha. 247 00:35:01,490 --> 00:35:02,690 Aguarde o contato, meu. 248 00:35:05,450 --> 00:35:07,070 Confia, Roberta. Vai dar tudo certo. 249 00:35:07,410 --> 00:35:08,890 Eu te acompanho. Eu não preciso. 250 00:35:09,170 --> 00:35:10,170 Obrigada. 251 00:35:12,530 --> 00:35:13,530 Vai bem. 252 00:35:18,150 --> 00:35:19,150 Coitado. 253 00:35:20,330 --> 00:35:21,490 Manel dando problema. 254 00:35:25,490 --> 00:35:28,890 Sempre. Silvia, junta uma turma pra mim. 255 00:35:30,170 --> 00:35:31,470 Saímos logo depois do almoço. 256 00:35:32,070 --> 00:35:35,610 Quem quiser passar em casa pra se dividir da mulher ou pegar alguma coisa, 257 00:35:35,610 --> 00:35:36,610 faça logo. 258 00:35:39,970 --> 00:35:40,970 Eu vou junto. 259 00:36:02,540 --> 00:36:03,960 Pô, já lá no quartel e agora? 260 00:36:06,320 --> 00:36:08,700 Bastião pode foder a gente nessa, mané, velho. 261 00:36:10,280 --> 00:36:13,820 Leva algum dos meninos com a gente, Raimundo? Não, deixa o anglandino com 262 00:36:54,480 --> 00:36:56,780 Parece que passaram com a patroa em cima de nós. 263 00:36:58,400 --> 00:36:59,400 Oi? 264 00:37:01,860 --> 00:37:03,020 Você está me ouvindo? 265 00:37:04,600 --> 00:37:06,920 Só espero que você saiba o que você está fazendo. 266 00:37:09,280 --> 00:37:10,700 E se eles não confessarem? 267 00:37:12,120 --> 00:37:13,580 O que é que você sugere? 268 00:37:18,540 --> 00:37:19,660 Só me concordo? 269 00:37:22,180 --> 00:37:23,320 Não já sumiu. 270 00:37:23,950 --> 00:37:24,950 Sim. 271 00:37:26,010 --> 00:37:27,890 E o carro? O carro dele? 272 00:37:29,090 --> 00:37:30,650 O meu também. 273 00:37:31,450 --> 00:37:32,450 Sim. 274 00:38:28,859 --> 00:38:30,580 Pai, quem é vivo sempre aparece. 275 00:38:32,480 --> 00:38:33,480 Boa noite, filha. 276 00:38:39,180 --> 00:38:40,760 Andou por onde desde ontem à noite? 277 00:38:55,160 --> 00:38:56,360 Pegamos o suspeito. 278 00:38:59,380 --> 00:39:00,380 Suspeito ou culpado? 279 00:39:03,440 --> 00:39:04,440 Suspeito. 280 00:39:08,740 --> 00:39:10,960 Cuidado. Para não fazer uma injustiça, pai. 281 00:39:12,940 --> 00:39:14,500 Seria pior do que o que fizeram contigo. 282 00:39:17,880 --> 00:39:19,180 Como é que foi hoje na escola? 283 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 Foi bem. 284 00:39:26,980 --> 00:39:28,340 Passei manteiga para mim, Belinha. 285 00:39:28,800 --> 00:39:29,800 Boa. 286 00:40:44,270 --> 00:40:47,670 Saímos especialmente da capital, direto para cá. 287 00:40:48,070 --> 00:40:50,470 E alguma informação? 288 00:40:52,090 --> 00:40:53,090 Zero. 289 00:40:55,630 --> 00:40:58,730 Dois policiais exemplares, doutor Campos. 290 00:41:02,030 --> 00:41:03,390 Paz de família. 291 00:41:03,870 --> 00:41:04,870 Gente nossa. 292 00:41:05,830 --> 00:41:08,450 O senhor pode ficar tranquilo, doutor. 293 00:41:08,910 --> 00:41:13,250 Qualquer coisa que soubermos aqui, nós faremos contato imediatamente. 294 00:41:16,160 --> 00:41:17,440 Agradeço a sua colaboração. 295 00:41:17,680 --> 00:41:20,420 É isso, doutor. Mas a polícia é mesmo com a família. 296 00:41:20,720 --> 00:41:22,280 A dano, a gente. 297 00:41:30,180 --> 00:41:33,960 Espero que o senhor não se importe que os homens fazerem algumas incursões pela 298 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 cidade. 299 00:41:35,100 --> 00:41:37,240 É isso, doutor. Tranquilidade. 300 00:41:37,820 --> 00:41:39,400 O senhor pode ficar à vontade. 301 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 Mas, né, velho? 302 00:41:41,500 --> 00:41:44,200 Acompanha o doutor Stan e o pessoal da capital pela cidade. 303 00:41:44,460 --> 00:41:45,460 Não, não. 304 00:41:46,800 --> 00:41:47,820 Não é necessário. 305 00:41:48,980 --> 00:41:50,300 Se o senhor não se importa. 306 00:41:50,780 --> 00:41:52,260 O senhor fique à vontade. 307 00:42:45,460 --> 00:42:47,960 Marquinhos, dá uma parada pra mim, por favor. Vou descer. 308 00:42:59,520 --> 00:42:59,920 Bom 309 00:42:59,920 --> 00:43:07,040 dia, 310 00:43:07,100 --> 00:43:08,100 senhor. 311 00:43:08,840 --> 00:43:09,840 Município de Cotas. 312 00:43:10,300 --> 00:43:12,480 Cotas? Pra lá, ó. Toda a vida. 313 00:43:12,980 --> 00:43:13,980 Obrigado. 314 00:43:35,500 --> 00:43:36,600 Aí, sargento. 315 00:43:37,220 --> 00:43:39,200 Olha os policiais da capitão aí, ó. 316 00:43:45,120 --> 00:43:46,380 Vamos lá fora, vamos? 317 00:43:47,720 --> 00:43:48,720 Bora, Flávio. 318 00:44:49,450 --> 00:44:51,330 Você acha que alguém pode abrir o bico, Flávio? 319 00:44:54,270 --> 00:44:55,270 Não, acho que não. 320 00:44:56,930 --> 00:45:00,150 Quase ninguém na cidade sabe. Todo mundo quer que a gente pegue esses bandidos 321 00:45:00,150 --> 00:45:01,550 de beira de estrada. Acho que não. 322 00:45:03,850 --> 00:45:07,150 Eu acho que esse assunto está quase resolvido. Os caras vão vir pra cima da 323 00:45:07,150 --> 00:45:08,570 gente de qualquer jeito, Flávio. 324 00:45:08,830 --> 00:45:10,310 E se vierem é guerra, Flávio. 325 00:45:11,490 --> 00:45:12,490 É guerra. 326 00:45:13,410 --> 00:45:15,390 Na nossa cidade mandamos nós. 327 00:45:34,570 --> 00:45:35,570 E aí, vagabundo? 328 00:46:35,450 --> 00:46:37,150 Eu não matei. 329 00:46:37,550 --> 00:46:39,130 Eu não matei. 330 00:46:42,170 --> 00:46:44,190 Eu não matei ninguém. 331 00:46:44,670 --> 00:46:46,490 Eu não matei porra. 332 00:47:40,030 --> 00:47:41,030 Óbvia. 333 00:47:41,930 --> 00:47:42,930 Agora. 334 00:48:03,390 --> 00:48:06,210 Oh, oh, oh, peraí, peraí, peraí, peraí. 335 00:48:07,010 --> 00:48:08,010 Só um minutinho. 336 00:48:08,520 --> 00:48:09,520 Bom dia, licença. 337 00:48:10,960 --> 00:48:13,800 É o delegado Sá. Sou eu. 338 00:48:15,680 --> 00:48:17,560 Eu sou o João, João Araújo. 339 00:48:17,940 --> 00:48:19,760 Estava na excursão com o Luquinho e o Manel. 340 00:48:20,240 --> 00:48:20,999 Pois não. 341 00:48:21,000 --> 00:48:22,720 Eu estava monitorando eles o tempo todo. 342 00:48:23,340 --> 00:48:24,340 Eles sumiram totalmente. 343 00:48:25,460 --> 00:48:28,720 Aí eu estou em contato com a família. A Roberta me falou que vocês estão 344 00:48:28,720 --> 00:48:31,920 averiguando o que aconteceu. É isso mesmo? Sim, sim, estamos. João, por 345 00:48:31,980 --> 00:48:32,919 entre no carro. 346 00:48:32,920 --> 00:48:35,140 O que é isso? Não usa viatura para nós. 347 00:48:48,910 --> 00:48:52,450 A Roberta falou que pelo último contato que vocês tiveram com o Manuel, eles iam 348 00:48:52,450 --> 00:48:53,650 parar em cota pra pegar vocês. 349 00:48:53,950 --> 00:48:54,950 Exatamente. 350 00:48:56,110 --> 00:48:57,250 Tô concentrando aqui. 351 00:48:57,670 --> 00:49:01,390 É, nós já conversamos com a polícia municipal, com a guarda militar, mas até 352 00:49:01,390 --> 00:49:02,390 agora nenhuma informação. 353 00:49:02,630 --> 00:49:05,890 Também já abordei alguns civis, mas nada até então. 354 00:49:06,110 --> 00:49:08,970 A Roberta, ela me ensinou o balão. Que balão? 355 00:49:09,570 --> 00:49:11,310 O balão que dá acesso à cota. 356 00:49:11,550 --> 00:49:13,590 Lá era pra ter o nosso ponto de encontro. 357 00:49:14,590 --> 00:49:15,590 Teve. 358 00:50:04,880 --> 00:50:05,880 É do Luca. 359 00:50:14,300 --> 00:50:15,360 Agora é com ela. 360 00:50:15,700 --> 00:50:17,120 Ela é perita, né, doutor? 361 00:50:17,360 --> 00:50:18,360 É melhor. 362 00:50:18,880 --> 00:50:19,960 Minha aluna na academia. 363 00:50:39,340 --> 00:50:40,340 O que aconteceu aqui? 364 00:50:41,520 --> 00:50:43,180 Não estou sabendo de nada, não. 365 00:50:43,860 --> 00:50:46,600 Deve ter sido desses assaltantes de estrada aí. 366 00:50:47,020 --> 00:50:49,320 Eu nem estava aqui, estava tudo fechado. 367 00:50:49,580 --> 00:50:50,580 Sei. 368 00:50:51,300 --> 00:50:54,200 E os cartuchos? Não guardou nenhum de lembrança? 369 00:50:54,840 --> 00:50:56,800 Não, a polícia recolheu tudo. 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,140 É. 371 00:50:58,640 --> 00:50:59,680 Quando foi isso? 372 00:51:00,200 --> 00:51:04,300 Uns dois dias atrás, acho que quinta -feira à noite. 373 00:51:12,620 --> 00:51:13,620 Valeu, Rico. 374 00:51:42,710 --> 00:51:47,190 Assalto? Só se eles queriam primeiro matar para depois pegar o que 375 00:51:47,410 --> 00:51:48,410 Tem emboscada. 376 00:51:49,330 --> 00:51:52,190 Tem passos cola daquele muro do corredor ali. 377 00:51:54,610 --> 00:51:55,970 E esse cartucho? 378 00:51:56,610 --> 00:51:57,610 Doze. 379 00:51:59,090 --> 00:52:01,710 Arma pesada para assaltantes de estrada. 380 00:52:22,130 --> 00:52:26,510 Ô, doutor Sá. Eu tô aqui com o meu pessoal. Próxima entrada da cidade, é. 381 00:52:27,350 --> 00:52:29,550 Doutor Campos, tem como o senhor vir aqui agora? 382 00:52:30,450 --> 00:52:31,450 Prontamente, doutor. 383 00:52:31,670 --> 00:52:32,670 Prontamente. 384 00:52:33,090 --> 00:52:34,450 Mas, o que era? 385 00:52:34,730 --> 00:52:38,950 Nós deparamos com uma cena de assalto à mão armada, doutor. É o que parece. 386 00:52:39,430 --> 00:52:40,610 Quinta -feira à noite. 387 00:52:41,010 --> 00:52:42,390 Em frente à birosca. 388 00:52:42,850 --> 00:52:46,030 No balão, doutor. Eu mesmo soube desse assalto. 389 00:52:46,390 --> 00:52:50,450 Uns homens nossos fizeram umas incursões aí. A pedido da vizinhança e dos 390 00:52:50,450 --> 00:52:51,470 populares locais. 391 00:52:51,980 --> 00:52:57,000 E chegando no sinistro, encontraram guarda de bala, vestígios de pneu de 392 00:52:57,000 --> 00:53:01,520 sobreterros. De forma que se o povo se tratasse de uma tentativa de assalto, 393 00:53:01,540 --> 00:53:05,460 onde as vítimas infelizmente evadiram sem fuga. 394 00:53:06,220 --> 00:53:07,220 Somente isso. 395 00:53:07,360 --> 00:53:08,680 Muito bem, doutor. Espero o senhor aqui. 396 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 Pois não. 397 00:53:19,100 --> 00:53:20,920 Evadiram sem fuga coisa nenhuma, bem. 398 00:53:21,660 --> 00:53:25,860 Mas vamos supor que houve mesmo um assalto. A polícia esteve aí, não ouviu 399 00:53:26,040 --> 00:53:27,040 não viu nada. 400 00:53:27,360 --> 00:53:29,360 Então os assaltantes sumiram com o carro. 401 00:53:30,600 --> 00:53:32,020 E com os corpos. 402 00:53:33,680 --> 00:53:35,560 Infelizmente, sim. E foi por aqui. 403 00:53:36,560 --> 00:53:37,560 É. 404 00:53:38,500 --> 00:53:41,880 Vamos checar essas estradinhas de terra aqui por perto. 405 00:53:44,140 --> 00:53:46,360 Rico, você fica. 406 00:53:49,000 --> 00:53:50,080 Raimundo chegando. 407 00:53:50,540 --> 00:53:51,540 Me contata. 408 00:53:57,260 --> 00:53:58,260 Ok, pessoal? 409 00:54:57,330 --> 00:55:00,810 Bastião, tá avançando, tá avançando. Vou tentar tudo que eu posso. 410 00:55:01,470 --> 00:55:03,530 Mas o que você quer que eu faça, Raimundo? 411 00:55:04,310 --> 00:55:05,550 O Cabo não confessou? 412 00:55:06,930 --> 00:55:07,930 Confessou, não. 413 00:55:08,510 --> 00:55:12,130 Raimundo tem de almoçar com minha filha. Você enrola esses caras aí. 414 00:55:38,720 --> 00:55:40,640 MVL 1034. 415 00:55:41,660 --> 00:55:43,540 É do Lufthansa, doutor. 416 00:55:56,860 --> 00:55:57,860 É. 417 00:56:12,840 --> 00:56:13,839 O que é que tem? 418 00:56:13,840 --> 00:56:16,780 O que é que tem ele? 419 00:56:17,540 --> 00:56:18,740 Tá lá, preso. 420 00:56:22,700 --> 00:56:23,700 Prova nenhuma? 421 00:56:25,640 --> 00:56:26,720 Indícios fortes. 422 00:56:29,960 --> 00:56:33,440 Tenho medo do senhor virar uma coisa que o senhor não é. 423 00:56:35,720 --> 00:56:37,280 Eu sou o que eu sou, minha filha. 424 00:56:38,720 --> 00:56:40,000 Você tá questionando o quê? 425 00:56:42,390 --> 00:56:44,150 Tortura, cacete e vagabundo. 426 00:56:45,250 --> 00:56:47,410 Tem que acabar com essa hipocrisia. 427 00:56:49,650 --> 00:56:54,530 Tem gente que mata, estupra criança e no papo é santo. Você nem disse. 428 00:56:54,950 --> 00:56:56,530 Só confessa no cacete. 429 00:56:58,290 --> 00:57:04,650 Tem gente que mata um trabalhador honesto com um tiro na cabeça, no olho, 430 00:57:04,650 --> 00:57:05,730 foi o caso do seu tio. 431 00:57:06,830 --> 00:57:08,990 Você acha que admite na boa no papo? 432 00:57:09,710 --> 00:57:10,810 É igual criança. 433 00:57:11,440 --> 00:57:12,780 Está na nossa natureza. 434 00:57:13,820 --> 00:57:15,780 Nega até levar umas palmadas. 435 00:57:17,780 --> 00:57:19,660 Pode acontecer uma injustiça, pai. 436 00:57:23,020 --> 00:57:24,060 Ah, pode. 437 00:57:25,600 --> 00:57:26,660 Claro que pode. 438 00:57:29,260 --> 00:57:31,440 A gente trabalha para minimizar. 439 00:57:33,420 --> 00:57:34,440 Mas pode. 440 00:57:38,300 --> 00:57:40,440 Esse não é o Bastião que eu conheço. 441 00:57:42,340 --> 00:57:43,340 Ilusão, minha filha. 442 00:57:44,600 --> 00:57:45,600 Ilusão tua. 443 00:57:47,840 --> 00:57:52,380 Muita coisa acontece e eu nunca te deixei ficar sabendo. 444 00:57:52,640 --> 00:57:53,640 E agora? 445 00:57:54,620 --> 00:57:56,060 Depois da história do meu tio? 446 00:57:57,760 --> 00:57:58,760 Foda -se. 447 00:58:00,400 --> 00:58:02,180 Depois do que fizeram com o seu tio. 448 00:58:09,200 --> 00:58:11,900 Eu deixo você ver através de mim, sem problema, minha filha. 449 00:58:13,160 --> 00:58:16,740 Porque num caso desse, lidando com bandido, bandido mesmo, é só no pau que 450 00:58:16,740 --> 00:58:17,740 resolve. 451 00:58:19,520 --> 00:58:20,880 Bandido é isso, é bandido. 452 00:58:21,200 --> 00:58:23,800 O nome já diz, malandro, sem vergonha. 453 00:58:25,280 --> 00:58:28,420 Bandido rouba, bandido mata, bandido mente. 454 00:58:30,620 --> 00:58:31,680 Rouba, mata, mente. 455 00:58:32,040 --> 00:58:33,540 É profissional isso. 456 00:58:35,370 --> 00:58:38,850 Num nível profissional, eu não posso lidar com esse tipo de gente do jeito 457 00:58:38,850 --> 00:58:45,010 os direitos humanos ou... civilizada como você, minha princesinha, gostariam. 458 00:58:46,170 --> 00:58:51,150 Quantos inocentes morrem enquanto vocês fazem isso? Poucos, pode ter certeza. 459 00:58:52,030 --> 00:58:53,110 Menos que na mão deles. 460 00:58:53,430 --> 00:58:54,430 Mas morrem? 461 00:58:55,510 --> 00:58:56,530 Não pode mudar. 462 00:59:02,750 --> 00:59:04,050 Eu sou consciente. 463 00:59:08,670 --> 00:59:12,030 Reajuste salarial de policiais adiados. É uma merda mesmo. 464 00:59:13,150 --> 00:59:15,990 Essa casa de puta comandada por esse sacana. 465 00:59:16,190 --> 00:59:16,888 Como é que é? 466 00:59:16,890 --> 00:59:19,830 Esse país é uma merda, né, velho? É um lixo. 467 00:59:20,490 --> 00:59:21,590 Foderam com a gente de novo. 468 00:59:21,810 --> 00:59:24,270 Foderam comigo, Manel. Estava contando com essa porra. 469 00:59:25,250 --> 00:59:26,250 E aí? 470 00:59:26,570 --> 00:59:28,190 Sindicato já está falando em greve. 471 00:59:29,010 --> 00:59:30,930 Sindicato? Sindicato está cagando com a gente. 472 00:59:31,290 --> 00:59:32,590 Essa greve vai virar rei. 473 00:59:33,790 --> 00:59:34,830 Virou escravidão. 474 00:59:38,120 --> 00:59:39,120 Estou preocupada. 475 00:59:42,960 --> 00:59:43,440 Meu 476 00:59:43,440 --> 00:59:51,360 Deus 477 00:59:51,360 --> 00:59:52,360 do céu. 478 00:59:57,980 --> 00:59:58,980 Só um corpo? 479 00:59:59,280 --> 01:00:00,280 Cadê o outro? 480 01:00:10,169 --> 01:00:11,310 Doutor, esposa do Luca. 481 01:00:42,480 --> 01:00:45,240 Alô? Alô? Não, doutor, não faz isso comigo, não. 482 01:00:46,760 --> 01:00:47,760 Já não liga. 483 01:00:49,140 --> 01:00:50,140 Como tá aí? 484 01:00:50,180 --> 01:00:52,100 Estamos averiguando, dona Roberta. 485 01:00:53,420 --> 01:00:54,420 Averiguando. 486 01:00:55,700 --> 01:00:57,460 Quando houver notícias, eu aviso. 487 01:01:13,230 --> 01:01:15,190 Que policial de merda você é, hein? 488 01:01:16,430 --> 01:01:21,090 Isso aqui acontecendo debaixo das tuas barbas... E tu não sabe de nada, porra! 489 01:01:21,090 --> 01:01:23,470 senhor me respeita. Respeita um caralho! 490 01:01:24,510 --> 01:01:26,770 Eu vou virar essa cidade de cabeça pra baixo. 491 01:01:27,030 --> 01:01:28,770 Vou fazer o teu trabalho, porra! 492 01:01:29,430 --> 01:01:31,330 Tu ia uma pena quando eu for embora daqui. 493 01:01:31,870 --> 01:01:35,870 Essa cidade vai continuar na mão de um policial de merda, como você! O doutor 494 01:01:35,870 --> 01:01:36,870 muito abusado. 495 01:01:38,950 --> 01:01:41,450 Escuta aqui, ô doutor! 496 01:01:42,350 --> 01:01:45,350 Você não é nenhum federal. 497 01:01:45,790 --> 01:01:47,790 Vai chegar aqui bancando autoridade. 498 01:01:48,370 --> 01:01:49,370 Ok? 499 01:01:51,310 --> 01:01:53,230 Conheço perfeitamente sua raiva. 500 01:01:53,810 --> 01:01:55,030 São seus colegas. 501 01:01:56,610 --> 01:02:00,110 Qualquer coisa que o senhor precisar para resolver esse caso, o senhor vai 502 01:02:00,250 --> 01:02:03,570 Mas vai ter. Mas vai ter do mesmo jeito. 503 01:02:04,570 --> 01:02:06,030 Nós vamos fazer a nossa parte. 504 01:02:06,690 --> 01:02:10,690 Manoel Verde, pega os meninos aí e vai até a cidade. Vem que se levanta. 505 01:02:10,940 --> 01:02:14,300 Quer mesmo que eu vá, irmão? Vai vir até aí. Rala a peita, rala a peita, rala a 506 01:02:14,300 --> 01:02:15,300 peita. 507 01:02:34,200 --> 01:02:35,200 Sim. 508 01:02:35,880 --> 01:02:37,440 A merda está feita. 509 01:02:38,160 --> 01:02:39,160 Descobriram tudo. 510 01:02:45,640 --> 01:02:46,880 Vai custar muito e eles vão chegar a você. 511 01:02:49,400 --> 01:02:52,040 Eu não tenho nada a ver com isso, meu bastião. 512 01:02:52,460 --> 01:02:53,460 Nada. 513 01:02:54,000 --> 01:02:55,300 Isso é bode seu. 514 01:02:55,760 --> 01:02:56,760 Deu merda. 515 01:02:56,920 --> 01:02:58,600 É bode seu. 516 01:02:58,960 --> 01:03:01,680 E o teu rabo tá na reta. Não, meu. 517 01:03:07,920 --> 01:03:09,980 Seu Raimundo tá nervoso demais, tá não? 518 01:03:14,570 --> 01:03:15,570 A volta esteve. 519 01:03:18,850 --> 01:03:20,310 Não se preocupe. 520 01:03:22,010 --> 01:03:28,170 Como? Como? Não se preocupe. Não se preocupe. Tu conseguiste uma confissão, 521 01:03:28,170 --> 01:03:31,330 sujeito. Uma confissão tu conseguiste. E agora? 522 01:03:31,610 --> 01:03:33,630 Só confissão, meu velho. 523 01:03:33,930 --> 01:03:35,210 E olhe lá. 524 01:03:51,450 --> 01:03:52,830 Não, senhor. 525 01:03:53,470 --> 01:03:54,630 O que é que você está falando? 526 01:03:54,930 --> 01:03:56,910 O senhor é muito petulante. 527 01:03:58,010 --> 01:04:01,330 Pensa que só porque é da capital pode chegar aqui e cagarrega à vontade. 528 01:04:02,010 --> 01:04:03,070 Cheio de folga. 529 01:04:04,170 --> 01:04:05,450 O senhor quer ver o celular? 530 01:04:05,830 --> 01:04:07,070 Vai ver de sua mulher. 531 01:04:07,570 --> 01:04:12,750 E mulher é que a gente tem que estar de olho pra saber pra quem anda ligando. 532 01:04:16,710 --> 01:04:18,510 Pra quem é que o senhor ligou, delegado? 533 01:04:19,009 --> 01:04:23,270 Liguei para Sebastião, sargento da nossa guarda municipal. 534 01:04:24,730 --> 01:04:27,810 Entendi. Então, liguei para ele. 535 01:04:28,670 --> 01:04:31,550 Para ver se ele nos acorde nessa investigação. 536 01:04:32,190 --> 01:04:33,190 Entendeu? 537 01:05:21,450 --> 01:05:22,870 A vantagem é que eles não estão matando. 538 01:05:24,410 --> 01:05:26,530 Mesmo assim, deve ser um susto da porra, né não? 539 01:05:28,650 --> 01:05:30,130 Toma, no caso de precisão. 540 01:05:31,930 --> 01:05:32,930 Beleza, baixão. 541 01:05:34,590 --> 01:05:35,830 Praticar em alvo de verdade agora. 542 01:05:37,230 --> 01:05:40,830 Tá em prática o que tu me ensinou, né mano velho? Só em último caso, em caso 543 01:05:40,830 --> 01:05:42,410 precisão. Vou deixar. 544 01:05:44,290 --> 01:05:47,490 Eu vou ver se eu consigo umas escoltas pra você aí até onde der. 545 01:05:48,170 --> 01:05:49,170 Tem coisa com você. 546 01:05:49,390 --> 01:05:50,970 Uma seguradora se der merda, né? 547 01:05:52,850 --> 01:05:54,170 Cuidado, hein, rapaz. Vou deixar. 548 01:05:54,670 --> 01:05:56,490 Boa viagem. Obrigado, meu velho. 549 01:05:56,750 --> 01:05:57,750 Um beijo. 550 01:05:57,950 --> 01:05:58,950 Amém. 551 01:06:55,089 --> 01:06:56,089 Como é que tá aí? 552 01:06:57,870 --> 01:06:58,870 Puta que pariu. 553 01:06:59,450 --> 01:07:00,450 Bora. 554 01:07:01,070 --> 01:07:02,990 Vai ver o que aconteceu. 555 01:07:04,150 --> 01:07:05,150 Porra, Manel. 556 01:07:05,170 --> 01:07:08,290 O que houve, Manel? Já era, porra. Já era o quê, porra? Não sai fora. 557 01:07:09,030 --> 01:07:10,030 Vocês mataram o cara. 558 01:07:10,190 --> 01:07:11,190 Bora. 559 01:07:11,490 --> 01:07:16,290 Ficou. Matou o cara. Que porra de serviço, malandro. É difícil a primeira 560 01:07:16,290 --> 01:07:18,530 que é? Qual que é a tua... O combinado, porra! Tira o mal de mim! 561 01:07:18,870 --> 01:07:20,490 Tira o mal de mim, senhor! 562 01:07:20,770 --> 01:07:25,190 Porra, eu quase morri, meu! Quase morri, ele que me salvou a vida, cacete! Só 563 01:07:25,190 --> 01:07:26,570 pensei no meu filho, caralho! 564 01:07:26,870 --> 01:07:27,808 Vamos nessa! 565 01:07:27,810 --> 01:07:28,810 Vamos sair fora! 566 01:07:29,010 --> 01:07:31,030 Vocês mataram o trabalhador, porra! Nunca vim! 567 01:07:32,210 --> 01:07:34,330 Escuta, olha pra mim! Menino, o trabalhador, porra! 568 01:07:35,310 --> 01:07:36,310 Porra! 569 01:07:37,790 --> 01:07:39,230 Porra, Manel! 570 01:07:39,820 --> 01:07:41,500 E a porra do combinado, seu merda? 571 01:07:41,760 --> 01:07:44,480 Filha da puta, não tem família não? Para, Luquinha! Morra! 572 01:07:45,460 --> 01:07:46,460 Entra aí, cara! 573 01:08:19,470 --> 01:08:20,649 Eles são meus, Raimundo. 574 01:08:21,210 --> 01:08:22,569 Eu lhe entendo, Baixão. 575 01:08:23,290 --> 01:08:27,370 Se eu pegar esses caras, eu não quero nem saber o que você vai fazer com eles. 576 01:08:27,930 --> 01:08:31,069 Agora, se eu pegar, eu dou -lhes tudo. 577 01:09:14,470 --> 01:09:15,470 E nem creia a Pai. 578 01:10:03,560 --> 01:10:04,560 Eu te amo. 579 01:10:05,960 --> 01:10:07,420 Eu te amo, meu amor. 580 01:10:12,420 --> 01:10:13,420 Oh, amanhã. 581 01:10:15,620 --> 01:10:17,140 Que medo que a gente vive. 582 01:10:22,960 --> 01:10:25,080 Oh, Deus me desculpe, meu amor. 583 01:10:28,500 --> 01:10:30,800 Te amo, meu Deus. Te amo, meu Deus. 584 01:11:47,850 --> 01:11:49,010 O que é que está acontecendo, hein? 585 01:11:51,690 --> 01:11:53,230 Como você conseguiu aquele dinheiro? 586 01:11:54,270 --> 01:11:55,390 O dinheiro não prestou. 587 01:11:56,710 --> 01:11:57,930 Isso não é por causa de algo. 588 01:12:01,090 --> 01:12:02,290 Peguei todas as contas. 589 01:12:03,470 --> 01:12:05,290 As atrasadas, as novas. 590 01:12:06,650 --> 01:12:07,650 Mas ainda sobrou. 591 01:12:08,170 --> 01:12:09,210 Você não quer devolver? 592 01:12:09,670 --> 01:12:10,670 Não. 593 01:12:11,810 --> 01:12:14,970 Não. A gente pode equilibrar por algum domínio, gente. 594 01:12:21,450 --> 01:12:22,450 Vai parar quando? 595 01:12:24,290 --> 01:12:25,290 Como? 596 01:12:30,890 --> 01:12:34,170 Se preocupa com isso, não. 597 01:12:35,250 --> 01:12:36,250 Falou. 598 01:12:39,770 --> 01:12:40,910 Tô fora, Manel. 599 01:12:43,070 --> 01:12:44,070 O que é? 600 01:12:46,190 --> 01:12:47,970 Deu pra quitar a dívida, não foi? 601 01:12:48,870 --> 01:12:49,990 Então, fico feliz. 602 01:12:51,400 --> 01:12:52,840 Fiquei abandonado pela câmera com você. 603 01:12:53,720 --> 01:12:54,740 Entrou, não pode sair. 604 01:12:56,260 --> 01:13:00,120 Aqui, ó. Se precisar de mais, eu mesmo te emprego. 605 01:13:00,720 --> 01:13:01,720 Falou? 606 01:13:08,860 --> 01:13:10,340 Podia ter sido assim desde o início. 607 01:14:56,430 --> 01:14:57,430 Boa tarde, Sr. Francisco. 608 01:14:58,150 --> 01:15:00,210 Agente Silvia, delegado Marcos Sá. 609 01:15:01,370 --> 01:15:02,370 Boa tarde. 610 01:15:03,670 --> 01:15:04,670 Bom, 611 01:15:04,870 --> 01:15:08,130 Sr. Francisco, nós estamos procurando dois agentes da polícia que 612 01:15:08,130 --> 01:15:09,130 quinta -feira à noite. 613 01:15:09,210 --> 01:15:11,890 Um deles já sabemos que está morto. 614 01:15:12,390 --> 01:15:14,970 O outro deve ter fugido por essas estradinhas de terra. 615 01:15:15,330 --> 01:15:16,330 Esse aqui. 616 01:15:16,850 --> 01:15:17,850 É com ele? 617 01:15:18,090 --> 01:15:20,330 Sim. O morto esteve aqui. 618 01:15:20,970 --> 01:15:25,330 Eu tenho oito falantes. Ele tem sido assaltado na cidade. 619 01:15:50,110 --> 01:15:52,170 Dessa vez o motorista reagiu. 620 01:15:59,079 --> 01:16:00,120 Passou fogo? 621 01:16:01,960 --> 01:16:03,320 Afirmativo. Enterrou? 622 01:16:05,760 --> 01:16:06,760 Não. 623 01:16:07,040 --> 01:16:09,820 E o Luca? 624 01:16:11,520 --> 01:16:13,100 Resolveu o lado dele e tá fora. 625 01:16:14,700 --> 01:16:15,700 Pico calado. 626 01:16:18,060 --> 01:16:20,280 Aquele ali não fala nem sobre tortura. 627 01:16:20,560 --> 01:16:21,560 Tem certeza? 628 01:16:23,680 --> 01:16:26,980 Da próxima vez que tiver que matar, some com o corpo. Não deixa ver filho, 629 01:16:27,100 --> 01:16:28,480 porra. Tudo que vai, volta. 630 01:16:29,140 --> 01:16:30,140 É. 631 01:16:32,940 --> 01:16:33,940 Alô, Ateliê. 632 01:16:35,740 --> 01:16:36,740 Alô, 633 01:16:51,820 --> 01:16:53,540 Ateliê. Você nunca teve certeza, né, Adriano? 634 01:16:55,600 --> 01:16:56,740 Do quê, Alô? 635 01:17:01,309 --> 01:17:04,910 As vezes 2 mais 2 é igual a 5. 636 01:17:53,900 --> 01:17:54,900 E aí? 637 01:17:55,120 --> 01:17:56,160 Estão indo pra onde? 638 01:17:58,000 --> 01:17:59,680 Desovar um presunto. Vamos juntos? 639 01:18:00,060 --> 01:18:01,540 Te vira aí, Bastião. 640 01:18:18,840 --> 01:18:20,780 Olha aí o cana da capital. 641 01:19:08,460 --> 01:19:09,780 Algum problema, doutor? 642 01:19:10,640 --> 01:19:12,360 Sou eu que pergunto. 643 01:19:14,460 --> 01:19:16,320 Alguma novidade, sargento? 644 01:19:16,980 --> 01:19:17,980 Nenhuma. 645 01:19:24,420 --> 01:19:26,260 O que é que está acontecendo aqui? 646 01:19:34,540 --> 01:19:35,560 É teu. 647 01:20:08,010 --> 01:20:09,010 Quer conferir? 648 01:20:34,090 --> 01:20:36,430 Todo aquele que nele crê, 649 01:20:37,260 --> 01:20:41,560 Não morrerá e terá a vida eterna, não é assim? 650 01:20:42,840 --> 01:20:49,740 O nosso Senhor, o nosso Deus, amou tanto o nosso mundo, que nos 651 01:20:49,740 --> 01:20:53,660 deu o Seu Filho único em sacrifício, todos nós. 652 01:20:54,600 --> 01:20:55,780 Não é essa a verdade? 653 01:20:57,420 --> 01:21:01,020 Ah, mas reverendo ir numa tragédia, onde Ele está? 654 01:21:02,180 --> 01:21:03,940 Onde está Jesus, esse Deus? 655 01:21:04,620 --> 01:21:06,460 Esse Deus Todo -Poderoso? 656 01:21:08,970 --> 01:21:10,550 Está no teu coração, irmão. 657 01:21:12,670 --> 01:21:18,450 Irmã, no coração de quem fica. 658 01:22:44,680 --> 01:22:51,540 I'll blow your head With my gun I'll break your knees 659 01:22:51,540 --> 01:22:58,300 Just for fun And when you think you can hide it I'll 660 01:22:58,300 --> 01:23:04,760 find you I'll set your mind on fire Just to see it 661 01:24:16,750 --> 01:24:19,150 Música Música 43917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.