Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,792 --> 00:03:36,792
"Golden dreams
and great heartache,"
2
00:03:45,792 --> 00:03:54,958
"churn in the depth of the soul
of this river...called life."
3
00:03:57,417 --> 00:04:07,000
"When great mountains lay
in its path,"
4
00:04:08,917 --> 00:04:19,500
"it cuts deep gorges through
the rock...to keep flowing!.."
5
00:04:21,417 --> 00:04:26,417
"This unstoppable, inexhaustible
river called life..."
6
00:04:39,417 --> 00:04:45,625
"lt is called
the river of life."
7
00:07:36,042 --> 00:07:37,500
Lord Shiva!
8
00:07:41,167 --> 00:07:43,000
For all the sins
I have committed,
9
00:07:43,167 --> 00:07:45,583
if death is the only redemption,
then take my life!...
10
00:07:45,792 --> 00:07:49,500
But this boy should live...
11
00:07:50,167 --> 00:07:54,666
He should live for his mother
who is waiting for him...
12
00:07:54,667 --> 00:07:57,875
he should live to ascend
the throne Mahishmati...
13
00:07:58,125 --> 00:08:01,625
Mahendra Baahubali should live!
14
00:08:34,625 --> 00:08:35,708
Dear me!
15
00:08:41,167 --> 00:08:43,250
Hey! What are you
waiting for? Hurry!
16
00:08:46,042 --> 00:08:47,625
Hey! Be careful!
17
00:09:12,667 --> 00:09:15,250
What happened?
- I am not sure, master.
18
00:09:15,542 --> 00:09:16,666
With all the jewelry on her,
19
00:09:16,667 --> 00:09:18,166
she must have been
a queen or something.
20
00:09:18,167 --> 00:09:20,458
She died with her
hand pointing up!
21
00:09:24,042 --> 00:09:25,125
Master!
22
00:09:28,292 --> 00:09:29,374
What happened?
23
00:09:29,375 --> 00:09:31,166
They must have come
here to kill her.
24
00:09:31,167 --> 00:09:33,750
Looks like she got
the better of them.
25
00:09:36,542 --> 00:09:37,625
Master!
26
00:09:41,667 --> 00:09:43,374
Oh my God! A cave!
27
00:09:43,375 --> 00:09:45,750
We never knew this existed!
28
00:09:47,875 --> 00:09:50,333
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain!
29
00:09:50,750 --> 00:09:53,625
If the lady was holding the
baby up, pointing to the top,
30
00:09:53,792 --> 00:09:55,541
Maybe she wanted us
to take it back there!
31
00:09:55,542 --> 00:09:57,000
You are out of your mind?
32
00:09:57,250 --> 00:09:59,625
They sent soldiers
to kill an infant!
33
00:09:59,792 --> 00:10:00,999
What dangers do
you think await him...
34
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
if you send him back there!
- But, Sanga..
35
00:10:04,542 --> 00:10:06,000
This is my baby.
36
00:10:06,667 --> 00:10:08,000
I have no children...
37
00:10:08,167 --> 00:10:09,875
and the river Goddess
has given this boy to me.
38
00:10:10,500 --> 00:10:15,000
If anyone of you object,
I will trample upon your necks.
39
00:10:15,292 --> 00:10:18,375
What are you waiting for?
Close the cave.
40
00:10:29,417 --> 00:10:30,500
Shiva!
41
00:10:34,167 --> 00:10:35,375
Shiva!
42
00:10:36,792 --> 00:10:38,499
What are you doing here,
my dear?
43
00:10:38,500 --> 00:10:40,333
What is up there, mother?
44
00:10:48,667 --> 00:10:50,791
There are ghosts
and demons up there!
45
00:10:50,792 --> 00:10:52,916
They prey on
and eat little kids!
46
00:10:52,917 --> 00:10:54,750
But I want to go up there,
mother!
47
00:10:54,917 --> 00:10:57,208
Don't ever say you want
to go up there! Let us go.
48
00:11:16,750 --> 00:11:19,249
How many times have I told you
not to climb up there?
49
00:11:19,250 --> 00:11:20,999
Why do you keep doing it?
50
00:11:21,000 --> 00:11:23,708
You are my darling, right?
You won't do it again, right?
51
00:12:16,000 --> 00:12:17,749
Looks like he will
make it this time.
52
00:12:17,750 --> 00:12:20,166
No way!
Look at the water mountain!
53
00:12:20,167 --> 00:12:21,625
It goes way up into the clouds...
54
00:12:21,792 --> 00:12:22,874
...And how many times has he fallen
from that hundred feet?
55
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
He always slips and falls
after the first hundred feet.
56
00:12:23,917 --> 00:12:25,499
Yeah, he slipped and fell
at least a hundred times.
57
00:12:25,500 --> 00:12:28,250
Watch!
He is going to come sliding down again.
58
00:13:03,750 --> 00:13:05,499
Shiva!
59
00:13:05,500 --> 00:13:08,208
Your mother is up to something there!
60
00:13:09,167 --> 00:13:16,333
'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva,
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!'
61
00:13:17,292 --> 00:13:18,625
That is fifteen!
62
00:13:18,917 --> 00:13:22,750
Pour another 101 times and
your prayers will be answered!
63
00:13:23,417 --> 00:13:27,000
Sage, if I do this,
will my son listen to me?
64
00:13:27,542 --> 00:13:29,250
Will he stop trying to climb
up that mountain?
65
00:13:29,417 --> 00:13:32,125
Of course!
This is a powerful ritual!
66
00:13:32,542 --> 00:13:35,125
Pour this water over Shiva,
with all your heart,
67
00:13:35,875 --> 00:13:38,625
and He will guide your son
onto the right path.
68
00:13:39,042 --> 00:13:40,875
Alright! 0! Sage.
- Hail Shiva!
69
00:13:41,792 --> 00:13:44,625
Mother, you are not
getting younger, are you?
70
00:13:45,375 --> 00:13:47,500
It won't help you if you
run around so much!
71
00:13:47,667 --> 00:13:50,000
Out of my way!
- Mother, please listen to me!
72
00:13:50,292 --> 00:13:52,500
Why should I?
Do you ever listen to me?
73
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Father, can you please
tell her to stop?
74
00:13:55,792 --> 00:13:57,375
Sanga?
- What?
75
00:13:57,792 --> 00:14:00,041
Where are the flowers?
- Father! Father!
76
00:14:00,042 --> 00:14:01,000
Let go of me!
77
00:14:01,250 --> 00:14:03,625
Alright! Let me do it on your behalf.
Okay?
78
00:14:03,917 --> 00:14:06,500
No way!
Lord Shiva won't accept it.
79
00:14:07,625 --> 00:14:10,125
The one who took the oath
will have to pour the water!
80
00:14:10,667 --> 00:14:13,625
Sire, carry on with what you are doing.
- Hail Lord Shiva!
81
00:14:14,417 --> 00:14:16,375
Mother.
- What is it now?
82
00:14:16,667 --> 00:14:18,750
How about I carry you...
83
00:14:18,917 --> 00:14:20,916
and you can pour the water
over Lord Shiva? Fine?
84
00:14:20,917 --> 00:14:23,249
No way!
Lord Shiva won't accept it.
85
00:14:23,250 --> 00:14:25,750
The one who took the oath
will have to pour the water
86
00:14:25,917 --> 00:14:27,875
and she has to walk up
to pour the water!
87
00:14:29,917 --> 00:14:33,624
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother?
88
00:14:33,625 --> 00:14:37,000
How should I know what
the Lord has in store?
89
00:14:44,500 --> 00:14:45,625
Lord Shiva!
90
00:14:47,292 --> 00:14:48,666
Sanga!
91
00:14:48,667 --> 00:14:50,875
See what your lad is up to now!
92
00:14:51,292 --> 00:14:52,750
What is it this time?
93
00:14:58,792 --> 00:15:00,875
Shiva, stop!
94
00:15:01,875 --> 00:15:06,750
You will go to hell for this
blasphemy! Shiva, stop!
95
00:15:12,167 --> 00:15:13,375
Shiva.
96
00:15:30,875 --> 00:15:32,000
Shiva, wait..
97
00:15:34,042 --> 00:15:38,875
"The celestial river agitatedly
moving through His matted hair"
98
00:15:39,042 --> 00:15:44,125
"which makes His head shine
with those soft waves."
99
00:15:48,792 --> 00:15:53,749
"And His forehead shining
like a brilliant fire"
100
00:15:53,750 --> 00:15:56,000
"and the crescent of moon which
is an ornament to His head"
101
00:15:56,167 --> 00:15:59,333
"makes my mind love Him
each and every moment."
102
00:16:04,125 --> 00:16:08,583
"Who is he and
where he comes from?
103
00:16:09,000 --> 00:16:13,750
"He brought with him eternal
light spreading everywhere."
104
00:16:13,917 --> 00:16:18,250
"His strong arms can turn
the tide of history."
105
00:16:18,792 --> 00:16:22,041
"River Bhagirathi, Lord Shiva
head towards you."
106
00:16:22,042 --> 00:16:27,000
"Look at this great irony."
107
00:16:55,000 --> 00:16:59,874
"The consort of the sportive
daughter of the mountain"
108
00:16:59,875 --> 00:17:06,333
"whose mind rejoices
at Her side long glances."
109
00:17:07,167 --> 00:17:12,041
"With the stream of merciful
look which removes hardships"
110
00:17:12,042 --> 00:17:14,375
"Makes my mind
take pleasure in Him"
111
00:17:14,542 --> 00:17:18,083
"who wears the directions
as apparel."
112
00:17:19,375 --> 00:17:21,916
"With the lustrous gem"
113
00:17:21,917 --> 00:17:24,291
"on the serpent's hood
in His matted locks."
114
00:17:24,292 --> 00:17:26,625
"He, who is with His bride
whose face is decorated"
115
00:17:26,792 --> 00:17:30,000
"by the melting of
red saffron vermillion."
116
00:17:34,042 --> 00:17:36,541
"And who wears on His shoulder
the hide of the elephant"
117
00:17:36,542 --> 00:17:39,041
"which was blind
with ferociousness."
118
00:17:39,042 --> 00:17:41,416
"Makes my mind happy
and contented in Him"
119
00:17:41,417 --> 00:17:44,833
"who is the leader of demons."
120
00:18:04,625 --> 00:18:05,875
Mother!
121
00:18:06,167 --> 00:18:08,375
Not just a thousand
showers for your Lord,
122
00:18:08,792 --> 00:18:11,875
He will bathe all the time now.
Are you happy now?
123
00:18:14,167 --> 00:18:15,250
Yes..
124
00:19:13,917 --> 00:19:16,750
Sage, it played out
just like you predicted!
125
00:19:17,167 --> 00:19:21,500
My son hasn't looked up
at that waterfall since.
126
00:19:21,667 --> 00:19:24,500
Do you ever underestimate
Lord Shiva's power?
127
00:19:25,042 --> 00:19:28,375
But now he sits staring
at the wooden mask
128
00:19:28,792 --> 00:19:32,500
that fell on the Shivalingam
from above.
129
00:19:32,667 --> 00:19:33,958
Now what is with that?
130
00:19:35,417 --> 00:19:38,875
Lord Shiva works
in mysterious ways.
131
00:19:39,042 --> 00:19:40,500
Only He would know.
132
00:19:40,917 --> 00:19:41,666
A small doubt.
133
00:19:41,667 --> 00:19:43,749
Since my son was
the one who made sure
134
00:19:43,750 --> 00:19:45,333
the idol is bathed
all the time.
135
00:19:45,750 --> 00:19:48,000
Will his wish of climbing
up the mountain come true
136
00:19:48,167 --> 00:19:49,500
or will Sanga's
wish of him always
137
00:19:49,667 --> 00:19:50,791
staying down here come true?
138
00:19:50,792 --> 00:19:54,500
To hell with your doubts.
My son did what he did for me!
139
00:19:54,917 --> 00:19:57,750
My wish will be fulfilled.
Isn't that right?
140
00:19:58,500 --> 00:20:03,041
Lord Shiva does whatever
He thinks. Hail Lord Shiva!
141
00:20:03,042 --> 00:20:04,875
Hail Lord Shiva!
142
00:20:06,042 --> 00:20:06,750
What did he say?
143
00:20:13,917 --> 00:20:14,999
Shiva!
144
00:20:15,000 --> 00:20:17,291
How long are you going
to sit holding that wooden mask?
145
00:20:17,292 --> 00:20:19,624
There is somebody up there.
146
00:20:19,625 --> 00:20:22,250
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
147
00:20:22,417 --> 00:20:24,750
Let us go home.
- Go ahead. I will come later.
148
00:20:25,000 --> 00:20:26,250
Let us go, boys.
149
00:20:29,750 --> 00:20:33,083
Who are you?
Why did you come to me?
150
00:21:43,542 --> 00:21:48,250
"My heart is lost."
151
00:21:49,625 --> 00:21:55,375
"Like a drop in the waves."
152
00:21:55,792 --> 00:22:01,250
"I am the one whose
eyes shine amidst the stars"
153
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
"I am the one who
sings amidst the waterfalls"
154
00:22:05,167 --> 00:22:09,875
"My voice echoes through
streams, listen to me!"
155
00:22:11,375 --> 00:22:16,333
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
156
00:22:17,625 --> 00:22:22,500
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
157
00:22:23,792 --> 00:22:28,750
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
158
00:22:30,042 --> 00:22:35,750
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
159
00:23:06,917 --> 00:23:08,750
"I breathe for you..."
160
00:23:10,000 --> 00:23:11,875
"and only you"
161
00:23:13,292 --> 00:23:18,750
"Come and let us live together."
162
00:23:19,375 --> 00:23:24,333
"Let me tell you something,
my love."
163
00:23:26,167 --> 00:23:31,750
"I chose you as my soul mate."
164
00:23:32,292 --> 00:23:37,292
"Whether I stumble and fall,
with haste I will come."
165
00:23:38,625 --> 00:23:43,000
"I am but a sudden gust of wind.
I stop for no one."
166
00:23:43,167 --> 00:23:48,167
"I will break free of every
mountain in no time."
167
00:23:51,125 --> 00:23:55,833
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
168
00:23:57,375 --> 00:24:02,083
"His anger will cause
new fears in his foes."
169
00:24:03,542 --> 00:24:08,250
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
170
00:24:09,792 --> 00:24:14,875
"His anger will cause
new fears in his foes."
171
00:24:56,667 --> 00:25:01,667
"You come out of blue
with a gift of love."
172
00:25:09,292 --> 00:25:14,625
"Drop a word and I swear"
173
00:25:16,042 --> 00:25:20,833
"I will give up my life for you."
174
00:25:22,917 --> 00:25:28,625
"Scaling peak impossible, his
blood flows like a rivulet."
175
00:25:29,042 --> 00:25:34,833
"His sturdy body, a weapon.
Hail this hero of the world."
176
00:25:35,292 --> 00:25:41,250
"Destructive in the air and sky
can win with his roar of war."
177
00:25:41,542 --> 00:25:47,458
"A ferocious warrior will become
soft-hearted afterwards."
178
00:25:47,875 --> 00:25:50,750
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
179
00:25:50,917 --> 00:25:53,875
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
180
00:25:54,042 --> 00:25:57,249
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
181
00:25:57,250 --> 00:26:00,000
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
182
00:26:00,292 --> 00:26:03,250
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
183
00:26:03,417 --> 00:26:05,916
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
184
00:26:05,917 --> 00:26:10,750
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
185
00:26:12,167 --> 00:26:17,333
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
186
00:26:18,417 --> 00:26:23,750
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
187
00:26:24,667 --> 00:26:29,958
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
188
00:26:30,917 --> 00:26:32,249
"The persevering one.."
189
00:26:32,250 --> 00:26:37,250
"Hey, warrior. Come closer!"
190
00:26:38,542 --> 00:26:45,500
"Hey, handsome. You are mine."
191
00:27:47,417 --> 00:27:48,833
Hey!
192
00:27:51,417 --> 00:27:53,375
Hey! Stop!
193
00:27:58,375 --> 00:27:59,625
Stop!
194
00:28:13,750 --> 00:28:15,000
Over there!
195
00:28:35,542 --> 00:28:37,750
Kasi!
196
00:28:58,292 --> 00:29:00,250
It is a trap. Kill them!
197
00:29:18,125 --> 00:29:19,500
Dear God!
198
00:29:39,250 --> 00:29:41,166
How come you got this?
199
00:29:41,167 --> 00:29:44,416
One of your men,
sneaked into our kingdom.
200
00:29:44,417 --> 00:29:48,125
He tried to rescue Devasena.
We killed him.
201
00:29:48,917 --> 00:29:51,583
It was tied to his wrist.
I took it from him.
202
00:29:51,917 --> 00:29:53,500
I don't know anything else.
203
00:29:54,167 --> 00:29:55,875
Let me go! Let me..
204
00:30:04,917 --> 00:30:07,583
Bury the dead
and leave no traces.
205
00:30:45,917 --> 00:30:50,375
Dilip too has attained
martyrdom, chief!
206
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
207
00:31:07,625 --> 00:31:11,999
That monster from the palace
has imprisoned our princess
208
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
and has her shackled
right in the town square.
209
00:31:23,417 --> 00:31:26,708
Our Queen Devasena being
treated like cattle in a fair.
210
00:31:33,667 --> 00:31:37,791
Our pride and honour is injured
and we suffer in silence.
211
00:31:37,792 --> 00:31:41,083
It is not time to shed tears.
212
00:31:41,417 --> 00:31:43,250
It is time to breathe fire.
213
00:31:46,042 --> 00:31:48,375
Have you forgotten
your solemn oath?
214
00:31:48,917 --> 00:31:51,291
We will remember it
till our last breath.
215
00:31:51,292 --> 00:31:52,375
To meet our goal
216
00:31:52,542 --> 00:31:54,750
we will clash with thunder..
- We won't lose courage.
217
00:31:54,917 --> 00:31:57,125
Come hell or high water..
- We will be brave!
218
00:31:57,292 --> 00:31:59,291
Or death that splits us in pieces..
- We won't budge!
219
00:31:59,292 --> 00:32:00,875
We shall rescue Devasena!
220
00:32:05,042 --> 00:32:07,250
If we are to achieve our goal..
221
00:32:20,917 --> 00:32:23,500
"Attachments become
our weakness..."
222
00:32:24,125 --> 00:32:26,500
"and there is no place for
joy or celebrations."
223
00:32:26,792 --> 00:32:28,875
"Our body is for our lost
Motherland, Kuntala Kingdom..."
224
00:32:29,167 --> 00:32:31,125
"and soul exists
only to free Devasena."
225
00:32:39,542 --> 00:32:40,583
My leader...
226
00:32:41,042 --> 00:32:43,291
I heard many good things
about a warrior...
227
00:32:43,292 --> 00:32:45,208
called Kattappa of Mahishmati.
228
00:32:45,917 --> 00:32:49,333
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help?
229
00:32:49,667 --> 00:32:51,625
Karikala Kattappa Nadaar.
230
00:32:52,542 --> 00:32:54,000
He is indeed a good man.
231
00:32:54,750 --> 00:32:57,458
He can help us if he wants to.
232
00:32:59,167 --> 00:33:01,958
But he won't...
233
00:33:02,875 --> 00:33:06,625
Kattappa is a slave
the throne of Mahishmati.
234
00:33:15,625 --> 00:33:16,875
Kattappa.
235
00:33:18,167 --> 00:33:21,375
A sword trader, Sheik Aslam Khan
from Kabul is here to see you.
236
00:33:33,292 --> 00:33:37,125
The ore is extracted from
the depths of Baghdad mines.
237
00:33:37,792 --> 00:33:40,250
Purified in the furnaces
of the Golan mountains.
238
00:33:40,667 --> 00:33:43,750
Crafted by the best
blacksmiths in Persia.
239
00:33:46,542 --> 00:33:48,625
With this in hand...
240
00:33:48,792 --> 00:33:51,625
even a child can slice
through ten banyan trees.
241
00:33:55,667 --> 00:33:57,500
I call this the Sikander.
242
00:33:59,125 --> 00:34:00,375
The Pride of Swords.
243
00:34:07,375 --> 00:34:08,958
A wonderful sword.
244
00:34:09,250 --> 00:34:13,125
But forgive me, Aslam,
this cannot match our speed.
245
00:34:15,000 --> 00:34:16,250
How insulting!
246
00:34:19,875 --> 00:34:24,750
Spoken words and spilled blood
can never be taken back.
247
00:34:25,667 --> 00:34:30,375
Duel with my sword and
prove the worth of your words.
248
00:34:59,375 --> 00:35:01,375
Does that prove
my point, Kattappa?
249
00:35:24,917 --> 00:35:26,624
I have traveled
across the world
250
00:35:26,625 --> 00:35:28,458
China, Persia, Mongolia, Greece.
251
00:35:29,042 --> 00:35:31,125
But never seen
a warrior like you.
252
00:35:31,625 --> 00:35:34,958
It will be an honour
to break bread with you.
253
00:35:35,667 --> 00:35:37,958
Please come, Kattappa.
- Please forgive me, Aslam.
254
00:35:38,417 --> 00:35:42,791
Slaves here do not
dine with royal guests.
255
00:35:42,792 --> 00:35:43,875
Slave?
256
00:35:45,250 --> 00:35:49,874
You are the head of the armoury,
how can you be a slave?
257
00:35:49,875 --> 00:35:52,625
Yes, Aslam. A slave
like you have never seen before.
258
00:35:52,792 --> 00:35:54,708
He forges the weapons for war.
259
00:35:55,042 --> 00:35:58,000
During war, he must protect
the king with his own life.
260
00:35:58,417 --> 00:36:01,500
After the war,
he should still lay by his feet.
261
00:36:03,750 --> 00:36:08,375
Tell me, what will it cost
to buy your freedom?
262
00:36:09,125 --> 00:36:12,625
I will pay 10, even 100 times that
to buy your freedom.
263
00:36:14,000 --> 00:36:16,375
You cannot put a price
on this slave, Aslam.
264
00:36:16,667 --> 00:36:20,625
My ancestors pledged that
everyone born in our clan...
265
00:36:20,792 --> 00:36:24,333
will serve the throne
of Mahishmati for life.
266
00:36:25,042 --> 00:36:27,500
For a pledge that
a long forgotten ancestor made
267
00:36:29,000 --> 00:36:29,500
you still..
268
00:36:29,667 --> 00:36:31,624
People who made the pledge
might be dead
269
00:36:31,625 --> 00:36:35,000
but their word
still lives on, Aslam.
270
00:36:35,625 --> 00:36:39,750
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
271
00:36:40,250 --> 00:36:45,583
If loyalty has a face,
it is you, Kattappa.
272
00:36:47,167 --> 00:36:48,875
If you ever need anything...
273
00:36:49,167 --> 00:36:51,875
please don't ever forget that
you have a life-long friend.
274
00:37:17,042 --> 00:37:18,250
Vaishali.
- Hmm.
275
00:37:20,417 --> 00:37:22,083
Where are you going?
- I will be right back.
276
00:39:09,500 --> 00:39:10,875
We have a golden opportunity
277
00:39:11,042 --> 00:39:12,750
to fulfill the oath
we have taken.
278
00:39:13,042 --> 00:39:16,249
They are celebrating
Bhallaladeva's birthday
279
00:39:16,250 --> 00:39:18,208
on the next new moon.
280
00:39:18,667 --> 00:39:21,250
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
281
00:39:23,625 --> 00:39:25,749
The opportunity to
free Queen Devasena...
282
00:39:25,750 --> 00:39:29,625
Give me the opportunity, sir!
- Chief, let me go!
283
00:39:30,292 --> 00:39:32,125
I offer it to Avanthika,
this time.
284
00:39:36,292 --> 00:39:37,708
Avanthika!
285
00:39:49,542 --> 00:39:51,125
What is this, Avanthika?
286
00:39:54,500 --> 00:39:55,875
Where did this come from?
287
00:39:57,042 --> 00:40:00,458
You focused on your beauty
more than your oath!
288
00:40:02,250 --> 00:40:06,583
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
289
00:40:07,292 --> 00:40:09,750
You are not worthy
of this honour. Leave us.
290
00:40:21,167 --> 00:40:24,125
These tears are not
a reflection of my cowardice
291
00:40:25,625 --> 00:40:27,958
nor do they come from pain.
292
00:40:30,042 --> 00:40:34,500
They are a testament
to my boiling blood.
293
00:40:36,292 --> 00:40:39,375
If you can feel their intensity
294
00:40:41,542 --> 00:40:43,083
then let me go.
295
00:40:52,250 --> 00:40:54,833
You have to leave in two days.
So get ready.
296
00:40:55,292 --> 00:40:57,625
Be careful and get
the job done, Avanthika.
297
00:40:57,792 --> 00:41:00,000
If you get caught because
of your own neglect...
298
00:41:00,167 --> 00:41:03,458
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
299
00:41:32,250 --> 00:41:40,875
"Our Mahishmati Kingdom
shall remain unconquerable."
300
00:41:41,542 --> 00:41:50,958
"As long as the sun, moon
and stars are shining there."
301
00:42:02,792 --> 00:42:09,875
"Felicity and glory
reigns supreme here."
302
00:42:12,167 --> 00:42:16,791
"A flourished kingdom,
happy subjects"
303
00:42:16,792 --> 00:42:21,375
"and the home of peace."
304
00:42:31,125 --> 00:42:36,125
"May the glory of Mahishmathi
soar sky high."
305
00:42:40,500 --> 00:42:44,416
"Our flag with the emblem
of the rising sun"
306
00:42:44,417 --> 00:42:48,750
"our golden throne
flanked by to stallions."
307
00:43:16,417 --> 00:43:18,041
Your Majesty,
it is just been two days since
308
00:43:18,042 --> 00:43:19,874
we caught that bull
in the forests.
309
00:43:19,875 --> 00:43:23,374
We haven't broken it yet.
It is quite dangerous...
310
00:43:23,375 --> 00:43:24,958
Minister!
311
00:43:25,667 --> 00:43:31,208
It would take 10 such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
312
00:43:32,167 --> 00:43:33,500
Please come.
313
00:44:35,625 --> 00:44:36,875
Stamp it out, Bhalla!
314
00:44:40,667 --> 00:44:41,458
Yes!
315
00:44:47,625 --> 00:44:48,708
Kill him, father.
316
00:45:00,750 --> 00:45:02,250
Did you see, grandfather?
317
00:45:02,625 --> 00:45:04,458
His Majesty overpowered
the bull.
318
00:45:04,792 --> 00:45:06,624
Glory to the king!
319
00:45:06,625 --> 00:45:08,625
That was a great feat..
320
00:45:11,167 --> 00:45:12,625
Bravo, Your Majesty!
321
00:45:45,542 --> 00:45:46,750
Bhallaladeva!
322
00:45:50,542 --> 00:45:51,500
Father!
323
00:45:52,042 --> 00:45:53,208
He did it!
324
00:45:53,417 --> 00:45:55,500
Have you ever seen a mightier warrior!
- No, Prince!
325
00:46:03,292 --> 00:46:07,750
Your loyalty amuses me,
Kattappa.
326
00:46:10,542 --> 00:46:12,166
I know deep in your heart...
327
00:46:12,167 --> 00:46:14,458
you nurture this
desire to kill me.
328
00:46:16,917 --> 00:46:19,958
Yet you put your life
on the line to save mine.
329
00:46:20,417 --> 00:46:21,708
How do you do it?
330
00:46:22,792 --> 00:46:24,375
How do you manage to do this?
331
00:46:25,667 --> 00:46:28,125
Alright! You deserve it!
Ask for a reward.
332
00:46:30,292 --> 00:46:31,875
Ask for anything!
333
00:46:34,667 --> 00:46:35,708
Your Majesty!
334
00:46:36,000 --> 00:46:41,625
You have been holding Devasena
captive for 25 years.
335
00:46:43,167 --> 00:46:44,625
Please release her.
336
00:46:50,417 --> 00:46:53,583
So be it.
Since I have given my word.
337
00:46:54,125 --> 00:46:58,000
Go and kill Devasena
and release her!
338
00:47:00,917 --> 00:47:06,125
There is no greater liberation
than death! Go and release her!
339
00:47:08,292 --> 00:47:09,625
No?
340
00:47:11,250 --> 00:47:13,208
Then let her suffer.
341
00:47:14,375 --> 00:47:17,375
Not just another 25 years,
but till she dies.
342
00:47:52,792 --> 00:47:56,583
Hey old hag! Get up!
343
00:48:04,292 --> 00:48:05,583
Hey! Get up.
344
00:48:44,250 --> 00:48:49,250
Hey Devasena! I hope there is
nothing lacking in your torture!
345
00:48:52,417 --> 00:48:55,750
You chose him over me.
346
00:48:57,292 --> 00:48:59,458
So where is he now?
347
00:49:01,375 --> 00:49:04,000
Tell me the truth, Devasena.
348
00:49:04,750 --> 00:49:06,541
In all these years...
349
00:49:06,542 --> 00:49:11,250
have you ever heard
anyone even utter his name?
350
00:49:13,875 --> 00:49:17,583
On those long and dark night,
amid the desperate silence...
351
00:49:18,167 --> 00:49:20,999
and in the clunk
of your shackles...
352
00:49:21,000 --> 00:49:23,500
did you ever hear his name?
353
00:49:28,542 --> 00:49:29,583
No.
354
00:49:31,375 --> 00:49:34,125
Mahishmati has forgotten him,
Devasena.
355
00:49:34,542 --> 00:49:37,083
They neither talk
about him anymore...
356
00:49:37,542 --> 00:49:39,625
and nor do they remember him.
357
00:49:41,417 --> 00:49:44,375
There are only two people in
this kingdom that remember him.
358
00:49:45,250 --> 00:49:47,000
You and I.
359
00:49:47,792 --> 00:49:51,250
You remember him as you want
to see him before you die.
360
00:49:52,667 --> 00:49:55,124
And I remember him
as I want to kill him again...
361
00:49:55,125 --> 00:49:56,750
with my bare hands.
362
00:49:59,542 --> 00:50:01,875
But both our wishes
will remain unfulfilled.
363
00:51:20,375 --> 00:51:21,625
Lady Devasena!
364
00:51:23,917 --> 00:51:25,708
At least, accept it now.
365
00:51:26,250 --> 00:51:27,624
You just have to say yes...
366
00:51:27,625 --> 00:51:30,125
and I will break these shackles
and set you free.
367
00:51:32,542 --> 00:51:34,750
Do you want to be a prisoner
for all your life?
368
00:51:37,250 --> 00:51:38,625
No, Kattappa.
369
00:51:39,542 --> 00:51:44,458
My son will come
and he will set me free.
370
00:51:46,667 --> 00:51:48,958
How can your dead child
come back for you?
371
00:51:49,625 --> 00:51:51,250
My son is alive.
372
00:51:52,875 --> 00:51:55,250
He will come looking for me!
373
00:51:55,417 --> 00:51:57,499
You are suffering
in the name of a son...
374
00:51:57,500 --> 00:52:00,208
who is no longer alive,
My Lady!
375
00:52:01,625 --> 00:52:03,749
Please get a grip on yourself.
376
00:52:03,750 --> 00:52:07,125
I won't get a chance
like this once again.
377
00:52:08,000 --> 00:52:11,124
The guards on the night shift
will be here any moment.
378
00:52:11,125 --> 00:52:12,375
Please agree!
379
00:52:13,667 --> 00:52:15,250
Please accept it.
380
00:52:16,542 --> 00:52:20,875
lam begging you and you
keep doing these silly things!
381
00:52:32,417 --> 00:52:37,708
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kattappa?
382
00:52:39,292 --> 00:52:40,875
This is a funeral pyre!
383
00:52:46,042 --> 00:52:50,250
This is for a funeral pyre
to burn to ashes...
384
00:52:50,417 --> 00:52:55,000
the body and the
blood of Bhallaladeva.
385
00:52:58,292 --> 00:52:59,875
My son will come...
386
00:53:00,042 --> 00:53:03,250
he will drag that animal...
and place him on this pyre.
387
00:53:03,750 --> 00:53:06,250
My son will make me
light the pyre...
388
00:53:06,417 --> 00:53:08,625
while Bhalla is still alive.
389
00:53:09,417 --> 00:53:12,125
The death cries of
Bhallaladeva will reverberate...
390
00:53:12,792 --> 00:53:16,208
beyond the walls
of Mahishmati.
391
00:53:17,417 --> 00:53:19,375
My son will come!
392
00:53:32,792 --> 00:53:34,375
What happened, Avanthika?
393
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
Someone right here tattooed
my hand last night.
394
00:53:39,917 --> 00:53:43,125
He will come back
once he sees me.
395
00:55:28,792 --> 00:55:31,708
Avanthika?
What is on your shoulder?
396
00:55:41,292 --> 00:55:43,791
Avanthi..
- Go ahead, I will see you later!
397
00:55:43,792 --> 00:55:45,083
Avanthi, listen!
398
00:56:10,875 --> 00:56:13,375
You saw the painting on your shoulder?
Did you like it?
399
00:56:15,417 --> 00:56:17,875
Why that sour face?
Can you smile a little?
400
00:56:31,042 --> 00:56:32,125
Oh My God!
401
00:56:32,417 --> 00:56:34,374
Hey! What is with the arrows?
402
00:56:34,375 --> 00:56:36,083
You want to kill
this hunk of a man!
403
00:56:38,125 --> 00:56:41,124
Who are you?
- That is better.
404
00:56:41,125 --> 00:56:43,166
My name is Shiva.
I come from village Ambuli.
405
00:56:43,167 --> 00:56:44,750
I climbed this huge
mountain just for you..
406
00:56:50,167 --> 00:56:51,333
What a girl!
407
00:57:16,417 --> 00:57:20,750
See, you should listen.
Now you are in a hole.
408
00:57:24,250 --> 00:57:25,250
Avanthika?
409
00:57:34,542 --> 00:57:37,874
Now tell me who are you?
- I am telling the truth.
410
00:57:37,875 --> 00:57:39,333
I climbed up the mountain..
- Shut up.
411
00:57:40,042 --> 00:57:42,374
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
412
00:57:42,375 --> 00:57:44,125
That is what I am saying.
I am Shiva!
413
00:57:48,500 --> 00:57:51,708
I will tell you.
I will tell you everything.
414
00:57:53,750 --> 00:57:57,541
But before that I have
to ask you one thing. - What?
415
00:57:57,542 --> 00:58:02,250
Who are you? Who are you?
416
00:58:09,542 --> 00:58:10,500
You got a sword in your hand.
417
00:58:10,667 --> 00:58:14,083
Not to mention body armour, anger
sparks flying from your eyes.
418
00:58:14,792 --> 00:58:17,333
lam not asking about
this mask of yours!
419
00:58:17,667 --> 00:58:21,375
I want to know the one
that is hidden beyond it.
420
00:58:26,125 --> 00:58:27,208
Shall I tell you?
421
00:58:30,167 --> 00:58:33,208
You are a woman and I am a man.
422
00:58:35,917 --> 00:58:37,625
I have come here to love you.
423
00:59:16,792 --> 00:59:18,958
Now that hurts.
424
01:01:29,375 --> 01:01:30,625
This is mine.
425
01:01:32,167 --> 01:01:33,958
I dropped it near the waterfall.
426
01:01:36,667 --> 01:01:41,708
Did you really scale
the mountains to reach me?
427
01:01:44,000 --> 01:01:45,083
Just for me?
428
01:01:47,042 --> 01:01:50,125
I came all the way just to see
the smile behind the mask.
429
01:01:52,417 --> 01:01:53,875
I still don't see it.
430
01:02:18,375 --> 01:02:23,375
"Birds chirp and ask you
to take me along."
431
01:02:23,625 --> 01:02:29,375
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
432
01:02:31,250 --> 01:02:36,249
"Listen to what
my heart echoes."
433
01:02:36,250 --> 01:02:41,250
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
434
01:02:41,500 --> 01:02:46,499
"The life I lived all
these years has no value"
435
01:02:46,500 --> 01:02:51,125
"But now I want to live for you."
436
01:02:51,542 --> 01:02:56,500
"I made a pact with my heart."
437
01:02:56,667 --> 01:03:01,667
"I will be born a hundred times
for you."
438
01:03:01,875 --> 01:03:06,750
"Birds chirp and ask you
to take me along."
439
01:03:06,917 --> 01:03:12,750
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
440
01:03:33,667 --> 01:03:38,375
"I will write our love saga
on the skies."
441
01:03:38,792 --> 01:03:43,375
"Let us be together for
the rest of our lives."
442
01:03:43,625 --> 01:03:48,625
"Write it with your eyes and
make my heart your canvas."
443
01:03:53,625 --> 01:03:57,750
"Being in love is so lovely."
444
01:03:57,917 --> 01:04:02,917
"The life I lived all
these years has no value"
445
01:04:03,125 --> 01:04:08,125
"But now I want to live for you."
446
01:04:08,167 --> 01:04:17,875
"I made a pact with my heart. I will be
born a hundred times for you."
447
01:04:18,542 --> 01:04:23,416
"Birds chirp and ask you
to take me along."
448
01:04:23,417 --> 01:04:28,500
"I am growing thirsty for love,
let there be love."
449
01:04:28,667 --> 01:04:33,667
"Listen to what
my heart echoes."
450
01:04:33,875 --> 01:04:39,625
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
451
01:05:01,917 --> 01:05:05,625
This is something
the world has never seen.
452
01:05:05,792 --> 01:05:08,583
A hundred foot
tall golden statue.
453
01:05:08,917 --> 01:05:11,583
Even the Gods don't
get this honour.
454
01:05:12,000 --> 01:05:13,833
Once this is erected,
455
01:05:14,125 --> 01:05:17,000
your son,
our King Bhallaladeva's prestige...
456
01:05:17,167 --> 01:05:19,333
will live on forever
in the entire world.
457
01:05:21,042 --> 01:05:24,916
Are all the arrangements done?
- Yes, Your Majesty!
458
01:05:24,917 --> 01:05:27,000
There will be celebrations galore.
459
01:05:27,167 --> 01:05:30,875
The applause and the din
will be unprecedented, My Lord!
460
01:05:55,417 --> 01:05:56,625
Avanthika..
461
01:06:34,542 --> 01:06:35,833
Frisk her!
462
01:07:11,542 --> 01:07:12,750
Attack!
463
01:08:13,250 --> 01:08:14,833
Baahubali..
464
01:08:16,875 --> 01:08:21,625
My Lord! Forgive me, My Lord!
Please don't kill me!
465
01:08:22,000 --> 01:08:25,750
My Lord! Forgive me, my Lord.
466
01:08:33,542 --> 01:08:34,958
Forgive me.
467
01:10:12,917 --> 01:10:14,000
Shiva!
468
01:11:03,875 --> 01:11:06,333
Please forgive me, Shiva.
469
01:11:07,417 --> 01:11:09,000
I didn't know what else to do.
470
01:11:10,167 --> 01:11:13,458
I cannot let go of you
nor can I abandon my duty..
471
01:11:14,042 --> 01:11:15,875
You are mine, Avanthika.
472
01:11:16,875 --> 01:11:19,000
Everything that is yours
is mine.
473
01:11:21,042 --> 01:11:23,125
I also share your obligation.
474
01:11:33,375 --> 01:11:35,750
I don't know who Devasena is.
475
01:11:36,375 --> 01:11:38,458
If your goal is to free her
476
01:11:40,792 --> 01:11:42,333
then I will bring her back!
477
01:11:44,417 --> 01:11:45,750
This is my word.
478
01:11:51,042 --> 01:11:55,749
"The pyre is lit and
I feel choked."
479
01:11:55,750 --> 01:11:59,625
"Nevertheless there is a
yearning in my heart"
480
01:12:00,500 --> 01:12:05,500
"Will there be sunrise again,
ask these shackles of mine?."
481
01:12:09,875 --> 01:12:14,458
"O Kingdom! see who
comes your way."
482
01:13:14,167 --> 01:13:17,875
Mahishmati,
you can breathe now.
483
01:13:18,917 --> 01:13:20,833
My son is back.
484
01:13:21,750 --> 01:13:23,500
Baahubali is back!
485
01:14:44,375 --> 01:14:45,666
When the king's statue
is erected...
486
01:14:45,667 --> 01:14:47,000
everyone must applaud!
487
01:14:48,042 --> 01:14:49,166
When the king's statue
is erected
488
01:14:49,167 --> 01:14:50,583
everyone must applaud!
489
01:15:36,042 --> 01:15:37,458
No worries!
490
01:15:37,792 --> 01:15:39,874
It is a hundred foot statue.
491
01:15:39,875 --> 01:15:42,500
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads?
492
01:16:45,000 --> 01:16:46,125
Thank you.
493
01:16:57,000 --> 01:16:58,458
Baahubali...
494
01:16:59,792 --> 01:17:03,041
Baahubali?
- Baahubali.
495
01:17:03,042 --> 01:17:05,624
Baahubali!
- Baahubali!
496
01:17:05,625 --> 01:17:09,916
Baahubali! Baahubali!
497
01:17:09,917 --> 01:17:13,124
Baahubali! Baahubali!
498
01:17:13,125 --> 01:17:15,541
Move it!
- Baahubali! Baahubali!
499
01:17:15,542 --> 01:17:18,249
Baahubali! Baahubali!
500
01:17:18,250 --> 01:17:20,166
Baahubali! Baahubali!
501
01:17:20,167 --> 01:17:22,791
Baahubali! Baahubali!
502
01:17:22,792 --> 01:17:25,000
Baahubali! Baahubali!
503
01:17:25,917 --> 01:17:28,583
Baahubali! Baahubali!
504
01:17:33,625 --> 01:17:37,583
Baahubali! Baahubali!
505
01:17:40,042 --> 01:17:41,250
Hey!
506
01:17:41,917 --> 01:17:43,125
Who was that?
507
01:17:47,417 --> 01:17:49,875
Baahubali! Baahubali!
508
01:17:50,042 --> 01:17:52,750
Baahubali! Baahubali!
509
01:18:23,375 --> 01:18:25,625
Baahubali! Baahubali!
510
01:18:25,792 --> 01:18:28,999
Baahubali! Baahubali!
511
01:18:29,000 --> 01:18:32,166
Baahubali! Baahubali!
512
01:18:32,167 --> 01:18:35,624
Baahubali! Baahubali!
513
01:18:35,625 --> 01:18:37,625
Baahubali! Baahubali!
514
01:19:00,167 --> 01:19:01,375
Baahubali!
515
01:19:04,292 --> 01:19:07,000
Baahubali! Baahubali!
516
01:19:07,167 --> 01:19:09,875
Baahubali! Baahubali!
517
01:19:10,042 --> 01:19:13,125
Baahubali! Baahubali!
518
01:19:51,000 --> 01:19:53,708
It is been fifteen days
since my son left! - Hold this.
519
01:19:53,917 --> 01:19:55,625
He hasn't returned yet.
520
01:19:55,792 --> 01:19:57,625
I wonder if he is alright.
521
01:19:57,792 --> 01:19:59,500
Our son carried Lord Shiva's idol
all by himself,
522
01:19:59,667 --> 01:20:00,500
What can happen to him?
523
01:20:00,750 --> 01:20:03,000
If he is alright,
why isn't he back?
524
01:20:03,167 --> 01:20:05,625
Maybe he found his family.
525
01:20:05,792 --> 01:20:07,875
He must have realized
we are his foster parents.
526
01:20:08,042 --> 01:20:10,833
Will he never come? Will he not
call me mother again? - Sanga.
527
01:20:11,042 --> 01:20:12,875
People, hurry up, will you?
528
01:20:26,792 --> 01:20:28,000
Come on.
529
01:20:36,542 --> 01:20:38,125
Earlier you saw the fire
in my eyes and
530
01:20:38,292 --> 01:20:40,208
trusted me to
carry out the mission.
531
01:20:40,375 --> 01:20:43,500
Once again I request you
to have that belief in me.
532
01:20:44,292 --> 01:20:48,458
I know Shiva will rescue
Queen Devasena. Come with me.
533
01:20:51,250 --> 01:20:51,750
Alright!
534
01:20:56,667 --> 01:21:00,750
"Mahasena!"
535
01:21:05,750 --> 01:21:07,250
Who says that Baahubali,
536
01:21:07,417 --> 01:21:10,000
the one who showed us the
righteous path is no more?
537
01:21:16,750 --> 01:21:19,125
lam nothing, but a living dead.
538
01:21:20,417 --> 01:21:24,458
You are dead and yet you are
alive in people's heart.
539
01:21:30,417 --> 01:21:33,750
Baahubali! Baahubali!
540
01:21:34,917 --> 01:21:38,583
The echo still lingers
in these walls.
541
01:21:39,375 --> 01:21:44,750
It felt like it was his statue
that was being erected!
542
01:21:45,625 --> 01:21:48,250
Did the people express their
bottled-up feelings?
543
01:21:52,500 --> 01:21:54,750
Or did they see someone?
544
01:21:55,917 --> 01:21:57,583
No! Impossible!
545
01:21:59,167 --> 01:22:01,583
Let us question the soldiers on duty...
546
01:22:01,750 --> 01:22:02,958
as to who uttered the name
and why they did so!
547
01:22:03,167 --> 01:22:04,208
Then the truth will come out,
grandfather.
548
01:22:44,542 --> 01:22:46,208
What are you doing here?
549
01:22:46,375 --> 01:22:48,208
L.. - The king has ordered us
to come. Let us go.
550
01:23:01,042 --> 01:23:04,625
Who first uttered the
name of Baahubali in the crowd?
551
01:23:09,500 --> 01:23:12,208
Am I talking to these walls?
552
01:23:12,417 --> 01:23:15,625
Speak! Or I will have
your tongues cut!
553
01:23:16,292 --> 01:23:20,250
I didn't see who, My Lord!
- Stop it!
554
01:23:22,375 --> 01:23:24,833
Bunch of idiots as you are!
Didn't anyone of you see him?
555
01:23:25,042 --> 01:23:26,458
I saw him, My Lord!
556
01:24:13,125 --> 01:24:17,583
I have seen those eyes before!
557
01:24:18,792 --> 01:24:22,875
Bhadra! I want him alive.
- Let us go!
558
01:24:37,250 --> 01:24:38,875
Hey, who are you?
559
01:24:55,542 --> 01:24:57,125
He is here! Catch him.
560
01:25:07,917 --> 01:25:09,375
Catch him..
561
01:25:33,875 --> 01:25:34,958
That way..
562
01:26:32,292 --> 01:26:33,458
Sound the alarm!
563
01:26:50,542 --> 01:26:52,125
I have come to rescue you.
564
01:26:54,042 --> 01:26:56,750
Kattappa, a marauder
has entered the palace
565
01:26:57,000 --> 01:26:58,583
and he set fire
to the King's chambers!
566
01:26:58,750 --> 01:27:00,250
You head north.
567
01:27:18,625 --> 01:27:21,750
Kattappa, Chop off his legs and hands
but I want him alive.
568
01:27:22,000 --> 01:27:24,625
As you say, My Prince!
- I want him alive!
569
01:27:27,500 --> 01:27:28,708
Come on!
570
01:27:36,667 --> 01:27:38,000
The alarm!
571
01:28:47,292 --> 01:28:48,500
Attack!
572
01:29:50,292 --> 01:29:52,708
Get up!
573
01:29:55,042 --> 01:29:57,000
You lousy old hag!
574
01:29:59,417 --> 01:30:01,208
All these years of punishment...
575
01:30:01,375 --> 01:30:03,125
for your infidelity
and still no shame!
576
01:30:05,625 --> 01:30:09,625
The moment you see a man,
you take off with him!
577
01:31:17,000 --> 01:31:19,458
Kattappa! He is going to kill me!
He is going to kill me!
578
01:31:19,625 --> 01:31:21,000
My Prince!
579
01:31:21,167 --> 01:31:23,458
It is my duty to protect you!
580
01:31:25,917 --> 01:31:28,458
To get to you,
581
01:31:30,750 --> 01:31:32,333
he has to go through me first!
582
01:32:39,667 --> 01:32:40,875
KattaPPa!
583
01:32:42,250 --> 01:32:43,458
KattaPPa!
584
01:32:54,375 --> 01:32:55,500
Devasena!
585
01:32:58,667 --> 01:32:59,833
Attack!
586
01:33:00,000 --> 01:33:02,500
They are going for Devasena.
Stop them.
587
01:33:02,667 --> 01:33:04,333
Hail Mahishmati!
588
01:33:36,375 --> 01:33:37,625
Shiva!
589
01:33:43,042 --> 01:33:44,375
Siddha!
590
01:33:56,792 --> 01:34:00,000
"Mahasena!"
591
01:34:03,625 --> 01:34:06,625
"Mahasena!"
592
01:34:11,542 --> 01:34:14,375
"Mahasena!"
593
01:35:13,292 --> 01:35:14,708
Anila!
594
01:35:58,500 --> 01:36:02,500
Baahubali!
595
01:37:27,375 --> 01:37:30,000
You resurrected our lost hope.
596
01:37:30,250 --> 01:37:31,708
You made a great
warrior out of him
597
01:37:31,875 --> 01:37:33,000
and brought him back to us.
598
01:37:33,167 --> 01:37:38,375
Kingdom of Mahishmati will be
eternally grateful to you.
599
01:37:56,042 --> 01:37:57,875
My mother looks at me
600
01:37:58,750 --> 01:38:00,875
with this sadness and
not the usual affection.
601
01:38:04,500 --> 01:38:06,125
I don't know
who they are...
602
01:38:06,292 --> 01:38:08,000
and yet they look at me like
lam their God!
603
01:38:10,625 --> 01:38:12,750
And when I see the wounds
that fester on that lady...
604
01:38:13,292 --> 01:38:15,125
I have never met before,
605
01:38:16,792 --> 01:38:21,125
my blood boils and
my soul hurts! Why?
606
01:38:22,500 --> 01:38:23,750
Who am I?
607
01:38:25,167 --> 01:38:29,875
You are the son of our savior (God)
Amarendra Baahubali.
608
01:38:31,292 --> 01:38:34,083
You are the balm
for your mother Devasena
609
01:38:34,292 --> 01:38:36,000
who awaited your return
for 25 years.
610
01:38:37,875 --> 01:38:39,500
You are the fruit of our
611
01:38:39,667 --> 01:38:43,375
Queen Mother Sivagami's
ultimate sacrifice.
612
01:38:43,792 --> 01:38:47,375
The story you need to know
began 50 years ago, my son.
613
01:38:47,625 --> 01:38:49,875
This kingdom of Mahishmati
was established
614
01:38:50,042 --> 01:38:53,000
by your grandfather
Maharaja Vikramadeva.
615
01:38:53,167 --> 01:38:56,083
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
616
01:38:56,250 --> 01:38:58,250
because of his conniving nature.
617
01:38:58,417 --> 01:39:03,625
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
618
01:39:04,125 --> 01:39:07,208
and it caused
great turmoil in him.
619
01:39:08,625 --> 01:39:12,208
The King died.
620
01:39:12,792 --> 01:39:15,875
He was survived by his subjects
621
01:39:16,042 --> 01:39:19,208
and the queen
who was six months pregnant.
622
01:39:19,375 --> 01:39:23,125
Three months passed by and
Mahishmati continued to mourn.
623
01:39:23,375 --> 01:39:26,833
The King's sister-in-law
and Bijjaladeva 's wife, Sivagami
624
01:39:27,000 --> 01:39:30,625
took up the reins of the kingdom.
625
01:39:31,750 --> 01:39:33,208
Being an astute woman
626
01:39:33,375 --> 01:39:35,250
she focused on
the welfare of the people
627
01:39:35,417 --> 01:39:37,500
and defense
of the kingdom.
628
01:39:38,667 --> 01:39:41,500
She could hear
the howls of the jackals
629
01:39:41,667 --> 01:39:44,125
making their move
towards the throne.
630
01:39:45,250 --> 01:39:50,750
It was a dark new moon night.
The queen was in labour.
631
01:39:57,875 --> 01:40:00,000
We could not save the queen,
My Lady!
632
01:40:05,042 --> 01:40:06,250
It is a boy!
633
01:40:31,667 --> 01:40:32,875
Baahubali!
634
01:40:38,667 --> 01:40:43,125
The empty throne reminds
me of a widow's forehead.
635
01:40:43,292 --> 01:40:46,500
So, I will take the throne and
restore it to its former glory!
636
01:40:46,667 --> 01:40:48,500
Hail him!
637
01:40:48,750 --> 01:40:52,750
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
638
01:40:52,917 --> 01:40:55,375
A revolt at a time
when the kingdom mourns
639
01:40:55,542 --> 01:40:58,333
goes against every tenet
of being a Kshatriya, Marthanda!
640
01:40:58,500 --> 01:41:00,250
Being a leader
is the first tenet
641
01:41:00,417 --> 01:41:02,125
of being a Kshatriya,
Minister.
642
01:41:12,417 --> 01:41:13,833
Lady Sivagami?
643
01:41:34,042 --> 01:41:38,083
All those who support this
royal family step to one side.
644
01:41:38,792 --> 01:41:41,125
Who will support a woman,
Sivagami?
645
01:41:52,292 --> 01:41:53,625
KattaPPa!
646
01:41:57,750 --> 01:42:00,833
They have soiled Mahishmati
with their revolt.
647
01:42:01,542 --> 01:42:03,458
Wash it off with their blood!
648
01:42:12,542 --> 01:42:13,875
How can you stand and watch...
649
01:42:14,042 --> 01:42:15,583
while our people
are being hacked to death?
650
01:42:18,417 --> 01:42:22,458
Move! Kill that
slave and Sivagami!
651
01:42:23,792 --> 01:42:25,708
Kill Kattappa!
652
01:42:44,125 --> 01:42:48,333
You bribed and bought my people!
How conniving!
653
01:42:51,625 --> 01:42:55,708
Not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
654
01:43:11,375 --> 01:43:14,208
Lady, you are a born
statesman and a warrior
655
01:43:14,375 --> 01:43:15,875
and we had the privilege to witness it.
656
01:43:16,042 --> 01:43:19,625
Please ascend the throne
and rule Mahishmati!
657
01:43:19,792 --> 01:43:23,000
No, Minister.
That is not my place.
658
01:43:23,167 --> 01:43:26,625
Then whose is it? O!Lady!
- What kind of a question is that, minister?
659
01:43:26,792 --> 01:43:31,375
It belongs to my son,
Bhallaladeva.
660
01:43:31,542 --> 01:43:33,000
Tell him, Sivagami!
661
01:43:53,292 --> 01:43:57,375
Both my sons have
a right to the throne.
662
01:43:58,000 --> 01:44:03,750
The one with more valour,
compassion and wisdom
663
01:44:03,917 --> 01:44:05,875
will be crowned
the king of Mahishmati.
664
01:44:07,792 --> 01:44:11,000
This is my word
and my word is the law!
665
01:44:15,792 --> 01:44:26,208
"You found in her
an ocean of affection."
666
01:44:27,625 --> 01:44:38,000
"May you live long,
my dear Baahubali."
667
01:44:48,417 --> 01:44:53,750
"Ambrosia and venom."
668
01:44:55,542 --> 01:45:02,875
"Mind is where
they both get churned."
669
01:45:15,167 --> 01:45:19,125
"The scion of Mahishmathi"
670
01:45:19,292 --> 01:45:23,875
"the heir to the throne
the only one.. Baahubali."
671
01:45:27,042 --> 01:45:31,000
"He roars like a lion in the
battlefield." - Rest for now.
672
01:45:31,250 --> 01:45:34,708
"He is nothing,
but a thunderstorm."
673
01:45:42,042 --> 01:45:44,208
Kattappa! I am very hungry.
674
01:45:44,417 --> 01:45:45,833
Can I have some?
675
01:45:46,000 --> 01:45:47,250
My Prince!
676
01:45:48,042 --> 01:45:50,125
Why are you standing?
Please sit down.
677
01:45:52,750 --> 01:45:54,083
Now give me some.
678
01:45:55,125 --> 01:45:57,833
My Prince!, your mere
presence here is wrong.
679
01:45:58,000 --> 01:45:59,958
And then to sit with us
to break bread?
680
01:46:00,917 --> 01:46:03,458
I am hungry.
Your lectures won't help me.
681
01:46:04,292 --> 01:46:05,625
There is a spread
of delicacies ready
682
01:46:05,792 --> 01:46:07,083
for you in your
royal chambers.
683
01:46:07,292 --> 01:46:09,875
I know. What is wrong
with this food?
684
01:46:10,042 --> 01:46:12,083
Just the aroma is
making my mouth water.
685
01:46:12,250 --> 01:46:14,500
You know what is wrong,
My Prince.
686
01:46:14,667 --> 01:46:17,708
You are royalty
and we are slaves.
687
01:46:17,875 --> 01:46:21,375
Alright! As the Prince
of Mahishmathi, I command you.
688
01:46:24,042 --> 01:46:25,250
Feed me, uncle.
689
01:47:00,875 --> 01:47:03,125
"Now has risen the sword
that will condemn."
690
01:47:03,292 --> 01:47:05,500
"Now flies the arrow
that will pierce."
691
01:47:05,667 --> 01:47:07,833
"His enemies remain astonished."
692
01:47:08,000 --> 01:47:14,875
"They don't know where
to run or hide."
693
01:47:46,375 --> 01:47:47,625
Bhallaladeva!
694
01:47:59,125 --> 01:48:00,583
Great Bhalla!
695
01:48:01,667 --> 01:48:04,625
When I become the King,
you will be my commander!
696
01:48:28,417 --> 01:48:30,500
Both the princes
have excelled
697
01:48:30,667 --> 01:48:32,125
in their training as
warriors and scholars.
698
01:48:32,292 --> 01:48:34,083
They stand as equals.
699
01:48:34,375 --> 01:48:39,708
How are you going to decide who
will be crowned, Queen Mother?
700
01:48:41,792 --> 01:48:44,833
God has blessed both my
children with equal strengths.
701
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
Now he is testing me
702
01:48:47,167 --> 01:48:50,875
with the difficult decision
I have to make!
703
01:48:51,042 --> 01:48:54,750
Make their next challenges
much more difficult.
704
01:49:06,792 --> 01:49:09,708
Before she could decide
on who will ascend the throne
705
01:49:09,917 --> 01:49:12,875
the Queen Mother was
faced with a new crisis.
706
01:49:13,042 --> 01:49:16,250
In the form of one
of their trusted Saketa.
707
01:49:19,042 --> 01:49:23,000
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
708
01:49:25,417 --> 01:49:27,750
Call for the Princes!
- As you wish.
709
01:49:28,417 --> 01:49:31,000
The young Princes searched
710
01:49:31,167 --> 01:49:34,000
for the traitor
in neighbouring kingdoms.
711
01:49:34,167 --> 01:49:36,625
Finally they found out
that he was hiding
712
01:49:36,875 --> 01:49:38,750
in a den of thieves
called Singapuram.
713
01:49:38,917 --> 01:49:40,333
It is a lawless place
where bandits
714
01:49:40,500 --> 01:49:41,750
thieves and murderers
gathered and mingled.
715
01:49:41,917 --> 01:49:44,250
Strangers who drew
attention to themselves
716
01:49:44,417 --> 01:49:47,500
were in mortal danger.
717
01:49:57,167 --> 01:49:59,958
I have never seen you before.
- I just got here.
718
01:50:00,125 --> 01:50:02,375
A hidden dagger! What is it for?
719
01:50:02,542 --> 01:50:03,875
Are you a SPY?
720
01:50:10,417 --> 01:50:12,625
If our guards were this good..
721
01:50:12,792 --> 01:50:14,000
We wouldn't have
had the opportunity
722
01:50:14,167 --> 01:50:15,625
to see so many
different Kingdoms.
723
01:50:18,292 --> 01:50:19,958
Swords or smarts?
724
01:50:20,125 --> 01:50:21,583
Whichever is sharper.
725
01:50:29,625 --> 01:50:30,958
Do you have a drink?
726
01:50:38,417 --> 01:50:39,500
Big one?
727
01:50:49,042 --> 01:50:50,375
Much bigger?
728
01:50:58,000 --> 01:50:59,250
Do you have money?
729
01:51:08,292 --> 01:51:11,375
I need something large enough
for all my brothers!
730
01:51:31,042 --> 01:51:33,000
Look what is happening there..
731
01:51:33,167 --> 01:51:34,333
Come on!
732
01:51:39,167 --> 01:51:42,208
Not just booze.
There is a lot more here.
733
01:52:06,292 --> 01:52:11,333
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
734
01:52:12,292 --> 01:52:17,333
"Your love surrounds me,
my love."
735
01:52:18,292 --> 01:52:24,083
"Let your lips find mine."
736
01:52:24,292 --> 01:52:30,000
"Come and steal
myself from me."
737
01:52:30,250 --> 01:52:34,708
"You are the charming one."
738
01:52:36,167 --> 01:52:41,000
"You are the charming one."
739
01:52:42,292 --> 01:52:45,125
"Your words are as
intoxicating as a bunch"
740
01:52:45,292 --> 01:52:48,125
"of ripe grapes
soaked in honey."
741
01:52:48,292 --> 01:52:53,708
"You know way to my heart,
you are the key to my soul."
742
01:52:54,292 --> 01:52:56,875
"Let me drink
this love potion."
743
01:52:57,042 --> 01:53:00,125
"You are mine, just mine."
744
01:53:00,292 --> 01:53:05,250
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
745
01:53:06,292 --> 01:53:12,000
"Your love surrounds me,
my love."
746
01:53:48,292 --> 01:53:53,958
"Take me in your strong arms,
I want to live."
747
01:54:00,250 --> 01:54:05,875
"You got the magic,
no one has."
748
01:54:12,292 --> 01:54:18,125
"You are something
I want to lose myself in."
749
01:54:18,292 --> 01:54:24,250
"I want to be your
and make you mine, too."
750
01:54:24,667 --> 01:54:28,375
"Come and enjoy me."
751
01:54:30,167 --> 01:54:34,500
"You are the charming one."
752
01:54:34,667 --> 01:54:35,958
"Yes, I am."
753
01:54:36,125 --> 01:54:41,125
"You are the charming one."
754
01:54:42,292 --> 01:54:45,125
"Don't shoot me
with love daggers."
755
01:54:45,292 --> 01:54:47,625
"Please listen to me, my love."
756
01:54:48,375 --> 01:54:51,124
"Let me drink
this love potion."
757
01:54:51,125 --> 01:54:54,291
"You are mine, just mine."
758
01:54:54,292 --> 01:54:59,750
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
759
01:55:00,292 --> 01:55:05,750
"Your love surrounds me,
my love."
760
01:56:13,667 --> 01:56:16,750
Instead of being
tortured by you, I should..
761
01:56:16,917 --> 01:56:18,000
Bhalla!
762
01:56:51,250 --> 01:56:53,083
Kattappa..
763
01:57:23,250 --> 01:57:26,875
Who did you sell our secrets to?
Tell me!
764
01:57:27,375 --> 01:57:28,875
Kalakeya!
765
01:57:32,750 --> 01:57:35,083
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
766
01:57:35,667 --> 01:57:38,208
There is no limit
to their morbidity.
767
01:57:39,417 --> 01:57:41,625
If they barge into the kingdom
768
01:57:42,625 --> 01:57:45,000
they will kill every
innocent child
769
01:57:46,292 --> 01:57:49,375
and violate every woman.
770
01:57:50,542 --> 01:57:53,250
They will destroy
and burn everything.
771
01:57:54,375 --> 01:57:57,208
This talk might scare
some small kingdoms.
772
01:57:57,542 --> 01:57:59,375
We have a standing
army of 25,000 soldiers.
773
01:57:59,542 --> 01:58:00,875
Why should we be scared?
774
01:58:01,500 --> 01:58:05,583
How big is the Kalakeya army?
- One hundred thousand.
775
01:58:42,292 --> 01:58:44,458
When wild bulls barge into the crops
776
01:58:44,625 --> 01:58:49,458
and lands that the Kalakeyas
plunder, are both left barren.
777
01:58:58,417 --> 01:59:00,875
We have to defend our kingdom
778
01:59:01,625 --> 01:59:03,750
and we have to attack our
enemies at the same time.
779
01:59:04,292 --> 01:59:06,500
What military strategy
should we use to attack?
780
01:59:07,417 --> 01:59:08,750
"The trident strategy".
781
01:59:12,417 --> 01:59:17,083
It is one for the textbooks.
No one has ever used it.
782
01:59:17,292 --> 01:59:19,625
You want to go to war
with something untested?
783
01:59:19,792 --> 01:59:21,458
If no one has used it
784
01:59:21,625 --> 01:59:23,833
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
785
01:59:24,000 --> 01:59:26,208
That is why
we should implement it.
786
01:59:26,375 --> 01:59:29,625
I second the plan.
- I approve it.
787
01:59:30,750 --> 01:59:34,500
It is the only way
into our kingdom.
788
01:59:34,667 --> 01:59:40,000
Kattappa, how big a force
do you need to stop them?
789
01:59:40,542 --> 01:59:42,208
Five thousand, Your Highness!
790
01:59:42,917 --> 01:59:47,083
I will use armour and spears
to erect a wall of iron.
791
01:59:47,250 --> 01:59:49,833
I will turn it into an
impregnable fortress.
792
01:59:51,792 --> 01:59:54,583
I will command the forces
to the north.
793
01:59:57,292 --> 01:59:59,875
I will take responsibility
for the south.
794
02:00:02,167 --> 02:00:03,583
According to our sources,
795
02:00:03,750 --> 02:00:06,125
the Kalakeya chief
will stand back
796
02:00:06,292 --> 02:00:08,583
and send half
his army forward.
797
02:00:09,417 --> 02:00:12,333
Our military formation
and our weapons...
798
02:00:12,750 --> 02:00:15,958
will repel that kind
of attack for three hours.
799
02:00:16,417 --> 02:00:20,958
But we have to kill
the chief during that time.
800
02:00:21,125 --> 02:00:24,458
Their army,
without a chief, will scatter!
801
02:00:24,625 --> 02:00:27,125
In the middle of that battle
802
02:00:27,292 --> 02:00:29,500
both princes with
their cavalry
803
02:00:29,667 --> 02:00:32,500
will attack the Chief
from two sides.
804
02:00:32,667 --> 02:00:35,708
It will take them
at least three hours
805
02:00:36,250 --> 02:00:38,458
by the time they launch
a counter attack on us.
806
02:00:38,625 --> 02:00:41,125
That will be enough, mother.
Victory will be ours.
807
02:00:41,292 --> 02:00:45,000
Half that time will be enough
to behead him.
808
02:00:45,167 --> 02:00:48,250
Great! This will also
solve the conundrum
809
02:00:48,417 --> 02:00:50,500
of who should be the king.
810
02:00:52,792 --> 02:00:55,625
Yes! The one who kills
the Kalakeya chief
811
02:00:55,792 --> 02:00:58,000
will ascend the
throne of Mahishmathi!
812
02:00:59,792 --> 02:01:02,500
My Lord has
the perfect solution. - Yes.
813
02:01:05,750 --> 02:01:09,333
Divide the rest of the army
equally between the Princes!
814
02:01:11,417 --> 02:01:13,250
Bhalla, Baahu.
815
02:01:13,792 --> 02:01:16,833
This is the opportunity to
pay tribute to your motherland!
816
02:01:17,375 --> 02:01:18,625
Accept it.
817
02:01:20,042 --> 02:01:22,875
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
818
02:01:27,042 --> 02:01:30,000
Your uncle has
treated you unfairly.
819
02:01:30,167 --> 02:01:34,333
He has only given you
tools to breach a fort.
820
02:01:34,792 --> 02:01:37,750
Of what use will those
be in an open battlefield?
821
02:01:38,792 --> 02:01:40,875
The arrow-machines
and the swords' chariot,
822
02:01:41,042 --> 02:01:43,000
all went to Bhallaladeva!
823
02:01:45,125 --> 02:01:47,250
You should have objected, Baahu!
824
02:01:50,792 --> 02:01:53,458
Your son shall ascend
the throne of Mahishmathi.
825
02:01:53,917 --> 02:01:57,083
You brilliantly hoodwinked
Baahubali! - What hoodwink?
826
02:01:57,542 --> 02:02:01,750
If he can't even demand the
right army, the right weapons
827
02:02:02,625 --> 02:02:05,000
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
828
02:02:06,542 --> 02:02:08,875
I made the strong one
even stronger.
829
02:02:09,625 --> 02:02:12,875
It is not cheating,
it is statecraft!
830
02:02:13,625 --> 02:02:16,250
Hey! Who is it?
- Forgive me, My Lord!
831
02:02:16,417 --> 02:02:17,833
The younger Prince
asked us to pull out
832
02:02:18,042 --> 02:02:19,583
the tents and
bring them to him.
833
02:02:52,292 --> 02:02:56,750
(Sanskrit chants)
834
02:02:57,125 --> 02:03:02,375
(Sanskrit chants)
835
02:03:18,250 --> 02:03:23,625
(Sanskrit chants)
836
02:03:23,792 --> 02:03:27,875
(Sanskrit chants)
837
02:03:28,042 --> 02:03:31,250
Welcome, Bhallaladeva!
838
02:03:31,417 --> 02:03:34,125
(Sanskrit chants)
839
02:03:45,667 --> 02:03:51,000
(Sanskrit chants)
840
02:03:51,167 --> 02:03:56,375
(Sanskrit chants)
841
02:03:59,375 --> 02:04:02,375
Invincible!
- Invincible!
842
02:04:02,542 --> 02:04:05,250
Invincible!
- Invincible!
843
02:04:05,917 --> 02:04:08,125
Welcome, Baahubali!
844
02:04:13,167 --> 02:04:18,625
Baahubali! Baahubali!
845
02:04:18,792 --> 02:04:22,958
Baahubali! Baahubali!
846
02:04:23,167 --> 02:04:25,250
Baahubali! Baahubali!
847
02:04:39,917 --> 02:04:42,958
Bahu, it is
a time-honoured ritual.
848
02:04:43,125 --> 02:04:43,958
If you don't
sacrifice the animal
849
02:04:44,167 --> 02:04:46,250
the soldiers will read it as a bad omen.
- Yes, My Prince!
850
02:04:46,417 --> 02:04:48,500
If you don't offer the sacrifice
851
02:04:48,667 --> 02:04:50,000
the Goddess will be angry.
852
02:04:50,167 --> 02:04:51,833
Why quench the
Goddess's thirst with
853
02:04:52,042 --> 02:04:53,708
the blood of
this innocent animal
854
02:04:54,125 --> 02:04:56,500
when my own blood
can be offered?
855
02:04:59,292 --> 02:05:01,833
Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
856
02:05:02,000 --> 02:05:05,500
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
857
02:05:05,667 --> 02:05:07,958
Hail Mahishmathi!
858
02:05:08,167 --> 02:05:10,250
Hail Mahishmathi!
859
02:05:10,417 --> 02:05:12,749
Hail Mahishmathi!
860
02:05:12,750 --> 02:05:13,875
Hail Mahishmathi!
861
02:05:21,792 --> 02:05:23,958
Mahishmathi will be
forgiving and benevolent!
862
02:05:26,625 --> 02:05:28,125
This is your last chance.
863
02:05:28,292 --> 02:05:31,583
Drop your weapons and run
and we will spare your lives.
864
02:05:46,667 --> 02:05:48,625
I heard that you promised
both your sons that
865
02:05:48,792 --> 02:05:51,333
the one who kills me
would be made king.
866
02:05:56,792 --> 02:05:59,500
And if both of them
die at my hands?
867
02:06:16,875 --> 02:06:19,500
I will conquer you
and your kingdom
868
02:06:19,667 --> 02:06:20,958
and then I will have
a son with you.
869
02:06:21,125 --> 02:06:22,708
You can make him the king!
870
02:06:31,625 --> 02:06:33,250
I want him alive.
871
02:06:34,292 --> 02:06:37,583
I want him to be alive
even after his arms and legs
872
02:06:37,750 --> 02:06:40,375
are cut off and he
lies in a pool of blood!
873
02:06:47,292 --> 02:06:52,125
When the vultures pluck out
his eyes and feast on his guts.
874
02:06:52,792 --> 02:06:54,750
He should be alive.
875
02:06:56,250 --> 02:06:58,083
Kattappa!
' My Lady!
876
02:06:58,250 --> 02:07:00,333
Blow the conch
to begin the battle.
877
02:07:31,500 --> 02:07:32,750
It is ready.
878
02:07:32,917 --> 02:07:33,833
Arm the weapon.
879
02:07:39,625 --> 02:07:40,875
Fire!
880
02:07:46,792 --> 02:07:48,333
Baahubali's command!
881
02:08:15,917 --> 02:08:17,000
Get ready!
882
02:08:18,375 --> 02:08:20,208
Arm the weapons.
883
02:09:27,167 --> 02:09:28,333
Attack!
884
02:10:27,250 --> 02:10:29,375
Attack!
885
02:12:10,042 --> 02:12:12,833
Well done, Baahubali!
- Well done.
886
02:12:42,292 --> 02:12:44,250
Soldiers. Attack.
887
02:12:44,417 --> 02:12:45,958
Attack!
888
02:13:05,167 --> 02:13:07,750
Hold! Hold strong!
889
02:13:23,917 --> 02:13:25,750
Swords group, step forward!
890
02:15:29,917 --> 02:15:32,125
Trident strategy begins!
891
02:18:01,292 --> 02:18:02,583
Stop.
892
02:18:08,792 --> 02:18:10,000
Bhallaladeva!
893
02:18:15,750 --> 02:18:17,000
My Prince?
894
02:18:28,417 --> 02:18:30,333
My Prince!
- Army!
895
02:20:02,250 --> 02:20:05,250
Hold your lines!
896
02:20:13,042 --> 02:20:15,875
Hold your lines! Hold them!
897
02:20:59,917 --> 02:21:01,875
Our defenses are in tatters.
898
02:21:02,292 --> 02:21:04,458
We are seeing an enemy
flag on Mahishmati soil...
899
02:21:04,625 --> 02:21:05,625
for the first time!
900
02:21:05,792 --> 02:21:08,208
This is the death of us. Death!
901
02:21:08,792 --> 02:21:11,458
Death! Death!
902
02:22:01,875 --> 02:22:03,125
Death!
903
02:22:06,417 --> 02:22:07,833
Death!
904
02:22:11,292 --> 02:22:12,625
Soldiers!
905
02:22:20,500 --> 02:22:22,083
What is death?
906
02:22:23,750 --> 02:22:26,083
To think that the
enemy is stronger
907
02:22:26,250 --> 02:22:27,875
than our resolve, is death!
908
02:22:29,750 --> 02:22:34,125
Cowardice on the battlefield
is death!
909
02:22:36,042 --> 02:22:40,500
The cruel man insulted our
mother and he is still alive.
910
02:22:42,417 --> 02:22:45,500
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
911
02:22:45,667 --> 02:22:48,000
we are turning our backs
to him and that is death!
912
02:22:53,042 --> 02:22:56,125
I will ride on to annihilate
that death!
913
02:22:57,250 --> 02:23:01,333
No rogue can ever harm
my mother or my motherland.
914
02:23:01,542 --> 02:23:05,750
lam about to rip them apart
and proclaim my war cry!
915
02:23:11,167 --> 02:23:13,250
Who is with me?
916
02:23:15,292 --> 02:23:16,625
Me!
917
02:23:16,792 --> 02:23:19,625
Who will die with me?
- Me!
918
02:23:19,875 --> 02:23:24,625
Who will vanquish that
death and live on? - Me!
919
02:23:26,375 --> 02:23:27,625
Me!
920
02:23:27,792 --> 02:23:30,250
Hail Mahishmathi!
921
02:23:30,417 --> 02:23:32,375
Hail Mahishmathi!
922
02:23:32,625 --> 02:23:36,750
Hail Mahishmathi!
923
02:23:47,375 --> 02:23:49,000
Hail Mahishmathi!
924
02:23:50,542 --> 02:23:54,083
Hail Mahishmathi!
925
02:24:20,542 --> 02:24:21,750
Sethupathy!
926
02:29:13,792 --> 02:29:16,083
I want him alive when
the vultures pluck out his eyes
927
02:29:16,250 --> 02:29:18,750
and feast on his guts.
928
02:29:19,542 --> 02:29:24,250
His limbs are to be cut off
and his blood should flow!
929
02:29:48,667 --> 02:29:50,000
MY son!
930
02:29:51,625 --> 02:29:54,625
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
931
02:30:17,750 --> 02:30:19,125
MY son!
932
02:30:19,875 --> 02:30:26,250
My brave son killed
Kalakeya and won the battle!
933
02:30:31,500 --> 02:30:35,500
To the future king,
Bhallaladeva!
934
02:30:35,667 --> 02:30:39,000
Hail Bhallaladeva!
Hail Bhallaladeva!
935
02:30:40,500 --> 02:30:42,875
Bhallaladeva's valour
will be told in Mahishmati
936
02:30:43,042 --> 02:30:45,125
for generations to come!
937
02:30:45,750 --> 02:30:51,375
Tales of his victory will be
etched on shrines and temples.
938
02:30:51,917 --> 02:30:54,250
Today, I proclaim
my son Bhallaladeva
939
02:30:54,417 --> 02:30:57,750
as the commander of the
armed forces of Mahishmathi!
940
02:31:01,167 --> 02:31:05,125
I proclaim Baahubali
as the King of Mahishmathi!
941
02:31:13,792 --> 02:31:17,125
Sivagami,
What sort of a decision is this?
942
02:31:17,292 --> 02:31:22,250
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
943
02:31:22,417 --> 02:31:24,708
You saw it with your own eyes!
944
02:31:25,542 --> 02:31:29,083
He has to be the King! Only he!
945
02:31:29,542 --> 02:31:31,875
The merits of a King
are evaluated not
946
02:31:32,042 --> 02:31:33,833
by the number
of enemies he has killed
947
02:31:34,000 --> 02:31:36,500
but by the number of
his own people he has saved.
948
02:31:37,042 --> 02:31:38,000
During the battle
949
02:31:38,167 --> 02:31:41,125
Bhallaladeva's focus was
only in vanquishing the enemy.
950
02:31:41,375 --> 02:31:44,375
Baahubali,
while killing the enemy
951
02:31:44,542 --> 02:31:47,000
also managed
to save his subjects.
952
02:31:48,000 --> 02:31:50,875
That is the difference
between a soldier and a king.
953
02:31:53,167 --> 02:31:56,625
If you kill a hundred men you will
be called a great warrior.
954
02:31:57,292 --> 02:32:01,625
But if you save one life,
you will be called God!
955
02:32:05,375 --> 02:32:07,000
So, saving a couple
of common men
956
02:32:07,167 --> 02:32:08,583
is now the
qualification to rule?
957
02:32:08,750 --> 02:32:11,125
Baahubali will be
crowned the King of
958
02:32:11,292 --> 02:32:13,375
Mahishmati on
an auspicious day.
959
02:32:14,417 --> 02:32:17,875
That is my word
and my word is law!
960
02:32:22,167 --> 02:32:24,583
Baahubali! Baahubali!
961
02:32:25,167 --> 02:32:27,625
Baahubali! Baahubali!
962
02:32:27,792 --> 02:32:30,000
Baahubali! Baahubali!
963
02:32:30,250 --> 02:32:32,208
Baahubali! Baahubali!
964
02:32:32,375 --> 02:32:36,625
Baahubali!
-Baahubali!
965
02:32:36,792 --> 02:32:39,958
Baahubali! Baahubali!
966
02:32:40,125 --> 02:32:42,208
Baahubali! Baahubali!
967
02:32:52,750 --> 02:32:55,000
Amarendra Baahubali!
968
02:32:56,167 --> 02:32:59,750
Glory to him!
969
02:33:03,417 --> 02:33:06,625
Amarendra Baahubali!
970
02:33:07,250 --> 02:33:11,000
Glory to him!
971
02:33:11,250 --> 02:33:14,375
Glory to him!
972
02:33:16,625 --> 02:33:19,625
My Shiva is the son
of such a great king!
973
02:33:20,750 --> 02:33:23,458
We are so glad
to hear about him.
974
02:33:24,417 --> 02:33:27,625
I wish we can
see the great man once!
975
02:33:30,167 --> 02:33:31,583
He is no more.
976
02:33:33,292 --> 02:33:35,125
The saviour is no more!
(That God is no more!)
977
02:33:42,417 --> 02:33:44,625
You said no enemy
could come near him.
978
02:33:45,125 --> 02:33:47,375
You said the weapons
were afraid to touch him?
979
02:33:48,917 --> 02:33:51,000
How did such
a great warrior die?
980
02:33:52,917 --> 02:33:56,458
More grievous than
the wound of a sword or a spear
981
02:33:57,375 --> 02:33:59,125
is a stab in the back, Mahendra.
982
02:33:59,542 --> 02:34:02,250
Who? Who was it?
983
02:34:05,500 --> 02:34:06,875
That traitor...
984
02:34:09,125 --> 02:34:10,333
was me!
985
02:34:27,542 --> 02:34:38,500
"Golden dreams
and great heartache."
986
02:34:41,375 --> 02:34:51,500
"churn in the depth of the soul
of this river called life."
987
02:34:52,917 --> 02:35:02,833
"When great mountains
lay in its path."
988
02:35:04,625 --> 02:35:09,625
"lt cuts deep gorges through
the rock to keep flowing!"
989
02:35:17,167 --> 02:35:22,167
"This unstoppable, inexhaustible
river called life."
990
02:35:35,125 --> 02:35:41,625
"lt is called
the river of life."
74004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.