All language subtitles for 1947 - New Orleans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,060 --> 00:02:49,740 Wat was dat, Stachmo? 2 00:02:50,126 --> 00:02:51,246 Mijn nieuwe vergif. 3 00:02:51,388 --> 00:02:53,147 - Dat is pas blues. - Dat klopt. 4 00:02:53,299 --> 00:02:54,779 Een vergiftigde blues, wie weet. 5 00:02:55,700 --> 00:02:57,820 Waarom geen "coal-cart-blues"? 6 00:02:58,220 --> 00:03:01,345 Mr Nick, ik voel me te goed voor dit vanavond... 7 00:03:01,540 --> 00:03:02,938 als je het niet erg vindt. 8 00:03:04,393 --> 00:03:05,473 Nou, jongens? 9 00:03:05,498 --> 00:03:07,138 Blues of we zijn hier weg! 10 00:03:08,899 --> 00:03:10,219 Je moet meekomen. 11 00:03:10,419 --> 00:03:12,579 - Problemen? - Een vrouw eist haar $10.000 op. 12 00:03:12,839 --> 00:03:14,336 Wat is er mis mee? 13 00:03:14,517 --> 00:03:15,547 Is ze alleen? 14 00:03:15,571 --> 00:03:17,024 Ze is bij Kolonel Mcguile. 15 00:03:17,195 --> 00:03:18,235 Waar is het naar op zoek? 16 00:03:18,260 --> 00:03:21,139 Hij probeert deze "Bayou Hickets" met zich mee te nemen. 17 00:03:21,579 --> 00:03:22,859 Hij wil het toch proberen? 18 00:03:25,500 --> 00:03:26,820 Ik vind het leuk, jongens. 19 00:03:46,100 --> 00:03:49,318 Het spijt me, kolonel, we hadden al lang geleden moeten sluiten... 20 00:03:49,660 --> 00:03:52,780 Meneer, Mr Duquesne en ik kennen elkaar intiem. 21 00:03:52,940 --> 00:03:55,100 Mijn goede vriendin, Mrs Smith, heeft 10.000 dollar. 22 00:03:55,299 --> 00:03:56,939 - Is dat alles? - Nick! 23 00:03:57,100 --> 00:03:59,492 Mevrouw Smith, dit is Nick Duquesne, 24 00:03:59,517 --> 00:04:01,963 beter bekend als de Prins van Basin Street. 25 00:04:02,139 --> 00:04:04,380 - Hoe maakt u het? - Aangenaam kennis te maken. 26 00:04:04,405 --> 00:04:05,614 Hoe gaat het, majoor? 27 00:04:05,639 --> 00:04:07,594 - Kolonel. - Heb je me niet gedegradeerd? 28 00:04:07,619 --> 00:04:10,939 Ik deed het niet expres. Meneer is de koning van de straat. 29 00:04:11,100 --> 00:04:12,340 Dank u, kolonel. 30 00:04:12,501 --> 00:04:15,236 Mevrouw Smith heeft ons de eer New Orleans te kiezen 31 00:04:15,267 --> 00:04:17,067 voor je hoofdverblijfplaats. 32 00:04:17,092 --> 00:04:18,481 Graag gedaan. 33 00:04:18,979 --> 00:04:20,979 Welke ongelukkige stad ben je kwijtgeraakt? 34 00:04:21,260 --> 00:04:22,966 Je bent erg aardig. 35 00:04:23,486 --> 00:04:25,000 Ik kom net uit Baltimore. 36 00:04:25,099 --> 00:04:29,019 Nick, Madame heeft 10.000 verloren en deze onstuimige jongeman staat erop 37 00:04:29,139 --> 00:04:33,019 te sluiten zonder een kans om ze terug te krijgen. 38 00:04:33,139 --> 00:04:34,740 Ik help je graag, 39 00:04:34,899 --> 00:04:36,940 Ik ken veel mensen in de stad. 40 00:04:38,060 --> 00:04:41,180 Mevrouw Smith bezit een vloot stoomschepen. 41 00:04:41,231 --> 00:04:42,684 Ze kan je verlossen. 42 00:04:42,731 --> 00:04:43,659 Is dat zo? 43 00:04:43,700 --> 00:04:46,300 Maar dat ben ik niet van plan. 44 00:04:47,942 --> 00:04:49,012 Nog niet. 45 00:04:49,848 --> 00:04:52,215 Ik respecteer goede verliezers Verliezers, Mrs Smith, 46 00:04:52,339 --> 00:04:55,139 Ik bied je een hand, neem het of laat het. 47 00:04:55,219 --> 00:04:57,229 Het is gemakkelijk, je overhandigt gewoon de kaarten. 48 00:04:59,180 --> 00:05:00,939 U geeft ze weg, kolonel. 49 00:05:00,940 --> 00:05:02,740 Ik heb alle vertrouwen in je. 50 00:05:02,940 --> 00:05:04,820 Het is een grote verantwoordelijkheid. 51 00:05:04,940 --> 00:05:06,820 Niet als je vanaf het begin begint. 52 00:05:25,295 --> 00:05:26,260 Ik neem het aan. 53 00:05:30,599 --> 00:05:31,700 Ik pas. 54 00:05:31,779 --> 00:05:35,700 Er was maar één hand. Ik schaam me vreselijk. 55 00:05:35,725 --> 00:05:37,343 Een speler mag nooit spelen. 56 00:05:37,380 --> 00:05:40,459 - Mijn God, het is al 18u. - 18h ? 57 00:05:40,620 --> 00:05:41,780 De boot is onderweg. 58 00:05:41,940 --> 00:05:44,420 Ik heb geen tijd om me om te kleden. 59 00:06:36,740 --> 00:06:40,379 Maar ze spelen "Maryland, mijn Maryland". 60 00:06:40,380 --> 00:06:42,219 Er zou een prijs op hun hoofd staan. 61 00:06:44,099 --> 00:06:46,499 - Goedemorgen, Mr Duquesne. - Hallo, Yvette. 62 00:06:48,139 --> 00:06:49,979 Dat klinkt niet als je moeder. 63 00:06:50,339 --> 00:06:53,060 Ze zou ons niet hebben achtergelaten aan de genade van vreemden. 64 00:06:53,300 --> 00:06:56,780 En deze trompet? Heb je ooit zoiets gehoord? 65 00:06:56,940 --> 00:06:58,899 Gelukkig niet. 66 00:06:59,779 --> 00:07:00,659 Kom naar ons toe. 67 00:07:00,940 --> 00:07:03,620 Ik was bang dat we te laat zouden komen. 68 00:07:04,620 --> 00:07:06,100 Hier is het! 69 00:07:09,099 --> 00:07:10,019 Moeder! 70 00:07:10,620 --> 00:07:12,620 Oh... Het spijt me. 71 00:07:17,940 --> 00:07:19,219 Lieverd! 72 00:07:20,019 --> 00:07:24,380 - Ik heb je gemist! - Ik heb jou ook gemist! Laat me je bewonderen. 73 00:07:24,539 --> 00:07:25,779 Ik zie er vreselijk uit. 74 00:07:25,979 --> 00:07:28,619 Ik was zo opgewonden over je komst dat ik niet kon slapen. 75 00:07:29,099 --> 00:07:31,899 Hier, laat me je helpen, mijn auto wacht op je. 76 00:07:32,300 --> 00:07:33,420 Zo schoon! 77 00:07:33,579 --> 00:07:34,719 Ja, niet slecht. 78 00:07:34,807 --> 00:07:37,005 Heeft hij mijn kaarten niet gekregen? 79 00:07:41,700 --> 00:07:42,820 Dank je, vreemdeling. 80 00:07:44,659 --> 00:07:45,539 Hoi, Nick. 81 00:07:45,779 --> 00:07:48,500 Hoi, Biff. Een frisse neus halen op een boot? 82 00:07:48,752 --> 00:07:50,408 Memphis is te heet voor mij. 83 00:07:50,438 --> 00:07:51,155 Is dat zo? 84 00:07:51,180 --> 00:07:53,367 Er is mij verteld dat het vooral voor jou heet was. 85 00:07:53,500 --> 00:07:55,940 Ik denk erover om naar Basin Street te verhuizen. 86 00:07:56,099 --> 00:07:57,099 Dat zou ik niet leuk vinden. 87 00:07:57,260 --> 00:07:59,300 Ken je Basin Street niet? 88 00:07:59,459 --> 00:08:01,260 Ik heb de leiding. 89 00:08:01,420 --> 00:08:03,630 Ik ga naar de commissaris. Ik heb hem geschreven. 90 00:08:03,659 --> 00:08:06,579 Je brief is zoekgeraakt. Twee "s'en" voor commissaris. 91 00:08:07,899 --> 00:08:09,139 Dus zo zit het? 92 00:08:24,339 --> 00:08:25,779 Er moet een probleem zijn. 93 00:08:25,899 --> 00:08:27,779 Denk je dat het serieus is? 94 00:08:27,899 --> 00:08:29,820 Moderniteit en haar ergernissen... 95 00:08:38,900 --> 00:08:40,140 Als je me wilt excuseren. 96 00:08:49,780 --> 00:08:52,108 Ik vraag me vaak af wat er onder de motorkap zit. 97 00:08:53,020 --> 00:08:54,900 Kolonel, uw neus glanst. 98 00:08:55,579 --> 00:08:56,660 Is er een probleem? 99 00:08:57,700 --> 00:09:01,420 Je zou me kunnen helpen zodat ik deze dames terug kan brengen. 100 00:09:04,180 --> 00:09:05,780 Hallo, Mrs Smith. 101 00:09:08,060 --> 00:09:09,900 Zal ik je naar huis brengen? 102 00:09:10,219 --> 00:09:12,940 - Ik zou wel willen. - Er is niet genoeg ruimte. 103 00:09:13,180 --> 00:09:15,660 Maak je geen zorgen, de tailleband is elastisch. 104 00:09:22,060 --> 00:09:24,020 Kolonel, start hij niet opnieuw op? 105 00:09:25,540 --> 00:09:27,140 Mr Duquesne, dit is mijn dochter. 106 00:09:27,379 --> 00:09:28,379 Hoe gaat het met je? 107 00:09:28,579 --> 00:09:31,379 En haar chaperonne, kom op, schat. 108 00:09:31,900 --> 00:09:33,780 - Hoe maakt u het? - Aangenaam kennis te maken. 109 00:09:39,579 --> 00:09:41,300 Is het niet spannend, moeder? 110 00:09:41,820 --> 00:09:43,820 Dat is erg aardig van u, meneer... 111 00:09:43,979 --> 00:09:45,532 Duquesne. Nick Duquesne. 112 00:09:46,163 --> 00:09:47,624 Waar heb ik die naam gehoord? 113 00:09:47,700 --> 00:09:50,859 Lieverd, vertel me hoe je reis ging. 114 00:09:52,579 --> 00:09:54,259 De koning van Basin Street? 115 00:09:54,420 --> 00:09:55,579 Tot uw dienst. 116 00:09:56,099 --> 00:09:59,099 Je bent niet zo sterk als ik dacht. 117 00:09:59,459 --> 00:10:01,459 Moeder, waar heb je hem ontmoet? 118 00:10:02,020 --> 00:10:03,700 Nou... Kolonel... 119 00:10:03,859 --> 00:10:08,579 Dankzij de kolonel, kon ik je moeder helpen. 120 00:10:08,780 --> 00:10:09,865 Is dat zo? 121 00:10:09,940 --> 00:10:11,700 Voor een commerciële transactie. 122 00:10:14,820 --> 00:10:18,060 - Dank u, Mr Duquesne, voor alles. - Het was me een genoegen. 123 00:10:18,566 --> 00:10:20,526 Ik ken nu de koning van Basin. 124 00:10:20,699 --> 00:10:22,115 Kan ik je een bezoekje brengen? 125 00:10:22,140 --> 00:10:24,900 Jonge meisjes uit goede families gaan daar niet heen. 126 00:10:25,420 --> 00:10:28,339 De kolonel zal je meenemen naar een van zijn feestjes. 127 00:10:28,700 --> 00:10:30,579 Het klinkt me allemaal erg benauwd in de oren. 128 00:10:30,739 --> 00:10:35,060 Misschien neemt moeder me op je volgende zaak. 129 00:10:35,300 --> 00:10:36,940 - Kom binnen. - Dag, lieverd. 130 00:10:40,067 --> 00:10:42,647 Het huis is net zo charmant als in je brieven. 131 00:10:42,672 --> 00:10:45,672 Vind je het leuk? Laten we de suite bezoeken. 132 00:10:46,140 --> 00:10:48,100 Het is echt prachtig! 133 00:10:50,579 --> 00:10:52,020 Wat is het? 134 00:10:52,219 --> 00:10:55,459 Endie, je dienaar, en ik heb haar al gezegd niet te zingen. 135 00:10:55,700 --> 00:10:56,979 Ze ziet eruit als een engel. 136 00:10:57,180 --> 00:10:59,540 Deze muziek is duivels. 137 00:11:00,108 --> 00:11:03,178 Weet je wat het betekent 138 00:11:03,288 --> 00:11:05,600 om New Orleans te missen 139 00:11:05,625 --> 00:11:09,664 Als dat is waar je je hart achterliet 140 00:11:09,725 --> 00:11:10,725 Endie! 141 00:11:11,140 --> 00:11:14,340 Heb ik je niet gezegd dat ik niet wilde dat je in de buurt van de piano zag? 142 00:11:14,530 --> 00:11:15,895 Sorry, mevrouw. 143 00:11:15,920 --> 00:11:18,616 Als ik had geweten dat je zou komen, zou ik gestopt zijn. 144 00:11:19,069 --> 00:11:20,684 Je bent onverbeterlijk. 145 00:11:20,847 --> 00:11:21,977 Dit is Miss Miralee. 146 00:11:22,002 --> 00:11:23,050 Hallo, Endie. 147 00:11:23,145 --> 00:11:25,902 Welkom in New Orleans. 148 00:11:26,180 --> 00:11:28,145 Ik laat je een lekker bad vollopen... 149 00:11:28,379 --> 00:11:30,419 om van je vermoeidheid af te komen. 150 00:11:30,619 --> 00:11:33,259 - Geweldig. - Ik stuur wat thee. 151 00:11:33,420 --> 00:11:34,660 Welkom thuis. 152 00:11:35,219 --> 00:11:36,420 Kom mee, lieverd. 153 00:11:45,833 --> 00:11:46,833 Endie! 154 00:11:46,895 --> 00:11:47,715 Ja, mevrouw. 155 00:11:47,739 --> 00:11:50,459 Die muziek... Wat was dat? 156 00:11:50,619 --> 00:11:53,379 Ik weet het niet meer precies. 157 00:11:53,700 --> 00:11:55,820 Het was een oude blues. 158 00:11:55,958 --> 00:11:57,060 Blues? 159 00:11:57,234 --> 00:11:59,380 Speel je alleen als je verdrietig bent? 160 00:11:59,499 --> 00:12:01,575 Nee, mevrouw, zo heet het. 161 00:12:01,780 --> 00:12:04,300 We spelen het wanneer je verdrietig of blij bent. 162 00:12:04,459 --> 00:12:06,052 En zelfs als je verliefd bent. 163 00:12:06,185 --> 00:12:07,654 Dat is mijn geval. 164 00:12:08,660 --> 00:12:10,020 Echt, Endie? 165 00:12:10,219 --> 00:12:13,180 Ja, dat is zo. Er is geen man zoals mijn Satchmo. 166 00:12:14,300 --> 00:12:15,449 Satchmo? 167 00:12:15,700 --> 00:12:17,348 Dat is zijn bijnaam. 168 00:12:17,598 --> 00:12:20,283 Zijn naam is Louis, maar ik geef de voorkeur aan Satchmo. 169 00:12:20,739 --> 00:12:22,638 Hoe eindigt dit lied? 170 00:12:22,778 --> 00:12:25,684 Probeer je me op ideeën te brengen? 171 00:12:25,936 --> 00:12:27,200 Doe het alsjeblieft... 172 00:12:27,365 --> 00:12:28,786 maar zachtjes. 173 00:12:30,841 --> 00:12:33,739 En er is nog iets 174 00:12:34,192 --> 00:12:38,341 Ik mis degene om wie ik geef 175 00:12:38,783 --> 00:12:44,575 Meer dan ik New Orleans mis 176 00:13:25,259 --> 00:13:26,859 Je hebt een prachtige stem. 177 00:13:28,579 --> 00:13:30,499 Laat me je eerst feliciteren 178 00:13:30,700 --> 00:13:32,940 de moeder van deze prachtige vogel. 179 00:13:34,379 --> 00:13:37,820 Mijn kind, deze stad zal deze dag. 180 00:13:38,180 --> 00:13:40,739 Ik ga New Orleans aan je voeten leggen. 181 00:13:41,300 --> 00:13:44,380 - Wat meer is, in de komende dagen... - Kolonel. 182 00:13:44,579 --> 00:13:47,859 Ja, natuurlijk, meneer Poisel. 183 00:13:48,020 --> 00:13:52,140 Als ik mag spreken namens de muziekvereniging, 184 00:13:52,339 --> 00:13:55,259 Ik stel voor om de beschermheer te worden van deze jongedame. 185 00:13:55,459 --> 00:13:58,677 - Geweldig! - Zei ik het je niet? 186 00:13:58,702 --> 00:14:01,942 Bovendien stel ik voor dat we hem de hulp geven 187 00:14:02,259 --> 00:14:06,619 van onze meester, de eminente heer Henry Ferber. 188 00:14:08,346 --> 00:14:11,518 Het zou een plezier zijn om zo'n getalenteerde jonge meid te regisseren. 189 00:14:11,544 --> 00:14:13,224 Dank u, Mr Ferber. 190 00:14:13,316 --> 00:14:15,008 Wanneer vindt het concert plaats? 191 00:14:15,033 --> 00:14:17,393 Ik heb tijd nodig om haar outfit te vinden. 192 00:14:17,739 --> 00:14:20,539 We kunnen zeker niet wachten wachten op de nieuwe opera. 193 00:14:22,099 --> 00:14:25,019 Laten we het concert aan het begin van het seizoen geven, 194 00:14:25,300 --> 00:14:26,780 begin november. 195 00:14:27,060 --> 00:14:28,060 Als... 196 00:14:37,540 --> 00:14:38,860 Het spijt me, moeder. 197 00:14:44,292 --> 00:14:46,448 Nou, we moeten gaan... 198 00:14:46,651 --> 00:14:48,455 Ik wil je nogmaals feliciteren. 199 00:14:49,619 --> 00:14:53,099 Wil je echt niet wachten om te wachten op de nieuwe opera? 200 00:14:53,300 --> 00:14:57,020 Lieverd, ik denk dat Mr Ferber een grote hulp voor je zal zijn. 201 00:14:57,219 --> 00:14:58,219 Ik weet het zeker. 202 00:15:00,979 --> 00:15:03,219 Het was erg interessant. 203 00:15:06,979 --> 00:15:08,779 We gaan slagen. 204 00:15:08,940 --> 00:15:10,859 Bedankt voor alles, Mr Ferber. 205 00:15:53,379 --> 00:15:56,472 Hou op! Deze noot is niet in de diatonische toonladder. 206 00:15:56,714 --> 00:15:57,809 Diatonisch? 207 00:15:58,517 --> 00:16:00,017 Heb ik iets verkeerd gedaan? 208 00:16:00,042 --> 00:16:01,728 Iets buitengewoons. 209 00:16:01,752 --> 00:16:03,900 Je speelt tussen vlak en natuurlijk. 210 00:16:04,060 --> 00:16:08,339 Het is alsof je een toonladder die gemaakt is voor deze muziek. 211 00:16:08,940 --> 00:16:10,799 Heb je gehoord wat hij zei? 212 00:16:36,924 --> 00:16:38,945 Het was uitstekend, Mr Ferber. 213 00:16:39,172 --> 00:16:40,727 Wat zegt u? 214 00:16:40,820 --> 00:16:42,459 U bent toch Mr Ferber? 215 00:16:42,940 --> 00:16:46,940 Ik heb je een concert zien dirigeren, maar nooit ragtime. 216 00:16:47,485 --> 00:16:48,485 Eerlijk gezegd... 217 00:16:48,867 --> 00:16:50,156 Ik ben een beetje in de war. 218 00:16:50,245 --> 00:16:52,253 Dat is hij nooit als hij met ons speelt. 219 00:16:52,300 --> 00:16:53,776 - Ja, meneer. - Ja, meneer, dat is het. 220 00:16:53,801 --> 00:16:55,481 Dus je bent hier eerder geweest. 221 00:16:55,579 --> 00:16:58,499 Het spijt me dat ik me nog niet heb voorgesteld. 222 00:16:58,700 --> 00:17:00,864 - Ik ben Nick Duquesne - Hoe gaat het met je? 223 00:17:00,979 --> 00:17:04,779 Ik kan me voorstellen dat je ragtime accepteert zolang het hier blijft. 224 00:17:05,259 --> 00:17:09,219 Dat is het probleem, je kunt het niet in toom houden, het dringt alles binnen. 225 00:17:09,380 --> 00:17:11,540 Het is alsof ik een virus heb opgelopen, 226 00:17:11,819 --> 00:17:15,019 behalve dat een virus je ziek maakt en deze muziek niet. 227 00:17:15,044 --> 00:17:17,070 Ik voel me geweldig... 228 00:17:17,095 --> 00:17:18,001 hoewel... 229 00:17:18,026 --> 00:17:18,953 verward. 230 00:17:19,940 --> 00:17:20,779 Ik begrijp het. 231 00:17:21,019 --> 00:17:23,459 Terwijl Dr Jekyll concerten geeft, 232 00:17:23,484 --> 00:17:26,344 Mr Hyde komt ragtime spelen in Basin Street. 233 00:17:29,860 --> 00:17:31,459 Loop je ergens voor weg? 234 00:17:32,100 --> 00:17:34,820 Misschien vind ik wel iets. 235 00:17:42,499 --> 00:17:44,819 Weet je zeker dat je niet mee wilt? 236 00:17:44,979 --> 00:17:46,140 Natuurlijk, moeder. 237 00:17:46,819 --> 00:17:49,299 Ik hoop dat de zusters niet beledigd zullen zijn. 238 00:17:49,388 --> 00:17:50,754 Ze omvatten... 239 00:17:50,778 --> 00:17:52,456 Veel plezier, welterusten. 240 00:17:52,481 --> 00:17:55,030 Ik hoop dat je je goede nacht. 241 00:17:56,420 --> 00:17:58,420 Endie, kom je niet te laat terug? 242 00:17:58,785 --> 00:18:01,123 Nee, mevrouw, ik kom vroeg terug. 243 00:18:01,173 --> 00:18:03,135 Goed dan. Geniet van uw avond. 244 00:18:06,420 --> 00:18:08,420 Endie, doe geen moeite. 245 00:18:08,620 --> 00:18:11,340 Ik heb de tijd, Ik kan het doen terwijl ik wacht. 246 00:18:11,515 --> 00:18:12,585 Ik ga met je mee. 247 00:18:12,664 --> 00:18:13,788 Ja, mevrouw... 248 00:18:14,174 --> 00:18:16,514 Nee, mevrouw, dat kunt u niet doen! 249 00:18:16,687 --> 00:18:18,687 Ja, dat doe je, en je neemt me met je mee. 250 00:18:18,920 --> 00:18:21,170 Dit is geen plek voor een dame... 251 00:18:21,341 --> 00:18:23,284 tenzij ze de hele nacht door wil gaan. 252 00:18:23,380 --> 00:18:25,420 Oké, geef me mijn kamerjas. 253 00:18:55,860 --> 00:18:58,219 Dit is mijn Satchmo, met de trompet. 254 00:19:05,059 --> 00:19:06,648 En dit is Mr Duquesne... 255 00:19:07,008 --> 00:19:08,899 de koning van Basin Street. 256 00:19:09,700 --> 00:19:11,340 Is dat niet Mr Ferber? 257 00:19:13,219 --> 00:19:15,180 Ja, mevrouw, maar het is geheim. 258 00:19:15,340 --> 00:19:16,363 Wat bedoel je? 259 00:19:16,700 --> 00:19:19,860 Als ik nog één woord zeg, zal het niet langer een geheim zijn. 260 00:19:30,420 --> 00:19:33,224 - Ga je vanavond zingen? - Waarom zou ik anders komen? 261 00:19:33,819 --> 00:19:36,219 - Wat willen jullie, heren? - New Orleans! 262 00:19:48,618 --> 00:19:51,384 Weet je wat het betekent 263 00:19:51,454 --> 00:19:54,213 om New Orleans te missen 264 00:19:54,314 --> 00:19:58,079 Ik mis het, elke nacht en dag 265 00:19:59,392 --> 00:20:02,713 Ik weet dat ik het niet mis heb 266 00:20:02,799 --> 00:20:05,619 dit gevoel wordt sterker 267 00:20:05,797 --> 00:20:10,094 Hoe langer ik wegblijf 268 00:20:10,493 --> 00:20:13,960 Mis de met vocht bedekte wijnranken 269 00:20:13,985 --> 00:20:16,742 De hoge suikerdennen 270 00:20:16,845 --> 00:20:21,133 Waar spotvogels zongen 271 00:20:21,845 --> 00:20:24,378 En ik zie graag 272 00:20:25,056 --> 00:20:28,001 de luie Mississippi 273 00:20:28,102 --> 00:20:32,992 Haasten zich naar de lente 274 00:20:33,017 --> 00:20:38,587 De Mardi Gras-herinneringen 275 00:20:38,587 --> 00:20:43,520 Van creoolse deuntjes die de lucht vullen 276 00:20:44,400 --> 00:20:49,782 Ik droom van oleanders in juni 277 00:20:49,806 --> 00:20:54,737 En al snel wens ik dat ik daar was 278 00:20:55,276 --> 00:20:58,495 Weet je wat het betekent 279 00:20:58,611 --> 00:21:01,017 om New Orleans te missen 280 00:21:01,252 --> 00:21:05,564 Als dat is waar je je hart achterliet 281 00:21:06,361 --> 00:21:09,502 En er is nog iets 282 00:21:09,651 --> 00:21:13,986 Ik mis degene om wie ik geef 283 00:21:14,588 --> 00:21:22,408 Meer dan ik New Orleans mis 284 00:21:27,059 --> 00:21:29,619 - Hallo daar. - Dit is een verrassing. 285 00:21:30,700 --> 00:21:33,340 Miss Brown, dit is Mr. Jackson. 286 00:21:33,819 --> 00:21:35,859 Mr Duquesne heeft geen geheugen voor namen, 287 00:21:35,884 --> 00:21:38,244 het is niet erg vleiend, vind je niet? 288 00:21:39,180 --> 00:21:40,234 Gaat u zitten, alstublieft. 289 00:21:40,380 --> 00:21:41,940 Jullie kennen elkaar. 290 00:21:42,140 --> 00:21:43,514 We hebben elkaar ontmoet. 291 00:21:43,539 --> 00:21:46,099 Mr Ferber gaat mijn concert dirigeren. 292 00:21:46,259 --> 00:21:48,099 Ik kijk ernaar uit. 293 00:21:49,019 --> 00:21:51,180 Je had me moeten waarschuwen. 294 00:21:51,388 --> 00:21:53,943 Dit is de laatste plek Ik dacht dat ik je zou vinden. 295 00:21:53,979 --> 00:21:55,420 Mr Ferber kwam toevallig langs. 296 00:21:55,739 --> 00:21:57,548 Ik moet gaan. 297 00:21:57,580 --> 00:21:58,658 Ga niet weg. 298 00:21:58,700 --> 00:22:01,259 Helaas heb ik een vroege repetitie. 299 00:22:01,700 --> 00:22:05,900 Ik heb veel fouten maar klagen hoort daar niet bij. 300 00:22:06,059 --> 00:22:09,113 Dank je, ik denk dat ik over mij. 301 00:22:09,481 --> 00:22:10,481 Welterusten. 302 00:22:11,700 --> 00:22:14,459 Ik had het niet gekund als ik dat had gewild. 303 00:22:15,140 --> 00:22:17,340 Het is geweldig om hem hier te vinden. 304 00:22:17,539 --> 00:22:19,499 Het bevrijdt mijn geweten. 305 00:22:19,700 --> 00:22:23,580 - Waarom vraag je dat? - Mijn moeder keurt dit allemaal niet goed. 306 00:22:24,100 --> 00:22:26,459 Ze eist dat ik alleen klassiekers. 307 00:22:26,700 --> 00:22:27,731 En dat is slecht? 308 00:22:27,779 --> 00:22:28,819 Voor mij wel. 309 00:22:29,019 --> 00:22:32,801 Als ze wist waar ik was, zou ze haar Latijn verliezen. 310 00:22:32,940 --> 00:22:34,459 Waar is de rest van je groep? 311 00:22:34,819 --> 00:22:36,419 Ben je echt een speler? 312 00:22:37,620 --> 00:22:39,065 Hoe ben je hier terechtgekomen? 313 00:22:39,380 --> 00:22:43,420 Het is niet eerlijk, je staat voor de tafel en bent respectabel, 314 00:22:43,580 --> 00:22:45,780 Je loopt voorop, krijg je geen respect. 315 00:22:46,499 --> 00:22:48,339 Ik vind je niet verachtelijk. 316 00:22:48,660 --> 00:22:51,300 Ga alsjeblieft naar huis. Je hoort hier niet. 317 00:22:51,499 --> 00:22:53,579 Je loopt op de zaken vooruit. 318 00:22:53,819 --> 00:22:55,459 Mijn dienstmeisje bracht me hier. 319 00:22:55,860 --> 00:22:57,660 Ik dacht aan een chaperonne. 320 00:22:57,900 --> 00:23:02,100 Waarom? Ik word goed begeleid. 321 00:23:04,100 --> 00:23:05,980 Kom naar me toe. 322 00:23:07,913 --> 00:23:11,113 Kom luisteren naar de Stachmo band. 323 00:23:12,930 --> 00:23:14,210 Ik weet het, maar... 324 00:23:14,710 --> 00:23:16,620 wat sommige mensen zeggen, 325 00:23:18,620 --> 00:23:22,300 maar hier werden de Blues geboren. 326 00:23:23,877 --> 00:23:26,561 Hoor die muziek blies gewoon om te denken dat je 327 00:23:26,586 --> 00:23:29,111 De bliksem sloeg in je op de vloer 328 00:23:29,136 --> 00:23:32,104 Laat de schuiftrombone en trompet kreunen 329 00:23:32,104 --> 00:23:34,526 Als je door de deur komt 330 00:23:34,565 --> 00:23:40,088 Ik garandeer je dat je nooit meer zoals zij nooit meer zult zien 331 00:23:40,899 --> 00:23:46,229 Stamp met je voeten op de beat Of the Dixie music men 332 00:23:46,254 --> 00:23:49,159 Iedereen bewegen en in de groove komen 333 00:23:49,197 --> 00:23:51,626 Er is niets dat je kunt verliezen 334 00:23:51,651 --> 00:23:54,870 Dit is de plek waar we allemaal heet worden 335 00:23:55,440 --> 00:23:57,565 Met een smerig zooitje blues 336 00:23:57,594 --> 00:24:01,533 Hier is de plek om te slaan en spank the bass Music, 337 00:24:01,542 --> 00:24:02,891 dat bedoel ik 338 00:24:02,916 --> 00:24:08,526 Precies waar blues werd geboren, in New Orleans 339 00:24:08,565 --> 00:24:11,232 Laat me je voorstellen aan Mr Charlie Beal. 340 00:24:11,626 --> 00:24:14,157 Pianist Kenny Spiel. 341 00:24:14,182 --> 00:24:16,950 Slechts twee handen maar het is veel, 342 00:24:16,975 --> 00:24:20,013 Want als hij speelt klinkt het als twintig. 343 00:24:25,098 --> 00:24:27,989 Hier is Kid Ory op trombone 344 00:24:31,724 --> 00:24:33,574 Baby slide man geboren, 345 00:24:33,599 --> 00:24:36,395 Trombone spelen met een lach, 346 00:24:36,420 --> 00:24:39,937 die geen mens ooit heeft geschreven. 347 00:24:44,591 --> 00:24:47,451 Iedereen kent de vrijgezelle hond, 348 00:24:47,480 --> 00:24:50,566 hij kan sheepskins verslaan als geen ander. 349 00:24:50,591 --> 00:24:52,707 Klokbekkens en zo. 350 00:24:52,732 --> 00:24:55,662 Ik ga ze allemaal aan je voorstellen. 351 00:25:01,185 --> 00:25:04,391 Ja, Barney Bigard en zijn klarinet. 352 00:25:04,415 --> 00:25:06,883 Heb je nog nooit van hem gehoord? 353 00:25:06,908 --> 00:25:09,572 Als hij wild wordt, Ik weet dat het rauw is? 354 00:25:09,649 --> 00:25:12,703 Kan Mr Bigard een schot lossen? 355 00:25:17,975 --> 00:25:20,388 Ja, Bud Scott en zijn oude gitaar. 356 00:25:21,076 --> 00:25:23,743 Onderweg rookt hij een dikke sigaar. 357 00:25:23,779 --> 00:25:26,622 De man met het ritme van grote faam. 358 00:25:26,670 --> 00:25:29,505 Luister goed als hij naar de stad gaat. 359 00:25:35,295 --> 00:25:38,006 Red Callender, ontmoet hem van aangezicht tot aangezicht. 360 00:25:38,045 --> 00:25:40,654 Dit is de man die slaat de oude contrabas. 361 00:25:40,687 --> 00:25:43,263 Hij begon met een viool. 362 00:25:43,295 --> 00:25:46,568 Het verdomde ding groeide aan hem. 363 00:25:51,898 --> 00:25:54,694 En hier ben ik, neem me niet kwalijk 364 00:25:55,085 --> 00:25:57,741 Ik moet mezelf voorstellen 365 00:25:57,851 --> 00:26:00,483 Ik ben Satchmo Armstrong, vergeet dat niet. 366 00:26:00,656 --> 00:26:02,989 Ik moet toegeven op de oude kornet. 367 00:26:18,059 --> 00:26:23,018 Tot slot wil ik jullie voorstellen aan meneer Nick, een nogal slimme gokker, 368 00:26:23,019 --> 00:26:28,219 en baas van deze plek. Sta op zodat iedereen je kan zien. 369 00:26:33,620 --> 00:26:35,739 Ze laten hun instrumenten spreken. 370 00:26:36,776 --> 00:26:38,348 Waar komt deze muziek vandaan? 371 00:26:38,380 --> 00:26:39,920 Waar het vandaan komt. 372 00:26:40,434 --> 00:26:42,604 Miss Smith, u gaat naar huis. 373 00:26:42,825 --> 00:26:44,215 Vertel me er eerst meer over. 374 00:26:44,900 --> 00:26:48,820 Nou, het komt van het werk, van de westkust van Afrika, 375 00:26:49,259 --> 00:26:51,459 Christelijke kerken, boten. 376 00:26:52,779 --> 00:26:55,579 De woorden komen eruit als je ernaar luistert. 377 00:26:55,860 --> 00:26:57,860 Zij maken de muziek. 378 00:26:58,340 --> 00:27:01,540 Waarom horen we niet meer van deze muziek? 379 00:27:01,979 --> 00:27:03,860 Het is omgeven door een muur. 380 00:27:04,019 --> 00:27:06,180 Een grote onzichtbare muur die niet overgestoken kan worden. 381 00:27:06,380 --> 00:27:07,900 Omdat het nieuw is? 382 00:27:08,180 --> 00:27:10,340 Alle mooie dingen Ik heb gezongen 383 00:27:10,499 --> 00:27:13,380 nieuw waren voordat ze klassiekers werden. 384 00:27:13,700 --> 00:27:16,180 Je hoort ze overal en... 385 00:27:16,420 --> 00:27:18,140 Ik heb geleerd ze me eigen te maken. 386 00:27:18,979 --> 00:27:20,019 Maar dit... 387 00:27:20,739 --> 00:27:22,579 Deze muziek is al van mij. 388 00:27:22,940 --> 00:27:27,259 Ik ben precies waar waar ik wil zijn en weet waar ik naartoe ga 389 00:27:27,739 --> 00:27:29,140 voor het eerst in mijn leven. 390 00:27:52,539 --> 00:27:54,339 Ik wil dit lied zingen. 391 00:27:54,374 --> 00:27:55,600 Je bent op weg naar huis. 392 00:27:55,625 --> 00:27:57,431 - Het is nog vroeg. - Sorry daarvoor. 393 00:27:57,700 --> 00:27:59,459 - Laat de dame uit. - Ja, meneer. 394 00:27:59,707 --> 00:28:01,714 Je hebt genoeg muziek voor één avond. 395 00:28:02,059 --> 00:28:04,019 Je moet me terugbrengen. 396 00:28:04,459 --> 00:28:05,739 Ik heb een afspraak. 397 00:28:06,459 --> 00:28:07,739 Kan ik op Endie wachten? 398 00:28:07,940 --> 00:28:10,264 - Deze meneer zal je uitlaten. - Ja, baas. 399 00:28:10,299 --> 00:28:12,694 Neem haar mee naar huis. Ze zal je vertellen waar ze woont. 400 00:28:12,819 --> 00:28:14,037 Neem de gesloten auto. 401 00:28:14,088 --> 00:28:15,168 Begrepen. 402 00:28:15,299 --> 00:28:17,019 Zet je me eruit? 403 00:28:17,259 --> 00:28:19,819 Gedeporteerd. Welterusten. 404 00:28:29,259 --> 00:28:31,180 Ze houden echt van hun muziek. 405 00:28:31,340 --> 00:28:32,420 Oh, ja. 406 00:28:32,700 --> 00:28:36,299 Satchmo zegt dat ragtime spelen, is spreken vanuit je hart. 407 00:28:36,860 --> 00:28:37,860 Het liegt niet. 408 00:28:39,299 --> 00:28:40,361 Zullen we gaan? 409 00:28:46,244 --> 00:28:47,290 Genade? 410 00:28:48,059 --> 00:28:49,113 Hallo, lieverd. 411 00:28:49,195 --> 00:28:51,395 Je hebt beloofd hier niet meer te komen. 412 00:28:51,779 --> 00:28:53,700 Ik kwam met een paar vrienden. 413 00:28:53,814 --> 00:28:55,001 Sluit je bij hen aan. 414 00:28:55,065 --> 00:28:56,865 Ze zullen me niet missen. 415 00:28:57,380 --> 00:28:58,940 Wat dacht je van een drankje? 416 00:28:59,100 --> 00:29:00,100 Nee, dank je. 417 00:29:02,180 --> 00:29:03,334 Een ogenblikje. 418 00:29:04,453 --> 00:29:05,961 Weet je wie dit meisje is? 419 00:29:06,582 --> 00:29:07,612 En jij? 420 00:29:08,180 --> 00:29:10,459 Ik vind het leuk als je boos wordt, het is erg innemend. 421 00:29:10,700 --> 00:29:12,660 Net als jij, hoort ze hier niet thuis. 422 00:29:12,849 --> 00:29:15,489 Ik ben niet zoals zij. Ik hoor hier, bij jou. 423 00:29:15,514 --> 00:29:16,580 Ik breng je terug naar je vrienden. 424 00:29:16,597 --> 00:29:17,597 Nick. 425 00:29:18,259 --> 00:29:19,420 Ze is mooi... 426 00:29:19,739 --> 00:29:21,299 getalenteerd en erg rijk. 427 00:29:21,739 --> 00:29:24,019 Ik moet ervoor zorgen dat ze niet meer komt. 428 00:29:24,219 --> 00:29:25,609 Ik stuurde haar naar huis. 429 00:29:27,580 --> 00:29:31,940 Je hebt me ooit gestuurd maar ik kwam terug. 430 00:29:56,805 --> 00:29:58,835 Als je dochter weet wat goed voor haar is, 431 00:29:58,860 --> 00:30:00,979 zal ze niet langer in de buurt van Nick Duquesne 432 00:30:12,499 --> 00:30:13,660 Goedenavond, mijnheer Blanchard. 433 00:30:14,180 --> 00:30:17,779 - Goedenavond, Mr Duquesne. - Het is een genoegen om u hier te hebben. 434 00:30:19,340 --> 00:30:22,020 Hallo Nicky lieverd, Hoe gaat het met je? 435 00:30:22,700 --> 00:30:24,660 - Wat denk je? - Niet veel geld. 436 00:30:26,420 --> 00:30:27,700 Je hebt weer gewonnen. 437 00:30:29,739 --> 00:30:31,420 Tel maar na. 438 00:30:38,380 --> 00:30:39,700 De kassa is daar. 439 00:30:56,100 --> 00:30:57,178 Voer in. 440 00:31:01,499 --> 00:31:02,979 Goedenavond, Mr Duquesne 441 00:31:03,352 --> 00:31:04,787 Mevrouw Smith... 442 00:31:04,812 --> 00:31:06,592 excuseer mijn... 443 00:31:06,617 --> 00:31:07,788 Het is niets. 444 00:31:07,867 --> 00:31:09,710 Ik ben gekomen om je vriendelijkheid. 445 00:31:09,739 --> 00:31:10,937 Neemt u alstublieft plaats. 446 00:31:11,059 --> 00:31:13,459 Je stelde me in staat om mijn winsten terug te krijgen. 447 00:31:13,660 --> 00:31:16,779 Het is geen vriendelijkheid, je kunt het weer verliezen. 448 00:31:17,019 --> 00:31:19,339 Vanavond heb ik gewonnen met roulette. 449 00:31:19,516 --> 00:31:20,836 - Goed. - Tienduizend dollar. 450 00:31:20,861 --> 00:31:22,604 Fijn om te zien dat je weet hoe je moet stoppen. 451 00:31:22,629 --> 00:31:23,737 Ik stop niet. 452 00:31:24,090 --> 00:31:26,003 Ik bied je een een kans om het goed te maken. 453 00:31:26,219 --> 00:31:28,539 Het heeft al menig man geruïneerd. 454 00:31:29,499 --> 00:31:31,459 Ik zal meteen ter zake komen. 455 00:31:32,539 --> 00:31:36,219 Ik geef je het geld terug als je belooft mijn dochter bij je weg te houden. 456 00:31:37,219 --> 00:31:38,383 Is ze in mij geïnteresseerd? 457 00:31:38,499 --> 00:31:41,539 Toen ik erachter kwam dat ze hier was geweest, gaf ze het bijna toe. 458 00:31:42,660 --> 00:31:45,660 Je bent aantrekkelijker dan ik dacht. 459 00:31:46,180 --> 00:31:50,499 Het is erg vleiend, maar ik denk dat het de muziek is die hem interesseert. 460 00:31:50,779 --> 00:31:54,059 Dit idee is net zo als het andere. 461 00:31:54,819 --> 00:31:56,459 Ik heb plannen voor Miralee 462 00:31:56,819 --> 00:32:00,299 die deze muziek niet bevatten noch deze omgeving. 463 00:32:01,340 --> 00:32:03,940 Ik heb geen bonnetje nodig, alleen een belofte. 464 00:32:10,219 --> 00:32:12,219 Kun je me dat beloven? 465 00:32:12,420 --> 00:32:14,900 Ik heb je dochter gevraagd niet meer te komen. 466 00:32:15,059 --> 00:32:16,619 Ik wil niet gekocht worden. 467 00:32:16,900 --> 00:32:20,538 - Nou, ik... - Je zult hetzelfde vinden 468 00:32:20,539 --> 00:32:22,499 op een geschikte plaats. 469 00:32:23,219 --> 00:32:24,339 Welterusten. 470 00:32:50,979 --> 00:32:53,979 Al meer dan een maand, heb je me weggehouden. 471 00:32:54,580 --> 00:32:56,980 Hier dineren is een geweldige ervaring. 472 00:32:57,380 --> 00:33:00,580 Het eten is heerlijk, het gezelschap charmant, 473 00:33:01,779 --> 00:33:03,299 spannende muziek... 474 00:33:04,019 --> 00:33:06,940 Je had dit allemaal voorbereid dit allemaal voor ons? 475 00:33:07,299 --> 00:33:09,739 Ja, ondanks mijn slechte oordeel. 476 00:33:10,487 --> 00:33:12,234 Hoe wist je dat we zouden komen? 477 00:33:12,259 --> 00:33:13,299 Zei ik. 478 00:33:13,739 --> 00:33:15,219 Maar hoe? 479 00:33:15,459 --> 00:33:18,940 We kwamen zodra ik je had kunnen overtuigen. 480 00:33:19,380 --> 00:33:22,180 Ik wist Ik zou worden overgehaald, 481 00:33:22,340 --> 00:33:24,940 Ik belde en kondigde mijn overgave aan 482 00:33:25,100 --> 00:33:26,899 voordat je aankwam. 483 00:33:26,900 --> 00:33:29,952 Jullie mannen zijn ingewikkelder ingewikkelder dan vrouwen. 484 00:33:57,219 --> 00:33:58,499 Basin Street... 485 00:33:59,380 --> 00:34:01,465 Je bent de koning van een prachtige straat. 486 00:34:02,700 --> 00:34:05,580 Dat heeft ook een schaduwzijde. 487 00:34:05,940 --> 00:34:07,340 Wie denkt dat? 488 00:34:07,580 --> 00:34:08,940 Ik, soms. 489 00:34:09,431 --> 00:34:10,959 - Mijn hoed. - Ja, meneer. 490 00:34:10,984 --> 00:34:12,775 Daar kom je zo achter. 491 00:34:12,859 --> 00:34:13,939 Laten we gaan. 492 00:34:14,540 --> 00:34:15,660 Ga je mee? 493 00:34:15,859 --> 00:34:18,499 Omdat je me hierheen hebt gesleept, 494 00:34:18,660 --> 00:34:20,580 Ik blijf en luister naar de muziek. 495 00:34:20,779 --> 00:34:21,979 Geen spijt? 496 00:34:22,219 --> 00:34:23,419 Ik breng haar naar huis. 497 00:34:24,749 --> 00:34:25,780 Mr Ferber? 498 00:34:25,797 --> 00:34:26,395 Ja. 499 00:34:26,419 --> 00:34:30,079 Vergeet niet dat ik mijn moeder vertelde dat we aan het repeteren waren. 500 00:34:30,196 --> 00:34:31,632 Ik wil hem niet ongerust maken. 501 00:34:31,657 --> 00:34:34,137 Dat zou me meer mishagen dan wat dan ook in de wereld. 502 00:34:34,299 --> 00:34:35,700 Deze wereld en de volgende. 503 00:34:56,500 --> 00:34:57,900 Lekker aan het eten? 504 00:34:58,060 --> 00:35:01,180 Ik zal nooit meer gewoon eten, Satchmo. 505 00:35:03,819 --> 00:35:04,951 Je bent aan de beurt. 506 00:35:04,980 --> 00:35:06,420 Ik neem het aan. 507 00:35:06,859 --> 00:35:08,241 Wat voor soort muziek is het? 508 00:35:08,321 --> 00:35:09,406 Leuke buurten. 509 00:35:09,899 --> 00:35:10,899 Uptown? 510 00:35:11,156 --> 00:35:12,187 Wil je het zien? 511 00:35:14,739 --> 00:35:17,660 Maken deze kleine bordjes op het personeel bemoeilijken 512 00:35:17,859 --> 00:35:18,859 je gevoelens? 513 00:35:20,180 --> 00:35:21,700 Wil je het me laten zien? 514 00:35:21,899 --> 00:35:23,059 Natuurlijk is dat zo. 515 00:35:23,219 --> 00:35:24,219 Op schema, jongens. 516 00:35:24,460 --> 00:35:27,060 We gaan naar serieuze muziek luisteren. 517 00:36:43,980 --> 00:36:48,219 De man die dit lied schreef stal het van Sugar Brown... 518 00:36:48,700 --> 00:36:50,419 Het is Corn Creek Blues. 519 00:36:55,259 --> 00:36:58,020 Niet stoppen, Ik ben gekomen om naar je te luisteren. 520 00:36:58,859 --> 00:36:59,899 Wist je dat niet? 521 00:37:00,100 --> 00:37:02,020 Ik had niet verwacht je hier te zien. 522 00:37:02,624 --> 00:37:06,023 Je bent een slechte leugenaar. Je weet waar ik me verstop. 523 00:37:06,558 --> 00:37:08,379 Iedereen weet dat en het kan me niet schelen. 524 00:37:08,404 --> 00:37:10,917 Ga zitten. Ik kom terug met koffie. 525 00:37:10,942 --> 00:37:12,302 Ik wil geen koffie. 526 00:37:15,100 --> 00:37:16,219 Waar is Mr Duquesne? 527 00:37:16,859 --> 00:37:18,539 Hij ligt eruit en komt niet meer terug. 528 00:37:19,419 --> 00:37:20,419 Vrijgegeven... 529 00:37:32,259 --> 00:37:33,700 Heb je haar hierheen gebracht? 530 00:37:33,859 --> 00:37:37,059 Ja, maar na vanavond, komt ze niet meer terug. 531 00:37:39,140 --> 00:37:41,339 Zorg goed voor je muziek! 532 00:37:43,500 --> 00:37:46,820 Speel iets voor me luid en gemeen. 533 00:37:48,700 --> 00:37:49,715 Neem een kijkje. 534 00:37:54,540 --> 00:37:56,739 Neem je wijn ergens anders mee naartoe! 535 00:38:09,700 --> 00:38:11,100 Hoi, Nicky lieverd. 536 00:38:11,339 --> 00:38:12,339 Hoi, Billie. 537 00:38:12,816 --> 00:38:13,980 Ben je een toerist? 538 00:38:14,020 --> 00:38:15,105 Bij wijze van spreken. 539 00:38:22,899 --> 00:38:24,536 Ik wil hier blijven! 540 00:38:24,561 --> 00:38:28,523 Ik blijf, hij zei dat hij terug zou komen! 541 00:38:29,180 --> 00:38:31,460 Hij zei dat hij terug zou komen! 542 00:38:45,299 --> 00:38:46,819 Ik reed bijna over dat kind heen. 543 00:38:48,739 --> 00:38:51,259 Ik ga je de vervallen buurt. 544 00:38:52,100 --> 00:38:53,580 Breng me naar huis. 545 00:39:05,060 --> 00:39:06,980 Het was geen prettig gezicht. 546 00:39:07,219 --> 00:39:08,703 Waarom ga je niet weg? 547 00:39:08,779 --> 00:39:09,859 Dit is mijn thuis. 548 00:39:10,100 --> 00:39:11,860 Heb je ergens anders geprobeerd? 549 00:39:12,140 --> 00:39:14,379 Nee, maar ik weet zeker Ik zou terugkomen. 550 00:39:16,100 --> 00:39:17,980 Ik zou ervan kunnen leren genieten. 551 00:39:18,205 --> 00:39:20,580 Laat jezelf niet door deze muziek. 552 00:39:20,939 --> 00:39:24,859 Het is niet alleen de muziek en ik laat me niet voor de gek houden. 553 00:39:27,700 --> 00:39:29,819 Weet je waarom Ik je hier bracht? 554 00:39:30,660 --> 00:39:34,299 Je wilde niet dat ik illusies over je zou hebben. 555 00:39:34,939 --> 00:39:39,099 Denk goed na, vanuit mijn oogpunt ben ik roekeloos, 556 00:39:39,408 --> 00:39:42,328 schaamteloos, een man die je nog nooit hebt ontmoet. 557 00:39:42,379 --> 00:39:43,819 Met vrouwen, denk ik. 558 00:39:44,129 --> 00:39:45,929 Als een beruchte "Don Juan"... 559 00:39:46,160 --> 00:39:49,339 misbruik maken van een onschuldige zou het smerig lijken. 560 00:39:49,500 --> 00:39:50,540 Is dat niet zo? 561 00:39:50,779 --> 00:39:54,140 Maar als een getalenteerde erfgename met de wereld aan haar voeten 562 00:39:54,299 --> 00:39:56,219 veranderde zijn leven en zijn sociale status... 563 00:39:56,379 --> 00:39:59,339 Ze zou ontdekken dat ze gelukkig was, 564 00:39:59,580 --> 00:40:00,819 en meer dan de anderen. 565 00:40:01,419 --> 00:40:03,779 Het klinkt als een liedje uit Tosca. 566 00:40:19,939 --> 00:40:23,419 Wilt u dit dit operahuis op uw land bouwen? 567 00:40:23,660 --> 00:40:25,500 Meer dan wat dan ook ter wereld. 568 00:40:25,939 --> 00:40:28,379 Ter nagedachtenis aan je man, natuurlijk. 569 00:40:28,620 --> 00:40:30,140 Hier is mijn aanbod: 570 00:40:30,779 --> 00:40:33,060 zorgen dat Mr Duquesne de stad verlaat 571 00:40:33,219 --> 00:40:36,100 en ik financier je opera en al het andere. 572 00:40:36,700 --> 00:40:38,660 Het maakt me niet uit hoe, 573 00:40:38,899 --> 00:40:40,979 zolang het maar snel en permanent is. 574 00:40:41,419 --> 00:40:45,459 Mevrouw, Mr Duquesne is bijna klaar om te vertrekken. 575 00:40:46,779 --> 00:40:49,580 Commissaris openbare veiligheid 576 00:40:50,956 --> 00:40:52,644 De krant van vanmorgen. 577 00:40:52,743 --> 00:40:55,252 Luister naar wat mevrouw Mitchell schrijft: 578 00:40:55,339 --> 00:40:57,259 "Storyville is weer in het nieuws. 579 00:40:57,460 --> 00:41:00,312 "Het lijkt erop dat de casino-eigenaar 580 00:41:00,337 --> 00:41:02,763 is de beschermheer geworden van een debutante. 581 00:41:02,980 --> 00:41:05,460 "Wordt het meisje aangetrokken door de atmosfeer 582 00:41:05,739 --> 00:41:08,979 "of de machinaties van een zelfbenoemde koning?" 583 00:41:09,180 --> 00:41:11,540 - De kolonel is hier. - Laat hem binnen. 584 00:41:11,700 --> 00:41:13,140 De commissaris verwacht u. 585 00:41:13,540 --> 00:41:15,156 - Hallo, Andrew. - Kolonel, meneer. 586 00:41:15,181 --> 00:41:16,867 De heer Krieger, van Sociale Bescherming. 587 00:41:16,915 --> 00:41:18,625 - We hebben elkaar ontmoet. - Mr Fairbarker. 588 00:41:18,657 --> 00:41:20,417 - Hoe maakt u het? - Aangenaam kennis te maken. 589 00:41:20,500 --> 00:41:21,817 Je vroeg naar mij? 590 00:41:21,856 --> 00:41:22,856 Ja, kolonel. 591 00:41:22,887 --> 00:41:26,642 Herken ik je touch in de column van mevrouw Mitchell? 592 00:41:26,739 --> 00:41:28,542 Ze zouden me moeten bedanken. 593 00:41:28,864 --> 00:41:31,234 Het was hoog tijd om te reageren. 594 00:41:31,259 --> 00:41:33,580 Iedereen weet dat meisjes uit goede families 595 00:41:33,739 --> 00:41:35,700 zijn hier vaste gasten. 596 00:41:35,939 --> 00:41:38,219 De reputatie van onze stad 597 00:41:38,700 --> 00:41:41,460 dat dit verhaal in de openbaarheid komt. 598 00:41:41,500 --> 00:41:42,515 Wat is er? 599 00:41:42,540 --> 00:41:46,020 Net als jij heb ik niets tegen wat daar gebeurt, Ik heb niets tegen wat daar gebeurt. 600 00:41:46,299 --> 00:41:48,979 Op voorwaarde dat jongeren niet worden besmet. 601 00:41:49,500 --> 00:41:51,780 Wat stel je voor? 602 00:41:52,460 --> 00:41:56,180 Dat de buurt wordt veroordeeld, dat dit virus wordt uitgeroeid, 603 00:41:56,419 --> 00:41:59,539 zodat we ons hoofd weer trots kunnen heffen. 604 00:41:59,859 --> 00:42:03,099 Kolonel, heeft u na Nick Duquesne? 605 00:42:03,299 --> 00:42:05,379 Je bent erg opmerkzaam. 606 00:42:05,526 --> 00:42:06,651 Eruit. 607 00:42:06,819 --> 00:42:10,859 Ik keur je houding af, jij, een dienaar van het volk! 608 00:42:11,580 --> 00:42:16,420 Zoek alstublieft andere manieren om Mrs Smith te plezieren, kolonel. 609 00:42:16,859 --> 00:42:18,579 Politiek is niets voor jou. 610 00:42:18,779 --> 00:42:19,939 Ook niet voor jou! 611 00:42:22,020 --> 00:42:24,620 Dit is Basin Street, het centrum van de wijk, 612 00:42:24,939 --> 00:42:27,859 38 blokken van corruptie en verloedering. 613 00:42:48,700 --> 00:42:49,793 Kijk, kapitein. 614 00:42:50,180 --> 00:42:52,379 Mijn vader wilde niet dat ik dat ik een zeeman werd. 615 00:43:38,540 --> 00:43:40,259 Wat is er nieuw in de krant? 616 00:43:41,140 --> 00:43:42,069 Nou... 617 00:43:42,327 --> 00:43:44,484 Ik ben verbaasd dat je me herkende. 618 00:43:44,620 --> 00:43:46,700 Mijn werk vereist dat ik om mijn klanten te herkennen. 619 00:43:46,939 --> 00:43:48,579 Je gaat me eruit halen... 620 00:43:48,779 --> 00:43:50,339 Uit mijn hol van corruptie? 621 00:43:52,500 --> 00:43:53,860 Jij neemt de leiding. 622 00:43:54,060 --> 00:43:57,299 Een gastheer moet gasten zich thuis laten voelen. 623 00:43:58,100 --> 00:43:59,217 Neem me niet kwalijk. 624 00:44:17,100 --> 00:44:18,980 U moet vertrekken, nader mijn auto. 625 00:44:19,580 --> 00:44:21,739 Je hebt de kranten gelezen. 626 00:44:21,899 --> 00:44:23,059 Geen tijd om erover te praten. 627 00:44:23,219 --> 00:44:26,100 Dat klopt, laten we het over jou en mij hebben. 628 00:44:26,299 --> 00:44:28,590 Luister, er is een journalist in het casino. 629 00:44:28,615 --> 00:44:30,524 Ze zou alles geven om je hier te zien. 630 00:44:30,660 --> 00:44:33,339 - Ik wil dat iedereen me ziet. - Kom nu mee. 631 00:44:33,500 --> 00:44:35,580 - Ik ga niet weg. - Ja, dat ga je wel. 632 00:44:35,739 --> 00:44:37,419 Nee, laat me los. 633 00:44:37,580 --> 00:44:40,340 Ik wil hier blijven, zodat iedereen me kan zien. 634 00:44:41,219 --> 00:44:42,700 Ik ga nergens heen. 635 00:44:42,859 --> 00:44:45,979 Ik ga naar ze toe, laat me los! 636 00:44:47,660 --> 00:44:49,620 Ik wil bij jou blijven! 637 00:44:49,779 --> 00:44:53,899 Nee, alsjeblieft, ik wil niet naar huis, Ik wil niet naar huis. 638 00:44:54,219 --> 00:44:55,379 Heb je hulp nodig? 639 00:44:55,580 --> 00:44:57,180 Hij laat me niet gaan. 640 00:44:57,339 --> 00:44:59,419 Hield hij je tegen om weg te gaan? 641 00:44:59,752 --> 00:45:01,752 Helemaal niet. 642 00:45:02,041 --> 00:45:04,035 Hij probeert mijn reputatie te beschermen. 643 00:45:04,279 --> 00:45:07,719 Hij wil niet dat mensen weten dat ik hier gelukkig ben en dat ik van hem hou. 644 00:45:07,779 --> 00:45:11,060 Ik wil dat iedereen weet dat, wat ze ook zeggen, 645 00:45:11,336 --> 00:45:13,376 omdat ik ze niet mag en ik jou niet mag. 646 00:45:13,660 --> 00:45:15,852 Het kan me niet schelen wat je denkt! 647 00:45:15,899 --> 00:45:16,914 Kom naar ons toe. 648 00:45:17,027 --> 00:45:18,797 Nee, schat. 649 00:45:19,305 --> 00:45:21,193 We zien je morgen. 650 00:45:28,779 --> 00:45:31,459 Je hebt mijn veren geplukt, stoute jongen. 651 00:45:31,739 --> 00:45:33,259 Maar ik vind het leuk. 652 00:45:38,259 --> 00:45:40,020 Wat is er gebeurd? 653 00:45:52,660 --> 00:45:54,394 De krant! Alles wat je moet weten! 654 00:45:54,419 --> 00:45:57,036 Uptown meisje gedood bij een auto-ongeluk. 655 00:45:57,061 --> 00:45:59,141 De koning van Basin Street ondervraagd! 656 00:45:59,380 --> 00:46:01,703 Een meisje verongelukt! 657 00:46:01,844 --> 00:46:03,804 Nick Duquesne voor de rechter! 658 00:46:04,020 --> 00:46:05,020 Exclusief! 659 00:46:05,180 --> 00:46:09,100 Je komt alles te weten over wat er is gebeurd! 660 00:46:09,299 --> 00:46:12,939 De commissie roept op tot een onderzoek naar Basin Street. 661 00:46:13,140 --> 00:46:14,202 Uw krant! 662 00:46:14,259 --> 00:46:16,580 De autoriteiten vallen Basin Street! 663 00:46:16,605 --> 00:46:18,526 Basin Street afgekeurd! 664 00:46:18,739 --> 00:46:23,979 STORYVILLE GESLOTEN DE MARINE VOERT HAAR ACTIE OP 665 00:46:24,180 --> 00:46:29,460 DE HISTORISCHE BEKKENSTRAAT VAN BASIN STREET. 666 00:46:37,060 --> 00:46:38,802 Sorry voor het storen, Nick. 667 00:46:38,952 --> 00:46:41,729 Satchmo vertelde me dat je hier was. 668 00:46:44,144 --> 00:46:46,409 Kan ik u helpen? 669 00:46:47,020 --> 00:46:49,940 Ik kan me voorstellen dat het een behoorlijke klap was... 670 00:46:49,965 --> 00:46:51,340 Bedankt voor uw tijd. 671 00:46:52,020 --> 00:46:55,500 Nick, je kunt iets doen voor iemand. 672 00:46:55,700 --> 00:46:58,660 Ik verlaat de stad. Maakt dat het makkelijker? 673 00:46:58,685 --> 00:47:02,692 Nou, niet precies. Miralee is vastbesloten je te volgen. 674 00:47:04,020 --> 00:47:05,500 Na wat er gebeurd is? 675 00:47:05,700 --> 00:47:06,700 Ze houdt van je. 676 00:47:08,460 --> 00:47:09,740 Maar denk aan één ding. 677 00:47:10,339 --> 00:47:12,660 Ze dreigde haar concert af te zeggen. 678 00:47:12,899 --> 00:47:14,539 Misschien is het niets. 679 00:47:14,700 --> 00:47:16,500 Maar ze zegt dat ze niet meer zal zingen. 680 00:47:17,259 --> 00:47:21,060 Op een dag zal ze deze carrière willen maar het zal te laat zijn. 681 00:47:22,299 --> 00:47:23,964 Ieder van ons heeft een bestemming. 682 00:47:24,067 --> 00:47:26,347 Soms geven we te snel op. 683 00:47:26,612 --> 00:47:28,495 Jullie carrières zijn onverenigbaar. 684 00:47:28,819 --> 00:47:32,180 Tenzij je wilt dat ze voor je zorgt. 685 00:47:33,731 --> 00:47:34,691 Een ogenblikje. 686 00:47:35,939 --> 00:47:37,619 Breng hem een boodschap voor me. 687 00:47:37,859 --> 00:47:38,827 Welke? 688 00:47:38,899 --> 00:47:41,219 Zeg hem dat ik bij het concert zal zijn. 689 00:47:41,980 --> 00:47:43,860 Ondanks wat ik net heb gezegd? 690 00:47:59,779 --> 00:48:00,810 Mijn vrienden! 691 00:48:01,660 --> 00:48:05,379 Mr Duquesne wilde dat we ons goed voelden voordat we vertrokken. 692 00:48:05,649 --> 00:48:06,781 Hij is een goede man. 693 00:48:07,020 --> 00:48:10,700 De meesten van ons zijn in deze straten geboren. 694 00:48:12,379 --> 00:48:14,180 Tijd verandert dingen. 695 00:48:15,819 --> 00:48:17,499 En de Heer houdt ons in de gaten. 696 00:48:18,779 --> 00:48:22,180 We zullen goede banen hebben, in betere tijden, 697 00:48:22,859 --> 00:48:24,579 en muziek in de avond. 698 00:48:25,939 --> 00:48:28,379 Nog een laatste stukje? 699 00:48:35,859 --> 00:48:38,180 - Voeg wat woorden toe. - Ja, ga verder. 700 00:48:38,620 --> 00:48:40,700 Op Storyville in haar hoogtijdagen. 701 00:48:40,859 --> 00:48:42,379 Ga daar staan. 702 00:48:42,779 --> 00:48:44,859 Nee, alstublieft. 703 00:48:45,339 --> 00:48:46,739 Ga door, Endie. Je kunt het. 704 00:48:47,180 --> 00:48:48,540 Ja, Endie, zing. 705 00:48:50,750 --> 00:48:53,430 Allemaal, jullie oude koninginnen, 706 00:48:53,750 --> 00:48:56,375 uit New Orleans, 707 00:48:56,453 --> 00:48:59,555 die in Storyville woonde 708 00:48:59,580 --> 00:49:00,603 Dat zijn wij. 709 00:49:01,641 --> 00:49:04,250 Je zong de blues, 710 00:49:04,275 --> 00:49:06,687 proberen te amuseren, 711 00:49:07,373 --> 00:49:09,885 zo betalen ze de rekening 712 00:49:09,910 --> 00:49:11,430 Ja, precies! 713 00:49:12,218 --> 00:49:14,484 De wet stap-in 714 00:49:14,515 --> 00:49:16,265 en noem het zonde 715 00:49:18,257 --> 00:49:21,656 om een beetje plezier te hebben 716 00:49:22,882 --> 00:49:25,514 De politieauto 717 00:49:25,539 --> 00:49:27,695 heeft een stop gemaakt 718 00:49:28,180 --> 00:49:32,266 en Storyville is klaar 719 00:49:33,821 --> 00:49:36,523 Kies je stoomboot, 720 00:49:37,039 --> 00:49:40,258 kies een trein 721 00:49:41,219 --> 00:49:44,359 Een trage trein 722 00:49:44,688 --> 00:49:47,726 Kies je stoomboot, 723 00:49:47,891 --> 00:49:50,424 kies een trein 724 00:49:52,266 --> 00:49:55,390 Een trage trein 725 00:49:55,977 --> 00:49:58,562 Ze maakten je close-up 726 00:49:58,758 --> 00:50:01,750 ze laten je nooit meer terug 727 00:50:02,993 --> 00:50:06,055 Laat je niet terug 728 00:50:06,594 --> 00:50:09,273 Ga je ticket kopen 729 00:50:09,328 --> 00:50:13,008 of anders loop je over het spoor 730 00:52:03,700 --> 00:52:05,500 Je vernielt eigendom. 731 00:52:05,660 --> 00:52:07,980 Wat gaat jou dat aan? Dus het is van mij! 732 00:52:37,180 --> 00:52:40,060 Ik ga afscheid nemen van mijn familie. Ik zal me bij je voegen. 733 00:52:40,219 --> 00:52:42,500 Verlaat me niet, je zult me niet vinden. 734 00:53:18,356 --> 00:53:19,332 Wat wil je? 735 00:53:19,500 --> 00:53:20,820 Ik wil graag met je praten. 736 00:53:21,980 --> 00:53:22,980 Nu. 737 00:53:34,779 --> 00:53:35,899 Ja, Mr Duquesne? 738 00:53:36,140 --> 00:53:38,739 Ik voel me verplicht New Orleans te verlaten. 739 00:53:39,460 --> 00:53:42,500 Dat is wat ik heb gehoord. De marine heeft goed werk geleverd. 740 00:53:42,660 --> 00:53:45,819 Chicago is niet de ideale stad als je vanaf nul wilt beginnen. 741 00:53:46,180 --> 00:53:47,899 Hiervoor is kapitaal nodig. 742 00:53:50,859 --> 00:53:53,620 Het gebeurt niet in Chicago. 743 00:53:53,899 --> 00:53:56,099 Je bood aan me te betalen 744 00:53:56,259 --> 00:53:58,299 om je dochter bij me weg te houden. 745 00:53:59,299 --> 00:54:01,499 Je was toen een bedreiging. 746 00:54:01,779 --> 00:54:03,819 Vandaag verlaat je de stad. 747 00:54:04,299 --> 00:54:05,859 Miralee vergezelt me. 748 00:54:12,620 --> 00:54:14,339 - Hoeveel? - 20 000. 749 00:54:15,819 --> 00:54:17,859 - Ga je alleen weg? - Alleen. 750 00:54:21,103 --> 00:54:22,259 Ik stuur ze naar je op. 751 00:54:22,299 --> 00:54:24,619 Ik regel dit liever vanavond. 752 00:54:24,963 --> 00:54:25,963 Nu. 753 00:54:26,540 --> 00:54:29,580 Ik heb zelden zoveel geld bij me, Mr Duquesne 754 00:54:29,739 --> 00:54:33,299 Ik weet zeker dat ik geen problemen zal hebben 20,000. 755 00:54:40,419 --> 00:54:42,059 Je hebt een goede smaak. 756 00:55:20,620 --> 00:55:22,259 Je bent gekomen, schat. 757 00:55:22,980 --> 00:55:24,540 Ik kon er niet eerder komen. 758 00:55:24,819 --> 00:55:25,865 Wat dacht je van vanavond? 759 00:55:26,069 --> 00:55:27,038 Vanavond. 760 00:55:27,180 --> 00:55:28,194 Ik ben er klaar voor. 761 00:55:29,100 --> 00:55:30,860 Ik wil dat je weer zingt 762 00:55:31,379 --> 00:55:32,419 voor mij. 763 00:55:33,779 --> 00:55:35,620 Oké, schat, voor jou. 764 00:55:51,060 --> 00:55:54,020 Jullie zijn zo aardig geweest dat ik een herinnering ga doen, 765 00:55:54,259 --> 00:55:55,379 een liefdeslied. 766 00:55:55,899 --> 00:55:59,660 Het is niet erg bekend maar ik wil het graag zingen 767 00:55:59,859 --> 00:56:02,579 omdat ze hier geboren is, in New Orleans. 768 00:57:12,557 --> 00:57:13,682 Laten we naar huis gaan! 769 00:58:02,259 --> 00:58:03,899 Het was prachtig! 770 00:58:05,580 --> 00:58:07,431 Ik hoop dat je heel blij weggaat. 771 00:58:12,859 --> 00:58:15,180 Leden van de vereniging 772 00:58:15,419 --> 00:58:18,059 wachten op een verklaring voor deze belediging. 773 00:58:18,259 --> 00:58:22,020 Vertel hen dat ik mijn ontslag interpreteerde. 774 00:58:25,020 --> 00:58:26,860 Mij werd gevraagd je dit te geven. 775 00:58:38,100 --> 00:58:39,380 Het is er niet. 776 00:58:41,180 --> 00:58:42,980 Nick en ik vertrekken vanavond. 777 00:58:46,779 --> 00:58:48,180 Probeer me niet tegen te houden. 778 00:58:48,939 --> 00:58:52,259 Je begrijpt het niet, hij is weg. 779 00:58:52,460 --> 00:58:53,860 Nee, hij wacht op me. 780 00:58:54,060 --> 00:58:55,100 Hij is weg. 781 00:58:56,819 --> 00:58:58,580 Ik kan het niet geloven! 782 00:59:02,580 --> 00:59:04,060 Nick liet dit briefje achter. 783 00:59:06,621 --> 00:59:07,794 Je liet hem vertrekken! 784 00:59:07,819 --> 00:59:11,100 Nick zou niet weggaan als hij dat niet wilde. 785 00:59:11,299 --> 00:59:13,939 Hij zei dat hij me meenam, 5 minuten geleden. 786 00:59:14,100 --> 00:59:16,339 Mr Duquesne is een zakenman. 787 00:59:16,899 --> 00:59:18,139 Heb je ervoor betaald? 788 00:59:19,379 --> 00:59:23,299 Ik had geen geld, nam hij mijn armband aan. 789 00:59:34,219 --> 00:59:38,299 Er staat dat voor het eerst in zijn leven, 790 00:59:38,500 --> 00:59:40,900 hij een terugbetaling doet. 791 00:59:44,180 --> 00:59:47,580 Als hij dacht dat hij haar gelukkig kon maken gelukkig kon maken, zou hij haar meegenomen hebben. 792 00:59:47,899 --> 00:59:48,961 Dat kon hij niet. 793 00:59:49,620 --> 00:59:53,219 Soms vraag ik me af wat voor leven jou gelukkig maakt. 794 01:00:10,500 --> 01:00:12,140 TWEEDEHANDS MEUBELS 795 01:00:20,779 --> 01:00:22,580 Bent u Mr DuQuesney? 796 01:00:23,140 --> 01:00:24,660 Het is er niet. 797 01:00:24,859 --> 01:00:26,419 Hij zal je een cheque sturen. 798 01:00:26,620 --> 01:00:29,420 Je betaalt me contant of het pakket gaat terug. 799 01:00:29,739 --> 01:00:31,414 Vertrouw je hem niet? 800 01:00:31,500 --> 01:00:33,835 Ik vertrouw ze niet Ik vertrouw ze niet. 801 01:00:34,580 --> 01:00:38,219 - Noem hem niet zo. - Rustig aan, Satchmo. 802 01:00:38,460 --> 01:00:39,514 U bent Mr... 803 01:00:39,934 --> 01:00:41,043 Hoeveel? 804 01:00:41,115 --> 01:00:42,475 180. 805 01:00:49,819 --> 01:00:52,779 Ik heb daar alles achtergelaten, inclusief mijn eer. 806 01:00:53,100 --> 01:00:57,580 Ik heb nog steeds veel respect voor je, je weet hoe je het moet gebruiken. 807 01:00:57,819 --> 01:01:00,459 Het is heel wat anders dan Cabaret Orpheum. 808 01:01:00,660 --> 01:01:04,460 Maak je geen zorgen, je zult snel de koning van Chicago zijn. 809 01:01:06,140 --> 01:01:08,339 Weet je wie deze bloemen heeft gestuurd? 810 01:01:09,779 --> 01:01:11,779 Het zou kunnen... 811 01:01:12,700 --> 01:01:13,939 Nee, dat is onmogelijk. 812 01:01:17,060 --> 01:01:19,299 Wanneer zullen de wielen aankomen? 813 01:01:19,894 --> 01:01:21,683 Ze hadden vanmorgen moeten aankomen. 814 01:01:22,980 --> 01:01:24,500 Wie is die man bij de piano? 815 01:01:24,779 --> 01:01:25,979 Een van de schilders. 816 01:01:27,980 --> 01:01:29,198 Hoe gaat het, Nick? 817 01:01:29,819 --> 01:01:34,100 Het is geen Cabaret Orpheum, maar het is een begin. 818 01:01:34,500 --> 01:01:37,980 Je gaat iets maken met deze plek. 819 01:01:38,859 --> 01:01:40,579 Komt daar de andere kamer? 820 01:01:40,739 --> 01:01:42,540 Waar denk je aan? Ik heb het druk. 821 01:01:42,819 --> 01:01:46,339 Dat is geen manier om een vriend met 50 kaartjes. 822 01:01:46,540 --> 01:01:49,700 Zijn ze van jou? Dat is erg aardig van je. 823 01:01:49,899 --> 01:01:50,979 Wat wil je? 824 01:01:51,140 --> 01:01:54,180 Niets, gewoon een kleinigheidje voor mijn huurder. 825 01:01:54,739 --> 01:01:57,579 - Al gehoord van South Side? - Ik verhuur deze plek aan hen. 826 01:01:57,580 --> 01:01:59,420 Zeg hallo tegen de eigenaar. 827 01:01:59,580 --> 01:02:01,020 Ik heb getekend bij Jim Taggert. 828 01:02:01,460 --> 01:02:03,980 Hij vergat je te vertellen dat we partners zijn. 829 01:02:04,700 --> 01:02:07,060 Je kent me, Ik koester geen wrok. 830 01:02:07,219 --> 01:02:09,819 Zakelijk, ben ik de liefste man ter wereld. 831 01:02:10,219 --> 01:02:12,140 Als ik kan helpen, vraag het dan. 832 01:02:12,299 --> 01:02:14,180 Is dat niet leuk? 833 01:02:15,540 --> 01:02:20,020 Soms denk ik dat je niet meer in de mensheid gelooft. 834 01:02:32,620 --> 01:02:35,500 Maar wat is dit is deze pianist? 835 01:02:35,899 --> 01:02:37,099 Dat is de stijl van Chicago. 836 01:02:37,494 --> 01:02:40,660 Hoe heet deze muziek? Ik wed dat het blues is. 837 01:02:41,299 --> 01:02:43,017 Honky-Tonk-Trail-Blues. 838 01:02:43,100 --> 01:02:46,380 We moeten met elkaar kunnen opschieten. Mijn naam is Satchmo... 839 01:02:46,620 --> 01:02:48,100 je moet je naam weten. 840 01:02:48,299 --> 01:02:49,700 Mijn naam is Louis. 841 01:02:50,020 --> 01:02:51,060 Dan zijn we met z'n tweeën. 842 01:02:51,259 --> 01:02:53,180 - Is dat alles? - Over de hele wereld. 843 01:03:04,494 --> 01:03:05,478 Neem me niet kwalijk. 844 01:03:05,580 --> 01:03:07,500 Wat kan ik voor u doen? 845 01:03:08,500 --> 01:03:10,007 Ik kom mijn uitrusting ophalen. 846 01:03:10,249 --> 01:03:11,408 In welke naam? 847 01:03:11,500 --> 01:03:13,060 Weet je nog. 848 01:03:13,299 --> 01:03:15,100 Ik zou vanmorgen worden afgeleverd. 849 01:03:15,580 --> 01:03:18,779 Wat voor speelgoed was dat? Ballonnen? Poppen? 850 01:03:18,939 --> 01:03:21,219 Wanneer ontvang ik mijn speeltafels? 851 01:03:21,980 --> 01:03:25,460 Goktafels? We zijn een eerlijk bedrijf, 852 01:03:25,700 --> 01:03:27,660 wij verkopen geen illegale goederen. 853 01:03:27,899 --> 01:03:30,899 Ik snap het. Geen wielen, geen tafels. 854 01:03:31,060 --> 01:03:32,580 Niet voor Nick Duquesne 855 01:03:33,003 --> 01:03:34,552 Wil je nog iets anders? 856 01:03:34,731 --> 01:03:35,824 Ja. 857 01:03:36,363 --> 01:03:37,607 Of je nu een man bent. 858 01:04:09,500 --> 01:04:10,500 Kijk eens wie we daar hebben! 859 01:04:14,793 --> 01:04:16,035 Hoe heb je het gevonden? 860 01:04:16,060 --> 01:04:18,620 We hoorden Satchmo's cornet Satchmo's cornet door de hele stad... 861 01:04:18,779 --> 01:04:20,419 en we volgden de notities. 862 01:04:21,779 --> 01:04:24,739 Ik wilde de kinderen roepen maar Endie zal me niet gehoord hebben. 863 01:04:25,219 --> 01:04:29,299 Ze gaat met de anderen mee. Er was geen plaats meer. 864 01:04:29,467 --> 01:04:30,491 Wie zijn deze mensen? 865 01:04:30,540 --> 01:04:32,274 Ze kwamen om naar muziek te luisteren. 866 01:04:32,409 --> 01:04:34,415 Wat voor club is het? 867 01:04:34,440 --> 01:04:36,165 - Laat het me weten. - Een restaurant? 868 01:04:36,219 --> 01:04:39,907 - Gewoon een club. - We komen graag dansen. 869 01:04:39,932 --> 01:04:41,492 Als het niet te duur is. 870 01:04:41,517 --> 01:04:43,219 Dat heb ik nog nooit gehoord. 871 01:04:43,980 --> 01:04:45,420 Hé, dat is mijn vriendin. 872 01:05:04,540 --> 01:05:06,140 We zorgen voor de stammen. 873 01:05:06,339 --> 01:05:10,219 Kun je het je voorstellen, we verlaten Europa, is dat niet spannend? 874 01:05:10,859 --> 01:05:13,299 Je zult blij zijn als je eenmaal aan boord bent. 875 01:05:13,500 --> 01:05:14,980 Weet je, toen ik... 876 01:05:17,060 --> 01:05:18,420 Ik doe graag met je mee. 877 01:05:18,778 --> 01:05:20,877 Je hoeft niet om met ons mee te gaan. 878 01:05:21,050 --> 01:05:23,987 Ze zouden je vergeven als je bij hen wilde blijven. 879 01:05:24,140 --> 01:05:25,660 Mijn hart zou er niet meer zijn. 880 01:05:25,939 --> 01:05:28,819 En weet je zeker dat je hart er klaar voor is? 881 01:05:28,980 --> 01:05:30,060 Muzikaal gesproken? 882 01:05:30,460 --> 01:05:34,460 Ik weet het zeker, muzikaal gesproken, is er nog maar één plek over. 883 01:05:35,020 --> 01:05:36,100 Zullen we naar boven gaan? 884 01:05:56,819 --> 01:06:00,660 We gaan deze tafel verplaatsen. We hebben meer ruimte nodig. 885 01:07:05,819 --> 01:07:07,019 Ze vinden het leuk, baas. 886 01:07:07,180 --> 01:07:09,135 Geef ze waar ze om vragen. 887 01:07:09,160 --> 01:07:11,618 We gaan doen wat missionarissen, 888 01:07:11,660 --> 01:07:14,014 gaan we de Filistijnen bekeren. 889 01:07:14,339 --> 01:07:17,059 En wat wilden we? De wielen? 890 01:07:17,299 --> 01:07:19,899 Heb je ooit mensen zien dansen op wielen? 891 01:07:20,100 --> 01:07:21,460 Geef ze wat ze willen. 892 01:07:45,635 --> 01:07:46,720 Onthoud... 893 01:07:46,806 --> 01:07:49,306 we krijgen vaak maar één kans Jij krijgt een tweede. 894 01:07:49,339 --> 01:07:51,180 Waarom doen we het hier niet nog een keer? 895 01:07:51,339 --> 01:07:53,187 Je kunt nooit ergens zeker van zijn. 896 01:07:53,594 --> 01:07:55,705 Ga door en veel succes. 897 01:08:02,299 --> 01:08:06,100 RAGTIME IN DE MODE IN CHICAGO 898 01:08:22,540 --> 01:08:25,340 Jazz, mijn jongen, jazz. 899 01:08:26,819 --> 01:08:27,859 Wat zei je? 900 01:08:30,420 --> 01:08:33,020 Jazz, jongens, en blijf bewegen. 901 01:09:23,420 --> 01:09:25,940 Er zijn jongens uit New Orleans. 902 01:09:26,059 --> 01:09:27,539 - Ah? - Ze zijn achter. 903 01:09:28,059 --> 01:09:29,902 Ze hebben misschien nieuws over Endie. 904 01:09:33,009 --> 01:09:34,110 Goed je te zien. 905 01:09:34,165 --> 01:09:36,485 - Jellimoe! Hoe gaat het met je? - Goed. 906 01:09:36,819 --> 01:09:38,819 - Mephisty! - Hoi, Stach. 907 01:09:38,979 --> 01:09:40,419 Vergeet het pak! 908 01:09:41,700 --> 01:09:42,700 Morris! 909 01:09:44,340 --> 01:09:45,473 Heb je Endie gezien? 910 01:09:45,498 --> 01:09:48,319 Het laatste wat ik hoorde, werkt ze op een plantage. 911 01:09:49,303 --> 01:09:50,463 Hoi, Rhythm Joe. 912 01:09:51,420 --> 01:09:53,220 Aap, mijn vriend! 913 01:09:54,420 --> 01:09:56,380 - Wanneer ben je aangekomen? - Vanochtend. 914 01:09:57,179 --> 01:09:59,179 We zouden naar Memphis gaan. 915 01:10:02,779 --> 01:10:04,219 Ken je Aap? 916 01:10:05,620 --> 01:10:06,899 Hoe gaat het met je? 917 01:10:07,099 --> 01:10:10,219 - Hoe gaat het met je? - Goed je te zien. 918 01:10:12,179 --> 01:10:13,843 Ik wist niet dat je hier was. 919 01:10:14,059 --> 01:10:15,605 Ik zag de deuren opengaan. 920 01:10:15,739 --> 01:10:18,074 Wijd open, waar zijn de anderen? 921 01:10:18,220 --> 01:10:21,260 Nadat we sloten, verspreidden ze zich. 922 01:10:21,420 --> 01:10:25,500 Sommigen zijn op de plantages, anderen op de boten. 923 01:10:25,739 --> 01:10:29,859 Ze zijn overal: Kansas City, Saint Louis, Memphis, Harlem... 924 01:10:31,059 --> 01:10:32,499 Maar waar ze ook zijn, 925 01:10:32,660 --> 01:10:34,739 zullen ze je nooit vergeten. 926 01:10:34,899 --> 01:10:36,779 Hoe zou je het vinden om voor Colby te spelen? 927 01:10:36,979 --> 01:10:39,620 Als het is om jazz te spelen, spelen we overal! 928 01:10:39,819 --> 01:10:42,979 Wacht even, Nick. De Colby is een concurrent. 929 01:10:43,241 --> 01:10:45,281 Je moet aan de top blijven. 930 01:10:45,420 --> 01:10:48,980 Niemand heeft de overhand. Muziek is van iedereen. 931 01:10:49,260 --> 01:10:52,069 En veel muzikanten willen graag eten. 932 01:10:52,115 --> 01:10:53,154 We kunnen openen... 933 01:10:53,179 --> 01:10:55,259 Tommy, je neemt morgen de trein 934 01:10:55,284 --> 01:10:57,779 en je brengt me alle jazzmannen die je kunt vinden. 935 01:10:57,939 --> 01:11:00,380 Kijk of je mijn Endie kunt vinden. 936 01:11:00,420 --> 01:11:01,420 Ik zal Satchmo proberen. 937 01:11:02,019 --> 01:11:04,779 Ik snap het, je gaat een kanaal openen! 938 01:11:04,939 --> 01:11:06,939 Nee, we gaan Jazz verkopen. 939 01:11:07,139 --> 01:11:08,819 Je bent gewenst. 940 01:11:09,059 --> 01:11:11,379 Hoorde je dat? Ze willen Jazz! 941 01:15:57,859 --> 01:15:59,339 Gefeliciteerd. 942 01:15:59,364 --> 01:16:01,084 Je ziet er geweldig uit. 943 01:16:01,540 --> 01:16:05,220 Je hebt het goed gedaan sinds je New Orleans hebt verlaten. 944 01:16:05,245 --> 01:16:07,245 Jij ook, Satchmo. 945 01:16:09,779 --> 01:16:11,620 Is dat niet geweldig? 946 01:16:11,779 --> 01:16:12,859 Hoe gaat het met Endie? 947 01:16:13,019 --> 01:16:14,073 We zijn getrouwd. 948 01:16:14,223 --> 01:16:15,943 Wat geweldig! 949 01:16:16,580 --> 01:16:18,859 Ga je me niets vragen over Mr Nick? 950 01:16:20,420 --> 01:16:21,540 Hoe gaat het met hem? 951 01:16:22,015 --> 01:16:24,296 Je hebt er niet om gevraagd met je hart. 952 01:16:24,380 --> 01:16:25,700 Het interesseert mijn hart niet. 953 01:16:25,859 --> 01:16:29,219 Ik zag het vlak voordat Ik verliet de Verenigde Staten, 954 01:16:29,420 --> 01:16:31,899 hij zingt de blues zelfs als hij niet zingt. 955 01:16:32,059 --> 01:16:33,819 Hij heeft de blues over jou. 956 01:16:34,019 --> 01:16:37,459 De armband blues of de kassablues? 957 01:16:37,939 --> 01:16:40,700 Mr Nick verliet je omdat hij dacht dat dit leven 958 01:16:40,859 --> 01:16:42,339 te moeilijk voor je zou zijn. 959 01:16:42,580 --> 01:16:45,939 Hij wist dat je niet zou luisteren. 960 01:16:46,179 --> 01:16:48,339 Daarom nam hij de armbanden. 961 01:16:48,500 --> 01:16:49,700 Hij nam ze. 962 01:16:49,899 --> 01:16:52,235 Net lang genoeg om je moeder te overtuigen 963 01:16:52,260 --> 01:16:55,860 die je zou overtuigen, en gaf ze toen aan Mr Ferber. 964 01:16:56,352 --> 01:16:58,189 Bedoel je 965 01:16:58,220 --> 01:17:02,020 dat Mr Ferber vergat me te vertellen dat Nick ze teruggebracht had? 966 01:17:02,529 --> 01:17:06,289 Hij vergat het niet. Hij wilde je carrière redden. 967 01:17:06,314 --> 01:17:07,579 Net als Mr Nick. 968 01:17:07,899 --> 01:17:10,540 Mr Nick is gestopt met spelen. 969 01:17:10,700 --> 01:17:12,739 Het is erg belangrijk in muziek. 970 01:17:13,340 --> 01:17:16,140 Hij werkte hard om New York tot Jazz. 971 01:17:16,420 --> 01:17:18,267 Hij heeft geen reden meer om te vluchten. 972 01:17:18,292 --> 01:17:19,754 Niet meer dan jij. 973 01:17:20,420 --> 01:17:21,712 Doe je met me mee? 974 01:17:23,852 --> 01:17:25,595 Oh Stachmo... 975 01:17:26,139 --> 01:17:28,579 Ik voel me zo goed Ik moet ontploffen! 976 01:17:51,019 --> 01:17:54,979 Ik kom bij u terug om je te vragen om te financieren 977 01:17:55,179 --> 01:17:56,899 Woody Herman in de Symphony Hall. 978 01:17:56,949 --> 01:17:58,149 Telegram van Mr Ducan. 979 01:17:58,174 --> 01:17:59,174 Bedankt voor uw tijd. 980 01:18:04,620 --> 01:18:05,660 Luister hier eens naar: 981 01:18:06,019 --> 01:18:08,739 "Gisteravond in het London Theatre gisteravond. 982 01:18:08,939 --> 01:18:10,664 "Ze willen dat we komen. 983 01:18:11,059 --> 01:18:13,379 "Hoeveel moet ik vragen? Satchmo." 984 01:18:15,500 --> 01:18:18,700 Vergeet deze brief en geef hem aan de telefoon. 985 01:18:18,787 --> 01:18:19,787 Ja, meneer. 986 01:18:20,460 --> 01:18:21,540 Woody Herman? 987 01:18:22,380 --> 01:18:26,620 Welke respectabele artiest zal willen komen als ik hem laat komen? 988 01:18:27,300 --> 01:18:29,177 Moet ik het nog eens zeggen, mijnheer Ducan? 989 01:18:29,244 --> 01:18:32,410 dat Manhattan Symphony Hall een muzikaal instituut is? 990 01:18:32,700 --> 01:18:34,979 Het Londense theater is er dol op. 991 01:18:35,380 --> 01:18:39,620 Universiteiten over het hele land vragen me voor hun proms. 992 01:18:40,080 --> 01:18:43,241 In feite hebben verschillende universiteiten hun eigen jazzbands. 993 01:18:43,444 --> 01:18:45,013 Als dat waar is, Mr Ducan... 994 01:18:45,100 --> 01:18:47,452 het is erg triest voor de jeugd van dit land. 995 01:18:47,764 --> 01:18:50,069 Op een dag zul je Woody Herman horen... 996 01:18:50,160 --> 01:18:51,175 persoonlijk... 997 01:18:51,218 --> 01:18:52,885 in uw vestiging. 998 01:18:53,476 --> 01:18:55,163 Als dat gebeurt... 999 01:18:55,366 --> 01:18:58,155 Ik heb het genoegen om mijn ontslag aan te vragen. 1000 01:18:58,249 --> 01:19:00,021 Tot die tijd zul je ervan houden... 1001 01:19:00,522 --> 01:19:02,022 muziekliefhebbers. 1002 01:19:12,660 --> 01:19:15,300 DE TRIOMFANTELIJKE TERUGKEER VAN MIRALEE SMITH 1003 01:19:15,700 --> 01:19:17,779 Ik heb je gebeld, geschreven, getelegrafeerd... 1004 01:19:17,837 --> 01:19:19,769 Ik accepteer geen nee als antwoord, 1005 01:19:19,819 --> 01:19:22,500 laat mij Woody Herman in mijn club hebben. 1006 01:19:23,220 --> 01:19:25,940 Mijn bazen schreeuwen alleen al bij het horen van zijn naam. 1007 01:19:26,099 --> 01:19:27,263 Woody Herman... 1008 01:19:27,333 --> 01:19:30,966 wil je ook dat ik je voor dezelfde prijs? 1009 01:19:31,195 --> 01:19:34,275 Woody en zijn band hebben door het hele land gereisd. 1010 01:19:34,300 --> 01:19:35,220 Heb je... 1011 01:19:36,340 --> 01:19:38,420 Ik wilde niet onderbreken. 1012 01:19:38,660 --> 01:19:40,420 Het is niets, kom binnen. 1013 01:19:42,179 --> 01:19:44,059 Je kunt auditie doen. 1014 01:19:44,220 --> 01:19:46,037 Sorry, ik heb het deze meneer beloofd. 1015 01:19:46,196 --> 01:19:47,766 Geniet en luister. 1016 01:19:48,500 --> 01:19:50,302 Maar ik wil Woody Herman. 1017 01:19:50,620 --> 01:19:51,739 Kom binnen. 1018 01:19:51,899 --> 01:19:55,099 - Ik ben nogal nerveus. - Dat is normaal, we begrijpen het. 1019 01:19:55,460 --> 01:19:57,140 Ga zitten, Biff. 1020 01:19:57,420 --> 01:19:58,700 En Woody Herman? 1021 01:19:58,859 --> 01:20:00,285 Ik heb je vraag al beantwoord. 1022 01:20:00,540 --> 01:20:01,691 Luister naar hem. 1023 01:20:05,110 --> 01:20:06,460 Rustig aan, zoon. 1024 01:20:07,059 --> 01:20:08,379 Doe het rustig aan. 1025 01:20:16,979 --> 01:20:18,139 Kun je dat doen? 1026 01:20:19,939 --> 01:20:21,979 - Nick! - Het is niet moeilijk. 1027 01:20:22,340 --> 01:20:23,420 Kom op, help hem. 1028 01:20:43,099 --> 01:20:44,299 Je kunt nu stoppen. 1029 01:20:45,310 --> 01:20:46,357 Niet slecht. 1030 01:20:46,420 --> 01:20:48,590 Je moet me die Woody Herman geven... 1031 01:20:48,629 --> 01:20:49,668 Denk er gewoon over na, oké? 1032 01:20:49,739 --> 01:20:51,979 Ik zal er meteen over nadenken. 1033 01:20:53,820 --> 01:20:54,835 Hallo, daar. 1034 01:20:59,059 --> 01:21:00,299 Hoe gaat het, Woody? 1035 01:21:01,420 --> 01:21:05,819 Ik kan niet wachten om zijn gezicht te zien als ik op zijn podium speel. 1036 01:21:06,220 --> 01:21:08,220 Hij zal moeten wachten. 1037 01:21:08,380 --> 01:21:09,900 Het hele land wil je. 1038 01:21:10,059 --> 01:21:11,059 Het hele land? 1039 01:21:12,059 --> 01:21:13,539 Het hele land op één plaats na. 1040 01:21:13,939 --> 01:21:14,993 Maak je geen zorgen. 1041 01:21:15,019 --> 01:21:18,206 Je speelt in de Symphony Hall, dat beloof ik. 1042 01:21:18,300 --> 01:21:19,464 Ik kom er wel. 1043 01:21:19,612 --> 01:21:20,724 Ik weet het zeker. 1044 01:21:21,099 --> 01:21:23,112 Ga je naar het concert van Miralee? 1045 01:21:23,979 --> 01:21:24,979 Bij het concert? 1046 01:21:25,099 --> 01:21:26,849 Volgende week in de Hall. 1047 01:21:27,220 --> 01:21:28,251 Hoe weet je dat? 1048 01:21:28,979 --> 01:21:30,139 Ik hou van muziek. 1049 01:21:30,540 --> 01:21:32,000 Ik wil graag dat je meegaat. 1050 01:21:32,089 --> 01:21:33,610 Ik zal het erg druk hebben. 1051 01:21:34,139 --> 01:21:36,019 - Doe me een lol. - Woody! 1052 01:21:36,380 --> 01:21:37,989 Ik heb geen geheimen voor jou. 1053 01:21:38,340 --> 01:21:40,819 Ik heb lang gewacht wachtend tot ze terug zou komen. 1054 01:21:41,660 --> 01:21:45,180 Het zal niet werken totdat totdat onze muziek... 1055 01:21:45,438 --> 01:21:46,665 goed overwogen. 1056 01:21:46,739 --> 01:21:48,340 - Ik weet wat je bedoelt. - Het spijt me. Het spijt me. 1057 01:21:49,770 --> 01:21:50,436 Ja. 1058 01:21:50,460 --> 01:21:52,779 Een mevrouw Smith wil u spreken. 1059 01:21:52,860 --> 01:21:53,940 Welke Mrs Smith? 1060 01:21:54,043 --> 01:21:55,173 Mevrouw Rockleigh Smith. 1061 01:22:00,340 --> 01:22:01,460 Stuur haar naar binnen. 1062 01:22:03,819 --> 01:22:05,299 Ik ga die kant op. 1063 01:22:22,543 --> 01:22:24,801 We konden niet voor altijd blijven. 1064 01:22:25,059 --> 01:22:26,066 Heimwee? 1065 01:22:26,237 --> 01:22:27,394 Verschrikkelijk. 1066 01:22:28,540 --> 01:22:30,220 Miralee is een groot succes. 1067 01:22:30,660 --> 01:22:31,739 Jij kunt dat ook. 1068 01:22:33,340 --> 01:22:35,060 Hoeveel voor uw bedrijf? 1069 01:22:36,460 --> 01:22:39,420 Geen geld of armband zal het kunnen kopen. 1070 01:22:39,939 --> 01:22:41,219 Dat is er nooit geweest. 1071 01:22:48,099 --> 01:22:49,868 Voor het Miralee-concert. 1072 01:22:50,182 --> 01:22:51,492 In de Symfoniezaal. 1073 01:22:51,739 --> 01:22:53,617 Ik ben bang dat ik niet kan komen. 1074 01:22:53,860 --> 01:22:55,862 Ik moet eerst nog één ding doen. 1075 01:22:56,779 --> 01:22:57,899 Kan ik u helpen? 1076 01:22:58,139 --> 01:23:00,642 Dit is iets geld niet kan kopen. 1077 01:23:01,700 --> 01:23:04,246 Als voormalig speler, moet je toegeven 1078 01:23:04,271 --> 01:23:06,911 dat je een kans had op een miljoen dat het zou werken. 1079 01:23:07,540 --> 01:23:09,260 Op twee miljoen. 1080 01:23:10,660 --> 01:23:12,300 Je bent een favoriet geworden. 1081 01:23:13,139 --> 01:23:14,859 We zien je graag. 1082 01:23:15,063 --> 01:23:16,459 Misschien de volgende keer. 1083 01:23:19,939 --> 01:23:22,779 Ik denk dat het programma interessant voor je zal zijn. 1084 01:23:24,220 --> 01:23:25,740 Het is een geweldige plek om te zijn. 1085 01:23:25,939 --> 01:23:28,460 Naast mij en een van de stoelen van meneer Cunningham. 1086 01:23:30,458 --> 01:23:31,796 Voor het geval dat... 1087 01:23:35,260 --> 01:23:37,060 We hebben geen gedag gezegd. 1088 01:23:38,525 --> 01:23:39,985 Kunnen we het nu doen? 1089 01:25:05,288 --> 01:25:07,796 Het is hier, we zijn hier. 1090 01:25:08,819 --> 01:25:10,899 Ik kies de mappen niet... 1091 01:25:11,139 --> 01:25:14,099 maar uw dochter heeft een lied in dit programma opgenomen... 1092 01:25:14,300 --> 01:25:16,900 dat kost je je kop, niet het mijne. 1093 01:25:17,099 --> 01:25:19,019 Ben ik duidelijk geweest? 1094 01:25:38,700 --> 01:25:40,500 Een geheugensteuntje, speciaal voor jou. 1095 01:25:49,340 --> 01:25:51,855 Weet je wat het betekent 1096 01:25:51,902 --> 01:25:54,019 om New Orleans te missen 1097 01:25:54,019 --> 01:25:58,324 Ik mis het, elke nacht en dag 1098 01:25:58,324 --> 01:26:00,808 Ik weet dat ik het niet mis heb 1099 01:26:00,808 --> 01:26:02,875 dit gevoel wordt sterker 1100 01:26:02,902 --> 01:26:05,667 Hoe langer ik wegblijf 1101 01:26:06,769 --> 01:26:09,456 Mis de met vocht bedekte wijnranken 1102 01:26:09,457 --> 01:26:11,206 De hoge suikerdennen 1103 01:26:11,637 --> 01:26:15,363 Waar spotvogels zongen 1104 01:26:16,183 --> 01:26:18,183 En ik zie graag 1105 01:26:18,207 --> 01:26:20,355 de luie Mississippi 1106 01:26:20,558 --> 01:26:23,902 Haasten zich naar de lente 1107 01:26:24,363 --> 01:26:28,160 De Mardi Gras-herinneringen 1108 01:26:28,199 --> 01:26:32,425 Van creoolse deuntjes die de lucht vullen 1109 01:26:32,566 --> 01:26:36,925 Ik droom van oleanders in juni 1110 01:26:36,964 --> 01:26:42,174 En al snel wens ik dat ik daar was 1111 01:26:42,230 --> 01:26:44,534 Weet je wat het betekent 1112 01:26:44,558 --> 01:26:46,714 om New Orleans te missen 1113 01:26:46,770 --> 01:26:50,699 Als dat is waar je je hart achterliet 1114 01:26:50,753 --> 01:26:53,105 En er is nog iets 1115 01:26:53,105 --> 01:26:55,652 Ik mis degene om wie ik geef 1116 01:26:55,699 --> 01:26:59,378 Meer dan ik New Orleans mis 1117 01:28:47,931 --> 01:28:51,290 De Mardi Gras-herinneringen 1118 01:28:51,323 --> 01:28:55,549 Van creoolse deuntjes die de lucht vullen 1119 01:28:55,573 --> 01:28:59,767 Ik droom van oleanders in juni 1120 01:28:59,791 --> 01:29:03,822 En al snel wens ik dat ik daar was 1121 01:29:03,979 --> 01:29:06,986 Weet je wat het betekent 1122 01:29:06,987 --> 01:29:09,064 om New Orleans te missen 1123 01:29:09,088 --> 01:29:13,799 Als dat is waar je je hart achterliet 1124 01:29:13,807 --> 01:29:16,744 En er is nog iets 1125 01:29:16,744 --> 01:29:19,705 Ik mis degene om wie ik geef 1126 01:29:19,730 --> 01:29:24,376 Meer dan ik New Orleans mis 76189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.