All language subtitles for 11 Rebels (2024)_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,917 --> 00:00:38,167 Out of the way! 2 00:00:40,500 --> 00:00:41,333 Move! 3 00:00:42,500 --> 00:00:43,583 Move! 4 00:00:44,792 --> 00:00:46,917 Step aside! 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,292 Move, I said! 6 00:00:54,958 --> 00:00:56,083 Sada! 7 00:01:01,125 --> 00:01:04,833 What a thing to do! We're not whores. 8 00:01:10,167 --> 00:01:13,000 Who did this to you? 9 00:01:29,625 --> 00:01:30,625 A samurai? 10 00:01:31,000 --> 00:01:33,583 Sada! Was it a samurai? 11 00:01:41,500 --> 00:01:45,375 Lord Mizoguchi, the time has come. 12 00:01:46,542 --> 00:01:51,792 The Northeastern Coalition must unite and stop the new government here! 13 00:01:51,917 --> 00:01:53,958 I quite understand. 14 00:01:54,708 --> 00:01:57,958 You don't fool me! You Shibatas are all talk. 15 00:01:58,083 --> 00:02:00,833 You didn't send one soldier! 16 00:02:00,958 --> 00:02:02,333 We did. 17 00:02:02,500 --> 00:02:05,792 But the peasants blocked their way. 18 00:02:05,792 --> 00:02:07,042 Nonsense! 19 00:02:07,292 --> 00:02:10,583 Line up those peasants and chop off their heads. 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,125 Saito, calm down. 21 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 Forgive him. 22 00:02:16,292 --> 00:02:22,167 But the Emperor's Army is about to take back Nagaoka Castle. 23 00:02:22,917 --> 00:02:27,500 Now more than ever, we need the land of Shibata to shed blood. 24 00:02:27,583 --> 00:02:30,542 This depends on what His Lordship says. 25 00:02:33,708 --> 00:02:35,542 To that end... 26 00:02:36,083 --> 00:02:40,000 tomorrow we will come to Shibata... 27 00:02:40,375 --> 00:02:43,708 and request troops directly from your young lord. 28 00:02:44,292 --> 00:02:45,292 From His Lordship? 29 00:02:45,708 --> 00:02:48,917 If he refuses to send troops... 30 00:02:49,833 --> 00:02:56,750 Shibata will be deemed traitors, and we will occupy your castle. 31 00:03:04,958 --> 00:03:07,333 Mind the step. 32 00:03:08,917 --> 00:03:10,042 Careful! 33 00:03:11,958 --> 00:03:15,042 So, finally, we have to go to war. 34 00:03:15,292 --> 00:03:18,833 When they threaten him like that, His Lordship can't say no. 35 00:03:20,000 --> 00:03:23,958 Sengoku, you won't be able to come back for a while. 36 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 Yeah. 37 00:03:25,542 --> 00:03:27,583 This is it! 38 00:03:29,833 --> 00:03:31,125 Squire Zen! 39 00:03:31,208 --> 00:03:32,375 On, stop! 40 00:03:32,500 --> 00:03:34,083 Not again! 41 00:03:36,417 --> 00:03:39,292 Which one of you is Sengoku Zenemon? 42 00:03:39,958 --> 00:03:41,000 Who are you? 43 00:03:42,417 --> 00:03:43,500 What do you want with me? 44 00:03:48,042 --> 00:03:49,625 Die, you bastard! 45 00:03:50,333 --> 00:03:51,583 Die! 46 00:03:58,833 --> 00:04:00,292 Die! Die! 47 00:04:01,208 --> 00:04:05,083 Die! Die! Die! 48 00:04:17,125 --> 00:04:18,000 Stand aside! 49 00:04:18,125 --> 00:04:19,208 Who are you?! 50 00:04:21,792 --> 00:04:22,792 Move! 51 00:04:29,125 --> 00:04:29,917 Sada! 52 00:04:39,708 --> 00:04:40,708 Move! 53 00:04:41,083 --> 00:04:43,250 He is to be executed! 54 00:04:43,792 --> 00:04:44,708 Don't interfere! 55 00:04:46,542 --> 00:04:47,583 Move on. 56 00:04:49,958 --> 00:04:51,042 Sada“. 57 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Hey! 58 00:05:12,167 --> 00:05:13,292 Hey! 59 00:05:15,750 --> 00:05:18,875 What did you do? 60 00:05:24,417 --> 00:05:27,708 What does it matter? We're going to die. 61 00:05:28,458 --> 00:05:30,208 It's the war. 62 00:05:32,042 --> 00:05:37,208 There's a war started. That's why they're clamping down. 63 00:06:00,625 --> 00:06:01,792 Aim! 64 00:06:02,417 --> 00:06:03,708 Fire! 65 00:06:05,042 --> 00:06:07,708 Get those motions smooth! 66 00:06:08,167 --> 00:06:12,750 The Coalition just doesn't know when to quit. 67 00:06:13,542 --> 00:06:17,958 You think they've given up here, and they turn up somewhere else. 68 00:06:19,583 --> 00:06:24,833 Squire Yamagata, I'm tired of this war. 69 00:06:24,958 --> 00:06:28,417 To fundamentally change a country is no easy feat. 70 00:06:28,542 --> 00:06:33,000 You say that, but in a few months, we'll be deep in snow. 71 00:06:33,375 --> 00:06:36,208 We have to tidy up here by then. 72 00:06:36,333 --> 00:06:37,583 For that... 73 00:06:38,583 --> 00:06:40,333 we need this port. 74 00:06:41,125 --> 00:06:43,000 Niigata? 75 00:06:43,125 --> 00:06:49,125 The Coalition weapons arrive here, then go upriver to Nagaoka and Aizu. 76 00:06:49,583 --> 00:06:50,917 So here... 77 00:06:51,625 --> 00:06:53,917 is the heart of the Coalition. 78 00:06:54,292 --> 00:06:57,125 But that heart is well-guarded. 79 00:06:57,208 --> 00:07:00,042 I'm told they're bringing in a lot of troops. 80 00:07:00,125 --> 00:07:03,583 But surrounding that heart... 81 00:07:04,500 --> 00:07:07,333 The Shibata Domain... 82 00:07:07,542 --> 00:07:09,500 Are they in the Coalition? 83 00:07:09,708 --> 00:07:14,458 The head of the domain is a boy. He'll change with the wind. 84 00:07:28,792 --> 00:07:32,000 Well, Takumi? See how well I shoot? 85 00:07:33,708 --> 00:07:37,125 Sire, the Coalition will be here again tomorrow. 86 00:07:37,750 --> 00:07:41,125 We may need to supply soldiers, too. 87 00:07:42,750 --> 00:07:46,125 To hell with the Coalition. Don't make me laugh! 88 00:07:46,583 --> 00:07:51,250 All Nagaoka does is steal from us and act as if Niigata is theirs! 89 00:07:51,250 --> 00:07:55,583 But when rule of the land is at stake, we must unite. 90 00:07:56,125 --> 00:07:58,917 The Emperor's Army is going to win. 91 00:08:00,250 --> 00:08:02,417 We should back the winning horse. 92 00:08:02,417 --> 00:08:03,708 But Sire... 93 00:08:04,000 --> 00:08:07,417 with all respect, if we do not supply soldiers... 94 00:08:08,042 --> 00:08:10,125 the Coalition could occupy our castle town. 95 00:08:10,250 --> 00:08:15,125 We can lose a few people. The Emperor's Army will save us. 96 00:08:16,667 --> 00:08:17,708 But... 97 00:08:17,708 --> 00:08:20,208 Get rid of the Coalition, nicely. 98 00:08:20,917 --> 00:08:22,792 That's your job. 99 00:08:35,208 --> 00:08:40,125 A message from Squire Yamagata of the New Imperial Army. 100 00:08:43,000 --> 00:08:46,833 He wants to see Lord Naomasa, so tomorrow... 101 00:08:47,208 --> 00:08:51,125 he will send an advance party to Shibata Castle. 102 00:08:57,708 --> 00:08:59,708 To see His Lordship? 103 00:09:00,208 --> 00:09:02,250 They want us to join with them. 104 00:09:02,958 --> 00:09:06,375 That's good, is it not? We join the Emperor's Army-- 105 00:09:06,375 --> 00:09:08,375 Don't be a fool! 106 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 The Coalition is coming tomorrow. 107 00:09:12,083 --> 00:09:16,042 If they run into each other, they'll fight in the town. 108 00:09:19,042 --> 00:09:22,375 Sir! What are you going to do? 109 00:09:23,583 --> 00:09:24,583 Sir? 110 00:10:00,125 --> 00:10:01,208 Sir! 111 00:10:04,125 --> 00:10:06,750 Your father was very strict. 112 00:10:08,292 --> 00:10:12,792 He believed that good swordsmen made good government officials. 113 00:10:13,167 --> 00:10:15,333 He was very hard on us. 114 00:10:16,917 --> 00:10:19,708 May I ask what brings you here? 115 00:10:19,792 --> 00:10:22,583 Will anyone here risk his life for Shibata? 116 00:10:23,292 --> 00:10:24,042 Sorry? 117 00:10:24,042 --> 00:10:25,750 I asked my officials. 118 00:10:26,375 --> 00:10:31,083 Squire Washio, they replied as one with your name. 119 00:10:31,750 --> 00:10:35,125 So Shibata will join the Coalition? 120 00:10:38,708 --> 00:10:40,792 That's why I'm here. 121 00:10:43,167 --> 00:10:44,917 Whoa, what are those? 122 00:10:45,083 --> 00:10:46,500 They're huge! 123 00:10:47,125 --> 00:10:48,083 Brudda! 124 00:10:48,292 --> 00:10:52,917 They're going to saw his head off? What a great show! 125 00:10:54,125 --> 00:10:57,208 Hey! Why do I get the saw, too?! 126 00:10:57,333 --> 00:10:58,917 I didn't do anything! 127 00:10:59,000 --> 00:11:01,208 I don't deserve the saw! 128 00:11:01,333 --> 00:11:04,000 Spears'll do me just fine! 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,792 Do it. 130 00:11:19,958 --> 00:11:21,292 Stop! 131 00:11:22,750 --> 00:11:24,375 Hold the execution! 132 00:11:33,958 --> 00:11:38,500 Shibata, as part of the Coalition, will fight the Emperor's Army. 133 00:11:39,500 --> 00:11:40,750 War? 134 00:11:41,042 --> 00:11:46,417 Our foot soldiers march tomorrow, but the Domain needs defending. 135 00:11:46,708 --> 00:11:48,917 We ask for your help. 136 00:11:49,792 --> 00:11:52,292 Us? Help you? 137 00:11:52,500 --> 00:11:56,583 We want you to defend a fort on the Domain border. 138 00:11:58,292 --> 00:12:01,917 Come on, boss! Stop kidding around. 139 00:12:02,167 --> 00:12:03,625 I'm serious. 140 00:12:04,958 --> 00:12:09,000 You criminals will fight for the Domain. 141 00:12:09,417 --> 00:12:11,792 Do that and survive... 142 00:12:13,500 --> 00:12:16,000 and you will be acquitted. 143 00:12:16,583 --> 00:12:17,958 What? 144 00:12:18,625 --> 00:12:20,042 Acquitted? 145 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 Really? 146 00:12:22,375 --> 00:12:24,375 Then we can just go home? 147 00:12:24,458 --> 00:12:26,792 So says the Chief Retainer. 148 00:12:27,458 --> 00:12:30,250 You hear that, lad? 149 00:12:30,333 --> 00:12:32,292 Let's do it, then! 150 00:12:32,625 --> 00:12:35,958 Acquitted! 151 00:12:38,292 --> 00:12:39,375 Like hell! 152 00:12:40,708 --> 00:12:43,042 Your samurai raped my wife. 153 00:12:45,833 --> 00:12:48,125 I'm not following you. 154 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Silence! 155 00:12:51,000 --> 00:12:52,042 Brudda! 156 00:12:52,208 --> 00:12:53,708 You murderer! 157 00:12:53,792 --> 00:12:54,708 Wait! 158 00:12:54,875 --> 00:12:56,083 He killed Sengoku! 159 00:12:56,083 --> 00:12:58,708 We're short of soldiers. 160 00:13:07,917 --> 00:13:12,500 We're offering clemency to a rebel. If you don't take it... 161 00:13:13,833 --> 00:13:15,875 you can go in the other cell. 162 00:13:20,000 --> 00:13:22,333 With the cholera patients. 163 00:13:23,292 --> 00:13:28,542 You'll be spewing your guts all over the place. 164 00:13:29,125 --> 00:13:31,208 What's it going to be? 165 00:13:43,375 --> 00:13:44,542 Boss... 166 00:13:45,125 --> 00:13:46,333 What about her? 167 00:13:49,917 --> 00:13:51,542 Can you cook? 168 00:13:53,333 --> 00:13:56,375 Sure. I can dance, too, if you want. 169 00:13:57,542 --> 00:13:58,958 Get ready. 170 00:13:59,042 --> 00:14:02,792 The ten of you are now in the Northeast Coalition Suicide Corps! 171 00:14:03,125 --> 00:14:04,417 Prepare to leave! 172 00:14:25,417 --> 00:14:28,167 Why is that guy in cuffs? 173 00:14:29,000 --> 00:14:31,917 Because he killed ten people. 174 00:14:33,417 --> 00:14:36,125 In Yonekura Village, remember? 175 00:14:36,583 --> 00:14:38,292 That's Cut-'em-down? 176 00:14:39,083 --> 00:14:40,792 He's a bad guy! 177 00:14:40,917 --> 00:14:44,292 Stupid! We're all bad guys here. 178 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 That's for sure. 179 00:14:46,875 --> 00:14:48,708 Robbery and murder. 180 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Arson. 181 00:14:50,542 --> 00:14:52,583 Survived a family suicide. 182 00:14:52,792 --> 00:14:54,250 Killed a samurai. 183 00:14:54,458 --> 00:14:59,667 And a lecherous priest who went after his parishioners' daughters. 184 00:15:01,167 --> 00:15:03,917 So says a cheap card shark! 185 00:15:04,125 --> 00:15:05,125 Oh, dear! 186 00:15:07,000 --> 00:15:07,958 Irie... 187 00:15:08,417 --> 00:15:10,167 why the Nagaoka crest? 188 00:15:10,792 --> 00:15:13,000 We don't look like Shibata. 189 00:15:13,000 --> 00:15:14,667 The Coalition said to. 190 00:15:14,667 --> 00:15:18,417 To show how loyal we are. Don't you feel that? 191 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Leave the horses here. 192 00:15:38,917 --> 00:15:40,333 The fort's up there. 193 00:15:42,167 --> 00:15:43,833 We're not there yet? 194 00:16:02,167 --> 00:16:03,375 Halt! 195 00:16:06,958 --> 00:16:09,583 That's the fort we have to hold? 196 00:16:50,708 --> 00:16:51,750 Listen up! 197 00:16:52,333 --> 00:16:55,208 You're only free when you've fought for us. 198 00:16:55,667 --> 00:16:57,208 Remember that. 199 00:16:57,458 --> 00:17:03,500 Whatever you say, boss. We're all in this together, right? 200 00:17:03,792 --> 00:17:05,917 Keep in mind... 201 00:17:06,208 --> 00:17:11,417 if even one of you absconds, the acquittal is rescinded for all. 202 00:17:12,125 --> 00:17:13,167 Rescinded? 203 00:17:13,667 --> 00:17:17,375 You didn't say a word about that last night. 204 00:17:17,375 --> 00:17:21,542 If anyone is planning something, take care of it yourselves. 205 00:17:23,167 --> 00:17:24,750 That's easiest. 206 00:17:29,167 --> 00:17:31,958 Kogure, let him loose. 207 00:17:46,833 --> 00:17:50,125 Hurry with those! 208 00:17:51,042 --> 00:17:52,583 Drop them and go! 209 00:17:54,500 --> 00:17:55,833 Pile them here. 210 00:17:59,000 --> 00:18:01,583 Hurry! There isn't much time! 211 00:18:02,083 --> 00:18:04,625 Move it! Don't fool around! 212 00:18:07,375 --> 00:18:09,375 Get back there! 213 00:18:10,792 --> 00:18:12,042 Go on! 214 00:18:29,292 --> 00:18:33,125 To get over this pass, they have to cross that bridge. 215 00:18:33,375 --> 00:18:36,875 The threat of gunfire should prevent that. 216 00:18:37,375 --> 00:18:41,750 But how hard will nine men and one woman work? 217 00:18:41,833 --> 00:18:43,958 They'll work themselves to death. 218 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 To be let off. 219 00:18:48,292 --> 00:18:50,208 Two men can handle this spot. 220 00:18:52,542 --> 00:18:54,708 Put your back into it! 221 00:18:54,792 --> 00:18:56,542 How do I do that? 222 00:18:56,625 --> 00:18:57,917 Your back! 223 00:18:58,708 --> 00:19:02,958 We can't hold out for long. Two days at most. 224 00:19:03,042 --> 00:19:05,000 The Chief Retainer agrees. 225 00:19:05,125 --> 00:19:11,000 He'll send smoke signals to tell us when the town's secure. 226 00:19:11,792 --> 00:19:14,917 Just blow the bridge, then. 227 00:19:17,625 --> 00:19:18,625 What? 228 00:19:19,125 --> 00:19:20,542 Leave it. 229 00:19:21,792 --> 00:19:26,833 Then they'll have to go around. That'll hold them for a day or two. 230 00:19:34,125 --> 00:19:35,042 Irie! 231 00:19:35,542 --> 00:19:41,292 You're that town doctor's son trying to get a ship to Russia. 232 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Russia? 233 00:19:43,792 --> 00:19:46,917 We'll need that bridge for foreign trade later. 234 00:19:47,542 --> 00:19:50,000 We're thinking about after the war, too. 235 00:20:13,708 --> 00:20:16,375 Noro? Where are you going? 236 00:20:17,708 --> 00:20:18,958 Noro! 237 00:20:20,958 --> 00:20:23,708 Do that again and they'll kill you. 238 00:20:31,417 --> 00:20:33,375 What are you doing?! 239 00:20:42,792 --> 00:20:43,958 Does it taste good? 240 00:20:53,000 --> 00:20:55,250 This water stinks! 241 00:21:15,792 --> 00:21:17,667 All right, let's go! 242 00:21:34,333 --> 00:21:38,208 Speaking of the bridge, Oroshiya's idea makes some sense. 243 00:21:38,833 --> 00:21:40,625 If things don't go well-- 244 00:21:40,750 --> 00:21:42,750 We can't do that, I said. 245 00:21:42,917 --> 00:21:44,125 Why not? 246 00:21:44,833 --> 00:21:49,625 Heishiro, what if we look weak when we're not fighting? 247 00:21:49,750 --> 00:21:51,833 If we look scared... 248 00:21:52,833 --> 00:21:55,625 they won't work properly. 249 00:22:05,417 --> 00:22:07,000 This is good! 250 00:22:08,208 --> 00:22:09,708 Great! 251 00:22:10,542 --> 00:22:15,417 If only my dead mother and brother could eat their fill of this. 252 00:22:15,542 --> 00:22:17,417 Stop bringing us down. 253 00:22:18,792 --> 00:22:23,792 So anyway, why do you want to cross over to Russia? 254 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 To study medicine. 255 00:22:29,375 --> 00:22:30,833 Medicine? 256 00:22:31,208 --> 00:22:34,375 You have big plans! 257 00:22:34,958 --> 00:22:41,125 Leaving a domain is against the law, and leaving Japan is even worse! 258 00:22:42,000 --> 00:22:45,292 And you, buddy. What did you do? 259 00:22:46,708 --> 00:22:53,542 Nothing. All I did was fall in love with a samurai's wife. 260 00:22:53,625 --> 00:22:55,167 Idiot! 261 00:22:55,292 --> 00:22:58,500 Your crime was just being born good-looking. 262 00:22:58,625 --> 00:23:00,000 Damn right! 263 00:23:00,625 --> 00:23:03,625 You're the baddest guy of us all! 264 00:23:04,000 --> 00:23:05,500 No, I'm not! 265 00:23:05,958 --> 00:23:08,125 Noro, can you get me more rice? 266 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 - Then, I Will. - I Will. 267 00:23:11,042 --> 00:23:12,292 You Will? 268 00:23:13,000 --> 00:23:14,375 Thanks. 269 00:23:15,125 --> 00:23:18,708 Noro's the only good guy here. 270 00:23:18,792 --> 00:23:21,000 Only the fool is innocent. 271 00:23:26,333 --> 00:23:29,167 So anyway, if you go over to Russia... 272 00:23:29,292 --> 00:23:30,125 Huh? 273 00:23:30,667 --> 00:23:32,917 Did you hear that? 274 00:23:33,083 --> 00:23:34,208 Brudda? 275 00:23:38,000 --> 00:23:38,917 Move! 276 00:23:42,958 --> 00:23:45,208 I'll kill that tattooed bastard! 277 00:23:45,333 --> 00:23:46,625 I'll kill him! 278 00:23:47,292 --> 00:23:48,333 After him! 279 00:24:04,292 --> 00:24:06,125 Hurry UP! 280 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Can't you run?! 281 00:24:16,000 --> 00:24:17,125 Hurry! 282 00:24:21,750 --> 00:24:24,958 If he gets away, it's death for you all! 283 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 Move, you bastard! He'll be my thirteenth! 284 00:24:28,833 --> 00:24:31,167 Beat his head in! 285 00:24:38,833 --> 00:24:39,750 Thirteen! 286 00:24:39,833 --> 00:24:41,167 Hold it, you bastard! 287 00:24:42,125 --> 00:24:42,958 Hey! 288 00:24:43,625 --> 00:24:44,500 Hold it! 289 00:24:45,208 --> 00:24:46,500 Wait! 290 00:24:47,125 --> 00:24:47,917 They're here! 291 00:24:48,000 --> 00:24:49,958 - They're here! - Die! 292 00:24:53,125 --> 00:24:53,917 Look! 293 00:24:54,000 --> 00:24:54,792 Wait! 294 00:24:58,375 --> 00:24:59,500 It's them. 295 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 What?! 296 00:25:00,542 --> 00:25:01,750 The army. 297 00:25:01,833 --> 00:25:02,958 Back to the gate! 298 00:25:03,083 --> 00:25:05,833 There's no time! Hide! 299 00:25:19,208 --> 00:25:21,375 Is that Shibata over that bridge? 300 00:25:22,375 --> 00:25:25,417 Squire Sera, there's a flag. 301 00:25:25,542 --> 00:25:26,792 A flag? 302 00:25:28,625 --> 00:25:31,333 That's a Nagaoka banner. 303 00:25:32,208 --> 00:25:33,542 That's strange. 304 00:25:34,333 --> 00:25:36,625 The Coalition, on this ridge? 305 00:25:38,833 --> 00:25:41,708 Don't worry. The gate's open. 306 00:25:41,792 --> 00:25:42,583 Let's go. 307 00:26:06,375 --> 00:26:08,208 A praying mantis. 308 00:26:17,417 --> 00:26:18,500 Who's there? 309 00:26:18,750 --> 00:26:20,333 Show yourself! 310 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 Go. 311 00:26:38,542 --> 00:26:41,333 We know you're hiding there! 312 00:26:49,792 --> 00:26:51,583 You peasants. 313 00:26:51,750 --> 00:26:54,042 Who are you? State your name! 314 00:26:54,042 --> 00:26:57,500 You intrude into our domain without permission. 315 00:26:58,333 --> 00:26:59,583 State your name first. 316 00:27:01,333 --> 00:27:05,917 We are from the New Imperial Army, here to greet Mizoguchi Naomasa, 317 00:27:06,000 --> 00:27:08,375 lord of the Shibata Domain. 318 00:27:09,417 --> 00:27:11,292 We are not here for war. 319 00:27:12,500 --> 00:27:14,125 You're not? 320 00:27:14,333 --> 00:27:15,417 No! 321 00:27:15,667 --> 00:27:18,917 What's going on? Then why... 322 00:27:20,625 --> 00:27:21,333 Now! 323 00:27:29,625 --> 00:27:32,167 There. Number thirteen. 324 00:27:32,792 --> 00:27:34,292 Who's next? 325 00:27:35,000 --> 00:27:37,125 Kill him! Cut him down! 326 00:28:15,625 --> 00:28:17,083 You come here! 327 00:28:50,000 --> 00:28:50,917 Fourteen! 328 00:29:19,292 --> 00:29:20,083 Let go! 329 00:29:20,083 --> 00:29:21,042 Help me! 330 00:29:22,292 --> 00:29:23,250 Let go! 331 00:29:23,250 --> 00:29:24,542 Help me! 332 00:29:24,542 --> 00:29:25,625 Let go! 333 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 My life! 334 00:29:29,042 --> 00:29:30,542 Please don't kill me! 335 00:29:48,083 --> 00:29:51,708 What are you doing?! This is war! 336 00:29:53,333 --> 00:29:54,958 This is no joke. 337 00:29:56,167 --> 00:29:58,542 I'm not dying here. 338 00:30:01,000 --> 00:30:03,333 Wait! I'm coming, too. 339 00:30:29,750 --> 00:30:30,958 You fools. 340 00:30:34,958 --> 00:30:36,125 Ready! 341 00:30:40,125 --> 00:30:41,000 Hey! 342 00:30:43,708 --> 00:30:44,750 Washio! 343 00:31:04,417 --> 00:31:05,417 Look out! 344 00:31:23,417 --> 00:31:24,875 Squire Sera! 345 00:31:26,292 --> 00:31:27,625 Squire Sera! 346 00:31:28,375 --> 00:31:29,625 Squire Sera! 347 00:31:44,917 --> 00:31:46,000 Squire Sera! 348 00:31:49,333 --> 00:31:51,500 Damn you! 349 00:31:52,125 --> 00:31:54,750 Brother! We're not ready for this! 350 00:31:54,833 --> 00:31:56,333 But Squire Sera! 351 00:31:57,833 --> 00:31:59,542 Retreat! 352 00:32:00,125 --> 00:32:01,000 Brother! 353 00:32:01,000 --> 00:32:02,042 Quick! 354 00:32:08,583 --> 00:32:11,042 Pull back! Retreat! 355 00:32:14,333 --> 00:32:16,167 Come back any time! 356 00:32:16,292 --> 00:32:19,500 We're the Northeast Coalition Suicide Squad! 357 00:32:20,500 --> 00:32:22,000 Remember us! 358 00:32:31,542 --> 00:32:33,125 Ow! 359 00:32:34,917 --> 00:32:38,917 That hurts, damn it! I'll kill you! 360 00:32:39,542 --> 00:32:41,125 You want to die? 361 00:32:41,583 --> 00:32:46,792 It's that tattooed bastard's fault. 362 00:32:46,917 --> 00:32:49,125 I'll cut him into pieces! 363 00:33:02,208 --> 00:33:04,125 You want to die? 364 00:33:07,375 --> 00:33:13,000 The word is out to all the domains. There's nowhere you can run. 365 00:33:17,583 --> 00:33:21,500 I'm sorry about your wife. 366 00:33:23,125 --> 00:33:26,542 Do your duty here, and you can go back to her. 367 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 That won't change anything. 368 00:33:33,167 --> 00:33:34,792 Nothing. 369 00:33:39,833 --> 00:33:42,708 I won't fight for Shibata. 370 00:33:45,625 --> 00:33:48,000 Boil me alive if you want. 371 00:33:51,417 --> 00:33:54,958 Oh? Then die. 372 00:33:55,792 --> 00:33:56,833 Brudda! 373 00:33:59,292 --> 00:34:04,042 You saved my life. I'll ignore what else happened today. 374 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 But pull that stunt again... 375 00:34:08,917 --> 00:34:10,417 and I'll kill you. 376 00:34:21,125 --> 00:34:22,500 Come on. 377 00:34:34,375 --> 00:34:37,000 You went to the castle yesterday? 378 00:34:40,000 --> 00:34:43,500 To find where the Suicide Corps has gone? 379 00:34:44,792 --> 00:34:50,792 Wouldn't a girl want to know where her fiancé was fighting? 380 00:34:53,542 --> 00:34:56,167 Women have no place in government. 381 00:34:58,208 --> 00:35:00,667 Do you want to end my engagement? 382 00:35:01,292 --> 00:35:02,250 Kana! 383 00:35:02,458 --> 00:35:04,292 Has lrie's conduct... 384 00:35:04,583 --> 00:35:06,542 embarrassed you? 385 00:35:07,333 --> 00:35:10,083 No one cares more for you than me! 386 00:35:20,542 --> 00:35:21,750 I will not steer you wrong. 387 00:35:26,958 --> 00:35:30,333 Leave everything to your father, all right? 388 00:35:34,917 --> 00:35:36,167 Kana? 389 00:35:38,208 --> 00:35:40,083 What's wrong? 390 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Kana?! 391 00:35:47,125 --> 00:35:50,792 Be reborn in the pure land... 392 00:35:51,167 --> 00:35:53,417 No signal yet, lrie? 393 00:35:56,125 --> 00:35:59,583 It'll be over today, I'm sure of it. 394 00:36:41,958 --> 00:36:42,750 Hey! 395 00:36:43,542 --> 00:36:46,917 You're weird. Go away, will you! 396 00:36:51,417 --> 00:36:55,042 Don't be embarrassed. He's your dear little brother. 397 00:36:55,500 --> 00:36:59,000 Noro, go in and get something to eat. 398 00:37:10,125 --> 00:37:11,083 Here. 399 00:37:16,958 --> 00:37:18,000 No, thanks. 400 00:37:18,500 --> 00:37:21,958 Eat. You're only acting stupid because you're hungry. 401 00:37:22,042 --> 00:37:24,792 Stupid? My wife-- 402 00:37:24,917 --> 00:37:27,708 Raped by a Shibata samurai. 403 00:37:27,792 --> 00:37:29,708 Yes, I've heard. 404 00:37:29,792 --> 00:37:31,292 What?! 405 00:37:31,375 --> 00:37:34,083 You're happy you had revenge... 406 00:37:34,958 --> 00:37:37,208 but now she's been left all alone. 407 00:37:38,375 --> 00:37:42,083 A bearer's wife isn't rich to begin with. 408 00:37:43,292 --> 00:37:47,542 With a criminal for a husband, her best bet is prostitute or beggar. 409 00:37:47,625 --> 00:37:48,417 Hey! 410 00:37:48,542 --> 00:37:49,833 And so... 411 00:37:50,583 --> 00:37:55,000 you need to be declared innocent and go back to her. 412 00:37:58,000 --> 00:37:59,750 So eat this. 413 00:38:11,542 --> 00:38:12,833 Cut it out! 414 00:38:14,125 --> 00:38:15,458 You stink. 415 00:38:16,167 --> 00:38:19,500 You put me off my food. Stay out of here! 416 00:38:23,125 --> 00:38:24,208 Wait. 417 00:38:24,292 --> 00:38:27,000 I'll make some for you, too. 418 00:38:32,042 --> 00:38:33,792 You know that kid? 419 00:38:34,333 --> 00:38:38,958 Yes. His father was famous for his fireworks. 420 00:38:39,917 --> 00:38:41,708 He's dead, though. 421 00:38:42,417 --> 00:38:43,958 Dead? 422 00:38:44,042 --> 00:38:45,917 In a firework accident. 423 00:38:46,833 --> 00:38:51,125 They say the boy caused it, so the family threw him out. 424 00:38:54,750 --> 00:38:59,042 You damn fool! Are those foreign lands so great? 425 00:38:59,583 --> 00:39:04,958 Our weapons may be old, but the samurai spirit wins wars! 426 00:39:08,125 --> 00:39:11,542 Pops! Beat some samurai spirit into him! 427 00:39:18,583 --> 00:39:23,125 Keep telling those patriot fools how great foreign lands are... 428 00:39:23,208 --> 00:39:25,375 and you know they'll beat you up. 429 00:39:28,917 --> 00:39:32,000 This telescope is foreign. 430 00:39:32,792 --> 00:39:37,083 "Expel the barbarians," they cry, but they use foreign weapons. 431 00:39:37,750 --> 00:39:40,292 Is that samurai spirit? 432 00:39:44,125 --> 00:39:46,000 What's that? 433 00:39:46,750 --> 00:39:48,083 What's what? 434 00:39:53,125 --> 00:39:56,042 What, are they digging for gold? 435 00:40:14,042 --> 00:40:15,375 Settle down! 436 00:40:16,000 --> 00:40:17,375 Get down there! 437 00:40:19,042 --> 00:40:20,125 Here. 438 00:40:28,708 --> 00:40:30,917 I know how you feel. 439 00:40:31,083 --> 00:40:34,792 But Arai, we've been given an important mission! 440 00:40:34,792 --> 00:40:36,083 I know! 441 00:40:36,458 --> 00:40:42,417 But just being around those criminals is driving me crazy! 442 00:40:49,208 --> 00:40:53,042 When this is over, they'll be silenced anyway. 443 00:40:53,292 --> 00:40:58,250 When that time comes, you can do what you like with them. 444 00:41:09,167 --> 00:41:11,792 They're coming! 445 00:41:11,917 --> 00:41:14,125 Get your gun! 446 00:41:16,542 --> 00:41:19,833 It's the Emperor's Army! 447 00:41:27,708 --> 00:41:29,292 What's going on?! 448 00:41:30,167 --> 00:41:31,458 Fire! 449 00:41:35,292 --> 00:41:37,208 Hey! Hey! 450 00:41:37,333 --> 00:41:38,125 Hey! 451 00:41:39,917 --> 00:41:41,000 Kogure! 452 00:41:41,125 --> 00:41:42,542 Hey! Take these off! 453 00:41:42,625 --> 00:41:44,417 Take these off! 454 00:41:44,542 --> 00:41:46,750 Are you all right, Kogure? 455 00:41:49,000 --> 00:41:51,583 Take these off! Take them off! 456 00:41:51,708 --> 00:41:53,125 Hey! Hey! 457 00:41:55,000 --> 00:41:56,125 Hey! 458 00:41:56,208 --> 00:41:57,958 Maybe we should run. 459 00:41:58,542 --> 00:42:00,583 Take these off. There's the key. 460 00:42:00,792 --> 00:42:02,333 Hurry! 461 00:42:03,250 --> 00:42:04,208 Sorry! 462 00:42:11,167 --> 00:42:15,833 What are you doing?! Get ready! Take your guns! 463 00:42:16,208 --> 00:42:17,958 With just us?! 464 00:42:23,125 --> 00:42:24,042 Irie! 465 00:42:24,208 --> 00:42:25,542 We can't hold them! 466 00:42:25,708 --> 00:42:26,917 Don't be stupid! 467 00:42:27,000 --> 00:42:30,125 Let them fight. We'll head for town. 468 00:42:30,208 --> 00:42:31,625 You coward! 469 00:42:31,750 --> 00:42:33,625 These guys won't help! 470 00:42:35,958 --> 00:42:36,958 Arai! 471 00:42:39,292 --> 00:42:40,083 Arai! 472 00:42:41,000 --> 00:42:42,417 Are you all right? 473 00:42:46,708 --> 00:42:50,000 Irie, we can't shoot it out with them. 474 00:42:50,125 --> 00:42:52,625 So what do we do? 475 00:42:53,833 --> 00:42:55,333 I have an idea. 476 00:43:00,208 --> 00:43:02,125 Fire! 477 00:43:15,583 --> 00:43:16,500 Fire! 478 00:43:16,583 --> 00:43:17,375 Fire! 479 00:43:22,125 --> 00:43:23,208 Let's go! 480 00:43:39,042 --> 00:43:40,167 Sir... 481 00:43:40,458 --> 00:43:42,417 the gate's open. 482 00:43:43,583 --> 00:43:44,917 Did they run? 483 00:43:45,833 --> 00:43:48,042 They can't have gone far. 484 00:43:48,583 --> 00:43:50,917 Let's get some souvenirs. Forward! 485 00:43:54,500 --> 00:43:56,125 Rear guard, stand by! 486 00:44:02,542 --> 00:44:04,500 What's that smoke? 487 00:44:45,292 --> 00:44:47,125 - Hey! - Hey! 488 00:44:54,583 --> 00:44:55,708 Wait! 489 00:44:56,958 --> 00:44:58,917 Where are the rest? 490 00:45:08,208 --> 00:45:10,917 Kill them! Show them no mercy! 491 00:45:16,500 --> 00:45:18,000 - There's one! - There's one! 492 00:45:48,042 --> 00:45:49,125 Hold it! 493 00:45:50,375 --> 00:45:51,833 Eighteen! 494 00:45:54,500 --> 00:45:55,292 Careful! 495 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 We're on the same side! 496 00:45:56,750 --> 00:45:57,958 Oh, it's you... 497 00:46:11,708 --> 00:46:12,708 Those woods! 498 00:46:12,792 --> 00:46:14,167 Aim at the woods! 499 00:46:15,083 --> 00:46:16,125 There! 500 00:46:16,125 --> 00:46:18,042 Quick! 501 00:46:18,042 --> 00:46:21,375 Prepare to charge! 502 00:46:35,708 --> 00:46:39,000 These aren't much use. 503 00:46:39,833 --> 00:46:41,208 There's no choice. 504 00:46:45,583 --> 00:46:48,917 I can't see through the smoke. There are too many fires. 505 00:46:53,125 --> 00:46:54,542 Here they come. 506 00:46:58,292 --> 00:46:59,292 UP there! 507 00:47:02,125 --> 00:47:03,375 Missed! 508 00:47:06,125 --> 00:47:07,333 Fire! 509 00:47:07,500 --> 00:47:08,542 Fire! 510 00:47:12,750 --> 00:47:13,833 Fire! 511 00:47:13,958 --> 00:47:15,125 Fire! 512 00:47:21,125 --> 00:47:23,333 Noro, are you all right? 513 00:47:24,792 --> 00:47:28,292 I can do better than that! 514 00:47:31,000 --> 00:47:33,917 You fool! Where are you going?! 515 00:47:34,000 --> 00:47:35,708 - One, two... - One, two... 516 00:47:36,958 --> 00:47:38,625 - One, two... - One, two... 517 00:47:40,333 --> 00:47:41,292 Fire! 518 00:47:41,500 --> 00:47:42,500 Fire! 519 00:47:55,167 --> 00:47:56,125 Hey... 520 00:47:57,958 --> 00:47:58,750 Hey... 521 00:47:59,125 --> 00:48:00,167 Hey! 522 00:48:07,708 --> 00:48:08,833 Hey! 523 00:48:09,833 --> 00:48:10,917 You Okay? 524 00:48:17,042 --> 00:48:19,958 More guns! Where are you going? 525 00:48:20,583 --> 00:48:21,708 Hey! 526 00:48:26,042 --> 00:48:28,083 Get back! Go away! 527 00:48:28,208 --> 00:48:29,583 Get back! 528 00:48:31,000 --> 00:48:32,083 Opening! 529 00:48:49,375 --> 00:48:53,000 It's no good. Let's get out of here! Quick! 530 00:48:57,000 --> 00:48:58,583 What are you doing? 531 00:48:59,000 --> 00:49:00,208 Quick! 532 00:49:25,000 --> 00:49:27,625 That hurts! 533 00:49:28,250 --> 00:49:29,625 That was close. 534 00:49:30,625 --> 00:49:32,542 What are you doing?! 535 00:49:32,625 --> 00:49:34,167 You stay here! 536 00:49:34,292 --> 00:49:36,750 Don't leave me with this lunatic! 537 00:49:38,208 --> 00:49:39,167 I'm dying! 538 00:49:39,292 --> 00:49:40,750 He's on your side! 539 00:50:11,917 --> 00:50:13,042 Arai! 540 00:50:16,125 --> 00:50:19,042 Irie! Hang in there! 541 00:50:26,167 --> 00:50:29,917 Handsome! Are you all right?! 542 00:50:30,542 --> 00:50:33,167 Agh! It hurts! 543 00:50:34,000 --> 00:50:35,958 Do you know where Noro went? 544 00:50:36,083 --> 00:50:38,833 Now isn't the time! 545 00:50:42,583 --> 00:50:45,292 Hey, where are the guns?! 546 00:50:49,542 --> 00:50:50,542 Hey! 547 00:50:56,167 --> 00:50:59,958 Brudda! Move! 548 00:51:24,625 --> 00:51:26,083 What did you do?! 549 00:51:30,875 --> 00:51:33,250 Noro! Give me that! 550 00:51:33,917 --> 00:51:34,958 Gimme! 551 00:51:48,500 --> 00:51:49,542 Get off me! 552 00:51:57,500 --> 00:51:58,708 Get out of there! 553 00:51:58,958 --> 00:52:00,250 Move! 554 00:52:06,375 --> 00:52:07,625 Throw it! 555 00:52:33,167 --> 00:52:34,583 Quick! 556 00:52:34,708 --> 00:52:36,125 Hurry! 557 00:52:37,000 --> 00:52:42,000 Pour it onto them! Quick! Fire, damn you! 558 00:52:42,125 --> 00:52:43,083 Sir! 559 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Look! 560 00:52:47,625 --> 00:52:49,042 Kill me! 561 00:52:50,042 --> 00:52:51,083 Kill me! 562 00:52:53,208 --> 00:52:55,000 Kill me! 563 00:52:56,167 --> 00:52:57,417 Brother... 564 00:53:09,625 --> 00:53:12,583 Sake! Sake! A drink to celebrate! 565 00:53:12,958 --> 00:53:14,125 Why? 566 00:53:14,500 --> 00:53:15,875 Some of us died. 567 00:53:16,167 --> 00:53:18,958 All the more reason to drink! 568 00:53:22,250 --> 00:53:24,750 Handsome ain't handsome anymore! 569 00:53:24,917 --> 00:53:28,375 And the new Emperor's Army hasn't left. 570 00:53:30,917 --> 00:53:32,292 Who cares? 571 00:53:32,583 --> 00:53:35,375 We just hit them hard again. 572 00:53:35,583 --> 00:53:36,708 Noro! 573 00:53:37,583 --> 00:53:39,917 You look good in that uniform. 574 00:53:40,292 --> 00:53:44,958 If not for you, we'd all have Buddhist grave names now. 575 00:53:45,708 --> 00:53:47,958 Noro, can you make any more... 576 00:53:48,208 --> 00:53:50,083 of those fireballs? 577 00:53:50,500 --> 00:53:54,958 Sure. There's a whole bunch of old ones in the shed. 578 00:53:55,833 --> 00:53:58,083 The black water ones are even better. 579 00:53:59,125 --> 00:54:00,750 Black water? 580 00:54:09,583 --> 00:54:11,500 What are you doing? 581 00:54:11,583 --> 00:54:13,500 What's wrong with you? 582 00:54:13,958 --> 00:54:15,917 We're having a nice drink. 583 00:54:16,167 --> 00:54:17,792 It's all lies. 584 00:54:18,000 --> 00:54:20,292 They're not going to pardon us. 585 00:54:21,292 --> 00:54:22,125 Right? 586 00:54:23,792 --> 00:54:25,917 That came out of the blue... 587 00:54:26,917 --> 00:54:30,792 Are you spreading those crazy lies again?! 588 00:54:40,917 --> 00:54:42,583 Are you crazy? 589 00:54:42,708 --> 00:54:44,750 The crazy ones are you samurai. 590 00:54:45,125 --> 00:54:49,500 When this is over, we all die. That acquittal is a lie. 591 00:54:49,583 --> 00:54:52,417 You have the Chief Retainer's word! 592 00:54:52,542 --> 00:54:55,375 It's true! I heard you. 593 00:54:56,375 --> 00:54:57,500 What? 594 00:55:00,208 --> 00:55:03,958 Irie, is this true? 595 00:55:05,917 --> 00:55:07,292 You can't say? 596 00:55:10,000 --> 00:55:13,083 Even now you're planning to dump us! 597 00:55:15,375 --> 00:55:17,167 This has gone way too far. 598 00:55:17,917 --> 00:55:19,000 I didn't know. 599 00:55:19,167 --> 00:55:20,917 I knew nothing! 600 00:55:22,292 --> 00:55:26,000 Irie! Why didn't you say it was a lie?! 601 00:55:26,125 --> 00:55:27,042 Irie! 602 00:55:28,833 --> 00:55:30,208 Tell us the truth. 603 00:55:40,375 --> 00:55:42,208 It's like she says. 604 00:55:43,417 --> 00:55:48,333 When the jailbirds have done their job, we close their mouths. 605 00:55:55,375 --> 00:55:56,375 What? 606 00:55:58,958 --> 00:56:04,042 We give the Emperor's Army the castle as soon as the Coalition leaves. 607 00:56:06,917 --> 00:56:09,125 With no bloodshed. 608 00:56:11,750 --> 00:56:12,750 What? 609 00:56:19,333 --> 00:56:25,083 I don't get it. Why do we fly the Coalition banner? 610 00:56:25,167 --> 00:56:27,917 Flying the Shibata banner... 611 00:56:28,542 --> 00:56:31,958 it would be awkward joining the Emperor's Army. 612 00:56:33,500 --> 00:56:38,625 So we're here to buy time until the Coalition leaves the castle? 613 00:56:39,917 --> 00:56:43,958 I see. So we leave that bridge in place... 614 00:56:44,625 --> 00:56:47,958 to eventually welcome the Emperor's Army. 615 00:56:48,625 --> 00:56:54,958 That's fine, but we've already killed their soldiers. 616 00:56:55,042 --> 00:56:57,750 So Shibata can't leave us alive. 617 00:56:59,500 --> 00:57:01,583 What the hell? 618 00:57:02,625 --> 00:57:05,167 You're the real cheats here! 619 00:57:10,583 --> 00:57:11,917 Damn you! 620 00:57:14,417 --> 00:57:16,958 The Chief Retainer lied to us. 621 00:57:20,375 --> 00:57:21,792 How dare you. 622 00:57:23,000 --> 00:57:25,583 But if he hadn't... 623 00:57:25,583 --> 00:57:27,792 Then I wouldn't be... 624 00:57:29,000 --> 00:57:31,958 playing out some Nagaoka farce! 625 00:57:33,125 --> 00:57:34,375 Damn you! 626 00:57:37,500 --> 00:57:40,958 I'm sorry, Heishiro. 627 00:57:41,417 --> 00:57:43,708 Sorry doesn't help. 628 00:57:45,375 --> 00:57:48,917 We're still under a death sentence. 629 00:57:49,792 --> 00:57:53,125 To hell with you, you damn liar! 630 00:57:54,542 --> 00:57:56,167 I'll kill you! 631 00:57:59,083 --> 00:57:59,958 Silence! 632 00:58:01,000 --> 00:58:02,708 Arai! No! 633 00:58:02,792 --> 00:58:03,958 Shut up! 634 00:58:04,833 --> 00:58:08,542 They're dead men. We can use them how we want. 635 00:58:08,625 --> 00:58:09,917 What?! 636 00:58:10,000 --> 00:58:12,125 The likes of you... 637 00:58:12,542 --> 00:58:15,125 have got nothing to say to us! 638 00:58:16,167 --> 00:58:17,958 Do what you're told! 639 00:58:22,042 --> 00:58:23,208 Irie... 640 00:58:29,625 --> 00:58:31,917 lrie, you bastard... 641 00:58:52,708 --> 00:58:56,167 I'm sorry you were lied to. 642 00:58:57,792 --> 00:59:03,000 I swear I will have you acquitted! 643 00:59:04,000 --> 00:59:06,333 I will convince the Chief Retainer! 644 00:59:07,833 --> 00:59:09,000 So please... 645 00:59:12,417 --> 00:59:13,917 believe me. 646 00:59:16,333 --> 00:59:18,292 I'm truly sorry! 647 00:59:23,417 --> 00:59:27,125 You're not going to believe him, are you? 648 00:59:27,833 --> 00:59:29,292 Believing him... 649 00:59:30,000 --> 00:59:31,958 is our only choice. 650 00:59:33,292 --> 00:59:35,083 Looks that way. 651 00:59:37,333 --> 00:59:40,917 What's the matter with you? The guy's lying! 652 00:59:41,000 --> 00:59:42,542 I'm not buying. 653 00:59:44,792 --> 00:59:46,042 Brudda! 654 00:59:56,917 --> 00:59:58,500 So boss... 655 01:00:04,000 --> 01:00:06,542 don't forget what you just said. 656 01:00:33,792 --> 01:00:34,917 You're awake? 657 01:00:36,708 --> 01:00:39,083 That was the only way we'd get off. 658 01:00:48,917 --> 01:00:50,000 Hey! 659 01:00:53,708 --> 01:00:57,000 Hey, bandits! Can you hear me? 660 01:00:58,917 --> 01:01:02,292 Bandits! Can you hear me? 661 01:01:05,333 --> 01:01:08,917 All of you! Hear me! 662 01:01:13,833 --> 01:01:16,500 That's a pretty rough thing to do. 663 01:01:17,958 --> 01:01:21,500 We are not here to wage war on the Shibata Domain. 664 01:01:23,083 --> 01:01:27,167 Release the hostage and open your gate to us. 665 01:01:27,750 --> 01:01:31,042 Do that, and we will overlook this behavior. 666 01:01:31,708 --> 01:01:32,583 What? 667 01:01:32,708 --> 01:01:37,417 Submit to the Emperor's banner, and no complaint will be made. 668 01:01:37,542 --> 01:01:39,792 The New Imperial Army will accept you. 669 01:01:40,417 --> 01:01:41,333 What? 670 01:01:41,500 --> 01:01:42,708 They'll take us in! 671 01:01:42,708 --> 01:01:43,750 Quiet! 672 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 However, if you do not accept this offer... 673 01:01:50,542 --> 01:01:53,833 you will be declared bandits, and be crushed. 674 01:01:54,167 --> 01:01:57,625 All right? We await your reply. 675 01:02:01,042 --> 01:02:05,125 Did you hear that? If we join the Emperor's Army, we'll be forgiven! 676 01:02:05,208 --> 01:02:07,208 That's what the man said! 677 01:02:09,042 --> 01:02:10,000 We're saved! 678 01:02:10,125 --> 01:02:11,125 Wait! 679 01:02:11,542 --> 01:02:13,792 There might be a signal today. 680 01:02:13,917 --> 01:02:15,500 And if not? 681 01:02:17,167 --> 01:02:19,917 Are you blind? 682 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 We can't fight that army. 683 01:02:23,083 --> 01:02:26,833 If Shibata's joining, who cares if we do that now? 684 01:02:26,958 --> 01:02:28,292 That's right. 685 01:02:28,917 --> 01:02:32,000 The Chief Retainer is taking you for a ride. 686 01:02:32,000 --> 01:02:34,250 It's crazy to die for him. 687 01:02:38,625 --> 01:02:39,917 Get going- 688 01:02:45,917 --> 01:02:48,083 It's like they say. We can't win. 689 01:02:49,250 --> 01:02:53,875 Heishiro, take this bunch and go. 690 01:02:56,292 --> 01:02:57,625 And you? 691 01:02:59,875 --> 01:03:01,292 I'll stay. 692 01:03:03,625 --> 01:03:05,042 To get killed? 693 01:03:05,917 --> 01:03:10,792 Once they enter the castle town, it's all over for the likes of me. 694 01:03:11,583 --> 01:03:12,333 But-- 695 01:03:12,333 --> 01:03:18,125 Let me die as a worthy son-in-law to the Chief Retainer. 696 01:03:23,708 --> 01:03:24,792 So he says. 697 01:03:25,542 --> 01:03:27,292 Let him have his wish. 698 01:03:27,917 --> 01:03:29,792 Yeah, let's go. 699 01:03:47,583 --> 01:03:49,125 Get going- 700 01:03:59,583 --> 01:04:01,875 What are you doing?! 701 01:04:04,708 --> 01:04:06,875 Are you going to shoot me?! 702 01:04:22,958 --> 01:04:24,917 Brother! 703 01:04:28,500 --> 01:04:31,167 I guess that's their answer. 704 01:04:32,958 --> 01:04:34,583 Get ready! 705 01:04:36,125 --> 01:04:37,375 Ready the cannon! 706 01:04:46,958 --> 01:04:48,917 What did you do?! 707 01:04:49,000 --> 01:04:51,208 Hey! Hey! 708 01:04:52,750 --> 01:04:55,833 Now we can't join the Emperor's Army! 709 01:04:58,542 --> 01:05:00,958 What happens if we leave?! 710 01:05:03,042 --> 01:05:07,042 They'll burn the castle and the town! 711 01:05:10,375 --> 01:05:12,292 Your families, too! 712 01:05:14,083 --> 01:05:16,083 The place you were born! 713 01:05:18,542 --> 01:05:21,000 You could lose it all! 714 01:05:26,958 --> 01:05:29,292 We have to protect that! 715 01:05:55,167 --> 01:05:56,417 Listen up! 716 01:05:56,542 --> 01:05:58,292 This is vengeance! 717 01:05:59,125 --> 01:06:03,917 On our honor as the Kiheitai militia, we must not be defeated! 718 01:06:25,167 --> 01:06:26,708 Blow up the bridge? 719 01:06:28,333 --> 01:06:32,125 Their soldiers are all peasants and master less samurai. 720 01:06:32,583 --> 01:06:34,958 Their guns won't work in the rain. 721 01:06:36,042 --> 01:06:37,083 That's true. 722 01:06:37,167 --> 01:06:38,417 But how? 723 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Noro... 724 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 will your fireballs work in the rain? 725 01:06:46,375 --> 01:06:48,125 Sure. 726 01:06:48,750 --> 01:06:52,542 They've got black water. The rain won't hurt them. 727 01:06:52,917 --> 01:06:54,125 Right, Brudda? 728 01:07:00,333 --> 01:07:02,292 That's our only hope. 729 01:07:02,917 --> 01:07:03,833 Yep. 730 01:07:05,708 --> 01:07:08,708 You're all right with that, lrie? 731 01:07:11,792 --> 01:07:13,917 Let's hurry. 732 01:07:15,500 --> 01:07:16,833 Get ready. 733 01:07:17,750 --> 01:07:21,000 First the detonator cord. Wrap it in oil paper to keep it dry. 734 01:07:23,333 --> 01:07:26,833 Hey Noro, you're good at this. 735 01:07:41,542 --> 01:07:42,375 Quick! 736 01:07:42,500 --> 01:07:44,500 Oroshiya, hang on to those. 737 01:07:45,000 --> 01:07:47,333 Take all you can. 738 01:07:48,042 --> 01:07:48,917 Got fuses? 739 01:07:48,917 --> 01:07:50,875 Tuck them away. 740 01:08:03,375 --> 01:08:04,792 That fool! 741 01:08:27,333 --> 01:08:28,792 Squire Kazuma! 742 01:08:31,542 --> 01:08:32,583 Kana! 743 01:08:33,125 --> 01:08:36,917 What are you doing here? 744 01:08:38,167 --> 01:08:40,708 I just had to see you. 745 01:08:41,625 --> 01:08:42,958 Go home. 746 01:08:43,042 --> 01:08:43,958 Go! 747 01:08:44,417 --> 01:08:45,958 If you die, I'll never-- 748 01:08:46,083 --> 01:08:46,917 No! 749 01:08:48,333 --> 01:08:50,000 I will fight here, too. 750 01:08:57,958 --> 01:09:00,333 What happened here? 751 01:09:00,500 --> 01:09:01,750 The gate... 752 01:09:10,000 --> 01:09:10,833 Brudda! 753 01:09:11,375 --> 01:09:13,000 Him again! 754 01:09:14,625 --> 01:09:15,958 Hello! 755 01:09:16,042 --> 01:09:17,583 Hello! 756 01:09:18,917 --> 01:09:20,042 Hello! 757 01:09:25,542 --> 01:09:27,125 Hello! 758 01:09:28,958 --> 01:09:30,292 Brudda! 759 01:09:31,167 --> 01:09:32,583 Get back! 760 01:09:33,083 --> 01:09:34,125 Help me! 761 01:09:35,375 --> 01:09:36,500 Quick! 762 01:09:38,625 --> 01:09:40,792 - Oroshiya! Get in! - Brudda! 763 01:09:42,083 --> 01:09:43,333 Is it out? 764 01:09:43,667 --> 01:09:45,333 How's the fuse? 765 01:09:47,500 --> 01:09:48,958 It's fine. 766 01:09:52,500 --> 01:09:54,042 Listen! 767 01:09:58,375 --> 01:10:00,417 Let me join you! 768 01:10:04,292 --> 01:10:05,708 I'm unarmed! 769 01:10:06,125 --> 01:10:08,750 I want to join with you! 770 01:10:11,000 --> 01:10:12,333 Look at this! 771 01:10:17,333 --> 01:10:19,125 It's a samurai head! 772 01:10:23,500 --> 01:10:24,833 Move! 773 01:10:25,000 --> 01:10:26,833 Let go! 774 01:10:27,125 --> 01:10:28,417 Fireballs! 775 01:10:29,417 --> 01:10:30,333 Hurry! 776 01:10:41,500 --> 01:10:42,417 Ow! 777 01:10:43,417 --> 01:10:45,583 That hurt, damn it! 778 01:10:45,958 --> 01:10:47,792 Did you take this head? 779 01:10:48,292 --> 01:10:49,333 Yes. 780 01:10:50,000 --> 01:10:51,917 I'm done with Shibata for good. 781 01:10:53,083 --> 01:10:54,625 Shibata? 782 01:10:56,417 --> 01:10:58,917 Did you say "Shibata"? 783 01:10:59,792 --> 01:11:02,167 Yeah. The bunch in that fort. 784 01:11:12,583 --> 01:11:13,708 Tie this. 785 01:11:17,833 --> 01:11:19,000 Where is it? 786 01:11:23,208 --> 01:11:27,375 Pull it out! Quick! Quick! 787 01:11:33,500 --> 01:11:39,167 So this is all Shibata putting on a show! 788 01:11:41,292 --> 01:11:43,333 Take it. 789 01:11:45,917 --> 01:11:47,333 What do we do? 790 01:11:48,125 --> 01:11:49,917 What do you think? 791 01:11:50,292 --> 01:11:54,000 Now I want to fight Shibata. 792 01:11:54,333 --> 01:11:56,083 I'll help. 793 01:11:56,625 --> 01:11:58,125 Ask me anything. 794 01:12:10,167 --> 01:12:11,917 Do what you want. 795 01:12:12,875 --> 01:12:13,917 Huh? 796 01:12:18,917 --> 01:12:20,083 Hey, wait! 797 01:12:20,417 --> 01:12:22,125 You killed my brother! 798 01:12:22,250 --> 01:12:23,583 I'm with you! 799 01:12:27,292 --> 01:12:28,417 Let go! 800 01:12:28,542 --> 01:12:30,208 We've been fooled! 801 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 Brudda! 802 01:12:33,292 --> 01:12:34,375 Ow! 803 01:12:35,208 --> 01:12:36,083 Noro! 804 01:12:37,542 --> 01:12:38,542 Hold it! 805 01:12:40,500 --> 01:12:41,917 Grab him! 806 01:12:42,042 --> 01:12:43,417 What are you doing?! 807 01:12:45,625 --> 01:12:46,542 Noro! 808 01:12:46,625 --> 01:12:47,750 No! 809 01:12:49,625 --> 01:12:50,750 Are you okay? 810 01:12:50,833 --> 01:12:51,625 Hold on! 811 01:12:52,000 --> 01:12:53,083 There's no time! 812 01:12:53,708 --> 01:12:55,000 Noro, no! 813 01:12:56,083 --> 01:12:58,292 We're going back! Quick! 814 01:13:04,167 --> 01:13:04,958 Quick! 815 01:13:05,083 --> 01:13:05,917 Quick! 816 01:13:17,958 --> 01:13:20,167 Let go of me! 817 01:13:21,375 --> 01:13:23,417 Wait a minute! 818 01:13:23,750 --> 01:13:25,000 Prepare to die. 819 01:13:25,417 --> 01:13:28,000 Wait, wait, wait, wait! 820 01:13:32,542 --> 01:13:34,208 Wait! 821 01:14:07,750 --> 01:14:08,792 Brudda! 822 01:14:09,958 --> 01:14:12,417 Brudda, are you okay?! 823 01:14:12,542 --> 01:14:14,375 Are you trying to kill me?! 824 01:14:14,500 --> 01:14:16,208 - One more! - No! 825 01:14:20,125 --> 01:14:21,042 Bandits! 826 01:14:22,292 --> 01:14:23,750 There's bandits here! 827 01:14:23,833 --> 01:14:24,917 After them! 828 01:14:25,625 --> 01:14:27,333 Light it! 829 01:14:27,500 --> 01:14:30,083 I know, damn it! 830 01:14:31,708 --> 01:14:34,000 It's all wet. 831 01:14:34,750 --> 01:14:35,958 There's Noro! 832 01:14:42,708 --> 01:14:44,167 Hurry! 833 01:14:44,292 --> 01:14:45,958 It won't light! 834 01:14:51,042 --> 01:14:52,333 What are you doing? 835 01:14:52,417 --> 01:14:53,792 What? 836 01:15:00,500 --> 01:15:01,708 I'll go. 837 01:15:05,417 --> 01:15:06,542 Hold it! 838 01:15:10,750 --> 01:15:15,958 You always were the handsomest of us all. 839 01:15:19,042 --> 01:15:21,292 It'll go out right away. 840 01:15:23,958 --> 01:15:26,417 Take my monk's stole. 841 01:15:42,292 --> 01:15:43,792 Hurry! 842 01:15:46,875 --> 01:15:49,292 What are you doing?! 843 01:15:52,958 --> 01:15:55,375 No! Don't! 844 01:15:55,500 --> 01:15:59,125 Sorry, Ma. 845 01:16:03,542 --> 01:16:04,792 No! 846 01:16:30,292 --> 01:16:31,833 Noro! 847 01:17:12,833 --> 01:17:14,042 Kana... 848 01:17:15,208 --> 01:17:16,167 Yes? 849 01:17:25,917 --> 01:17:27,583 Give this to Heishiro. 850 01:17:39,042 --> 01:17:40,583 Squire Kazuma... 851 01:17:44,792 --> 01:17:46,292 Squire Kazuma! 852 01:17:47,958 --> 01:17:49,000 No... 853 01:17:51,167 --> 01:17:52,417 No! 854 01:17:53,917 --> 01:17:55,208 Squire Kazuma... 855 01:17:57,542 --> 01:17:59,125 No! 856 01:18:14,500 --> 01:18:19,792 There's no one left alive now who can pardon us. 857 01:18:20,833 --> 01:18:24,625 We started with ten. Now we're down to half that. 858 01:18:26,917 --> 01:18:27,708 So... 859 01:18:28,167 --> 01:18:31,000 the bridge is gone, but they're still there. 860 01:18:32,042 --> 01:18:36,125 How can they go strutting home if they can't even take this fort? 861 01:18:36,917 --> 01:18:41,167 I've done everything I can. I've got nothing more to give. 862 01:18:42,292 --> 01:18:43,583 So boss... 863 01:18:44,083 --> 01:18:48,208 what do we do? There are no more smoke signals. 864 01:18:52,125 --> 01:18:53,083 Who's that?! 865 01:18:58,000 --> 01:19:00,375 Is that idiot still alive? 866 01:19:00,500 --> 01:19:01,625 That tattooed fool! 867 01:19:08,833 --> 01:19:14,958 Shibata's a fine place 868 01:19:16,208 --> 01:19:24,000 In the east and in the west 869 01:19:24,708 --> 01:19:30,333 In the north and in the south... 870 01:19:30,875 --> 01:19:34,583 Squire Kazuma asked me to give you this. 871 01:19:42,542 --> 01:19:43,458 Noro! 872 01:19:43,583 --> 01:19:45,792 How was hell? Nice women? 873 01:19:46,333 --> 01:19:49,083 Yeah, lots of really pretty ones. 874 01:19:50,208 --> 01:19:52,375 Brudda! Brudda! 875 01:19:52,500 --> 01:19:54,083 I'm fine here. 876 01:19:59,125 --> 01:20:01,375 One cannot grieve forever. 877 01:20:03,417 --> 01:20:08,583 I'll convince my father to set these criminals free. 878 01:20:11,417 --> 01:20:15,125 That's what lrie wanted. 879 01:20:23,375 --> 01:20:24,500 Brudda! 880 01:20:24,750 --> 01:20:26,917 Brudda! Come on! 881 01:20:27,125 --> 01:20:28,958 I can't dance. 882 01:20:29,125 --> 01:20:30,292 Dance! 883 01:20:36,792 --> 01:20:39,375 That stinks! What is it?! 884 01:20:39,792 --> 01:20:41,917 Did you steal that from a soldier? 885 01:20:43,125 --> 01:20:46,125 Are they drinking foul water? 886 01:20:47,833 --> 01:20:50,208 Noro, is that from over the mountain? 887 01:20:50,458 --> 01:20:53,042 Yeah. It's black water. 888 01:20:58,542 --> 01:21:00,333 What's that?! 889 01:21:01,083 --> 01:21:04,417 Black water wells up from the mountains here. 890 01:21:04,667 --> 01:21:05,750 Right? 891 01:21:06,000 --> 01:21:07,625 How would I know? 892 01:21:08,917 --> 01:21:10,083 So Noro... 893 01:21:10,375 --> 01:21:13,792 are you using that water for your fireballs? 894 01:21:14,000 --> 01:21:17,083 Yeah. That's why they burn even in the rain. 895 01:21:19,667 --> 01:21:23,875 Maybe that's what they call an "oil well." 896 01:21:25,167 --> 01:21:26,750 That quarry? 897 01:21:33,292 --> 01:21:35,625 Right above their camp. 898 01:21:37,000 --> 01:21:39,167 Noro, is that the well? 899 01:21:39,792 --> 01:21:43,958 Yeah. I've gone there a lot with Brudda to get oil. 900 01:21:44,083 --> 01:21:46,375 Why didn't you tell us?! 901 01:21:47,125 --> 01:21:51,125 We'd have saved a lot of trouble by just throwing a fireball in there. 902 01:21:51,917 --> 01:21:55,750 Idiot! How would we go about doing that? 903 01:21:56,125 --> 01:21:57,542 We can! 904 01:21:58,500 --> 01:22:01,125 We can burn them all. 905 01:22:02,333 --> 01:22:03,625 Want to? 906 01:22:05,917 --> 01:22:10,333 Stupid! The bridge isn't there anymore. 907 01:22:12,000 --> 01:22:15,292 Right! We're forgetting something important. 908 01:22:16,125 --> 01:22:20,333 We can cross that river. Some of the ropes didn't fall. 909 01:22:20,417 --> 01:22:22,625 An army can't, but we could. 910 01:22:23,292 --> 01:22:25,458 So boss, let's do it. 911 01:22:26,333 --> 01:22:29,542 You mean set fire to that well? 912 01:22:30,167 --> 01:22:34,125 They won't expect an attack today. This is the time. 913 01:22:35,000 --> 01:22:36,750 We're the bad guys. 914 01:22:37,583 --> 01:22:40,583 War or no war, our heads end up on spikes. 915 01:22:42,083 --> 01:22:45,042 Even still, we're not worms! 916 01:22:49,500 --> 01:22:52,042 Emperor's Army or bandit army... 917 01:22:53,542 --> 01:22:55,958 I'm tired of being trampled on. 918 01:22:57,125 --> 01:22:59,208 They can all go to hell. 919 01:23:00,333 --> 01:23:03,167 So boss, let's do it. 920 01:23:09,125 --> 01:23:13,792 Then let's end this by showing them a bandit's heart. 921 01:23:22,375 --> 01:23:26,417 And now, suddenly, the wind's coming up. 922 01:23:43,917 --> 01:23:45,167 I'll go first. 923 01:24:29,542 --> 01:24:32,417 Let's go. We need to be in town before dawn. 924 01:24:33,167 --> 01:24:33,958 Okay. 925 01:25:37,458 --> 01:25:38,917 Black water! 926 01:25:39,375 --> 01:25:41,083 Let's dig. 927 01:26:01,542 --> 01:26:04,333 There's no oil here! 928 01:26:05,042 --> 01:26:06,708 Shut up and dig! 929 01:26:15,083 --> 01:26:18,125 Noro, what are you doing? 930 01:26:21,417 --> 01:26:22,750 It's here. 931 01:26:44,625 --> 01:26:46,333 There it is! 932 01:26:48,792 --> 01:26:50,000 It smells! 933 01:26:53,167 --> 01:26:55,750 What a stink! 934 01:27:11,875 --> 01:27:13,083 Squire lwamura! 935 01:27:13,458 --> 01:27:15,083 Squire Sugiyama! 936 01:27:19,208 --> 01:27:22,042 The Coalition has invaded the castle? 937 01:27:22,125 --> 01:27:25,875 Yes. Squire Yamagata wants you there immediately. 938 01:27:26,250 --> 01:27:32,250 I won't be happy until I beat down those Shibata monkeys! 939 01:27:34,958 --> 01:27:36,167 Brudda! 940 01:27:38,792 --> 01:27:39,917 Give me alight. 941 01:27:52,208 --> 01:27:54,083 Take this, you bastards. 942 01:28:17,875 --> 01:28:21,417 Run! 943 01:28:43,917 --> 01:28:45,083 Serves you right! 944 01:29:13,792 --> 01:29:15,042 Noro! Noro! 945 01:29:16,333 --> 01:29:17,917 Are you all right? 946 01:29:19,708 --> 01:29:20,833 This way! 947 01:29:25,750 --> 01:29:27,792 Bandits! Get them! 948 01:29:28,250 --> 01:29:30,708 Kill them! Kill them! 949 01:29:57,208 --> 01:29:59,083 Let's go. 950 01:30:11,917 --> 01:30:13,083 Brudda. 951 01:30:27,792 --> 01:30:29,125 Oroshiya! 952 01:30:30,042 --> 01:30:31,167 Are you all right?! 953 01:30:31,292 --> 01:30:32,417 Are you okay? 954 01:30:36,000 --> 01:30:37,625 You bandits! 955 01:30:44,667 --> 01:30:45,500 Noro! 956 01:30:45,917 --> 01:30:47,042 Brudda! 957 01:30:58,625 --> 01:30:59,542 Run! 958 01:30:59,667 --> 01:31:00,708 Quick! 959 01:31:00,875 --> 01:31:02,625 Leave me here. 960 01:31:03,083 --> 01:31:04,500 Don't talk nonsense! 961 01:31:04,583 --> 01:31:07,125 I can't be a doctor like this. 962 01:31:07,292 --> 01:31:08,375 Don't say that! 963 01:31:08,375 --> 01:31:09,542 Run! 964 01:31:10,042 --> 01:31:11,125 Come on! 965 01:31:16,167 --> 01:31:17,458 Hey! 966 01:31:17,458 --> 01:31:20,750 This stupid war is over. 967 01:31:20,958 --> 01:31:22,208 Oroshiya! 968 01:31:28,167 --> 01:31:30,000 Oroshiya! 969 01:31:36,292 --> 01:31:38,583 Damn you! 970 01:31:43,292 --> 01:31:45,792 Come on! 971 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 Noro! You go ahead! 972 01:31:57,375 --> 01:31:58,375 But... 973 01:31:58,375 --> 01:32:00,167 I'll be right there! 974 01:32:07,583 --> 01:32:08,750 There! 975 01:32:14,042 --> 01:32:15,208 You bandit! 976 01:32:17,583 --> 01:32:18,667 Brudda! 977 01:32:19,500 --> 01:32:23,125 Noro! Quick! Get out of here! 978 01:32:30,167 --> 01:32:32,958 You lying bastard! 979 01:32:41,042 --> 01:32:42,833 Move, old man! 980 01:32:55,417 --> 01:32:57,875 Give me that. 981 01:33:01,000 --> 01:33:02,417 You old fart! 982 01:33:05,542 --> 01:33:10,583 I am Koshiba Hikohachiro, former Choshu Clan Teacher of Spear. 983 01:33:11,333 --> 01:33:12,583 Out of duty... 984 01:33:14,000 --> 01:33:17,250 I stand against this government. 985 01:34:01,208 --> 01:34:02,458 Sugiyama! 986 01:35:05,625 --> 01:35:07,500 You damn monkey! 987 01:35:13,875 --> 01:35:15,083 Boss! Move! 988 01:35:21,333 --> 01:35:22,375 Sugiyama! 989 01:35:22,500 --> 01:35:23,792 Sugiyama! 990 01:35:25,542 --> 01:35:28,500 Sugiyama! Hey! Sugiyama! 991 01:35:41,542 --> 01:35:43,833 Sugiyama! 992 01:35:46,333 --> 01:35:47,542 Brudda! 993 01:35:47,625 --> 01:35:50,208 Hurry, boss! 994 01:35:53,000 --> 01:35:54,125 Cut it! 995 01:36:20,375 --> 01:36:23,000 Anyway, it feels good. 996 01:36:24,042 --> 01:36:27,292 It's great weather for going back to town. 997 01:36:45,583 --> 01:36:47,125 Are you going back? 998 01:36:50,500 --> 01:36:53,000 No. Not to Shibata. 999 01:36:53,958 --> 01:37:00,000 First I'll go back to my wife's, but then it's wherever the wind takes me. 1000 01:37:03,083 --> 01:37:07,542 So you're not giving Shibata another chance? 1001 01:37:09,833 --> 01:37:12,000 You know me well enough now. 1002 01:37:15,833 --> 01:37:17,042 And Noro? 1003 01:37:17,792 --> 01:37:22,042 He'll kick up a real fuss if "Brudda" isn't around. 1004 01:37:24,333 --> 01:37:26,000 We're not brothers. 1005 01:37:33,625 --> 01:37:35,125 Thanks for everything. 1006 01:37:38,583 --> 01:37:39,750 Take care. 1007 01:38:59,583 --> 01:39:03,042 All right, let's get back to town. 1008 01:39:05,167 --> 01:39:06,917 I'm staying. 1009 01:39:08,042 --> 01:39:12,000 There are too many dead who need my prayers. 1010 01:39:13,000 --> 01:39:15,333 So you finally act like a priest? 1011 01:39:30,708 --> 01:39:33,208 Look who's here, boss! 1012 01:39:33,333 --> 01:39:34,917 The Shibata flag! 1013 01:39:35,375 --> 01:39:36,292 Hello! 1014 01:39:36,375 --> 01:39:38,750 The young lady must have told them! 1015 01:39:38,833 --> 01:39:39,958 Hello! 1016 01:39:40,042 --> 01:39:41,958 The Suicide Squad's here! 1017 01:39:42,042 --> 01:39:43,417 Hello! 1018 01:39:44,542 --> 01:39:45,917 Hello! 1019 01:39:59,500 --> 01:40:00,625 Run! 1020 01:40:01,375 --> 01:40:02,542 Run! 1021 01:40:02,625 --> 01:40:03,500 Run! 1022 01:40:04,042 --> 01:40:05,167 Fire! 1023 01:40:08,083 --> 01:40:09,042 Brudda! 1024 01:40:11,958 --> 01:40:13,042 Noro! 1025 01:40:20,833 --> 01:40:21,667 Wait! 1026 01:40:21,667 --> 01:40:23,125 We're the Squad! 1027 01:40:23,708 --> 01:40:24,792 Fire! 1028 01:40:28,792 --> 01:40:32,917 We're Shibata soldiers! Can't you hear me?! 1029 01:40:35,875 --> 01:40:39,167 Please! Come on! Be there! 1030 01:40:40,750 --> 01:40:42,542 We've fought for Shibata... 1031 01:40:43,083 --> 01:40:45,000 and the country! 1032 01:41:03,292 --> 01:41:05,375 No! 1033 01:41:43,000 --> 01:41:44,500 Squire Washio! 1034 01:41:45,917 --> 01:41:50,208 Kana has asked that you be shown mercy. 1035 01:41:51,333 --> 01:41:52,583 Have no fear. 1036 01:41:57,125 --> 01:41:59,500 Are any of the convicts left? 1037 01:42:09,375 --> 01:42:10,792 Squire Washio? 1038 01:42:12,167 --> 01:42:15,917 There is no forgiveness for a coward like you. 1039 01:42:19,917 --> 01:42:21,583 If you insist. 1040 01:42:23,083 --> 01:42:27,292 In that case, you will be treated as a criminal yourself. 1041 01:42:30,958 --> 01:42:32,125 I don't care. 1042 01:42:33,625 --> 01:42:35,625 I am... 1043 01:42:38,417 --> 01:42:40,583 the 11th rebel. 1044 01:42:42,292 --> 01:42:43,417 Cut him down! 1045 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Fire! 1046 01:43:06,250 --> 01:43:07,625 Shoot him down! 1047 01:43:16,500 --> 01:43:17,375 Fire. 1048 01:43:27,458 --> 01:43:28,542 Go. 1049 01:44:37,125 --> 01:44:38,708 Cut him down! 1050 01:44:41,417 --> 01:44:44,000 Do you have any more firebombs? 1051 01:44:44,125 --> 01:44:49,333 Damp ones, in the warehouse. They might not go off. 1052 01:44:54,958 --> 01:44:56,042 Brudda! 1053 01:45:02,917 --> 01:45:03,708 Where? 1054 01:45:09,792 --> 01:45:13,958 Go into the river out back. It'll take you to Shibata. 1055 01:45:15,125 --> 01:45:15,958 But... 1056 01:45:18,833 --> 01:45:19,833 I'll follow. 1057 01:45:20,750 --> 01:45:22,583 I'm staying with you! 1058 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 They won't kill a fool. 1059 01:45:24,833 --> 01:45:26,375 You can get away. 1060 01:45:29,500 --> 01:45:30,375 No. 1061 01:45:30,542 --> 01:45:32,375 No! I won't! 1062 01:45:32,375 --> 01:45:34,125 Listen to me! 1063 01:45:35,333 --> 01:45:37,083 You keep saving me. 1064 01:45:39,333 --> 01:45:41,542 Let me be your big brother. 1065 01:45:48,167 --> 01:45:49,125 Go! 1066 01:45:50,000 --> 01:45:51,458 Get going! 1067 01:46:13,833 --> 01:46:15,125 Mizoguchi. 1068 01:46:17,167 --> 01:46:19,000 Draw your sword! 1069 01:48:06,208 --> 01:48:07,292 Shit! 1070 01:48:27,667 --> 01:48:29,167 Get them all! 1071 01:48:35,750 --> 01:48:38,625 Don't let him get away! 1072 01:48:39,333 --> 01:48:40,708 Get him! 1073 01:48:47,833 --> 01:48:48,917 Brudda... 1074 01:48:49,208 --> 01:48:50,208 Brudda! 1075 01:48:53,750 --> 01:48:54,958 You won't get away! 1076 01:48:56,292 --> 01:48:57,875 Get up there! 1077 01:49:00,333 --> 01:49:01,125 Go! 1078 01:49:04,583 --> 01:49:06,042 Now I'm mad. 1079 01:49:09,292 --> 01:49:11,167 Now I'm really mad! 1080 01:49:16,000 --> 01:49:17,500 No way... 1081 01:49:17,792 --> 01:49:20,833 will those bastards kill me! 1082 01:49:42,042 --> 01:49:44,000 Rot in hell! 1083 01:50:08,375 --> 01:50:10,958 Brudda! 1084 01:50:19,167 --> 01:50:23,208 For the Emperor and the new Japan, we of the Shibata Domain... 1085 01:50:24,167 --> 01:50:27,083 vow to suppress the bandits. 1086 01:50:28,250 --> 01:50:31,750 You play out a farce and now spout nonsense? 1087 01:50:31,750 --> 01:50:33,708 Enough, lwamura. 1088 01:50:35,042 --> 01:50:40,792 With the Shibata Domain, we have the heart and stomach of the Coalition. 1089 01:50:42,000 --> 01:50:45,375 Takumi, show it to Squire Yamagata. 1090 01:51:02,292 --> 01:51:03,958 You asked for this. 1091 01:51:12,167 --> 01:51:14,292 The head of our Suicide Corps. 1092 01:51:22,333 --> 01:51:23,500 Sir! 1093 01:51:23,500 --> 01:51:26,042 Is it true the fighting's over? 1094 01:51:26,042 --> 01:51:26,833 Yes. 1095 01:51:26,958 --> 01:51:31,125 It's wonderful we didn't end up like Nagaoka. 1096 01:51:31,208 --> 01:51:32,875 Good! Good! 1097 01:51:33,083 --> 01:51:35,333 It's all due to His Lordship. 1098 01:51:41,958 --> 01:51:45,542 Shibata incurred the wrath of surrounding domains... 1099 01:51:45,792 --> 01:51:51,083 but avoiding battle in the town, preserved its castle and people. 1100 01:52:00,333 --> 01:52:01,792 What's wrong?! 1101 01:52:02,125 --> 01:52:03,500 What happened?! 1102 01:52:03,958 --> 01:52:05,542 Don't touch me! 1103 01:52:21,792 --> 01:52:22,833 Kana. 1104 01:52:27,833 --> 01:52:29,083 Kana! 1105 01:52:31,917 --> 01:52:33,042 Why?! 1106 01:52:34,917 --> 01:52:37,000 Why do this?! 1107 01:52:42,375 --> 01:52:43,625 Forgive me. 1108 01:52:45,042 --> 01:52:46,375 Forgive me, Kana. 1109 01:52:47,625 --> 01:52:49,333 I did What I had to. 1110 01:52:51,917 --> 01:52:53,958 Forgive me! 1111 01:52:56,708 --> 01:52:59,083 Stop it! Go away! 1112 01:52:59,083 --> 01:53:01,583 Flowers for sale! 1113 01:53:23,417 --> 01:53:26,500 There's a woman to see you. 1114 01:53:37,500 --> 01:53:38,750 Don't be afraid. 1115 01:54:08,667 --> 01:54:10,875 She won't believe me. 1116 01:54:24,917 --> 01:54:26,417 No! 1117 01:54:26,667 --> 01:54:27,833 This was Brudda's. 1118 01:54:28,208 --> 01:54:29,292 Noro! 1119 01:54:29,458 --> 01:54:31,375 Don't be stupid. 1120 01:54:48,083 --> 01:54:53,125 Your husband fought till the very end to come back to you. 1121 01:54:54,417 --> 01:54:56,500 That's the truth. 1122 01:55:04,083 --> 01:55:08,667 It's up to you to live out that fool's share of happiness. 1123 01:55:15,708 --> 01:55:16,750 Noro! 1124 01:55:23,917 --> 01:55:25,667 Come on. 1125 01:55:29,000 --> 01:55:32,792 Joy, joy, oh joy... 1126 01:55:35,958 --> 01:55:37,083 Excuse me. 69713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.