Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,917 --> 00:00:38,167
Out of the way!
2
00:00:40,500 --> 00:00:41,333
Move!
3
00:00:42,500 --> 00:00:43,583
Move!
4
00:00:44,792 --> 00:00:46,917
Step aside!
5
00:00:47,000 --> 00:00:48,292
Move, I said!
6
00:00:54,958 --> 00:00:56,083
Sada!
7
00:01:01,125 --> 00:01:04,833
What a thing to do! We're not whores.
8
00:01:10,167 --> 00:01:13,000
Who did this to you?
9
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
A samurai?
10
00:01:31,000 --> 00:01:33,583
Sada! Was it a samurai?
11
00:01:41,500 --> 00:01:45,375
Lord Mizoguchi, the time has come.
12
00:01:46,542 --> 00:01:51,792
The Northeastern Coalition must unite
and stop the new government here!
13
00:01:51,917 --> 00:01:53,958
I quite understand.
14
00:01:54,708 --> 00:01:57,958
You don't fool me!
You Shibatas are all talk.
15
00:01:58,083 --> 00:02:00,833
You didn't send one soldier!
16
00:02:00,958 --> 00:02:02,333
We did.
17
00:02:02,500 --> 00:02:05,792
But the peasants blocked their way.
18
00:02:05,792 --> 00:02:07,042
Nonsense!
19
00:02:07,292 --> 00:02:10,583
Line up those peasants
and chop off their heads.
20
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
Saito, calm down.
21
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
Forgive him.
22
00:02:16,292 --> 00:02:22,167
But the Emperor's Army
is about to take back Nagaoka Castle.
23
00:02:22,917 --> 00:02:27,500
Now more than ever, we need
the land of Shibata to shed blood.
24
00:02:27,583 --> 00:02:30,542
This depends on what His Lordship says.
25
00:02:33,708 --> 00:02:35,542
To that end...
26
00:02:36,083 --> 00:02:40,000
tomorrow we will come to Shibata...
27
00:02:40,375 --> 00:02:43,708
and request troops
directly from your young lord.
28
00:02:44,292 --> 00:02:45,292
From His Lordship?
29
00:02:45,708 --> 00:02:48,917
If he refuses to send troops...
30
00:02:49,833 --> 00:02:56,750
Shibata will be deemed traitors,
and we will occupy your castle.
31
00:03:04,958 --> 00:03:07,333
Mind the step.
32
00:03:08,917 --> 00:03:10,042
Careful!
33
00:03:11,958 --> 00:03:15,042
So, finally, we have to go to war.
34
00:03:15,292 --> 00:03:18,833
When they threaten him like that,
His Lordship can't say no.
35
00:03:20,000 --> 00:03:23,958
Sengoku, you won't be able to
come back for a while.
36
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
Yeah.
37
00:03:25,542 --> 00:03:27,583
This is it!
38
00:03:29,833 --> 00:03:31,125
Squire Zen!
39
00:03:31,208 --> 00:03:32,375
On, stop!
40
00:03:32,500 --> 00:03:34,083
Not again!
41
00:03:36,417 --> 00:03:39,292
Which one of you is Sengoku Zenemon?
42
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
Who are you?
43
00:03:42,417 --> 00:03:43,500
What do you want with me?
44
00:03:48,042 --> 00:03:49,625
Die, you bastard!
45
00:03:50,333 --> 00:03:51,583
Die!
46
00:03:58,833 --> 00:04:00,292
Die! Die!
47
00:04:01,208 --> 00:04:05,083
Die! Die! Die!
48
00:04:17,125 --> 00:04:18,000
Stand aside!
49
00:04:18,125 --> 00:04:19,208
Who are you?!
50
00:04:21,792 --> 00:04:22,792
Move!
51
00:04:29,125 --> 00:04:29,917
Sada!
52
00:04:39,708 --> 00:04:40,708
Move!
53
00:04:41,083 --> 00:04:43,250
He is to be executed!
54
00:04:43,792 --> 00:04:44,708
Don't interfere!
55
00:04:46,542 --> 00:04:47,583
Move on.
56
00:04:49,958 --> 00:04:51,042
Sada“.
57
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Hey!
58
00:05:12,167 --> 00:05:13,292
Hey!
59
00:05:15,750 --> 00:05:18,875
What did you do?
60
00:05:24,417 --> 00:05:27,708
What does it matter? We're going to die.
61
00:05:28,458 --> 00:05:30,208
It's the war.
62
00:05:32,042 --> 00:05:37,208
There's a war started.
That's why they're clamping down.
63
00:06:00,625 --> 00:06:01,792
Aim!
64
00:06:02,417 --> 00:06:03,708
Fire!
65
00:06:05,042 --> 00:06:07,708
Get those motions smooth!
66
00:06:08,167 --> 00:06:12,750
The Coalition just doesn't know
when to quit.
67
00:06:13,542 --> 00:06:17,958
You think they've given up here,
and they turn up somewhere else.
68
00:06:19,583 --> 00:06:24,833
Squire Yamagata, I'm tired of this war.
69
00:06:24,958 --> 00:06:28,417
To fundamentally change a country
is no easy feat.
70
00:06:28,542 --> 00:06:33,000
You say that, but in a few months,
we'll be deep in snow.
71
00:06:33,375 --> 00:06:36,208
We have to tidy up here by then.
72
00:06:36,333 --> 00:06:37,583
For that...
73
00:06:38,583 --> 00:06:40,333
we need this port.
74
00:06:41,125 --> 00:06:43,000
Niigata?
75
00:06:43,125 --> 00:06:49,125
The Coalition weapons arrive here,
then go upriver to Nagaoka and Aizu.
76
00:06:49,583 --> 00:06:50,917
So here...
77
00:06:51,625 --> 00:06:53,917
is the heart of the Coalition.
78
00:06:54,292 --> 00:06:57,125
But that heart is well-guarded.
79
00:06:57,208 --> 00:07:00,042
I'm told they're bringing in
a lot of troops.
80
00:07:00,125 --> 00:07:03,583
But surrounding that heart...
81
00:07:04,500 --> 00:07:07,333
The Shibata Domain...
82
00:07:07,542 --> 00:07:09,500
Are they in the Coalition?
83
00:07:09,708 --> 00:07:14,458
The head of the domain is a boy.
He'll change with the wind.
84
00:07:28,792 --> 00:07:32,000
Well, Takumi? See how well I shoot?
85
00:07:33,708 --> 00:07:37,125
Sire, the Coalition will be here
again tomorrow.
86
00:07:37,750 --> 00:07:41,125
We may need to supply soldiers, too.
87
00:07:42,750 --> 00:07:46,125
To hell with the Coalition.
Don't make me laugh!
88
00:07:46,583 --> 00:07:51,250
All Nagaoka does is steal from us
and act as if Niigata is theirs!
89
00:07:51,250 --> 00:07:55,583
But when rule of the land is at stake,
we must unite.
90
00:07:56,125 --> 00:07:58,917
The Emperor's Army is going to win.
91
00:08:00,250 --> 00:08:02,417
We should back the winning horse.
92
00:08:02,417 --> 00:08:03,708
But Sire...
93
00:08:04,000 --> 00:08:07,417
with all respect,
if we do not supply soldiers...
94
00:08:08,042 --> 00:08:10,125
the Coalition could occupy
our castle town.
95
00:08:10,250 --> 00:08:15,125
We can lose a few people.
The Emperor's Army will save us.
96
00:08:16,667 --> 00:08:17,708
But...
97
00:08:17,708 --> 00:08:20,208
Get rid of the Coalition, nicely.
98
00:08:20,917 --> 00:08:22,792
That's your job.
99
00:08:35,208 --> 00:08:40,125
A message from Squire Yamagata
of the New Imperial Army.
100
00:08:43,000 --> 00:08:46,833
He wants to see Lord Naomasa,
so tomorrow...
101
00:08:47,208 --> 00:08:51,125
he will send an advance party
to Shibata Castle.
102
00:08:57,708 --> 00:08:59,708
To see His Lordship?
103
00:09:00,208 --> 00:09:02,250
They want us to join with them.
104
00:09:02,958 --> 00:09:06,375
That's good, is it not?
We join the Emperor's Army--
105
00:09:06,375 --> 00:09:08,375
Don't be a fool!
106
00:09:08,625 --> 00:09:11,833
The Coalition is coming tomorrow.
107
00:09:12,083 --> 00:09:16,042
If they run into each other,
they'll fight in the town.
108
00:09:19,042 --> 00:09:22,375
Sir! What are you going to do?
109
00:09:23,583 --> 00:09:24,583
Sir?
110
00:10:00,125 --> 00:10:01,208
Sir!
111
00:10:04,125 --> 00:10:06,750
Your father was very strict.
112
00:10:08,292 --> 00:10:12,792
He believed that good swordsmen
made good government officials.
113
00:10:13,167 --> 00:10:15,333
He was very hard on us.
114
00:10:16,917 --> 00:10:19,708
May I ask what brings you here?
115
00:10:19,792 --> 00:10:22,583
Will anyone here risk his life
for Shibata?
116
00:10:23,292 --> 00:10:24,042
Sorry?
117
00:10:24,042 --> 00:10:25,750
I asked my officials.
118
00:10:26,375 --> 00:10:31,083
Squire Washio, they replied as one
with your name.
119
00:10:31,750 --> 00:10:35,125
So Shibata will join the Coalition?
120
00:10:38,708 --> 00:10:40,792
That's why I'm here.
121
00:10:43,167 --> 00:10:44,917
Whoa, what are those?
122
00:10:45,083 --> 00:10:46,500
They're huge!
123
00:10:47,125 --> 00:10:48,083
Brudda!
124
00:10:48,292 --> 00:10:52,917
They're going to saw his head off?
What a great show!
125
00:10:54,125 --> 00:10:57,208
Hey! Why do I get the saw, too?!
126
00:10:57,333 --> 00:10:58,917
I didn't do anything!
127
00:10:59,000 --> 00:11:01,208
I don't deserve the saw!
128
00:11:01,333 --> 00:11:04,000
Spears'll do me just fine!
129
00:11:04,125 --> 00:11:05,792
Do it.
130
00:11:19,958 --> 00:11:21,292
Stop!
131
00:11:22,750 --> 00:11:24,375
Hold the execution!
132
00:11:33,958 --> 00:11:38,500
Shibata, as part of the Coalition,
will fight the Emperor's Army.
133
00:11:39,500 --> 00:11:40,750
War?
134
00:11:41,042 --> 00:11:46,417
Our foot soldiers march tomorrow,
but the Domain needs defending.
135
00:11:46,708 --> 00:11:48,917
We ask for your help.
136
00:11:49,792 --> 00:11:52,292
Us? Help you?
137
00:11:52,500 --> 00:11:56,583
We want you to defend a fort
on the Domain border.
138
00:11:58,292 --> 00:12:01,917
Come on, boss! Stop kidding around.
139
00:12:02,167 --> 00:12:03,625
I'm serious.
140
00:12:04,958 --> 00:12:09,000
You criminals will fight for the Domain.
141
00:12:09,417 --> 00:12:11,792
Do that and survive...
142
00:12:13,500 --> 00:12:16,000
and you will be acquitted.
143
00:12:16,583 --> 00:12:17,958
What?
144
00:12:18,625 --> 00:12:20,042
Acquitted?
145
00:12:20,500 --> 00:12:21,750
Really?
146
00:12:22,375 --> 00:12:24,375
Then we can just go home?
147
00:12:24,458 --> 00:12:26,792
So says the Chief Retainer.
148
00:12:27,458 --> 00:12:30,250
You hear that, lad?
149
00:12:30,333 --> 00:12:32,292
Let's do it, then!
150
00:12:32,625 --> 00:12:35,958
Acquitted!
151
00:12:38,292 --> 00:12:39,375
Like hell!
152
00:12:40,708 --> 00:12:43,042
Your samurai raped my wife.
153
00:12:45,833 --> 00:12:48,125
I'm not following you.
154
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Silence!
155
00:12:51,000 --> 00:12:52,042
Brudda!
156
00:12:52,208 --> 00:12:53,708
You murderer!
157
00:12:53,792 --> 00:12:54,708
Wait!
158
00:12:54,875 --> 00:12:56,083
He killed Sengoku!
159
00:12:56,083 --> 00:12:58,708
We're short of soldiers.
160
00:13:07,917 --> 00:13:12,500
We're offering clemency to a rebel.
If you don't take it...
161
00:13:13,833 --> 00:13:15,875
you can go in the other cell.
162
00:13:20,000 --> 00:13:22,333
With the cholera patients.
163
00:13:23,292 --> 00:13:28,542
You'll be spewing your guts
all over the place.
164
00:13:29,125 --> 00:13:31,208
What's it going to be?
165
00:13:43,375 --> 00:13:44,542
Boss...
166
00:13:45,125 --> 00:13:46,333
What about her?
167
00:13:49,917 --> 00:13:51,542
Can you cook?
168
00:13:53,333 --> 00:13:56,375
Sure. I can dance, too, if you want.
169
00:13:57,542 --> 00:13:58,958
Get ready.
170
00:13:59,042 --> 00:14:02,792
The ten of you are now in
the Northeast Coalition Suicide Corps!
171
00:14:03,125 --> 00:14:04,417
Prepare to leave!
172
00:14:25,417 --> 00:14:28,167
Why is that guy in cuffs?
173
00:14:29,000 --> 00:14:31,917
Because he killed ten people.
174
00:14:33,417 --> 00:14:36,125
In Yonekura Village, remember?
175
00:14:36,583 --> 00:14:38,292
That's Cut-'em-down?
176
00:14:39,083 --> 00:14:40,792
He's a bad guy!
177
00:14:40,917 --> 00:14:44,292
Stupid! We're all bad guys here.
178
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
That's for sure.
179
00:14:46,875 --> 00:14:48,708
Robbery and murder.
180
00:14:48,708 --> 00:14:50,000
Arson.
181
00:14:50,542 --> 00:14:52,583
Survived a family suicide.
182
00:14:52,792 --> 00:14:54,250
Killed a samurai.
183
00:14:54,458 --> 00:14:59,667
And a lecherous priest who went after
his parishioners' daughters.
184
00:15:01,167 --> 00:15:03,917
So says a cheap card shark!
185
00:15:04,125 --> 00:15:05,125
Oh, dear!
186
00:15:07,000 --> 00:15:07,958
Irie...
187
00:15:08,417 --> 00:15:10,167
why the Nagaoka crest?
188
00:15:10,792 --> 00:15:13,000
We don't look like Shibata.
189
00:15:13,000 --> 00:15:14,667
The Coalition said to.
190
00:15:14,667 --> 00:15:18,417
To show how loyal we are.
Don't you feel that?
191
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Leave the horses here.
192
00:15:38,917 --> 00:15:40,333
The fort's up there.
193
00:15:42,167 --> 00:15:43,833
We're not there yet?
194
00:16:02,167 --> 00:16:03,375
Halt!
195
00:16:06,958 --> 00:16:09,583
That's the fort we have to hold?
196
00:16:50,708 --> 00:16:51,750
Listen up!
197
00:16:52,333 --> 00:16:55,208
You're only free
when you've fought for us.
198
00:16:55,667 --> 00:16:57,208
Remember that.
199
00:16:57,458 --> 00:17:03,500
Whatever you say, boss.
We're all in this together, right?
200
00:17:03,792 --> 00:17:05,917
Keep in mind...
201
00:17:06,208 --> 00:17:11,417
if even one of you absconds,
the acquittal is rescinded for all.
202
00:17:12,125 --> 00:17:13,167
Rescinded?
203
00:17:13,667 --> 00:17:17,375
You didn't say a word
about that last night.
204
00:17:17,375 --> 00:17:21,542
If anyone is planning something,
take care of it yourselves.
205
00:17:23,167 --> 00:17:24,750
That's easiest.
206
00:17:29,167 --> 00:17:31,958
Kogure, let him loose.
207
00:17:46,833 --> 00:17:50,125
Hurry with those!
208
00:17:51,042 --> 00:17:52,583
Drop them and go!
209
00:17:54,500 --> 00:17:55,833
Pile them here.
210
00:17:59,000 --> 00:18:01,583
Hurry! There isn't much time!
211
00:18:02,083 --> 00:18:04,625
Move it! Don't fool around!
212
00:18:07,375 --> 00:18:09,375
Get back there!
213
00:18:10,792 --> 00:18:12,042
Go on!
214
00:18:29,292 --> 00:18:33,125
To get over this pass,
they have to cross that bridge.
215
00:18:33,375 --> 00:18:36,875
The threat of gunfire should prevent that.
216
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
But how hard will nine men
and one woman work?
217
00:18:41,833 --> 00:18:43,958
They'll work themselves to death.
218
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
To be let off.
219
00:18:48,292 --> 00:18:50,208
Two men can handle this spot.
220
00:18:52,542 --> 00:18:54,708
Put your back into it!
221
00:18:54,792 --> 00:18:56,542
How do I do that?
222
00:18:56,625 --> 00:18:57,917
Your back!
223
00:18:58,708 --> 00:19:02,958
We can't hold out for long.
Two days at most.
224
00:19:03,042 --> 00:19:05,000
The Chief Retainer agrees.
225
00:19:05,125 --> 00:19:11,000
He'll send smoke signals
to tell us when the town's secure.
226
00:19:11,792 --> 00:19:14,917
Just blow the bridge, then.
227
00:19:17,625 --> 00:19:18,625
What?
228
00:19:19,125 --> 00:19:20,542
Leave it.
229
00:19:21,792 --> 00:19:26,833
Then they'll have to go around.
That'll hold them for a day or two.
230
00:19:34,125 --> 00:19:35,042
Irie!
231
00:19:35,542 --> 00:19:41,292
You're that town doctor's son
trying to get a ship to Russia.
232
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Russia?
233
00:19:43,792 --> 00:19:46,917
We'll need that bridge
for foreign trade later.
234
00:19:47,542 --> 00:19:50,000
We're thinking about after the war, too.
235
00:20:13,708 --> 00:20:16,375
Noro? Where are you going?
236
00:20:17,708 --> 00:20:18,958
Noro!
237
00:20:20,958 --> 00:20:23,708
Do that again and they'll kill you.
238
00:20:31,417 --> 00:20:33,375
What are you doing?!
239
00:20:42,792 --> 00:20:43,958
Does it taste good?
240
00:20:53,000 --> 00:20:55,250
This water stinks!
241
00:21:15,792 --> 00:21:17,667
All right, let's go!
242
00:21:34,333 --> 00:21:38,208
Speaking of the bridge,
Oroshiya's idea makes some sense.
243
00:21:38,833 --> 00:21:40,625
If things don't go well--
244
00:21:40,750 --> 00:21:42,750
We can't do that, I said.
245
00:21:42,917 --> 00:21:44,125
Why not?
246
00:21:44,833 --> 00:21:49,625
Heishiro, what if we look weak
when we're not fighting?
247
00:21:49,750 --> 00:21:51,833
If we look scared...
248
00:21:52,833 --> 00:21:55,625
they won't work properly.
249
00:22:05,417 --> 00:22:07,000
This is good!
250
00:22:08,208 --> 00:22:09,708
Great!
251
00:22:10,542 --> 00:22:15,417
If only my dead mother and brother
could eat their fill of this.
252
00:22:15,542 --> 00:22:17,417
Stop bringing us down.
253
00:22:18,792 --> 00:22:23,792
So anyway, why do you want
to cross over to Russia?
254
00:22:26,208 --> 00:22:28,208
To study medicine.
255
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
Medicine?
256
00:22:31,208 --> 00:22:34,375
You have big plans!
257
00:22:34,958 --> 00:22:41,125
Leaving a domain is against the law,
and leaving Japan is even worse!
258
00:22:42,000 --> 00:22:45,292
And you, buddy. What did you do?
259
00:22:46,708 --> 00:22:53,542
Nothing. All I did was fall in love
with a samurai's wife.
260
00:22:53,625 --> 00:22:55,167
Idiot!
261
00:22:55,292 --> 00:22:58,500
Your crime was just being born
good-looking.
262
00:22:58,625 --> 00:23:00,000
Damn right!
263
00:23:00,625 --> 00:23:03,625
You're the baddest guy of us all!
264
00:23:04,000 --> 00:23:05,500
No, I'm not!
265
00:23:05,958 --> 00:23:08,125
Noro, can you get me more rice?
266
00:23:08,750 --> 00:23:10,958
- Then, I Will.
- I Will.
267
00:23:11,042 --> 00:23:12,292
You Will?
268
00:23:13,000 --> 00:23:14,375
Thanks.
269
00:23:15,125 --> 00:23:18,708
Noro's the only good guy here.
270
00:23:18,792 --> 00:23:21,000
Only the fool is innocent.
271
00:23:26,333 --> 00:23:29,167
So anyway, if you go over to Russia...
272
00:23:29,292 --> 00:23:30,125
Huh?
273
00:23:30,667 --> 00:23:32,917
Did you hear that?
274
00:23:33,083 --> 00:23:34,208
Brudda?
275
00:23:38,000 --> 00:23:38,917
Move!
276
00:23:42,958 --> 00:23:45,208
I'll kill that tattooed bastard!
277
00:23:45,333 --> 00:23:46,625
I'll kill him!
278
00:23:47,292 --> 00:23:48,333
After him!
279
00:24:04,292 --> 00:24:06,125
Hurry UP!
280
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Can't you run?!
281
00:24:16,000 --> 00:24:17,125
Hurry!
282
00:24:21,750 --> 00:24:24,958
If he gets away, it's death for you all!
283
00:24:25,583 --> 00:24:28,750
Move, you bastard! He'll be my thirteenth!
284
00:24:28,833 --> 00:24:31,167
Beat his head in!
285
00:24:38,833 --> 00:24:39,750
Thirteen!
286
00:24:39,833 --> 00:24:41,167
Hold it, you bastard!
287
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
Hey!
288
00:24:43,625 --> 00:24:44,500
Hold it!
289
00:24:45,208 --> 00:24:46,500
Wait!
290
00:24:47,125 --> 00:24:47,917
They're here!
291
00:24:48,000 --> 00:24:49,958
- They're here!
- Die!
292
00:24:53,125 --> 00:24:53,917
Look!
293
00:24:54,000 --> 00:24:54,792
Wait!
294
00:24:58,375 --> 00:24:59,500
It's them.
295
00:24:59,583 --> 00:25:00,417
What?!
296
00:25:00,542 --> 00:25:01,750
The army.
297
00:25:01,833 --> 00:25:02,958
Back to the gate!
298
00:25:03,083 --> 00:25:05,833
There's no time! Hide!
299
00:25:19,208 --> 00:25:21,375
Is that Shibata over that bridge?
300
00:25:22,375 --> 00:25:25,417
Squire Sera, there's a flag.
301
00:25:25,542 --> 00:25:26,792
A flag?
302
00:25:28,625 --> 00:25:31,333
That's a Nagaoka banner.
303
00:25:32,208 --> 00:25:33,542
That's strange.
304
00:25:34,333 --> 00:25:36,625
The Coalition, on this ridge?
305
00:25:38,833 --> 00:25:41,708
Don't worry. The gate's open.
306
00:25:41,792 --> 00:25:42,583
Let's go.
307
00:26:06,375 --> 00:26:08,208
A praying mantis.
308
00:26:17,417 --> 00:26:18,500
Who's there?
309
00:26:18,750 --> 00:26:20,333
Show yourself!
310
00:26:29,708 --> 00:26:30,708
Go.
311
00:26:38,542 --> 00:26:41,333
We know you're hiding there!
312
00:26:49,792 --> 00:26:51,583
You peasants.
313
00:26:51,750 --> 00:26:54,042
Who are you? State your name!
314
00:26:54,042 --> 00:26:57,500
You intrude into our domain
without permission.
315
00:26:58,333 --> 00:26:59,583
State your name first.
316
00:27:01,333 --> 00:27:05,917
We are from the New Imperial Army,
here to greet Mizoguchi Naomasa,
317
00:27:06,000 --> 00:27:08,375
lord of the Shibata Domain.
318
00:27:09,417 --> 00:27:11,292
We are not here for war.
319
00:27:12,500 --> 00:27:14,125
You're not?
320
00:27:14,333 --> 00:27:15,417
No!
321
00:27:15,667 --> 00:27:18,917
What's going on? Then why...
322
00:27:20,625 --> 00:27:21,333
Now!
323
00:27:29,625 --> 00:27:32,167
There. Number thirteen.
324
00:27:32,792 --> 00:27:34,292
Who's next?
325
00:27:35,000 --> 00:27:37,125
Kill him! Cut him down!
326
00:28:15,625 --> 00:28:17,083
You come here!
327
00:28:50,000 --> 00:28:50,917
Fourteen!
328
00:29:19,292 --> 00:29:20,083
Let go!
329
00:29:20,083 --> 00:29:21,042
Help me!
330
00:29:22,292 --> 00:29:23,250
Let go!
331
00:29:23,250 --> 00:29:24,542
Help me!
332
00:29:24,542 --> 00:29:25,625
Let go!
333
00:29:26,083 --> 00:29:27,750
My life!
334
00:29:29,042 --> 00:29:30,542
Please don't kill me!
335
00:29:48,083 --> 00:29:51,708
What are you doing?! This is war!
336
00:29:53,333 --> 00:29:54,958
This is no joke.
337
00:29:56,167 --> 00:29:58,542
I'm not dying here.
338
00:30:01,000 --> 00:30:03,333
Wait! I'm coming, too.
339
00:30:29,750 --> 00:30:30,958
You fools.
340
00:30:34,958 --> 00:30:36,125
Ready!
341
00:30:40,125 --> 00:30:41,000
Hey!
342
00:30:43,708 --> 00:30:44,750
Washio!
343
00:31:04,417 --> 00:31:05,417
Look out!
344
00:31:23,417 --> 00:31:24,875
Squire Sera!
345
00:31:26,292 --> 00:31:27,625
Squire Sera!
346
00:31:28,375 --> 00:31:29,625
Squire Sera!
347
00:31:44,917 --> 00:31:46,000
Squire Sera!
348
00:31:49,333 --> 00:31:51,500
Damn you!
349
00:31:52,125 --> 00:31:54,750
Brother! We're not ready for this!
350
00:31:54,833 --> 00:31:56,333
But Squire Sera!
351
00:31:57,833 --> 00:31:59,542
Retreat!
352
00:32:00,125 --> 00:32:01,000
Brother!
353
00:32:01,000 --> 00:32:02,042
Quick!
354
00:32:08,583 --> 00:32:11,042
Pull back! Retreat!
355
00:32:14,333 --> 00:32:16,167
Come back any time!
356
00:32:16,292 --> 00:32:19,500
We're the Northeast Coalition
Suicide Squad!
357
00:32:20,500 --> 00:32:22,000
Remember us!
358
00:32:31,542 --> 00:32:33,125
Ow!
359
00:32:34,917 --> 00:32:38,917
That hurts, damn it! I'll kill you!
360
00:32:39,542 --> 00:32:41,125
You want to die?
361
00:32:41,583 --> 00:32:46,792
It's that tattooed bastard's fault.
362
00:32:46,917 --> 00:32:49,125
I'll cut him into pieces!
363
00:33:02,208 --> 00:33:04,125
You want to die?
364
00:33:07,375 --> 00:33:13,000
The word is out to all the domains.
There's nowhere you can run.
365
00:33:17,583 --> 00:33:21,500
I'm sorry about your wife.
366
00:33:23,125 --> 00:33:26,542
Do your duty here,
and you can go back to her.
367
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
That won't change anything.
368
00:33:33,167 --> 00:33:34,792
Nothing.
369
00:33:39,833 --> 00:33:42,708
I won't fight for Shibata.
370
00:33:45,625 --> 00:33:48,000
Boil me alive if you want.
371
00:33:51,417 --> 00:33:54,958
Oh? Then die.
372
00:33:55,792 --> 00:33:56,833
Brudda!
373
00:33:59,292 --> 00:34:04,042
You saved my life.
I'll ignore what else happened today.
374
00:34:05,083 --> 00:34:06,708
But pull that stunt again...
375
00:34:08,917 --> 00:34:10,417
and I'll kill you.
376
00:34:21,125 --> 00:34:22,500
Come on.
377
00:34:34,375 --> 00:34:37,000
You went to the castle yesterday?
378
00:34:40,000 --> 00:34:43,500
To find where the Suicide Corps has gone?
379
00:34:44,792 --> 00:34:50,792
Wouldn't a girl want to know
where her fiancé was fighting?
380
00:34:53,542 --> 00:34:56,167
Women have no place in government.
381
00:34:58,208 --> 00:35:00,667
Do you want to end my engagement?
382
00:35:01,292 --> 00:35:02,250
Kana!
383
00:35:02,458 --> 00:35:04,292
Has lrie's conduct...
384
00:35:04,583 --> 00:35:06,542
embarrassed you?
385
00:35:07,333 --> 00:35:10,083
No one cares more for you than me!
386
00:35:20,542 --> 00:35:21,750
I will not steer you wrong.
387
00:35:26,958 --> 00:35:30,333
Leave everything to your father,
all right?
388
00:35:34,917 --> 00:35:36,167
Kana?
389
00:35:38,208 --> 00:35:40,083
What's wrong?
390
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Kana?!
391
00:35:47,125 --> 00:35:50,792
Be reborn in the pure land...
392
00:35:51,167 --> 00:35:53,417
No signal yet, lrie?
393
00:35:56,125 --> 00:35:59,583
It'll be over today, I'm sure of it.
394
00:36:41,958 --> 00:36:42,750
Hey!
395
00:36:43,542 --> 00:36:46,917
You're weird. Go away, will you!
396
00:36:51,417 --> 00:36:55,042
Don't be embarrassed.
He's your dear little brother.
397
00:36:55,500 --> 00:36:59,000
Noro, go in and get something to eat.
398
00:37:10,125 --> 00:37:11,083
Here.
399
00:37:16,958 --> 00:37:18,000
No, thanks.
400
00:37:18,500 --> 00:37:21,958
Eat. You're only acting stupid
because you're hungry.
401
00:37:22,042 --> 00:37:24,792
Stupid? My wife--
402
00:37:24,917 --> 00:37:27,708
Raped by a Shibata samurai.
403
00:37:27,792 --> 00:37:29,708
Yes, I've heard.
404
00:37:29,792 --> 00:37:31,292
What?!
405
00:37:31,375 --> 00:37:34,083
You're happy you had revenge...
406
00:37:34,958 --> 00:37:37,208
but now she's been left all alone.
407
00:37:38,375 --> 00:37:42,083
A bearer's wife isn't rich to begin with.
408
00:37:43,292 --> 00:37:47,542
With a criminal for a husband,
her best bet is prostitute or beggar.
409
00:37:47,625 --> 00:37:48,417
Hey!
410
00:37:48,542 --> 00:37:49,833
And so...
411
00:37:50,583 --> 00:37:55,000
you need to be declared innocent
and go back to her.
412
00:37:58,000 --> 00:37:59,750
So eat this.
413
00:38:11,542 --> 00:38:12,833
Cut it out!
414
00:38:14,125 --> 00:38:15,458
You stink.
415
00:38:16,167 --> 00:38:19,500
You put me off my food. Stay out of here!
416
00:38:23,125 --> 00:38:24,208
Wait.
417
00:38:24,292 --> 00:38:27,000
I'll make some for you, too.
418
00:38:32,042 --> 00:38:33,792
You know that kid?
419
00:38:34,333 --> 00:38:38,958
Yes. His father was
famous for his fireworks.
420
00:38:39,917 --> 00:38:41,708
He's dead, though.
421
00:38:42,417 --> 00:38:43,958
Dead?
422
00:38:44,042 --> 00:38:45,917
In a firework accident.
423
00:38:46,833 --> 00:38:51,125
They say the boy caused it,
so the family threw him out.
424
00:38:54,750 --> 00:38:59,042
You damn fool!
Are those foreign lands so great?
425
00:38:59,583 --> 00:39:04,958
Our weapons may be old,
but the samurai spirit wins wars!
426
00:39:08,125 --> 00:39:11,542
Pops! Beat some samurai spirit into him!
427
00:39:18,583 --> 00:39:23,125
Keep telling those patriot fools
how great foreign lands are...
428
00:39:23,208 --> 00:39:25,375
and you know they'll beat you up.
429
00:39:28,917 --> 00:39:32,000
This telescope is foreign.
430
00:39:32,792 --> 00:39:37,083
"Expel the barbarians," they cry,
but they use foreign weapons.
431
00:39:37,750 --> 00:39:40,292
Is that samurai spirit?
432
00:39:44,125 --> 00:39:46,000
What's that?
433
00:39:46,750 --> 00:39:48,083
What's what?
434
00:39:53,125 --> 00:39:56,042
What, are they digging for gold?
435
00:40:14,042 --> 00:40:15,375
Settle down!
436
00:40:16,000 --> 00:40:17,375
Get down there!
437
00:40:19,042 --> 00:40:20,125
Here.
438
00:40:28,708 --> 00:40:30,917
I know how you feel.
439
00:40:31,083 --> 00:40:34,792
But Arai, we've been given
an important mission!
440
00:40:34,792 --> 00:40:36,083
I know!
441
00:40:36,458 --> 00:40:42,417
But just being around those criminals
is driving me crazy!
442
00:40:49,208 --> 00:40:53,042
When this is over,
they'll be silenced anyway.
443
00:40:53,292 --> 00:40:58,250
When that time comes,
you can do what you like with them.
444
00:41:09,167 --> 00:41:11,792
They're coming!
445
00:41:11,917 --> 00:41:14,125
Get your gun!
446
00:41:16,542 --> 00:41:19,833
It's the Emperor's Army!
447
00:41:27,708 --> 00:41:29,292
What's going on?!
448
00:41:30,167 --> 00:41:31,458
Fire!
449
00:41:35,292 --> 00:41:37,208
Hey! Hey!
450
00:41:37,333 --> 00:41:38,125
Hey!
451
00:41:39,917 --> 00:41:41,000
Kogure!
452
00:41:41,125 --> 00:41:42,542
Hey! Take these off!
453
00:41:42,625 --> 00:41:44,417
Take these off!
454
00:41:44,542 --> 00:41:46,750
Are you all right, Kogure?
455
00:41:49,000 --> 00:41:51,583
Take these off! Take them off!
456
00:41:51,708 --> 00:41:53,125
Hey! Hey!
457
00:41:55,000 --> 00:41:56,125
Hey!
458
00:41:56,208 --> 00:41:57,958
Maybe we should run.
459
00:41:58,542 --> 00:42:00,583
Take these off. There's the key.
460
00:42:00,792 --> 00:42:02,333
Hurry!
461
00:42:03,250 --> 00:42:04,208
Sorry!
462
00:42:11,167 --> 00:42:15,833
What are you doing?!
Get ready! Take your guns!
463
00:42:16,208 --> 00:42:17,958
With just us?!
464
00:42:23,125 --> 00:42:24,042
Irie!
465
00:42:24,208 --> 00:42:25,542
We can't hold them!
466
00:42:25,708 --> 00:42:26,917
Don't be stupid!
467
00:42:27,000 --> 00:42:30,125
Let them fight. We'll head for town.
468
00:42:30,208 --> 00:42:31,625
You coward!
469
00:42:31,750 --> 00:42:33,625
These guys won't help!
470
00:42:35,958 --> 00:42:36,958
Arai!
471
00:42:39,292 --> 00:42:40,083
Arai!
472
00:42:41,000 --> 00:42:42,417
Are you all right?
473
00:42:46,708 --> 00:42:50,000
Irie, we can't shoot it out with them.
474
00:42:50,125 --> 00:42:52,625
So what do we do?
475
00:42:53,833 --> 00:42:55,333
I have an idea.
476
00:43:00,208 --> 00:43:02,125
Fire!
477
00:43:15,583 --> 00:43:16,500
Fire!
478
00:43:16,583 --> 00:43:17,375
Fire!
479
00:43:22,125 --> 00:43:23,208
Let's go!
480
00:43:39,042 --> 00:43:40,167
Sir...
481
00:43:40,458 --> 00:43:42,417
the gate's open.
482
00:43:43,583 --> 00:43:44,917
Did they run?
483
00:43:45,833 --> 00:43:48,042
They can't have gone far.
484
00:43:48,583 --> 00:43:50,917
Let's get some souvenirs. Forward!
485
00:43:54,500 --> 00:43:56,125
Rear guard, stand by!
486
00:44:02,542 --> 00:44:04,500
What's that smoke?
487
00:44:45,292 --> 00:44:47,125
- Hey!
- Hey!
488
00:44:54,583 --> 00:44:55,708
Wait!
489
00:44:56,958 --> 00:44:58,917
Where are the rest?
490
00:45:08,208 --> 00:45:10,917
Kill them! Show them no mercy!
491
00:45:16,500 --> 00:45:18,000
- There's one!
- There's one!
492
00:45:48,042 --> 00:45:49,125
Hold it!
493
00:45:50,375 --> 00:45:51,833
Eighteen!
494
00:45:54,500 --> 00:45:55,292
Careful!
495
00:45:55,375 --> 00:45:56,625
We're on the same side!
496
00:45:56,750 --> 00:45:57,958
Oh, it's you...
497
00:46:11,708 --> 00:46:12,708
Those woods!
498
00:46:12,792 --> 00:46:14,167
Aim at the woods!
499
00:46:15,083 --> 00:46:16,125
There!
500
00:46:16,125 --> 00:46:18,042
Quick!
501
00:46:18,042 --> 00:46:21,375
Prepare to charge!
502
00:46:35,708 --> 00:46:39,000
These aren't much use.
503
00:46:39,833 --> 00:46:41,208
There's no choice.
504
00:46:45,583 --> 00:46:48,917
I can't see through the smoke.
There are too many fires.
505
00:46:53,125 --> 00:46:54,542
Here they come.
506
00:46:58,292 --> 00:46:59,292
UP there!
507
00:47:02,125 --> 00:47:03,375
Missed!
508
00:47:06,125 --> 00:47:07,333
Fire!
509
00:47:07,500 --> 00:47:08,542
Fire!
510
00:47:12,750 --> 00:47:13,833
Fire!
511
00:47:13,958 --> 00:47:15,125
Fire!
512
00:47:21,125 --> 00:47:23,333
Noro, are you all right?
513
00:47:24,792 --> 00:47:28,292
I can do better than that!
514
00:47:31,000 --> 00:47:33,917
You fool! Where are you going?!
515
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
- One, two...
- One, two...
516
00:47:36,958 --> 00:47:38,625
- One, two...
- One, two...
517
00:47:40,333 --> 00:47:41,292
Fire!
518
00:47:41,500 --> 00:47:42,500
Fire!
519
00:47:55,167 --> 00:47:56,125
Hey...
520
00:47:57,958 --> 00:47:58,750
Hey...
521
00:47:59,125 --> 00:48:00,167
Hey!
522
00:48:07,708 --> 00:48:08,833
Hey!
523
00:48:09,833 --> 00:48:10,917
You Okay?
524
00:48:17,042 --> 00:48:19,958
More guns! Where are you going?
525
00:48:20,583 --> 00:48:21,708
Hey!
526
00:48:26,042 --> 00:48:28,083
Get back! Go away!
527
00:48:28,208 --> 00:48:29,583
Get back!
528
00:48:31,000 --> 00:48:32,083
Opening!
529
00:48:49,375 --> 00:48:53,000
It's no good.
Let's get out of here! Quick!
530
00:48:57,000 --> 00:48:58,583
What are you doing?
531
00:48:59,000 --> 00:49:00,208
Quick!
532
00:49:25,000 --> 00:49:27,625
That hurts!
533
00:49:28,250 --> 00:49:29,625
That was close.
534
00:49:30,625 --> 00:49:32,542
What are you doing?!
535
00:49:32,625 --> 00:49:34,167
You stay here!
536
00:49:34,292 --> 00:49:36,750
Don't leave me with this lunatic!
537
00:49:38,208 --> 00:49:39,167
I'm dying!
538
00:49:39,292 --> 00:49:40,750
He's on your side!
539
00:50:11,917 --> 00:50:13,042
Arai!
540
00:50:16,125 --> 00:50:19,042
Irie! Hang in there!
541
00:50:26,167 --> 00:50:29,917
Handsome! Are you all right?!
542
00:50:30,542 --> 00:50:33,167
Agh! It hurts!
543
00:50:34,000 --> 00:50:35,958
Do you know where Noro went?
544
00:50:36,083 --> 00:50:38,833
Now isn't the time!
545
00:50:42,583 --> 00:50:45,292
Hey, where are the guns?!
546
00:50:49,542 --> 00:50:50,542
Hey!
547
00:50:56,167 --> 00:50:59,958
Brudda! Move!
548
00:51:24,625 --> 00:51:26,083
What did you do?!
549
00:51:30,875 --> 00:51:33,250
Noro! Give me that!
550
00:51:33,917 --> 00:51:34,958
Gimme!
551
00:51:48,500 --> 00:51:49,542
Get off me!
552
00:51:57,500 --> 00:51:58,708
Get out of there!
553
00:51:58,958 --> 00:52:00,250
Move!
554
00:52:06,375 --> 00:52:07,625
Throw it!
555
00:52:33,167 --> 00:52:34,583
Quick!
556
00:52:34,708 --> 00:52:36,125
Hurry!
557
00:52:37,000 --> 00:52:42,000
Pour it onto them! Quick! Fire, damn you!
558
00:52:42,125 --> 00:52:43,083
Sir!
559
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Look!
560
00:52:47,625 --> 00:52:49,042
Kill me!
561
00:52:50,042 --> 00:52:51,083
Kill me!
562
00:52:53,208 --> 00:52:55,000
Kill me!
563
00:52:56,167 --> 00:52:57,417
Brother...
564
00:53:09,625 --> 00:53:12,583
Sake! Sake! A drink to celebrate!
565
00:53:12,958 --> 00:53:14,125
Why?
566
00:53:14,500 --> 00:53:15,875
Some of us died.
567
00:53:16,167 --> 00:53:18,958
All the more reason to drink!
568
00:53:22,250 --> 00:53:24,750
Handsome ain't handsome anymore!
569
00:53:24,917 --> 00:53:28,375
And the new Emperor's Army hasn't left.
570
00:53:30,917 --> 00:53:32,292
Who cares?
571
00:53:32,583 --> 00:53:35,375
We just hit them hard again.
572
00:53:35,583 --> 00:53:36,708
Noro!
573
00:53:37,583 --> 00:53:39,917
You look good in that uniform.
574
00:53:40,292 --> 00:53:44,958
If not for you, we'd all have
Buddhist grave names now.
575
00:53:45,708 --> 00:53:47,958
Noro, can you make any more...
576
00:53:48,208 --> 00:53:50,083
of those fireballs?
577
00:53:50,500 --> 00:53:54,958
Sure. There's a whole bunch
of old ones in the shed.
578
00:53:55,833 --> 00:53:58,083
The black water ones are even better.
579
00:53:59,125 --> 00:54:00,750
Black water?
580
00:54:09,583 --> 00:54:11,500
What are you doing?
581
00:54:11,583 --> 00:54:13,500
What's wrong with you?
582
00:54:13,958 --> 00:54:15,917
We're having a nice drink.
583
00:54:16,167 --> 00:54:17,792
It's all lies.
584
00:54:18,000 --> 00:54:20,292
They're not going to pardon us.
585
00:54:21,292 --> 00:54:22,125
Right?
586
00:54:23,792 --> 00:54:25,917
That came out of the blue...
587
00:54:26,917 --> 00:54:30,792
Are you spreading those crazy lies again?!
588
00:54:40,917 --> 00:54:42,583
Are you crazy?
589
00:54:42,708 --> 00:54:44,750
The crazy ones are you samurai.
590
00:54:45,125 --> 00:54:49,500
When this is over, we all die.
That acquittal is a lie.
591
00:54:49,583 --> 00:54:52,417
You have the Chief Retainer's word!
592
00:54:52,542 --> 00:54:55,375
It's true! I heard you.
593
00:54:56,375 --> 00:54:57,500
What?
594
00:55:00,208 --> 00:55:03,958
Irie, is this true?
595
00:55:05,917 --> 00:55:07,292
You can't say?
596
00:55:10,000 --> 00:55:13,083
Even now you're planning to dump us!
597
00:55:15,375 --> 00:55:17,167
This has gone way too far.
598
00:55:17,917 --> 00:55:19,000
I didn't know.
599
00:55:19,167 --> 00:55:20,917
I knew nothing!
600
00:55:22,292 --> 00:55:26,000
Irie! Why didn't you say it was a lie?!
601
00:55:26,125 --> 00:55:27,042
Irie!
602
00:55:28,833 --> 00:55:30,208
Tell us the truth.
603
00:55:40,375 --> 00:55:42,208
It's like she says.
604
00:55:43,417 --> 00:55:48,333
When the jailbirds have done their job,
we close their mouths.
605
00:55:55,375 --> 00:55:56,375
What?
606
00:55:58,958 --> 00:56:04,042
We give the Emperor's Army the castle
as soon as the Coalition leaves.
607
00:56:06,917 --> 00:56:09,125
With no bloodshed.
608
00:56:11,750 --> 00:56:12,750
What?
609
00:56:19,333 --> 00:56:25,083
I don't get it. Why do we
fly the Coalition banner?
610
00:56:25,167 --> 00:56:27,917
Flying the Shibata banner...
611
00:56:28,542 --> 00:56:31,958
it would be awkward
joining the Emperor's Army.
612
00:56:33,500 --> 00:56:38,625
So we're here to buy time
until the Coalition leaves the castle?
613
00:56:39,917 --> 00:56:43,958
I see. So we leave that bridge in place...
614
00:56:44,625 --> 00:56:47,958
to eventually welcome the Emperor's Army.
615
00:56:48,625 --> 00:56:54,958
That's fine, but we've already killed
their soldiers.
616
00:56:55,042 --> 00:56:57,750
So Shibata can't leave us alive.
617
00:56:59,500 --> 00:57:01,583
What the hell?
618
00:57:02,625 --> 00:57:05,167
You're the real cheats here!
619
00:57:10,583 --> 00:57:11,917
Damn you!
620
00:57:14,417 --> 00:57:16,958
The Chief Retainer lied to us.
621
00:57:20,375 --> 00:57:21,792
How dare you.
622
00:57:23,000 --> 00:57:25,583
But if he hadn't...
623
00:57:25,583 --> 00:57:27,792
Then I wouldn't be...
624
00:57:29,000 --> 00:57:31,958
playing out some Nagaoka farce!
625
00:57:33,125 --> 00:57:34,375
Damn you!
626
00:57:37,500 --> 00:57:40,958
I'm sorry, Heishiro.
627
00:57:41,417 --> 00:57:43,708
Sorry doesn't help.
628
00:57:45,375 --> 00:57:48,917
We're still under a death sentence.
629
00:57:49,792 --> 00:57:53,125
To hell with you, you damn liar!
630
00:57:54,542 --> 00:57:56,167
I'll kill you!
631
00:57:59,083 --> 00:57:59,958
Silence!
632
00:58:01,000 --> 00:58:02,708
Arai! No!
633
00:58:02,792 --> 00:58:03,958
Shut up!
634
00:58:04,833 --> 00:58:08,542
They're dead men.
We can use them how we want.
635
00:58:08,625 --> 00:58:09,917
What?!
636
00:58:10,000 --> 00:58:12,125
The likes of you...
637
00:58:12,542 --> 00:58:15,125
have got nothing to say to us!
638
00:58:16,167 --> 00:58:17,958
Do what you're told!
639
00:58:22,042 --> 00:58:23,208
Irie...
640
00:58:29,625 --> 00:58:31,917
lrie, you bastard...
641
00:58:52,708 --> 00:58:56,167
I'm sorry you were lied to.
642
00:58:57,792 --> 00:59:03,000
I swear I will have you acquitted!
643
00:59:04,000 --> 00:59:06,333
I will convince the Chief Retainer!
644
00:59:07,833 --> 00:59:09,000
So please...
645
00:59:12,417 --> 00:59:13,917
believe me.
646
00:59:16,333 --> 00:59:18,292
I'm truly sorry!
647
00:59:23,417 --> 00:59:27,125
You're not going to believe him, are you?
648
00:59:27,833 --> 00:59:29,292
Believing him...
649
00:59:30,000 --> 00:59:31,958
is our only choice.
650
00:59:33,292 --> 00:59:35,083
Looks that way.
651
00:59:37,333 --> 00:59:40,917
What's the matter with you?
The guy's lying!
652
00:59:41,000 --> 00:59:42,542
I'm not buying.
653
00:59:44,792 --> 00:59:46,042
Brudda!
654
00:59:56,917 --> 00:59:58,500
So boss...
655
01:00:04,000 --> 01:00:06,542
don't forget what you just said.
656
01:00:33,792 --> 01:00:34,917
You're awake?
657
01:00:36,708 --> 01:00:39,083
That was the only way we'd get off.
658
01:00:48,917 --> 01:00:50,000
Hey!
659
01:00:53,708 --> 01:00:57,000
Hey, bandits! Can you hear me?
660
01:00:58,917 --> 01:01:02,292
Bandits! Can you hear me?
661
01:01:05,333 --> 01:01:08,917
All of you! Hear me!
662
01:01:13,833 --> 01:01:16,500
That's a pretty rough thing to do.
663
01:01:17,958 --> 01:01:21,500
We are not here to wage war
on the Shibata Domain.
664
01:01:23,083 --> 01:01:27,167
Release the hostage
and open your gate to us.
665
01:01:27,750 --> 01:01:31,042
Do that, and we will overlook
this behavior.
666
01:01:31,708 --> 01:01:32,583
What?
667
01:01:32,708 --> 01:01:37,417
Submit to the Emperor's banner,
and no complaint will be made.
668
01:01:37,542 --> 01:01:39,792
The New Imperial Army will accept you.
669
01:01:40,417 --> 01:01:41,333
What?
670
01:01:41,500 --> 01:01:42,708
They'll take us in!
671
01:01:42,708 --> 01:01:43,750
Quiet!
672
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
However, if you do not
accept this offer...
673
01:01:50,542 --> 01:01:53,833
you will be declared bandits,
and be crushed.
674
01:01:54,167 --> 01:01:57,625
All right? We await your reply.
675
01:02:01,042 --> 01:02:05,125
Did you hear that? If we join
the Emperor's Army, we'll be forgiven!
676
01:02:05,208 --> 01:02:07,208
That's what the man said!
677
01:02:09,042 --> 01:02:10,000
We're saved!
678
01:02:10,125 --> 01:02:11,125
Wait!
679
01:02:11,542 --> 01:02:13,792
There might be a signal today.
680
01:02:13,917 --> 01:02:15,500
And if not?
681
01:02:17,167 --> 01:02:19,917
Are you blind?
682
01:02:20,125 --> 01:02:22,708
We can't fight that army.
683
01:02:23,083 --> 01:02:26,833
If Shibata's joining,
who cares if we do that now?
684
01:02:26,958 --> 01:02:28,292
That's right.
685
01:02:28,917 --> 01:02:32,000
The Chief Retainer
is taking you for a ride.
686
01:02:32,000 --> 01:02:34,250
It's crazy to die for him.
687
01:02:38,625 --> 01:02:39,917
Get going-
688
01:02:45,917 --> 01:02:48,083
It's like they say. We can't win.
689
01:02:49,250 --> 01:02:53,875
Heishiro, take this bunch and go.
690
01:02:56,292 --> 01:02:57,625
And you?
691
01:02:59,875 --> 01:03:01,292
I'll stay.
692
01:03:03,625 --> 01:03:05,042
To get killed?
693
01:03:05,917 --> 01:03:10,792
Once they enter the castle town,
it's all over for the likes of me.
694
01:03:11,583 --> 01:03:12,333
But--
695
01:03:12,333 --> 01:03:18,125
Let me die as a worthy son-in-law
to the Chief Retainer.
696
01:03:23,708 --> 01:03:24,792
So he says.
697
01:03:25,542 --> 01:03:27,292
Let him have his wish.
698
01:03:27,917 --> 01:03:29,792
Yeah, let's go.
699
01:03:47,583 --> 01:03:49,125
Get going-
700
01:03:59,583 --> 01:04:01,875
What are you doing?!
701
01:04:04,708 --> 01:04:06,875
Are you going to shoot me?!
702
01:04:22,958 --> 01:04:24,917
Brother!
703
01:04:28,500 --> 01:04:31,167
I guess that's their answer.
704
01:04:32,958 --> 01:04:34,583
Get ready!
705
01:04:36,125 --> 01:04:37,375
Ready the cannon!
706
01:04:46,958 --> 01:04:48,917
What did you do?!
707
01:04:49,000 --> 01:04:51,208
Hey! Hey!
708
01:04:52,750 --> 01:04:55,833
Now we can't join the Emperor's Army!
709
01:04:58,542 --> 01:05:00,958
What happens if we leave?!
710
01:05:03,042 --> 01:05:07,042
They'll burn the castle and the town!
711
01:05:10,375 --> 01:05:12,292
Your families, too!
712
01:05:14,083 --> 01:05:16,083
The place you were born!
713
01:05:18,542 --> 01:05:21,000
You could lose it all!
714
01:05:26,958 --> 01:05:29,292
We have to protect that!
715
01:05:55,167 --> 01:05:56,417
Listen up!
716
01:05:56,542 --> 01:05:58,292
This is vengeance!
717
01:05:59,125 --> 01:06:03,917
On our honor as the Kiheitai militia,
we must not be defeated!
718
01:06:25,167 --> 01:06:26,708
Blow up the bridge?
719
01:06:28,333 --> 01:06:32,125
Their soldiers are all peasants
and master less samurai.
720
01:06:32,583 --> 01:06:34,958
Their guns won't work in the rain.
721
01:06:36,042 --> 01:06:37,083
That's true.
722
01:06:37,167 --> 01:06:38,417
But how?
723
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Noro...
724
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
will your fireballs work in the rain?
725
01:06:46,375 --> 01:06:48,125
Sure.
726
01:06:48,750 --> 01:06:52,542
They've got black water.
The rain won't hurt them.
727
01:06:52,917 --> 01:06:54,125
Right, Brudda?
728
01:07:00,333 --> 01:07:02,292
That's our only hope.
729
01:07:02,917 --> 01:07:03,833
Yep.
730
01:07:05,708 --> 01:07:08,708
You're all right with that, lrie?
731
01:07:11,792 --> 01:07:13,917
Let's hurry.
732
01:07:15,500 --> 01:07:16,833
Get ready.
733
01:07:17,750 --> 01:07:21,000
First the detonator cord.
Wrap it in oil paper to keep it dry.
734
01:07:23,333 --> 01:07:26,833
Hey Noro, you're good at this.
735
01:07:41,542 --> 01:07:42,375
Quick!
736
01:07:42,500 --> 01:07:44,500
Oroshiya, hang on to those.
737
01:07:45,000 --> 01:07:47,333
Take all you can.
738
01:07:48,042 --> 01:07:48,917
Got fuses?
739
01:07:48,917 --> 01:07:50,875
Tuck them away.
740
01:08:03,375 --> 01:08:04,792
That fool!
741
01:08:27,333 --> 01:08:28,792
Squire Kazuma!
742
01:08:31,542 --> 01:08:32,583
Kana!
743
01:08:33,125 --> 01:08:36,917
What are you doing here?
744
01:08:38,167 --> 01:08:40,708
I just had to see you.
745
01:08:41,625 --> 01:08:42,958
Go home.
746
01:08:43,042 --> 01:08:43,958
Go!
747
01:08:44,417 --> 01:08:45,958
If you die, I'll never--
748
01:08:46,083 --> 01:08:46,917
No!
749
01:08:48,333 --> 01:08:50,000
I will fight here, too.
750
01:08:57,958 --> 01:09:00,333
What happened here?
751
01:09:00,500 --> 01:09:01,750
The gate...
752
01:09:10,000 --> 01:09:10,833
Brudda!
753
01:09:11,375 --> 01:09:13,000
Him again!
754
01:09:14,625 --> 01:09:15,958
Hello!
755
01:09:16,042 --> 01:09:17,583
Hello!
756
01:09:18,917 --> 01:09:20,042
Hello!
757
01:09:25,542 --> 01:09:27,125
Hello!
758
01:09:28,958 --> 01:09:30,292
Brudda!
759
01:09:31,167 --> 01:09:32,583
Get back!
760
01:09:33,083 --> 01:09:34,125
Help me!
761
01:09:35,375 --> 01:09:36,500
Quick!
762
01:09:38,625 --> 01:09:40,792
- Oroshiya! Get in!
- Brudda!
763
01:09:42,083 --> 01:09:43,333
Is it out?
764
01:09:43,667 --> 01:09:45,333
How's the fuse?
765
01:09:47,500 --> 01:09:48,958
It's fine.
766
01:09:52,500 --> 01:09:54,042
Listen!
767
01:09:58,375 --> 01:10:00,417
Let me join you!
768
01:10:04,292 --> 01:10:05,708
I'm unarmed!
769
01:10:06,125 --> 01:10:08,750
I want to join with you!
770
01:10:11,000 --> 01:10:12,333
Look at this!
771
01:10:17,333 --> 01:10:19,125
It's a samurai head!
772
01:10:23,500 --> 01:10:24,833
Move!
773
01:10:25,000 --> 01:10:26,833
Let go!
774
01:10:27,125 --> 01:10:28,417
Fireballs!
775
01:10:29,417 --> 01:10:30,333
Hurry!
776
01:10:41,500 --> 01:10:42,417
Ow!
777
01:10:43,417 --> 01:10:45,583
That hurt, damn it!
778
01:10:45,958 --> 01:10:47,792
Did you take this head?
779
01:10:48,292 --> 01:10:49,333
Yes.
780
01:10:50,000 --> 01:10:51,917
I'm done with Shibata for good.
781
01:10:53,083 --> 01:10:54,625
Shibata?
782
01:10:56,417 --> 01:10:58,917
Did you say "Shibata"?
783
01:10:59,792 --> 01:11:02,167
Yeah. The bunch in that fort.
784
01:11:12,583 --> 01:11:13,708
Tie this.
785
01:11:17,833 --> 01:11:19,000
Where is it?
786
01:11:23,208 --> 01:11:27,375
Pull it out! Quick! Quick!
787
01:11:33,500 --> 01:11:39,167
So this is all Shibata putting on a show!
788
01:11:41,292 --> 01:11:43,333
Take it.
789
01:11:45,917 --> 01:11:47,333
What do we do?
790
01:11:48,125 --> 01:11:49,917
What do you think?
791
01:11:50,292 --> 01:11:54,000
Now I want to fight Shibata.
792
01:11:54,333 --> 01:11:56,083
I'll help.
793
01:11:56,625 --> 01:11:58,125
Ask me anything.
794
01:12:10,167 --> 01:12:11,917
Do what you want.
795
01:12:12,875 --> 01:12:13,917
Huh?
796
01:12:18,917 --> 01:12:20,083
Hey, wait!
797
01:12:20,417 --> 01:12:22,125
You killed my brother!
798
01:12:22,250 --> 01:12:23,583
I'm with you!
799
01:12:27,292 --> 01:12:28,417
Let go!
800
01:12:28,542 --> 01:12:30,208
We've been fooled!
801
01:12:32,125 --> 01:12:33,000
Brudda!
802
01:12:33,292 --> 01:12:34,375
Ow!
803
01:12:35,208 --> 01:12:36,083
Noro!
804
01:12:37,542 --> 01:12:38,542
Hold it!
805
01:12:40,500 --> 01:12:41,917
Grab him!
806
01:12:42,042 --> 01:12:43,417
What are you doing?!
807
01:12:45,625 --> 01:12:46,542
Noro!
808
01:12:46,625 --> 01:12:47,750
No!
809
01:12:49,625 --> 01:12:50,750
Are you okay?
810
01:12:50,833 --> 01:12:51,625
Hold on!
811
01:12:52,000 --> 01:12:53,083
There's no time!
812
01:12:53,708 --> 01:12:55,000
Noro, no!
813
01:12:56,083 --> 01:12:58,292
We're going back! Quick!
814
01:13:04,167 --> 01:13:04,958
Quick!
815
01:13:05,083 --> 01:13:05,917
Quick!
816
01:13:17,958 --> 01:13:20,167
Let go of me!
817
01:13:21,375 --> 01:13:23,417
Wait a minute!
818
01:13:23,750 --> 01:13:25,000
Prepare to die.
819
01:13:25,417 --> 01:13:28,000
Wait, wait, wait, wait!
820
01:13:32,542 --> 01:13:34,208
Wait!
821
01:14:07,750 --> 01:14:08,792
Brudda!
822
01:14:09,958 --> 01:14:12,417
Brudda, are you okay?!
823
01:14:12,542 --> 01:14:14,375
Are you trying to kill me?!
824
01:14:14,500 --> 01:14:16,208
- One more!
- No!
825
01:14:20,125 --> 01:14:21,042
Bandits!
826
01:14:22,292 --> 01:14:23,750
There's bandits here!
827
01:14:23,833 --> 01:14:24,917
After them!
828
01:14:25,625 --> 01:14:27,333
Light it!
829
01:14:27,500 --> 01:14:30,083
I know, damn it!
830
01:14:31,708 --> 01:14:34,000
It's all wet.
831
01:14:34,750 --> 01:14:35,958
There's Noro!
832
01:14:42,708 --> 01:14:44,167
Hurry!
833
01:14:44,292 --> 01:14:45,958
It won't light!
834
01:14:51,042 --> 01:14:52,333
What are you doing?
835
01:14:52,417 --> 01:14:53,792
What?
836
01:15:00,500 --> 01:15:01,708
I'll go.
837
01:15:05,417 --> 01:15:06,542
Hold it!
838
01:15:10,750 --> 01:15:15,958
You always were the handsomest of us all.
839
01:15:19,042 --> 01:15:21,292
It'll go out right away.
840
01:15:23,958 --> 01:15:26,417
Take my monk's stole.
841
01:15:42,292 --> 01:15:43,792
Hurry!
842
01:15:46,875 --> 01:15:49,292
What are you doing?!
843
01:15:52,958 --> 01:15:55,375
No! Don't!
844
01:15:55,500 --> 01:15:59,125
Sorry, Ma.
845
01:16:03,542 --> 01:16:04,792
No!
846
01:16:30,292 --> 01:16:31,833
Noro!
847
01:17:12,833 --> 01:17:14,042
Kana...
848
01:17:15,208 --> 01:17:16,167
Yes?
849
01:17:25,917 --> 01:17:27,583
Give this to Heishiro.
850
01:17:39,042 --> 01:17:40,583
Squire Kazuma...
851
01:17:44,792 --> 01:17:46,292
Squire Kazuma!
852
01:17:47,958 --> 01:17:49,000
No...
853
01:17:51,167 --> 01:17:52,417
No!
854
01:17:53,917 --> 01:17:55,208
Squire Kazuma...
855
01:17:57,542 --> 01:17:59,125
No!
856
01:18:14,500 --> 01:18:19,792
There's no one left alive now
who can pardon us.
857
01:18:20,833 --> 01:18:24,625
We started with ten.
Now we're down to half that.
858
01:18:26,917 --> 01:18:27,708
So...
859
01:18:28,167 --> 01:18:31,000
the bridge is gone,
but they're still there.
860
01:18:32,042 --> 01:18:36,125
How can they go strutting home
if they can't even take this fort?
861
01:18:36,917 --> 01:18:41,167
I've done everything I can.
I've got nothing more to give.
862
01:18:42,292 --> 01:18:43,583
So boss...
863
01:18:44,083 --> 01:18:48,208
what do we do?
There are no more smoke signals.
864
01:18:52,125 --> 01:18:53,083
Who's that?!
865
01:18:58,000 --> 01:19:00,375
Is that idiot still alive?
866
01:19:00,500 --> 01:19:01,625
That tattooed fool!
867
01:19:08,833 --> 01:19:14,958
Shibata's a fine place
868
01:19:16,208 --> 01:19:24,000
In the east and in the west
869
01:19:24,708 --> 01:19:30,333
In the north and in the south...
870
01:19:30,875 --> 01:19:34,583
Squire Kazuma asked me to give you this.
871
01:19:42,542 --> 01:19:43,458
Noro!
872
01:19:43,583 --> 01:19:45,792
How was hell? Nice women?
873
01:19:46,333 --> 01:19:49,083
Yeah, lots of really pretty ones.
874
01:19:50,208 --> 01:19:52,375
Brudda! Brudda!
875
01:19:52,500 --> 01:19:54,083
I'm fine here.
876
01:19:59,125 --> 01:20:01,375
One cannot grieve forever.
877
01:20:03,417 --> 01:20:08,583
I'll convince my father
to set these criminals free.
878
01:20:11,417 --> 01:20:15,125
That's what lrie wanted.
879
01:20:23,375 --> 01:20:24,500
Brudda!
880
01:20:24,750 --> 01:20:26,917
Brudda! Come on!
881
01:20:27,125 --> 01:20:28,958
I can't dance.
882
01:20:29,125 --> 01:20:30,292
Dance!
883
01:20:36,792 --> 01:20:39,375
That stinks! What is it?!
884
01:20:39,792 --> 01:20:41,917
Did you steal that from a soldier?
885
01:20:43,125 --> 01:20:46,125
Are they drinking foul water?
886
01:20:47,833 --> 01:20:50,208
Noro, is that from over the mountain?
887
01:20:50,458 --> 01:20:53,042
Yeah. It's black water.
888
01:20:58,542 --> 01:21:00,333
What's that?!
889
01:21:01,083 --> 01:21:04,417
Black water wells up
from the mountains here.
890
01:21:04,667 --> 01:21:05,750
Right?
891
01:21:06,000 --> 01:21:07,625
How would I know?
892
01:21:08,917 --> 01:21:10,083
So Noro...
893
01:21:10,375 --> 01:21:13,792
are you using that water
for your fireballs?
894
01:21:14,000 --> 01:21:17,083
Yeah. That's why they burn
even in the rain.
895
01:21:19,667 --> 01:21:23,875
Maybe that's what they call an "oil well."
896
01:21:25,167 --> 01:21:26,750
That quarry?
897
01:21:33,292 --> 01:21:35,625
Right above their camp.
898
01:21:37,000 --> 01:21:39,167
Noro, is that the well?
899
01:21:39,792 --> 01:21:43,958
Yeah. I've gone there a lot
with Brudda to get oil.
900
01:21:44,083 --> 01:21:46,375
Why didn't you tell us?!
901
01:21:47,125 --> 01:21:51,125
We'd have saved a lot of trouble
by just throwing a fireball in there.
902
01:21:51,917 --> 01:21:55,750
Idiot! How would we go about doing that?
903
01:21:56,125 --> 01:21:57,542
We can!
904
01:21:58,500 --> 01:22:01,125
We can burn them all.
905
01:22:02,333 --> 01:22:03,625
Want to?
906
01:22:05,917 --> 01:22:10,333
Stupid! The bridge isn't there anymore.
907
01:22:12,000 --> 01:22:15,292
Right! We're forgetting
something important.
908
01:22:16,125 --> 01:22:20,333
We can cross that river.
Some of the ropes didn't fall.
909
01:22:20,417 --> 01:22:22,625
An army can't, but we could.
910
01:22:23,292 --> 01:22:25,458
So boss, let's do it.
911
01:22:26,333 --> 01:22:29,542
You mean set fire to that well?
912
01:22:30,167 --> 01:22:34,125
They won't expect an attack today.
This is the time.
913
01:22:35,000 --> 01:22:36,750
We're the bad guys.
914
01:22:37,583 --> 01:22:40,583
War or no war, our heads end up on spikes.
915
01:22:42,083 --> 01:22:45,042
Even still, we're not worms!
916
01:22:49,500 --> 01:22:52,042
Emperor's Army or bandit army...
917
01:22:53,542 --> 01:22:55,958
I'm tired of being trampled on.
918
01:22:57,125 --> 01:22:59,208
They can all go to hell.
919
01:23:00,333 --> 01:23:03,167
So boss, let's do it.
920
01:23:09,125 --> 01:23:13,792
Then let's end this by showing them
a bandit's heart.
921
01:23:22,375 --> 01:23:26,417
And now, suddenly, the wind's coming up.
922
01:23:43,917 --> 01:23:45,167
I'll go first.
923
01:24:29,542 --> 01:24:32,417
Let's go. We need to be in town
before dawn.
924
01:24:33,167 --> 01:24:33,958
Okay.
925
01:25:37,458 --> 01:25:38,917
Black water!
926
01:25:39,375 --> 01:25:41,083
Let's dig.
927
01:26:01,542 --> 01:26:04,333
There's no oil here!
928
01:26:05,042 --> 01:26:06,708
Shut up and dig!
929
01:26:15,083 --> 01:26:18,125
Noro, what are you doing?
930
01:26:21,417 --> 01:26:22,750
It's here.
931
01:26:44,625 --> 01:26:46,333
There it is!
932
01:26:48,792 --> 01:26:50,000
It smells!
933
01:26:53,167 --> 01:26:55,750
What a stink!
934
01:27:11,875 --> 01:27:13,083
Squire lwamura!
935
01:27:13,458 --> 01:27:15,083
Squire Sugiyama!
936
01:27:19,208 --> 01:27:22,042
The Coalition has invaded the castle?
937
01:27:22,125 --> 01:27:25,875
Yes. Squire Yamagata wants you there
immediately.
938
01:27:26,250 --> 01:27:32,250
I won't be happy until
I beat down those Shibata monkeys!
939
01:27:34,958 --> 01:27:36,167
Brudda!
940
01:27:38,792 --> 01:27:39,917
Give me alight.
941
01:27:52,208 --> 01:27:54,083
Take this, you bastards.
942
01:28:17,875 --> 01:28:21,417
Run!
943
01:28:43,917 --> 01:28:45,083
Serves you right!
944
01:29:13,792 --> 01:29:15,042
Noro! Noro!
945
01:29:16,333 --> 01:29:17,917
Are you all right?
946
01:29:19,708 --> 01:29:20,833
This way!
947
01:29:25,750 --> 01:29:27,792
Bandits! Get them!
948
01:29:28,250 --> 01:29:30,708
Kill them! Kill them!
949
01:29:57,208 --> 01:29:59,083
Let's go.
950
01:30:11,917 --> 01:30:13,083
Brudda.
951
01:30:27,792 --> 01:30:29,125
Oroshiya!
952
01:30:30,042 --> 01:30:31,167
Are you all right?!
953
01:30:31,292 --> 01:30:32,417
Are you okay?
954
01:30:36,000 --> 01:30:37,625
You bandits!
955
01:30:44,667 --> 01:30:45,500
Noro!
956
01:30:45,917 --> 01:30:47,042
Brudda!
957
01:30:58,625 --> 01:30:59,542
Run!
958
01:30:59,667 --> 01:31:00,708
Quick!
959
01:31:00,875 --> 01:31:02,625
Leave me here.
960
01:31:03,083 --> 01:31:04,500
Don't talk nonsense!
961
01:31:04,583 --> 01:31:07,125
I can't be a doctor like this.
962
01:31:07,292 --> 01:31:08,375
Don't say that!
963
01:31:08,375 --> 01:31:09,542
Run!
964
01:31:10,042 --> 01:31:11,125
Come on!
965
01:31:16,167 --> 01:31:17,458
Hey!
966
01:31:17,458 --> 01:31:20,750
This stupid war is over.
967
01:31:20,958 --> 01:31:22,208
Oroshiya!
968
01:31:28,167 --> 01:31:30,000
Oroshiya!
969
01:31:36,292 --> 01:31:38,583
Damn you!
970
01:31:43,292 --> 01:31:45,792
Come on!
971
01:31:55,500 --> 01:31:57,208
Noro! You go ahead!
972
01:31:57,375 --> 01:31:58,375
But...
973
01:31:58,375 --> 01:32:00,167
I'll be right there!
974
01:32:07,583 --> 01:32:08,750
There!
975
01:32:14,042 --> 01:32:15,208
You bandit!
976
01:32:17,583 --> 01:32:18,667
Brudda!
977
01:32:19,500 --> 01:32:23,125
Noro! Quick! Get out of here!
978
01:32:30,167 --> 01:32:32,958
You lying bastard!
979
01:32:41,042 --> 01:32:42,833
Move, old man!
980
01:32:55,417 --> 01:32:57,875
Give me that.
981
01:33:01,000 --> 01:33:02,417
You old fart!
982
01:33:05,542 --> 01:33:10,583
I am Koshiba Hikohachiro,
former Choshu Clan Teacher of Spear.
983
01:33:11,333 --> 01:33:12,583
Out of duty...
984
01:33:14,000 --> 01:33:17,250
I stand against this government.
985
01:34:01,208 --> 01:34:02,458
Sugiyama!
986
01:35:05,625 --> 01:35:07,500
You damn monkey!
987
01:35:13,875 --> 01:35:15,083
Boss! Move!
988
01:35:21,333 --> 01:35:22,375
Sugiyama!
989
01:35:22,500 --> 01:35:23,792
Sugiyama!
990
01:35:25,542 --> 01:35:28,500
Sugiyama! Hey! Sugiyama!
991
01:35:41,542 --> 01:35:43,833
Sugiyama!
992
01:35:46,333 --> 01:35:47,542
Brudda!
993
01:35:47,625 --> 01:35:50,208
Hurry, boss!
994
01:35:53,000 --> 01:35:54,125
Cut it!
995
01:36:20,375 --> 01:36:23,000
Anyway, it feels good.
996
01:36:24,042 --> 01:36:27,292
It's great weather for going back to town.
997
01:36:45,583 --> 01:36:47,125
Are you going back?
998
01:36:50,500 --> 01:36:53,000
No. Not to Shibata.
999
01:36:53,958 --> 01:37:00,000
First I'll go back to my wife's,
but then it's wherever the wind takes me.
1000
01:37:03,083 --> 01:37:07,542
So you're not giving Shibata
another chance?
1001
01:37:09,833 --> 01:37:12,000
You know me well enough now.
1002
01:37:15,833 --> 01:37:17,042
And Noro?
1003
01:37:17,792 --> 01:37:22,042
He'll kick up a real fuss
if "Brudda" isn't around.
1004
01:37:24,333 --> 01:37:26,000
We're not brothers.
1005
01:37:33,625 --> 01:37:35,125
Thanks for everything.
1006
01:37:38,583 --> 01:37:39,750
Take care.
1007
01:38:59,583 --> 01:39:03,042
All right, let's get back to town.
1008
01:39:05,167 --> 01:39:06,917
I'm staying.
1009
01:39:08,042 --> 01:39:12,000
There are too many dead
who need my prayers.
1010
01:39:13,000 --> 01:39:15,333
So you finally act like a priest?
1011
01:39:30,708 --> 01:39:33,208
Look who's here, boss!
1012
01:39:33,333 --> 01:39:34,917
The Shibata flag!
1013
01:39:35,375 --> 01:39:36,292
Hello!
1014
01:39:36,375 --> 01:39:38,750
The young lady must have told them!
1015
01:39:38,833 --> 01:39:39,958
Hello!
1016
01:39:40,042 --> 01:39:41,958
The Suicide Squad's here!
1017
01:39:42,042 --> 01:39:43,417
Hello!
1018
01:39:44,542 --> 01:39:45,917
Hello!
1019
01:39:59,500 --> 01:40:00,625
Run!
1020
01:40:01,375 --> 01:40:02,542
Run!
1021
01:40:02,625 --> 01:40:03,500
Run!
1022
01:40:04,042 --> 01:40:05,167
Fire!
1023
01:40:08,083 --> 01:40:09,042
Brudda!
1024
01:40:11,958 --> 01:40:13,042
Noro!
1025
01:40:20,833 --> 01:40:21,667
Wait!
1026
01:40:21,667 --> 01:40:23,125
We're the Squad!
1027
01:40:23,708 --> 01:40:24,792
Fire!
1028
01:40:28,792 --> 01:40:32,917
We're Shibata soldiers!
Can't you hear me?!
1029
01:40:35,875 --> 01:40:39,167
Please! Come on! Be there!
1030
01:40:40,750 --> 01:40:42,542
We've fought for Shibata...
1031
01:40:43,083 --> 01:40:45,000
and the country!
1032
01:41:03,292 --> 01:41:05,375
No!
1033
01:41:43,000 --> 01:41:44,500
Squire Washio!
1034
01:41:45,917 --> 01:41:50,208
Kana has asked that you be shown mercy.
1035
01:41:51,333 --> 01:41:52,583
Have no fear.
1036
01:41:57,125 --> 01:41:59,500
Are any of the convicts left?
1037
01:42:09,375 --> 01:42:10,792
Squire Washio?
1038
01:42:12,167 --> 01:42:15,917
There is no forgiveness
for a coward like you.
1039
01:42:19,917 --> 01:42:21,583
If you insist.
1040
01:42:23,083 --> 01:42:27,292
In that case, you will be treated
as a criminal yourself.
1041
01:42:30,958 --> 01:42:32,125
I don't care.
1042
01:42:33,625 --> 01:42:35,625
I am...
1043
01:42:38,417 --> 01:42:40,583
the 11th rebel.
1044
01:42:42,292 --> 01:42:43,417
Cut him down!
1045
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Fire!
1046
01:43:06,250 --> 01:43:07,625
Shoot him down!
1047
01:43:16,500 --> 01:43:17,375
Fire.
1048
01:43:27,458 --> 01:43:28,542
Go.
1049
01:44:37,125 --> 01:44:38,708
Cut him down!
1050
01:44:41,417 --> 01:44:44,000
Do you have any more firebombs?
1051
01:44:44,125 --> 01:44:49,333
Damp ones, in the warehouse.
They might not go off.
1052
01:44:54,958 --> 01:44:56,042
Brudda!
1053
01:45:02,917 --> 01:45:03,708
Where?
1054
01:45:09,792 --> 01:45:13,958
Go into the river out back.
It'll take you to Shibata.
1055
01:45:15,125 --> 01:45:15,958
But...
1056
01:45:18,833 --> 01:45:19,833
I'll follow.
1057
01:45:20,750 --> 01:45:22,583
I'm staying with you!
1058
01:45:22,708 --> 01:45:24,583
They won't kill a fool.
1059
01:45:24,833 --> 01:45:26,375
You can get away.
1060
01:45:29,500 --> 01:45:30,375
No.
1061
01:45:30,542 --> 01:45:32,375
No! I won't!
1062
01:45:32,375 --> 01:45:34,125
Listen to me!
1063
01:45:35,333 --> 01:45:37,083
You keep saving me.
1064
01:45:39,333 --> 01:45:41,542
Let me be your big brother.
1065
01:45:48,167 --> 01:45:49,125
Go!
1066
01:45:50,000 --> 01:45:51,458
Get going!
1067
01:46:13,833 --> 01:46:15,125
Mizoguchi.
1068
01:46:17,167 --> 01:46:19,000
Draw your sword!
1069
01:48:06,208 --> 01:48:07,292
Shit!
1070
01:48:27,667 --> 01:48:29,167
Get them all!
1071
01:48:35,750 --> 01:48:38,625
Don't let him get away!
1072
01:48:39,333 --> 01:48:40,708
Get him!
1073
01:48:47,833 --> 01:48:48,917
Brudda...
1074
01:48:49,208 --> 01:48:50,208
Brudda!
1075
01:48:53,750 --> 01:48:54,958
You won't get away!
1076
01:48:56,292 --> 01:48:57,875
Get up there!
1077
01:49:00,333 --> 01:49:01,125
Go!
1078
01:49:04,583 --> 01:49:06,042
Now I'm mad.
1079
01:49:09,292 --> 01:49:11,167
Now I'm really mad!
1080
01:49:16,000 --> 01:49:17,500
No way...
1081
01:49:17,792 --> 01:49:20,833
will those bastards kill me!
1082
01:49:42,042 --> 01:49:44,000
Rot in hell!
1083
01:50:08,375 --> 01:50:10,958
Brudda!
1084
01:50:19,167 --> 01:50:23,208
For the Emperor and the new Japan,
we of the Shibata Domain...
1085
01:50:24,167 --> 01:50:27,083
vow to suppress the bandits.
1086
01:50:28,250 --> 01:50:31,750
You play out a farce
and now spout nonsense?
1087
01:50:31,750 --> 01:50:33,708
Enough, lwamura.
1088
01:50:35,042 --> 01:50:40,792
With the Shibata Domain, we have
the heart and stomach of the Coalition.
1089
01:50:42,000 --> 01:50:45,375
Takumi, show it to Squire Yamagata.
1090
01:51:02,292 --> 01:51:03,958
You asked for this.
1091
01:51:12,167 --> 01:51:14,292
The head of our Suicide Corps.
1092
01:51:22,333 --> 01:51:23,500
Sir!
1093
01:51:23,500 --> 01:51:26,042
Is it true the fighting's over?
1094
01:51:26,042 --> 01:51:26,833
Yes.
1095
01:51:26,958 --> 01:51:31,125
It's wonderful we didn't end up
like Nagaoka.
1096
01:51:31,208 --> 01:51:32,875
Good! Good!
1097
01:51:33,083 --> 01:51:35,333
It's all due to His Lordship.
1098
01:51:41,958 --> 01:51:45,542
Shibata incurred the wrath
of surrounding domains...
1099
01:51:45,792 --> 01:51:51,083
but avoiding battle in the town,
preserved its castle and people.
1100
01:52:00,333 --> 01:52:01,792
What's wrong?!
1101
01:52:02,125 --> 01:52:03,500
What happened?!
1102
01:52:03,958 --> 01:52:05,542
Don't touch me!
1103
01:52:21,792 --> 01:52:22,833
Kana.
1104
01:52:27,833 --> 01:52:29,083
Kana!
1105
01:52:31,917 --> 01:52:33,042
Why?!
1106
01:52:34,917 --> 01:52:37,000
Why do this?!
1107
01:52:42,375 --> 01:52:43,625
Forgive me.
1108
01:52:45,042 --> 01:52:46,375
Forgive me, Kana.
1109
01:52:47,625 --> 01:52:49,333
I did What I had to.
1110
01:52:51,917 --> 01:52:53,958
Forgive me!
1111
01:52:56,708 --> 01:52:59,083
Stop it! Go away!
1112
01:52:59,083 --> 01:53:01,583
Flowers for sale!
1113
01:53:23,417 --> 01:53:26,500
There's a woman to see you.
1114
01:53:37,500 --> 01:53:38,750
Don't be afraid.
1115
01:54:08,667 --> 01:54:10,875
She won't believe me.
1116
01:54:24,917 --> 01:54:26,417
No!
1117
01:54:26,667 --> 01:54:27,833
This was Brudda's.
1118
01:54:28,208 --> 01:54:29,292
Noro!
1119
01:54:29,458 --> 01:54:31,375
Don't be stupid.
1120
01:54:48,083 --> 01:54:53,125
Your husband fought till the very end
to come back to you.
1121
01:54:54,417 --> 01:54:56,500
That's the truth.
1122
01:55:04,083 --> 01:55:08,667
It's up to you to live out
that fool's share of happiness.
1123
01:55:15,708 --> 01:55:16,750
Noro!
1124
01:55:23,917 --> 01:55:25,667
Come on.
1125
01:55:29,000 --> 01:55:32,792
Joy, joy, oh joy...
1126
01:55:35,958 --> 01:55:37,083
Excuse me.
69713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.