All language subtitles for [DBD-Raws][Gekijouban Overlord Sei Oukoku Hen][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC+AC3].sc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,408 --> 00:00:05,075 《剧场版OVERLORD圣王国篇》 放映注意事项 2 00:00:05,158 --> 00:00:07,242 可以抬起头来了 3 00:00:08,575 --> 00:00:13,283 欢迎各位今天欣赏《剧场版OVERLORD圣王国篇》 4 00:00:13,658 --> 00:00:16,950 在此对诸位光临表示衷心谢意 5 00:00:17,450 --> 00:00:21,533 先旨声明,今次上映的《圣王国篇》 6 00:00:21,617 --> 00:00:25,658 对各位来说可能有些刺激,但不必担心 7 00:00:25,992 --> 00:00:32,408 只要遵守接下来我要说的欣赏注意事项 8 00:00:32,575 --> 00:00:35,492 各位就可以保障安全 9 00:00:36,533 --> 00:00:39,700 我以安兹・乌尔・恭之名担保 10 00:00:39,783 --> 00:00:42,033 太帅气了!安兹大人! 11 00:00:42,117 --> 00:00:44,825 说得好,说得太好了 12 00:00:45,658 --> 00:00:48,283 这么起势吹嘘我真的好吗? 13 00:00:48,408 --> 00:00:53,825 那个…那么我现在就朗读了,咳咳… 14 00:00:54,783 --> 00:00:57,950 放映时严禁使用手提电话 15 00:00:58,033 --> 00:01:00,283 请将手机关机或调至静音模式 16 00:01:00,367 --> 00:01:05,075 如不遵守我会让你的生命活动关机哦 17 00:01:05,283 --> 00:01:08,783 禁止交谈或发出巨大声响 18 00:01:08,867 --> 00:01:12,158 即使看到惊吓场面,也请不要尖叫 19 00:01:12,325 --> 00:01:17,533 我可是有能力让你们永远沉默哦 20 00:01:17,783 --> 00:01:22,117 剧场内严禁使用火种,亦严禁携带危险物品 21 00:01:22,257 --> 00:01:28,174 如果稍为有点质素,应该都不会做出这种愚蠢行为 22 00:01:28,424 --> 00:01:33,965 理所当然的,不准踢前排座位等妨碍他人的行为 23 00:01:34,257 --> 00:01:36,215 不然会送你去牧场啊 24 00:01:36,299 --> 00:01:38,799 送去牧场是什么意思? 25 00:01:39,215 --> 00:01:43,799 放映期间禁止拍摄和录音,这也是理所当然 26 00:01:43,924 --> 00:01:48,549 电影是要用眼睛、用心、用全身来感受的 27 00:01:48,651 --> 00:01:54,068 请全心全意地将安兹大人的传奇刻入心里 28 00:01:54,359 --> 00:01:55,818 最后… 29 00:01:56,121 --> 00:02:01,204 希望大家能好好享受这部电影 30 00:02:28,246 --> 00:02:31,162 {\an8}西历2138年 曾经辉煌一时的DMMO-RPG「世界树」 31 00:02:31,246 --> 00:02:33,412 {\an8}即将迎来服务结束的时刻 32 00:02:33,496 --> 00:02:35,287 {\an8}其中一位玩家铃木悟 33 00:02:35,371 --> 00:02:37,246 {\an8}以他的虚拟角色身份「飞鼠」 34 00:02:37,329 --> 00:02:39,162 {\an8}在无人驻守的本据点 35 00:02:39,246 --> 00:02:41,829 {\an8}「纳萨力克地下大坟墓」中 静静等待最后一刻 36 00:02:41,912 --> 00:02:44,037 {\an8}然而,既定时间过后仍未能登出 37 00:02:44,121 --> 00:02:45,954 {\an8}依然保持骸骨的模样 38 00:02:46,037 --> 00:02:48,537 {\an8}他亦发现外面的世界已经异变 39 00:02:48,621 --> 00:02:51,329 {\an8}他与开始拥有自我意志的NPC们一起 40 00:02:51,412 --> 00:02:53,204 {\an8}为了昔日的伙伴们 41 00:02:53,287 --> 00:02:55,871 {\an8}以公会「安兹・乌尔・恭」为名号 42 00:02:55,954 --> 00:02:57,871 {\an8}建立了一个国家 43 00:02:57,954 --> 00:03:03,329 这个国家的名字就是「安兹・乌尔・恭魔导国」 44 00:03:05,954 --> 00:03:08,037 洛布尔圣王国 45 00:03:08,246 --> 00:03:12,412 这个由巨大海湾分为南北两部分的国家 46 00:03:12,579 --> 00:03:15,912 位于里・耶斯提杰王国的西南方 47 00:03:16,037 --> 00:03:21,662 其东边栖息于与斯连法国接壤的阿贝里昂丘陵 48 00:03:21,875 --> 00:03:25,625 为保护自己以免被多种亚人部族入侵 49 00:03:25,875 --> 00:03:30,292 他们筑起一道贯穿半岛的巨大防壁 50 00:03:31,167 --> 00:03:34,083 {\an8}(洛布尔圣王国・要塞防线 中央据点) 51 00:03:48,853 --> 00:03:52,019 {\an8}奥兰多,该换班了 52 00:03:52,394 --> 00:03:54,186 {\an8}报告好了吗? 53 00:03:54,311 --> 00:03:57,936 {\an8}抱歉,帕贝尔・巴拉哈士兵长大人 54 00:03:58,311 --> 00:04:00,394 {\an8}今天也是一切如常 55 00:04:00,811 --> 00:04:03,394 {\an8}如果我也像大人拥有穿透黑暗的视力 56 00:04:03,477 --> 00:04:06,394 {\an8}就能陪你一起守夜班了 57 00:04:06,936 --> 00:04:09,644 我这双眼睛是靠训练得来 58 00:04:09,769 --> 00:04:12,144 想要的话,勤加训练就好 59 00:04:12,603 --> 00:04:15,728 {\an8}单凭训练就能练成,也是一种天赋 60 00:04:15,811 --> 00:04:18,311 {\an8}就像大人你引以为豪的女儿 61 00:04:18,519 --> 00:04:23,228 是啊,那孩子确实很优秀 62 00:04:23,311 --> 00:04:26,978 话说回来,为什么她要当圣骑士呢… 63 00:04:27,061 --> 00:04:31,936 虽然我也能理解她对圣骑士母亲的憧憬 64 00:04:32,019 --> 00:04:34,603 但那孩子没有用剑的天赋 65 00:04:34,728 --> 00:04:36,561 对弓术却是挺有天分 66 00:04:36,644 --> 00:04:39,561 要崇拜应该对我这个父亲才是 67 00:04:39,644 --> 00:04:44,269 说到底,那孩子看到毛毛虫还怕得几乎要哭… 68 00:04:49,644 --> 00:04:51,311 {\an8}大人… 69 00:04:51,894 --> 00:04:54,769 错不了,是亚人 70 00:04:54,978 --> 00:04:56,811 是蛇身人吧 71 00:04:57,144 --> 00:05:00,353 那么大人,有多少人? 72 00:05:00,811 --> 00:05:02,436 大人? 73 00:05:03,228 --> 00:05:05,644 人数逐渐增多 74 00:05:05,978 --> 00:05:07,978 那难道说-- 75 00:05:08,478 --> 00:05:10,269 情况不妙 76 00:05:10,436 --> 00:05:12,103 铁鼠人 77 00:05:12,311 --> 00:05:14,061 食人大鬼 78 00:05:14,269 --> 00:05:16,478 那是洞下人吗? 79 00:05:25,754 --> 00:05:27,212 大规模侵略? 80 00:05:27,296 --> 00:05:30,879 说不定号令了全国总动员 81 00:05:31,796 --> 00:05:34,129 大人,我看不太清楚 82 00:05:34,337 --> 00:05:36,296 你有看到敌方首领吗? 83 00:05:36,379 --> 00:05:41,129 不,暂时还未能发现敌方的首领 84 00:05:41,462 --> 00:05:44,962 你们,快准备好随时展开攻击 85 00:05:46,754 --> 00:05:49,962 你也该回到自己的队伍了吧? 86 00:05:50,087 --> 00:05:52,129 我这就去,大人 87 00:05:52,212 --> 00:05:53,546 小心点啊 88 00:05:53,629 --> 00:05:55,546 好,你也是 89 00:06:01,629 --> 00:06:03,004 …涅亚 90 00:06:13,455 --> 00:06:14,872 要进攻了吗? 91 00:06:14,955 --> 00:06:18,997 还太远,为抓紧射程开始移动吧 92 00:06:19,788 --> 00:06:22,038 等我的命令 93 00:06:27,247 --> 00:06:32,122 站住!这里是圣王国的领土 94 00:06:33,122 --> 00:06:37,997 不是你们此等亚人踏足之地!快离开! 95 00:06:40,663 --> 00:06:43,913 幸会,圣王国的各位 96 00:06:44,538 --> 00:06:48,372 我叫亚达巴沃 97 00:06:49,205 --> 00:06:51,372 是大恶魔亚达巴沃! 98 00:06:52,455 --> 00:06:55,747 竟然有人认识我,真是荣幸 99 00:06:55,830 --> 00:07:02,372 曾在里・耶斯提杰王国举行过盛宴的正是我 100 00:07:02,663 --> 00:07:04,955 不过…对了 101 00:07:05,122 --> 00:07:11,622 要称呼我,就称我为「魔皇亚达巴沃」吧 102 00:07:12,747 --> 00:07:15,872 魔皇亚达巴沃… 103 00:07:15,997 --> 00:07:19,997 我来是为了将这个国家变成地狱 104 00:07:20,372 --> 00:07:25,788 将这里变成充满悲鸣、诅咒,尖叫声不断 105 00:07:25,997 --> 00:07:29,122 这么一个快乐国度 106 00:07:29,997 --> 00:07:32,997 你以为我们会容你这么做吗! 107 00:07:33,497 --> 00:07:38,497 这里是圣王国的第一道,也是最后防线 108 00:07:38,580 --> 00:07:42,747 在这后面就是圣王国人民的安宁之所! 109 00:07:42,913 --> 00:07:45,497 才不会让你践踏它! 110 00:07:49,538 --> 00:07:51,997 那么我们开始吧 111 00:08:03,773 --> 00:08:07,148 我们这边也要奉上礼物 112 00:08:07,440 --> 00:08:11,731 第十阶位魔法,陨石坠落 113 00:08:38,492 --> 00:08:42,492 用那把剑刺穿自己的喉咙吧 114 00:08:55,783 --> 00:08:58,117 你们来得太晚了 115 00:09:02,617 --> 00:09:06,200 那么,开始攻击吧 116 00:09:19,533 --> 00:09:21,283 恶魔们 117 00:09:23,491 --> 00:09:26,033 快去支援亚人 118 00:09:26,116 --> 00:09:29,741 并将部分的人类驱逐出去 119 00:09:30,449 --> 00:09:35,699 别傻得将砦内所有人类赶尽杀绝 120 00:09:40,741 --> 00:09:44,408 好,计划到目前为止都很顺利 121 00:09:44,491 --> 00:09:49,991 相信那位大人,定能让我看到意想不到的好结果 122 00:09:50,283 --> 00:09:53,866 我要向大人学习,成为更优秀的人 123 00:09:53,949 --> 00:09:56,366 对他更尽忠职守 124 00:09:56,533 --> 00:10:00,866 啊,那有多么的美好 125 00:10:07,406 --> 00:10:14,114 《剧场版OVERLORD圣王国篇》 126 00:10:18,364 --> 00:10:22,074 {\an8}(北部要塞都市 卡林夏) 127 00:10:35,844 --> 00:10:37,260 蕾梅迪奥丝团长 128 00:10:37,344 --> 00:10:39,510 在这条大路再右转 129 00:10:39,594 --> 00:10:41,927 就到达亚达巴沃位处的广场 130 00:10:42,010 --> 00:10:46,885 那差不多可以施加长时间防御魔法了 131 00:10:48,802 --> 00:10:50,469 那出发吧! 132 00:11:02,710 --> 00:11:05,585 你就是亚达巴沃! 133 00:11:10,502 --> 00:11:13,627 撤退!这恶魔很强! 134 00:11:15,043 --> 00:11:17,668 哈…是个像蛮牛一样的女人呢 135 00:11:17,752 --> 00:11:20,293 有人向你挥红布啦? 136 00:11:26,116 --> 00:11:28,699 你就是魔皇亚达巴沃对吧 137 00:11:28,991 --> 00:11:30,616 正是如此 138 00:11:30,783 --> 00:11:33,199 你是当代的圣王吗? 139 00:11:33,366 --> 00:11:35,283 对,正是如此 140 00:11:35,366 --> 00:11:39,074 卡儿可大人,不必向这种家伙报上名来 141 00:11:39,158 --> 00:11:41,658 既然已确定这家伙是亚达巴沃 142 00:11:41,741 --> 00:11:42,866 那就只管杀掉他-- 143 00:11:42,949 --> 00:11:44,908 蕾梅迪奥丝,先安静点 144 00:11:44,991 --> 00:11:48,199 姐姐大人,卡儿可大人只是想从对方探知更多 145 00:11:48,283 --> 00:11:50,158 忍耐一下吧 146 00:11:50,991 --> 00:11:53,449 那么,你的目的是什么? 147 00:11:53,783 --> 00:11:57,949 为什么不带领军队,独自出现在我们面前? 148 00:11:58,616 --> 00:12:01,408 那个亚达曼铂级冒险者 149 00:12:01,533 --> 00:12:03,741 「漆黑」的飞飞… 150 00:12:04,408 --> 00:12:10,199 就怪那强大的战士毁了我在王国中的计划 151 00:12:10,699 --> 00:12:13,824 要是有能与我匹敌的人在 152 00:12:13,955 --> 00:12:17,496 那他应该守护在这个国家最尊贵的人身边 153 00:12:17,830 --> 00:12:20,996 有了这个想法所以先来调查一下 154 00:12:21,080 --> 00:12:22,705 看来是我杞人忧天 155 00:12:22,788 --> 00:12:23,330 女仆…? 156 00:12:23,413 --> 00:12:28,330 被称为历代最强圣骑士团团长,竟只有这种程度 157 00:12:28,413 --> 00:12:32,205 你这家伙!我马上砍下你的头! 158 00:12:32,288 --> 00:12:34,871 姐姐大人!这是恶魔的挑衅! 159 00:12:35,080 --> 00:12:38,288 你想知道就只有这些?圣王女大人 160 00:12:39,996 --> 00:12:41,371 对啊 161 00:12:41,705 --> 00:12:47,538 蕾梅迪奥丝,你是守护这个国家脆弱人民的剑 162 00:12:48,121 --> 00:12:50,955 我以圣王女之名命令你 163 00:12:51,313 --> 00:12:55,480 不要再让任何一名平民受伤 164 00:12:55,813 --> 00:12:58,063 天使队,前进! 165 00:13:10,757 --> 00:13:12,590 流水加速 166 00:13:14,215 --> 00:13:15,673 圣击! 167 00:13:18,840 --> 00:13:20,632 原来如此… 168 00:13:21,132 --> 00:13:22,423 啧! 169 00:13:22,798 --> 00:13:25,882 魔法抵抗突破化・圣光线! 170 00:13:27,132 --> 00:13:30,382 魔法抵抗突破化・圣光线! 171 00:13:33,465 --> 00:13:36,257 用点脑筋让天使去战斗吧! 172 00:13:36,340 --> 00:13:37,965 真是的,就算是喽啰 173 00:13:38,048 --> 00:13:41,548 数量一多还是挺让人厌烦呢 174 00:13:51,039 --> 00:13:53,164 吃我的! 175 00:13:55,580 --> 00:13:56,247 糟了! 176 00:13:56,330 --> 00:13:57,164 姐姐大人! 177 00:13:57,247 --> 00:14:00,872 还没完!别靠近,破坏那些建筑! 178 00:14:09,807 --> 00:14:13,140 呵呵,真让人烦恼 179 00:14:17,015 --> 00:14:22,682 看来我们也该来认真 180 00:14:33,786 --> 00:14:37,078 神官们,让天使们冲锋吧 181 00:14:49,427 --> 00:14:53,094 卡儿可大人,葵拉特,往后退 182 00:15:01,199 --> 00:15:02,699 你们两个快逃 183 00:15:02,782 --> 00:15:06,699 以我们现在的力量无法阻止他 184 00:15:08,157 --> 00:15:11,741 只要他们两个还活着,圣王国就… 185 00:15:13,032 --> 00:15:15,449 上位转移 186 00:15:16,491 --> 00:15:17,991 什…! 187 00:15:21,907 --> 00:15:24,407 走开啊啊啊啊! 188 00:15:26,949 --> 00:15:29,241 卡儿可大人! 189 00:15:46,698 --> 00:15:49,282 没有怪物的气息… 190 00:15:49,948 --> 00:15:53,407 在这里待机应该较安全 191 00:15:53,657 --> 00:15:55,782 换着是父亲的话… 192 00:15:56,073 --> 00:15:57,865 涅亚・巴拉哈 193 00:15:58,782 --> 00:16:00,240 是! 194 00:16:08,591 --> 00:16:10,508 这到底是怎么回事? 195 00:16:10,675 --> 00:16:12,633 这浓雾到底是什么? 196 00:16:12,716 --> 00:16:16,383 非常抱歉,我也不知道 197 00:16:16,508 --> 00:16:18,925 然而,根据周围的地形来看 198 00:16:19,008 --> 00:16:21,675 通常不会出现这种浓雾 199 00:16:21,786 --> 00:16:25,661 我认为应该先留在这里观察情况 200 00:16:26,078 --> 00:16:27,119 真没用 201 00:16:27,244 --> 00:16:28,619 卡斯托迪奥团长 202 00:16:28,703 --> 00:16:30,869 随从巴拉哈已经做得很好了 203 00:16:31,036 --> 00:16:35,703 能避开亚人视线,让我们顺利逃走 204 00:16:35,786 --> 00:16:37,953 来到这里全是巴拉哈的功劳 205 00:16:38,036 --> 00:16:41,744 古斯塔沃!就在我们这样进退两难之际 206 00:16:41,828 --> 00:16:46,244 人民正备受亚人压迫,被夺去生命… 207 00:16:54,452 --> 00:16:56,161 那是… 208 00:16:59,536 --> 00:17:03,952 怎么会…这不可能! 209 00:17:04,994 --> 00:17:07,702 这到底是开什么玩笑… 210 00:17:44,582 --> 00:17:46,374 好厉害… 211 00:17:51,666 --> 00:17:56,374 这就是安兹・乌尔・恭魔导国吗? 212 00:17:56,457 --> 00:17:58,832 这是多么丑恶 213 00:17:58,999 --> 00:18:01,291 邪恶的不死者 214 00:18:01,624 --> 00:18:05,374 团长,我们现在是要去求助 215 00:18:05,499 --> 00:18:08,457 如果无法寻求跟亚达巴沃对等 216 00:18:08,541 --> 00:18:11,291 勇者「漆黑的飞鼠」力量 217 00:18:11,374 --> 00:18:13,249 我们国家再没有未来 218 00:18:13,332 --> 00:18:15,582 烦死了,古斯塔沃 219 00:18:15,666 --> 00:18:17,582 为了拯救洛布尔圣王国 220 00:18:17,666 --> 00:18:19,749 不论多大的耻辱我都会忍受 221 00:18:19,832 --> 00:18:23,291 我会向不死者低头,少担心 222 00:18:23,457 --> 00:18:26,082 我们是侍奉圣王女大人的骑士 223 00:18:26,166 --> 00:18:29,041 大家,挺起胸膛!扬起旗帜吧! 224 00:18:44,203 --> 00:18:47,994 欢迎来到安兹・乌尔・恭魔导国 225 00:18:48,286 --> 00:18:52,244 我是吕拉吕乌斯・斯佩尼亚・艾・因达伦,蛇人族 226 00:18:52,559 --> 00:18:55,642 伟大的王已知晓你们的紧急状况 227 00:18:55,726 --> 00:18:58,017 很快会接见你们 228 00:18:58,101 --> 00:19:03,767 在这之前,先让我来说明这座城市的注意事项 229 00:19:05,434 --> 00:19:06,767 龙?! 230 00:19:06,892 --> 00:19:11,059 难道说,魔导王还能使唤龙? 231 00:19:11,142 --> 00:19:13,892 正是如此,在这座魔导国中 232 00:19:13,976 --> 00:19:17,642 还有各种各样的种族在街道上游走 233 00:19:17,976 --> 00:19:19,892 包括不死者 234 00:19:30,248 --> 00:19:32,706 看来治安还不错哩 235 00:20:05,280 --> 00:20:08,446 欢迎你们,圣王国的各位 236 00:20:08,655 --> 00:20:11,155 我是安兹・乌尔・恭魔导国 237 00:20:11,238 --> 00:20:16,821 阶层和领域守护者,并担任国家总统领 238 00:20:16,941 --> 00:20:18,774 鄙人名雅儿贝德 239 00:20:19,066 --> 00:20:22,274 阁下太客气了,感谢不尽 240 00:20:22,566 --> 00:20:25,649 我是洛布尔圣王国使节团的团长 241 00:20:25,732 --> 00:20:28,149 我是蕾梅迪奥丝・卡斯托迪奥 242 00:20:28,399 --> 00:20:33,441 今天承蒙您特意抽出宝贵时间,不胜感谢 243 00:20:33,524 --> 00:20:35,774 无须要感谢 244 00:20:36,024 --> 00:20:41,024 伟大的魔导王陛下,对圣王国目前局势感到忧虑 245 00:20:41,149 --> 00:20:48,899 陛下说为您们抽出时间也是理所当然 246 00:20:50,024 --> 00:20:52,316 非常感谢… 247 00:20:54,482 --> 00:20:57,191 那么,陛下马上就会到来 248 00:20:57,482 --> 00:21:00,024 请大家低下头 249 00:21:02,399 --> 00:21:05,899 安兹・乌尔・恭魔导王陛下进场 250 00:21:18,064 --> 00:21:20,606 请抬起头来吧 251 00:21:33,791 --> 00:21:37,583 千里迢迢从圣王国赶来,真是辛苦了 252 00:21:37,750 --> 00:21:42,708 卡斯托迪奥殿下,还有圣骑士团的各位 253 00:21:43,500 --> 00:21:48,708 这就是魔导王安兹・乌尔・恭… 254 00:21:51,273 --> 00:21:55,231 随从巴拉哈,你在胡扯什么! 255 00:21:55,315 --> 00:21:57,481 卡斯托迪奥团长,请等一下 256 00:21:57,606 --> 00:22:00,898 随从巴拉哈的确是擅自发言 257 00:22:00,981 --> 00:22:05,773 但正因如此,只消两年就能把飞飞召来圣王国 258 00:22:05,856 --> 00:22:07,940 这点值得赞颂吧? 259 00:22:08,023 --> 00:22:09,440 你在说什么! 260 00:22:09,523 --> 00:22:12,065 现在一切可能也得重新盘算了 261 00:22:12,148 --> 00:22:16,356 首先,独断独行怎可能被赞赏? 262 00:22:16,440 --> 00:22:17,856 真是抱歉 263 00:22:17,940 --> 00:22:18,815 咳咳…! 264 00:22:18,898 --> 00:22:21,606 你真的认为自己有错吗? 265 00:22:21,690 --> 00:22:26,398 如果事情向坏方向发展,你负得起责任吗? 266 00:22:26,481 --> 00:22:31,398 那样的话,我觉得团长应该会要我的命 267 00:22:31,481 --> 00:22:34,606 借此向魔导王作谢罪 268 00:22:35,940 --> 00:22:40,523 你认为像你贱命一条,就能用来谢罪吗? 269 00:22:40,606 --> 00:22:42,315 像你这样的… 270 00:22:42,398 --> 00:22:44,731 团长,就请您网开一面吧 271 00:22:44,981 --> 00:22:47,481 三年确实是太长了 272 00:22:47,856 --> 00:22:49,106 啧! 273 00:22:56,023 --> 00:22:57,606 涅亚・巴拉哈 274 00:22:58,065 --> 00:23:00,606 你的决心真令人敬佩 275 00:23:00,731 --> 00:23:04,981 团长虽然那样说,但她还是认可你的努力 276 00:23:06,065 --> 00:23:10,398 总之我们重新向魔导王陛下交涉吧 277 00:23:10,565 --> 00:23:12,315 虽然团长急于求成 278 00:23:12,398 --> 00:23:17,315 原本这种事情需要经过多番会谈,商量条件 279 00:23:17,648 --> 00:23:20,523 你的发言虽然是过态了点 280 00:23:20,606 --> 00:23:23,356 这也全因为你担心圣王国 281 00:23:23,440 --> 00:23:27,690 团长肯定不难理解这一点 282 00:23:27,940 --> 00:23:32,815 不过现在,团长正肩负国家命运这重大责任… 283 00:23:32,940 --> 00:23:38,106 而你也的确没参加卡林沙之战吧 284 00:23:38,296 --> 00:23:42,338 圣王女大人与亚达巴沃决战的那场战斗 285 00:23:42,421 --> 00:23:43,505 是的 286 00:23:44,005 --> 00:23:46,796 我们会对其他国家这么解释: 287 00:23:46,880 --> 00:23:50,171 圣王国北部被亚人联合军占领 288 00:23:50,255 --> 00:23:55,755 南部平安无恙,圣王女卡儿可大人与士兵们士气高昂 289 00:23:56,713 --> 00:23:59,088 事实不是这样吗? 290 00:24:02,409 --> 00:24:07,159 无论如何,必须借到飞飞的力量 291 00:24:08,784 --> 00:24:11,575 上位转移 292 00:24:17,617 --> 00:24:20,034 走开啊啊啊啊! 293 00:24:22,992 --> 00:24:24,742 卡儿可大人! 294 00:24:24,992 --> 00:24:28,242 嗯…这把武器不错 295 00:24:43,487 --> 00:24:44,987 住手… 296 00:24:46,237 --> 00:24:47,737 住手… 297 00:24:48,695 --> 00:24:51,653 住手! 298 00:24:54,903 --> 00:24:57,112 住手啊! 299 00:25:07,903 --> 00:25:11,737 真是的,唉… 300 00:25:12,028 --> 00:25:15,070 你这叹气也太沉重了 301 00:25:20,570 --> 00:25:23,362 我是侍从,涅亚・巴拉哈,请开门 302 00:25:24,195 --> 00:25:25,862 打扰了 303 00:25:26,320 --> 00:25:27,945 魔导王陛下要召见您 304 00:25:28,028 --> 00:25:30,653 他要跟您进行秘密会谈 305 00:25:32,695 --> 00:25:35,112 你在做什么,涅亚・巴拉哈! 306 00:25:35,195 --> 00:25:37,195 请手下留情吧 307 00:25:38,612 --> 00:25:41,112 要责怪就请责备我吧 308 00:25:41,195 --> 00:25:44,778 这么突然不好意思 309 00:25:47,153 --> 00:25:53,695 不过,有些事只能在非正式场合下聊 310 00:25:54,528 --> 00:25:59,112 我无法派遣飞飞去洛布尔圣王国是有理由 311 00:25:59,445 --> 00:26:02,070 我们国家才刚建国 312 00:26:02,153 --> 00:26:04,445 而且我是不死者 313 00:26:04,987 --> 00:26:07,570 我会让人类感到畏惧 314 00:26:08,070 --> 00:26:10,278 为了让他们安心生活 315 00:26:10,362 --> 00:26:16,112 这片土地不能没了拥有人望的冒险者飞飞 316 00:26:16,362 --> 00:26:20,778 但是,如果你们能答应我一个要求 317 00:26:21,017 --> 00:26:25,434 我可以派遣一位与飞飞匹敌的人物 318 00:26:25,517 --> 00:26:26,892 真的吗? 319 00:26:26,976 --> 00:26:30,476 …那您的要求是? 320 00:26:30,559 --> 00:26:32,017 是女仆 321 00:26:34,226 --> 00:26:36,226 我想要女仆 322 00:26:36,392 --> 00:26:38,934 女仆,你是指… 323 00:26:39,017 --> 00:26:42,851 亚达巴沃带来穿女仆服的恶魔吗? 324 00:26:42,934 --> 00:26:44,059 对 325 00:26:44,142 --> 00:26:48,059 先问一下,你们的魔法知识去到哪个程度? 326 00:26:48,184 --> 00:26:49,809 我们完全不懂 327 00:26:50,017 --> 00:26:51,809 是、是吗… 328 00:26:52,726 --> 00:26:59,267 嗯,亚达巴沃应该用某种契约魔法牵制住那些女仆 329 00:26:59,392 --> 00:27:02,851 如果能击败他,并掌握那个术式 330 00:27:02,934 --> 00:27:08,351 我们国家就能把女仆变成强大手下,我是这么打算 331 00:27:08,684 --> 00:27:11,476 明白了,我会交出女仆恶魔 332 00:27:12,059 --> 00:27:16,934 那么,与位与飞飞匹敌的人物是何方神圣? 333 00:27:17,017 --> 00:27:18,976 就是我 334 00:27:19,767 --> 00:27:24,476 听了我的话,你没想到随行的就是我吗? 335 00:27:24,601 --> 00:27:28,351 别担心,我可比飞飞还要强 336 00:27:28,684 --> 00:27:30,434 那就没问题了 337 00:27:30,517 --> 00:27:31,767 团、团长!? 338 00:27:31,976 --> 00:27:33,934 顺带一提,我会单独迎战 339 00:27:34,017 --> 00:27:34,851 吓? 340 00:27:34,934 --> 00:27:39,851 只要是我曾去过的地方,就能随意用转移魔法往返 341 00:27:39,934 --> 00:27:41,851 那、那样… 342 00:27:41,934 --> 00:27:45,809 你需要军队吗?不过那可是不死者军队… 343 00:27:45,892 --> 00:27:47,309 不用了 344 00:27:47,601 --> 00:27:51,851 我们只需要打倒亚达巴沃的力量 345 00:27:52,351 --> 00:27:54,559 其他的我们会处理 346 00:27:54,934 --> 00:27:56,059 什么时候出发? 347 00:27:56,142 --> 00:27:57,142 明天早上也可 348 00:27:57,226 --> 00:27:58,059 遵命 349 00:27:58,142 --> 00:27:59,726 等、等等 350 00:27:59,809 --> 00:28:01,559 这怎么行… 351 00:28:03,809 --> 00:28:05,684 你到底在想什么! 352 00:28:05,767 --> 00:28:11,184 居然邀一国之君来跟亚达巴沃战斗! 353 00:28:11,267 --> 00:28:16,934 要是召来不死者军队,会玷污洛布尔圣王国之名 354 00:28:17,017 --> 00:28:20,184 让国王单身迎战才是问题! 355 00:28:20,267 --> 00:28:22,309 万一国王受伤了怎么办? 356 00:28:22,392 --> 00:28:25,559 喂,不论恶魔抑或不死者 357 00:28:25,892 --> 00:28:29,476 哪边被灭掉对我们都没损失 358 00:28:29,559 --> 00:28:31,184 不是吗? 359 00:28:33,642 --> 00:28:36,392 反正两边都是人类的敌人 360 00:28:36,476 --> 00:28:40,684 如果两边都灭亡,不是最好不过吗? 361 00:28:43,064 --> 00:28:46,814 团长!这还算正义吗? 362 00:28:46,897 --> 00:28:50,439 算,这是为了拯救弱小人民 363 00:28:51,355 --> 00:28:52,814 侍从,涅亚・巴拉哈 364 00:28:52,897 --> 00:28:54,272 我…在! 365 00:28:54,355 --> 00:28:56,897 我要派你跟随魔导王 366 00:28:56,980 --> 00:28:57,814 吓? 367 00:28:57,897 --> 00:29:02,272 你要紧随着他,巧妙地引导他务求我方受惠 368 00:29:02,355 --> 00:29:05,480 但千万别透露我方任何资讯 369 00:29:05,647 --> 00:29:09,605 只要拍点马屁,让他心情好就行 370 00:29:09,689 --> 00:29:11,147 吓? 371 00:29:29,409 --> 00:29:34,618 要我当身为一国之君的不死者之侍从… 372 00:29:35,284 --> 00:29:37,951 应该要说些什么吧… 373 00:29:38,034 --> 00:29:41,618 可是让他不高兴可能会被杀… 374 00:29:43,909 --> 00:29:47,493 我的脸上沾了什么奇怪的东西吗? 375 00:29:48,368 --> 00:29:50,784 不,我失敬了,陛下! 376 00:29:50,868 --> 00:29:54,826 和我这个不死者一起乘马车,可能让你不快… 377 00:29:54,993 --> 00:29:56,701 不、不敢当! 378 00:29:56,784 --> 00:30:01,076 另外!我的眼神是继承自我的父亲… 379 00:30:01,618 --> 00:30:03,243 是吗… 380 00:30:04,118 --> 00:30:08,034 嗯,有什么好话题呢… 381 00:30:08,368 --> 00:30:12,826 对了,你到访我国以后感觉如何? 382 00:30:13,330 --> 00:30:17,205 以圣王国的角度来看,也许只是个小国 383 00:30:17,289 --> 00:30:20,330 我觉得是个充满活力的好国家 384 00:30:20,414 --> 00:30:24,330 我第一次看到不同种族一起生活 385 00:30:24,580 --> 00:30:25,705 是吗,是吗 386 00:30:25,872 --> 00:30:30,580 而且,我也是第一次看到那么巨大而宏伟的雕像 387 00:30:30,955 --> 00:30:32,580 那个啊… 388 00:30:32,664 --> 00:30:35,539 我的部下们坚持要这么做 389 00:30:35,622 --> 00:30:40,205 而且他们似乎还在计划在各地建立那雕像 390 00:30:40,580 --> 00:30:45,289 原来如此,就是在各地颂扬魔导王陛下的伟大! 391 00:30:47,080 --> 00:30:49,289 你觉得这样好吗? 392 00:30:50,164 --> 00:30:54,414 不过我觉得呢,是有点太草率了 393 00:30:55,122 --> 00:30:56,539 为什么呢? 394 00:30:58,372 --> 00:31:04,289 这个嘛,王的伟大不应透过物质来呈现 395 00:31:06,916 --> 00:31:13,291 我希望通过为人民带来富足和安宁的统治,让世人知晓 396 00:31:13,374 --> 00:31:16,624 陛下所言甚是 397 00:31:17,416 --> 00:31:21,874 那么,坐马车到圣王国大概需要多久? 398 00:31:22,083 --> 00:31:24,416 大约十天时间,陛下 399 00:31:24,499 --> 00:31:29,541 是吗,那如果你不介意,请告诉我关于你的事 400 00:31:29,624 --> 00:31:33,833 对了,你为什么想成为圣骑士? 401 00:31:34,375 --> 00:31:38,750 是,要是陛下希望听我的事,我很乐意说 402 00:31:47,666 --> 00:31:51,208 魔导王陛下,十分抱歉 403 00:31:51,375 --> 00:31:54,708 虽然这里不适合迎接陛下 404 00:31:54,791 --> 00:31:58,250 请让我们在里面的会议室讨论今后安排 405 00:31:58,625 --> 00:31:59,958 好 406 00:32:04,541 --> 00:32:08,416 首先,我希望确立往后的方针 407 00:32:08,750 --> 00:32:14,500 在此之前,既然要合作,请诚实告诉我贵国的现状 408 00:32:17,916 --> 00:32:22,750 从解放军情况来看,似乎非常严峻 409 00:32:23,750 --> 00:32:30,125 众所周知,圣王国地理上和政治上也是南北分裂 410 00:32:30,420 --> 00:32:33,836 恐怕南部不会施予支援 411 00:32:34,503 --> 00:32:39,420 而且圣王女大人无法前来这里,恐怕表示… 412 00:32:40,461 --> 00:32:43,670 你已看通透到这程度… 413 00:32:43,753 --> 00:32:45,420 团长 414 00:32:47,045 --> 00:32:49,628 圣王女大人失踪了 415 00:32:49,795 --> 00:32:51,753 跟亚达巴沃对战时 416 00:32:51,836 --> 00:32:56,878 神官团团长的妹妹葵拉特,也一同失去联络 417 00:32:57,378 --> 00:33:02,378 不过圣王女大人和葵拉特,都会使用高位神官魔法 418 00:33:02,461 --> 00:33:06,795 虽然有被俘的可能,但她们应该平安无事 419 00:33:07,420 --> 00:33:11,961 我们计划一边寻找她们两位,同时解放被占领的都市 420 00:33:12,077 --> 00:33:15,952 并夺回被俘虏的人民和物资 421 00:33:16,368 --> 00:33:19,785 在这附近有一个叫罗伊兹的小城市 422 00:33:19,868 --> 00:33:24,577 我们收到情报可能有王族被囚禁于此 423 00:33:24,743 --> 00:33:28,577 假如事情属实,无论如何都要拯救她们 424 00:33:28,910 --> 00:33:33,327 要是有强大魔法咏唱者的魔导王陛下帮助 425 00:33:33,447 --> 00:33:38,030 犹如拥有千…不,是万军之力 426 00:33:38,197 --> 00:33:40,739 要战胜定必十拿九稳 427 00:33:40,822 --> 00:33:42,947 我无法如你所愿 428 00:33:44,072 --> 00:33:45,530 陛下的意思是? 429 00:33:45,614 --> 00:33:50,072 我不过是为跟亚达巴沃交战而来 430 00:33:50,322 --> 00:33:56,322 为对抗这个强敌,我必须极力保留魔力 431 00:33:56,822 --> 00:33:58,405 这个… 432 00:33:58,489 --> 00:34:01,947 更何况这是圣王国的战斗 433 00:34:02,030 --> 00:34:05,280 我本来就不打算插手 434 00:34:06,530 --> 00:34:10,864 还是说要我来主导战局?那样的话 435 00:34:11,114 --> 00:34:14,822 你们要服从我的指挥吗? 436 00:34:15,322 --> 00:34:17,780 若是如此我会与南部贵族们进行交涉 437 00:34:17,864 --> 00:34:21,655 并以最好的方式来拯救这国家… 438 00:34:22,072 --> 00:34:25,530 我们的唯一领袖是圣王女大人 439 00:34:25,614 --> 00:34:30,155 抱歉,我们无法服从他国的指挥 440 00:34:40,686 --> 00:34:42,352 …唉 441 00:34:45,352 --> 00:34:47,061 是巴拉哈小姐? 442 00:34:47,144 --> 00:34:51,686 作为见习骑士的侍从,你的步伐更像忍者 443 00:34:51,852 --> 00:34:57,811 失礼了,我从父亲学到的技巧,习惯不发声地行动 444 00:34:58,061 --> 00:35:01,811 你好像,有说过父亲是弓箭手? 445 00:35:01,977 --> 00:35:04,519 巴拉哈小姐也会使用弓箭? 446 00:35:04,602 --> 00:35:06,311 略懂一二 447 00:35:06,811 --> 00:35:11,686 但是圣骑士只使用剑,所以没什么意义 448 00:35:11,769 --> 00:35:13,686 真可惜呢 449 00:35:14,519 --> 00:35:19,227 圣骑士与弓箭…这组合倒是稀有职业路线 450 00:35:19,311 --> 00:35:21,686 嗯,真的是相当稀有 451 00:35:21,769 --> 00:35:24,769 啊,谢谢您的夸奖 452 00:35:24,977 --> 00:35:26,686 那么… 453 00:35:28,936 --> 00:35:30,561 哇 454 00:35:31,061 --> 00:35:33,436 我把这个借给你 455 00:35:33,686 --> 00:35:38,311 以后可能会给你添麻烦,还请你多关照 456 00:35:38,607 --> 00:35:41,190 请,请别这样,魔导王陛下! 457 00:35:41,273 --> 00:35:43,857 不用向我这种平民答谢 458 00:35:44,023 --> 00:35:47,440 为什么?无论你是什么身份 459 00:35:47,607 --> 00:35:50,982 既然受你照顾这也是理所当然吧 460 00:35:52,398 --> 00:35:53,482 陛下! 461 00:35:54,398 --> 00:35:57,565 这是「终极射星超级弓」 462 00:35:58,565 --> 00:36:04,898 终极射星超级弓…听起来像神话中的武器 463 00:36:05,065 --> 00:36:07,440 这武器不远不近 464 00:36:07,523 --> 00:36:13,482 这是用古代流传的符文技术制造 465 00:36:14,023 --> 00:36:17,023 请用这个来保护我吧 466 00:36:20,650 --> 00:36:24,441 魔导王陛下,虽然我只是一介凡人 467 00:36:24,525 --> 00:36:27,066 但我发誓在陛下完成工作前 468 00:36:27,150 --> 00:36:31,525 将会忠实,诚心诚意为您效劳 469 00:36:38,108 --> 00:36:39,191 出发吧 470 00:36:39,275 --> 00:36:40,483 好! 471 00:36:49,290 --> 00:36:51,206 真是雄壮 472 00:36:52,165 --> 00:36:56,123 是的,堂堂正正的正面对决是圣骑士战斗方式 473 00:36:56,206 --> 00:36:57,373 不过… 474 00:37:06,307 --> 00:37:10,307 为了从亚达巴沃手中拯救这片土地,开始战斗! 475 00:37:10,682 --> 00:37:11,682 为正义! 476 00:37:11,765 --> 00:37:13,057 为正义! 477 00:37:34,522 --> 00:37:36,397 哦,顺带一提… 478 00:37:36,772 --> 00:37:39,397 巴拉哈小姐不参加战斗吗? 479 00:37:39,480 --> 00:37:44,022 如果你用这把符文弓,肯定会取得好战绩吧? 480 00:37:44,105 --> 00:37:47,147 不,我是陛下的侍从 481 00:37:47,230 --> 00:37:53,188 嗯…那么,圣骑士们没有对这把弓说什么吗? 482 00:37:53,438 --> 00:37:57,897 像是说想借用一下,或是询问有没有符文剑之类? 483 00:37:57,980 --> 00:37:59,563 绝对没有! 484 00:37:59,647 --> 00:38:01,855 虽然大家都对这把弓感兴趣 485 00:38:01,938 --> 00:38:05,230 但这种厚颜无耻的要求我定必拒绝 486 00:38:05,313 --> 00:38:08,647 啊,嗯,是吗… 487 00:38:08,730 --> 00:38:09,563 后退! 488 00:38:09,647 --> 00:38:10,397 嗯? 489 00:38:11,188 --> 00:38:13,772 全部人给我后退! 490 00:38:14,105 --> 00:38:15,397 这可不妙 491 00:38:15,480 --> 00:38:16,438 咦? 492 00:38:16,522 --> 00:38:21,522 你们不退后,我就杀了这个人! 493 00:38:23,022 --> 00:38:24,647 哼,真卑鄙! 494 00:38:24,980 --> 00:38:27,313 全部人退后! 495 00:38:29,480 --> 00:38:31,897 乖乖放下武器! 496 00:38:31,980 --> 00:38:35,355 如果投降我不会取你们的命! 497 00:38:35,438 --> 00:38:36,355 哼! 498 00:38:37,647 --> 00:38:39,855 卡斯托迪奥团长大人! 499 00:38:40,980 --> 00:38:42,355 这可不妙 500 00:38:42,438 --> 00:38:44,688 如果敌人知道人质有利用价值 501 00:38:44,772 --> 00:38:46,272 他会利用这点 502 00:38:46,355 --> 00:38:47,980 这我知道啦 503 00:38:48,105 --> 00:38:51,355 团长,冷静点,敌人还在那边 504 00:38:51,438 --> 00:38:52,438 闭嘴! 505 00:38:52,522 --> 00:38:54,980 你们的正义去哪里了? 506 00:38:55,188 --> 00:38:58,105 我们到底是为谁拿起剑? 507 00:38:59,355 --> 00:39:01,605 不是为了圣王女大人吗? 508 00:39:01,688 --> 00:39:04,397 就是那位比谁都更关爱人民 509 00:39:04,480 --> 00:39:07,230 不愿看到任何人受伤害的高贵之人 510 00:39:07,397 --> 00:39:08,980 那份愿望! 511 00:39:09,188 --> 00:39:10,730 那份正义! 512 00:39:10,813 --> 00:39:13,772 难道那都是错的吗? 513 00:39:15,355 --> 00:39:18,605 但这样下去,偷袭就变得毫无意义 514 00:39:18,688 --> 00:39:22,605 住口!这可不是圣王女大人的战斗方式! 515 00:39:23,105 --> 00:39:25,022 一定有什么办法 516 00:39:25,105 --> 00:39:28,605 没有人死,没有悲伤的办法! 517 00:39:28,980 --> 00:39:30,730 我不认为有这样的办法 518 00:39:30,813 --> 00:39:32,563 那就闭嘴吧! 519 00:39:32,647 --> 00:39:34,272 我要和那个亚人谈判 520 00:39:34,355 --> 00:39:35,897 不可能 521 00:39:37,522 --> 00:39:40,105 你刚刚说什么? 522 00:39:44,022 --> 00:39:46,980 我说不可能 523 00:39:49,770 --> 00:39:52,062 魔导王陛下所言极是 524 00:39:52,145 --> 00:39:55,604 现在应当舍弃少数,拯救更多的人 525 00:39:55,729 --> 00:39:57,437 这样不算正义! 526 00:39:58,312 --> 00:39:59,812 正义? 527 00:40:00,687 --> 00:40:02,645 那么,要怎么做… 528 00:40:02,729 --> 00:40:05,145 我支持巴拉哈小姐 529 00:40:06,270 --> 00:40:07,812 闭嘴! 530 00:40:11,062 --> 00:40:18,395 此刻最重要是改变局势,而不是发泄不满… 531 00:40:18,645 --> 00:40:22,770 没办法了,让我来改变局势吧 532 00:40:23,077 --> 00:40:24,661 真的可以吗? 533 00:40:25,286 --> 00:40:28,827 完全没牺牲是不可能 534 00:40:29,036 --> 00:40:31,494 但总比由你们处理好一点吧 535 00:40:31,577 --> 00:40:35,577 如何?要把巴弗洛克他们交给我处理吗? 536 00:40:36,202 --> 00:40:38,577 会有…牺牲吗… 537 00:40:39,077 --> 00:40:42,577 很遗憾是的,卡斯托迪奥团长 538 00:40:43,494 --> 00:40:48,161 人类们!这是最后通牒!要投降,还是受死-- 539 00:40:48,244 --> 00:40:51,244 魔法効果範圍擴大化火球 540 00:40:58,577 --> 00:41:00,202 魔导王陛下! 541 00:41:00,286 --> 00:41:05,411 上位死灵们啊,前进等待我的指示 542 00:41:07,911 --> 00:41:09,327 魔导王陛下 543 00:41:09,411 --> 00:41:10,744 巴拉哈小姐… 544 00:41:10,827 --> 00:41:12,452 我会跟随您 545 00:41:12,869 --> 00:41:17,369 嗯,那请把这道具挂在脖子上 546 00:41:17,869 --> 00:41:19,661 感谢陛下 547 00:41:21,244 --> 00:41:24,911 我接下来会释放出恐怖气息 548 00:41:25,119 --> 00:41:30,411 告诉随后而上的圣骑士们,准备好对抗手段 549 00:41:30,494 --> 00:41:33,536 身为神官应该拥有「有如狮之心」 550 00:41:33,619 --> 00:41:37,286 圣骑士的话都拥有「在神之旗帜下」 551 00:41:37,577 --> 00:41:39,744 您都很了解… 552 00:41:44,104 --> 00:41:50,354 巴拉哈小姐,你以为我会用 不可思议的魔法拯救那少年吗? 553 00:41:50,562 --> 00:41:51,604 是的 554 00:41:52,687 --> 00:41:54,812 确实我本来可以那样做 555 00:41:54,895 --> 00:41:58,937 然而,如果让人知道人质有利用价值 556 00:41:59,104 --> 00:42:01,812 里面的俘虏就会被当作盾牌使用 557 00:42:01,895 --> 00:42:06,187 因此受迷惑的圣骑士们也可能会受伤 558 00:42:06,687 --> 00:42:08,979 所以要是人质没利用价值 559 00:42:09,062 --> 00:42:12,979 就要以明确的方式来夺取性命 560 00:42:13,312 --> 00:42:15,562 正如您所言 561 00:42:22,187 --> 00:42:23,979 陛下,这… 562 00:42:24,270 --> 00:42:26,979 这是我的工作吧? 563 00:42:38,812 --> 00:42:41,312 该死的巴弗洛克们… 564 00:42:43,062 --> 00:42:47,604 我只是魔导国的王,并非这国家的王 565 00:42:48,269 --> 00:42:54,686 假如那少年是我国的国民,我会优先拯救他 566 00:42:54,811 --> 00:42:59,561 是的,陛下…这就是正义吧? 567 00:42:59,644 --> 00:43:02,561 嗯?你在说什么? 568 00:43:02,644 --> 00:43:04,436 抱歉…怎么说… 569 00:43:04,519 --> 00:43:08,061 陛下您是以正义行事,对吧? 570 00:43:08,144 --> 00:43:10,686 我不认为自己是正义 571 00:43:10,894 --> 00:43:15,811 我唯一的目标是让我和我的孩子幸福生活 572 00:43:16,019 --> 00:43:19,311 仅此而已,这就是一切 573 00:43:25,602 --> 00:43:27,186 诺兰… 574 00:43:27,311 --> 00:43:30,186 是我杀掉这孩子 575 00:43:34,227 --> 00:43:36,686 咦!怪…怪物!? 576 00:43:37,269 --> 00:43:38,894 你杀了他? 577 00:43:38,977 --> 00:43:41,727 为了救你们的命 578 00:43:42,227 --> 00:43:43,894 你说什么? 579 00:43:44,061 --> 00:43:47,894 看来你有话想说,说给我听吧 580 00:43:48,436 --> 00:43:51,144 为什么你没保护这孩子? 581 00:43:51,227 --> 00:43:54,852 我有保护他!但他还是被抢走… 582 00:43:54,936 --> 00:43:57,686 那么,为什么你还活着? 583 00:43:58,769 --> 00:44:02,852 我问你,为什么你没为保护孩子而死? 584 00:44:03,311 --> 00:44:06,477 非所有人的生命都是同等价值 585 00:44:06,561 --> 00:44:12,352 把这孩子价值看得最重的,应该是身为父母的你吧 586 00:44:13,186 --> 00:44:17,727 既然你都保护不了他,不要把责任推给别人 587 00:44:19,086 --> 00:44:22,294 你这么强大,当然可以这么说 588 00:44:22,378 --> 00:44:26,878 没错,我就是强大才说得出口 589 00:44:27,169 --> 00:44:33,253 既然你自认是弱者,那孩子被夺去也是理所当然 590 00:44:33,419 --> 00:44:36,544 强大就能为所欲为吗? 591 00:44:38,169 --> 00:44:42,586 没错,强者就是做什么也可以 592 00:44:42,961 --> 00:44:47,044 这就是这个世界的法则 593 00:44:51,711 --> 00:44:56,961 看在你失去孩子可怜份上,我就原谅你的妄言 594 00:44:57,294 --> 00:44:58,878 接受吧 595 00:45:13,008 --> 00:45:16,841 即使我处于弱势,也会成为被掠夺的一方 596 00:45:17,841 --> 00:45:20,841 所以才要追求强大 597 00:45:21,550 --> 00:45:23,258 陛下…! 598 00:45:24,341 --> 00:45:26,966 前方似乎有敌人的首领在 599 00:45:27,050 --> 00:45:29,008 你愿意跟着我吗? 600 00:45:29,091 --> 00:45:30,550 是! 601 00:45:41,319 --> 00:45:42,444 这是… 602 00:45:42,527 --> 00:45:47,360 那是我送出去的不死者,散播恐怖的结果 603 00:45:55,218 --> 00:45:56,884 那是…? 604 00:45:57,468 --> 00:46:02,009 好了,让我看看他用了什么道具来压制恐惧 605 00:46:02,093 --> 00:46:04,093 真是耐人寻味 606 00:46:05,759 --> 00:46:09,884 我的名字是巴塞,豪王巴塞 607 00:46:10,093 --> 00:46:12,634 难道你是…亚人王? 608 00:46:13,009 --> 00:46:15,134 那你打算怎样? 609 00:46:15,301 --> 00:46:20,634 想被杀?还是臣服?让你挑你喜欢的吧 610 00:46:24,461 --> 00:46:31,669 我以王的名义起誓,叩拜一次已足够 611 00:46:31,836 --> 00:46:35,461 嗯…那么我就陪你玩玩 612 00:46:35,836 --> 00:46:40,503 山羊,看你装备了各种各样的魔法道具 613 00:46:40,586 --> 00:46:44,628 但你腰间的东西,我感觉不到任何魔力 614 00:46:44,711 --> 00:46:48,794 哈哈哈,那只是时装啦,是骨头 615 00:46:48,961 --> 00:46:53,169 原来如此,我明白了,那就开始吧 616 00:46:53,544 --> 00:46:56,419 上位道具创造 617 00:47:05,490 --> 00:47:08,448 上位道具鉴定 618 00:47:11,240 --> 00:47:14,573 就一瞬间就消灭了那可怕的亚人王… 619 00:47:15,115 --> 00:47:19,865 魔导王陛下,果然是个了不起的人… 620 00:47:44,442 --> 00:47:46,067 是这里吗… 621 00:47:46,775 --> 00:47:50,275 这里充满死亡与恐惧的气息 622 00:47:57,960 --> 00:47:59,710 半兽人? 623 00:48:02,835 --> 00:48:05,251 不死者…为什么在这里? 624 00:48:05,626 --> 00:48:08,501 我是来释放你们 625 00:48:08,668 --> 00:48:11,460 魔导王陛下!他们可是亚人! 626 00:48:11,543 --> 00:48:14,043 他们不是亚达巴沃的手下吗? 627 00:48:14,126 --> 00:48:19,335 巴拉哈小姐,看到他们你还能这么说吗? 628 00:48:20,646 --> 00:48:24,355 我们没袭击过人类的国家 629 00:48:24,438 --> 00:48:25,563 你是? 630 00:48:25,646 --> 00:48:29,771 我是冈祖部族的迪埃尔--迪埃尔・冈祖 631 00:48:29,896 --> 00:48:35,271 那么迪埃尔,告诉我为何你们会被囚禁? 632 00:48:35,851 --> 00:48:41,309 亚贝里昂丘陵所有亚人不可能全都臣服于那家伙 633 00:48:41,601 --> 00:48:44,309 也有被强迫的… 634 00:48:44,976 --> 00:48:50,726 我们猪人、半兽人因为反抗亚达巴沃才被带到这里来 635 00:48:50,934 --> 00:48:54,434 亚达巴沃在这里做了什么? 636 00:48:57,101 --> 00:49:00,434 真是的…他到底做了什么… 637 00:49:02,518 --> 00:49:05,309 似乎问了不该问的事 638 00:49:05,393 --> 00:49:10,559 说不上是赔罪,我用秘术释放你们吧 639 00:49:10,726 --> 00:49:12,393 你们想去哪里? 640 00:49:12,476 --> 00:49:17,018 那么我想逃到亚达巴沃无法触及的地方 641 00:49:17,140 --> 00:49:19,432 那么,来我统治的领地吧-- 642 00:49:19,557 --> 00:49:22,848 我拒绝!你是亚人那边的不死人吧? 643 00:49:22,932 --> 00:49:24,140 别想骗我! 644 00:49:24,223 --> 00:49:27,015 不,我的领地并非什么可怕的地方… 645 00:49:27,098 --> 00:49:28,348 是真的 646 00:49:28,640 --> 00:49:32,140 这位大人虽是不死者,对生者非常仁慈 647 00:49:32,223 --> 00:49:35,640 爱护孩子甚至平等对待亚人,是个了不起的… 648 00:49:35,723 --> 00:49:37,807 巴拉哈小姐!够了… 649 00:49:37,890 --> 00:49:39,223 可是,陛下…… 650 00:49:39,682 --> 00:49:43,015 总之如果你们愿意受我统治 651 00:49:43,098 --> 00:49:45,890 我一定不会对你们施予暴行 652 00:49:45,973 --> 00:49:50,015 我以我的名义安兹・乌尔・恭发誓 653 00:49:50,182 --> 00:49:53,682 然而,要是你们拒绝,我也不会强求 654 00:49:53,765 --> 00:49:56,265 我会解放你们到想去的地方 655 00:49:56,390 --> 00:49:58,973 为什么要待我们那么好? 656 00:49:59,390 --> 00:50:02,432 我打算打倒亚达巴沃 657 00:50:02,640 --> 00:50:06,973 因此我要削弱他的力量,能做的事我都会做 658 00:50:07,765 --> 00:50:13,098 要是他是靠恐惧来统治,大概就有亚人背叛他 659 00:50:13,560 --> 00:50:16,768 原来是这么回事… 660 00:50:17,101 --> 00:50:18,726 那么,很抱歉 661 00:50:18,810 --> 00:50:21,226 可以请你暂时出去一下吗? 662 00:50:21,393 --> 00:50:23,476 好,好的 663 00:50:26,476 --> 00:50:29,393 对陛下而言,人类也好亚人也好 664 00:50:29,476 --> 00:50:32,185 都是平等保护的对象… 665 00:50:32,351 --> 00:50:35,351 真是何等的仁慈啊 666 00:50:42,435 --> 00:50:44,476 让你久等了 667 00:50:46,476 --> 00:50:49,393 魔导王陛下,原来你在这儿 668 00:50:49,476 --> 00:50:51,226 怎么了吗? 669 00:50:51,310 --> 00:50:53,518 我有好消息! 670 00:50:53,685 --> 00:50:57,601 已找到圣王女的哥哥了 671 00:51:03,351 --> 00:51:04,643 卡斯邦登大人 672 00:51:04,726 --> 00:51:07,893 这位是愿意借我国一臂之力的 673 00:51:07,976 --> 00:51:11,893 魔导国国王,安兹・乌尔・恭陛下 674 00:51:14,685 --> 00:51:18,351 很高兴认识你,魔导王陛下 675 00:51:18,560 --> 00:51:22,768 我才要说,很高兴认识你,王兄大人 676 00:51:22,935 --> 00:51:25,560 以这副模样见您,失礼了 677 00:51:25,643 --> 00:51:28,643 不,平安无事就好… 678 00:51:34,185 --> 00:51:37,726 陛下的力量将我们从恶魔手中解放出来 679 00:51:38,643 --> 00:51:43,268 我们跟民众对陛下的仁慈深表感谢 680 00:51:48,226 --> 00:51:51,018 魔导王陛下现在如何? 681 00:51:51,351 --> 00:51:55,226 我们已为陛下准备好另一间房间,他正在休息 682 00:51:55,310 --> 00:51:58,476 那么,来谈谈往后的计划吧 683 00:52:00,560 --> 00:52:02,893 首先,关于圣王女… 684 00:52:03,185 --> 00:52:06,226 我听闻了妹妹卡儿可失踪的消息 685 00:52:06,310 --> 00:52:08,560 是被亚人俘虏了? 686 00:52:08,726 --> 00:52:12,226 我们已向魔导王陛下传达了这可能性 687 00:52:12,310 --> 00:52:13,893 恐怕她早已命送… 688 00:52:14,018 --> 00:52:16,018 这个还没确定! 689 00:52:16,101 --> 00:52:20,935 就算如此,只要找到她的遗体也有可能复活 690 00:52:21,601 --> 00:52:24,101 只要我妹妹葵拉特还活着 691 00:52:24,185 --> 00:52:26,976 找到了她卡儿可大人就能复苏 692 00:52:27,060 --> 00:52:30,351 身为她哥哥,我也想救她 693 00:52:30,726 --> 00:52:37,476 因此,我要留在这里,与亚达巴沃的军队决一死战 694 00:52:38,601 --> 00:52:41,435 这太冒险了,即使有城墙保护 695 00:52:41,518 --> 00:52:44,685 一旦被包围,也会因粮食耗尽而完蛋 696 00:52:44,768 --> 00:52:47,310 你们不会跟南部联合起来吗? 697 00:52:47,393 --> 00:52:49,310 我会派使者过去 698 00:52:49,393 --> 00:52:53,768 但南部贵族们可能巴不得我妹妹去死 699 00:52:53,893 --> 00:52:57,268 他们应该正忙着争论谁成为下一任圣王 700 00:52:57,351 --> 00:53:01,601 我不可能向那种人求援 701 00:53:02,726 --> 00:53:10,101 此外,魔导王击败亚达巴沃 并获得女仆恶魔后就会归国 702 00:53:10,310 --> 00:53:12,935 但这样我们会很麻烦 703 00:53:13,018 --> 00:53:17,685 在他离开前,必须先削弱入侵这国家的亚人们 704 00:53:17,976 --> 00:53:21,268 但这样跟魔导王的约定就… 705 00:53:21,351 --> 00:53:28,310 他用魔法消灭亚人 就能避免有更多圣王国的无辜民众牺牲 706 00:53:28,685 --> 00:53:31,310 你们到底选择哪边? 707 00:53:31,393 --> 00:53:36,351 遵守跟不死者的约定,还是拯救无辜民众? 708 00:53:36,435 --> 00:53:38,768 当然是拯救无辜民众 709 00:53:40,101 --> 00:53:42,560 正是如此,团长 710 00:53:43,898 --> 00:53:48,815 即管让魔导王好好为我们效力吧 711 00:53:58,190 --> 00:53:59,898 敌袭! 712 00:54:00,606 --> 00:54:02,148 敌袭! 713 00:54:13,330 --> 00:54:15,663 这数量真惊人… 714 00:54:16,496 --> 00:54:20,621 我方兵力一万,对方估计有四万 715 00:54:20,746 --> 00:54:26,413 胜利条件是撑到南方援军到来,或是让敌军撤退 716 00:54:27,350 --> 00:54:29,683 团长,您在这里啊 717 00:54:30,308 --> 00:54:35,016 古斯塔沃,来得正好,我需要你的意见 718 00:54:35,100 --> 00:54:38,933 可以帮得上忙的话我是非常乐意 719 00:54:39,100 --> 00:54:41,850 不过发生了一点麻烦… 720 00:54:41,933 --> 00:54:43,266 什么事? 721 00:54:43,350 --> 00:54:50,100 一些民众在抱怨,为什么魔导王不参加这场战斗 722 00:54:50,326 --> 00:54:56,617 魔导王表示需要为亚达巴沃决一战保留魔力 723 00:54:57,201 --> 00:55:00,076 故此他说今次的战斗他不会参加 724 00:55:00,159 --> 00:55:03,492 看过魔导王轻易夺回城市的民众 725 00:55:03,576 --> 00:55:08,659 知道我们圣骑士无能为力,而魔导王却轻易做到 726 00:55:08,742 --> 00:55:13,534 要是民众知道他不参加战斗,士气会大大降低 727 00:55:13,617 --> 00:55:16,159 说他是英雄?他可是个不死者! 728 00:55:16,242 --> 00:55:18,117 即使他是不死者 729 00:55:18,201 --> 00:55:21,492 而且,被封为英雄那还好 730 00:55:21,617 --> 00:55:23,867 最坏结果要是他成为圣王… 731 00:55:23,951 --> 00:55:26,451 是圣王女 732 00:55:27,117 --> 00:55:31,701 卡儿可大人一定被囚禁在某处 733 00:55:31,784 --> 00:55:33,576 是我失言了… 734 00:55:33,826 --> 00:55:38,076 这可能会影响到圣王女的统治 735 00:55:38,326 --> 00:55:40,326 怎么会发展成这样? 736 00:55:40,409 --> 00:55:42,242 你们有何想法? 737 00:55:42,326 --> 00:55:46,909 我们圣骑士当然不会视魔导王是英雄 738 00:55:47,076 --> 00:55:51,992 但我们也知道民众有这样的声音与氛围 739 00:55:52,076 --> 00:55:55,659 魔导王有点太过展示其力量了 740 00:55:55,826 --> 00:56:00,534 古斯塔沃,把他带过来是我做错了吗 741 00:56:00,617 --> 00:56:05,742 没这回事,那时候来说是最好的选择 742 00:56:06,076 --> 00:56:09,076 那接下来该怎么办? 743 00:56:10,076 --> 00:56:14,159 今次要靠我们击退那大军 744 00:56:14,492 --> 00:56:18,826 否则就算将来打倒亚达巴沃… 745 00:56:18,909 --> 00:56:21,992 战争也许还会持续下去 746 00:56:28,159 --> 00:56:30,451 为何还不进攻? 747 00:56:31,242 --> 00:56:33,617 来到这里已经三天了 748 00:56:34,992 --> 00:56:39,034 听说那座城市由强大的豪王巴塞守卫 749 00:56:39,159 --> 00:56:44,159 难道是对方有击败如此强者的对手,所以怕了? 750 00:56:44,284 --> 00:56:47,409 威桀殿下,别那么激动 751 00:56:47,492 --> 00:56:51,659 真是的,都是一群无知的新手 752 00:56:51,867 --> 00:56:55,367 老太婆做事总是慢吞吞,真令人头痛 753 00:56:56,867 --> 00:56:59,201 别吵了,两位 754 00:57:00,409 --> 00:57:06,117 在军议上闹事,我得向亚达巴沃大人汇报 755 00:57:06,201 --> 00:57:07,242 啧 756 00:57:07,326 --> 00:57:10,617 至于为何还未进攻 757 00:57:10,784 --> 00:57:17,284 亚达巴沃大人说过是要给人类几天时间 758 00:57:17,367 --> 00:57:19,992 好让他们陷入恐惧 759 00:57:20,242 --> 00:57:22,909 原来是这么一回事 760 00:57:22,992 --> 00:57:26,909 不过,大人也没说具体几天 761 00:57:27,034 --> 00:57:29,909 再过两天就发起进攻吧 762 00:57:29,992 --> 00:57:33,576 还有一个重要命令 763 00:57:33,701 --> 00:57:38,034 那就是要放走一部分人类 764 00:57:38,117 --> 00:57:42,576 也就是说,其他的人都可以杀掉啦? 765 00:57:42,817 --> 00:57:49,067 随便吧!那么,这两天养精蓄锐吧 766 00:57:59,817 --> 00:58:01,984 我是侍从涅亚・巴拉哈 767 00:58:02,067 --> 00:58:03,525 请进 768 00:58:09,400 --> 00:58:15,025 我被分配到圣骑士团的前线位置 769 00:58:17,067 --> 00:58:20,400 我已无法再担任陛下的侍从 770 00:58:20,484 --> 00:58:23,692 今天特地前来向您致歉和告别 771 00:58:24,109 --> 00:58:28,775 亚达巴沃可能在等我耗尽魔力 772 00:58:29,317 --> 00:58:34,734 如果无法确认他的行踪,我也无法帮助你们 773 00:58:34,942 --> 00:58:36,650 我明白 774 00:58:36,942 --> 00:58:43,525 但作为这国家的国民,我也必须尽力拯救大家 775 00:58:43,775 --> 00:58:48,234 拯救弱者…帮助正受苦的人,是理所当然的事 776 00:58:52,692 --> 00:58:55,234 这是我喜欢的眼神 777 00:58:57,442 --> 00:59:01,609 那么,容我向巴拉哈小姐借出几件道具 778 00:59:05,025 --> 00:59:06,817 这、这是! 779 00:59:06,984 --> 00:59:12,150 我已借用了「终极射星之弓」 780 00:59:12,275 --> 00:59:14,734 其实也打算归还给您… 781 00:59:14,817 --> 00:59:18,109 这是我早前击败的亚人王之盔甲 782 00:59:18,192 --> 00:59:20,734 定能保护你的安全 783 00:59:20,817 --> 00:59:24,442 还有这个是帽舌形的护目镜 784 00:59:24,525 --> 00:59:26,442 不仅可以隐藏你的目光… 785 00:59:26,525 --> 00:59:28,067 陛、陛下… 786 00:59:28,234 --> 00:59:29,692 真的很抱歉 787 00:59:29,775 --> 00:59:31,984 我不能再借用这些道具 788 00:59:32,775 --> 00:59:34,525 为什么呢? 789 00:59:37,067 --> 00:59:43,400 那么你能答应我吗?一定要亲自归还给我 790 00:59:53,192 --> 00:59:57,525 非常谢谢您,我一定…不 791 00:59:57,840 --> 01:00:00,715 我定会活着归还给您 792 01:00:14,050 --> 01:00:17,925 完蛋了,这种强敌我们不可能战胜… 793 01:00:18,008 --> 01:00:21,300 不过,若是拯救了这里的魔导王陛下… 794 01:00:21,383 --> 01:00:24,967 魔导王陛下不会参加今次战斗 795 01:00:25,050 --> 01:00:25,758 咦? 796 01:00:25,842 --> 01:00:30,467 你…你是魔导王的侍从…是不是? 797 01:00:30,550 --> 01:00:32,508 是的 798 01:00:32,592 --> 01:00:35,092 那你知道什么内情? 799 01:00:35,508 --> 01:00:41,800 魔导王陛下为了与强敌亚达巴沃战斗,必须保留魔力 800 01:00:41,925 --> 01:00:45,592 所以,今次必须靠我们自己战斗 801 01:00:46,092 --> 01:00:47,425 只靠我们自己? 802 01:00:47,508 --> 01:00:49,300 怎么可能匹敌! 803 01:00:49,383 --> 01:00:51,842 你是说要我们送死? 804 01:00:54,342 --> 01:00:55,842 可是… 805 01:00:56,217 --> 01:00:59,050 这可是我们的国家啊 806 01:01:00,633 --> 01:01:04,133 保护我们国家的,就只有我们自己 807 01:01:04,425 --> 01:01:07,633 魔导王陛下是别国的王 808 01:01:07,758 --> 01:01:12,383 就因为我们弱小就依赖他,太奇怪了吧? 809 01:01:14,092 --> 01:01:19,050 要守护对自己重要的东西,就只能靠自己 810 01:01:19,564 --> 01:01:22,773 所以,我要战斗! 811 01:01:24,314 --> 01:01:29,773 亚人那么强,我们又不是骑士怎可能赢 812 01:01:32,023 --> 01:01:38,148 可是…我也有妻儿 813 01:01:39,648 --> 01:01:43,023 所以…我也会战斗 814 01:01:43,648 --> 01:01:46,814 好!我们一起战斗吧! 815 01:02:07,767 --> 01:02:09,225 不要害怕! 816 01:02:09,309 --> 01:02:12,559 在神之旗帜庇护下 817 01:02:18,059 --> 01:02:20,350 敌人的弓箭也有限 818 01:02:20,434 --> 01:02:22,642 能撑得住现在就好 819 01:03:02,401 --> 01:03:05,151 这把弓还是不太适合我… 820 01:03:05,651 --> 01:03:08,151 快逃!这里马上会遭到反击 821 01:03:28,925 --> 01:03:30,592 要来了吗 822 01:03:52,385 --> 01:03:53,843 你们在干什么! 823 01:03:53,927 --> 01:03:55,177 有弓箭的就射击 824 01:03:55,260 --> 01:03:57,510 没有弓箭的就扔石 825 01:03:57,593 --> 01:04:01,093 那些孩子…我们… 826 01:04:01,177 --> 01:04:04,468 弱小的我们无法拯救他们 827 01:04:10,427 --> 01:04:13,135 你们也来攻击那些亚人吧 828 01:04:13,218 --> 01:04:16,093 放弃那些当人质的小孩 829 01:04:16,385 --> 01:04:17,427 那个人是… 830 01:04:17,510 --> 01:04:19,093 要是这里被攻陷 831 01:04:19,177 --> 01:04:22,302 里面的妇孺会更受罪 832 01:04:22,468 --> 01:04:25,218 你们的孩子难道就不重要吗? 833 01:04:25,302 --> 01:04:26,177 只能拼着干了 834 01:04:26,260 --> 01:04:27,177 进攻! 835 01:04:27,260 --> 01:04:28,885 快拿石头来! 836 01:04:53,974 --> 01:04:57,682 这是…盔甲的力量… 837 01:04:58,557 --> 01:05:01,515 叫神官来用魔法支援! 838 01:05:02,474 --> 01:05:05,724 用枪刺死爬上来的亚人 839 01:05:20,354 --> 01:05:22,604 第一列,举起盾牌! 840 01:05:23,187 --> 01:05:24,771 放下! 841 01:05:25,771 --> 01:05:28,104 第二列,举起盾牌! 842 01:05:29,896 --> 01:05:32,771 第三列长枪队前进! 843 01:05:33,354 --> 01:05:36,354 接着第四列长枪队前进! 844 01:05:38,771 --> 01:05:42,354 骑士们,守护人民远离恶魔的恐惧 845 01:05:42,479 --> 01:05:45,896 在神之旗帜庇护下 846 01:05:46,562 --> 01:05:49,271 好,那就开始吧 847 01:05:49,812 --> 01:05:51,729 打开城门吧! 848 01:05:55,937 --> 01:05:58,021 污秽的亚人们 849 01:05:58,104 --> 01:06:02,937 我要把你们的皮剥下来用来擦屁股 850 01:06:06,937 --> 01:06:08,937 枪队,退后! 851 01:06:09,562 --> 01:06:11,479 枪队,刺击! 852 01:06:12,146 --> 01:06:14,146 趁现在,投掷! 853 01:06:48,270 --> 01:06:51,687 三打一没胜算…吗? 854 01:06:52,812 --> 01:06:56,437 …圣骑士萨比卡斯、圣骑士埃斯特班 855 01:06:57,812 --> 01:07:01,020 我来解决其中一个 856 01:07:01,104 --> 01:07:03,187 你们能撑住两个吗? 857 01:07:03,270 --> 01:07:04,395 交给我们吧 858 01:07:04,479 --> 01:07:06,395 即使牺牲生命也在所不惜 859 01:07:06,479 --> 01:07:09,562 我一人对付三个也不成问题 860 01:07:09,645 --> 01:07:15,354 哼,你会在地狱后悔跟我交过手 861 01:07:16,104 --> 01:07:22,104 那么人类小姐就交给维加尔大人处理吧 862 01:07:23,229 --> 01:07:26,312 那把剑,看起来不错 863 01:07:26,645 --> 01:07:29,062 告诉我你的名字吧 864 01:07:29,395 --> 01:07:31,687 蕾梅迪奥丝・卡斯托迪奥 865 01:07:32,586 --> 01:07:37,002 就是你,你就是这国家最强的圣骑士? 866 01:07:37,086 --> 01:07:39,586 哈哈!太好了 867 01:07:39,752 --> 01:07:42,627 我的名字是维加尔・拉赞达拉 868 01:07:43,002 --> 01:07:48,169 只要杀了你,我「魔爪」这名字就会响遍世界 869 01:07:48,336 --> 01:07:50,586 胡说八道 870 01:08:00,086 --> 01:08:01,294 刚击 871 01:08:01,377 --> 01:08:02,877 要塞 872 01:08:04,626 --> 01:08:05,836 刚爪 873 01:08:05,919 --> 01:08:07,751 刚击 874 01:08:10,876 --> 01:08:13,169 嘿嘿嘿,这个人死掉了 875 01:08:13,251 --> 01:08:14,544 什么 876 01:08:15,126 --> 01:08:17,336 这边也结束了 877 01:08:17,461 --> 01:08:21,169 小子,你那边还未搞定,要帮忙吗? 878 01:08:21,251 --> 01:08:24,376 别开玩笑,我可不想让我的功绩蒙上污点 879 01:08:24,461 --> 01:08:27,336 那么维加尔大人,我们该做什么? 880 01:08:27,419 --> 01:08:31,001 先打倒那边的人肉盾牌吧… 881 01:08:31,126 --> 01:08:32,961 不让你胡为 882 01:08:33,751 --> 01:08:37,919 你啊!你的对手是我! 883 01:08:39,836 --> 01:08:42,376 民兵,举起盾牌! 884 01:08:43,876 --> 01:08:47,251 可恶,竟然要提前出杀手鐗 885 01:08:47,836 --> 01:08:50,876 极・圣击 886 01:08:57,586 --> 01:08:58,711 什么? 887 01:08:58,794 --> 01:09:00,586 为什么没效用? 888 01:09:01,169 --> 01:09:04,876 这招看来很花俏,可是几乎不痛不痒 889 01:09:05,001 --> 01:09:07,461 原来你不过虚有其表? 890 01:09:07,794 --> 01:09:12,836 你们入侵我的国家,折磨我的人民… 891 01:09:13,001 --> 01:09:16,001 还说自己不是恶人? 892 01:09:17,211 --> 01:09:20,044 真是刺眼的光芒 893 01:09:20,169 --> 01:09:21,501 真耀眼… 894 01:09:22,919 --> 01:09:29,461 好吧人类,作为我的陪衬角色,你已做得够多了 895 01:09:29,544 --> 01:09:33,086 如果你投降,我可让你死得轻松些 896 01:09:33,461 --> 01:09:37,376 那么维加尔大人,这就交给你了 897 01:09:37,461 --> 01:09:41,876 我们可没时间陪你继续玩 898 01:09:44,211 --> 01:09:46,419 圣骑士们,保护人民吧! 899 01:09:46,502 --> 01:09:49,919 不能让卡儿可大人的任何一个子民丧命 900 01:09:51,419 --> 01:09:54,252 纳斯雷涅大人,何不用你的力量 901 01:09:54,336 --> 01:09:57,294 消灭后面那些家伙? 902 01:09:57,586 --> 01:09:59,294 好主意 903 01:10:03,127 --> 01:10:05,794 决斗宣言 904 01:10:07,169 --> 01:10:08,294 可恶 905 01:10:08,752 --> 01:10:13,294 刚刚不是说过,你的对手是我才是吗! 906 01:10:13,877 --> 01:10:15,627 火球 907 01:10:19,336 --> 01:10:21,877 骸骨壁 908 01:10:27,306 --> 01:10:32,348 以实战学习来说,三打一真让人惨不忍睹 909 01:10:32,889 --> 01:10:34,848 那家伙是什么? 910 01:10:35,223 --> 01:10:37,098 …恐怕是,不死者? 911 01:10:37,181 --> 01:10:39,764 那不就是不死者的大魔法师吗? 912 01:10:39,848 --> 01:10:42,056 得救了!援军来了! 913 01:10:42,139 --> 01:10:45,848 魔导王陛下,救救我们! 914 01:10:47,431 --> 01:10:49,306 你来这里干吗! 915 01:10:50,306 --> 01:10:53,306 我来…干什么… 916 01:10:58,181 --> 01:11:00,848 我是打算来当援军 917 01:11:01,098 --> 01:11:02,223 是啊… 918 01:11:02,306 --> 01:11:03,556 那就交给你了 919 01:11:03,639 --> 01:11:04,389 嗯? 920 01:11:04,473 --> 01:11:07,181 这里就交给魔导王 921 01:11:07,514 --> 01:11:11,014 我们去形势更紧急的战场当援军 922 01:11:11,098 --> 01:11:13,306 所有士兵跟着来 923 01:11:18,014 --> 01:11:22,473 …如此失礼的举动我还是第一次见到 924 01:11:22,556 --> 01:11:27,389 本以为卖人情给圣骑士团团长,更有利建立关系 925 01:11:27,598 --> 01:11:30,056 那家伙竟然如此无礼 926 01:11:30,223 --> 01:11:36,056 不死者竟会帮助人类,难道他被不死者大魔法师操控? 927 01:11:36,223 --> 01:11:38,973 看来我们已被抛弃了 928 01:11:39,056 --> 01:11:41,306 嘿嘿嘿,真是可怜 929 01:11:41,389 --> 01:11:42,931 闭嘴! 930 01:11:47,889 --> 01:11:49,389 你,你做了什么! 931 01:11:49,473 --> 01:11:52,639 我不是叫你闭嘴吗? 932 01:11:55,431 --> 01:11:58,098 咦?咦?这到底… 933 01:12:01,389 --> 01:12:03,598 …这可真亏大了 934 01:12:05,181 --> 01:12:07,639 剿灭亚人吧! 935 01:12:18,915 --> 01:12:23,790 早知如此应该以保护涅亚・巴拉哈为优先 936 01:12:36,814 --> 01:12:42,105 我拉贡族的加姜已取下指挥官的头颅 937 01:12:45,105 --> 01:12:46,439 拉贡族的加姜 938 01:12:46,522 --> 01:12:48,980 我涅亚・巴拉哈来亲自讨伐你 939 01:12:56,225 --> 01:12:58,975 别接近那个人类 940 01:12:59,600 --> 01:13:01,558 她穿着豪王的盔甲 941 01:13:01,641 --> 01:13:02,641 豪王? 942 01:13:02,725 --> 01:13:05,016 豪王巴塞的盔甲? 943 01:13:07,016 --> 01:13:09,308 还有那股眼神… 944 01:13:14,433 --> 01:13:16,516 那是饥渴杀戮的眼神 945 01:13:16,600 --> 01:13:19,100 再加上那把弓… 946 01:13:25,808 --> 01:13:28,808 是狂眼的弓箭手 947 01:13:30,100 --> 01:13:33,725 巴拉哈小姐,这里不行了,你快逃吧 948 01:13:33,808 --> 01:13:35,308 我… 949 01:13:36,641 --> 01:13:39,516 必须还把这武器还给陛下 950 01:13:39,600 --> 01:13:41,891 如果我拿着这武器逃跑 951 01:13:41,975 --> 01:13:45,308 对陛下心怀敌意的人会怎么说? 952 01:13:45,607 --> 01:13:48,607 既然如此…我才不要逃! 953 01:14:02,482 --> 01:14:03,815 好可怕… 954 01:14:03,982 --> 01:14:07,315 狂眼的弓箭手,差一点就要死掉 955 01:14:07,399 --> 01:14:09,065 一起上吧! 956 01:14:12,690 --> 01:14:14,065 好可怕… 957 01:14:15,774 --> 01:14:17,190 好可怕… 958 01:14:17,274 --> 01:14:22,565 爸爸…妈妈…陛下… 959 01:14:34,867 --> 01:14:37,284 刚才真是好险 960 01:14:39,284 --> 01:14:42,451 陛、下… 961 01:14:43,784 --> 01:14:45,451 涅亚・巴拉哈 962 01:14:45,534 --> 01:14:48,909 这里交给我,你先休息吧 963 01:14:52,076 --> 01:14:54,201 亚人们呢? 964 01:15:01,951 --> 01:15:04,284 我没事,陛下… 965 01:15:04,367 --> 01:15:06,784 别浪费… 966 01:15:08,159 --> 01:15:09,826 不用客气 967 01:15:09,909 --> 01:15:12,951 这个能让你康复过来 968 01:15:14,784 --> 01:15:17,492 迟了来救你很抱歉 969 01:15:17,576 --> 01:15:22,451 陛下,真的可以吗?您竟然来救我们 970 01:15:22,784 --> 01:15:26,076 您不是要留着魔力对付亚达巴沃吗? 971 01:15:26,201 --> 01:15:32,076 没事的,一想到是要来拯救你,我就别无选择 972 01:15:35,761 --> 01:15:38,636 陛下…我明白了 973 01:15:38,719 --> 01:15:40,636 嗯?明白什么? 974 01:15:40,719 --> 01:15:43,969 我明白了什么是正义 975 01:15:44,094 --> 01:15:44,886 吓? 976 01:15:44,969 --> 01:15:47,427 陛下您才是正义 977 01:15:48,094 --> 01:15:50,969 你是不是太累了? 978 01:15:51,302 --> 01:15:52,802 我的确累了 979 01:15:52,886 --> 01:15:58,719 但是,我比这更确信的是,软弱是无法守护正义 980 01:15:58,802 --> 01:16:01,469 光有力量也不足以成为正义 981 01:16:01,552 --> 01:16:07,094 拥有力量,并将其用于正确的事情才是正义 982 01:16:07,177 --> 01:16:11,344 也就是说,陛下您就是正义 983 01:16:13,136 --> 01:16:15,177 魔导王陛下! 984 01:16:15,761 --> 01:16:17,177 谢谢您! 985 01:16:17,302 --> 01:16:18,594 魔导王陛下 986 01:16:18,677 --> 01:16:20,886 您真的特意来拯救我们 987 01:16:20,969 --> 01:16:22,719 不用感谢 988 01:16:22,802 --> 01:16:25,552 不,请你们感恩吧 989 01:16:28,969 --> 01:16:34,511 作为回报,希望你们能送她到安全地方 990 01:16:37,137 --> 01:16:41,929 涅亚・巴拉哈,还有这个国家的民众 991 01:16:42,804 --> 01:16:45,720 剩下的交给我吧 992 01:16:57,111 --> 01:16:58,611 魔导王陛下! 993 01:16:58,695 --> 01:17:00,361 谢谢您 994 01:17:00,445 --> 01:17:02,903 魔导王陛下万岁! 995 01:17:02,986 --> 01:17:04,778 好感激您 996 01:17:32,828 --> 01:17:36,286 没想到可以把四方的亚人完全消灭 997 01:17:36,411 --> 01:17:40,536 这是圣王国值得纪念的胜利哩,王兄殿下 998 01:17:40,745 --> 01:17:44,036 真可惜,正确来说并非如此 999 01:17:44,703 --> 01:17:48,286 应该是凭魔导王陛下一个人力量得到的胜利 1000 01:17:48,453 --> 01:17:49,953 非也 1001 01:17:50,495 --> 01:17:52,995 是因为我们拼尽全力 1002 01:17:53,078 --> 01:17:54,911 别忘记这一点 1003 01:17:54,995 --> 01:17:58,911 确实如你所说,卡斯托迪奥团长 1004 01:17:59,245 --> 01:18:05,536 若非圣骑士、以及民众们拼尽全力,就不能取得胜利 1005 01:18:05,620 --> 01:18:07,411 这可是事实 1006 01:18:07,786 --> 01:18:14,411 然而,没有魔导王陛下我们也肯定会输 这也是事实吧? 1007 01:18:15,117 --> 01:18:18,700 魔导王不过是中途出场 1008 01:18:19,200 --> 01:18:21,867 到底死了几多人才赢得这场胜利!? 1009 01:18:21,950 --> 01:18:24,992 民众、圣骑士、神官… 1010 01:18:25,117 --> 01:18:28,367 这场胜利可是伴随无数牺牲! 1011 01:18:28,825 --> 01:18:30,117 团长! 1012 01:18:30,242 --> 01:18:35,034 而且那个瘦骨仙,最后还到处飞来飞去炫耀 1013 01:18:35,117 --> 01:18:38,909 对那家伙来说,这场战斗不过是游戏 1014 01:18:39,101 --> 01:18:44,101 对啦,亚达巴沃和魔导王根本是一伙 1015 01:18:44,851 --> 01:18:48,810 仔细想想,最终得利的不是只有他吗! 1016 01:18:48,893 --> 01:18:52,435 说不定那家伙…魔导国是为了支配这国家 1017 01:18:52,518 --> 01:18:54,768 才过来削弱这里的战力! 1018 01:18:54,935 --> 01:18:59,935 卡斯托迪奥团长,你看来挺累,你去休息一下吧 1019 01:19:00,018 --> 01:19:00,768 可是… 1020 01:19:00,893 --> 01:19:02,685 这是命令 1021 01:19:09,851 --> 01:19:11,810 殿下,快进去 1022 01:19:26,218 --> 01:19:28,009 亚达巴沃? 1023 01:19:28,426 --> 01:19:32,259 感谢你来迎接我,人类们 1024 01:19:32,384 --> 01:19:34,343 别挡路 1025 01:20:06,678 --> 01:20:09,553 卡儿可…大人… 1026 01:20:10,762 --> 01:20:15,387 哎呀哎呀,半边身体都飞掉了 1027 01:20:15,470 --> 01:20:21,928 那女人要不是想也不想就冲过来,就不会弄成这样 1028 01:20:30,001 --> 01:20:33,001 真悦耳 1029 01:20:40,667 --> 01:20:45,334 好了,该跟你说一句幸会,是吧? 1030 01:20:45,917 --> 01:20:50,459 魔导王安兹・乌尔・恭殿下 1031 01:20:50,834 --> 01:20:55,376 后面应该加上「大人」来称呼吗? 1032 01:20:55,459 --> 01:20:57,209 不必拘礼 1033 01:20:57,292 --> 01:21:03,001 那么,你来是为了与我一决胜负? 1034 01:21:03,376 --> 01:21:05,959 正是如此,魔导王 1035 01:21:06,042 --> 01:21:10,209 既然你都来了,弱者再多也没意义 1036 01:21:10,376 --> 01:21:14,584 而且你更是超越飞飞的强大 1037 01:21:14,667 --> 01:21:18,792 因此我才会用上必杀技 1038 01:21:20,667 --> 01:21:22,584 女仆恶魔? 1039 01:21:23,667 --> 01:21:25,459 嗯,这是… 1040 01:21:25,542 --> 01:21:29,084 陛下,请不用担心我们 1041 01:21:29,667 --> 01:21:33,126 哈哈哈,放心吧人类们 1042 01:21:33,209 --> 01:21:37,459 我等一下就慢慢折磨你们至死 1043 01:21:39,126 --> 01:21:43,959 我们在这座城市中心的钟楼等着你 1044 01:21:45,709 --> 01:21:48,709 来吧,魔导王! 1045 01:21:49,542 --> 01:21:52,792 卡斯邦登殿,拖延时间吧 1046 01:21:53,417 --> 01:21:57,209 告诉民众从城中心撤离 1047 01:21:58,084 --> 01:21:59,084 遵命 1048 01:21:59,167 --> 01:22:03,834 陛下!陛下为了拯救这座城市,已使用了大量魔法 1049 01:22:03,917 --> 01:22:05,792 真的没问题吗? 1050 01:22:05,876 --> 01:22:08,667 的确,这或许有危险 1051 01:22:08,959 --> 01:22:11,209 但是可不能就在这里退避 1052 01:22:11,292 --> 01:22:16,292 为什么?魔导国的民众还需要您啊 1053 01:22:16,584 --> 01:22:20,376 因为,那是一国之君的承诺 1054 01:22:24,876 --> 01:22:28,417 既然他已来到这里,那就正合我意 1055 01:22:28,542 --> 01:22:33,251 趁这个机会消灭他,并夺得女仆恶魔 1056 01:22:38,084 --> 01:22:39,667 传信息 1057 01:22:39,751 --> 01:22:42,709 半藏,周围情况如何? 1058 01:22:42,834 --> 01:22:44,334 普蕾亚德斯? 1059 01:22:44,459 --> 01:22:47,042 我知道他们就在附近… 1060 01:22:48,001 --> 01:22:51,209 真是的,今次也没找到半个真人玩家 1061 01:22:51,292 --> 01:22:54,792 也没有任何世界级道具的踪迹 1062 01:22:55,126 --> 01:22:58,792 没办法吧,反正多做一点防御也没坏 1063 01:22:59,709 --> 01:23:05,292 准备已经就绪 接下来只要按照迪米乌哥斯计划行动就好 1064 01:23:05,376 --> 01:23:09,167 就算搞砸了,就当作是试炼就行 1065 01:23:09,834 --> 01:23:13,917 迪米乌哥斯到底把我当什么? 1066 01:23:14,417 --> 01:23:16,334 这次的作战任务 1067 01:23:16,417 --> 01:23:20,042 几乎都是「随机应变」「往后就拜托你」 1068 01:23:20,126 --> 01:23:23,834 正常哪有一国之君会单独出征? 1069 01:23:23,917 --> 01:23:25,834 迪米乌哥斯和雅儿贝德啊 1070 01:23:26,049 --> 01:23:30,174 至少考虑我的能力再来安排任务啊 1071 01:23:30,674 --> 01:23:32,674 好,我要加油努力 1072 01:23:32,758 --> 01:23:36,091 过了这关,往后就能轻松点 1073 01:23:42,883 --> 01:23:49,841 愤怒的魔将是迪米乌哥斯召唤的恶魔,等级84 1074 01:23:50,341 --> 01:23:52,924 它是以物理攻击为重的类型 1075 01:23:53,008 --> 01:23:56,299 HP也很高,是纯战士系怪物 1076 01:23:57,008 --> 01:23:59,633 好了,你已听过计划了吧? 1077 01:23:59,799 --> 01:24:03,633 当然,安兹大人 1078 01:24:04,758 --> 01:24:06,841 那么迪米乌哥斯 1079 01:24:07,049 --> 01:24:08,508 所以说迪米乌哥斯 1080 01:24:08,591 --> 01:24:10,424 接下来计划就是由你召唤的恶魔 1081 01:24:10,508 --> 01:24:11,924 袭击这都市对吧? 1082 01:24:12,008 --> 01:24:13,883 是的,正是如此 1083 01:24:14,466 --> 01:24:17,174 因此…我有两个请求 1084 01:24:17,466 --> 01:24:23,133 一是希望你配合我的私人计划 1085 01:24:23,508 --> 01:24:25,924 还有另一个是… 1086 01:24:26,383 --> 01:24:31,883 请命令你召唤的恶魔跟我全力交战 1087 01:24:31,966 --> 01:24:33,841 这个嘛… 1088 01:24:34,841 --> 01:24:35,883 我明白了 1089 01:24:35,966 --> 01:24:36,716 雅儿贝德 1090 01:24:36,799 --> 01:24:42,091 但是,在下觉得愤怒的魔将不足以满足您 1091 01:24:42,549 --> 01:24:44,841 您觉得女仆恶魔们也来当你的对手如何? 1092 01:24:44,924 --> 01:24:46,049 最大化魔法… 1093 01:24:46,133 --> 01:24:47,258 现实… 1094 01:24:47,549 --> 01:24:49,008 连希姿都在? 1095 01:24:50,258 --> 01:24:54,091 这样的话,普蕾亚德斯可能会被杀掉 1096 01:24:54,466 --> 01:24:58,466 那就让所有人上位二重分身变身 1097 01:24:58,591 --> 01:25:01,591 再来当安兹大人的对手 1098 01:25:17,455 --> 01:25:21,413 啊…为什么我这么弱… 1099 01:25:25,580 --> 01:25:28,413 不过,即使像亚达巴沃那样强大 1100 01:25:28,496 --> 01:25:31,913 也不一定能成为正义 1101 01:25:32,746 --> 01:25:34,663 魔导王陛下 1102 01:25:35,163 --> 01:25:37,913 果然您才是真正的正义 1103 01:25:38,913 --> 01:25:44,413 陛下,请您…请您一定要…获得胜利! 1104 01:26:27,689 --> 01:26:30,814 魔导王死了 1105 01:26:31,355 --> 01:26:32,939 你胡说 1106 01:26:33,147 --> 01:26:35,814 我得感谢你们 1107 01:26:39,272 --> 01:26:44,689 要是魔导王在最佳状态,我可能会输 1108 01:26:45,105 --> 01:26:49,814 这家伙居然把魔力浪费在人类上 1109 01:26:50,230 --> 01:26:55,689 都不思考一下轻重,真是个愚蠢的家伙 1110 01:26:56,689 --> 01:27:02,105 不过,我也受了伤需要休养一段时间 1111 01:27:02,314 --> 01:27:07,814 趁我还未复原,我就即管放过你们的小命 1112 01:27:08,147 --> 01:27:11,314 在绝望中哭泣吧 1113 01:27:11,439 --> 01:27:14,355 别开玩笑了!别开玩笑了!别开玩笑了! 1114 01:27:14,439 --> 01:27:17,480 谁会相信恶魔的话 1115 01:27:24,105 --> 01:27:29,314 那可真是一把了不起的弓 1116 01:27:30,647 --> 01:27:33,939 好久没见过这么强大的武器 1117 01:27:34,022 --> 01:27:38,480 刚才差点就被一击致命,真的好险 1118 01:27:38,730 --> 01:27:41,605 这武器是什么?是怎么做出来的? 1119 01:27:41,772 --> 01:27:43,689 才不告诉你! 1120 01:27:44,480 --> 01:27:49,147 莫非是用某种符文的技术制造? 1121 01:27:49,480 --> 01:27:52,189 不是!我才不会告诉你! 1122 01:27:55,397 --> 01:27:57,897 没办法了…吗? 1123 01:27:57,980 --> 01:28:00,272 上位传送 1124 01:28:01,230 --> 01:28:04,772 别逃! 1125 01:28:12,105 --> 01:28:13,814 陛下… 1126 01:28:33,260 --> 01:28:35,135 已经三天了 1127 01:28:35,426 --> 01:28:40,468 自从魔导王陛下失踪,已经过了三天 1128 01:28:40,800 --> 01:28:46,633 我们必须尽快组织救援队,寻找魔导王陛下 1129 01:28:49,258 --> 01:28:53,008 为什么卡斯邦登大人不采取行动 1130 01:28:54,716 --> 01:29:01,508 不,如果我够强一个人就能去找魔导王陛下 1131 01:29:05,091 --> 01:29:08,008 为什么我会这么弱 1132 01:29:08,091 --> 01:29:10,341 侍从,涅亚・巴拉哈 1133 01:29:10,508 --> 01:29:12,800 卡斯邦登王兄殿下传召你 1134 01:29:12,883 --> 01:29:14,758 是,我马上就去 1135 01:29:14,841 --> 01:29:16,383 各位,对不起… 1136 01:29:16,466 --> 01:29:21,050 虽然我比不上涅亚小姐,我们会好好练习 1137 01:29:21,158 --> 01:29:24,366 谁知道亚人什么时候会再次进攻 1138 01:29:24,658 --> 01:29:29,283 是!我们加强训练,稍微都好,一起变强吧 1139 01:29:29,366 --> 01:29:32,283 因为弱小就是罪过 1140 01:29:33,491 --> 01:29:35,783 关于魔导王陛下的事… 1141 01:29:35,908 --> 01:29:38,158 您要派救援队吗? 1142 01:29:38,325 --> 01:29:41,158 我已讲过我不能批准 1143 01:29:41,241 --> 01:29:45,200 魔导王陛下应该是掉到东边尽头 1144 01:29:45,283 --> 01:29:48,450 那是亚人的巢穴--阿贝利翁丘陵 1145 01:29:48,533 --> 01:29:53,158 如果不先整顿军队,派兵过去只会白白送死 1146 01:29:53,309 --> 01:29:56,934 但是,也许陛下落在更前方 1147 01:29:57,017 --> 01:29:58,642 没用的 1148 01:29:58,934 --> 01:30:02,642 从那么高的地方掉下来,怎可能还活着 1149 01:30:02,892 --> 01:30:04,892 魔导王已经死了 1150 01:30:05,017 --> 01:30:06,517 陛下还活着 1151 01:30:06,601 --> 01:30:10,892 他已死了,只有你天真认为他活着 1152 01:30:11,517 --> 01:30:14,434 事情还没说完呢 1153 01:30:15,549 --> 01:30:20,424 在这之前,还有一个人要参加今次会议 1154 01:30:20,883 --> 01:30:24,924 我现在就叫他进来,希望你们别太惊讶 1155 01:30:27,424 --> 01:30:30,424 是使者贝贝北殿下 1156 01:30:31,299 --> 01:30:32,174 是蓝蛆? 1157 01:30:32,258 --> 01:30:33,966 没错,是蓝蛆 1158 01:30:34,091 --> 01:30:37,174 他们正在策划反抗亚达巴沃 1159 01:30:37,258 --> 01:30:37,966 咦? 1160 01:30:38,049 --> 01:30:40,216 他们的王族被当做人质 1161 01:30:40,299 --> 01:30:42,633 迫不得已才听命于亚达巴沃 1162 01:30:42,716 --> 01:30:47,924 但被留在丘陵的人质国王已经被恶魔杀死 1163 01:30:48,121 --> 01:30:53,413 唯一幸存的王子 被囚禁在西南方约五日路程的一座城市 1164 01:30:53,496 --> 01:30:55,413 希望你能帮我们救出他 1165 01:30:55,496 --> 01:31:03,204 使者殿下所说的城市,应该是北部重镇卡林沙 1166 01:31:03,746 --> 01:31:09,079 我们会跟泽尔恩联手,救出王子后攻下卡林沙 1167 01:31:09,288 --> 01:31:14,579 如果你们愿意协助,蓝蛆将派出三千兵力帮助你们 1168 01:31:14,996 --> 01:31:19,663 这场战斗若成功,就能组织魔导王救援队 1169 01:31:19,788 --> 01:31:24,829 有了蓝蛆帮助,也可以搜索阿贝利翁丘陵 1170 01:31:25,371 --> 01:31:31,704 涅亚・巴拉哈,希望你潜入卡林沙,救出蓝蛆的王子 1171 01:31:43,257 --> 01:31:47,549 那么,会有谁同行呢? 1172 01:31:49,216 --> 01:31:51,174 关于这个… 1173 01:31:53,716 --> 01:31:59,382 在之前的战役中,有一名女仆恶魔投降了 1174 01:31:59,674 --> 01:32:01,632 女仆恶魔? 1175 01:32:03,632 --> 01:32:06,091 似乎在那场战役中 1176 01:32:06,174 --> 01:32:12,132 魔导王从亚达巴沃手中抢得她的控制权 1177 01:32:39,519 --> 01:32:43,727 我是涅亚・巴拉哈!你在哪里? 1178 01:32:45,185 --> 01:32:47,977 你真的有被我吓倒! 1179 01:32:48,435 --> 01:32:51,102 你就是亚达巴沃的女仆恶魔? 1180 01:32:51,185 --> 01:32:51,977 没错 1181 01:32:52,060 --> 01:32:56,394 不过现在我效忠的是安兹大人 1182 01:32:57,019 --> 01:32:59,019 安兹大人? 1183 01:32:59,352 --> 01:33:01,769 那么,你来这里干什么? 1184 01:33:02,249 --> 01:33:06,874 我有事情想问你 1185 01:33:12,124 --> 01:33:13,499 给你的饮品 1186 01:33:13,582 --> 01:33:14,666 这是…? 1187 01:33:15,207 --> 01:33:16,957 朱古力口味 1188 01:33:17,582 --> 01:33:21,332 虽然热量有点高…大约两千卡路里 1189 01:33:21,854 --> 01:33:26,771 不过别介意,好吃的东西使人胖 1190 01:33:26,979 --> 01:33:31,854 某位大人说过这是女人的宿愿 1191 01:33:32,521 --> 01:33:34,313 我不客气了 1192 01:33:36,688 --> 01:33:38,229 好甜! 1193 01:33:42,938 --> 01:33:45,396 还要再来一瓶吗? 1194 01:33:45,922 --> 01:33:48,464 我可以喝吗? 1195 01:33:56,505 --> 01:33:58,297 好好喝 1196 01:33:59,380 --> 01:34:00,755 啊!不对 1197 01:34:00,839 --> 01:34:03,797 我是来找你问事情的 1198 01:34:04,297 --> 01:34:08,089 首先要是你有名字,可以告诉我吗? 1199 01:34:08,172 --> 01:34:13,505 我叫涅亚・巴拉哈,曾担任魔导王陛下的侍从 1200 01:34:13,964 --> 01:34:17,255 我听说过,大家都说你目光凶狠 1201 01:34:18,747 --> 01:34:22,580 叫我希姿就好,我会叫你涅亚 1202 01:34:24,455 --> 01:34:30,289 作战计划我已理解,我们两个偷偷潜入城内救出王子 1203 01:34:30,580 --> 01:34:34,914 然后和解放军以及蓝蛆攻陷卡林沙 1204 01:34:34,997 --> 01:34:40,247 是的,根据蓝蛆所说,守卫王子房间除了卫兵 1205 01:34:40,330 --> 01:34:42,747 可能还有一名大恶魔 1206 01:34:42,830 --> 01:34:45,164 你知道会是谁吗? 1207 01:34:45,330 --> 01:34:46,539 我知道 1208 01:34:46,622 --> 01:34:51,705 应该有三个人,每个都在不同的城市巡视 1209 01:34:52,497 --> 01:34:54,830 他们有多强? 1210 01:34:57,247 --> 01:35:00,247 跟你相比哪个比较强? 1211 01:35:00,330 --> 01:35:03,580 我不知道,但肯定比不上安兹大人 1212 01:35:03,664 --> 01:35:05,872 魔导王陛下 1213 01:35:06,330 --> 01:35:08,622 应该称呼他为魔导王陛下 1214 01:35:08,705 --> 01:35:12,705 你不觉得安兹大人这称呼太亲昵吗? 1215 01:35:12,789 --> 01:35:17,664 我…被要求称他为安兹大人 1216 01:35:17,747 --> 01:35:18,455 咦? 1217 01:35:18,539 --> 01:35:21,455 所以我可以称他为安兹大人 1218 01:35:21,539 --> 01:35:25,205 我・就・可・以,这么叫 1219 01:35:25,289 --> 01:35:29,247 不,不…如此状况没时间争论这个 1220 01:35:29,330 --> 01:35:31,122 很遗憾,这就是事实 1221 01:35:31,205 --> 01:35:35,539 我能理解你的震惊,非常地理解 1222 01:35:35,997 --> 01:35:39,080 但是,这就是你现在的处境 1223 01:35:39,164 --> 01:35:42,080 不过,如果你继续为安兹大人效劳 1224 01:35:42,164 --> 01:35:47,247 总有一天你能称他为安兹大人,你要加油啊 1225 01:35:47,330 --> 01:35:48,455 希姿… 1226 01:35:48,789 --> 01:35:52,955 引领后辈是前辈的责任 1227 01:35:53,289 --> 01:35:55,955 那我先向你道谢 1228 01:35:56,080 --> 01:36:00,914 不用介怀,对于知道安兹大人有多伟大的人 1229 01:36:00,997 --> 01:36:02,705 我们应该慈悲相待 1230 01:36:02,789 --> 01:36:07,247 虽然跟恶魔谈这个会有点复杂… 1231 01:36:07,490 --> 01:36:12,823 但安兹大人的确是伟大人物,那是毋庸置疑 1232 01:36:17,573 --> 01:36:21,531 涅亚你作为人类,还是有点看头 1233 01:36:21,615 --> 01:36:27,906 本来我不在乎你会怎样,但我会确保你平安回家 1234 01:36:27,990 --> 01:36:28,781 咦? 1235 01:36:29,031 --> 01:36:34,740 安兹大人最后给我的命令,就是要协助你们 1236 01:36:35,073 --> 01:36:38,823 因此只要我还没死,就会全力帮忙 1237 01:36:38,906 --> 01:36:40,281 谢谢你 1238 01:36:40,406 --> 01:36:41,281 好 1239 01:36:41,863 --> 01:36:45,071 咦?这是什么!这是怎么回事! 1240 01:36:45,155 --> 01:36:48,196 虽然不怎么可爱,但就特别送给你 1241 01:36:48,280 --> 01:36:50,738 为什么要贴在这种地方? 1242 01:36:50,821 --> 01:36:53,530 嗯,好像小妹妹 1243 01:36:54,488 --> 01:36:56,363 真没你办法 1244 01:36:58,821 --> 01:37:02,196 贴纸,记住要贴在显眼的地方 1245 01:37:02,280 --> 01:37:04,196 是 1246 01:37:04,696 --> 01:37:06,280 你的话讲完了? 1247 01:37:06,363 --> 01:37:08,321 不,还有… 1248 01:37:08,655 --> 01:37:11,280 我打算讨论作战结束后 1249 01:37:11,363 --> 01:37:15,446 要去寻找…不,是迎接魔导王陛下 1250 01:37:15,530 --> 01:37:17,530 没问题,我也会去 1251 01:37:17,613 --> 01:37:18,988 真的吗? 1252 01:37:19,071 --> 01:37:22,738 其实魔导王陛下掉到东边去 1253 01:37:22,821 --> 01:37:24,946 然后就失去联络 1254 01:37:25,030 --> 01:37:28,071 可能是发生了什么意外… 1255 01:37:28,155 --> 01:37:29,530 你说什么? 1256 01:37:29,613 --> 01:37:30,696 咦? 1257 01:37:30,780 --> 01:37:32,738 没事,他还没死 1258 01:37:33,905 --> 01:37:38,030 我还被安兹大人支配着就是证据 1259 01:37:40,363 --> 01:37:43,405 嗯?为什么哭了? 1260 01:37:46,152 --> 01:37:50,110 陛下…还活着… 1261 01:37:54,694 --> 01:37:56,777 还沾了鼻水… 1262 01:37:56,985 --> 01:37:59,069 太震惊了 1263 01:38:00,715 --> 01:38:03,131 我来洗干净 1264 01:38:12,256 --> 01:38:14,756 即将抵达卡林沙 1265 01:38:26,566 --> 01:38:28,233 停下来 1266 01:38:28,524 --> 01:38:30,399 我是来运送食物 1267 01:38:34,691 --> 01:38:36,899 给我爽快点 1268 01:39:14,868 --> 01:39:16,410 希姿 1269 01:39:16,576 --> 01:39:19,243 你的头发沾了生肉 1270 01:39:25,743 --> 01:39:27,410 谢谢你 1271 01:39:28,326 --> 01:39:31,201 下次不再用这种潜入方式 1272 01:39:31,285 --> 01:39:34,868 不过逃走时还要再来一次 1273 01:39:42,984 --> 01:39:44,609 谢谢你 1274 01:39:46,234 --> 01:39:47,318 那我们走吧 1275 01:39:47,401 --> 01:39:48,526 是 1276 01:39:50,109 --> 01:39:54,484 蓝蛆的王子被囚禁在这座城堡远处的塔楼里 1277 01:39:54,568 --> 01:39:58,401 要去那里必须通过连接塔楼和城堡的天桥 1278 01:39:58,484 --> 01:40:04,526 还要穿过一条没有任何遮蔽的长通道 1279 01:40:05,109 --> 01:40:06,234 作战计划呢? 1280 01:40:06,401 --> 01:40:11,234 是,首先我们先潜入上层的房间 1281 01:40:39,067 --> 01:40:40,734 谢谢你 1282 01:40:41,192 --> 01:40:43,775 不过,时间有点花太久 1283 01:40:53,170 --> 01:40:56,087 我走右边,希姿你走左边 1284 01:41:03,420 --> 01:41:06,504 从这里开始,就要跟时间竞赛 1285 01:41:09,066 --> 01:41:14,275 就算我失足也别理我继续走… 1286 01:41:16,775 --> 01:41:17,733 我会用它 1287 01:41:17,816 --> 01:41:19,441 涅亚,在这里等 1288 01:41:39,383 --> 01:41:41,925 搞定,向前走吧 1289 01:41:42,008 --> 01:41:43,175 咦?好 1290 01:41:43,466 --> 01:41:47,925 今天已无法再隐形,要多加小心 1291 01:41:48,175 --> 01:41:49,800 明白了 1292 01:42:02,788 --> 01:42:04,621 大概,是守卫 1293 01:42:04,871 --> 01:42:06,746 一口气攻击要害 1294 01:42:06,830 --> 01:42:07,913 知道 1295 01:42:09,746 --> 01:42:12,163 你们是什么人! 1296 01:42:16,455 --> 01:42:18,038 怎么办,希姿 1297 01:42:18,121 --> 01:42:20,871 待在这袖手旁观也于事无补 1298 01:42:20,955 --> 01:42:23,871 守卫过来之前,先拉近距离攻击 1299 01:42:23,955 --> 01:42:25,205 是! 1300 01:42:26,496 --> 01:42:30,746 这里竟然有人类? 1301 01:42:38,933 --> 01:42:41,392 飞射武器对我没用! 1302 01:42:42,392 --> 01:42:46,017 所有飞射武器对他们都没效 1303 01:42:46,308 --> 01:42:48,683 就凭他们那种程度? 1304 01:42:48,808 --> 01:42:50,267 肯定有什么秘乾坤 1305 01:42:50,392 --> 01:42:52,392 你们在嘀咕什么 1306 01:42:52,475 --> 01:42:53,642 退后 1307 01:42:58,642 --> 01:43:00,225 没用的!没用的! 1308 01:43:00,475 --> 01:43:03,350 早告诉你,弓箭对我起不了作用 1309 01:43:03,475 --> 01:43:05,517 真愚蠢… 1310 01:43:08,392 --> 01:43:11,517 我不是说了这对我没用吗 1311 01:43:13,475 --> 01:43:15,850 为什么选那孩子? 1312 01:43:16,350 --> 01:43:21,225 对攻击不到你的人施展攻击,真难以理解 1313 01:43:21,517 --> 01:43:24,558 哈哈!蠢材,真是碍事… 1314 01:43:24,642 --> 01:43:26,933 那其实攻击是有效? 1315 01:43:27,517 --> 01:43:29,350 次数有限? 1316 01:43:30,683 --> 01:43:31,642 涅亚! 1317 01:43:31,725 --> 01:43:33,100 我知道啦 1318 01:43:37,642 --> 01:43:38,475 7次 1319 01:43:38,558 --> 01:43:39,600 咦? 1320 01:43:39,975 --> 01:43:45,058 我明白了,射击攻击防御上限是7次 1321 01:43:46,475 --> 01:43:51,308 这是一天内限制?还是每小时? 1322 01:43:52,100 --> 01:43:56,308 都没所谓了,你啊,要死在这里 1323 01:43:56,444 --> 01:43:58,860 该死的…受死吧! 1324 01:43:58,944 --> 01:44:00,944 雾之云 1325 01:44:06,527 --> 01:44:08,402 现在,敌人转到我们后面 1326 01:44:08,485 --> 01:44:09,277 咦? 1327 01:44:09,360 --> 01:44:11,235 涅亚,趴下 1328 01:44:11,777 --> 01:44:14,319 模式转换,全力爆发 1329 01:44:25,262 --> 01:44:28,221 你是怎么做到的? 1330 01:44:29,512 --> 01:44:30,596 没事吗? 1331 01:44:30,679 --> 01:44:31,554 没事 1332 01:44:31,637 --> 01:44:34,471 不过拉弓的时候有点痛 1333 01:44:34,554 --> 01:44:36,221 你有治疗药水吗? 1334 01:44:36,304 --> 01:44:40,637 没有,现在只剩拯救人质和撤退了 1335 01:44:40,721 --> 01:44:42,846 嗯,那就快点 1336 01:44:46,452 --> 01:44:51,202 虽然从魔导王陛下借来的道具,可以使用回复魔法 1337 01:44:51,285 --> 01:44:53,785 但以我的魔力不能频繁使用 1338 01:44:53,869 --> 01:44:56,327 现在必须节省魔力 1339 01:44:57,744 --> 01:44:58,744 在这里 1340 01:44:58,827 --> 01:44:59,619 是 1341 01:45:04,244 --> 01:45:05,785 没有人 1342 01:45:16,559 --> 01:45:20,101 等等,这就是我们要救的蓝蛆王子大人 1343 01:45:20,184 --> 01:45:21,684 这个? 1344 01:45:22,143 --> 01:45:25,643 你会说话吗?蓝蛆王子大人? 1345 01:45:25,789 --> 01:45:28,247 嗯,我会说话 1346 01:45:28,372 --> 01:45:31,372 你们似乎不是我的食物 1347 01:45:31,706 --> 01:45:36,206 没错,我们是受命来救你的 1348 01:45:36,289 --> 01:45:37,956 受我同卵之命吗? 1349 01:45:38,039 --> 01:45:40,247 是一位叫贝贝北的蓝蛆 1350 01:45:40,331 --> 01:45:42,039 你说贝贝北? 1351 01:45:42,122 --> 01:45:46,081 不过如果我离开,肯定会激怒亚达巴沃 1352 01:45:46,206 --> 01:45:53,497 那会让许多蓝蛆人民,甚至国王身陷危险 1353 01:45:53,622 --> 01:45:57,206 虽然我不晓得详情,据说国王已经去世 1354 01:45:57,289 --> 01:46:00,372 所以才委托我们拯救你 1355 01:46:00,747 --> 01:46:02,997 什么!父皇已经去世? 1356 01:46:03,164 --> 01:46:08,956 王子旗下的各位,加上我们人类军队会联手攻下这座城 1357 01:46:09,039 --> 01:46:10,872 请您放心 1358 01:46:11,164 --> 01:46:12,997 原来如此 1359 01:46:13,456 --> 01:46:16,497 对专诚来拯救我的人类英雄 1360 01:46:16,581 --> 01:46:19,081 我有个厚颜无耻的请求 1361 01:46:19,164 --> 01:46:24,122 能否让他们觉得是你们强行把我带走? 1362 01:46:24,206 --> 01:46:27,581 是以防万一的保险吧,我明白了 1363 01:46:27,664 --> 01:46:30,747 那么请让我们以这种形式行事 1364 01:46:31,372 --> 01:46:33,122 感谢你 1365 01:46:33,289 --> 01:46:35,122 有没有觉得辛苦? 1366 01:46:35,206 --> 01:46:40,289 辛苦就不会,不过你闻起来好香,肚子饿了 1367 01:46:40,372 --> 01:46:42,164 蓝蛆都吃什么? 1368 01:46:42,247 --> 01:46:46,331 生物的体液,不论生死 1369 01:46:47,122 --> 01:46:49,872 要是你对我后辈做奇怪的事,我会发怒 1370 01:46:50,081 --> 01:46:54,372 我可不会饿到对英雄下手 1371 01:46:55,247 --> 01:46:57,247 那么,走吧 1372 01:47:01,456 --> 01:47:03,581 房间里似乎有好几个人 1373 01:47:03,664 --> 01:47:04,872 拜托你了 1374 01:47:07,956 --> 01:47:11,539 我不知道是谁,应该有好多,蓝蛆 1375 01:47:12,539 --> 01:47:14,289 啊,王子 1376 01:47:14,497 --> 01:47:15,539 是贝贝北? 1377 01:47:15,622 --> 01:47:16,706 王子 1378 01:47:17,956 --> 01:47:22,081 我已知道父亲去世了,可是你打算怎样? 1379 01:47:22,255 --> 01:47:25,547 逃走的话岂不是自寻死路? 1380 01:47:25,838 --> 01:47:28,380 王子你的担忧是有道理 1381 01:47:28,463 --> 01:47:32,963 但亚达巴沃只把我们当作奴隶或家畜 1382 01:47:33,130 --> 01:47:39,838 当一切结束,我们在亚达巴沃手下未必有容身之处 1383 01:47:42,547 --> 01:47:44,880 你们来得太晚了 1384 01:47:48,463 --> 01:47:49,755 是布贝北吗? 1385 01:47:49,922 --> 01:47:55,880 更糟糕的是,亚达巴沃的双头侧近恶魔也来了 1386 01:47:56,130 --> 01:48:03,130 那是头冠恶魔,可以把魔法咏唱者变成两颗头颅 1387 01:48:03,838 --> 01:48:06,380 趁这个机会,在这里干掉他 1388 01:48:06,463 --> 01:48:07,380 咦? 1389 01:48:07,505 --> 01:48:13,005 的确,既然来到这里,也只能赌一把 1390 01:48:13,797 --> 01:48:15,380 王子… 1391 01:48:25,391 --> 01:48:27,225 只得他一个人,没有守卫 1392 01:48:27,308 --> 01:48:28,016 咦? 1393 01:48:28,100 --> 01:48:32,141 既然如此,正是杀掉他的好时机,去吧 1394 01:48:36,475 --> 01:48:37,808 人类? 1395 01:48:38,100 --> 01:48:40,433 阴・五行・豪火球 1396 01:48:40,725 --> 01:48:42,850 阳・五行・豪火球 1397 01:48:44,516 --> 01:48:45,350 果然… 1398 01:48:45,433 --> 01:48:49,058 那人类背着的是蓝蛆王子? 1399 01:48:50,641 --> 01:48:54,058 看来不像被人类强行带走 1400 01:48:55,225 --> 01:48:59,433 哼哼哼,是叛变吗?有意思… 1401 01:49:06,891 --> 01:49:08,766 你是… 1402 01:49:12,308 --> 01:49:15,641 葵拉特・卡斯托迪奥大人…? 1403 01:49:17,808 --> 01:49:21,766 原来如此,原来如此,蓝蛆们啊 1404 01:49:22,266 --> 01:49:25,683 你们的王变成怎样都无所谓了? 1405 01:49:26,253 --> 01:49:30,794 事到如今你还这么说!杀掉国王的不就是你们吗? 1406 01:49:30,919 --> 01:49:37,753 王?是吗?是啊…那东西被杀了啊 1407 01:49:38,336 --> 01:49:42,503 那么,你们的王似乎还真愚蠢 1408 01:49:42,586 --> 01:49:43,544 你说什么! 1409 01:49:43,628 --> 01:49:46,294 真令人头痛,叛徒们 1410 01:49:46,586 --> 01:49:48,544 你们的王牌就是这个人类? 1411 01:49:48,628 --> 01:49:50,128 我怎会告诉你! 1412 01:49:50,211 --> 01:49:54,044 不用告诉我,来吧,影魔 1413 01:49:56,086 --> 01:49:59,544 除王子以外,把所有蓝蛆杀掉 1414 01:49:59,669 --> 01:50:02,294 我去把王子抓回来 1415 01:50:03,336 --> 01:50:07,628 人类、跟着蓝蛆你也没胜算 1416 01:50:08,128 --> 01:50:13,919 要是你背叛他们,我就拯救收容所里你的重要同伴 1417 01:50:14,003 --> 01:50:15,461 真…的吗? 1418 01:50:15,628 --> 01:50:17,711 你在说什么!你要背叛我们? 1419 01:50:17,794 --> 01:50:21,544 闭嘴!我是在和她说话 1420 01:50:22,461 --> 01:50:26,961 告诉我你想保护、或是想帮助的人数吧 1421 01:50:27,461 --> 01:50:29,711 我们来商量看看… 1422 01:50:30,878 --> 01:50:32,336 喂,魔导… 1423 01:50:32,419 --> 01:50:34,086 无需多讲 1424 01:50:41,669 --> 01:50:44,003 阴・木行・雷爪 1425 01:50:44,169 --> 01:50:44,961 啧! 1426 01:50:45,044 --> 01:50:46,753 阳・五行・雷爪 1427 01:50:49,919 --> 01:50:51,128 别挡路 1428 01:50:51,211 --> 01:50:52,503 冲击波 1429 01:50:54,836 --> 01:50:57,128 阴・木行・雷爪 1430 01:50:57,419 --> 01:50:59,711 阳・五行・雷爪 1431 01:51:01,878 --> 01:51:04,128 伤口开裂 1432 01:51:04,419 --> 01:51:05,628 希姿… 1433 01:51:08,711 --> 01:51:11,003 重伤治疗 1434 01:51:13,253 --> 01:51:15,044 原来如此 1435 01:51:15,669 --> 01:51:17,419 冲击波 1436 01:51:22,086 --> 01:51:23,003 你还好吧? 1437 01:51:23,086 --> 01:51:25,003 没、没事! 1438 01:51:25,461 --> 01:51:29,169 啧,看来你穿了坚固的铠甲 1439 01:51:29,336 --> 01:51:30,919 下次就要连蓝蛆一并… 1440 01:51:31,003 --> 01:51:34,128 不行,涅亚由我来保护 1441 01:51:34,294 --> 01:51:35,878 什么? 1442 01:51:37,169 --> 01:51:41,878 她手上拿着的武器,是安兹大人借给她的弓! 1443 01:51:42,961 --> 01:51:45,378 什么!是那个魔导王! 1444 01:51:45,544 --> 01:51:48,169 没错!是用符文制的弓! 1445 01:51:48,253 --> 01:51:50,294 希姿!别泄露内情 1446 01:51:50,378 --> 01:51:53,753 你说什么?就是那个失传的技术 1447 01:51:53,878 --> 01:51:56,544 用符文制作的武器? 1448 01:51:57,003 --> 01:52:01,669 用那个武器的话,说不定能杀了我… 1449 01:52:01,753 --> 01:52:03,044 …你在说什么? 1450 01:52:03,128 --> 01:52:06,003 原来是符文啊,真了不起 1451 01:52:06,086 --> 01:52:06,919 符文? 1452 01:52:07,003 --> 01:52:09,961 才不是!才不是那样的武器! 1453 01:52:14,503 --> 01:52:15,128 符文… 1454 01:52:15,211 --> 01:52:16,211 不是的! 1455 01:52:17,628 --> 01:52:19,503 …那么 1456 01:52:20,169 --> 01:52:21,961 盲目化 1457 01:52:22,211 --> 01:52:23,253 看不见东西 1458 01:52:23,336 --> 01:52:24,836 不打紧,攻击吧! 1459 01:52:24,919 --> 01:52:25,753 是! 1460 01:52:30,294 --> 01:52:31,669 成功了! 1461 01:52:31,753 --> 01:52:33,419 咦?命中了…? 1462 01:52:33,503 --> 01:52:36,336 趁这个机会,一鼓作气攻过去! 1463 01:52:37,794 --> 01:52:41,378 王子!您平安无事真是太好了 1464 01:52:42,128 --> 01:52:43,669 没事吧? 1465 01:52:44,044 --> 01:52:46,544 嗯,勉强撑得住… 1466 01:52:47,836 --> 01:52:49,169 那就好 1467 01:52:53,169 --> 01:52:55,669 真的打倒他了? 1468 01:52:56,033 --> 01:52:57,825 做得好! 1469 01:52:58,367 --> 01:53:02,408 来吧,给我钜细无遗地吃掉国母殿下的尸体 1470 01:53:02,658 --> 01:53:05,908 你说吃掉…你们本身认识? 1471 01:53:05,992 --> 01:53:09,200 她是一个名为班德克斯族的亚人族女王 1472 01:53:09,283 --> 01:53:12,033 也是我的初恋雌性 1473 01:53:12,825 --> 01:53:15,408 人类的头颅要怎处理?不用吃吗? 1474 01:53:15,533 --> 01:53:18,908 不,我们不是这样处理尸体… 1475 01:53:20,200 --> 01:53:22,492 我会珍重地带她回去 1476 01:53:22,658 --> 01:53:24,325 这样啊… 1477 01:53:25,950 --> 01:53:28,200 涅亚,任务完成 1478 01:53:28,367 --> 01:53:30,325 是时候准备离开 1479 01:53:30,408 --> 01:53:32,200 好的,希姿 1480 01:53:43,526 --> 01:53:46,734 杀吧!把所有亚人都杀掉! 1481 01:53:46,817 --> 01:53:48,359 除了蓝蛆啊,团长! 1482 01:53:48,442 --> 01:53:50,692 啧,我知道了 1483 01:53:53,484 --> 01:53:58,442 就趁现在,用我们双手夺回正义! 1484 01:54:35,430 --> 01:54:37,347 人类啊 1485 01:54:38,013 --> 01:54:42,805 我回来了 1486 01:54:45,388 --> 01:54:48,972 看来魔导王给我疗伤期间 1487 01:54:49,055 --> 01:54:51,805 你们擅自干了许多好事 1488 01:54:56,055 --> 01:54:58,930 去死吧,被愤怒之火燃烧 1489 01:54:59,013 --> 01:55:02,013 让你的生命化为灰烬吧 1490 01:55:02,763 --> 01:55:04,347 你们快撤退​ 1491 01:55:04,430 --> 01:55:06,222 团长,请等一下! 1492 01:55:06,305 --> 01:55:07,930 现在是撤退的时候 1493 01:55:08,013 --> 01:55:10,638 没错,凭我是无法取胜 1494 01:55:10,722 --> 01:55:14,638 但为了让你们的命能多撑一秒 1495 01:55:14,805 --> 01:55:17,388 我会与他作战到死! 1496 01:55:18,597 --> 01:55:21,347 我明白了…撤退吧 1497 01:55:32,551 --> 01:55:34,592 涅亚,看那边 1498 01:55:35,134 --> 01:55:36,301 那是? 1499 01:55:40,926 --> 01:55:44,759 是新的亚人军队…我得通知大家 1500 01:55:46,801 --> 01:55:49,176 撤退吧,先撤退! 1501 01:55:49,967 --> 01:55:51,426 从东方有敌军来袭 1502 01:55:51,509 --> 01:55:53,384 亚人军队攻过来了 1503 01:55:53,467 --> 01:55:54,634 什么? 1504 01:55:57,134 --> 01:55:59,259 赶快通知其他士兵 1505 01:56:00,259 --> 01:56:04,801 没想到亚达巴沃还有可动用的棋子 1506 01:56:04,926 --> 01:56:09,676 那些家伙把阿贝利恩丘陵剩下的亚人聚集起来 1507 01:56:12,384 --> 01:56:14,009 希姿前辈请你先撤退 1508 01:56:14,092 --> 01:56:15,342 涅亚呢? 1509 01:56:15,426 --> 01:56:16,967 我不会逃 1510 01:56:18,926 --> 01:56:23,551 那时候…我未能在陛下身边留到最后 1511 01:56:23,967 --> 01:56:26,176 都怪我太弱了 1512 01:56:26,342 --> 01:56:30,426 但是,作为受魔导王陛下熏陶的人 1513 01:56:30,717 --> 01:56:34,634 我不会再以弱者…或是歹角作终结 1514 01:56:36,676 --> 01:56:41,801 为了让守护陛下的人尽量逃脱,我会战斗 1515 01:56:42,051 --> 01:56:46,009 所以希姿,我将我的愿望付托给你 1516 01:56:46,134 --> 01:56:48,551 请你去寻找魔导王陛下 1517 01:56:48,634 --> 01:56:50,217 没问题 1518 01:56:51,384 --> 01:56:53,509 我没必要去 1519 01:56:53,759 --> 01:56:55,426 这是什么意思? 1520 01:56:55,509 --> 01:56:56,926 你看 1521 01:57:02,676 --> 01:57:06,092 魔导国的…旗帜? 1522 01:57:16,688 --> 01:57:18,522 魔导王陛下… 1523 01:57:18,605 --> 01:57:20,230 不是吧… 1524 01:57:26,980 --> 01:57:30,605 能在这里相遇真是奇迹,巴拉哈小姐 1525 01:57:30,688 --> 01:57:33,272 你以为…我死了? 1526 01:57:34,522 --> 01:57:38,688 魔导王陛下!我一直相信您! 1527 01:57:38,772 --> 01:57:40,647 因为希姿前辈这么说 1528 01:57:40,730 --> 01:57:44,355 我就一直觉得没问题,不过,真的… 1529 01:57:46,980 --> 01:57:49,772 是啊…我很高兴… 1530 01:57:50,188 --> 01:57:52,647 嗯?前辈? 1531 01:57:52,730 --> 01:57:54,563 别再哭了 1532 01:57:57,813 --> 01:58:01,147 看来你和希姿相处得不错,巴拉哈小姐 1533 01:58:01,272 --> 01:58:02,688 我非常高兴 1534 01:58:02,772 --> 01:58:04,105 都是托陛下的福 1535 01:58:04,188 --> 01:58:05,813 要不是有希姿前辈 1536 01:58:05,897 --> 01:58:07,605 真的非常感谢   又沾着鼻水了 1537 01:58:07,688 --> 01:58:08,897 真的太令人震惊    是吗 1538 01:58:08,980 --> 01:58:11,605 真的超出我预料 1539 01:58:11,980 --> 01:58:13,647 希姿,感觉如何? 1540 01:58:13,897 --> 01:58:15,855 涅亚,我挺喜欢 1541 01:58:15,980 --> 01:58:17,563 长相别具一格 1542 01:58:17,647 --> 01:58:19,355 别具一格? 1543 01:58:20,938 --> 01:58:26,688 陛下,我有很多事情想问您,但最重要的是… 1544 01:58:26,887 --> 01:58:30,512 您对我们来不及救援有不满吗? 1545 01:58:30,596 --> 01:58:32,554 若有不满,我愿意承担一切责任… 1546 01:58:32,637 --> 01:58:39,221 你在说什么?我对你们没有任何不快 1547 01:58:39,512 --> 01:58:41,221 陛、陛下… 1548 01:58:41,512 --> 01:58:44,346 反而是我耽误了时间,真抱歉 1549 01:58:46,346 --> 01:58:51,054 我与亚达巴沃交手后,坠进阿贝利恩丘陵 1550 01:58:51,346 --> 01:58:53,054 虽然花了一点时间 1551 01:58:53,137 --> 01:58:56,137 那片土地已由魔导国统治 1552 01:58:56,387 --> 01:59:00,596 所以,这些也是魔导国的士兵 1553 01:59:02,679 --> 01:59:08,179 好了,该与亚达巴沃定胜负了 1554 01:59:13,512 --> 01:59:14,596 陛下… 1555 01:59:14,679 --> 01:59:17,304 那是…魔导王陛下? 1556 01:59:17,387 --> 01:59:18,971 陛下还活着? 1557 01:59:19,137 --> 01:59:20,221 陛下! 1558 01:59:20,304 --> 01:59:22,221 魔导王陛下! 1559 01:59:22,721 --> 01:59:25,596 他们为什么一直呼喊我的名字? 1560 01:59:25,846 --> 01:59:29,762 大家都感谢陛下慈悲为怀 1561 01:59:29,846 --> 01:59:32,096 并为您的回归感到高兴 1562 01:59:32,179 --> 01:59:34,429 是,是这样吗? 1563 01:59:35,471 --> 01:59:37,596 他们在感谢我? 1564 01:59:37,846 --> 01:59:39,846 对,正是如此 1565 01:59:40,012 --> 01:59:42,471 都是巴拉哈小姐的功劳 1566 01:59:42,971 --> 01:59:46,221 看来你在我不在的时候成长了不少 1567 01:59:47,262 --> 01:59:49,929 非常谢谢您,魔导王陛下 1568 01:59:53,400 --> 01:59:55,316 听我说! 1569 01:59:56,691 --> 01:59:59,941 之前的战役,是我太卤莽 1570 02:00:00,233 --> 02:00:03,775 陷入不利之地,魔力也枯竭 1571 02:00:04,025 --> 02:00:10,733 这不再有下次,现在不会再有任何败北的理由 1572 02:00:12,358 --> 02:00:15,733 你们在这里等待我取得胜利吧! 1573 02:00:15,816 --> 02:00:18,733 陛下! 1574 02:00:27,640 --> 02:00:30,807 魔导王陛下,等你凯旋归来! 1575 02:00:31,515 --> 02:00:32,973 当然! 1576 02:00:36,390 --> 02:00:38,265 让你久等了 1577 02:00:43,473 --> 02:00:46,015 做个了结吧 1578 02:01:33,616 --> 02:01:34,491 赢了 1579 02:01:34,574 --> 02:01:35,532 咦? 1580 02:01:45,340 --> 02:01:46,965 希姿前辈! 1581 02:01:47,048 --> 02:01:49,382 我就说了吧,后辈 1582 02:01:49,632 --> 02:01:51,090 陛下… 1583 02:01:53,090 --> 02:01:54,382 魔导王陛下… 1584 02:02:01,673 --> 02:02:06,465 万岁!魔导王陛下万岁! 1585 02:02:15,840 --> 02:02:16,590 {\an8}(王都贺班斯) 1586 02:02:16,674 --> 02:02:21,674 {\an8}就这样,亚达巴沃被魔导王陛下打败了 1587 02:02:22,049 --> 02:02:25,007 解放军接连夺回了北部城市卡林沙 1588 02:02:25,090 --> 02:02:30,840 大城市普拉特,甚至这片土地上的王都贺班斯 1589 02:02:31,549 --> 02:02:34,465 魔导王陛下是无可匹敌的伟人 1590 02:02:34,549 --> 02:02:36,174 他不仅拯救了他国的人民 1591 02:02:36,257 --> 02:02:38,507 连亚人也拯救了 1592 02:02:38,590 --> 02:02:40,799 应该把亚人都杀清光! 1593 02:02:40,965 --> 02:02:43,882 我认为这也是正确观点 1594 02:02:44,090 --> 02:02:47,174 对我们来说,亚人确实是威胁 1595 02:02:47,257 --> 02:02:52,049 但是,今次许多亚人都受亚达巴沃控制 1596 02:02:52,383 --> 02:02:55,550 魔导王陛下对他们展现慈爱 1597 02:02:55,633 --> 02:02:59,175 把所有亚人都赶出这个国家 1598 02:02:59,258 --> 02:03:03,092 保护了我们以及亚人双方 1599 02:03:03,550 --> 02:03:04,717 我说你啊 1600 02:03:04,883 --> 02:03:08,925 你有听过有哪个国王,因为其他国家人民受苦 1601 02:03:09,008 --> 02:03:11,717 会单人匹马拯救难民吗? 1602 02:03:11,967 --> 02:03:15,592 就算对不同种族也倾尽关怀 1603 02:03:15,675 --> 02:03:19,758 咦,啊,不,这个,没…听过 1604 02:03:19,967 --> 02:03:22,383 了不起!正是如此! 1605 02:03:25,842 --> 02:03:28,133 一国之君竟不顾自身危险 1606 02:03:28,217 --> 02:03:32,133 拯救其他国家的平民,简直闻所未闻 1607 02:03:32,217 --> 02:03:34,758 就只有魔导王陛下 1608 02:03:35,050 --> 02:03:39,800 这样的伟人才应该被称为正义的王! 1609 02:03:39,960 --> 02:03:44,127 因为有强大的力量,才能完成正义! 1610 02:03:44,502 --> 02:03:47,085 所以,我们…所有人 1611 02:03:47,710 --> 02:03:53,043 都需要魔导王陛下的庇护 1612 02:03:54,835 --> 02:03:57,877 巴拉哈大人,辛苦了 1613 02:03:58,174 --> 02:04:01,965 不,我只是传达陛下的伟业 1614 02:04:02,049 --> 02:04:04,215 一点也不觉得累 1615 02:04:04,507 --> 02:04:07,215 有事要向你禀告 1616 02:04:08,090 --> 02:04:12,507 崇拜魔导王陛下的人数已超过五万人 1617 02:04:12,590 --> 02:04:14,799 啊,真是太厉害了 1618 02:04:15,174 --> 02:04:19,299 理解陛下伟大的人居然增加这么多 1619 02:04:19,757 --> 02:04:22,049 不,这是理所当然 1620 02:04:22,132 --> 02:04:25,299 魔导王陛下真是非常了不起的伟人 1621 02:04:25,382 --> 02:04:29,132 那些支持者表示希望能有个 1622 02:04:29,215 --> 02:04:33,174 象征他们隶属团体的标志之类的东西 1623 02:04:33,257 --> 02:04:36,299 原来如此,这也有道理 1624 02:04:36,465 --> 02:04:38,049 那就拜托你了 1625 02:04:38,132 --> 02:04:39,299 遵命 1626 02:04:41,799 --> 02:04:45,924 陛下一定会感到非常高兴 1627 02:04:48,799 --> 02:04:50,840 这真的没问题吗? 1628 02:04:50,924 --> 02:04:55,924 对,这装备是为了感谢你为我效劳的礼物 1629 02:04:56,174 --> 02:04:58,049 希望你能接受 1630 02:04:58,590 --> 02:05:03,299 我将返回魔导国,因为一切都圆满解决了 1631 02:05:03,840 --> 02:05:05,590 是这样啊… 1632 02:05:05,882 --> 02:05:11,799 圣王国各位未能为拯救国家的陛下送行,真是遗憾 1633 02:05:11,924 --> 02:05:14,965 这是我拜托卡斯邦登殿下安排的 1634 02:05:15,049 --> 02:05:19,299 虽然我说过不想搞得太张扬,但… 1635 02:05:19,905 --> 02:05:23,114 这里全都是感谢魔导王陛下的人 1636 02:05:25,197 --> 02:05:27,447 那么,差不多该走了 1637 02:05:27,655 --> 02:05:31,364 希姿,你有什么想对巴拉哈小姐说吗? 1638 02:05:32,197 --> 02:05:33,239 再见 1639 02:05:33,614 --> 02:05:35,405 是!再见! 1640 02:05:35,905 --> 02:05:39,572 今后,这个国家将面临很多困难 1641 02:05:40,989 --> 02:05:44,655 但是…我相信你一定能坚持下去 1642 02:05:44,864 --> 02:05:46,905 我们哪天再会吧 1643 02:05:46,989 --> 02:05:48,114 好 1644 02:05:49,030 --> 02:05:50,614 陛下、魔导王… 1645 02:05:50,697 --> 02:05:52,030 陛下 1646 02:05:53,697 --> 02:05:59,072 请问…我可以称您为安兹大人吗? 1647 02:05:59,489 --> 02:06:03,739 啊啊,可以啊…随你喜欢怎么称呼 1648 02:06:03,822 --> 02:06:07,989 非常感谢您!希姿前辈也请保重 1649 02:06:16,492 --> 02:06:18,117 魔导王陛下! 1650 02:06:18,950 --> 02:06:21,367 魔导王陛下! 1651 02:06:21,867 --> 02:06:24,242 万岁! 1652 02:06:24,534 --> 02:06:26,284 万岁! 1653 02:06:26,617 --> 02:06:28,409 万岁! 1654 02:06:28,778 --> 02:06:30,653 万岁! 1655 02:06:40,028 --> 02:06:44,445 陛下,不,安兹大人… 1656 02:06:50,361 --> 02:06:56,528 我会将您的正义,传遍整个国家 1657 02:07:02,195 --> 02:07:05,736 好了,等我登上王位后 1658 02:07:05,820 --> 02:07:08,528 相信会有部分贵族感到不满 1659 02:07:09,207 --> 02:07:14,290 特别是南方…那些没受这次影响的贵族们 1660 02:07:14,498 --> 02:07:17,040 这会激起明确的不满 1661 02:07:17,123 --> 02:07:19,957 成为两方决裂的最大因素 1662 02:07:20,188 --> 02:07:24,021 让圣王国一分为二 1663 02:07:25,896 --> 02:07:30,230 非常感谢您的到来,迪米乌哥斯大人 1664 02:07:30,521 --> 02:07:34,605 我来回收一些要运到纳萨力克的物品 1665 02:07:34,688 --> 02:07:37,271 目前有什么问题吗? 1666 02:07:37,396 --> 02:07:42,938 一切都没问题,全都按迪米乌哥斯大人计划进行 1667 02:07:43,105 --> 02:07:45,813 那么,来谈谈今后的计划吧 1668 02:07:45,896 --> 02:07:51,313 你要激化圣王国南北对立,并将局势引向抗争 1669 02:07:51,980 --> 02:07:56,063 人民就会自发寻求安兹大人的庇护 1670 02:07:56,230 --> 02:08:01,521 最终,就能由魔导国完全统治 1671 02:08:02,609 --> 02:08:07,734 迪米乌哥斯大人,该如何处置那位女孩? 1672 02:08:08,234 --> 02:08:13,734 任由她这样,她会获得民众支持 1673 02:08:14,234 --> 02:08:17,942 势力甚至超越国王 1674 02:08:18,026 --> 02:08:21,734 我曾经用「深不可测」来形容安兹大人 1675 02:08:21,859 --> 02:08:27,234 果真如此,安兹大人为我们准备这么优秀的棋子 1676 02:08:27,692 --> 02:08:30,067 在这以圣王为中心的宗教国家 1677 02:08:30,151 --> 02:08:33,901 安兹大人成为了强烈信仰的象征 1678 02:08:34,067 --> 02:08:38,192 她的存在,将大大加速我们的计划 1679 02:08:39,109 --> 02:08:43,692 竟然就为此装死,实在太可怕了 1680 02:08:44,234 --> 02:08:49,984 真不愧是至高者无上的伟大领袖 1681 02:08:51,729 --> 02:08:56,021 将这个世界双手奉献给安兹大人之日不远矣! 1682 02:08:56,729 --> 02:09:00,146 那么,还有其他事情需要确认吗? 1683 02:09:00,271 --> 02:09:02,729 是的,关于那个没有利用价值的女人 1684 02:09:02,813 --> 02:09:05,146 蕾梅迪奥斯・卡斯托迪奥 1685 02:09:05,313 --> 02:09:08,146 直接处决掉会否更为安全? 1686 02:09:08,521 --> 02:09:11,979 不,还是暂时留着她吧 1687 02:09:12,063 --> 02:09:15,521 让贵族们有个发泄不满的对象 1688 02:09:15,794 --> 02:09:19,919 等到对立更为明确时才处决她,好吧? 1689 02:09:20,127 --> 02:09:21,919 遵命 1690 02:09:22,086 --> 02:09:24,711 那么,剩下就交给你了 1691 02:09:24,877 --> 02:09:26,336 是 1692 02:09:29,377 --> 02:09:33,211 就让你们再品尝一下幸福滋味吧 1693 02:09:33,294 --> 02:09:35,919 我国的子民们 1694 02:14:03,156 --> 02:14:10,031 希姿,今次是你第一次单独行动,感觉如何? 1695 02:14:10,448 --> 02:14:13,531 我觉得…我有努力 1696 02:14:14,240 --> 02:14:20,323 但是,独自思考并行动,真的很困难 1697 02:14:20,520 --> 02:14:22,853 嗯…确实如此 1698 02:14:23,020 --> 02:14:26,020 对了,巴拉哈小姐虽然是人类 1699 02:14:26,103 --> 02:14:28,603 看你们相处还挺融洽哩 1700 02:14:28,728 --> 02:14:30,853 我挺喜欢她 1701 02:14:31,186 --> 02:14:33,728 哦哦,那真是太好了! 1702 02:14:33,895 --> 02:14:37,561 话说回来,之前拜托你符文那件事,情况如何? 1703 02:14:37,645 --> 02:14:41,770 有没有人对符文武器感兴趣,或是想要呢? 1704 02:14:42,311 --> 02:14:44,228 我尽力了 1705 02:14:44,436 --> 02:14:47,478 是吗…有尽力啊… 1706 02:14:48,686 --> 02:14:50,645 {\an8}我尽力了116249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.