All language subtitles for +White.Snake.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,833 --> 00:01:23,793 May all beings and all be happy and free 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,578 and may the thoughts, words and actions 3 00:01:25,750 --> 00:01:28,617 of my own life contribute in some way 4 00:01:28,792 --> 00:01:30,874 to the happiness and freedom for all, 5 00:01:31,042 --> 00:01:32,703 may health abound forever. 6 00:01:32,875 --> 00:01:37,414 May peace. 7 00:02:42,375 --> 00:02:43,831 Verta. 8 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Sister. 9 00:02:54,750 --> 00:02:57,241 I had that vision again. 10 00:02:57,417 --> 00:03:00,784 I've meditated for 500 years. 11 00:03:00,958 --> 00:03:03,040 Immortality's nearly within reach. 12 00:03:06,542 --> 00:03:09,375 But I can never break through the wall. 13 00:03:23,958 --> 00:03:26,995 I know, it's always treacherous. 14 00:03:31,667 --> 00:03:33,623 There's an emptiness inside my heart. 15 00:03:35,333 --> 00:03:37,494 It's missing something. 16 00:03:37,667 --> 00:03:40,079 Why is it when I get close, I always get thrown 17 00:03:40,250 --> 00:03:42,662 into all this chaos? 18 00:03:42,833 --> 00:03:44,789 Just what is it that I lack? 19 00:03:53,792 --> 00:03:55,202 Hold this hairpin. 20 00:03:56,083 --> 00:03:58,665 Hold it, you've always worn it. 21 00:03:58,833 --> 00:04:00,198 You've never let me... 22 00:04:02,750 --> 00:04:04,115 [Vertal I'll allow it now. 23 00:04:05,333 --> 00:04:06,618 It was yours after all. 24 00:04:08,208 --> 00:04:09,789 Hold it tight. 25 00:04:31,750 --> 00:04:34,537 Late in the tang dynasty, chaos reigned, 26 00:04:34,708 --> 00:04:36,699 demons haunted the world. 27 00:04:36,875 --> 00:04:39,332 The emperor craved eternal life. 28 00:04:39,500 --> 00:04:42,697 His dark general unable to fulfill that desire, 29 00:04:42,875 --> 00:04:44,490 incurred his wrath. 30 00:04:44,667 --> 00:04:47,079 In order to regain the emperor's favor. 31 00:04:47,250 --> 00:04:49,286 The general had the people catch snakes 32 00:04:49,458 --> 00:04:51,540 to feed his daoist powers. 33 00:05:28,417 --> 00:05:31,705 Force of darkness, flow and gather. 34 00:05:32,917 --> 00:05:36,114 Spread your power across the land. 35 00:05:40,750 --> 00:05:44,868 Force of darkness, flow and gather. 36 00:05:45,042 --> 00:05:48,534 Spread your power across the land. 37 00:05:56,292 --> 00:05:57,577 Assassin! 38 00:06:00,000 --> 00:06:02,082 Seize her! 39 00:06:02,250 --> 00:06:03,330 On her, positions! 40 00:07:11,542 --> 00:07:13,533 Where is she? 41 00:07:19,083 --> 00:07:21,369 There you are. - Who are you? 42 00:07:23,500 --> 00:07:26,458 It's a scary world, you're safe here. 43 00:07:28,167 --> 00:07:28,906 Where are we? 44 00:07:29,083 --> 00:07:31,244 Snake catcher village. 45 00:07:31,417 --> 00:07:33,999 What should I call you, where are you from? 46 00:07:49,375 --> 00:07:50,865 What's wrong? 47 00:07:51,042 --> 00:07:52,578 You don't remember anything? 48 00:07:56,417 --> 00:07:58,829 Oh, it's the snake catchers. 49 00:07:59,000 --> 00:08:01,912 It was our young xuan who saved you. 50 00:08:02,083 --> 00:08:03,083 So xuan... 51 00:08:05,375 --> 00:08:08,947 We catch snakes for a living and we build our houses 52 00:08:09,125 --> 00:08:12,367 this way because the mountains and forests are full 53 00:08:12,542 --> 00:08:16,080 of wild beasts and demons as well. 54 00:08:16,250 --> 00:08:18,081 I'm a demon! 55 00:08:20,500 --> 00:08:22,059 - Careful where you run, kids. - Auntie! 56 00:08:22,083 --> 00:08:22,742 - Hey, wait! - The herbs xuan 57 00:08:22,917 --> 00:08:24,032 picked out really worked! 58 00:08:24,208 --> 00:08:26,574 - I'm almost healed! - Be careful! 59 00:08:26,750 --> 00:08:29,366 Catching snakes is dangerous! She's a real beauty. 60 00:08:29,542 --> 00:08:31,578 Hua, can you lower that wine down? 61 00:08:31,750 --> 00:08:34,332 Sure, it's the good stuff too! 62 00:08:34,500 --> 00:08:35,159 Keeps snakes away! 63 00:08:35,333 --> 00:08:36,493 Young lady, let's go. 64 00:08:42,667 --> 00:08:44,532 Xuan, you're the last one again? 65 00:08:44,708 --> 00:08:46,351 You'll be sleeping with the snakes tonight. 66 00:08:46,375 --> 00:08:47,740 You better hurry! 67 00:09:11,042 --> 00:09:14,534 It's xuan! 68 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 You're awake? 69 00:09:30,875 --> 00:09:31,875 Dudou? 70 00:09:32,042 --> 00:09:33,782 How'd you get down there? 71 00:09:33,958 --> 00:09:36,370 What, no snakes again, xuan? 72 00:09:36,542 --> 00:09:37,622 You want one of mine? 73 00:09:39,375 --> 00:09:41,081 A catcher afraid of snakes. 74 00:09:41,250 --> 00:09:43,115 If only your herbs could pay taxes. 75 00:09:43,292 --> 00:09:46,079 Who needs taxes when you can save lives? 76 00:09:46,250 --> 00:09:48,161 - Xuan is back! - Yay, xuan! 77 00:09:48,333 --> 00:09:48,992 What did you bring? 78 00:09:49,167 --> 00:09:50,407 Come take a look. 79 00:09:50,583 --> 00:09:51,618 Who wants this one? 80 00:09:51,792 --> 00:09:52,622 - I want it! - Oh? 81 00:09:52,792 --> 00:09:56,114 - Give it to me. - Oh, easy now. 82 00:10:02,708 --> 00:10:03,948 Help. 83 00:10:05,083 --> 00:10:06,283 Help, they're going to eat us. 84 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Young lady. 85 00:10:13,500 --> 00:10:16,537 Xuan, she doesn't remember anything at all. 86 00:10:17,583 --> 00:10:19,494 Hey, miss? 87 00:10:19,667 --> 00:10:22,534 Don't worry, I'll take you to where I found you. 88 00:10:22,708 --> 00:10:23,708 There could be clues. 89 00:10:29,000 --> 00:10:31,286 Our snake traps are usually set down there. 90 00:10:31,458 --> 00:10:33,039 Why do you trap snakes? 91 00:10:33,208 --> 00:10:35,574 The world's getting worse and worse 92 00:10:35,750 --> 00:10:37,661 and taxes just keep getting higher. 93 00:10:37,833 --> 00:10:39,824 The general lets us pay them off with snakes. 94 00:10:40,833 --> 00:10:42,869 Which means no forced labor, 95 00:10:43,042 --> 00:10:44,828 so we all decided to catch snakes. 96 00:10:45,792 --> 00:10:48,864 It's dangerous work, but if you don't do it, 97 00:10:49,042 --> 00:10:50,077 things would be worst. 98 00:10:51,958 --> 00:10:54,415 There, it was under that waterfall. 99 00:10:56,958 --> 00:10:58,823 Dudou, I know that's a shortcut 100 00:10:59,000 --> 00:11:01,332 but it's a rough path even for us 101 00:11:01,500 --> 00:11:02,615 and don't forget her. 102 00:11:07,417 --> 00:11:10,489 Dudou! 103 00:11:15,542 --> 00:11:16,542 Huh? 104 00:11:18,500 --> 00:11:19,831 You know magic? 105 00:11:29,833 --> 00:11:31,118 Why don't I go first? 106 00:11:31,292 --> 00:11:32,372 You can take your time. 107 00:11:37,458 --> 00:11:40,700 Dudou, we ought to follow her, wouldn't you say? 108 00:11:40,875 --> 00:11:41,875 Huh? 109 00:11:43,292 --> 00:11:44,292 Dudou? 110 00:11:46,083 --> 00:11:47,448 Go on home then. 111 00:12:25,333 --> 00:12:28,166 I wish I knew magic. 112 00:12:28,333 --> 00:12:30,790 What do you wanna bet you're some kind of immortal? 113 00:12:30,958 --> 00:12:32,073 I don't recall. 114 00:12:33,083 --> 00:12:34,368 What is this place? 115 00:12:34,542 --> 00:12:36,498 Oh, this is a shack I built. 116 00:12:36,667 --> 00:12:38,328 It's usually where I do this and that. 117 00:12:38,500 --> 00:12:39,831 Like dry herbs. 118 00:12:40,000 --> 00:12:43,197 When I'm a doctor, I won't have to catch snakes. 119 00:12:43,375 --> 00:12:45,331 "Hall of defense?" 120 00:12:45,500 --> 00:12:47,240 Why is it that you call it that? 121 00:12:47,417 --> 00:12:49,248 Huh, oh, this? 122 00:12:49,417 --> 00:12:51,057 It's something that I found by the river. 123 00:12:51,167 --> 00:12:53,579 Ah, right, so I was making umbrellas 124 00:12:53,750 --> 00:12:54,990 and then I heard dudou. 125 00:12:55,167 --> 00:12:57,829 I went to look and you were just there on that rock, 126 00:12:58,000 --> 00:12:59,831 floating halfway in the water. 127 00:13:09,292 --> 00:13:09,951 Kill the general, 128 00:13:10,125 --> 00:13:11,615 even if it costs your life. 129 00:13:11,792 --> 00:13:13,434 Master, he's our greatest enemy. 130 00:13:13,458 --> 00:13:14,243 You have our gratitude. 131 00:13:14,417 --> 00:13:15,122 I'm not ready. 132 00:13:15,292 --> 00:13:16,077 We have rules, 133 00:13:16,250 --> 00:13:18,161 you can't just act as you please. 134 00:13:21,125 --> 00:13:22,490 Did you remember something? 135 00:13:25,625 --> 00:13:29,368 Are there things you don't want to do 136 00:13:29,542 --> 00:13:31,203 yet you find you have to? 137 00:13:31,375 --> 00:13:34,162 Sure, I don't wanna do lots of things, 138 00:13:35,000 --> 00:13:36,991 but that's what life is. 139 00:13:37,167 --> 00:13:40,079 Though naturally I'd rather live it as freely as I can. 140 00:13:42,083 --> 00:13:43,448 That's why I study everything. 141 00:13:43,625 --> 00:13:47,072 Medicine, the stars, along with the esoteric arts. 142 00:13:48,542 --> 00:13:52,330 Your fate may be set in stone, how you live isn't. 143 00:13:57,667 --> 00:14:01,831 Spread your power across the land. 144 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 You okay? 145 00:14:13,708 --> 00:14:15,824 I'm flying. 146 00:14:16,000 --> 00:14:17,240 Hey, I can fly. 147 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Wa-hoo! 148 00:14:22,583 --> 00:14:23,618 Hey, hey, look! 149 00:14:34,042 --> 00:14:36,499 This is great, the wind's got us. 150 00:14:38,667 --> 00:14:39,667 Wa-hoo! 151 00:15:37,958 --> 00:15:38,697 Xuan! 152 00:15:38,875 --> 00:15:40,991 I'm fine, I grabbed this. 153 00:15:41,167 --> 00:15:42,407 What is this? 154 00:15:44,125 --> 00:15:46,161 - Just focus on climbing. - Right. 155 00:15:52,667 --> 00:15:53,667 Miss, miss! 156 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 No! 157 00:16:12,417 --> 00:16:14,123 Wait, I know her. 158 00:16:17,125 --> 00:16:19,707 Isn't she the assassin the general's after? 159 00:16:19,875 --> 00:16:23,743 - She is. - The general, assassin? 160 00:16:23,917 --> 00:16:25,327 It could be a trap. 161 00:16:29,042 --> 00:16:30,907 Quick, before she wakes up. 162 00:16:32,833 --> 00:16:33,833 Who's there? 163 00:17:15,792 --> 00:17:18,499 That hairpin and I are connected. 164 00:17:18,667 --> 00:17:19,667 You're awake. 165 00:17:24,208 --> 00:17:26,199 I think this is magic. 166 00:17:27,167 --> 00:17:28,703 But I don't know how to use it. 167 00:17:31,958 --> 00:17:33,698 "Precious Jade." 168 00:17:33,875 --> 00:17:35,115 Wait a second. 169 00:17:37,292 --> 00:17:38,452 Precious Jade. 170 00:17:42,833 --> 00:17:44,164 Precious Jade. 171 00:17:45,583 --> 00:17:46,993 Oh, that workshop. 172 00:17:47,167 --> 00:17:48,202 What workshop? 173 00:17:48,375 --> 00:17:49,893 I've heard that it's in an almond grove 174 00:17:49,917 --> 00:17:51,077 just outside of yongzhou. 175 00:17:52,542 --> 00:17:54,142 And that they craft the finest wares out 176 00:17:54,208 --> 00:17:55,618 of that little workshop. 177 00:17:55,792 --> 00:17:58,283 This must be one of theirs, let's go ask them about it. 178 00:17:59,750 --> 00:18:00,785 Xuan, thank you. 179 00:18:02,125 --> 00:18:03,615 Don't trouble yourself though. 180 00:18:04,667 --> 00:18:06,623 Who knows what kind of person I am. 181 00:18:07,708 --> 00:18:10,666 Even if that isn't clear yet, I know this, 182 00:18:10,833 --> 00:18:11,868 you're not evil. 183 00:18:16,250 --> 00:18:17,865 We're with the general! 184 00:18:18,042 --> 00:18:19,042 Open up! 185 00:18:20,917 --> 00:18:22,748 Everyone come out now. 186 00:18:23,625 --> 00:18:24,625 The general? 187 00:18:25,583 --> 00:18:27,699 Those two soldiers, we should go. 188 00:18:49,292 --> 00:18:53,490 Forgive us, this year, snakes are scarce. 189 00:18:53,667 --> 00:18:56,659 We've done our best. 190 00:18:56,833 --> 00:19:00,030 The world's in chaos and demons are rising. 191 00:19:00,208 --> 00:19:02,665 The general is hard at work honing his skills 192 00:19:02,833 --> 00:19:04,494 to save the country. 193 00:19:04,667 --> 00:19:07,704 Right, demons feast on flesh and show no mercy. 194 00:19:07,875 --> 00:19:09,866 We're truly grateful for the general. 195 00:19:10,042 --> 00:19:14,957 However, tonight, I'm here regarding this umbrella. 196 00:19:15,875 --> 00:19:17,160 Whose is it? 197 00:19:17,333 --> 00:19:21,246 Also is there an unusual woman dressed in white 198 00:19:21,417 --> 00:19:22,532 in this village? 199 00:19:24,000 --> 00:19:25,410 Answer him! 200 00:19:28,458 --> 00:19:29,938 - Please! - Please don't hurt my baby! 201 00:19:30,000 --> 00:19:34,164 Relax, just state the truth and nothing shall happen. 202 00:19:35,333 --> 00:19:37,119 Fine, I'll tell you. 203 00:19:37,292 --> 00:19:38,623 I saw her with xuan earlier. 204 00:19:39,917 --> 00:19:40,917 My baby! 205 00:19:42,000 --> 00:19:44,241 - Search the village. - Yes, sir. 206 00:19:44,417 --> 00:19:45,122 - Come on. - Over here. 207 00:19:45,292 --> 00:19:46,612 - I'll take this side. - This way! 208 00:19:58,375 --> 00:20:00,787 How much longer do we have to stay in this cave 209 00:20:00,958 --> 00:20:01,958 and live in fear? 210 00:20:03,958 --> 00:20:05,949 It was a crucial task. 211 00:20:06,125 --> 00:20:08,366 Our master should've chosen me. 212 00:20:08,542 --> 00:20:10,248 The scout's back! 213 00:20:24,833 --> 00:20:27,074 She really attacked you? 214 00:20:27,250 --> 00:20:29,411 Yes, and she was serious enough 215 00:20:29,583 --> 00:20:30,993 that she nearly killed me! 216 00:20:31,167 --> 00:20:32,327 How dare she? 217 00:20:34,083 --> 00:20:36,540 And for some reason, the general's army 218 00:20:36,708 --> 00:20:37,914 is racing this way. 219 00:20:42,833 --> 00:20:46,075 Master, she's joined the dark forces and betrayed us. 220 00:20:46,250 --> 00:20:49,413 Also, I saw her with a snake catcher. 221 00:20:49,583 --> 00:20:51,995 It looked as if they were fond of each other. 222 00:20:52,167 --> 00:20:53,167 What? 223 00:20:56,875 --> 00:20:58,866 Really? 224 00:21:08,125 --> 00:21:09,615 Master. 225 00:21:12,208 --> 00:21:13,968 Don't forget that the mantra 226 00:21:14,042 --> 00:21:17,489 I've taught you all is the very key to mutual strength. 227 00:21:18,583 --> 00:21:22,656 This hand flows to the source. 228 00:21:22,833 --> 00:21:25,575 United in good and bad. 229 00:21:30,375 --> 00:21:32,866 My thanks, master, to you and everyone. 230 00:21:33,042 --> 00:21:34,748 I am restored. 231 00:21:34,917 --> 00:21:37,499 Master, the white snake has betrayed us all. 232 00:21:37,667 --> 00:21:40,454 That's the... 233 00:21:40,625 --> 00:21:43,037 Master, she would not betray us. 234 00:21:43,208 --> 00:21:44,038 I'll bring her back. 235 00:21:44,208 --> 00:21:47,621 You, we all know how close you two are. 236 00:21:47,792 --> 00:21:50,283 Master, use the scorching death scales. 237 00:21:50,458 --> 00:21:55,246 Is she serious? 238 00:21:57,792 --> 00:22:00,534 Bring her and the hairpin back in three days. 239 00:22:00,708 --> 00:22:03,780 Even I can't save you, should the scales activate. 240 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 Yes. 241 00:22:07,458 --> 00:22:09,073 Chang pan. 242 00:22:13,167 --> 00:22:15,909 And these are the boy's belongings? 243 00:22:20,833 --> 00:22:23,620 Notify the general, he should head here. 244 00:22:23,792 --> 00:22:24,792 Yes, sir. 245 00:22:24,917 --> 00:22:27,784 If 1 can extract that young lady's energy, 246 00:22:27,958 --> 00:22:31,780 you snake catchers will no longer have any use. 247 00:22:55,625 --> 00:22:57,365 Yongzhou's not far. 248 00:23:01,375 --> 00:23:02,375 Still no memory? 249 00:23:05,458 --> 00:23:08,530 If I had that issue, I'd have a huge headache. 250 00:23:08,708 --> 00:23:11,905 I just can't imagine not knowing yourself. 251 00:23:12,083 --> 00:23:13,948 Where you've been, what you've done. 252 00:23:16,500 --> 00:23:19,867 Then again, there's a lot 253 00:23:20,042 --> 00:23:21,748 that's better off forgotten. 254 00:23:21,917 --> 00:23:24,249 Look the wrong way and seasons turn, 255 00:23:24,417 --> 00:23:26,499 our lives are short but sorrows long. 256 00:23:28,042 --> 00:23:31,239 And so, we might as well just focus on the good stuff. 257 00:23:46,333 --> 00:23:49,166 Hey captain, that song of yours is ancient. 258 00:23:49,333 --> 00:23:50,493 What dynasty is that from? 259 00:23:50,667 --> 00:23:51,873 How about I sing one? 260 00:23:52,042 --> 00:23:53,282 Sure, go ahead. 261 00:24:02,625 --> 00:24:06,618 D> water's east j 262 00:24:06,792 --> 00:24:11,582 d> flow without a trace j 263 00:24:25,625 --> 00:24:30,540 D> sets behind the hills 0 264 00:24:30,833 --> 00:24:35,827 d rises as it will j» 265 00:24:36,375 --> 00:24:39,697 d> no concern j 266 00:24:39,875 --> 00:24:43,288 > as it gleams j 267 00:24:43,458 --> 00:24:47,371 » this life floats by j 268 00:24:51,250 --> 00:24:54,413 d> no concern j 269 00:24:54,583 --> 00:24:57,996 > as it gleams j 270 00:24:58,167 --> 00:25:01,409 » this life floats by j 271 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 Lovely. 272 00:25:08,917 --> 00:25:09,917 It's so true. 273 00:25:10,958 --> 00:25:13,040 It is like a dream. 274 00:25:13,208 --> 00:25:15,824 Enjoying life, it's nice. 275 00:25:16,000 --> 00:25:18,286 If you like that song, I'll teach it to you. 276 00:25:20,083 --> 00:25:21,118 All right. 277 00:25:56,208 --> 00:25:58,039 Got it? 278 00:25:58,208 --> 00:25:59,823 Let's sing it together. 279 00:26:01,292 --> 00:26:04,580 We might as well, we've got the time. 280 00:26:16,042 --> 00:26:19,455 A mysterious girl, mysterious powers. 281 00:26:20,875 --> 00:26:23,161 She could be human or demon. 282 00:26:23,333 --> 00:26:24,664 You think you're a demon? 283 00:26:24,833 --> 00:26:26,573 They're all shapes and sizes, sure, 284 00:26:26,750 --> 00:26:28,911 but they're also known to eat people. 285 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 How could you be one? 286 00:26:31,708 --> 00:26:33,494 And who cares if you are? 287 00:26:33,667 --> 00:26:35,157 For instance, dudou. 288 00:26:37,792 --> 00:26:40,204 If he was one, I'd still like the fella 289 00:26:40,375 --> 00:26:42,661 and I know the reverse is true, right, boy? 290 00:26:43,958 --> 00:26:44,958 Really? 291 00:26:46,292 --> 00:26:47,702 - Who says I like you? - What? 292 00:26:47,875 --> 00:26:50,161 You're just the one who feeds me. 293 00:26:50,333 --> 00:26:52,324 Am I talking now? 294 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 Woof, woof? 295 00:26:56,542 --> 00:26:58,203 Why am I talking, why am I talking? 296 00:26:58,375 --> 00:26:59,375 I shouldn't be? 297 00:27:01,458 --> 00:27:03,619 Will people think I'm a demon now and kill me? 298 00:27:03,792 --> 00:27:04,451 Why does my voice sound like this? 299 00:27:04,625 --> 00:27:06,286 Sh, sh, not so loud. 300 00:27:06,458 --> 00:27:07,618 He'll hear you. - I can talk. 301 00:27:09,750 --> 00:27:12,822 Be careful, the river runs fast here! 302 00:27:13,000 --> 00:27:14,240 You'll fall in! 303 00:27:48,458 --> 00:27:50,619 You really are with a human. 304 00:27:51,542 --> 00:27:53,032 Your life is mine! 305 00:28:00,708 --> 00:28:01,708 No! 306 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 Watch out! 307 00:28:42,583 --> 00:28:43,583 Hey. 308 00:29:07,542 --> 00:29:09,954 Xuan, xuan, why don't we just go? 309 00:29:12,208 --> 00:29:13,448 I'm talking to you. 310 00:29:20,750 --> 00:29:22,456 I really think we should go. 311 00:29:23,417 --> 00:29:24,417 Xuan! 312 00:29:30,833 --> 00:29:31,993 Stop that! 313 00:29:32,167 --> 00:29:33,782 Aren't you scared of snakes? 314 00:29:33,958 --> 00:29:35,619 That's a snake demon, xuan! 315 00:29:35,792 --> 00:29:37,123 Quiet! 316 00:29:37,292 --> 00:29:39,078 I can't just leave her all alone here. 317 00:29:40,542 --> 00:29:42,123 Do what you like. 318 00:30:58,958 --> 00:31:01,665 Dudou, why was he holding me? 319 00:31:01,833 --> 00:31:04,415 You were shivering, cold as ice. 320 00:31:04,583 --> 00:31:07,996 Xuan kept you warm, that's why he was holding you. 321 00:31:08,167 --> 00:31:10,283 That brought you around, you were so cold, 322 00:31:10,458 --> 00:31:11,948 you iced up the floor. 323 00:31:12,125 --> 00:31:14,036 But we didn't leave you. 324 00:31:33,250 --> 00:31:34,581 There you are. 325 00:31:35,750 --> 00:31:36,990 I was afraid you'd left. 326 00:31:55,750 --> 00:31:56,750 A demon's tail. 327 00:31:58,458 --> 00:31:59,868 I guess I am one. 328 00:32:02,208 --> 00:32:03,368 Does it matter? 329 00:32:04,583 --> 00:32:07,450 The world's full of awful folks without tails. 330 00:32:07,625 --> 00:32:08,956 Who cares if you've got one. 331 00:32:22,667 --> 00:32:24,157 You weren't awful. 332 00:32:46,292 --> 00:32:48,157 Well, what do ya think, huh, huh? 333 00:32:48,333 --> 00:32:48,992 No thanks. 334 00:32:49,167 --> 00:32:52,204 Good sir, we barely made it to the city with our lives. 335 00:32:53,125 --> 00:32:54,125 Do you have any food? 336 00:32:54,208 --> 00:32:56,199 There's so many vagrants around lately. 337 00:32:56,375 --> 00:32:58,036 Let's go, dear. 338 00:32:58,208 --> 00:33:00,995 Out of the way! 339 00:33:01,167 --> 00:33:02,226 - You're all right. - Is she okay? 340 00:33:02,250 --> 00:33:04,832 Don't cry. 341 00:33:07,542 --> 00:33:10,534 Those poor refugees, it's so sad. 342 00:33:10,708 --> 00:33:12,108 They're considered lucky. 343 00:33:12,208 --> 00:33:14,494 Yongzhou is still relatively safe. 344 00:33:19,333 --> 00:33:20,333 Huh? 345 00:33:21,625 --> 00:33:22,364 What's wrong? 346 00:33:22,542 --> 00:33:23,622 Oh, it's nothing. 347 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Let's go. 348 00:33:35,917 --> 00:33:37,157 Huh? 349 00:33:37,333 --> 00:33:41,155 You're not alone, you know. 350 00:33:41,500 --> 00:33:42,660 Precious Jade workshop 351 00:33:50,167 --> 00:33:51,532 Faster! 352 00:33:51,708 --> 00:33:54,996 - I think I was here once. - Position 31. 353 00:33:55,167 --> 00:33:56,167 Stop! 354 00:34:01,542 --> 00:34:04,124 Ah, we have guests, I see. 355 00:34:06,167 --> 00:34:09,830 Oh, you've returned, young lady. 356 00:34:10,000 --> 00:34:11,285 Issues with the wand? 357 00:34:12,958 --> 00:34:15,791 Oh, right, we would like to know more about its origin. 358 00:34:22,583 --> 00:34:25,905 Hm, do tell. 359 00:34:32,208 --> 00:34:37,077 Though you're human, I detect the distinct scent of a demon. 360 00:34:37,250 --> 00:34:42,244 Perchance you were cozy with a certain one? 361 00:34:48,250 --> 00:34:50,161 Well, regardless, come. 362 00:35:16,792 --> 00:35:20,114 Every demon within 300 li flocks here. 363 00:35:20,292 --> 00:35:23,034 If you require artifacts of the magical sort, 364 00:35:23,208 --> 00:35:25,324 come to precious Jade workshop, 365 00:35:25,500 --> 00:35:28,242 where all our weapons are of demon quality. 366 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Whoa. 367 00:36:01,750 --> 00:36:02,750 Get to work! 368 00:36:18,083 --> 00:36:20,165 This hairpin belonged to another owner 369 00:36:20,333 --> 00:36:22,619 if I recall correctly. 370 00:36:22,792 --> 00:36:26,614 It saps the energy of others and converts it to its owner's 371 00:36:26,792 --> 00:36:28,157 for future use. 372 00:36:28,333 --> 00:36:31,200 - Saps energy? - Indeed. 373 00:36:31,375 --> 00:36:33,787 This wand has no equal. 374 00:36:45,708 --> 00:36:49,906 When young lady was here, you asked for an alteration, 375 00:36:50,083 --> 00:36:51,539 so you could control it. 376 00:36:53,417 --> 00:36:54,417 Good. 377 00:36:55,125 --> 00:36:58,413 Good. 378 00:36:58,583 --> 00:37:00,073 No good! 379 00:37:00,250 --> 00:37:03,822 But such changes could create large side effects. 380 00:37:04,000 --> 00:37:06,491 I'll say, she can't recall a thing. 381 00:37:06,667 --> 00:37:07,497 That's the reason why? 382 00:37:07,667 --> 00:37:10,409 Oh, I think you're right. 383 00:37:10,583 --> 00:37:13,620 One's foes do get drained, but then... 384 00:37:16,708 --> 00:37:20,405 It could in all likelihood erase one's memories 385 00:37:20,583 --> 00:37:24,997 and without those, what use are magic powers? 386 00:37:25,167 --> 00:37:30,082 Heaven knows, for every gain, there's a loss. 387 00:37:30,708 --> 00:37:32,118 Poetic, no? 388 00:37:32,292 --> 00:37:32,951 Yet you... 389 00:37:33,125 --> 00:37:35,081 But young lady was insistent, 390 00:37:35,250 --> 00:37:38,287 you can blame it on this fox's vanity. 391 00:37:38,458 --> 00:37:40,198 These sorts of reversals, 392 00:37:40,375 --> 00:37:42,411 changing heaven into earth, 393 00:37:42,583 --> 00:37:45,871 evil to good, people to demons, 394 00:37:46,042 --> 00:37:49,159 manipulating that, holds interest to us. 395 00:37:52,250 --> 00:37:54,536 So this hairpin then. 396 00:37:54,708 --> 00:37:56,619 Do you know where its old owner is? 397 00:37:56,792 --> 00:37:59,955 Of course. 398 00:38:26,083 --> 00:38:28,825 That's pretty big, isn't it? 399 00:38:30,167 --> 00:38:33,785 It's from one of my kind, though they're clearly stronger. 400 00:38:33,958 --> 00:38:35,573 I can tell it's a snake scale. 401 00:38:35,750 --> 00:38:36,750 A snake's? 402 00:39:13,083 --> 00:39:15,165 You're a snake catcher! 403 00:39:18,458 --> 00:39:19,743 Blanca! 404 00:39:19,917 --> 00:39:24,706 - Blanca! - Blanca! 405 00:39:24,875 --> 00:39:25,875 Verta. 406 00:39:27,875 --> 00:39:28,875 Blanca? 407 00:39:34,625 --> 00:39:35,625 Verta! I 408 00:39:37,375 --> 00:39:38,455 you're verta! 409 00:39:39,583 --> 00:39:40,583 I know who I was. 410 00:39:46,000 --> 00:39:48,662 You were given that hairpin and an order. 411 00:39:48,833 --> 00:39:50,164 To kill the general. 412 00:39:52,792 --> 00:39:54,953 You don't recall, sister? 413 00:39:59,250 --> 00:40:00,831 Why does he need snakes? 414 00:40:01,917 --> 00:40:04,158 That swine is using dark kung-fu. 415 00:40:04,333 --> 00:40:06,164 The same that we snakes employ. 416 00:40:06,333 --> 00:40:09,370 He increases his power through feeding on our essence. 417 00:40:10,542 --> 00:40:13,659 Master hates the general and his kind. 418 00:40:13,833 --> 00:40:18,702 She says they're sinister and vicious to the last. 419 00:40:18,875 --> 00:40:19,875 He's different. 420 00:40:20,875 --> 00:40:23,366 When I was lost, with no memory, 421 00:40:25,333 --> 00:40:26,698 he saved me. 422 00:40:26,875 --> 00:40:29,207 Even so, I don't trust him. 423 00:40:29,375 --> 00:40:32,117 So that's what the general's been up to with the snakes. 424 00:40:32,292 --> 00:40:35,455 Deceiver! And you catch snakes, killer! 425 00:40:35,625 --> 00:40:36,625 I really had no idea. 426 00:40:36,792 --> 00:40:40,705 Death to collaborators! 427 00:40:40,875 --> 00:40:42,160 What's your plan now? 428 00:40:42,333 --> 00:40:44,244 Verta, release xuan. 429 00:40:46,208 --> 00:40:47,698 Xuan! 430 00:40:53,333 --> 00:40:56,405 A snake catcher like you, so unwilling to leave her side. 431 00:40:56,583 --> 00:40:57,242 You're hiding something. 432 00:40:57,417 --> 00:40:58,907 - Verta. - You're a snake? 433 00:40:59,083 --> 00:41:01,665 So hot blooded, not good for your health. 434 00:41:04,542 --> 00:41:06,248 Talk, what are you after? 435 00:41:19,708 --> 00:41:22,040 Huh, so you are with the dark forces. 436 00:41:22,208 --> 00:41:24,665 I have no idea what that is or what's going on 437 00:41:24,833 --> 00:41:25,492 with this thing. 438 00:41:25,667 --> 00:41:27,578 See, sister, he is with the general. 439 00:41:31,542 --> 00:41:33,032 I trust xuan. 440 00:41:33,208 --> 00:41:34,493 Trust, huh? 441 00:41:39,083 --> 00:41:40,083 I refuse to. 442 00:41:41,083 --> 00:41:42,414 The snake catcher is mine! 443 00:41:50,333 --> 00:41:52,324 Get up! 444 00:41:52,500 --> 00:41:55,287 Sister, you've forgotten our clan's teachings! 445 00:41:55,458 --> 00:41:58,530 All humans are devious, they are cheats and thieves! 446 00:42:00,417 --> 00:42:02,578 Verta, I don't remember a lot, 447 00:42:02,750 --> 00:42:04,786 only our journey here and he's not those things. 448 00:42:04,958 --> 00:42:06,494 I do remember! 449 00:42:07,750 --> 00:42:08,750 Follow Mel 450 00:42:13,667 --> 00:42:14,907 careful. 451 00:42:15,083 --> 00:42:16,083 Could be dangerous. 452 00:42:30,625 --> 00:42:35,619 Oh, who'd have guessed that this pagoda had a hidden tunnel. 453 00:42:40,875 --> 00:42:42,115 We should find a way out. 454 00:43:06,417 --> 00:43:07,417 Blanca! 455 00:43:21,917 --> 00:43:22,917 Blanca! 456 00:43:39,042 --> 00:43:40,873 Bird on a ceiling, tortoise under, 457 00:43:41,042 --> 00:43:43,408 palace within, gate without, eight doors, 458 00:43:43,583 --> 00:43:45,244 the door of life, that's it! 459 00:44:05,583 --> 00:44:09,531 Don't worry, you went through the door of life. 460 00:44:20,917 --> 00:44:22,282 What is this place? 461 00:44:23,625 --> 00:44:26,697 It looks like an underground exorcism chamber. 462 00:44:26,875 --> 00:44:29,412 So it should be safe for humans. 463 00:44:29,583 --> 00:44:33,952 Still, why is there a daoist chamber down here? 464 00:44:34,125 --> 00:44:35,911 I guess there was an abandoned temple 465 00:44:36,083 --> 00:44:37,948 and they built the pagoda on top of it. 466 00:44:42,250 --> 00:44:45,538 Relax, there should be clues around here, I'll go look. 467 00:44:46,417 --> 00:44:49,614 We will get out, wait here, okay, hm? 468 00:45:05,708 --> 00:45:09,200 Heaven and earth, breath of all life. 469 00:45:09,375 --> 00:45:12,287 Ceaseless honing, magic abounds. 470 00:45:12,458 --> 00:45:15,746 Demons wither, monsters shrivel. 471 00:45:15,917 --> 00:45:18,875 Evil expires, drowned by heaven. 472 00:45:28,917 --> 00:45:32,284 Spread your power across the land. 473 00:45:32,458 --> 00:45:35,700 This is a magic weapon, take it 474 00:45:35,875 --> 00:45:38,116 and assassinate the general. 475 00:45:41,792 --> 00:45:42,792 Miss? 476 00:45:49,125 --> 00:45:51,207 I remember it all. 477 00:45:54,583 --> 00:45:56,289 I found the exit, let's go. 478 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Hey xuan. 479 00:45:59,542 --> 00:46:02,705 Would you say demons are fated to die? 480 00:46:04,000 --> 00:46:06,867 Blanca, you're... 481 00:46:16,625 --> 00:46:19,367 Forcing us to catch snakes for the slaughter. 482 00:46:19,542 --> 00:46:21,533 The world is in chaos! 483 00:46:21,708 --> 00:46:25,155 And if this goes on, things will get even worse. 484 00:46:27,208 --> 00:46:29,824 Blanca, whatever happens, 485 00:46:30,875 --> 00:46:31,990 I'll be there. 486 00:48:10,208 --> 00:48:11,208 Dudou! 487 00:48:12,250 --> 00:48:13,250 You. 488 00:48:18,958 --> 00:48:20,539 Sister? 489 00:48:20,708 --> 00:48:23,290 Verta, I'll go with you. 490 00:48:23,458 --> 00:48:25,323 Sister, you've seen the light? 491 00:48:25,500 --> 00:48:26,500 Where are you going? 492 00:48:27,500 --> 00:48:30,697 Sorry, we need to part ways. 493 00:48:30,875 --> 00:48:32,285 Why should we? 494 00:48:32,458 --> 00:48:33,789 The world's heartless. 495 00:48:36,708 --> 00:48:40,656 There are rules here and so many things 496 00:48:40,833 --> 00:48:42,118 that I'm forced to do. 497 00:48:43,708 --> 00:48:46,495 You're human, I'm demon. 498 00:48:48,042 --> 00:48:52,786 You said once, there are things that are better forgotten. 499 00:49:02,708 --> 00:49:05,165 It's like you say, the world's heartless, 500 00:49:05,333 --> 00:49:07,039 our paths different. 501 00:49:07,208 --> 00:49:08,744 What we have is real though. 502 00:49:11,833 --> 00:49:13,414 I'll find a way for us. 503 00:49:19,375 --> 00:49:21,707 It won't take long. 504 00:49:21,875 --> 00:49:22,875 Wait for me. 505 00:49:24,750 --> 00:49:26,957 Dudou. 506 00:49:44,375 --> 00:49:47,208 You're human, if we're together, 507 00:49:48,208 --> 00:49:49,869 it'll just hurt you. 508 00:49:53,792 --> 00:49:58,286 Sister, I doubt he'll return, we should go back. 509 00:50:02,792 --> 00:50:04,032 Sister. 510 00:50:05,833 --> 00:50:08,825 We've been together for hundreds of years now. 511 00:50:10,417 --> 00:50:13,659 Things are different though, for him. 512 00:50:24,292 --> 00:50:27,614 We worked so diligently and endured such hardship. 513 00:50:27,792 --> 00:50:30,625 Forms such as these aren't easy to attain 514 00:50:30,792 --> 00:50:32,783 nor these lovely faces. 515 00:50:35,000 --> 00:50:37,457 But our true nature will reveal itself. 516 00:50:40,375 --> 00:50:43,697 When it does, will he still find you charming? 517 00:50:47,792 --> 00:50:51,410 Master once said, only humans know the taste 518 00:50:51,583 --> 00:50:53,744 of love and desire. 519 00:50:53,917 --> 00:50:56,533 When I first awoke, I thought I was one. 520 00:51:00,208 --> 00:51:03,621 I think the taste of love and desire is overrated. 521 00:51:03,792 --> 00:51:07,614 Laying like this, it's like the statue's embracing me. 522 00:51:07,792 --> 00:51:09,282 Isn't this good enough? 523 00:51:11,250 --> 00:51:12,330 It's cold though. 524 00:51:19,500 --> 00:51:20,706 Am I cold too? 525 00:51:21,792 --> 00:51:23,328 - What's that on you? - Don't. 526 00:51:25,000 --> 00:51:26,661 It's the scorching death scales. 527 00:51:27,667 --> 00:51:30,864 I promised the master I'd get you back in three days. 528 00:51:31,042 --> 00:51:32,042 If not... 529 00:51:32,167 --> 00:51:35,239 The death scales will tear you in two. 530 00:51:35,417 --> 00:51:37,703 Why did you? 531 00:51:37,875 --> 00:51:39,155 - Hurry, surround them! - Sister. 532 00:51:40,375 --> 00:51:45,165 Yes, young one, I can help you. 533 00:51:45,333 --> 00:51:46,333 You can? 534 00:51:46,958 --> 00:51:51,372 You know, I was young once too. 535 00:51:51,542 --> 00:51:53,282 Rather frivolous as well as wild. 536 00:51:54,458 --> 00:51:57,575 Even now, I have quite a few regrets. 537 00:52:00,667 --> 00:52:03,454 You should know one day, 538 00:52:03,625 --> 00:52:04,705 you could regret this. 539 00:52:04,875 --> 00:52:06,331 I'll regret things right now 540 00:52:06,500 --> 00:52:07,601 as long as we're not together. 541 00:52:07,625 --> 00:52:11,823 So be it, you are young, aren't you? 542 00:52:12,000 --> 00:52:15,663 Though transactions require an exchange. 543 00:52:15,833 --> 00:52:19,121 Can you afford what it will cost? 544 00:52:19,292 --> 00:52:21,203 I'll trade you anything. 545 00:52:21,375 --> 00:52:24,162 Good, there is one way. 546 00:52:25,542 --> 00:52:26,782 Become a demon. 547 00:52:26,958 --> 00:52:28,118 What? 548 00:52:28,292 --> 00:52:28,951 What do you... 549 00:52:29,125 --> 00:52:31,457 Young one, think. 550 00:52:31,625 --> 00:52:35,322 If you're a demon, then you two can stay together. 551 00:52:36,625 --> 00:52:40,948 However, I would need to take your vital essence. 552 00:52:44,250 --> 00:52:47,447 Demons such as ourselves require human vitality 553 00:52:47,625 --> 00:52:49,081 to create our magic weapons. 554 00:52:50,250 --> 00:52:52,912 The most effective demonic weapons are forged 555 00:52:53,083 --> 00:52:54,823 from this very vitality. 556 00:52:55,958 --> 00:52:58,825 Precious Jade workshop is renowned for staying 557 00:52:59,000 --> 00:53:01,082 on the leading edge of that front. 558 00:53:02,125 --> 00:53:05,538 If I have to, it's a deal. 559 00:53:05,708 --> 00:53:07,915 Good. 560 00:53:10,792 --> 00:53:15,240 However, do you understand the consequences of this? 561 00:53:15,417 --> 00:53:19,456 As a human, you're currently afforded several advantages. 562 00:53:19,625 --> 00:53:21,536 Such as peace and safety. 563 00:53:21,708 --> 00:53:25,075 You muddle through life taking it for granted 564 00:53:25,250 --> 00:53:29,243 but as one of us, gods, humans and daoists 565 00:53:29,417 --> 00:53:30,827 will all want to kill you. 566 00:53:31,000 --> 00:53:33,616 Even your own kind will want to kill you. 567 00:53:35,083 --> 00:53:37,790 Once I finish taking your vital essence, 568 00:53:37,958 --> 00:53:41,906 you'll be turned into the weakest and smallest of demons. 569 00:53:42,083 --> 00:53:45,871 However hard you try, there will be no advancing. 570 00:53:46,042 --> 00:53:48,158 I understand, do it. 571 00:53:49,208 --> 00:53:50,869 Sure, let's start. 572 00:54:19,583 --> 00:54:22,416 I merely forgot, for this to work, 573 00:54:23,250 --> 00:54:25,616 I still require one ingredient. 574 00:54:27,417 --> 00:54:28,907 What ingredient? 575 00:54:30,500 --> 00:54:32,616 You can't do this! 576 00:54:32,792 --> 00:54:34,077 Let go of him! 577 00:54:46,417 --> 00:54:48,408 Hello, we meet again. 578 00:54:49,625 --> 00:54:52,492 That hairpin isn't so fearsome. 579 00:54:52,667 --> 00:54:56,330 You tried to kill my master with such meager power? 580 00:54:59,583 --> 00:55:02,825 One of your kind is quite the valuable thing 581 00:55:03,000 --> 00:55:04,581 to daoists like us. 582 00:55:04,750 --> 00:55:07,116 You're worth 10,000 snakes. 583 00:55:07,292 --> 00:55:08,372 Why youl 584 00:55:08,542 --> 00:55:10,999 which is why I informed my master you were 585 00:55:11,167 --> 00:55:13,078 at snake catcher village. 586 00:55:13,250 --> 00:55:16,208 Looking at the hour, he could arrive there soon. 587 00:55:17,458 --> 00:55:20,325 Leaving you two all to me. 588 00:55:20,500 --> 00:55:23,412 There's no reason to share the credit. 589 00:55:23,583 --> 00:55:26,165 Little daoist, you really are awful, 590 00:55:26,333 --> 00:55:27,994 but thanks for the information. 591 00:55:28,167 --> 00:55:29,407 Once we're finished with you, 592 00:55:29,583 --> 00:55:31,574 your master will shortly follow. 593 00:56:12,833 --> 00:56:16,576 So the little daoist is actually this ugly? 594 00:56:16,750 --> 00:56:18,832 No wonder you wrecked the place. 595 00:56:19,000 --> 00:56:21,207 With all these handsome statues around, 596 00:56:21,375 --> 00:56:23,787 you were jealous. 597 00:57:37,083 --> 00:57:39,916 Escaping this net is quite futile, I assure you. 598 00:57:51,417 --> 00:57:52,417 No! 599 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Xuan, xuan! 600 00:58:09,667 --> 00:58:10,873 You're awake? 601 00:58:11,042 --> 00:58:12,498 Xuan, xuan! 602 00:58:16,125 --> 00:58:17,125 Xuan! 603 00:58:22,292 --> 00:58:23,702 You still have it. 604 00:58:27,625 --> 00:58:28,705 How are you? 605 00:58:28,875 --> 00:58:31,457 Huh? 606 00:58:38,667 --> 00:58:40,373 Dudou! - You have a tail now. 607 00:58:40,542 --> 00:58:42,624 Look! 608 00:58:42,792 --> 00:58:43,622 I'm a demon. 609 00:58:43,792 --> 00:58:44,934 With a tail and everything. 610 00:58:44,958 --> 00:58:46,573 Dudou, where's your tail? 611 00:58:46,750 --> 00:58:48,081 It's right... 612 00:58:48,250 --> 00:58:49,740 Where is it? 613 00:58:49,917 --> 00:58:51,748 - This was dudou's. - It's gone! 614 00:58:52,833 --> 00:58:55,870 Dudou, easy, looks like we're both freaks now. 615 00:58:56,042 --> 00:58:58,499 We'll make the best of it moving forward, together. 616 00:59:02,625 --> 00:59:03,785 Let's go. 617 00:59:07,625 --> 00:59:10,116 Dudou, I can run so fast now! 618 00:59:10,292 --> 00:59:12,123 Too fast, I can't catch up. 619 00:59:30,875 --> 00:59:32,615 Ah, gees! 620 00:59:32,792 --> 00:59:35,249 I'm back, blanca, and I'm like you now. 621 00:59:37,167 --> 00:59:39,624 Didn't they take your vitality? 622 00:59:39,792 --> 00:59:44,707 You're so fast! 623 00:59:54,167 --> 00:59:56,249 Blanca, blanca! 624 00:59:57,333 --> 00:59:58,333 Where are you? 625 01:00:00,750 --> 01:00:01,750 Blanca! 626 01:00:02,625 --> 01:00:03,625 Xuan, xuan! 627 01:00:18,417 --> 01:00:20,783 Don't take my powers, don't do it. 628 01:00:21,958 --> 01:00:23,323 I beg you. 629 01:00:23,500 --> 01:00:25,365 Xuan, look at this! 630 01:00:38,875 --> 01:00:40,115 Demons are coming! 631 01:00:40,208 --> 01:00:41,573 Run for your lives! 632 01:00:51,292 --> 01:00:53,453 Demons are coming! 633 01:00:58,958 --> 01:01:00,289 Blanca, blanca! 634 01:02:05,958 --> 01:02:06,958 Blanca? 635 01:02:12,792 --> 01:02:14,123 Hurry. 636 01:02:47,583 --> 01:02:48,823 Wait, blanca! 637 01:02:50,250 --> 01:02:51,250 Blanca! 638 01:02:54,750 --> 01:02:57,162 It's huge, is that blanca? 639 01:02:57,333 --> 01:02:59,449 Let's just go, maybe they can turn us back. 640 01:02:59,625 --> 01:03:02,583 You really did return. 641 01:03:02,750 --> 01:03:05,822 Though blanca herself has now turned into a giant python. 642 01:03:08,542 --> 01:03:11,375 That daoist stole her weapon, 643 01:03:11,542 --> 01:03:14,909 but somehow she drained his strength instead. 644 01:03:15,083 --> 01:03:16,289 How could that be? 645 01:03:18,917 --> 01:03:21,750 Interesting, you're one of us now. 646 01:03:23,333 --> 01:03:26,291 Little one, you scarcely know her. 647 01:03:26,458 --> 01:03:28,323 What kind of connection could you share? 648 01:03:28,500 --> 01:03:33,199 In the end, you just fell for my sister's pretty face. 649 01:03:33,375 --> 01:03:37,744 Now that she has changed into her full demon form, 650 01:03:37,917 --> 01:03:39,282 are you still fond of her? 651 01:03:40,667 --> 01:03:42,248 Where is she going? 652 01:03:42,417 --> 01:03:45,580 Snake catcher village, little one, 653 01:03:45,750 --> 01:03:47,286 you're still in the dark? 654 01:03:47,458 --> 01:03:48,994 The general's there now. 655 01:03:49,167 --> 01:03:51,374 She's looking to settle the score. 656 01:03:51,542 --> 01:03:52,577 He's there? 657 01:03:52,750 --> 01:03:55,366 And before too long, that village 658 01:03:55,542 --> 01:03:57,453 will be drowned in tragedy. 659 01:03:57,625 --> 01:03:58,740 Our village? 660 01:03:58,917 --> 01:04:00,532 Pick a side. 661 01:04:05,125 --> 01:04:06,490 Xuan, where do we go now? 662 01:04:09,458 --> 01:04:10,458 We're going home. 663 01:04:25,333 --> 01:04:27,369 The general's at snake catcher village? 664 01:04:27,542 --> 01:04:30,249 I saw his fleet, it's gigantic. 665 01:04:30,417 --> 01:04:31,827 My guess is that he already knows 666 01:04:32,000 --> 01:04:35,242 where we're hiding and he's coming for us. 667 01:04:35,417 --> 01:04:36,827 How can he know where we are? 668 01:04:37,000 --> 01:04:37,659 Unless there's a... 669 01:04:37,833 --> 01:04:40,199 Chang pan is loyal to us and the green snake 670 01:04:40,375 --> 01:04:43,287 has the death scales, neither one can be the betrayer. 671 01:04:43,458 --> 01:04:44,789 Maybe it was the white snake, 672 01:04:44,958 --> 01:04:47,244 she could've joined the general's side. 673 01:04:51,250 --> 01:04:53,411 There's clearly a traitor among you! 674 01:04:53,583 --> 01:04:56,040 But we won't wait for them to attack us. 675 01:04:56,208 --> 01:04:58,449 Though we're outnumbered, we'll take our chances 676 01:04:58,625 --> 01:04:59,990 on the front lines. 677 01:05:01,000 --> 01:05:03,412 All of us will attack snake catcher village! 678 01:05:03,583 --> 01:05:05,915 Find the traitor, kill the daoists! 679 01:05:06,083 --> 01:05:07,323 Crush the village! 680 01:05:07,500 --> 01:05:09,300 Find the traitor, kill the daoists, 681 01:05:09,375 --> 01:05:11,161 crush the village, find the traitor, 682 01:05:11,333 --> 01:05:14,575 kill the daoists, crush the village! 683 01:05:14,750 --> 01:05:17,366 Have a load and back here. 684 01:05:17,542 --> 01:05:20,079 Everyone run, the village is in danger! 685 01:05:20,250 --> 01:05:22,411 A giant python is on its way here! 686 01:05:22,583 --> 01:05:24,103 Hurry, stop what you're doing and run! 687 01:05:24,167 --> 01:05:25,247 What's gotten into you? 688 01:05:25,417 --> 01:05:27,101 Walls are high here, what are you scared of? 689 01:05:27,125 --> 01:05:29,116 So are yongzhou's and it was destroyed. 690 01:05:29,292 --> 01:05:31,032 We have to run, there's no time. 691 01:05:31,208 --> 01:05:33,790 Yongzhou's solid stone, pythons, there's no way. 692 01:05:33,958 --> 01:05:35,434 Xuan, you finally returned. 693 01:05:35,458 --> 01:05:37,244 Auntie, you should leave now. 694 01:05:37,417 --> 01:05:39,453 I should, let me tidy up first. 695 01:05:39,625 --> 01:05:40,625 Just go! 696 01:06:09,500 --> 01:06:11,286 The general has arrived. 697 01:06:12,375 --> 01:06:13,865 A giant python. 698 01:06:24,125 --> 01:06:27,117 The truth is that you're a demon. 699 01:06:27,292 --> 01:06:30,784 So how do we know this isn't some demon trick? 700 01:06:30,958 --> 01:06:33,165 General, you should defend the peace, 701 01:06:33,333 --> 01:06:35,198 not invite disaster. 702 01:06:38,167 --> 01:06:41,034 - He is a demon. - Yeah, but who really cares? 703 01:06:41,208 --> 01:06:45,076 I'm still xuan and I still ran here to warn all of you. 704 01:06:45,250 --> 01:06:47,457 Yongzhou's in ruins and this place is next. 705 01:06:47,625 --> 01:06:49,240 Listen, you have to run! 706 01:06:50,458 --> 01:06:53,905 You're evil! 707 01:06:54,083 --> 01:06:56,244 Useless little thing. 708 01:06:57,083 --> 01:06:59,665 It's all your fault, you risked our lives, 709 01:06:59,833 --> 01:07:01,744 made us catch snakes to feed your power 710 01:07:01,917 --> 01:07:04,158 and forced blanca to turn into a python! 711 01:07:10,500 --> 01:07:13,742 She's here, let me go, I could save us! 712 01:07:13,917 --> 01:07:15,327 Why not? 713 01:07:15,500 --> 01:07:16,535 Go ahead. 714 01:07:36,375 --> 01:07:37,375 Blanca! 715 01:07:42,708 --> 01:07:45,825 Blanca, in yongzhou, you had to face those soldiers. 716 01:07:46,000 --> 01:07:47,661 You didn't want to hurt them, 717 01:07:47,833 --> 01:07:50,040 but up ahead, while they may catch snakes, 718 01:07:50,208 --> 01:07:51,618 they really are all innocent, 719 01:07:51,792 --> 01:07:54,955 so please don't turn the village into a second yongzhou! 720 01:08:48,125 --> 01:08:49,125 Blanca! 721 01:09:02,542 --> 01:09:04,658 Blanca, just listen. 722 01:09:06,333 --> 01:09:07,994 I've been turned into one of you. 723 01:09:09,750 --> 01:09:11,160 Now we're both demons. 724 01:09:14,375 --> 01:09:17,492 Even though you've grown, it doesn't matter. 725 01:09:17,667 --> 01:09:19,373 There's a vast world out there, 726 01:09:19,542 --> 01:09:21,328 full of all kinds of wonders. 727 01:09:21,500 --> 01:09:23,161 So who cares what your body's like. 728 01:09:24,000 --> 01:09:27,618 Blanca, even though I'm the weakest of your kind, 729 01:09:27,792 --> 01:09:29,407 I'll give my all to protect you. 730 01:09:30,458 --> 01:09:32,164 And if they won't accept us, 731 01:09:32,333 --> 01:09:34,824 we'll just go to the ends of the earth. 732 01:09:35,000 --> 01:09:38,492 Our place is out there, we just have to find it. 733 01:09:38,667 --> 01:09:42,285 A pair of demons, together and free. 734 01:09:46,750 --> 01:09:47,750 Blanca. 735 01:10:01,208 --> 01:10:02,208 Blanca! 736 01:10:04,083 --> 01:10:05,083 Sister! 737 01:10:23,208 --> 01:10:26,780 Surprising, there was a python after all. 738 01:10:29,958 --> 01:10:31,994 You're to thank for this, little demon. 739 01:10:32,167 --> 01:10:32,826 You! 740 01:10:33,000 --> 01:10:35,787 Without you, I could not have readied this trap. 741 01:10:43,458 --> 01:10:47,326 You shall now be extinguished, body and soul. 742 01:11:00,500 --> 01:11:01,500 What? 743 01:11:01,583 --> 01:11:02,583 What is this? 744 01:11:03,667 --> 01:11:06,283 It's your essence, your spirit. 745 01:11:06,458 --> 01:11:09,530 Snake catcher, little demon. 746 01:11:09,708 --> 01:11:12,450 He's extinguishing us, body and soul. 747 01:11:12,625 --> 01:11:15,367 Once your soul scatters away, you won't be able 748 01:11:15,542 --> 01:11:16,952 to be reborn again. 749 01:11:17,125 --> 01:11:18,285 It is gone for good. 750 01:11:18,458 --> 01:11:20,574 It's gone for good? 751 01:11:22,375 --> 01:11:27,039 Quite true, sadly, and such a waste now that I hear it. 752 01:11:27,208 --> 01:11:29,369 I prefer having it over losing it. 753 01:11:33,458 --> 01:11:36,325 Once I've perfected my dark powers 754 01:11:36,500 --> 01:11:38,741 and reached a higher state of being, 755 01:11:38,917 --> 01:11:41,875 his highness will then see what I've achieved. 756 01:11:42,042 --> 01:11:45,705 I hold the secret to immortality. 757 01:11:49,333 --> 01:11:52,621 Immortality, you brag of knowing its secret, 758 01:11:52,792 --> 01:11:56,614 but all you're doing is stealing ours, so do it. 759 01:12:07,833 --> 01:12:08,993 What's this? 760 01:12:10,125 --> 01:12:12,582 That was foolish. 761 01:12:12,750 --> 01:12:14,661 You absorbed the scorching death scales. 762 01:12:15,667 --> 01:12:18,955 It's nearly time, they're just about to explode. 763 01:12:33,792 --> 01:12:35,828 Not so difficult. 764 01:12:42,583 --> 01:12:45,495 I see this is your doing, witch. 765 01:12:45,667 --> 01:12:47,578 You forced my hand. 766 01:12:47,750 --> 01:12:51,538 Today we're going to settle things once and for all. 767 01:12:51,708 --> 01:12:52,708 Master. 768 01:13:43,542 --> 01:13:46,864 Blanca! 769 01:13:52,000 --> 01:13:53,456 Way of fire. 770 01:13:54,417 --> 01:13:55,417 Mountainous earth! 771 01:13:58,458 --> 01:13:59,743 Watch out! 772 01:14:39,875 --> 01:14:41,206 Master, sister! 773 01:14:45,500 --> 01:14:46,740 Catch! 774 01:15:36,375 --> 01:15:37,375 Blanca! 775 01:15:41,667 --> 01:15:43,453 Kill them all. 776 01:16:27,042 --> 01:16:29,533 Secure the gate, hold strong! 777 01:16:52,583 --> 01:16:55,541 Master, we've wiped out our greatest enemy today. 778 01:16:55,708 --> 01:16:57,790 Please allow me to return your hairpin now. 779 01:16:59,375 --> 01:17:00,375 Hm. 780 01:17:01,333 --> 01:17:03,039 I allowed your sister to take this 781 01:17:03,208 --> 01:17:05,699 to assassinate that daoist. 782 01:17:05,875 --> 01:17:08,332 I never thought she'd steal another's powers 783 01:17:08,500 --> 01:17:10,365 or turn into a giant snake. 784 01:17:10,542 --> 01:17:13,329 Master, you have the wrong idea, she really tried to... 785 01:17:13,500 --> 01:17:18,415 The daoist is gone, so I no longer have any use for this. 786 01:17:20,833 --> 01:17:21,833 Why, master? 787 01:17:23,125 --> 01:17:26,492 The daoist did such cruel things to us. 788 01:17:26,667 --> 01:17:29,864 But one day, it was clear to me, 789 01:17:30,042 --> 01:17:31,828 anything he tried to master... 790 01:17:32,000 --> 01:17:32,659 - Sister. - I could too. 791 01:17:32,833 --> 01:17:34,949 - Run. - If he could take it, 792 01:17:35,125 --> 01:17:37,912 then I can take your essence just as well! 793 01:17:38,083 --> 01:17:40,620 Sister! 794 01:18:00,958 --> 01:18:02,949 Master! 795 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Blanca! 796 01:18:08,500 --> 01:18:09,940 It's fortunate that you have newly 797 01:18:10,000 --> 01:18:12,241 gained strength, little demons. 798 01:18:12,417 --> 01:18:14,658 It's excellent fuel for my own. 799 01:18:16,500 --> 01:18:19,788 I'm glad I had the foresight to lend it to you. 800 01:18:19,958 --> 01:18:23,121 All that is shared flows to the source. 801 01:18:25,792 --> 01:18:27,453 It all returns to me! 802 01:20:04,292 --> 01:20:05,748 Blanca. 803 01:20:05,917 --> 01:20:06,917 Xuan. 804 01:20:07,542 --> 01:20:10,158 She drained all of the power I had left. 805 01:20:13,167 --> 01:20:14,998 Guess you can't push me away again. 806 01:20:32,875 --> 01:20:37,869 Blanca! 807 01:20:56,125 --> 01:20:57,125 Watch out! 808 01:21:06,708 --> 01:21:07,708 Blanca! 809 01:21:09,750 --> 01:21:12,366 Wait, the woman and the net. 810 01:21:13,667 --> 01:21:16,329 Constellations. 811 01:21:17,708 --> 01:21:19,244 There's the heart, the ghost, 812 01:21:19,417 --> 01:21:21,533 southwest horn, chariot, wing. 813 01:21:26,750 --> 01:21:28,456 So the door of life is... 814 01:21:30,458 --> 01:21:31,458 Over there! 815 01:21:58,708 --> 01:21:59,748 What are we waiting for? 816 01:21:59,875 --> 01:22:02,036 We have to hurry and save xuan. 817 01:22:02,208 --> 01:22:04,290 We can't go, they're demons, right? 818 01:22:04,458 --> 01:22:07,165 Yeah, and we just saw that the girl in white is too. 819 01:22:08,917 --> 01:22:10,032 It's still xuan though! 820 01:22:10,208 --> 01:22:12,620 He was once, not now. 821 01:22:12,792 --> 01:22:14,472 That's right, we could've all just died. 822 01:22:14,542 --> 01:22:16,954 I tell ya, if we free those two, it's certain death. 823 01:22:17,125 --> 01:22:18,240 It's just not worth it. 824 01:22:18,417 --> 01:22:21,659 If xuan didn't save you, you'd be dead now! 825 01:22:21,833 --> 01:22:23,039 Dudou's a demon too! 826 01:22:23,208 --> 01:22:24,208 A dog demon! 827 01:22:24,250 --> 01:22:26,616 And so what, who cares if we're not like you, 828 01:22:26,792 --> 01:22:29,204 we risked our lives to save you! 829 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 Xuan. 830 01:22:45,208 --> 01:22:46,208 Huh? 831 01:22:57,875 --> 01:23:01,697 All of their souls were drained away. 832 01:23:03,958 --> 01:23:07,450 If we stay, we'll both have our souls 833 01:23:07,625 --> 01:23:09,115 extinguished as well. 834 01:23:21,583 --> 01:23:24,416 Don't worry, the villagers, 835 01:23:24,583 --> 01:23:25,743 they'll save us for sure. 836 01:23:29,583 --> 01:23:31,073 - Xuan. - Huh? 837 01:23:31,250 --> 01:23:35,619 You said on the river that life is short 838 01:23:35,792 --> 01:23:37,077 and sorrows long. 839 01:23:39,167 --> 01:23:43,456 So we should just focus on the good things. 840 01:23:45,333 --> 01:23:46,698 Remember, 841 01:23:48,292 --> 01:23:51,204 those dandelions and the ferry? 842 01:23:52,875 --> 01:23:53,875 And that tower? 843 01:23:57,833 --> 01:23:59,414 I can see it all. 844 01:24:04,750 --> 01:24:05,750 You can? 845 01:24:09,292 --> 01:24:10,372 Great. 846 01:24:41,333 --> 01:24:42,539 What's that? 847 01:24:43,417 --> 01:24:44,497 Xuan, listen. 848 01:24:45,667 --> 01:24:47,749 Someone's trying to break through. 849 01:24:49,125 --> 01:24:50,125 Xuan? 850 01:24:53,958 --> 01:24:54,958 Xuan, no. 851 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 Xuan! 852 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Xuan! 853 01:25:05,667 --> 01:25:07,077 You can't! 854 01:25:07,250 --> 01:25:08,250 Please, xuan. 855 01:25:10,375 --> 01:25:13,697 Didn't you say that we'd leave together? 856 01:25:15,250 --> 01:25:18,117 That we'd set out to the ends of the earth 857 01:25:18,292 --> 01:25:20,123 and see so many places? 858 01:25:27,750 --> 01:25:28,750 Don't go! 859 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Don't go! 860 01:25:37,625 --> 01:25:39,866 Please don't, xuan. 861 01:25:40,042 --> 01:25:41,042 Don't go. 862 01:25:53,167 --> 01:25:58,036 D> water's east j 863 01:25:58,208 --> 01:26:01,450 d> flow without a trace j 864 01:26:04,042 --> 01:26:07,000 j» go at their own pace - xuan. 865 01:26:07,167 --> 01:26:11,536 Blanca, whatever happens, I'll be there. 866 01:26:12,792 --> 01:26:14,202 And sorrows long. 867 01:26:14,375 --> 01:26:15,615 The world's full of awful folks 868 01:26:16,958 --> 01:26:17,663 who cares if you've got one? 869 01:26:17,833 --> 01:26:18,993 Blanca! 870 01:26:19,167 --> 01:26:21,704 It won't take long. D sets behind the hill > 871 01:26:21,875 --> 01:26:22,875 wait for me. 872 01:26:23,042 --> 01:26:25,249 Your fate may be in stone. 873 01:26:25,417 --> 01:26:27,624 Got it let's sing it together. D rises as it will > 874 01:26:27,792 --> 01:26:28,792 the world's heartless, 875 01:26:28,917 --> 01:26:31,249 our paths different, you might as well, we've got the time. 876 01:26:31,417 --> 01:26:33,203 But what we have is real though. 877 01:26:45,042 --> 01:26:47,704 D it's a dream 878 01:26:52,833 --> 01:26:57,031 J as it please j 879 01:26:57,208 --> 01:27:00,280 » this life floats by j 880 01:27:01,250 --> 01:27:06,244 xuan, no. 881 01:27:46,125 --> 01:27:47,125 Xuan! 882 01:28:02,083 --> 01:28:04,074 Do you see xuan? 883 01:28:04,250 --> 01:28:05,250 Xuan! 884 01:28:06,125 --> 01:28:07,615 Xuan! 885 01:28:07,792 --> 01:28:09,077 Where are you? 886 01:28:20,833 --> 01:28:24,997 At that last moment, I managed to save his soul. 887 01:28:25,917 --> 01:28:27,282 He's in the hairpin though. 888 01:28:27,458 --> 01:28:30,291 It cost you dearly, you were a snake again. 889 01:28:32,167 --> 01:28:34,658 Using what little strength I had left, 890 01:28:34,833 --> 01:28:37,791 I sealed the memories of what occurred into this. 891 01:28:40,208 --> 01:28:43,450 Today you've unlocked it as last. 892 01:28:49,583 --> 01:28:54,247 Even if I did, immortality is something I can't reach. 893 01:28:56,083 --> 01:28:57,323 It hasn't freed you? 894 01:28:59,917 --> 01:29:04,115 That second of joy, held for 500 years. 895 01:29:04,292 --> 01:29:05,372 Was it worth it? 896 01:29:07,500 --> 01:29:11,493 Even if it cost 1,000 years, it was worth it. 897 01:29:22,375 --> 01:29:23,706 I'll always be with you. 898 01:29:30,875 --> 01:29:32,536 Xuan, where is he? 899 01:29:34,042 --> 01:29:37,034 His soul survived and reincarnated, 900 01:29:37,208 --> 01:29:38,414 it's out there somewhere. 901 01:29:42,167 --> 01:29:43,373 I have to find it. 902 01:29:46,208 --> 01:29:48,494 Whoever he is now, he's already lived 903 01:29:48,667 --> 01:29:50,828 through so many lifetimes. 904 01:29:51,000 --> 01:29:54,618 Even if you do find him, he may not be how you remember. 905 01:30:02,583 --> 01:30:04,073 Wherever he is in the world, 906 01:30:05,583 --> 01:30:07,323 whatever he looks like, 907 01:30:09,708 --> 01:30:13,951 whether he remembers me or not, I have to find him. 908 01:30:17,083 --> 01:30:18,914 After all, I remember. 909 01:30:39,500 --> 01:30:42,697 Look at that. 910 01:30:42,875 --> 01:30:44,331 Hey, wait! 911 01:30:44,500 --> 01:30:45,500 Wait, wait. 912 01:30:45,542 --> 01:30:47,749 Wait a second, hold up! 913 01:30:47,917 --> 01:30:52,707 Honestly, you're so forgetful. 914 01:30:54,208 --> 01:30:55,368 Thank you, brother. 915 01:30:55,542 --> 01:30:57,578 Yeah, yeah, you're on your own. 916 01:30:58,958 --> 01:31:01,244 - He seems to have time now. - Excuse me. 917 01:31:05,875 --> 01:31:06,875 Hm? 918 01:31:17,583 --> 01:31:18,583 Excuse me. 919 01:31:21,583 --> 01:31:22,583 Miss. 920 01:31:23,958 --> 01:31:25,164 Miss. 921 01:31:25,333 --> 01:31:26,493 You dropped your hairpin. 922 01:31:37,792 --> 01:31:39,202 Thank you, sir. 923 01:31:43,958 --> 01:31:45,698 It looks very old. 924 01:31:45,875 --> 01:31:48,036 Is it valuable? - Tis. 925 01:31:48,208 --> 01:31:49,869 Thank you again for picking it up. 926 01:31:50,042 --> 01:31:51,623 I'd really hate to lose it. 927 01:31:51,792 --> 01:31:55,080 You seem like a lady of good standing. 928 01:31:55,250 --> 01:31:56,250 Where are you from? 929 01:31:57,292 --> 01:31:58,828 That's a long story. 930 01:35:16,958 --> 01:35:21,452 > Why does j 931 01:35:21,625 --> 01:35:26,540 > spring hurry like so j 932 01:35:33,000 --> 01:35:37,915 J» and galloping rain j 933 01:35:49,417 --> 01:35:53,490 D we feel jd 934 01:36:14,792 --> 01:36:18,489 D yet this is j 935 01:36:18,667 --> 01:36:22,910 > a worldly fear j 936 01:36:31,333 --> 01:36:35,827 Did you find what I was looking for? 62620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.