All language subtitles for www.1TamilBlasters.how - Thug Life (2025) [1080p HD AVC UNTOUCHED - x264 - [Tam + Mal + Tel + Kan + Hin] - DDP5.1 (768Kbps) ATMOS - 10GB - ESub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,916 --> 00:01:46,666 My name is Rangaraya Sakthivel. 2 00:01:47,791 --> 00:01:49,125 From Kayalpattinam. 3 00:01:50,708 --> 00:01:55,083 I, Rangaraya Sakthivel, was fated from birth to become 4 00:01:55,291 --> 00:01:58,166 a gunda, a thug, a yakuza. 5 00:01:59,416 --> 00:02:03,500 They say "yakuza" means gangster in Japanese. 6 00:02:08,416 --> 00:02:11,708 The Lord of Death is very fond of me. 7 00:02:14,500 --> 00:02:15,916 He keeps chasing me. 8 00:02:16,083 --> 00:02:18,458 When I was still in my mother's womb, 9 00:02:19,166 --> 00:02:21,708 Death followed us on a train to Delhi. 10 00:02:23,208 --> 00:02:27,166 But instead of me, Death took my mother. 11 00:02:28,791 --> 00:02:31,083 When the train arrived in Delhi, 12 00:02:33,083 --> 00:02:35,791 I was already a yakuza. 13 00:02:38,375 --> 00:02:41,000 From that moment on, Death and I 14 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 have been playing a game to see who wins. 15 00:02:44,416 --> 00:02:45,583 Will it be you? Or me? 16 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 Come on! 17 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 This is a story between the Lord of Death and me. 18 00:03:06,791 --> 00:03:07,750 Brother! 19 00:03:10,666 --> 00:03:12,458 Amaran, wait, let me go first. 20 00:03:12,958 --> 00:03:13,958 Paper! Paper! 21 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Hurry! I'm late. 22 00:03:19,125 --> 00:03:21,583 What's new today? Any good news? 23 00:03:30,333 --> 00:03:31,708 What's going on? 24 00:03:33,041 --> 00:03:35,875 You're killing my men and I'm killing yours. 25 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 You two were so young when I took you under my wing. 26 00:03:43,875 --> 00:03:46,500 Yes, you did. Thanks for that. 27 00:03:46,708 --> 00:03:50,166 Because you understood that nothing frightened us. 28 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 I showed you the ropes in this business. 29 00:03:53,541 --> 00:03:54,875 In return, you… 30 00:03:55,208 --> 00:03:56,416 Mr. Sadanand. 31 00:03:58,458 --> 00:04:00,666 Are you here to talk about the past? 32 00:04:10,541 --> 00:04:11,416 I'll go first! 33 00:04:12,083 --> 00:04:13,750 Cheater, cheater! 34 00:04:20,041 --> 00:04:21,958 I'm here to make a compromise. 35 00:04:24,916 --> 00:04:26,416 How can I trust him? 36 00:04:27,916 --> 00:04:28,791 Paper. 37 00:04:30,041 --> 00:04:30,916 Brother! 38 00:04:32,375 --> 00:04:33,833 I want to go first. 39 00:04:34,208 --> 00:04:35,416 Okay, go ahead. 40 00:04:39,625 --> 00:04:43,666 - Hey! I've won! - Chandra, you big cheat! 41 00:05:24,916 --> 00:05:27,000 Why did you agree to make peace? 42 00:05:27,416 --> 00:05:30,208 Did you forget how much money and men we've lost because of him? 43 00:05:30,375 --> 00:05:33,583 He swore on the lives of both his nephews. 44 00:05:33,791 --> 00:05:35,708 This war had to end someday. 45 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 I don't trust Sadanand. 46 00:05:51,666 --> 00:05:54,583 - But it's you who shook his hands. - Sadanand has betrayed us. 47 00:06:09,875 --> 00:06:10,708 Amaran! 48 00:06:32,583 --> 00:06:33,416 Chandra! 49 00:06:44,250 --> 00:06:45,375 The newspaper guy. 50 00:06:45,625 --> 00:06:46,666 Move! 51 00:06:52,416 --> 00:06:54,291 - Brother! - He's our escape route. 52 00:06:55,541 --> 00:06:57,791 Stand down! Hold fire! 53 00:06:58,125 --> 00:06:59,041 Hold fire! 54 00:07:01,416 --> 00:07:03,708 Sakthivel, you're surrounded. 55 00:07:04,125 --> 00:07:05,416 Lay down your weapons. 56 00:07:06,375 --> 00:07:07,625 Are you okay, sir? 57 00:07:08,041 --> 00:07:10,458 - Fire back. - Man down! 58 00:07:10,541 --> 00:07:11,875 Fire! Fire! Fire! 59 00:07:22,666 --> 00:07:23,583 Dad! 60 00:07:36,208 --> 00:07:37,041 Dad! 61 00:07:37,958 --> 00:07:40,083 Dad! Dad! 62 00:07:41,875 --> 00:07:42,791 Dad! 63 00:07:43,791 --> 00:07:44,875 Dad! 64 00:07:53,833 --> 00:07:55,375 Move! Take this. 65 00:07:57,750 --> 00:08:00,000 Dad! Dad! 66 00:08:01,083 --> 00:08:02,291 Dad! 67 00:08:03,500 --> 00:08:05,208 Dad! Dad! 68 00:08:12,958 --> 00:08:14,375 Dad! 69 00:08:16,583 --> 00:08:19,125 Dad! Dad! 70 00:08:20,333 --> 00:08:21,875 Dad! 71 00:08:25,125 --> 00:08:26,000 Brother! 72 00:08:27,750 --> 00:08:28,875 Dad! 73 00:08:29,000 --> 00:08:30,166 Chandra? 74 00:08:33,583 --> 00:08:34,666 Chandra! 75 00:08:35,000 --> 00:08:36,583 Use the rear exit. Go! 76 00:08:38,750 --> 00:08:40,000 Chandra! 77 00:08:41,916 --> 00:08:43,125 Put the kid down. 78 00:08:43,333 --> 00:08:44,458 Put the kid-- 79 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Stop screaming! 80 00:09:09,083 --> 00:09:09,958 Run! 81 00:09:10,291 --> 00:09:12,083 This way. Go, quick. 82 00:09:24,250 --> 00:09:25,375 Sakthivel! 83 00:09:46,625 --> 00:09:47,541 Don't be scared. 84 00:09:53,000 --> 00:09:54,291 You're my shield. 85 00:09:59,625 --> 00:10:00,541 He won't shoot. 86 00:10:08,583 --> 00:10:12,666 If I miss and the boy gets hit, you’ll be responsible. 87 00:10:15,500 --> 00:10:17,333 Step on it! 88 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Go, go, go! Quick! 89 00:10:25,958 --> 00:10:29,041 Don't mind the pain. It'll hurt more if you think about it. 90 00:10:31,458 --> 00:10:33,375 Are you from the slums? 91 00:10:36,625 --> 00:10:37,541 Scissors. 92 00:10:38,291 --> 00:10:39,375 Whom do you live with? 93 00:10:40,708 --> 00:10:41,666 Your mother? 94 00:10:44,833 --> 00:10:47,291 Any relatives? Grandpa, grandma, aunt? 95 00:10:48,875 --> 00:10:51,166 Hey! Answer me! 96 00:10:52,083 --> 00:10:52,958 Chandra. 97 00:10:54,500 --> 00:10:59,083 Ask Chandra to take good care of you. I'll help with the expenses. 98 00:10:59,708 --> 00:11:00,958 Chandra is my little sister. 99 00:11:06,625 --> 00:11:07,583 She's four. 100 00:11:11,958 --> 00:11:13,333 Where is she? 101 00:11:14,208 --> 00:11:16,041 She was delivering papers with me. 102 00:11:17,708 --> 00:11:21,083 She got lost in the chaos. I heard her screaming. 103 00:11:21,541 --> 00:11:23,166 Then I don't know what happened to her. 104 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 {\an8}- Ma'am, Chandra? - I don't know, son. 105 00:11:58,083 --> 00:12:00,458 {\an8}- I haven't seen her for a while. - Chandra! 106 00:12:02,291 --> 00:12:06,583 {\an8}- Have you seen Chandra? - No. What happened? 107 00:12:33,083 --> 00:12:35,333 Do you know how your father died? 108 00:12:36,541 --> 00:12:37,375 Yes. 109 00:12:39,916 --> 00:12:41,833 Do you know who shot him? 110 00:12:44,375 --> 00:12:48,833 You and your men shot him, thinking he was a cop. 111 00:12:52,041 --> 00:12:53,458 Let's say that's what happened. 112 00:13:02,166 --> 00:13:03,541 I need some money. 113 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 I'll pay you back when I start earning. 114 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 Money? What for? 115 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 If I get this printed in the "missing persons" column, 116 00:13:16,250 --> 00:13:17,666 Chandra will come looking for me. 117 00:13:19,666 --> 00:13:23,416 No matter how long it takes, no matter where she is, 118 00:13:23,583 --> 00:13:26,666 I'll find your Chandra and bring her back to you. 119 00:13:27,333 --> 00:13:28,208 My photo? 120 00:13:28,708 --> 00:13:29,833 I'm keeping it. 121 00:13:34,833 --> 00:13:36,583 You saved my life. 122 00:13:37,416 --> 00:13:39,666 You protected me from the Lord of Death. 123 00:13:40,208 --> 00:13:43,416 Our two destinies were written as one. 124 00:13:44,125 --> 00:13:45,000 By whom? 125 00:13:45,666 --> 00:13:46,583 Him. 126 00:13:47,750 --> 00:13:49,916 You and I are now bound together as one. 127 00:13:51,125 --> 00:13:52,333 Until the very end. 128 00:14:19,000 --> 00:14:21,500 Go free! Liberty, liberty, liberty 129 00:14:21,625 --> 00:14:23,958 You're free! Liberty, liberty, liberty 130 00:14:24,166 --> 00:14:26,500 Go free! Liberty, liberty, liberty 131 00:14:26,833 --> 00:14:27,750 I'm free! 132 00:14:33,375 --> 00:14:34,291 Shanthi. 133 00:14:34,875 --> 00:14:36,416 Should I pick you up? 134 00:14:36,583 --> 00:14:38,125 I'll come back on my own, Dad. 135 00:14:39,625 --> 00:14:42,291 I don't hear a thing the fakers say, Say oh 136 00:14:42,375 --> 00:14:44,958 I'm so high above the flames, I fade away oh 137 00:14:45,041 --> 00:14:47,500 I'm the king of my own game, My game, my game oh 138 00:14:53,666 --> 00:14:54,500 Raanu. 139 00:15:02,000 --> 00:15:03,375 Liberty, liberty, liberty 140 00:15:03,458 --> 00:15:05,750 You're free! Liberty, liberty, liberty 141 00:15:09,291 --> 00:15:10,625 What the hell do we do now? 142 00:15:11,958 --> 00:15:12,958 I don't care. 143 00:15:21,666 --> 00:15:24,125 Go free! Liberty, liberty, liberty 144 00:15:24,250 --> 00:15:26,583 You're free! Liberty, liberty, liberty 145 00:15:26,666 --> 00:15:31,833 I'm the king of my own game, My game, my game oh 146 00:15:35,333 --> 00:15:37,333 Raanu, I love you! 147 00:16:02,041 --> 00:16:03,541 I made a terrible mistake, Dad. 148 00:16:05,416 --> 00:16:07,083 Raanu let me down. 149 00:16:09,458 --> 00:16:11,125 I don't see another way out, Dad. 150 00:16:26,583 --> 00:16:30,500 DAD 151 00:16:41,875 --> 00:16:44,041 Raanu, once more! 152 00:16:53,208 --> 00:16:57,541 Sivaguru, Sadanand felt really sorry after hearing about Manickkam's daughter. 153 00:16:58,000 --> 00:16:59,666 He wants to talk to you. 154 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 He's lying. 155 00:17:01,458 --> 00:17:04,958 Raanu is his nephew. He doesn't want him harmed. 156 00:17:05,125 --> 00:17:07,666 - Hang up! - They'll talk it out. 157 00:17:07,833 --> 00:17:10,041 Chinnavar is asking if there's anything else he has to say. 158 00:17:10,291 --> 00:17:12,125 Mistakes happen, Sakthivel. 159 00:17:12,625 --> 00:17:15,000 Young people make such mistakes. 160 00:17:15,083 --> 00:17:17,000 Sivaguru, hang up. 161 00:17:17,083 --> 00:17:22,041 I'm not done yet. Leave my nephew alone. 162 00:17:22,333 --> 00:17:23,750 He's threatening me? 163 00:17:23,833 --> 00:17:25,875 I made you who you are today! 164 00:17:25,958 --> 00:17:26,875 One second… 165 00:17:26,958 --> 00:17:29,291 Tell him his nephew is a dead man. 166 00:17:29,375 --> 00:17:31,458 His nephew is dead. 167 00:17:31,541 --> 00:17:32,500 Idiot! 168 00:17:34,625 --> 00:17:37,375 - Uncle, she was crazy. What could I do? - Shut up! 169 00:17:37,916 --> 00:17:40,000 She killed herself. I didn't kill her. 170 00:17:40,416 --> 00:17:41,416 - Shut up! - Stop! 171 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 Call Deepak. 172 00:17:47,541 --> 00:17:48,791 I'll see what I can do. 173 00:17:51,916 --> 00:17:53,458 Call Minister Brij Mohan. 174 00:17:54,250 --> 00:17:55,791 Go on, call him! 175 00:18:20,083 --> 00:18:21,708 - Hey! - Hey… 176 00:18:25,916 --> 00:18:29,083 Alert! This area belongs to the Border Defense Force. 177 00:18:29,166 --> 00:18:31,541 Private cars are not allowed any further. 178 00:18:31,708 --> 00:18:34,750 We have orders to take Ranvijay Yadav to the barracks. 179 00:18:35,750 --> 00:18:39,291 Step out of the car and walk slowly towards us. 180 00:18:39,375 --> 00:18:40,291 You're saved! 181 00:18:40,375 --> 00:18:42,291 Raanu, I'll call your uncle. 182 00:18:42,416 --> 00:18:43,666 Everything will be okay. 183 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 Now go! 184 00:18:45,041 --> 00:18:46,875 {\an8}Hey, hey, wait! Wait! 185 00:18:55,833 --> 00:18:56,750 Hey, son! 186 00:18:57,000 --> 00:19:00,041 The BDF guys have picked him up, probably on the minister's orders. 187 00:19:00,625 --> 00:19:02,125 But the minister is right here. 188 00:19:02,875 --> 00:19:06,708 I asked you to drop Raanu at Major Ashok's barracks. 189 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 How did you know they were the BDF? 190 00:19:09,458 --> 00:19:13,041 I told you to confirm first. Damn fool! 191 00:19:13,125 --> 00:19:18,125 Don't you dare return to Delhi without my nephew. Morons! 192 00:19:24,166 --> 00:19:26,041 - Keep going, hurry! - Catch them! 193 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 Vibing to a rap song? Huh? 194 00:19:43,708 --> 00:19:45,958 W-Who the hell are you? Where are you taking me? 195 00:19:50,541 --> 00:19:53,541 Do you know Dara Singh? The wrestler? 196 00:19:53,708 --> 00:19:55,625 I'm the real Dara Singh. 197 00:20:01,625 --> 00:20:04,416 Amaran! The game starts now! 198 00:20:35,625 --> 00:20:37,208 - Reverse! - Go, go, go! 199 00:20:38,625 --> 00:20:40,083 Don't let him get away! 200 00:20:59,666 --> 00:21:00,791 Come on! 201 00:21:22,666 --> 00:21:23,916 I'll destroy you! 202 00:21:24,250 --> 00:21:25,750 You're going to die, you dog. 203 00:21:38,416 --> 00:21:39,541 Go! 204 00:22:33,416 --> 00:22:34,375 Wait here. 205 00:22:59,375 --> 00:23:02,541 Uncle, get me out of here! 206 00:23:08,083 --> 00:23:11,541 Uncle, please save me. They'll kill me! 207 00:23:18,041 --> 00:23:19,958 Hey, let him go! 208 00:23:20,708 --> 00:23:22,541 Name your price and let him go. 209 00:23:22,666 --> 00:23:25,250 I could shoot him in the head. Instant death. 210 00:23:25,458 --> 00:23:27,833 Hey… Don't do it! 211 00:23:28,250 --> 00:23:29,916 Blood will squirt from his head. 212 00:23:30,000 --> 00:23:33,541 If it's hard for you to watch, I could shoot him in the heart. 213 00:23:33,625 --> 00:23:36,083 No, no, no! Don't kill him. 214 00:23:36,500 --> 00:23:37,958 H-Hear me out! 215 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 Look… 216 00:23:40,541 --> 00:23:42,458 Sakthivel's time is over. 217 00:23:43,083 --> 00:23:44,958 There's nothing he can do. 218 00:23:45,125 --> 00:23:47,833 You two are his strength. 219 00:23:50,083 --> 00:23:51,000 Heard that? 220 00:24:18,250 --> 00:24:19,083 Sakthivel. 221 00:24:19,958 --> 00:24:23,666 Sakthivel! He's only a kid. Come on, spare him. 222 00:24:23,833 --> 00:24:25,166 Listen… Listen, Sakthivel. 223 00:24:25,250 --> 00:24:28,291 L-Let's sit down and sort it out. 224 00:24:29,125 --> 00:24:29,958 Sakthivel. 225 00:24:30,083 --> 00:24:31,500 You got drunk 226 00:24:32,416 --> 00:24:35,166 and ran over homeless people who were asleep on the pavement. 227 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Hey, Sakthivel! 228 00:24:37,166 --> 00:24:39,416 Wrong answer. Say "Yes, sir!" 229 00:24:39,500 --> 00:24:41,291 Hey! Apologise to them. Come on, say sorry. 230 00:24:41,458 --> 00:24:43,250 S-Sorry, sir. 231 00:24:44,958 --> 00:24:48,208 Are you the drug dealer in your college? 232 00:24:48,375 --> 00:24:49,500 Let's sort it out. 233 00:24:49,583 --> 00:24:51,333 I-I don't understand. 234 00:24:51,750 --> 00:24:55,208 Wrong answer! Admit the truth. 235 00:24:55,291 --> 00:24:57,583 Sakthivel, he's only a kid. 236 00:24:57,708 --> 00:25:00,416 Hey, look, look. Why don't you talk to me? 237 00:25:01,750 --> 00:25:05,458 Do you threaten college kids with a gun like this? 238 00:25:05,625 --> 00:25:07,000 Uncle! Uncle! 239 00:25:07,083 --> 00:25:10,916 S-Sakthivel, Sakthivel! 240 00:25:11,000 --> 00:25:13,791 S-Say you're sorry! 241 00:25:15,125 --> 00:25:18,666 Did you lay your filthy hands on Shanthi? Our child? 242 00:25:19,291 --> 00:25:20,708 Let us sit and talk it out. 243 00:25:21,041 --> 00:25:23,375 - Let go, Amaran. - L-Listen to me. 244 00:25:24,208 --> 00:25:25,083 Sakthivel! 245 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 - Sorry-- - Sakthivel! 246 00:25:59,791 --> 00:26:00,791 The police have just arrived 247 00:26:00,875 --> 00:26:03,416 to arrest the alleged leader of the real estate mafia, Sakthivel. 248 00:26:03,500 --> 00:26:06,916 Sakthivel is facing trial for the murder of Raanu, Sadanand's nephew. 249 00:26:07,125 --> 00:26:08,833 College student, Raanu, 250 00:26:08,958 --> 00:26:11,666 is the latest victim of gang rivalry. 251 00:26:22,708 --> 00:26:23,833 Take care of your mother. 252 00:26:25,458 --> 00:26:29,583 No woman must step out of the house without protection, 253 00:26:29,708 --> 00:26:33,333 whether she's eight or eighty. 254 00:26:33,750 --> 00:26:35,125 Get it? 255 00:26:41,500 --> 00:26:42,958 Why the long face? 256 00:26:43,833 --> 00:26:46,166 Did I do anything that your father has not? 257 00:26:47,500 --> 00:26:50,041 Don't worry. I'll live like a king in jail. 258 00:26:50,791 --> 00:26:53,708 Just bring me biryani from time to time. 259 00:26:55,416 --> 00:26:58,041 I'm from Kayalpattinam. I will not cry. 260 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Don't get too comfortable there and forget those who are outside. 261 00:27:03,500 --> 00:27:04,791 How could I forget you? 262 00:27:06,583 --> 00:27:07,666 I wasn't talking about me. 263 00:27:07,875 --> 00:27:10,875 I meant that the singer from Mumbai might be weeping for you. 264 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 I meant her. 265 00:27:14,750 --> 00:27:17,791 When you mock me, it means you're holding back your tears. 266 00:27:18,958 --> 00:27:20,916 If you cry, I'll kill you. 267 00:27:26,250 --> 00:27:27,208 Amaran. 268 00:27:27,958 --> 00:27:30,208 You'll have to handle everything while I'm in jail. 269 00:27:30,791 --> 00:27:32,083 Why are you laughing? 270 00:27:32,250 --> 00:27:33,625 That goes without saying. 271 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 I mean the business too. 272 00:27:36,166 --> 00:27:39,208 Your brother, Manickkam, is there. 273 00:27:40,541 --> 00:27:43,125 He's too emotional. 274 00:27:44,208 --> 00:27:47,250 He can't stay calm, but you can. Wear it. 275 00:27:47,666 --> 00:27:49,416 We'll be right beside him. 276 00:27:55,875 --> 00:27:57,333 I should've killed him and served time. 277 00:27:58,041 --> 00:27:59,166 - Not you. - Brother. 278 00:28:00,833 --> 00:28:02,875 You've lost a daughter. 279 00:28:03,083 --> 00:28:05,500 Isn't that bad enough? Leave it to me. 280 00:28:09,000 --> 00:28:09,916 Amaran. 281 00:28:11,500 --> 00:28:13,375 I'll be watching from inside the jail. 282 00:28:14,250 --> 00:28:15,750 Amaran will handle things outside. 283 00:28:20,416 --> 00:28:21,250 Okay? 284 00:28:23,708 --> 00:28:27,000 He's in charge now. Get it? 285 00:28:39,083 --> 00:28:40,375 Imagine you're Chinnavar. 286 00:28:40,458 --> 00:28:44,041 I am Pathros. A real Malayali from Kanjirappally. 287 00:28:44,125 --> 00:28:46,958 Let's just say you were sent to jail, 288 00:28:47,541 --> 00:28:49,125 who'd you entrust with your power? 289 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Manickkam? Amaran? Or you, Pathros? 290 00:28:54,416 --> 00:28:55,541 No, you, Anburaj! 291 00:28:57,791 --> 00:28:59,083 You rascal! 292 00:28:59,416 --> 00:29:03,125 - Why must you always stir up trouble? - Let go! 293 00:29:03,750 --> 00:29:05,125 Now that Chinnavar is in jail, 294 00:29:06,250 --> 00:29:07,958 do you feel like a king? 295 00:29:09,750 --> 00:29:11,541 A mighty king? 296 00:29:14,666 --> 00:29:15,916 Yes, or no? 297 00:29:19,166 --> 00:29:20,958 Power is not for the asking, 298 00:29:21,125 --> 00:29:23,125 it's for the taking. 299 00:29:27,750 --> 00:29:30,166 Amaran, what did I do wrong? 300 00:29:30,750 --> 00:29:32,583 Why does my brother insult me? 301 00:29:33,458 --> 00:29:35,958 Now that you're in charge, am I a dumb spectator? 302 00:29:37,125 --> 00:29:40,375 Forget it. It doesn't matter whether it's you or me. 303 00:29:41,583 --> 00:29:43,666 Sakthivel could've told me in private. 304 00:29:43,958 --> 00:29:45,791 Why humiliate me in front of everyone? 305 00:29:46,750 --> 00:29:47,958 You saw what happened. 306 00:29:48,916 --> 00:29:50,708 Let him say whatever he wants. 307 00:29:51,208 --> 00:29:52,250 You know full well 308 00:29:52,416 --> 00:29:56,458 that I would not do anything without your approval. 309 00:29:59,083 --> 00:30:01,875 You know how to treat people with respect. 310 00:30:02,458 --> 00:30:06,166 But my brother doesn't. He treats me like an enemy. 311 00:30:06,625 --> 00:30:08,875 Am I his enemy? Or is he mine? 312 00:30:09,458 --> 00:30:12,375 This is our enemy. Stop drinking. 313 00:30:12,791 --> 00:30:14,750 When I'm drunk, the truth comes out. 314 00:30:17,291 --> 00:30:18,166 Come. 315 00:30:18,541 --> 00:30:20,375 Sometimes I could… 316 00:30:21,750 --> 00:30:24,916 - Keep those thoughts to yourself. - I'm his elder brother. 317 00:30:58,250 --> 00:30:59,083 Sir. 318 00:30:59,375 --> 00:31:01,375 - How are you? - Yes. You? 319 00:31:01,958 --> 00:31:03,250 You've lost weight. 320 00:31:36,541 --> 00:31:37,583 Hey! 321 00:31:38,916 --> 00:31:40,083 Are you Chandra? 322 00:31:40,708 --> 00:31:41,583 Yes. 323 00:31:49,125 --> 00:31:50,666 Shera! Hey! 324 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Is that you? 325 00:31:58,583 --> 00:32:00,375 Is this your brother? 326 00:32:01,666 --> 00:32:02,666 What's his name? 327 00:32:05,750 --> 00:32:07,958 I'm Indhrani, from Vellore. 328 00:32:15,291 --> 00:32:18,583 If I was the Chandra that you're looking for, would you rescue me? 329 00:32:23,708 --> 00:32:27,666 Where the hell are you going? You can't go! Stop! 330 00:32:28,291 --> 00:32:29,375 Hey, Shera! Ramesh! 331 00:32:30,833 --> 00:32:32,333 First, call me by my name. 332 00:32:35,333 --> 00:32:36,250 Madhavi? 333 00:32:42,958 --> 00:32:43,916 Rajeshwari? 334 00:32:51,000 --> 00:32:52,083 Gandhimathi? 335 00:32:54,416 --> 00:32:55,541 Indhrani. 336 00:32:58,708 --> 00:32:59,666 Manorama. 337 00:33:02,916 --> 00:33:04,125 Not allowed, sir. 338 00:33:05,250 --> 00:33:06,458 Sir? 339 00:33:07,458 --> 00:33:08,625 Say, "I love you". 340 00:33:10,916 --> 00:33:12,125 What's this nonsense? 341 00:33:12,250 --> 00:33:13,958 You could try lying! 342 00:33:22,208 --> 00:33:23,041 Madam. 343 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 I am your only Adam! 344 00:33:30,916 --> 00:33:31,791 Okay. 345 00:33:42,250 --> 00:33:44,583 What do you desire? 346 00:33:45,625 --> 00:33:47,958 It's yours for the taking 347 00:33:48,875 --> 00:33:51,875 What more do you desire? 348 00:33:52,458 --> 00:33:55,500 Paradise lies beneath your feet 349 00:33:55,958 --> 00:33:58,625 This playful heart of mine 350 00:33:59,291 --> 00:34:02,250 Has been poisoned by love 351 00:34:02,875 --> 00:34:05,750 Close your eyes 352 00:34:06,083 --> 00:34:09,500 Whisper sweet words of love to me 353 00:34:09,583 --> 00:34:12,375 What do you desire? 354 00:34:13,041 --> 00:34:15,958 It's yours for the taking 355 00:34:16,083 --> 00:34:18,250 What more do you desire? 356 00:34:19,916 --> 00:34:22,916 Paradise lies beneath your feet 357 00:34:23,708 --> 00:34:26,791 Sugar baby, my sugar baby 358 00:34:27,208 --> 00:34:30,333 Sugar baby, my sugar baby 359 00:34:30,416 --> 00:34:33,791 Sugar baby, my sugar baby 360 00:34:33,875 --> 00:34:36,750 Sugar baby, my sugar baby 361 00:34:36,916 --> 00:34:38,250 Hold me close 362 00:34:40,083 --> 00:34:41,541 Closer 363 00:34:43,291 --> 00:34:45,083 Hold me close 364 00:34:46,750 --> 00:34:48,166 Closer 365 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 What do you desire? 366 00:34:54,250 --> 00:34:56,250 It's yours for the taking 367 00:34:57,583 --> 00:34:59,500 What do you desire? 368 00:35:01,125 --> 00:35:03,000 It's yours for the taking 369 00:35:05,125 --> 00:35:07,958 This is the age of evil The sea is on fire 370 00:35:08,583 --> 00:35:11,833 The enemy is closing in, call your army 371 00:35:12,041 --> 00:35:15,166 Here comes the tiger, See the river parting 372 00:35:15,416 --> 00:35:18,583 Punches fly, enemies perish 373 00:35:18,666 --> 00:35:21,833 The long sword is the law here 374 00:35:21,916 --> 00:35:25,375 It will fall on many masks 375 00:35:25,750 --> 00:35:29,000 To hell with this evil world! 376 00:35:29,083 --> 00:35:32,625 Just come to me 377 00:35:32,791 --> 00:35:37,208 You mean the world to me 378 00:35:38,958 --> 00:35:41,125 - Long live! - Long live! 379 00:35:41,375 --> 00:35:44,541 - May Sadanand live long! - May Sadanand live long! 380 00:35:44,708 --> 00:35:45,833 Sir, Manickkam is here. 381 00:35:45,916 --> 00:35:49,000 - Hail, hail! - Hail, hail! 382 00:35:49,125 --> 00:35:52,208 Did I ask you to go and meet Sadanand? 383 00:35:54,291 --> 00:35:55,166 No, sir… 384 00:35:55,250 --> 00:35:57,791 I'll kill you if you call me "sir". 385 00:35:58,041 --> 00:35:58,916 Okay, I won't. 386 00:35:59,541 --> 00:36:02,333 Sakthivel and I go back a long way. 387 00:36:03,333 --> 00:36:05,375 We've seen many ups and downs in life. 388 00:36:06,000 --> 00:36:08,500 Sadanand is my archenemy! Tell him. 389 00:36:09,083 --> 00:36:11,166 - No, Brother. - Don't call me "Brother". 390 00:36:12,000 --> 00:36:16,125 That wily old fox will sever both our heads. All three, in fact. 391 00:36:17,750 --> 00:36:22,583 If we work together, the sky is the limit. 392 00:36:23,125 --> 00:36:25,250 - He's entering politics. - So what? 393 00:36:25,833 --> 00:36:27,083 What do I care? 394 00:36:27,625 --> 00:36:31,333 Must I give him my vote and chant his damn name? 395 00:36:32,500 --> 00:36:35,458 If he joins politics, he can't continue the business. 396 00:36:35,791 --> 00:36:38,541 The public and the press will be watching him like hawks. 397 00:36:39,083 --> 00:36:41,875 His territory is up for grabs, so he wants us in. 398 00:36:42,083 --> 00:36:45,583 But not for free. On a condition that we give him 30%. 399 00:36:46,083 --> 00:36:49,166 Let bygones be bygones. This is my offer. 400 00:36:51,708 --> 00:36:54,375 Yes… or no? 401 00:37:07,750 --> 00:37:11,625 The Simla Agreement pales in comparison to your deal. 402 00:37:12,208 --> 00:37:15,958 He'll ask for my head next. Will you give that to him too? 403 00:37:17,666 --> 00:37:20,041 - It has no value in court. - You little… 404 00:37:23,291 --> 00:37:24,458 So you shook hands, 405 00:37:24,583 --> 00:37:28,291 hugged him and agreed to the 30% deal. You dare sit here now? 406 00:37:28,375 --> 00:37:30,708 I didn't agree. Amaran did. 407 00:37:30,833 --> 00:37:34,333 Have you no brains? You could've stopped him. 408 00:37:34,541 --> 00:37:38,958 You declared that Amaran would take care of everything, in front of everyone. 409 00:37:39,083 --> 00:37:41,083 - Now you're blaming me. - Look here… 410 00:37:41,166 --> 00:37:43,458 - Sir. - Stop calling me "sir". 411 00:37:43,625 --> 00:37:45,916 - You treat me like a servant. - Like what? 412 00:37:46,000 --> 00:37:47,583 That's how you treat me. 413 00:37:47,750 --> 00:37:50,333 - When did I treat you like that? - You've told me a thousand times. 414 00:37:50,750 --> 00:37:52,916 "In our business, no enemy is forever." 415 00:37:54,375 --> 00:37:58,375 True, no enemy is forever, apart from that wily old Sadanand. 416 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 - Let me explain. - No. 417 00:38:05,500 --> 00:38:06,375 Okay, tell me. 418 00:38:09,458 --> 00:38:13,541 Firstly, it's a new territory. We can expand the business. 419 00:38:13,666 --> 00:38:16,208 - And who will pay the 30%? - I'm not done. 420 00:38:17,250 --> 00:38:18,125 Go on. 421 00:38:21,208 --> 00:38:24,791 Sadanand's contacts will become our contacts. 422 00:38:26,541 --> 00:38:28,125 New doors will open for us. 423 00:38:28,458 --> 00:38:31,833 Politicians will line up, wanting us to partner with them. 424 00:38:32,500 --> 00:38:34,583 Politics is big business. 425 00:38:34,833 --> 00:38:36,583 It will rain cash! 426 00:38:36,708 --> 00:38:39,875 Yes, it will rain cash. But can one trust Sadanand? 427 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 Sadanand is 72 years old. 428 00:38:42,125 --> 00:38:45,333 He has medical complications. How long is he going to last? 429 00:38:45,458 --> 00:38:50,833 He'll up his share and force us to pay. Are we his slaves? 430 00:38:51,125 --> 00:38:55,041 Sakthivel, I don't agree to this deal. It's up to you two now. 431 00:38:55,208 --> 00:38:57,125 - Brother… - I'm out. 432 00:38:57,458 --> 00:39:01,541 Okay, go. Run away from all your problems! 433 00:39:01,666 --> 00:39:04,125 - Always shirking responsibilities. - I don't want any. 434 00:39:04,208 --> 00:39:05,875 - What do you want? - I'm your elder brother. 435 00:39:06,000 --> 00:39:07,958 - I raised you. I want respect. - Yes. 436 00:39:08,833 --> 00:39:11,166 Here! Take your respect. Stop being naive! 437 00:39:11,583 --> 00:39:15,500 When I was just a kid, I killed a cop with an iron rod for you. 438 00:39:15,583 --> 00:39:17,541 My hands are stained with blood, thanks to you. 439 00:39:17,625 --> 00:39:19,333 And you killed my daughter in return. 440 00:39:19,458 --> 00:39:20,583 Brother! 441 00:39:20,750 --> 00:39:23,500 I wanted Shanthi to get married after her schooling and move to our village. 442 00:39:23,708 --> 00:39:26,333 But you insisted that she has to go to college. 443 00:39:26,500 --> 00:39:28,666 I did say that and I still stand by it. 444 00:39:29,291 --> 00:39:31,250 Girls must study and be independent. 445 00:39:31,333 --> 00:39:34,000 Independent? Shanthi is gone forever! 446 00:39:34,750 --> 00:39:35,958 All because of you. 447 00:39:36,125 --> 00:39:37,000 Me? 448 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 Leave me alone. 449 00:39:41,583 --> 00:39:43,541 Say yes to Sadanand. 450 00:39:44,333 --> 00:39:46,375 It'll end the gang war. 451 00:39:47,500 --> 00:39:51,166 We can get you out. It hurts me to see you in jail. 452 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 We can expand our business to Dubai and London. 453 00:39:57,833 --> 00:39:59,250 I won't say it again. 454 00:40:01,458 --> 00:40:03,041 Don't leap before you look. 455 00:40:17,125 --> 00:40:20,958 - May God bless you! - Congratulations. 456 00:40:21,041 --> 00:40:22,000 Selvi, come. 457 00:40:22,916 --> 00:40:23,791 Amaran! 458 00:40:24,666 --> 00:40:25,500 Amaran! 459 00:40:26,250 --> 00:40:27,500 - Come here. - What is it? 460 00:40:27,625 --> 00:40:28,458 Just come. 461 00:40:30,291 --> 00:40:31,583 Kalai, go inside. 462 00:40:33,416 --> 00:40:34,250 What happened? 463 00:40:36,000 --> 00:40:37,583 Mangai's phone is switched off. 464 00:40:37,666 --> 00:40:40,000 - Her battery must be dead. - Something's wrong. 465 00:40:40,541 --> 00:40:43,583 She must be with her friends. Our men would've gone with her. 466 00:40:43,958 --> 00:40:45,000 She went with Naga. 467 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 He would know. 468 00:40:47,708 --> 00:40:49,416 What does he have to do with her? 469 00:40:49,500 --> 00:40:51,625 Don't ask me. Ask Naga. 470 00:41:02,000 --> 00:41:02,958 Where's Mangai? 471 00:41:04,166 --> 00:41:06,458 How would I know where she is? 472 00:41:06,625 --> 00:41:08,166 Where is Mangai? 473 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Move! 474 00:41:22,500 --> 00:41:24,750 Mangai, what are you doing here? 475 00:41:26,208 --> 00:41:27,375 Let's go home. 476 00:41:27,583 --> 00:41:28,458 I'm not going. 477 00:41:29,291 --> 00:41:30,291 What the… 478 00:41:31,916 --> 00:41:33,500 We'll sort it out at home. 479 00:41:33,583 --> 00:41:36,875 - Mom will yell at me. I'm not going. - Why would she yell at you? 480 00:41:37,916 --> 00:41:39,250 Naga, what have you done? 481 00:41:39,750 --> 00:41:42,125 No, no… We've been in love for over a year! 482 00:41:42,416 --> 00:41:45,416 Mangai told me she'd tell her father. I panicked. 483 00:41:45,500 --> 00:41:46,791 Please let him go. 484 00:41:46,958 --> 00:41:49,791 Sorry, I didn't know what to do. I was terrified. 485 00:41:49,916 --> 00:41:51,791 You should've thought of it beforehand. 486 00:41:52,000 --> 00:41:52,833 Come here. 487 00:41:55,208 --> 00:41:56,458 Help us get married. 488 00:41:57,000 --> 00:41:58,458 I love him. 489 00:41:58,791 --> 00:42:00,875 Get us married before my dad is released. 490 00:42:01,458 --> 00:42:02,583 I beg you. 491 00:42:03,041 --> 00:42:04,666 - I'll fall at your feet. - Hey. 492 00:42:04,750 --> 00:42:06,541 Stop it, Mangai. What is this? 493 00:42:06,625 --> 00:42:08,916 Naga is of a different caste. What if my dad objects? 494 00:42:16,083 --> 00:42:18,416 - SP, thank you. - Oh, don't worry about it, sir. 495 00:42:25,208 --> 00:42:27,083 Why the long face? 496 00:42:27,416 --> 00:42:30,541 - Are you upset that I scolded you? - "Get the hell out!" 497 00:42:30,791 --> 00:42:31,875 That's what you said. 498 00:42:33,416 --> 00:42:36,750 But you didn't leave the room, I did. 499 00:42:38,458 --> 00:42:39,458 Can I tell you something? 500 00:42:39,583 --> 00:42:42,250 "No, shut up." Shall I say that in your voice? 501 00:42:45,250 --> 00:42:49,208 Listen to me. I'll tell you what's on my mind. 502 00:42:49,916 --> 00:42:53,541 - If I jump 8 feet, you have to jump 18. - 16. 503 00:42:54,458 --> 00:42:55,791 You're the math whiz. 504 00:42:56,208 --> 00:42:58,333 You can tell Sadanand 505 00:42:59,000 --> 00:43:01,041 that I'm okay with your "Simla Agreement". 506 00:43:01,166 --> 00:43:03,958 - My vote is for him. - I've already told him. 507 00:43:04,125 --> 00:43:06,750 - What? - I told him as a precaution. 508 00:43:07,000 --> 00:43:09,125 Now we're wily politicians too. 509 00:43:10,541 --> 00:43:12,583 Talking of precautions, 510 00:43:13,375 --> 00:43:16,750 don't tell Jeeva for three days that I'm out of prison. 511 00:43:17,583 --> 00:43:20,083 Why look at me like that? You scoundrel! 512 00:43:20,416 --> 00:43:21,958 I'm the scoundrel? 513 00:43:23,083 --> 00:43:25,500 - Okay, I am. - No, no, it's me. 514 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 Get in, please. 515 00:43:28,833 --> 00:43:30,291 Let's go. 516 00:44:13,791 --> 00:44:15,750 Pechi, has the boss left? 517 00:44:18,291 --> 00:44:19,458 Am I late? 518 00:44:20,708 --> 00:44:23,541 My husband is the only one who left. 519 00:44:24,000 --> 00:44:26,875 He left me in search of God. The smart fellow! 520 00:44:27,458 --> 00:44:30,958 If I had married you, I would've run away on our wedding day. 521 00:44:32,708 --> 00:44:34,541 Do you know what's going on inside? 522 00:44:35,291 --> 00:44:37,791 Pechi, no gossiping. 523 00:44:39,000 --> 00:44:40,833 Mr. Sakthivel is our boss. 524 00:44:41,500 --> 00:44:44,791 It's been six days and six nights. 525 00:44:44,916 --> 00:44:47,750 A bit of laughter, a few fights. 526 00:44:47,916 --> 00:44:50,125 Pots and pans are crashing to the floor. 527 00:44:50,291 --> 00:44:51,791 The sound of singing in between. 528 00:44:52,250 --> 00:44:56,375 I can hear them breathing, hissing like snakes. 529 00:44:57,000 --> 00:44:59,166 The milkman and the newspaper man come and go every day. 530 00:44:59,250 --> 00:45:02,083 The door cracks open slightly and everything is taken inside. 531 00:45:02,250 --> 00:45:04,916 And the door slams shut again. "Don't disturb." 532 00:45:05,750 --> 00:45:08,958 Pechi, did you peek through the door? 533 00:45:10,041 --> 00:45:13,166 Do you think this old lady's eyes are that sharp? 534 00:45:13,333 --> 00:45:16,375 I can't tell the difference between a goldfish and a shark. 535 00:45:16,458 --> 00:45:18,375 But her face was glowing. 536 00:45:18,583 --> 00:45:21,708 There was a time when my face glowed like that too. 537 00:45:22,083 --> 00:45:25,333 It glowed enough to light up my hometown. 538 00:45:25,875 --> 00:45:28,375 Then why did your husband rob you 539 00:45:28,500 --> 00:45:30,333 and run away with a young neighbour? 540 00:45:43,875 --> 00:45:44,958 Where to, sir? 541 00:45:45,541 --> 00:45:47,291 Home, where else? 542 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 - Your wife should be home. - Yes. 543 00:45:50,083 --> 00:45:51,625 Or at least, your daughter should be home. 544 00:45:52,125 --> 00:45:53,833 Why? Are they out? 545 00:45:54,083 --> 00:45:56,708 They were talking about going back to Kayalpattinam. 546 00:45:57,958 --> 00:45:58,958 When did they say that? 547 00:45:59,083 --> 00:46:01,666 The day after you entered Ms. Indhrani's house. 548 00:46:03,291 --> 00:46:04,458 Damn it! 549 00:46:04,666 --> 00:46:05,500 Yes, sir. 550 00:46:05,750 --> 00:46:07,291 Enough! Just drive. 551 00:46:23,625 --> 00:46:26,416 May you be cleansed of all the evil eyes cast on you… 552 00:46:26,500 --> 00:46:29,083 - Where is Jeeva? - She isn't here. 553 00:46:30,208 --> 00:46:32,666 I can see that. That's why I'm asking, where is she? 554 00:46:33,041 --> 00:46:34,166 Do you know or not? 555 00:46:35,166 --> 00:46:37,083 I know, but I can't tell you. 556 00:46:38,125 --> 00:46:39,166 Why not? 557 00:46:42,041 --> 00:46:43,500 She had a sickle in her hand 558 00:46:44,208 --> 00:46:45,666 and said she'd cut me up first, 559 00:46:46,500 --> 00:46:47,958 and then you. 560 00:46:57,541 --> 00:46:58,583 Jeeva? 561 00:47:00,500 --> 00:47:01,375 Hey! 562 00:47:03,416 --> 00:47:05,250 How important is Sivaguru to us? 563 00:47:05,958 --> 00:47:09,125 He is our second priority after Jeeva. But where is she? 564 00:47:09,500 --> 00:47:11,458 Where is my wife? Jeeva! 565 00:47:15,500 --> 00:47:18,750 If he causes any trouble, can we be strict with him? 566 00:47:18,916 --> 00:47:21,958 Sivaguru would never cause any trouble. I can give that to you in writing. 567 00:47:26,958 --> 00:47:28,708 Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's place? 568 00:47:35,291 --> 00:47:37,708 Sivaguru is like family, right? 569 00:47:37,916 --> 00:47:39,958 Get to the point. What is it? 570 00:47:40,083 --> 00:47:41,541 Will their caste be an issue for you? 571 00:47:45,208 --> 00:47:47,458 Is this about Sivaguru's son and Mangai? 572 00:47:48,166 --> 00:47:49,375 They love one another. 573 00:47:49,541 --> 00:47:51,958 If they marry, they'll live here with us. 574 00:47:53,083 --> 00:47:54,791 Naga is educated. 575 00:47:57,458 --> 00:47:59,583 He can handle our accounts. 576 00:47:59,875 --> 00:48:03,083 I told Mangai… that I would persuade you. 577 00:48:21,833 --> 00:48:22,875 Where's your mother? 578 00:48:26,750 --> 00:48:29,500 How can I talk about your marriage without consulting Jeeva? 579 00:48:30,791 --> 00:48:31,875 Where's your mother? 580 00:49:01,625 --> 00:49:03,958 "Radha, anger does not suit you." 581 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 Who are you? 582 00:49:07,166 --> 00:49:08,958 Hey, Radha! 583 00:49:09,083 --> 00:49:10,583 Tell me, who are you? 584 00:49:11,416 --> 00:49:13,583 The man who tied the nuptial chain around your neck. 585 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 I'm not wearing it anymore. It's been a week since I threw it away. 586 00:49:17,250 --> 00:49:18,208 Oh, wow. 587 00:49:18,333 --> 00:49:22,166 Is that why I'm having chest pain? 588 00:49:22,916 --> 00:49:26,083 - I can feel it aching. - Tell me who you are. 589 00:49:27,416 --> 00:49:28,541 Your father, 590 00:49:29,166 --> 00:49:30,583 that bloody moneylender. 591 00:49:31,291 --> 00:49:34,458 Remember when I landed in Kayalpattinam to shoot him? 592 00:49:35,416 --> 00:49:37,791 You stood between us like the brave Queen of Jhansi. 593 00:49:38,625 --> 00:49:42,041 You challenged me to kill you first, didn't you? 594 00:49:44,708 --> 00:49:48,041 I dropped my gun and took your hand. 595 00:49:48,166 --> 00:49:49,250 And… 596 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 You gave me a tight slap. Didn't you? 597 00:49:55,291 --> 00:49:56,791 If you want, you can slap me again. 598 00:49:57,583 --> 00:49:58,833 Why did you come back? 599 00:49:59,708 --> 00:50:04,333 Move in with her. Wear make-up and sing and dance together. 600 00:50:06,500 --> 00:50:08,375 It's a sickness. 601 00:50:09,000 --> 00:50:13,333 Like some people have BP or diabetes. 602 00:50:13,416 --> 00:50:15,958 This is mine… think of it like that. 603 00:50:16,833 --> 00:50:19,375 Shall I buy you another nuptial chain? Your neck is-- 604 00:50:19,875 --> 00:50:20,833 Don't talk to me! 605 00:50:21,333 --> 00:50:22,875 I don't know you. 606 00:50:30,250 --> 00:50:31,541 Don't say that. 607 00:50:33,958 --> 00:50:38,333 A day will come when we'd live together on a farm land, 608 00:50:40,458 --> 00:50:42,791 where we raise cows and other animals 609 00:50:43,583 --> 00:50:45,958 and there'll be a school for the poor. 610 00:50:48,500 --> 00:50:49,791 Even at 90, 611 00:50:51,083 --> 00:50:52,541 it'd be just you and me. 612 00:50:53,958 --> 00:50:56,166 Remember what you called me when we got married? 613 00:50:57,625 --> 00:50:58,958 "Hey, Sakthivel." 614 00:51:00,375 --> 00:51:01,416 Say it now. 615 00:51:02,625 --> 00:51:04,000 That's all I want. 616 00:51:11,708 --> 00:51:12,875 Hey, Sakthivel. 617 00:51:13,083 --> 00:51:16,958 Take that boiling pot off the stove, and stop daydreaming. 618 00:51:42,875 --> 00:51:46,541 Will you accept my daughter as your daughter-in-law? 619 00:51:52,916 --> 00:51:54,750 Let's invite the whole town. 620 00:51:55,166 --> 00:51:58,291 An airplane full of wedding guests from Kayalpattinam. 621 00:51:58,625 --> 00:52:02,166 Another one full of Narasapuram guests. What do you say? 622 00:52:02,625 --> 00:52:05,458 Come on, just say yes. 623 00:52:32,708 --> 00:52:36,041 Turn our darling girl Into a beautiful bride 624 00:52:36,125 --> 00:52:39,500 Add sugar and make her Sweet nature sweeter 625 00:52:39,708 --> 00:52:42,583 Add our embers to the sacred fire 626 00:52:42,791 --> 00:52:46,541 Let us mix justice, wealth and pleasure 627 00:52:47,958 --> 00:52:49,875 Set up the wedding tent 628 00:52:51,416 --> 00:52:53,125 Prepare the land 629 00:52:54,875 --> 00:52:56,666 Mix saffron and turmeric 630 00:52:58,333 --> 00:53:00,625 The auspicious day has come 631 00:53:03,250 --> 00:53:04,958 You've found a wise boy in Amaran. 632 00:53:05,958 --> 00:53:07,166 Congratulations! 633 00:53:28,333 --> 00:53:31,166 Sweet girl 634 00:53:31,625 --> 00:53:34,333 You who hide behind your smile 635 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 This lotus will bloom only in my pond 636 00:53:38,375 --> 00:53:41,791 She'll be a mother to many children 637 00:53:41,916 --> 00:53:45,208 All like jasmine flowers 638 00:53:45,708 --> 00:53:48,750 Now he's trapped, the wild bull 639 00:53:48,875 --> 00:53:52,166 Finally he'll help us in the kitchen 640 00:53:52,458 --> 00:53:55,875 He will heed his wife's every word 641 00:53:56,083 --> 00:53:58,958 And be her eternal slave 642 00:54:00,750 --> 00:54:02,458 He picks fights all over town 643 00:54:04,208 --> 00:54:06,250 Yet docile under his own roof 644 00:54:18,250 --> 00:54:20,041 You like Mangai, don't you? 645 00:54:26,458 --> 00:54:28,000 She's not my type. 646 00:54:28,333 --> 00:54:29,375 She's like a sister. 647 00:54:30,125 --> 00:54:31,000 Really? 648 00:54:34,583 --> 00:54:35,750 My type… 649 00:54:37,208 --> 00:54:38,208 …is Indhrani. 650 00:54:43,916 --> 00:54:45,125 But my type… 651 00:54:46,958 --> 00:54:47,958 …is him. 652 00:54:49,708 --> 00:54:51,833 Have you been blessed by the stars? 653 00:54:53,166 --> 00:54:55,166 Have you performed all the rituals? 654 00:54:57,083 --> 00:54:59,250 How come the nuptial chain has reappeared? 655 00:55:00,083 --> 00:55:03,875 I found it, so I wore it. Shouldn't she realise 656 00:55:04,375 --> 00:55:08,333 which one of us is the original, and which one is the duplicate? 657 00:55:09,125 --> 00:55:10,958 Shanthi should've had such a wedding too. 658 00:55:11,208 --> 00:55:14,875 - When it's his own daughter… - Don't spread poison now. 659 00:55:22,625 --> 00:55:26,250 Those who lost their slippers, Wear whatever fits 660 00:55:26,375 --> 00:55:29,333 And hurry home 661 00:55:29,708 --> 00:55:33,041 Two souls are waiting to be united 662 00:55:33,291 --> 00:55:37,000 Go, be happy with your partner 663 00:55:57,666 --> 00:55:59,166 What are you thinking about? 664 00:56:00,083 --> 00:56:02,958 Everything has changed around me. 665 00:56:03,083 --> 00:56:05,791 - What? - Everything has changed. 666 00:56:07,208 --> 00:56:10,166 I am wondering if I'm the one who changed, or if it's the others. 667 00:56:10,625 --> 00:56:13,500 Whom do you mean? Amaran or Manickkam? 668 00:56:14,458 --> 00:56:15,583 Everyone. 669 00:56:16,791 --> 00:56:19,083 They all treat me with respect, 670 00:56:20,708 --> 00:56:22,791 but they listen to Amaran. 671 00:56:23,958 --> 00:56:25,125 Everyone but you. 672 00:56:26,958 --> 00:56:29,583 - Why are you smiling? - Sakthivel is jealous! 673 00:56:30,166 --> 00:56:33,125 You're jealous of the boy who you raised like a brother. 674 00:56:33,291 --> 00:56:34,166 Not at all. 675 00:56:34,666 --> 00:56:36,791 No one can take my place. 676 00:56:37,750 --> 00:56:39,916 I know that and so does Amaran. 677 00:56:41,500 --> 00:56:43,291 But I'm not sure if you realize it. 678 00:56:51,541 --> 00:56:54,791 All great cities in the world are built around rivers. 679 00:56:55,166 --> 00:56:56,791 But look at Delhi. 680 00:56:57,166 --> 00:56:59,000 River Yamuna is so contaminated. 681 00:56:59,500 --> 00:57:02,625 If we cleaned it, or cleaned our slums, 682 00:57:03,250 --> 00:57:06,583 - Delhi will look like London or New York. - Hey. 683 00:57:07,541 --> 00:57:09,666 - Where's Amaran? - He had some important work. 684 00:57:10,458 --> 00:57:13,958 We could relocate people from the slums to a better place. 685 00:57:14,833 --> 00:57:18,708 We can win the contract. It's worth millions. 686 00:57:20,083 --> 00:57:21,958 The minister wants-- 687 00:57:49,208 --> 00:57:51,291 Two cars. Seven or eight men. 688 00:57:51,875 --> 00:57:54,083 Down! They've got machine guns. 689 00:57:56,458 --> 00:57:58,666 Put him on the back seat, quick! 690 00:58:01,333 --> 00:58:02,958 See if he's conscious. 691 00:58:11,750 --> 00:58:14,333 Don't let him lose consciousness. 692 00:58:14,500 --> 00:58:16,458 I'm on it, you drive. Hey, wake up! 693 00:58:19,958 --> 00:58:21,291 Heads down! 694 00:58:23,750 --> 00:58:25,458 Shoot the driver… 695 00:58:25,625 --> 00:58:29,500 - Get closer to him. - What are you doing? Shoot him! 696 00:58:29,625 --> 00:58:32,958 - Shoot him! Did you get him? - Yes. 697 00:58:33,083 --> 00:58:34,625 Are you Sadanand's men? 698 00:58:50,125 --> 00:58:51,625 Get closer to them! 699 00:58:51,916 --> 00:58:54,000 Move, move, move! 700 00:58:58,125 --> 00:58:59,041 Sakthivel! 701 00:59:10,041 --> 00:59:11,583 I'm coming for you! 702 00:59:29,083 --> 00:59:31,208 {\an8}DELHI POLICE 703 00:59:44,791 --> 00:59:47,041 - Sakthivel! - Mr. Sakthivel! 704 00:59:48,375 --> 00:59:49,333 Mr. Sakthivel! 705 00:59:56,666 --> 00:59:58,791 Sister, leave us alone. 706 01:00:00,291 --> 01:00:02,875 Don't stay here. I said, leave the room. 707 01:00:09,333 --> 01:00:11,166 Did you order the hit, Deepak? 708 01:00:12,791 --> 01:00:13,791 Talk. 709 01:00:15,125 --> 01:00:16,125 Answer me! 710 01:00:19,291 --> 01:00:21,541 Did you do it? Tell me! 711 01:00:21,833 --> 01:00:24,333 - Why did you do it? - What choice did I have? 712 01:00:25,000 --> 01:00:27,250 Should I keep quiet like you? 713 01:00:36,625 --> 01:00:39,958 Don't show your face in Delhi until I tell you. 714 01:00:41,416 --> 01:00:42,500 Got it? 715 01:00:44,000 --> 01:00:45,083 Stay away from Delhi. 716 01:00:51,750 --> 01:00:53,250 My grandfather's name was Babu. 717 01:00:54,250 --> 01:00:55,833 He was a traffic cop in Mettupalayam. 718 01:00:56,750 --> 01:00:58,250 He was on his feet all day long. 719 01:00:59,208 --> 01:01:00,708 He was an SI when he retired. 720 01:01:01,208 --> 01:01:02,375 He turned his only son, 721 01:01:02,708 --> 01:01:05,000 my father, Samuel, into a police officer. 722 01:01:05,458 --> 01:01:06,958 He started out as a sub-inspector, 723 01:01:07,166 --> 01:01:09,750 then became an Assistant Commissioner in the Delhi Special Task Force. 724 01:01:11,041 --> 01:01:13,875 He was wounded while on duty and retired. 725 01:01:15,583 --> 01:01:16,791 You may know him. 726 01:01:19,541 --> 01:01:20,625 And then there's me, 727 01:01:21,125 --> 01:01:23,583 Jaikumar Royappa. That's my name. 728 01:01:24,416 --> 01:01:25,458 Don't forget it. 729 01:01:29,208 --> 01:01:32,333 It took us three generations for me to sit here and interrogate you today. 730 01:01:32,833 --> 01:01:33,958 Don't forget that either. 731 01:01:36,375 --> 01:01:37,333 Why? 732 01:01:39,333 --> 01:01:43,708 What was going on at the Red Fort? What's this gang war about? 733 01:01:44,958 --> 01:01:46,291 Who tried to kill you? 734 01:01:49,291 --> 01:01:50,500 There's me on one side, 735 01:01:51,458 --> 01:01:53,125 and the rest of the world on the other. 736 01:01:54,625 --> 01:01:55,958 Many want me dead. 737 01:01:59,958 --> 01:02:00,958 Hello. 738 01:02:01,625 --> 01:02:05,166 Here. Your transfer order to Jharkhand is ready for signature. 739 01:02:06,541 --> 01:02:07,416 Sir? 740 01:02:08,583 --> 01:02:09,500 Yes, sir. 741 01:02:10,458 --> 01:02:11,375 Yes, sir. 742 01:02:12,291 --> 01:02:13,208 Sorry, sir? 743 01:02:13,875 --> 01:02:14,708 Sir? 744 01:02:15,208 --> 01:02:16,125 Sorry, sir? 745 01:02:17,291 --> 01:02:18,541 Can you hear me, sir? 746 01:02:19,708 --> 01:02:20,958 Weak signal, sir. 747 01:02:21,708 --> 01:02:23,250 I'll call you ASAP. 748 01:02:23,333 --> 01:02:24,166 Hello? 749 01:02:35,333 --> 01:02:36,791 I don't care about Sakthivel. 750 01:02:38,166 --> 01:02:40,583 If one Sakthivel falls, another one will rise. 751 01:02:41,833 --> 01:02:45,083 The criminals I want are both outside and inside the government. 752 01:02:45,500 --> 01:02:47,250 They must all meet their end. 753 01:02:49,166 --> 01:02:51,125 Sakthivel will help me in this mission. 754 01:02:52,416 --> 01:02:54,125 I'll thank you now 755 01:02:55,458 --> 01:02:56,791 since I don't know 756 01:02:57,000 --> 01:02:59,333 if you and I will be alive when this is over. 757 01:03:00,583 --> 01:03:02,791 So… thanks. 758 01:04:02,625 --> 01:04:05,125 Why weren't you in the car with us? 759 01:04:10,291 --> 01:04:11,583 What are you implying? 760 01:04:13,333 --> 01:04:15,125 I asked you where you were. 761 01:04:28,750 --> 01:04:31,375 Do… Do you doubt me? 762 01:04:33,083 --> 01:04:35,791 Answer my question. Where were you? 763 01:04:42,541 --> 01:04:44,916 - I had some work… - What work? 764 01:04:46,333 --> 01:04:48,166 I had to rush to the hospital. 765 01:04:48,375 --> 01:04:49,791 What was wrong with you? 766 01:04:56,291 --> 01:04:59,583 It wasn't for me. I had to go to the OB-GYN. 767 01:05:00,333 --> 01:05:02,500 Who's pregnant? What's this new yarn? 768 01:05:06,083 --> 01:05:07,333 It's not important. 769 01:05:07,875 --> 01:05:08,833 Your daughter. 770 01:05:10,541 --> 01:05:12,875 She's the one paying for our sins. 771 01:05:14,958 --> 01:05:16,375 I took Amaran with me. 772 01:05:17,791 --> 01:05:19,458 Mangai had a miscarriage. 773 01:05:57,333 --> 01:06:01,083 Suspicion is like cancer. It can suck the life out of you. 774 01:06:03,000 --> 01:06:06,500 - Pathros, don't fan the flames. - Sakthivel suspects Amaran. 775 01:06:06,916 --> 01:06:07,833 It won't wear off easily. 776 01:06:09,333 --> 01:06:12,541 I warned you. Chinnavar is scared of you. 777 01:06:12,708 --> 01:06:13,625 He is jealous. 778 01:06:14,250 --> 01:06:16,166 You've taken the business way ahead. 779 01:06:16,750 --> 01:06:18,500 You're friends with important people now. 780 01:06:19,541 --> 01:06:21,166 How could he digest it? 781 01:06:22,583 --> 01:06:26,791 Okay. Let's go independent and set up our own business. 782 01:06:27,791 --> 01:06:29,541 Whose side will you be on? 783 01:06:29,666 --> 01:06:31,083 Ours? Or Chinnavar's? 784 01:06:31,208 --> 01:06:33,333 - What's this nonsense? - Whose side? 785 01:06:34,208 --> 01:06:36,875 - What if he had doubted you? - Me? 786 01:06:37,291 --> 01:06:38,208 Who else? 787 01:06:38,583 --> 01:06:40,500 - I… - You? 788 01:06:41,500 --> 01:06:42,750 I'd finish him off. 789 01:06:44,000 --> 01:06:46,500 In our line of work, suspicion leads to death. 790 01:06:47,166 --> 01:06:49,666 The only question is, whose death? 791 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 We owe him. 792 01:06:53,125 --> 01:06:54,916 Power is not for the asking, 793 01:06:55,291 --> 01:06:56,666 it's for the taking. 794 01:07:04,833 --> 01:07:07,166 Jeeva, go with Manickkam. 795 01:07:07,875 --> 01:07:09,791 Amaran, you come with me. 796 01:07:26,333 --> 01:07:27,416 In the middle of the road… 797 01:07:29,625 --> 01:07:32,375 They rammed straight into my car. Such audacity! 798 01:07:34,708 --> 01:07:35,958 In the heart of Delhi. 799 01:07:36,291 --> 01:07:38,500 When I rolled down my window, it rained bullets. 800 01:07:39,208 --> 01:07:40,583 I could hear a voice in me saying, 801 01:07:41,375 --> 01:07:42,958 "It's over, Rangaraya." 802 01:07:44,125 --> 01:07:45,916 I met death up close. 803 01:07:49,083 --> 01:07:51,583 You're always by my side, but not on that day. 804 01:07:56,333 --> 01:07:58,791 I thought you had joined hands with Sadanand and… 805 01:08:01,000 --> 01:08:01,875 I wondered… 806 01:08:03,875 --> 01:08:04,833 For a second. 807 01:08:09,333 --> 01:08:12,083 But you call me your son. 808 01:08:19,333 --> 01:08:20,875 This is Delhi, son. 809 01:08:23,875 --> 01:08:25,125 Sons have killed fathers, 810 01:08:25,208 --> 01:08:27,583 siblings have killed each other to seize the throne. 811 01:08:27,708 --> 01:08:31,708 It's been happening since the Mughals. Delhi carries this old curse. 812 01:08:34,750 --> 01:08:36,083 I got it wrong. 813 01:08:38,875 --> 01:08:42,250 I came to the temple to seek forgiveness. 814 01:08:45,041 --> 01:08:48,541 If I'd asked you, you wouldn't have taken me seriously. Right? 815 01:08:52,750 --> 01:08:54,791 Do you trust me now? 816 01:08:56,666 --> 01:08:57,791 Or do you still suspect me? 817 01:09:00,375 --> 01:09:03,375 What more do you want me to say? Must I fall at your feet? 818 01:09:04,166 --> 01:09:07,291 I've put it behind me. Why can't you? 819 01:09:16,625 --> 01:09:17,625 Sir! 820 01:09:17,708 --> 01:09:21,208 What are you doing in the middle of the road? 821 01:09:21,750 --> 01:09:22,958 Should I bring him back? 822 01:09:51,583 --> 01:09:53,291 Amaran. Amaran! 823 01:09:53,875 --> 01:09:56,958 Has my brother offended you? Did he suspect you? 824 01:09:57,291 --> 01:10:00,708 Forgive him for my sake. He's always like this. 825 01:10:00,875 --> 01:10:04,000 He will treat you to a feast, but will also serve some shit on the side. 826 01:10:04,458 --> 01:10:06,166 What can we do? 827 01:10:06,458 --> 01:10:09,166 Come with me. Come on! 828 01:10:13,041 --> 01:10:15,958 When we were kids, I was the only family he had. 829 01:10:16,583 --> 01:10:19,541 He kept following me around every day like a little vermin. 830 01:10:19,750 --> 01:10:24,708 Today, he's king. Even God to a few. Now we must all bow to him. 831 01:10:25,166 --> 01:10:27,958 I started this gang. It has grown thanks to me. 832 01:10:28,416 --> 01:10:31,375 - Then how did it become Sakthivel's gang? - Let it go. 833 01:10:31,500 --> 01:10:32,791 Wait, let me talk. 834 01:10:33,291 --> 01:10:35,541 Amaran has taken care of everything for the past year. 835 01:10:35,750 --> 01:10:37,291 He's taken us to great heights. 836 01:10:37,416 --> 01:10:38,750 How can he suspect Amaran? 837 01:10:38,875 --> 01:10:40,875 - It's always the same story. - What do you mean? 838 01:10:41,166 --> 01:10:43,875 This isn't the first time he has wronged Amaran. 839 01:10:44,166 --> 01:10:46,375 He was betrayed when he was so young. 840 01:10:46,458 --> 01:10:48,791 - What are you talking about? - Amaran's father… 841 01:10:49,791 --> 01:10:52,250 Don't tell him. He's been hurt enough. 842 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 He should know the truth, tell him. 843 01:10:57,208 --> 01:11:00,208 Amaran, do you ever think about your father? 844 01:11:01,875 --> 01:11:04,166 Do you know who shot him? 845 01:11:06,541 --> 01:11:07,875 Yes. Chinnavar told me. 846 01:11:09,125 --> 01:11:10,000 Really? 847 01:11:10,958 --> 01:11:12,083 He told you? 848 01:11:16,166 --> 01:11:17,958 He told me on the day of my father's funeral. 849 01:11:19,041 --> 01:11:21,041 He said that my father was mistaken for a cop. 850 01:11:26,000 --> 01:11:28,166 Your father's death was not an accident. 851 01:11:31,708 --> 01:11:34,166 Sakthivel knew he wasn't a cop, but he still shot him. 852 01:11:40,458 --> 01:11:41,708 He knew it wasn't a cop? 853 01:11:42,291 --> 01:11:44,333 The newspaper slid under the door. 854 01:11:44,833 --> 01:11:47,875 I told Sakthivel it was the newspaper man, not the cops. 855 01:11:50,208 --> 01:11:52,250 He fired the shot. 856 01:11:57,416 --> 01:11:58,875 Chinnavar made a sacrifice. 857 01:12:00,083 --> 01:12:01,708 And the scapegoat was your father. 858 01:13:18,541 --> 01:13:21,625 Chandra! 859 01:13:37,791 --> 01:13:39,333 Brother! 860 01:13:57,750 --> 01:14:00,333 Am I a child? What's with the chocolates? 861 01:14:02,291 --> 01:14:04,708 You get dizzy when your blood sugar drops. 862 01:14:05,583 --> 01:14:06,666 Is this new? 863 01:14:08,083 --> 01:14:09,458 - For me? - Who else? 864 01:14:09,958 --> 01:14:11,500 Why dress me up like a film star? 865 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 You like glamorous people. 866 01:14:16,708 --> 01:14:18,541 You're the only one I like. 867 01:14:20,041 --> 01:14:21,333 Then take me with you. 868 01:14:23,833 --> 01:14:26,833 15,000 feet altitude. Misty mountains. 869 01:14:28,000 --> 01:14:29,583 Negative temperatures. 870 01:14:29,916 --> 01:14:32,291 Even I'll struggle to breathe and you have asthma. 871 01:14:32,541 --> 01:14:34,458 What would I do if something happened to you? 872 01:14:34,958 --> 01:14:36,166 Then don't go. 873 01:14:37,833 --> 01:14:39,583 I'm not going on a holiday. 874 01:14:40,125 --> 01:14:43,291 You made a vow to visit Mount Kailash. 875 01:14:44,083 --> 01:14:45,208 I must fulfill it. 876 01:14:46,041 --> 01:14:48,458 Something doesn't feel right. Don't go now-- 877 01:14:52,208 --> 01:14:55,791 When I come back, I'll settle all the accounts with interest. 878 01:14:57,791 --> 01:14:59,125 Come back and settle the accounts. 879 01:15:31,375 --> 01:15:32,375 Hey, Sakthivel. 880 01:15:33,416 --> 01:15:36,541 - Give that to me. - Hey… 881 01:16:31,583 --> 01:16:34,458 Hey, why are we stopping here? 882 01:16:34,666 --> 01:16:36,708 I can't hold it in anymore. 883 01:16:37,125 --> 01:16:39,125 How did Khalua know you wanted to pee? 884 01:18:48,500 --> 01:18:49,333 Anburaj! 885 01:18:57,125 --> 01:18:58,041 Shoot him! 886 01:19:21,583 --> 01:19:22,583 Brother! 887 01:19:51,458 --> 01:19:52,625 Hey… 888 01:20:58,458 --> 01:20:59,583 My son! 889 01:21:10,541 --> 01:21:11,916 My son! 890 01:21:13,708 --> 01:21:15,291 My son… 891 01:21:55,500 --> 01:21:56,583 He's gone to Nepal. 892 01:21:57,791 --> 01:21:59,041 He will not come back. 893 01:22:03,208 --> 01:22:04,166 He won't. 894 01:22:08,708 --> 01:22:09,875 Indhrani, my dear! 895 01:22:10,583 --> 01:22:12,583 You look so lovely! 896 01:22:13,291 --> 01:22:17,958 Indhrani, will you go to Mumbai with her? Or come with me? 897 01:22:18,416 --> 01:22:19,333 Chinnavar? 898 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 Madam, 899 01:22:22,791 --> 01:22:24,166 I am your only Adam. 900 01:22:39,250 --> 01:22:41,875 How did Chinnavar die? 901 01:22:41,958 --> 01:22:44,375 He tripped and fell down the mountain. 902 01:22:45,000 --> 01:22:46,041 That's the truth. 903 01:22:46,791 --> 01:22:49,958 We could not recover his body. You couldn't bloody do it either! 904 01:22:50,041 --> 01:22:54,583 - Tell us the truth! - What really happened? 905 01:22:55,750 --> 01:22:57,666 Hey! 906 01:22:58,166 --> 01:23:00,166 Ask him. He's standing up there. 907 01:23:00,333 --> 01:23:02,833 Amaran! It wouldn't have happened without your knowledge. 908 01:23:02,958 --> 01:23:05,458 - What happened. - How did he fall? 909 01:23:11,958 --> 01:23:13,833 Everyone wants to know where Chinnavar is. 910 01:23:14,250 --> 01:23:15,916 I don't have the answer. You tell them. 911 01:23:22,625 --> 01:23:24,541 This is what happened to Chinnavar. 912 01:23:25,708 --> 01:23:26,583 Hey! 913 01:23:27,000 --> 01:23:28,166 I pushed him. 914 01:23:29,291 --> 01:23:30,791 I am responsible. 915 01:23:31,208 --> 01:23:32,250 What can you do about it? 916 01:23:33,625 --> 01:23:34,625 Get it? 917 01:23:35,458 --> 01:23:38,666 I killed Sakthivel. I killed him! 918 01:23:40,208 --> 01:23:41,708 Sakthivel is gone. 919 01:23:42,541 --> 01:23:45,208 From this moment on, I am Rangaraya Sakthivel. 920 01:23:46,875 --> 01:23:47,750 Get it? 921 01:28:04,500 --> 01:28:06,750 The Buddhist monks in Nepal 922 01:28:07,791 --> 01:28:11,041 saved my life and nursed me back to health. 923 01:28:12,666 --> 01:28:16,250 In just two years, they gave me back my confidence 924 01:28:16,500 --> 01:28:18,916 and made me skillful in martial arts. 925 01:28:19,916 --> 01:28:22,500 But I couldn't become one of them. 926 01:28:23,375 --> 01:28:27,875 My thoughts were filled with Jeeva and Mangai. 927 01:29:02,666 --> 01:29:03,708 Anna, is that you? 928 01:29:11,166 --> 01:29:12,000 Uncle. 929 01:29:14,208 --> 01:29:15,291 Did you miss me? 930 01:29:15,750 --> 01:29:17,958 Where were you? I called. 931 01:29:18,666 --> 01:29:22,583 Father, remember? It's been three years since we divorced. 932 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 - Smile. - Have you forgotten? 933 01:29:24,166 --> 01:29:25,041 Enough. 934 01:29:27,291 --> 01:29:28,500 Ask him to let me go. 935 01:29:29,375 --> 01:29:33,583 You must let me go. I've suffered enough. 936 01:29:42,833 --> 01:29:43,666 What! 937 01:29:46,500 --> 01:29:49,000 Are you sure? Okay, I'll be there. 938 01:29:59,500 --> 01:30:00,333 Watch it! 939 01:30:02,250 --> 01:30:04,041 You might make the judge upset. 940 01:30:10,375 --> 01:30:12,000 I'm stuck in traffic. I'll be there. 941 01:30:17,291 --> 01:30:18,125 Thank you. 942 01:30:24,750 --> 01:30:26,125 Where's Khalua? 943 01:30:30,416 --> 01:30:31,375 Khalua! 944 01:30:32,500 --> 01:30:33,791 Khalua, where are you? 945 01:30:35,083 --> 01:30:35,916 Khalua! 946 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Khalua! 947 01:30:43,625 --> 01:30:47,958 Khalua, Sakthivel is back. Do you understand what I'm saying? 948 01:30:48,125 --> 01:30:52,375 He's back. He's alive! What will happen to us now? 949 01:31:05,166 --> 01:31:06,000 Hello. 950 01:31:06,166 --> 01:31:08,208 - What's up, Anburaj? - Who is it? 951 01:31:08,500 --> 01:31:10,375 Anburaj, did you hear the news? 952 01:31:10,541 --> 01:31:12,250 Bad news is at your doorstep. 953 01:31:12,375 --> 01:31:13,375 What's this nonsense? 954 01:31:13,541 --> 01:31:16,583 I hear your days are numbered. Look outside. 955 01:31:17,333 --> 01:31:20,666 We lament your passing, beloved Anburaj. 956 01:31:20,833 --> 01:31:23,291 Rest in peace, our beloved king! 957 01:31:23,791 --> 01:31:25,791 Our beloved master! 958 01:31:25,958 --> 01:31:28,666 - Anburaj, are you dead? - Who the hell is dead? 959 01:31:28,833 --> 01:31:31,250 Rest in peace, our beloved Anburaj! 960 01:31:31,375 --> 01:31:33,041 Who are you talking about? 961 01:31:33,166 --> 01:31:34,750 You, of course! 962 01:31:35,166 --> 01:31:38,958 Move, move aside! 963 01:31:39,041 --> 01:31:40,166 Move! Move! 964 01:31:40,500 --> 01:31:41,750 What are they doing? 965 01:31:50,375 --> 01:31:52,833 Didn't you agree to tell me what happens in the slum? 966 01:31:54,083 --> 01:31:58,375 A 93-year-old man just had a son and named him Arokiyam. 967 01:31:58,583 --> 01:32:02,125 Peter ran away with Pandiyan's wife. 968 01:32:02,208 --> 01:32:03,416 Hey, hey, hey… 969 01:32:06,458 --> 01:32:07,458 Get lost! 970 01:32:07,541 --> 01:32:10,125 Your king is standing right here. 971 01:32:10,208 --> 01:32:13,000 Who told you I was dead? Go away! 972 01:32:15,000 --> 01:32:20,125 Sakthivel? The Chinnavar I know went missing two years ago. 973 01:32:20,333 --> 01:32:22,541 The rumor is that he died in Nepal. 974 01:32:26,708 --> 01:32:28,750 Is it Sakthivel's ghost then? 975 01:32:29,541 --> 01:32:32,541 Fools say anything. They must've seen a ghost. 976 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 Hey, Khalua. 977 01:32:37,291 --> 01:32:40,583 Fly our helicopter to the township. 978 01:32:41,083 --> 01:32:42,000 Right now? 979 01:32:43,416 --> 01:32:45,125 Yes. Now. It's urgent. 980 01:32:45,250 --> 01:32:46,291 Where are you going? 981 01:32:47,125 --> 01:32:50,750 America. That's a dumb question! To Goa, obviously. 982 01:33:10,416 --> 01:33:11,750 Mr. Manickkam! 983 01:33:12,416 --> 01:33:13,666 Your brother is back. 984 01:33:46,375 --> 01:33:47,250 Hey, move… 985 01:33:49,458 --> 01:33:50,458 Let's go. 986 01:34:13,041 --> 01:34:15,000 It was Manickkam who told me to shoot you. 987 01:34:16,583 --> 01:34:17,750 Did I have a choice? 988 01:34:19,333 --> 01:34:23,375 You brothers would fight, then you'd make up. But we get trapped in between. 989 01:34:24,666 --> 01:34:26,958 Let me go… 990 01:34:27,291 --> 01:34:30,458 Boss, please. 991 01:34:32,083 --> 01:34:33,208 Forgive me. 992 01:35:14,708 --> 01:35:15,791 Where's Jeeva? 993 01:35:22,500 --> 01:35:25,750 She is under Sivaguru's care. 994 01:35:29,791 --> 01:35:30,791 I'll take you to her. 995 01:35:36,041 --> 01:35:37,541 How come he's still alive? 996 01:35:38,833 --> 01:35:40,291 He knows where we are. 997 01:35:40,583 --> 01:35:43,666 But we have no idea where he'd attack us from. 998 01:35:44,375 --> 01:35:46,958 Send our men and find him. He must be killed. 999 01:35:47,083 --> 01:35:48,791 You forced me to do it once. 1000 01:35:49,541 --> 01:35:52,250 I can't bring myself to do it again, I can't. 1001 01:35:53,708 --> 01:35:57,583 Amaran, you don't know my brother. 1002 01:35:58,625 --> 01:36:01,250 I've already sent Pathros with some men. 1003 01:36:01,750 --> 01:36:03,958 I know where Sakthivel will be heading. 1004 01:36:04,125 --> 01:36:06,583 Pathros will be waiting there. Okay? 1005 01:36:07,291 --> 01:36:10,083 Oh, you've sent him already? Good. 1006 01:36:44,958 --> 01:36:46,958 If we catch the morning train to Tirunelveli, 1007 01:36:47,125 --> 01:36:49,250 we can drive from there to Thiruchendur. 1008 01:36:49,458 --> 01:36:52,791 Khalua, don't turn around or ask any questions. 1009 01:36:53,250 --> 01:36:55,791 Go back to our car as if you'd forgotten something. 1010 01:36:55,875 --> 01:36:58,958 Turn the headlights on. Count the men in the taxis and call me. 1011 01:36:59,125 --> 01:37:02,666 Drive away and come back in 15 minutes. Unni, you go too. 1012 01:37:02,750 --> 01:37:04,666 - Me? - No talking. Just go. 1013 01:37:11,416 --> 01:37:12,750 - Hold on. - What is it? 1014 01:37:12,833 --> 01:37:13,708 Naga, wait! 1015 01:37:17,375 --> 01:37:19,791 Turn the light on. The headlights! 1016 01:37:20,875 --> 01:37:21,958 Start the car. 1017 01:37:27,625 --> 01:37:30,458 Two taxis. About eight to ten men. 1018 01:39:36,875 --> 01:39:37,750 Chinnavar! 1019 01:39:43,416 --> 01:39:45,333 You shouldn't have returned. 1020 01:39:46,666 --> 01:39:48,125 Everyone has their time. 1021 01:39:49,250 --> 01:39:52,291 Your time is over. 1022 01:39:56,083 --> 01:39:57,333 Where's Amaran? 1023 01:40:00,250 --> 01:40:01,291 Manickkam! 1024 01:40:01,458 --> 01:40:04,166 I'm here. Kanjirappally Pathros. 1025 01:40:11,208 --> 01:40:15,333 Hey! I didn't think we'd ever meet again. 1026 01:40:16,416 --> 01:40:18,583 We may plan, but God is the one who decides. 1027 01:40:21,750 --> 01:40:23,166 Safe journey, guru. 1028 01:40:24,583 --> 01:40:27,458 I know you'll forgive me if I make a mistake. 1029 01:40:28,708 --> 01:40:30,833 You taught me everything I know. 1030 01:41:05,875 --> 01:41:07,541 Bravo, Chinnavar! 1031 01:41:29,625 --> 01:41:32,083 Very, very, very well done! 1032 01:41:34,958 --> 01:41:38,125 Who taught you this? Bodhidharma? 1033 01:42:04,958 --> 01:42:06,000 Who am I? 1034 01:42:08,458 --> 01:42:09,875 My guru. 1035 01:42:11,833 --> 01:42:13,041 What's my name? 1036 01:42:15,958 --> 01:42:18,291 Rangaraya Sak-- 1037 01:42:41,875 --> 01:42:43,666 When Manickkam returned from Nepal, 1038 01:42:44,583 --> 01:42:48,041 he said that you died in an avalanche. 1039 01:42:48,875 --> 01:42:50,500 When Jeeva heard the news, 1040 01:42:50,916 --> 01:42:52,916 she grabbed hold of Manickkam and shook him violently. 1041 01:42:53,708 --> 01:42:55,916 She was screaming, "What have you done to my husband?" 1042 01:42:56,166 --> 01:42:57,125 and was about to him. 1043 01:42:57,458 --> 01:42:59,708 Then Manickkam slapped her. 1044 01:43:00,833 --> 01:43:04,500 She took the car and drove to the Dabri police station. 1045 01:43:05,750 --> 01:43:08,708 They refused to file a case. 1046 01:43:09,250 --> 01:43:11,125 But Jeeva did not budge. 1047 01:43:11,625 --> 01:43:15,125 "File the case and bring my husband back." 1048 01:43:15,375 --> 01:43:18,333 She kept repeating this, but no one listened. 1049 01:43:18,875 --> 01:43:20,583 She didn't eat all day. 1050 01:43:21,208 --> 01:43:23,750 It was 9 pm by the time 1051 01:43:23,875 --> 01:43:25,958 Sivaguru could convince her to leave the police station. 1052 01:43:26,291 --> 01:43:30,583 What's that place… When they were making a turn around Dwarka Circle, 1053 01:43:30,833 --> 01:43:35,583 a speeding truck came out of nowhere and crashed into them, 1054 01:43:35,791 --> 01:43:37,666 flipping their car over. 1055 01:43:37,750 --> 01:43:39,791 Sivaguru's arm was broken. 1056 01:43:39,875 --> 01:43:41,958 - And Jeeva suffered a head injury. - Something doesn't feel right. 1057 01:43:42,250 --> 01:43:43,333 Don't go now. 1058 01:43:43,458 --> 01:43:45,375 They said she was lucky to be alive. 1059 01:43:46,041 --> 01:43:49,041 When I come back, I'll settle all the accounts with interest. 1060 01:43:51,833 --> 01:43:53,166 Come back and settle the accounts. 1061 01:44:33,541 --> 01:44:34,750 Give her your blessings. 1062 01:44:47,875 --> 01:44:48,750 Give him to me. 1063 01:44:52,500 --> 01:44:54,375 - Your grandson. - Oh. 1064 01:44:56,833 --> 01:44:57,708 Hey. 1065 01:45:00,750 --> 01:45:02,208 He's named Sakthivel too. 1066 01:45:06,666 --> 01:45:08,541 Here. Take him, he's crying. 1067 01:45:10,000 --> 01:45:11,041 Where is Jeeva? 1068 01:45:17,291 --> 01:45:19,291 She doesn't remember us, Dad. 1069 01:45:20,208 --> 01:45:21,333 Any of you? 1070 01:45:21,916 --> 01:45:24,583 She could not recognise any of us after her surgery. 1071 01:45:27,083 --> 01:45:28,583 W-Where is she? 1072 01:45:30,458 --> 01:45:31,333 Where? 1073 01:45:38,500 --> 01:45:40,875 I feel so useless. 1074 01:45:41,750 --> 01:45:43,958 I couldn't save her. 1075 01:45:44,958 --> 01:45:46,958 She suffered a traumatic brain injury. 1076 01:45:47,833 --> 01:45:49,666 Her memory has been badly impaired. 1077 01:45:51,125 --> 01:45:51,958 I… 1078 01:46:41,208 --> 01:46:42,125 Jeeva. 1079 01:46:43,958 --> 01:46:44,916 Who are you? 1080 01:46:48,375 --> 01:46:49,333 Me? 1081 01:46:54,541 --> 01:46:55,583 Don't you remember me? 1082 01:47:02,375 --> 01:47:03,416 I'm Sakthivel. 1083 01:47:04,791 --> 01:47:05,791 Sakthivel. 1084 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Sakthivel. 1085 01:47:09,458 --> 01:47:11,166 What have they done to you? 1086 01:47:12,416 --> 01:47:13,916 I should've died instead. 1087 01:47:14,875 --> 01:47:15,833 I… 1088 01:47:16,250 --> 01:47:18,041 Jeeva, wait. Jeeva. 1089 01:47:18,250 --> 01:47:20,083 Wait, my love. My love. 1090 01:47:21,583 --> 01:47:23,541 I left you alone 1091 01:47:23,625 --> 01:47:25,166 among this pack of wolves. 1092 01:47:25,250 --> 01:47:28,583 I know it's my fault. I can understand. 1093 01:47:29,416 --> 01:47:32,083 It took me three months to regain consciousness, 1094 01:47:32,208 --> 01:47:33,875 and eight months to recover. 1095 01:47:34,000 --> 01:47:36,375 When I walked for the first time, I tripped and fell. 1096 01:47:37,208 --> 01:47:38,875 Your memory kept me alive. 1097 01:47:39,875 --> 01:47:41,875 Jeeva, it's you 1098 01:47:42,208 --> 01:47:44,125 who brought me back from the dead. 1099 01:47:44,791 --> 01:47:45,625 Stop. 1100 01:47:45,875 --> 01:47:47,958 Stop, Jeeva. Please wait. 1101 01:47:48,875 --> 01:47:51,416 You're the only woman who has ever slapped me. 1102 01:47:51,708 --> 01:47:55,333 - So slap me now if you want to. - Let go! 1103 01:47:55,458 --> 01:47:57,333 Let go of my hand. I said, let go! 1104 01:47:58,000 --> 01:47:59,833 If you come near me, I'll kill you. 1105 01:48:00,125 --> 01:48:02,708 You can kill me. I'm your husband. 1106 01:48:04,166 --> 01:48:06,583 I don't have a husband. He went missing. 1107 01:48:09,416 --> 01:48:10,791 Don't say that. 1108 01:48:11,125 --> 01:48:14,583 I am right here in front of you. Look at me. 1109 01:48:15,791 --> 01:48:16,625 Alright. 1110 01:48:17,791 --> 01:48:21,875 "Hey, Sakthivel." That's how you used to call me. Say it. 1111 01:48:23,041 --> 01:48:29,500 Call me, "Hey, Sakthivel". Just once. Say it and everything will be fine. 1112 01:48:30,000 --> 01:48:31,583 Say my name. 1113 01:48:35,791 --> 01:48:36,625 Hey. 1114 01:48:38,250 --> 01:48:41,833 Stop following me. I'll shout for help. 1115 01:48:42,583 --> 01:48:43,750 Okay. Okay. 1116 01:48:46,166 --> 01:48:48,291 At least remember my name. 1117 01:48:49,500 --> 01:48:51,791 Rangaraya Sakthivel… 1118 01:48:53,166 --> 01:48:54,583 Or just Sakthivel. 1119 01:48:56,708 --> 01:48:57,666 Sakthi-- 1120 01:49:32,833 --> 01:49:34,375 Did you hear about Pathros? 1121 01:49:35,583 --> 01:49:37,250 What are we going to do now? 1122 01:49:37,916 --> 01:49:39,916 Only you and I are left now. 1123 01:49:41,458 --> 01:49:42,583 What is our plan? 1124 01:49:46,000 --> 01:49:47,666 What do you have in mind? 1125 01:49:50,458 --> 01:49:51,500 If he comes here, 1126 01:49:51,875 --> 01:49:54,875 only one of us brothers will survive. 1127 01:50:01,833 --> 01:50:03,625 And that should be you. Right? 1128 01:50:04,125 --> 01:50:06,375 He must not step foot here. 1129 01:50:08,166 --> 01:50:09,000 We'll see. 1130 01:50:28,041 --> 01:50:30,083 Are you pleading for forgiveness? 1131 01:50:30,958 --> 01:50:33,250 Have you committed many sins, Pechiamma? 1132 01:50:39,250 --> 01:50:40,375 Don't turn around. 1133 01:50:44,166 --> 01:50:45,125 Yes. 1134 01:50:46,666 --> 01:50:48,291 I have sinned. 1135 01:50:50,500 --> 01:50:53,791 You gave me the responsibility 1136 01:50:55,791 --> 01:50:57,291 of protecting Indhrani. 1137 01:50:59,958 --> 01:51:03,791 But this old lady has failed you. 1138 01:51:07,666 --> 01:51:08,500 How… 1139 01:51:10,041 --> 01:51:11,208 How is Indhrani? 1140 01:51:13,291 --> 01:51:14,375 Shattered. 1141 01:51:15,458 --> 01:51:16,666 It is for her sake 1142 01:51:17,666 --> 01:51:19,541 that I sit here praying. 1143 01:51:20,958 --> 01:51:23,916 No one can ever harm you. 1144 01:51:25,625 --> 01:51:28,333 Mother Mary will never let me down. 1145 01:51:32,583 --> 01:51:33,500 Never... 1146 01:51:45,791 --> 01:51:47,250 Chinnavar killed my father. 1147 01:51:48,125 --> 01:51:51,458 I tried to kill him. Who is the hero and who is the villain here? 1148 01:51:55,041 --> 01:52:00,250 I was 12 when I was sold in Mumbai by my own uncle. The scoundrel. 1149 01:52:01,416 --> 01:52:03,500 I didn't even know if God existed. 1150 01:52:06,625 --> 01:52:09,708 - Chinnavar saved me from that gutter. - You're mine. 1151 01:52:09,791 --> 01:52:13,166 - He kept me hidden… - He went to find my sister, Chandra. 1152 01:52:13,416 --> 01:52:16,291 - …in a golden cage. - He found you instead of Chandra. 1153 01:52:16,416 --> 01:52:19,375 You came along, threatened to send me back to the gutter… 1154 01:52:19,500 --> 01:52:22,041 When I saw you, I knew you were mine. 1155 01:52:22,666 --> 01:52:24,458 …and you kept me captive. 1156 01:52:24,875 --> 01:52:27,375 You were meant for me, not for him. 1157 01:52:27,625 --> 01:52:30,250 I didn't abduct you. He took you from me. 1158 01:52:30,541 --> 01:52:33,791 Why do you men enslave women and make us lose our dignity? 1159 01:52:34,083 --> 01:52:39,166 - You're just a trophy to him. - Women are trophies for men. 1160 01:52:39,500 --> 01:52:42,958 You mean the world to me, you're etched on my heart. 1161 01:52:43,250 --> 01:52:45,541 Why was I born? I feel so abused. 1162 01:52:45,875 --> 01:52:50,166 - You're mine. That's the truth. - Indhrani has no voice. 1163 01:52:50,291 --> 01:52:53,583 - Why should I live? - You'll understand me someday. 1164 01:52:54,458 --> 01:52:55,958 - What happens now? - Now? 1165 01:52:56,250 --> 01:52:58,625 - What? - What else now? 1166 01:53:00,333 --> 01:53:02,791 Either Sakthivel kills me, or I kill him. 1167 01:53:03,166 --> 01:53:04,083 That's it. 1168 01:53:04,958 --> 01:53:07,250 - I thought you had changed. - I have changed. 1169 01:53:07,416 --> 01:53:09,750 - I thought you'd change. - I am Rangaraya Sakthivel now. 1170 01:53:09,833 --> 01:53:10,791 I thought… 1171 01:53:10,875 --> 01:53:14,166 I'm doing exactly what he would have done. 1172 01:53:15,166 --> 01:53:18,875 There's room for only one of us. Him or me. 1173 01:53:19,458 --> 01:53:20,375 Who do you want? 1174 01:53:23,041 --> 01:53:24,083 You want him, right? 1175 01:53:26,041 --> 01:53:26,875 Go! 1176 01:53:27,500 --> 01:53:30,708 If you want him, don't stay here. Go! 1177 01:53:32,958 --> 01:53:35,708 You keep asking me to let you go. 1178 01:53:36,000 --> 01:53:38,583 Now I'm telling you, you're free. Go! 1179 01:53:39,541 --> 01:53:41,250 Take whatever you want and go. 1180 01:53:41,541 --> 01:53:42,500 How can I? 1181 01:53:43,958 --> 01:53:46,541 A beast has mauled me. Where can I go? 1182 01:53:58,708 --> 01:54:00,500 Turn this beast into a human being. 1183 01:54:03,333 --> 01:54:04,666 Stay with me… forever. 1184 01:54:06,791 --> 01:54:07,666 Okay? 1185 01:54:09,250 --> 01:54:10,250 Say yes. 1186 01:54:13,375 --> 01:54:14,500 Say yes! 1187 01:54:27,166 --> 01:54:29,666 There are rumors about a ghost roaming around town. 1188 01:54:31,916 --> 01:54:33,333 Have you seen it? 1189 01:54:34,208 --> 01:54:35,500 Or are you that ghost? 1190 01:54:37,958 --> 01:54:40,083 My feet are firmly on the ground. 1191 01:54:41,000 --> 01:54:43,208 You can take me for a ghost or a human. 1192 01:54:49,500 --> 01:54:50,458 Where's Manickkam? 1193 01:54:53,333 --> 01:54:57,041 - You've settled scores with Pathros only? - Don't worry about my scores. 1194 01:54:58,291 --> 01:54:59,375 What do you want? 1195 01:55:04,916 --> 01:55:06,666 Game over, Sakthivel. 1196 01:55:08,250 --> 01:55:11,583 Then why would you be talking to me? 1197 01:55:13,416 --> 01:55:14,541 What do you want? 1198 01:55:18,000 --> 01:55:20,458 I'm a little greedy. I want it all. 1199 01:55:24,250 --> 01:55:27,958 I want Sakthivel. I want Amaran. I want Manickkam. 1200 01:55:28,583 --> 01:55:29,625 Sadanand… 1201 01:55:31,291 --> 01:55:32,375 That might prove tricky. 1202 01:55:33,375 --> 01:55:34,500 He's close to death anyway. 1203 01:55:37,333 --> 01:55:40,041 I want your partners inside the government. 1204 01:55:40,375 --> 01:55:42,375 The police officers, politicians, 1205 01:55:42,541 --> 01:55:44,291 civil servants, judges. 1206 01:55:45,125 --> 01:55:46,583 I want all their names, 1207 01:55:48,083 --> 01:55:50,791 account numbers and records. 1208 01:56:02,625 --> 01:56:03,500 What do you need? 1209 01:56:07,666 --> 01:56:08,958 48 hours. 1210 01:56:09,625 --> 01:56:10,458 And if I agree? 1211 01:56:12,833 --> 01:56:14,666 Can I have what I want in return? 1212 01:56:20,333 --> 01:56:21,500 48 hours. 1213 01:56:34,750 --> 01:56:37,708 Boss, you're playing a dangerous game. 1214 01:56:38,583 --> 01:56:40,041 You're making a deal with the devil. 1215 01:56:40,958 --> 01:56:44,625 Stan, do you know what farmers do when a cornfield is on fire? 1216 01:56:45,166 --> 01:56:46,625 They set the opposite field alight. 1217 01:56:48,333 --> 01:56:49,833 One fire puts out the other. 1218 01:56:51,625 --> 01:56:52,958 We've set Sakthivel on fire. 1219 01:56:53,791 --> 01:56:57,375 Next, we'll set Amaran on fire. Then we can sit back and enjoy the show. 1220 01:57:16,458 --> 01:57:17,333 Move. 1221 01:57:21,958 --> 01:57:23,208 Your son is on the line. 1222 01:57:27,666 --> 01:57:29,250 Your uncle has passed away. 1223 01:57:38,041 --> 01:57:40,291 Now it's in your hands. 1224 01:57:44,041 --> 01:57:46,458 Don't forget, Raanu was your younger brother. 1225 01:57:54,208 --> 01:57:55,500 The old man is dead. 1226 01:58:01,916 --> 01:58:04,500 What do we do about Amaran? Tell me. 1227 01:58:05,416 --> 01:58:06,958 Sakthivel is also back. 1228 01:58:07,958 --> 01:58:11,791 Put it behind you. Your business is going well here in Mumbai. 1229 01:58:12,416 --> 01:58:14,833 Raanu was my younger brother. Not yours! 1230 01:58:18,833 --> 01:58:20,583 You dare shoot a police officer? 1231 01:58:29,791 --> 01:58:30,875 Where is Sakthivel? 1232 01:58:36,791 --> 01:58:38,083 Maybe in Goa. 1233 01:58:59,458 --> 01:59:00,541 Who is this? 1234 01:59:00,875 --> 01:59:03,416 Are you done watching the belly dance? 1235 01:59:04,625 --> 01:59:05,458 Sakthivel? 1236 01:59:06,916 --> 01:59:07,916 Where are you? 1237 01:59:08,375 --> 01:59:10,125 I can see you. 1238 01:59:10,625 --> 01:59:12,375 - Brother. - But you can't see me. 1239 01:59:13,833 --> 01:59:15,000 Yes, it's your brother. 1240 01:59:15,875 --> 01:59:18,208 I've come back from the mountains for you. 1241 01:59:19,166 --> 01:59:21,333 I'm back. Get ready. 1242 01:59:22,375 --> 01:59:23,708 Inform Amaran too. 1243 01:59:24,791 --> 01:59:26,750 - Sakthivel. - Ask him to get ready. 1244 01:59:27,458 --> 01:59:28,291 Brother? 1245 01:59:46,125 --> 01:59:48,166 Amaran, listen to me for once. 1246 01:59:49,041 --> 01:59:51,250 We should… Okay, tell me. 1247 01:59:52,416 --> 01:59:53,291 Go on, talk. 1248 01:59:56,083 --> 01:59:58,666 Look, I'm not imagining things. 1249 01:59:58,875 --> 02:00:01,166 You may not fear death, but I do. 1250 02:00:05,041 --> 02:00:06,000 Listen… 1251 02:00:15,416 --> 02:00:17,291 Anything you'd like to say to me? 1252 02:00:20,000 --> 02:00:21,000 Get down. 1253 02:00:22,000 --> 02:00:22,833 Get down! 1254 02:00:31,583 --> 02:00:33,083 - The other side. - Brother. 1255 02:00:33,208 --> 02:00:35,375 - Don't call me "brother"! - I named you. 1256 02:00:35,583 --> 02:00:36,666 I know. 1257 02:00:36,750 --> 02:00:39,083 - Our mother died on a train-- - Get down! 1258 02:00:39,250 --> 02:00:41,958 I was there. The police asked me your name. 1259 02:00:42,041 --> 02:00:45,791 - What did you say? - I named you Rangaraya Sakthivel! 1260 02:00:45,875 --> 02:00:49,291 - Were you behind Jeeva's accident? - Hey… 1261 02:00:50,958 --> 02:00:52,791 See? I can't do it. 1262 02:00:53,375 --> 02:00:56,083 How could you bring yourself to kill your only brother? 1263 02:00:56,291 --> 02:01:00,291 Tell me. I want to kill you. Teach me how. 1264 02:01:00,875 --> 02:01:03,375 - There's a demon inside me. A demon. - What? 1265 02:01:03,750 --> 02:01:05,041 I don't care. 1266 02:01:05,125 --> 02:01:08,083 The demon was angry, scared, hateful and jealous of you. 1267 02:01:08,166 --> 02:01:10,250 Take that demon with you. 1268 02:01:10,333 --> 02:01:14,333 How long could it remain enslaved? It wanted to be the master! 1269 02:01:14,458 --> 02:01:17,791 - If you'd asked me, I'd have given it. - Why would I ask you? 1270 02:01:17,958 --> 02:01:22,666 I prayed to God every day, but it was you who got blessed. 1271 02:01:22,750 --> 02:01:26,166 Didn't God tell you not to kill your brother? 1272 02:01:27,750 --> 02:01:29,791 - Don't, Sakthivel. - What? 1273 02:01:30,208 --> 02:01:33,250 - Don't become like me. - You dare advise me? 1274 02:01:33,375 --> 02:01:36,583 You won't be able to sleep, you'll be plagued by guilt. 1275 02:01:43,833 --> 02:01:44,750 Are you scared? 1276 02:01:46,791 --> 02:01:49,958 I'll push you off on the count of three. Okay? 1277 02:01:50,708 --> 02:01:51,541 No. 1278 02:01:51,666 --> 02:01:54,458 - Say yes. - Rangaraya Sakthivel… 1279 02:01:54,583 --> 02:01:56,708 Yes, I am Rangaraya Sakthivel! 1280 02:01:56,833 --> 02:01:57,791 One. 1281 02:01:59,583 --> 02:02:00,583 Two. 1282 02:02:49,333 --> 02:02:50,666 What are you doing in Goa? 1283 02:02:55,875 --> 02:02:57,958 Foreign liquor, food, fish! 1284 02:02:58,916 --> 02:03:00,958 If you wanted to see me, you could've sent a text. 1285 02:03:02,500 --> 02:03:04,125 Why kidnap me? 1286 02:03:11,583 --> 02:03:12,625 Where's Chinnavar? 1287 02:03:17,333 --> 02:03:18,791 What happened to Manickkam? 1288 02:03:22,333 --> 02:03:23,375 Answer me! 1289 02:03:26,666 --> 02:03:28,041 What happened to Manickkam? 1290 02:03:30,625 --> 02:03:31,750 So am I next? 1291 02:03:33,833 --> 02:03:34,875 You want Amaran? 1292 02:03:39,250 --> 02:03:41,000 See what you're forcing me to do? 1293 02:03:44,791 --> 02:03:45,750 Don't you see? 1294 02:03:48,666 --> 02:03:50,250 Why did you take Sakthivel's side? 1295 02:03:51,416 --> 02:03:53,125 Didn't you and I grow up together? 1296 02:04:29,291 --> 02:04:30,500 I'm Royappa. 1297 02:04:42,333 --> 02:04:46,166 We're looking for Khalua. Have you seen him? 1298 02:04:47,041 --> 02:04:51,291 The wind is heavy, so sound travels well. I heard a gunshot. 1299 02:04:54,041 --> 02:04:55,166 What do you want? 1300 02:04:56,458 --> 02:04:59,541 Four international flights leave Goa today. 1301 02:05:00,291 --> 02:05:04,583 You could take any flight. To London, to Dubai or even South Africa. 1302 02:05:05,375 --> 02:05:08,208 Or… you could get arrested at the airport. 1303 02:05:09,541 --> 02:05:10,541 Get to the point. 1304 02:05:10,625 --> 02:05:11,875 Your game is up. 1305 02:05:12,833 --> 02:05:14,291 But a new door has opened for you. 1306 02:05:15,583 --> 02:05:16,958 Become a state witness, 1307 02:05:17,416 --> 02:05:20,583 give us the information we need, and we'll give you a new life. 1308 02:05:21,250 --> 02:05:24,541 We'll erase your past, settle you down in a new city 1309 02:05:24,791 --> 02:05:27,333 with a new identity. We'll give you a new life! 1310 02:05:28,166 --> 02:05:29,583 The government guarantees it. 1311 02:05:30,083 --> 02:05:31,125 Are you done? 1312 02:05:34,333 --> 02:05:35,458 May I say something? 1313 02:05:38,166 --> 02:05:39,583 Sakthivel… 1314 02:05:40,666 --> 02:05:41,708 Kill him for me. 1315 02:05:42,625 --> 02:05:46,208 And I can give you everything that you just promised me. 1316 02:05:48,000 --> 02:05:50,500 This is Amaran's guarantee. 1317 02:05:58,208 --> 02:05:59,208 Is the job done? 1318 02:06:06,916 --> 02:06:08,375 Amaran is here. 1319 02:06:09,333 --> 02:06:10,958 This time, he mustn't escape. 1320 02:06:11,500 --> 02:06:12,500 Where are they? 1321 02:06:12,750 --> 02:06:14,208 How long will you take? 1322 02:06:14,291 --> 02:06:16,791 This is a bomb, not a firecracker. 1323 02:06:19,541 --> 02:06:20,791 - Where's Indhrani? - Upstairs. 1324 02:06:21,000 --> 02:06:22,041 We must hurry. 1325 02:06:24,458 --> 02:06:26,500 Take a small bag and a few clothes. We're leaving. 1326 02:06:26,625 --> 02:06:28,041 - Where to? - I'll tell you. 1327 02:06:28,666 --> 02:06:29,625 Pechiamma! 1328 02:06:31,125 --> 02:06:32,958 Pechiamma, help her pack. 1329 02:06:36,166 --> 02:06:37,541 Take the hand luggage. 1330 02:06:38,125 --> 02:06:41,291 Book me tickets for all the international flights leaving Goa today. 1331 02:06:41,458 --> 02:06:44,291 Answer the phone. Don't worry. 1332 02:06:44,500 --> 02:06:45,541 I won't be flying out. 1333 02:06:45,875 --> 02:06:46,875 Hello. 1334 02:06:49,541 --> 02:06:50,416 Hello. 1335 02:06:51,375 --> 02:06:52,958 Just do what I say. 1336 02:07:01,833 --> 02:07:03,166 Say my name. 1337 02:07:07,875 --> 02:07:08,833 Gandhimathi? 1338 02:07:10,958 --> 02:07:11,958 Rajeshwari? 1339 02:07:12,625 --> 02:07:15,166 Pechiamma, who left the locker open? 1340 02:07:15,916 --> 02:07:16,791 Indhrani. 1341 02:07:20,000 --> 02:07:21,791 Now I remember. Indhrani. 1342 02:07:23,000 --> 02:07:24,000 Who is it? 1343 02:07:25,500 --> 02:07:28,375 I asked you to get ready. Where are the passports? 1344 02:07:30,333 --> 02:07:33,541 Why did you come back? To see me decaying? 1345 02:07:34,708 --> 02:07:36,291 To smell the rot? 1346 02:07:36,791 --> 02:07:37,916 I should've died. 1347 02:07:39,333 --> 02:07:43,541 You said he was like your brother. Is this brotherly behaviour? 1348 02:07:43,750 --> 02:07:45,166 Come outside. 1349 02:07:48,125 --> 02:07:49,250 I'm here. 1350 02:08:07,833 --> 02:08:08,958 Let's hurry. 1351 02:08:09,583 --> 02:08:10,625 I'm not coming. 1352 02:08:10,833 --> 02:08:11,791 What did you say? 1353 02:08:13,500 --> 02:08:14,375 What did you say? 1354 02:08:15,750 --> 02:08:17,125 I'm not going anywhere. 1355 02:08:22,083 --> 02:08:22,958 What is it? 1356 02:08:24,750 --> 02:08:25,583 Come. 1357 02:08:30,625 --> 02:08:32,708 The police are on one side, Chinnavar on the other. 1358 02:08:32,791 --> 02:08:35,500 They want to arrest me, or make me a state witness. 1359 02:08:35,666 --> 02:08:37,958 A state witness? What did you tell them? 1360 02:08:42,125 --> 02:08:43,541 If you want, come with me. 1361 02:08:51,583 --> 02:08:53,166 What took you so long! 1362 02:08:53,541 --> 02:08:55,958 - Shut up! Is it done? - Yes. 1363 02:08:57,500 --> 02:08:59,458 What the hell are you waiting for? Call him! 1364 02:09:00,083 --> 02:09:01,583 Wait, wait, wait, wait. 1365 02:09:03,958 --> 02:09:04,958 It's a police car. 1366 02:09:05,333 --> 02:09:07,875 Stop, stop. Let them go. 1367 02:09:15,666 --> 02:09:16,708 Amaran! 1368 02:09:22,666 --> 02:09:24,375 He must've taken the beach road. 1369 02:09:30,625 --> 02:09:31,583 Call it. 1370 02:09:32,416 --> 02:09:33,333 Amaran! 1371 02:09:34,291 --> 02:09:37,291 Amaran! You've taken the wrong passport. 1372 02:09:41,083 --> 02:09:42,000 Amaran. 1373 02:09:43,375 --> 02:09:44,291 Boom! 1374 02:09:54,458 --> 02:09:56,833 Hey! Hey! 1375 02:10:17,958 --> 02:10:20,125 Amaran is still alive. He's alive! 1376 02:10:20,375 --> 02:10:22,500 We screwed up. Let's go, hurry. 1377 02:10:57,416 --> 02:11:00,791 Indhra… Indhrani. 1378 02:11:37,208 --> 02:11:38,333 Are you behind this? 1379 02:11:41,416 --> 02:11:42,916 Get him! 1380 02:11:44,791 --> 02:11:45,833 Quick! 1381 02:12:08,583 --> 02:12:10,583 Your 48 hours are up. 1382 02:12:12,416 --> 02:12:13,500 Hey, lift it! 1383 02:12:23,833 --> 02:12:25,041 Amaran is missing. 1384 02:12:25,958 --> 02:12:29,166 Is Sakthivel alive? Really? 1385 02:12:30,583 --> 02:12:31,458 Yes. 1386 02:12:31,958 --> 02:12:32,958 He's safe. 1387 02:12:34,666 --> 02:12:39,083 Ma'am, give us a little time. Sakthivel will become a state witness. 1388 02:12:39,708 --> 02:12:40,791 Where is he? 1389 02:12:43,958 --> 02:12:46,750 It's better if you don't tell me. 1390 02:12:55,291 --> 02:12:57,875 Who is he? Take him to the hospital. 1391 02:12:58,916 --> 02:13:01,125 He has enemies all over the city. He won't make it. 1392 02:13:02,375 --> 02:13:05,791 Get him treated in a safe house with government protection, 1393 02:13:06,250 --> 02:13:07,791 not here in your bedroom. 1394 02:13:07,875 --> 02:13:11,458 Anna, no safe house is as safe as you think. 1395 02:13:13,125 --> 02:13:14,666 Jai, I'm a pediatrician. 1396 02:13:15,833 --> 02:13:17,375 One last favour. Please. 1397 02:13:20,041 --> 02:13:20,875 For my sake. 1398 02:13:22,750 --> 02:13:23,958 I'm coming, Stan. Yeah. 1399 02:13:45,125 --> 02:13:47,291 Calm down. 1400 02:13:48,083 --> 02:13:48,916 Okay. 1401 02:13:52,250 --> 02:13:53,875 I've taken the Hippocratic Oath. 1402 02:13:54,916 --> 02:13:57,791 That's the only reason I'm treating a gangster like you. 1403 02:14:03,125 --> 02:14:06,166 Hey… What are you doing? 1404 02:14:06,708 --> 02:14:07,666 Sewing you up. 1405 02:14:08,625 --> 02:14:10,583 Doctor, what is this? 1406 02:14:11,166 --> 02:14:12,916 Shoulder dislocation. Turn, please. 1407 02:14:14,583 --> 02:14:15,666 What's your name? 1408 02:14:16,000 --> 02:14:18,375 What do you care? Who are you? 1409 02:14:18,583 --> 02:14:21,375 What's your purpose on this planet? Ever thought about that? 1410 02:14:23,833 --> 02:14:26,041 Have you seen Actor Sivaji's old movies? 1411 02:14:26,125 --> 02:14:26,958 Hold. 1412 02:14:28,000 --> 02:14:34,458 Once Sivaji dies, the movie ends with a title card saying, "The End". 1413 02:14:36,458 --> 02:14:39,375 I'm waiting for that sign, waiting for my end. 1414 02:14:43,000 --> 02:14:44,083 Doctor. 1415 02:14:45,083 --> 02:14:47,375 If Royappa sees us this close, 1416 02:14:47,583 --> 02:14:51,666 he'll kill me in a police shootout or divorce you. 1417 02:14:52,416 --> 02:14:53,250 Unlikely. 1418 02:14:54,333 --> 02:14:55,208 Why not? 1419 02:14:56,041 --> 02:14:57,541 We're already divorced. 1420 02:14:58,500 --> 02:14:59,416 Oh. 1421 02:15:00,541 --> 02:15:03,333 But how come you're still together? 1422 02:15:04,958 --> 02:15:06,500 That's none of your business. 1423 02:15:07,541 --> 02:15:08,458 Correct. 1424 02:15:10,416 --> 02:15:13,166 Isn't that the cop, Samuel Royappa? 1425 02:15:14,708 --> 02:15:16,958 Yes. Do you know him? 1426 02:15:17,708 --> 02:15:19,041 Has he arrested you too? 1427 02:15:21,166 --> 02:15:22,208 Is he dead? 1428 02:15:23,291 --> 02:15:25,625 God always takes good men away too soon. 1429 02:15:27,000 --> 02:15:28,291 He was like a father to me. 1430 02:15:28,583 --> 02:15:31,041 I got caught in a police shootout when I was a kid. 1431 02:15:31,291 --> 02:15:34,708 I lost my father and my brother. 1432 02:15:35,916 --> 02:15:37,000 He was my savior. 1433 02:15:38,458 --> 02:15:39,958 He took me to the hospital, 1434 02:15:40,625 --> 02:15:43,666 and asked his sister, Sister Mary, to take care of me. 1435 02:15:45,083 --> 02:15:49,916 She sent me to a convent in Dharamshala, called Sacred Heart. 1436 02:15:50,791 --> 02:15:52,166 He took care of my education. 1437 02:15:52,791 --> 02:15:58,083 Paid my medical college tuition and got me married to his son. 1438 02:15:59,750 --> 02:16:01,750 He even helped us when we got divorced. 1439 02:16:05,333 --> 02:16:06,458 What is this? 1440 02:16:06,916 --> 02:16:07,916 Midazolam. 1441 02:16:08,916 --> 02:16:13,375 - Oh. Wait. What is it for? - I'll tell you. 1442 02:16:13,833 --> 02:16:16,500 First tell me. What does it do? 1443 02:16:19,250 --> 02:16:20,333 You'll fall asleep in a jiffy. 1444 02:16:21,125 --> 02:16:23,291 I want to ask you something important. 1445 02:16:25,750 --> 02:16:26,875 What's happening? 1446 02:16:29,083 --> 02:16:30,416 Is your name Chandra? 1447 02:16:35,750 --> 02:16:37,875 Did your parents name you Chandra? 1448 02:16:40,958 --> 02:16:42,041 Chandra? 1449 02:16:47,208 --> 02:16:48,625 What's your brother's name? 1450 02:16:50,375 --> 02:16:53,291 Is your brother called Amaran? 1451 02:16:54,750 --> 02:16:55,958 You are Chandra. 1452 02:16:57,458 --> 02:16:58,541 The real Chandra. 1453 02:17:00,416 --> 02:17:02,291 Amaran! 1454 02:17:02,875 --> 02:17:06,875 Do you know where Amaran is? You know my brother? 1455 02:17:07,000 --> 02:17:09,333 Look at me! Is he alive? 1456 02:17:10,166 --> 02:17:12,250 Is he alive? Is my Amaran alive? 1457 02:17:12,750 --> 02:17:15,166 - Chandra! - Yes, Chandra. 1458 02:17:16,208 --> 02:17:18,750 Is he alive? Look at me. 1459 02:17:39,125 --> 02:17:40,291 Do you know where you are? 1460 02:17:41,333 --> 02:17:42,500 Do you know? 1461 02:17:42,875 --> 02:17:44,791 You don't know, do you? 1462 02:17:49,250 --> 02:17:51,708 I'll show you where. Look! 1463 02:17:53,875 --> 02:17:57,333 Tell me, is my brother alive? Is he? 1464 02:17:57,458 --> 02:17:59,583 Chandra, someone's at the door. 1465 02:18:00,125 --> 02:18:01,000 Jai! 1466 02:18:07,125 --> 02:18:08,166 Give it to me. 1467 02:18:11,208 --> 02:18:13,125 Go, sit in the car. I'm coming. 1468 02:18:18,333 --> 02:18:20,291 Who's there? Wait. 1469 02:18:22,166 --> 02:18:23,541 They're here. 1470 02:18:24,875 --> 02:18:25,791 They're here. 1471 02:18:27,416 --> 02:18:28,291 Careful. 1472 02:18:35,125 --> 02:18:37,250 - Where… - Come here. 1473 02:18:37,708 --> 02:18:39,166 Come. This way. 1474 02:18:50,333 --> 02:18:52,375 Sakthivel will die today. 1475 02:18:52,750 --> 02:18:54,083 And you'll die too. 1476 02:18:55,250 --> 02:18:58,083 In one night, two Diwalis. 1477 02:18:59,375 --> 02:19:04,583 You're making two big mistakes. One is Sakthivel, 1478 02:19:06,333 --> 02:19:07,333 the other is me. 1479 02:19:35,083 --> 02:19:36,291 Are you okay? 1480 02:19:36,625 --> 02:19:38,083 Sakthivel, open the door! 1481 02:20:12,958 --> 02:20:13,958 Get him! 1482 02:20:22,958 --> 02:20:26,500 Jai, pick up the phone. Pick up the bloody phone! 1483 02:22:23,250 --> 02:22:24,125 Doctor! 1484 02:22:25,166 --> 02:22:26,500 Hey, Chandra! 1485 02:22:27,708 --> 02:22:28,583 Are you okay? 1486 02:22:29,000 --> 02:22:33,333 Remember where your father died? I'm going there. 1487 02:22:33,916 --> 02:22:35,708 Tell Royappa. 1488 02:22:36,000 --> 02:22:38,791 And you come too. Amaran will be there. 1489 02:22:38,958 --> 02:22:40,083 Open the door! 1490 02:22:40,333 --> 02:22:42,791 I have an old score to settle with Amaran. 1491 02:22:58,500 --> 02:22:59,708 Amaran, 1492 02:23:00,625 --> 02:23:04,375 if you're still alive and have the guts, 1493 02:23:04,875 --> 02:23:06,291 come to Lal Rang, 1494 02:23:07,250 --> 02:23:11,333 where you once delivered newspapers and where your father died. 1495 02:23:12,000 --> 02:23:13,458 I'll be waiting for you. 1496 02:24:49,083 --> 02:24:50,416 You shouldn't have come back. 1497 02:24:52,041 --> 02:24:53,583 I have a score to settle. 1498 02:24:54,750 --> 02:24:58,250 I've come to return the bullet you left inside me. 1499 02:24:58,875 --> 02:25:01,125 You cannot be forgiven for what you've done. 1500 02:25:01,291 --> 02:25:02,958 I've lost everything. 1501 02:25:06,541 --> 02:25:08,416 Do you know what you took from me? 1502 02:25:09,125 --> 02:25:10,125 What? 1503 02:25:18,333 --> 02:25:19,291 My father. 1504 02:25:22,500 --> 02:25:24,583 Don't ever talk to me about loss. 1505 02:27:31,875 --> 02:27:33,041 You little… 1506 02:28:17,791 --> 02:28:18,750 Hey! 1507 02:28:20,666 --> 02:28:21,500 Traitor! 1508 02:28:22,916 --> 02:28:24,541 Where are you hiding? 1509 02:29:50,916 --> 02:29:54,041 I've seen death up close many times. 1510 02:29:56,916 --> 02:29:58,750 The Lord of Death is an old friend. 1511 02:29:59,250 --> 02:30:00,166 I know that. 1512 02:30:01,750 --> 02:30:05,000 You once used me as your shield. 1513 02:30:07,166 --> 02:30:10,250 After you shot my father. 1514 02:30:13,041 --> 02:30:16,458 He was just a newspaper man. 1515 02:30:18,583 --> 02:30:22,458 I shot him? Did Manickkam say that? 1516 02:30:22,958 --> 02:30:23,791 Yes. 1517 02:30:24,375 --> 02:30:25,958 He said I shot your father? 1518 02:30:26,500 --> 02:30:28,708 It wasn't just Manickkam, everyone said so. 1519 02:30:30,916 --> 02:30:34,416 - Why do you think they said that? - Because you shot him. 1520 02:30:37,791 --> 02:30:40,208 So, you didn't shoot him? 1521 02:30:44,291 --> 02:30:47,500 Didn't you? You didn’t kill him? 1522 02:30:50,666 --> 02:30:51,708 It was you, right? 1523 02:30:51,916 --> 02:30:54,041 No! You damn fool! 1524 02:30:55,750 --> 02:30:58,458 All this? Was I… 1525 02:31:01,666 --> 02:31:03,916 Don't lie. Don't lie to me! 1526 02:31:04,750 --> 02:31:06,708 It was you. You! 1527 02:31:08,833 --> 02:31:09,875 Sakthivel! 1528 02:31:13,375 --> 02:31:15,166 - Anna. - Sakthivel! 1529 02:31:17,833 --> 02:31:20,666 I made you a promise when you were a kid. 1530 02:31:25,541 --> 02:31:27,083 Sakthivel, are you there? 1531 02:31:27,291 --> 02:31:29,875 Stop. Wait a minute. 1532 02:31:30,083 --> 02:31:30,916 Are you there? 1533 02:31:32,833 --> 02:31:33,791 Amaran! 1534 02:31:37,583 --> 02:31:39,541 - Let go! - Hey, Stan! 1535 02:31:39,916 --> 02:31:40,875 Are you there? 1536 02:31:55,791 --> 02:31:56,708 Amaran? 1537 02:32:02,666 --> 02:32:03,500 Brother. 1538 02:32:05,000 --> 02:32:06,041 Is that really you? 1539 02:32:09,541 --> 02:32:10,375 Brother. 1540 02:32:13,583 --> 02:32:14,791 It's Chandra. 1541 02:32:17,500 --> 02:32:18,500 Your Chandra! 1542 02:32:24,750 --> 02:32:26,125 Stay there. I'm coming. 1543 02:32:46,125 --> 02:32:47,125 Brother! 1544 02:32:48,541 --> 02:32:49,458 Brother! 1545 02:32:56,500 --> 02:32:59,375 H-Hey… Hey! 1546 02:33:00,125 --> 02:33:01,291 Hey! 1547 02:33:05,958 --> 02:33:08,291 Chandra is a doctor! Chandra! 1548 02:33:10,750 --> 02:33:13,375 Come quickly! Here… 1549 02:33:14,416 --> 02:33:15,333 Amaran… 1550 02:33:16,541 --> 02:33:17,625 Is this my Amaran? 1551 02:33:20,333 --> 02:33:21,750 Why did this happen to him? 1552 02:33:22,958 --> 02:33:23,791 Amaran. 1553 02:33:26,958 --> 02:33:28,375 A-Amaran. 1554 02:33:39,583 --> 02:33:41,708 - A-Amaran. - Chandra. 1555 02:33:43,541 --> 02:33:44,958 My little Chandra? 1556 02:33:48,791 --> 02:33:49,625 Yes. 1557 02:33:54,208 --> 02:33:56,125 My little Chandra. 1558 02:34:02,291 --> 02:34:05,166 Don't go. Please. 1559 02:34:06,000 --> 02:34:07,083 Brother, don't go. 1560 02:34:07,958 --> 02:34:09,416 Don't leave me! 1561 02:35:34,416 --> 02:35:35,375 Dad… 1562 02:35:38,666 --> 02:35:41,958 Dad… 1563 02:36:25,125 --> 02:36:26,208 First, 1564 02:36:27,250 --> 02:36:30,333 the Lord of Death took my mother away. 1565 02:36:31,708 --> 02:36:32,583 Then, 1566 02:36:33,416 --> 02:36:36,041 Amaran, the child I nurtured. 1567 02:36:37,208 --> 02:36:40,708 He took everyone who was close to me. 1568 02:36:41,625 --> 02:36:43,375 But He left one behind. 1569 02:36:43,791 --> 02:36:44,875 My Jeeva. 1570 02:36:45,333 --> 02:36:49,583 I've told Him firmly that He can take me only after she is gone. 1571 02:36:50,083 --> 02:36:52,500 I told him to go away! 1572 02:36:52,833 --> 02:36:56,958 The harvest! The first harvest! 1573 02:36:58,916 --> 02:37:02,291 The first harvest! 1574 02:37:03,041 --> 02:37:06,125 The first harvest… 1575 02:37:06,625 --> 02:37:09,833 The first harvest, Grandma! The first harvest! 1576 02:37:15,916 --> 02:37:17,875 This is an offering to God, Grandma. 1577 02:37:19,041 --> 02:37:22,041 How was your math exam? Did you do well? 1578 02:37:22,250 --> 02:37:23,583 Yeah, I managed. 1579 02:37:23,708 --> 02:37:26,208 Don't fib. We'll know the truth when your results are out. 1580 02:37:28,916 --> 02:37:30,458 Hey, you! 1581 02:37:31,583 --> 02:37:33,666 I can't remember his name… hey! 1582 02:37:34,125 --> 02:37:35,291 Sakthivel! 1583 02:37:35,375 --> 02:37:37,958 Hey, Sakthivel. Ask everyone to come and eat. 1584 02:37:39,833 --> 02:37:41,958 Grandma wants everyone to eat now. 1585 02:37:47,416 --> 02:37:49,208 I heard her say, "Hey, Sakthivel". 1586 02:37:51,000 --> 02:37:52,000 Our grandson. 1587 02:37:54,000 --> 02:37:56,208 She does not remember my name, even now. 1588 02:37:57,208 --> 02:37:58,583 But she's still my Jeeva. 1589 02:37:59,708 --> 02:38:00,875 That's enough for me. 111274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.