Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,719 --> 00:00:05,860
One, two, three, four.
2
00:00:06,560 --> 00:00:12,280
One, two, three. Is this really supposed
to make you feel better?
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,580
Oh, come on, it's all for you to enjoy.
4
00:00:15,220 --> 00:00:17,120
Here, here's another one.
5
00:00:19,280 --> 00:00:20,820
Now, walk.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,040
There, that wasn't so bad, was it? No,
that was easy.
7
00:00:29,220 --> 00:00:31,710
Okay, girls, now... Our chest exercise.
8
00:00:32,110 --> 00:00:32,829
Uh -oh.
9
00:00:32,830 --> 00:00:37,050
And we must, we must, we must increase
our butts.
10
00:00:40,710 --> 00:00:43,210
Care to join us, Mr. Roper? Forget about
Mr.
11
00:00:43,450 --> 00:00:46,130
Roper. He doesn't believe in doing
anything strenuous.
12
00:00:47,550 --> 00:00:50,970
I don't believe in wasting time. All
that running and jumping doesn't get you
13
00:00:50,970 --> 00:00:52,810
anywhere. Oh, I don't know about that.
14
00:00:53,030 --> 00:00:54,750
Jeffrey runs two miles every day.
15
00:00:54,990 --> 00:00:55,969
Where does he wind up?
16
00:00:55,970 --> 00:00:56,970
Right back at our house.
17
00:00:57,130 --> 00:00:58,850
You see, all that exercise doesn't get
you anywhere.
18
00:01:02,220 --> 00:01:06,140
Show him respect for your body. I
believe everyone should respect their
19
00:01:06,140 --> 00:01:07,119
like a temple.
20
00:01:07,120 --> 00:01:10,280
Not Stanley. He treats his like a
museum.
21
00:01:13,520 --> 00:01:15,640
Okay, back to work, Mrs. Roper. Okay.
22
00:01:16,000 --> 00:01:19,240
Here's one that'll make a new woman out
of you. Good. Try that one, Helen.
23
00:01:20,620 --> 00:01:21,620
Very funny.
24
00:01:23,400 --> 00:01:26,880
Roper, your car is blocking the
driveway. I had to push it out of the
25
00:01:27,400 --> 00:01:30,860
What? I'd just like to know how you
expected me to get to work.
26
00:01:31,290 --> 00:01:32,570
Thought you might try running.
27
00:01:33,450 --> 00:01:35,130
You could have tried a little running
yourself.
28
00:01:35,470 --> 00:01:36,910
Why? I didn't put your brake on.
29
00:01:38,250 --> 00:01:39,250
One,
30
00:01:39,710 --> 00:01:43,410
two, three, four.
31
00:01:44,370 --> 00:01:45,370
Very good.
32
00:01:45,670 --> 00:01:46,670
Very good.
33
00:01:47,050 --> 00:01:48,670
Off to work, Ann.
34
00:01:49,450 --> 00:01:53,670
I think we look pretty good, huh? Pretty
good. No, no, you look marvelous.
35
00:01:54,590 --> 00:01:55,890
Of course, you're doing it all wrong.
36
00:01:56,150 --> 00:01:59,550
Hey, wait a minute. What do you mean
we're doing it all wrong? Ah, it doesn't
37
00:01:59,550 --> 00:02:00,550
matter. Who's going to notice?
38
00:02:00,630 --> 00:02:01,630
You, for one.
39
00:02:01,830 --> 00:02:04,730
Now, really, we'd like to know the right
way to do it. Yeah.
40
00:02:05,310 --> 00:02:06,870
All right, if you insist.
41
00:02:07,790 --> 00:02:12,070
Well, you see, ladies, it's really quite
simple. Now, get out of the way.
42
00:02:12,830 --> 00:02:14,570
And follow me, ladies.
43
00:02:14,910 --> 00:02:15,910
And...
44
00:02:27,560 --> 00:02:29,500
It's his back. He's thrown it out again.
45
00:02:30,080 --> 00:02:31,460
Oh, how terrible.
46
00:02:32,760 --> 00:02:36,960
Sometimes it lasts for hours. You can
hear him all over the neighborhood.
47
00:02:37,920 --> 00:02:39,740
What do you do?
48
00:02:40,140 --> 00:02:41,600
I usually go to a movie.
49
00:02:43,420 --> 00:02:44,800
But what do you do now?
50
00:02:45,440 --> 00:02:49,360
I get a pill. No, no. No, you don't.
Last time I took those pills, I got so
51
00:02:49,360 --> 00:02:51,700
spaced out, I tried to walk across the
neighbor's swimming pool.
52
00:02:53,420 --> 00:02:56,340
I think you better sit down, Mr. Brooks.
I can't move, Jenny.
53
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Sure you can.
54
00:02:58,520 --> 00:03:01,740
Now I really can't move.
55
00:03:02,120 --> 00:03:05,940
Maybe Jenny can help. She fixed my neck.
Remember, Jenny?
56
00:03:06,180 --> 00:03:08,720
I suppose it couldn't hurt. That's easy
for you to say.
57
00:03:09,080 --> 00:03:12,160
Just relax. No, no, no. Oh, oh.
58
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
Oh.
59
00:03:19,100 --> 00:03:25,380
That's why... That's completely better.
I mean, it actually feels... My
60
00:03:25,380 --> 00:03:28,280
neck. My neck.
61
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
I'll get his pills.
62
00:03:31,420 --> 00:03:32,420
What's he doing here?
63
00:03:32,640 --> 00:03:34,340
Oh, he threw his back out.
64
00:03:34,580 --> 00:03:36,380
Good. Now I'll throw out the rest of
them. No.
65
00:03:37,240 --> 00:03:38,800
You'll do nothing of the kind.
66
00:03:39,200 --> 00:03:40,940
Helen, he pushed our car in a neighbor's
lawn.
67
00:03:41,180 --> 00:03:43,880
I... It doesn't matter. He can't be
moved.
68
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
Is that true?
69
00:03:45,740 --> 00:03:47,720
Yeah, he can't even get out of his
chair.
70
00:03:48,300 --> 00:03:49,460
You can't? That's right.
71
00:03:49,820 --> 00:03:50,820
Oh, that's terrible.
72
00:03:59,260 --> 00:04:00,260
Mama!
73
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
Ethel!
74
00:04:03,700 --> 00:04:04,800
It's Helen.
75
00:04:05,200 --> 00:04:07,200
Where? Me.
76
00:04:07,600 --> 00:04:13,880
I'm Helen. Oh, yes. Oh, Stanley, it's
Mama. Isn't that a lovely surprise?
77
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
Yeah, lovely.
78
00:04:15,580 --> 00:04:17,000
I can only say...
79
00:04:18,220 --> 00:04:19,159
Oh, what a shame.
80
00:04:19,160 --> 00:04:22,260
Ask Danny to get Mama's bags and pay for
the cab.
81
00:04:22,540 --> 00:04:26,120
And we insist that you stay longer than
just a few days.
82
00:04:26,520 --> 00:04:31,300
No, dear. I only plan to stay in town
long enough to see you and your sisters
83
00:04:31,300 --> 00:04:33,280
and to make out my will.
84
00:04:33,900 --> 00:04:34,900
Your will?
85
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
Make out your will.
86
00:04:37,580 --> 00:04:39,440
Sit down, Mother. Make yourself
comfortable.
87
00:04:40,200 --> 00:04:41,400
I'll go get your bags.
88
00:04:41,760 --> 00:04:43,080
Thank you, Hubert.
89
00:04:45,540 --> 00:04:46,540
Mama?
90
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
Mama, you don't understand.
91
00:05:00,850 --> 00:05:02,890
Jenny lives with us.
92
00:05:03,350 --> 00:05:04,530
Well, why shouldn't she?
93
00:05:04,750 --> 00:05:06,590
She's far too young to leave home.
94
00:05:07,410 --> 00:05:10,970
Oh, by the way, I asked Hilda and Helen
to meet me here.
95
00:05:11,250 --> 00:05:15,690
That's Ethel. No, Ethel can't make it.
She has five children to take care of.
96
00:05:16,190 --> 00:05:20,550
That's Hilda, and it isn't five, it's
six. Oh, how nice.
97
00:05:22,010 --> 00:05:24,030
You suppose she'll bring Stanley with
her?
98
00:05:24,290 --> 00:05:25,290
That's Freddy.
99
00:05:30,599 --> 00:05:31,599
Fertile Freddy.
100
00:05:33,160 --> 00:05:35,740
How anyone could confuse him with
Stanley.
101
00:05:36,600 --> 00:05:37,940
I know what you mean.
102
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
I'd never confuse you with Stanley,
Freddy.
103
00:05:43,360 --> 00:05:44,360
What?
104
00:05:45,560 --> 00:05:47,460
Shouldn't your wife be here with you?
105
00:05:47,820 --> 00:05:51,200
My wife? No, no, no. She's gone to get
some pills.
106
00:05:51,500 --> 00:05:52,560
Well, it's about time.
107
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
babies ago.
108
00:05:58,940 --> 00:06:01,460
No, no, no. The pills are for me.
109
00:06:01,920 --> 00:06:05,180
Well, if you think they're for you, no
wonder Hilda's always pregnant.
110
00:06:07,440 --> 00:06:09,120
Please, my back hurts.
111
00:06:09,360 --> 00:06:10,460
I should think it would.
112
00:06:11,600 --> 00:06:16,980
No, no. You don't have to bark at me.
113
00:06:18,320 --> 00:06:19,520
Here are your bags, Mother.
114
00:06:19,820 --> 00:06:21,980
Can I bring anything else? Any coffee?
115
00:06:22,220 --> 00:06:23,720
No, thank you. I'll get it.
116
00:06:24,040 --> 00:06:26,000
I want to give Freddie a chance to cool
off.
117
00:06:26,300 --> 00:06:28,920
At least let me borrow it for you.
118
00:06:30,380 --> 00:06:31,820
You know what we ought to put on this
wall?
119
00:06:32,060 --> 00:06:33,880
That picture of your mother in the
gilded frame.
120
00:06:34,460 --> 00:06:38,000
Oh, the one that you said got lost when
we moved here from the apartment
121
00:06:38,000 --> 00:06:41,860
building? I just remembered where it got
lost. It's in the garage in front of my
122
00:06:41,860 --> 00:06:42,860
dartboard.
123
00:06:47,060 --> 00:06:50,560
Oh, and don't ever leave me here alone
again.
124
00:06:51,220 --> 00:06:52,400
Ha, ha, ha, ha, ha.
125
00:06:52,830 --> 00:06:56,310
Poor baby, you'll feel better when you
take one of these pills for the pain.
126
00:06:56,310 --> 00:07:00,550
no, I don't want them. I told you what
happens to me when I take those things.
127
00:07:00,830 --> 00:07:04,010
But the doctor can't get away. You might
have to wait here for a couple of
128
00:07:04,010 --> 00:07:05,010
hours. Here?
129
00:07:05,770 --> 00:07:06,770
I'll take three.
130
00:07:07,130 --> 00:07:08,390
Yes, three. I'll take four.
131
00:07:08,670 --> 00:07:09,690
Give me the bottle.
132
00:07:11,630 --> 00:07:12,810
Thank you, Hubert.
133
00:07:13,910 --> 00:07:14,910
Stanley.
134
00:07:15,630 --> 00:07:16,950
Stanley brought in your bags.
135
00:07:17,430 --> 00:07:18,910
Stanley paid your cab fare.
136
00:07:19,370 --> 00:07:20,750
Stanley sprung for the tip.
137
00:07:21,450 --> 00:07:24,500
Yes! And when you see Stanley, thank him
for me.
138
00:07:26,680 --> 00:07:27,680
Would you like some cream?
139
00:07:27,980 --> 00:07:28,959
No, thank you.
140
00:07:28,960 --> 00:07:30,460
How about some sugar? No, thank you.
141
00:07:30,820 --> 00:07:31,820
Who are you leaving your money to?
142
00:07:33,280 --> 00:07:35,440
Well, I haven't made up my mind yet.
143
00:07:36,140 --> 00:07:37,900
I want my money to bring happiness.
144
00:07:38,280 --> 00:07:39,139
Me too.
145
00:07:39,140 --> 00:07:42,020
I don't want it squandered on lawyers or
divorce.
146
00:07:42,440 --> 00:07:48,000
What? I'm not leaving one cent to any of
my daughters who isn't happily married.
147
00:07:48,620 --> 00:07:49,720
But that's not fair.
148
00:07:54,760 --> 00:07:55,800
Do you miss me, sweetheart?
149
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
Sweetheart?
150
00:08:01,680 --> 00:08:03,760
I can't keep my hands off her.
151
00:08:05,380 --> 00:08:06,980
Stanley, have you been drinking?
152
00:08:08,080 --> 00:08:09,960
Only the kisses from your lips.
153
00:08:11,500 --> 00:08:13,100
You can't be happier than that.
154
00:08:13,880 --> 00:08:16,240
Too bad Stanley isn't more like you.
155
00:08:18,520 --> 00:08:19,620
How do you feel?
156
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
A little better.
157
00:08:21,300 --> 00:08:23,420
The pills are starting to work.
158
00:08:24,490 --> 00:08:28,090
Oh, that must be Ethel. I thought I
heard a dog howling.
159
00:08:30,490 --> 00:08:32,030
Ethel! Helen!
160
00:08:34,429 --> 00:08:36,970
Wait, Hilda's coming.
161
00:08:38,270 --> 00:08:39,270
Darling!
162
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Helen!
163
00:08:41,970 --> 00:08:47,430
Oh, I am so happy to see you. I can't
tell you how much I've missed you,
164
00:08:48,230 --> 00:08:49,230
Hilda!
165
00:08:50,110 --> 00:08:53,950
Oh, Hilda, you didn't tell us.
166
00:08:54,570 --> 00:08:57,230
Oh, I know. I got tired of hearing, not
again.
167
00:08:58,090 --> 00:08:59,150
Hi, Mother.
168
00:08:59,650 --> 00:09:01,470
Bill! Not again.
169
00:09:03,810 --> 00:09:06,350
I think you should get a refund on those
pills.
170
00:09:08,810 --> 00:09:10,770
Hello. How are you, Mr. Brooks?
171
00:09:11,030 --> 00:09:13,750
Well, actually... Mother, you and I have
got to talk.
172
00:09:14,950 --> 00:09:19,490
Privately. Well, I can't move, you see.
I have the severe back problem.
173
00:09:19,830 --> 00:09:21,070
Oh, dear.
174
00:09:21,410 --> 00:09:22,690
What a shame.
175
00:09:29,670 --> 00:09:35,670
Now, let us have a little talk about
your will, Mommy dearest.
176
00:09:36,090 --> 00:09:41,570
You know, Stanley, I'm worried. So am I.
I think Ethel's going to eat us out of
177
00:09:41,570 --> 00:09:42,429
the will.
178
00:09:42,430 --> 00:09:43,750
Not about that.
179
00:09:44,030 --> 00:09:45,630
I'm worried about Mama.
180
00:09:46,070 --> 00:09:50,650
I mean, why would she make out a will
unless... Oh, come on, Helen. You know
181
00:09:50,650 --> 00:09:52,470
your mother. She's just being practical.
182
00:09:53,040 --> 00:09:56,940
Then you don't think she's really thick?
No, she's not thick. If this be our
183
00:09:56,940 --> 00:09:59,500
luck, she'll be around for another 10 or
20 years.
184
00:10:02,820 --> 00:10:03,880
Is the rope a resident?
185
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Yes, it is. Good. We're just on time.
186
00:10:07,340 --> 00:10:08,179
Hold it.
187
00:10:08,180 --> 00:10:09,280
Hold it, hold it.
188
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Hold it!
189
00:10:12,460 --> 00:10:13,460
What is this?
190
00:10:13,800 --> 00:10:15,100
Hot hors d 'oeuvres.
191
00:10:16,100 --> 00:10:17,019
Cold cut?
192
00:10:17,020 --> 00:10:18,020
I didn't order this.
193
00:10:18,260 --> 00:10:19,260
No cold cut.
194
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
I didn't order anything.
195
00:10:20,780 --> 00:10:22,220
That's right, Hubert, I did.
196
00:10:22,680 --> 00:10:26,020
What? That's why you're all here. This
is my party.
197
00:10:26,360 --> 00:10:28,820
Helen, you may want to invite some of
the neighbors in.
198
00:10:29,200 --> 00:10:31,220
Oh, a surprise party.
199
00:10:31,600 --> 00:10:33,860
Oh, Mama, that's so exciting.
200
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
What's it for?
201
00:10:36,480 --> 00:10:37,520
For my wife.
202
00:11:03,440 --> 00:11:07,780
I'm ashamed of you. Why, the answer is
as plain as the nose on your face.
203
00:11:07,980 --> 00:11:08,980
Yes, dear.
204
00:11:09,160 --> 00:11:10,160
Tell her.
205
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
Tell her?
206
00:11:12,500 --> 00:11:18,620
Well, the reason that she wants to have
a wake is because...
207
00:11:18,620 --> 00:11:25,320
Come on, Ethel, tell us. Well, she
thinks that... Ethel, dear, I'm afraid
208
00:11:25,320 --> 00:11:26,720
mind is beginning to wander.
209
00:11:28,420 --> 00:11:31,820
I wanted to have my wake now, but I'm
still alive.
210
00:11:32,650 --> 00:11:33,930
So I could enjoy it.
211
00:11:34,570 --> 00:11:36,390
When did you get such a great idea,
Mother?
212
00:11:36,590 --> 00:11:38,590
At my friend Sybil Wilson's wake.
213
00:11:38,970 --> 00:11:42,610
You should have heard the lovely things
they said about how nice she looked.
214
00:11:43,170 --> 00:11:45,370
She never heard things like that when
she was alive.
215
00:11:45,850 --> 00:11:47,930
Of course, she never looked that good
when she was alive.
216
00:11:49,950 --> 00:11:52,370
Mother, just what is it that you're
trying to say?
217
00:11:52,810 --> 00:11:56,470
Well, I want to hear all the lovely
things that people have to say about me.
218
00:11:56,950 --> 00:11:58,470
I hope you won't be too shy.
219
00:11:59,200 --> 00:12:04,060
Well, I, for one, don't need any excuse
to say nice things about my mother.
220
00:12:04,360 --> 00:12:06,580
Oh, that's a lovely thing to say.
221
00:12:07,320 --> 00:12:10,120
Take my left hand, Mother. It's closer
to my heart.
222
00:12:12,800 --> 00:12:16,780
I don't need an excuse either, and
you're not even my mother. Oh, that's a
223
00:12:16,780 --> 00:12:17,960
lovely thing to say, too.
224
00:12:18,520 --> 00:12:21,660
Why, you're the most wonderful mother
that a daughter could have.
225
00:12:21,880 --> 00:12:22,859
Thank you.
226
00:12:22,860 --> 00:12:25,220
And you're an even better mother -in
-law.
227
00:12:25,860 --> 00:12:27,760
Why, you're... you're kind.
228
00:12:28,520 --> 00:12:29,520
You're generous.
229
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
You're devoted.
230
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
You're wise.
231
00:12:32,680 --> 00:12:34,720
You're, um, you're, um... You're Bill.
232
00:12:35,160 --> 00:12:40,300
Oh, mother, let me take care of that.
Give me that. What are you doing? This
233
00:12:40,300 --> 00:12:42,020
my house. This is my mother.
234
00:12:42,360 --> 00:12:44,640
This is $385?
235
00:12:46,280 --> 00:12:47,540
You're right, this is your mother.
236
00:12:53,500 --> 00:12:56,680
This is the most depressing thing I have
ever seen.
237
00:12:57,240 --> 00:12:58,740
The way they're eating, there won't be
any leftovers.
238
00:12:59,820 --> 00:13:02,200
I meant this party is morbid.
239
00:13:02,480 --> 00:13:04,880
Well, it's what Mama would have wanted.
240
00:13:06,280 --> 00:13:07,740
I mean, what she wants.
241
00:13:08,500 --> 00:13:11,200
What Mother wants. She doesn't know what
she wants.
242
00:13:11,480 --> 00:13:12,700
Wasn't this a good idea?
243
00:13:13,060 --> 00:13:14,800
It was a wonderful idea.
244
00:13:15,580 --> 00:13:19,620
I was telling Helen that you are an
inspiration to us all.
245
00:13:19,940 --> 00:13:23,360
Yes, and I'm sure your wake will be an
inspiration, too.
246
00:13:23,740 --> 00:13:24,740
Will be for me.
247
00:13:26,860 --> 00:13:27,860
Excuse us.
248
00:13:28,320 --> 00:13:30,720
Stanley, what's the matter with you?
249
00:13:31,040 --> 00:13:33,600
What's the matter with me? You see why
your sister's buttering up your mother?
250
00:13:33,880 --> 00:13:35,100
I know, it's disgusting.
251
00:13:40,640 --> 00:13:41,640
Roper.
252
00:13:44,920 --> 00:13:46,060
Roper. What?
253
00:13:47,160 --> 00:13:49,080
The pills made me thirsty.
254
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
So?
255
00:14:17,550 --> 00:14:21,950
across the way and came over as soon as
I heard about Mrs. Roper's mother.
256
00:14:22,310 --> 00:14:24,210
Oh, what a tragedy.
257
00:14:24,630 --> 00:14:25,690
Pig in a blanket?
258
00:14:27,470 --> 00:14:32,630
Oh, no, thank you. I thought I might say
a few appropriate words to the family.
259
00:14:32,950 --> 00:14:33,950
The family?
260
00:14:34,310 --> 00:14:35,490
About the deceased.
261
00:14:36,130 --> 00:14:37,130
Well, say them to me.
262
00:14:37,350 --> 00:14:38,350
I'm the deceased.
263
00:14:47,980 --> 00:14:48,980
Please? Sure.
264
00:14:51,220 --> 00:14:52,560
Hi, Mr. Brooks.
265
00:14:52,780 --> 00:14:53,780
Hi.
266
00:14:55,000 --> 00:14:57,660
Would you like a breath or a thigh?
267
00:15:01,620 --> 00:15:04,000
He can get that at home.
268
00:15:09,180 --> 00:15:11,040
Aren't you in enough pain already?
269
00:15:14,760 --> 00:15:19,430
Are you trying... to tell me that you
don't want any of Mother's money? That's
270
00:15:19,430 --> 00:15:23,990
right. I get it. You want her house.
Well, if you think I'm going to stand
271
00:15:23,990 --> 00:15:28,010
by... I don't want her house or her
money or anything.
272
00:15:29,250 --> 00:15:30,650
This is some sort of a trick.
273
00:15:30,870 --> 00:15:32,430
No, it is not a trick.
274
00:15:32,670 --> 00:15:35,570
I just don't want a lot of family
squabbles.
275
00:15:36,410 --> 00:15:41,270
Ethel, you're my sister, and, well, I
love you and Hilda too much to want
276
00:15:41,270 --> 00:15:42,810
anything to come between us.
277
00:15:45,040 --> 00:15:46,260
I am so ashamed.
278
00:15:46,800 --> 00:15:51,920
And here all the time I thought, oh,
Helen, I'll never forget this.
279
00:15:52,440 --> 00:15:54,920
You have really opened my eyes.
280
00:15:55,240 --> 00:15:57,460
Then you don't want to be in the will
either.
281
00:15:58,180 --> 00:15:59,640
You must be out of your mind.
282
00:16:02,040 --> 00:16:04,180
The first time I agree with Ethel. What?
283
00:16:04,440 --> 00:16:07,340
You must be out of your mind. What?
Telling her you don't want to be in your
284
00:16:07,340 --> 00:16:08,900
mother's will. Will you listen to me?
285
00:16:12,480 --> 00:16:14,080
Do you mind?
286
00:16:29,290 --> 00:16:30,290
drive you somewhere?
287
00:16:32,630 --> 00:16:34,030
Shame on you, Freddy.
288
00:16:34,410 --> 00:16:35,730
And in her condition.
289
00:16:37,830 --> 00:16:40,570
Takes two to tango, honey.
290
00:16:41,710 --> 00:16:44,530
Oh, no. I didn't see him drive up behind
me.
291
00:16:45,550 --> 00:16:46,550
That's sneaky.
292
00:16:47,950 --> 00:16:50,990
And you, you must learn to say no once
in a while.
293
00:16:52,070 --> 00:16:54,830
And this certainly can't be doing your
back any good.
294
00:16:55,510 --> 00:16:58,530
You're a little confused. He is not the
father.
295
00:16:59,150 --> 00:17:00,690
He isn't. Of course not.
296
00:17:01,110 --> 00:17:04,230
Oh, Hilda. What about all the other
children?
297
00:17:05,109 --> 00:17:06,849
Who's responsible for them?
298
00:17:07,210 --> 00:17:09,150
What? Oh, Mother.
299
00:17:10,890 --> 00:17:15,109
I just don't understand you.
300
00:17:16,750 --> 00:17:17,950
Poor girl.
301
00:17:18,270 --> 00:17:20,050
And she thinks I'm confused.
302
00:17:21,730 --> 00:17:23,550
How about you? Can I drop you somewhere?
303
00:17:26,790 --> 00:17:27,790
Well, Danny.
304
00:17:28,359 --> 00:17:31,240
What do you think of this whole crazy
affair?
305
00:17:31,660 --> 00:17:32,660
I love it.
306
00:17:32,820 --> 00:17:33,820
You do?
307
00:17:33,840 --> 00:17:35,120
Yes, it's a wonderful idea.
308
00:17:35,920 --> 00:17:36,920
It is?
309
00:17:36,940 --> 00:17:40,300
Sure. Friends and family gathered here
to honor your mother.
310
00:17:40,500 --> 00:17:41,840
Oh, and she's having a blast.
311
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
What more could you ask?
312
00:17:43,500 --> 00:17:44,880
I'd like to get a peek at that will.
313
00:17:45,260 --> 00:17:46,260
Oh, dear me.
314
00:17:47,080 --> 00:17:50,960
You know, it's just like a birthday
party. Only thing missing is the
315
00:17:51,420 --> 00:17:54,180
Present? Now, why didn't I think of
that?
316
00:17:54,460 --> 00:17:55,540
Think of what, Mama?
317
00:17:55,820 --> 00:17:59,230
Well, what's the use of waiting until
I'm six? feet under before you get all
318
00:17:59,230 --> 00:18:03,210
things. I can give them to you now while
I can enjoy the look on your faces.
319
00:18:03,750 --> 00:18:04,830
That's a great idea.
320
00:18:06,190 --> 00:18:07,330
If it makes her happy.
321
00:18:08,690 --> 00:18:09,990
What do you think, Freddy?
322
00:18:10,490 --> 00:18:11,490
Fine with me, Mom.
323
00:18:14,650 --> 00:18:17,150
Somebody bring me that little black bag
up there, please.
324
00:18:18,610 --> 00:18:20,250
This is a wonderful idea.
325
00:18:21,430 --> 00:18:23,250
It'll save me a trip to the lawyer.
326
00:18:23,870 --> 00:18:25,130
Thank you, Hubert.
327
00:18:31,560 --> 00:18:32,560
Wait a minute, Mother.
328
00:18:33,080 --> 00:18:36,200
Don't you think we ought to draw straws,
just to be fair?
329
00:18:36,580 --> 00:18:39,440
Your name's first on the list, Ethel.
That's fair.
330
00:18:40,600 --> 00:18:42,620
You've got to get just what you asked
for, nothing.
331
00:18:43,100 --> 00:18:46,640
Stanley, will you be quiet? I don't want
you to spoil Mama's fun.
332
00:18:47,060 --> 00:18:52,340
Your father always loved automobiles, so
he bought automobile stock every chance
333
00:18:52,340 --> 00:18:53,340
he had.
334
00:18:53,480 --> 00:18:56,440
So now, for Ethel... Oh, just a minute,
Mother.
335
00:18:56,700 --> 00:18:59,000
To avoid any chance of a
misunderstanding...
336
00:18:59,870 --> 00:19:03,890
You do mean me, Ethel, and not Helen
Ethel or Hilda Ethel, right?
337
00:19:04,450 --> 00:19:05,850
Who's Hilda Ethel?
338
00:19:07,170 --> 00:19:08,190
Go ahead, Mother.
339
00:19:08,810 --> 00:19:12,930
For Ethel, 500 shares of Pierce Arrow.
340
00:19:14,530 --> 00:19:17,090
That's just marvelous. Oh, Mother.
341
00:19:18,470 --> 00:19:19,630
Pierce Arrow?
342
00:19:21,570 --> 00:19:24,790
Mother, they went out of business 50
years ago.
343
00:19:25,050 --> 00:19:26,150
This is worthless.
344
00:19:26,510 --> 00:19:29,190
Oh, no, your father said to hold on to
them.
345
00:19:33,450 --> 00:19:39,130
200 shares of Tucker Motors and 1 ,000
shares of Auburn Motors.
346
00:19:39,550 --> 00:19:40,550
Worthless.
347
00:19:40,910 --> 00:19:42,590
Thank you, Mama.
348
00:19:43,130 --> 00:19:45,790
Wait a minute. Let me see those.
349
00:19:46,490 --> 00:19:47,490
Peerless.
350
00:19:48,310 --> 00:19:50,470
Locomobile. Jordan.
351
00:19:51,290 --> 00:19:52,590
Stoddard Dayton.
352
00:19:52,830 --> 00:19:55,030
These are worthless. They're all
worthless.
353
00:19:55,390 --> 00:19:58,150
Kissel. Trackmobile. IBM.
354
00:19:59,490 --> 00:20:00,490
IBM?
355
00:20:05,350 --> 00:20:08,590
Mother, you have 500 shares of IBM.
356
00:20:09,190 --> 00:20:11,490
Yes. Who are you going to give those to?
357
00:20:11,890 --> 00:20:13,490
I'm going to keep those.
358
00:20:13,730 --> 00:20:15,790
I hear they're worth a bundle.
359
00:20:29,350 --> 00:20:32,590
Good night, Helen. Good night, Ethel.
360
00:20:35,170 --> 00:20:36,970
Ethel, I forgot this.
361
00:20:37,230 --> 00:20:38,950
What? Your inheritance.
362
00:20:42,030 --> 00:20:43,710
You can keep it, Stanley.
363
00:20:44,510 --> 00:20:45,850
What do you want me to do with this?
364
00:20:47,910 --> 00:20:53,450
Good riddance.
365
00:20:53,710 --> 00:20:55,350
I'm glad they're all gone, Helen.
366
00:20:55,590 --> 00:20:56,870
Yeah, so am I.
367
00:20:57,550 --> 00:21:02,270
Because you know, Stanley, tonight
really made me stop to think.
368
00:21:03,590 --> 00:21:05,550
We may not always be here.
369
00:21:06,150 --> 00:21:07,150
What do you mean?
370
00:21:08,290 --> 00:21:12,310
Well, I'm just glad that I'm spending my
life with you.
371
00:21:14,470 --> 00:21:16,410
I'm glad I'm spending my life with you.
372
00:21:17,030 --> 00:21:18,710
Oh, Stanley.
373
00:21:19,990 --> 00:21:21,890
You're the best thing that ever happened
to me, Helen.
374
00:21:43,080 --> 00:21:49,740
is the most beautiful thing I have ever
heard I love you
375
00:22:20,660 --> 00:22:24,720
The Ropers was videotaped in front of a
studio audience.
376
00:22:33,300 --> 00:22:38,360
Jack and Vicki abstain from sex to prove
to her father that their attraction
377
00:22:38,360 --> 00:22:40,240
isn't entirely physical.
378
00:22:41,070 --> 00:22:44,010
Freezer Crowd, next on Deja View.
28103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.