All language subtitles for the_ropers_s02e22_mothers_wake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,719 --> 00:00:05,860 One, two, three, four. 2 00:00:06,560 --> 00:00:12,280 One, two, three. Is this really supposed to make you feel better? 3 00:00:12,640 --> 00:00:14,580 Oh, come on, it's all for you to enjoy. 4 00:00:15,220 --> 00:00:17,120 Here, here's another one. 5 00:00:19,280 --> 00:00:20,820 Now, walk. 6 00:00:24,680 --> 00:00:28,040 There, that wasn't so bad, was it? No, that was easy. 7 00:00:29,220 --> 00:00:31,710 Okay, girls, now... Our chest exercise. 8 00:00:32,110 --> 00:00:32,829 Uh -oh. 9 00:00:32,830 --> 00:00:37,050 And we must, we must, we must increase our butts. 10 00:00:40,710 --> 00:00:43,210 Care to join us, Mr. Roper? Forget about Mr. 11 00:00:43,450 --> 00:00:46,130 Roper. He doesn't believe in doing anything strenuous. 12 00:00:47,550 --> 00:00:50,970 I don't believe in wasting time. All that running and jumping doesn't get you 13 00:00:50,970 --> 00:00:52,810 anywhere. Oh, I don't know about that. 14 00:00:53,030 --> 00:00:54,750 Jeffrey runs two miles every day. 15 00:00:54,990 --> 00:00:55,969 Where does he wind up? 16 00:00:55,970 --> 00:00:56,970 Right back at our house. 17 00:00:57,130 --> 00:00:58,850 You see, all that exercise doesn't get you anywhere. 18 00:01:02,220 --> 00:01:06,140 Show him respect for your body. I believe everyone should respect their 19 00:01:06,140 --> 00:01:07,119 like a temple. 20 00:01:07,120 --> 00:01:10,280 Not Stanley. He treats his like a museum. 21 00:01:13,520 --> 00:01:15,640 Okay, back to work, Mrs. Roper. Okay. 22 00:01:16,000 --> 00:01:19,240 Here's one that'll make a new woman out of you. Good. Try that one, Helen. 23 00:01:20,620 --> 00:01:21,620 Very funny. 24 00:01:23,400 --> 00:01:26,880 Roper, your car is blocking the driveway. I had to push it out of the 25 00:01:27,400 --> 00:01:30,860 What? I'd just like to know how you expected me to get to work. 26 00:01:31,290 --> 00:01:32,570 Thought you might try running. 27 00:01:33,450 --> 00:01:35,130 You could have tried a little running yourself. 28 00:01:35,470 --> 00:01:36,910 Why? I didn't put your brake on. 29 00:01:38,250 --> 00:01:39,250 One, 30 00:01:39,710 --> 00:01:43,410 two, three, four. 31 00:01:44,370 --> 00:01:45,370 Very good. 32 00:01:45,670 --> 00:01:46,670 Very good. 33 00:01:47,050 --> 00:01:48,670 Off to work, Ann. 34 00:01:49,450 --> 00:01:53,670 I think we look pretty good, huh? Pretty good. No, no, you look marvelous. 35 00:01:54,590 --> 00:01:55,890 Of course, you're doing it all wrong. 36 00:01:56,150 --> 00:01:59,550 Hey, wait a minute. What do you mean we're doing it all wrong? Ah, it doesn't 37 00:01:59,550 --> 00:02:00,550 matter. Who's going to notice? 38 00:02:00,630 --> 00:02:01,630 You, for one. 39 00:02:01,830 --> 00:02:04,730 Now, really, we'd like to know the right way to do it. Yeah. 40 00:02:05,310 --> 00:02:06,870 All right, if you insist. 41 00:02:07,790 --> 00:02:12,070 Well, you see, ladies, it's really quite simple. Now, get out of the way. 42 00:02:12,830 --> 00:02:14,570 And follow me, ladies. 43 00:02:14,910 --> 00:02:15,910 And... 44 00:02:27,560 --> 00:02:29,500 It's his back. He's thrown it out again. 45 00:02:30,080 --> 00:02:31,460 Oh, how terrible. 46 00:02:32,760 --> 00:02:36,960 Sometimes it lasts for hours. You can hear him all over the neighborhood. 47 00:02:37,920 --> 00:02:39,740 What do you do? 48 00:02:40,140 --> 00:02:41,600 I usually go to a movie. 49 00:02:43,420 --> 00:02:44,800 But what do you do now? 50 00:02:45,440 --> 00:02:49,360 I get a pill. No, no. No, you don't. Last time I took those pills, I got so 51 00:02:49,360 --> 00:02:51,700 spaced out, I tried to walk across the neighbor's swimming pool. 52 00:02:53,420 --> 00:02:56,340 I think you better sit down, Mr. Brooks. I can't move, Jenny. 53 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 Sure you can. 54 00:02:58,520 --> 00:03:01,740 Now I really can't move. 55 00:03:02,120 --> 00:03:05,940 Maybe Jenny can help. She fixed my neck. Remember, Jenny? 56 00:03:06,180 --> 00:03:08,720 I suppose it couldn't hurt. That's easy for you to say. 57 00:03:09,080 --> 00:03:12,160 Just relax. No, no, no. Oh, oh. 58 00:03:13,020 --> 00:03:14,020 Oh. 59 00:03:19,100 --> 00:03:25,380 That's why... That's completely better. I mean, it actually feels... My 60 00:03:25,380 --> 00:03:28,280 neck. My neck. 61 00:03:28,980 --> 00:03:29,980 I'll get his pills. 62 00:03:31,420 --> 00:03:32,420 What's he doing here? 63 00:03:32,640 --> 00:03:34,340 Oh, he threw his back out. 64 00:03:34,580 --> 00:03:36,380 Good. Now I'll throw out the rest of them. No. 65 00:03:37,240 --> 00:03:38,800 You'll do nothing of the kind. 66 00:03:39,200 --> 00:03:40,940 Helen, he pushed our car in a neighbor's lawn. 67 00:03:41,180 --> 00:03:43,880 I... It doesn't matter. He can't be moved. 68 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 Is that true? 69 00:03:45,740 --> 00:03:47,720 Yeah, he can't even get out of his chair. 70 00:03:48,300 --> 00:03:49,460 You can't? That's right. 71 00:03:49,820 --> 00:03:50,820 Oh, that's terrible. 72 00:03:59,260 --> 00:04:00,260 Mama! 73 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 Ethel! 74 00:04:03,700 --> 00:04:04,800 It's Helen. 75 00:04:05,200 --> 00:04:07,200 Where? Me. 76 00:04:07,600 --> 00:04:13,880 I'm Helen. Oh, yes. Oh, Stanley, it's Mama. Isn't that a lovely surprise? 77 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Yeah, lovely. 78 00:04:15,580 --> 00:04:17,000 I can only say... 79 00:04:18,220 --> 00:04:19,159 Oh, what a shame. 80 00:04:19,160 --> 00:04:22,260 Ask Danny to get Mama's bags and pay for the cab. 81 00:04:22,540 --> 00:04:26,120 And we insist that you stay longer than just a few days. 82 00:04:26,520 --> 00:04:31,300 No, dear. I only plan to stay in town long enough to see you and your sisters 83 00:04:31,300 --> 00:04:33,280 and to make out my will. 84 00:04:33,900 --> 00:04:34,900 Your will? 85 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 Make out your will. 86 00:04:37,580 --> 00:04:39,440 Sit down, Mother. Make yourself comfortable. 87 00:04:40,200 --> 00:04:41,400 I'll go get your bags. 88 00:04:41,760 --> 00:04:43,080 Thank you, Hubert. 89 00:04:45,540 --> 00:04:46,540 Mama? 90 00:04:59,270 --> 00:05:00,270 Mama, you don't understand. 91 00:05:00,850 --> 00:05:02,890 Jenny lives with us. 92 00:05:03,350 --> 00:05:04,530 Well, why shouldn't she? 93 00:05:04,750 --> 00:05:06,590 She's far too young to leave home. 94 00:05:07,410 --> 00:05:10,970 Oh, by the way, I asked Hilda and Helen to meet me here. 95 00:05:11,250 --> 00:05:15,690 That's Ethel. No, Ethel can't make it. She has five children to take care of. 96 00:05:16,190 --> 00:05:20,550 That's Hilda, and it isn't five, it's six. Oh, how nice. 97 00:05:22,010 --> 00:05:24,030 You suppose she'll bring Stanley with her? 98 00:05:24,290 --> 00:05:25,290 That's Freddy. 99 00:05:30,599 --> 00:05:31,599 Fertile Freddy. 100 00:05:33,160 --> 00:05:35,740 How anyone could confuse him with Stanley. 101 00:05:36,600 --> 00:05:37,940 I know what you mean. 102 00:05:40,200 --> 00:05:42,840 I'd never confuse you with Stanley, Freddy. 103 00:05:43,360 --> 00:05:44,360 What? 104 00:05:45,560 --> 00:05:47,460 Shouldn't your wife be here with you? 105 00:05:47,820 --> 00:05:51,200 My wife? No, no, no. She's gone to get some pills. 106 00:05:51,500 --> 00:05:52,560 Well, it's about time. 107 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 babies ago. 108 00:05:58,940 --> 00:06:01,460 No, no, no. The pills are for me. 109 00:06:01,920 --> 00:06:05,180 Well, if you think they're for you, no wonder Hilda's always pregnant. 110 00:06:07,440 --> 00:06:09,120 Please, my back hurts. 111 00:06:09,360 --> 00:06:10,460 I should think it would. 112 00:06:11,600 --> 00:06:16,980 No, no. You don't have to bark at me. 113 00:06:18,320 --> 00:06:19,520 Here are your bags, Mother. 114 00:06:19,820 --> 00:06:21,980 Can I bring anything else? Any coffee? 115 00:06:22,220 --> 00:06:23,720 No, thank you. I'll get it. 116 00:06:24,040 --> 00:06:26,000 I want to give Freddie a chance to cool off. 117 00:06:26,300 --> 00:06:28,920 At least let me borrow it for you. 118 00:06:30,380 --> 00:06:31,820 You know what we ought to put on this wall? 119 00:06:32,060 --> 00:06:33,880 That picture of your mother in the gilded frame. 120 00:06:34,460 --> 00:06:38,000 Oh, the one that you said got lost when we moved here from the apartment 121 00:06:38,000 --> 00:06:41,860 building? I just remembered where it got lost. It's in the garage in front of my 122 00:06:41,860 --> 00:06:42,860 dartboard. 123 00:06:47,060 --> 00:06:50,560 Oh, and don't ever leave me here alone again. 124 00:06:51,220 --> 00:06:52,400 Ha, ha, ha, ha, ha. 125 00:06:52,830 --> 00:06:56,310 Poor baby, you'll feel better when you take one of these pills for the pain. 126 00:06:56,310 --> 00:07:00,550 no, I don't want them. I told you what happens to me when I take those things. 127 00:07:00,830 --> 00:07:04,010 But the doctor can't get away. You might have to wait here for a couple of 128 00:07:04,010 --> 00:07:05,010 hours. Here? 129 00:07:05,770 --> 00:07:06,770 I'll take three. 130 00:07:07,130 --> 00:07:08,390 Yes, three. I'll take four. 131 00:07:08,670 --> 00:07:09,690 Give me the bottle. 132 00:07:11,630 --> 00:07:12,810 Thank you, Hubert. 133 00:07:13,910 --> 00:07:14,910 Stanley. 134 00:07:15,630 --> 00:07:16,950 Stanley brought in your bags. 135 00:07:17,430 --> 00:07:18,910 Stanley paid your cab fare. 136 00:07:19,370 --> 00:07:20,750 Stanley sprung for the tip. 137 00:07:21,450 --> 00:07:24,500 Yes! And when you see Stanley, thank him for me. 138 00:07:26,680 --> 00:07:27,680 Would you like some cream? 139 00:07:27,980 --> 00:07:28,959 No, thank you. 140 00:07:28,960 --> 00:07:30,460 How about some sugar? No, thank you. 141 00:07:30,820 --> 00:07:31,820 Who are you leaving your money to? 142 00:07:33,280 --> 00:07:35,440 Well, I haven't made up my mind yet. 143 00:07:36,140 --> 00:07:37,900 I want my money to bring happiness. 144 00:07:38,280 --> 00:07:39,139 Me too. 145 00:07:39,140 --> 00:07:42,020 I don't want it squandered on lawyers or divorce. 146 00:07:42,440 --> 00:07:48,000 What? I'm not leaving one cent to any of my daughters who isn't happily married. 147 00:07:48,620 --> 00:07:49,720 But that's not fair. 148 00:07:54,760 --> 00:07:55,800 Do you miss me, sweetheart? 149 00:07:57,400 --> 00:07:58,400 Sweetheart? 150 00:08:01,680 --> 00:08:03,760 I can't keep my hands off her. 151 00:08:05,380 --> 00:08:06,980 Stanley, have you been drinking? 152 00:08:08,080 --> 00:08:09,960 Only the kisses from your lips. 153 00:08:11,500 --> 00:08:13,100 You can't be happier than that. 154 00:08:13,880 --> 00:08:16,240 Too bad Stanley isn't more like you. 155 00:08:18,520 --> 00:08:19,620 How do you feel? 156 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 A little better. 157 00:08:21,300 --> 00:08:23,420 The pills are starting to work. 158 00:08:24,490 --> 00:08:28,090 Oh, that must be Ethel. I thought I heard a dog howling. 159 00:08:30,490 --> 00:08:32,030 Ethel! Helen! 160 00:08:34,429 --> 00:08:36,970 Wait, Hilda's coming. 161 00:08:38,270 --> 00:08:39,270 Darling! 162 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Helen! 163 00:08:41,970 --> 00:08:47,430 Oh, I am so happy to see you. I can't tell you how much I've missed you, 164 00:08:48,230 --> 00:08:49,230 Hilda! 165 00:08:50,110 --> 00:08:53,950 Oh, Hilda, you didn't tell us. 166 00:08:54,570 --> 00:08:57,230 Oh, I know. I got tired of hearing, not again. 167 00:08:58,090 --> 00:08:59,150 Hi, Mother. 168 00:08:59,650 --> 00:09:01,470 Bill! Not again. 169 00:09:03,810 --> 00:09:06,350 I think you should get a refund on those pills. 170 00:09:08,810 --> 00:09:10,770 Hello. How are you, Mr. Brooks? 171 00:09:11,030 --> 00:09:13,750 Well, actually... Mother, you and I have got to talk. 172 00:09:14,950 --> 00:09:19,490 Privately. Well, I can't move, you see. I have the severe back problem. 173 00:09:19,830 --> 00:09:21,070 Oh, dear. 174 00:09:21,410 --> 00:09:22,690 What a shame. 175 00:09:29,670 --> 00:09:35,670 Now, let us have a little talk about your will, Mommy dearest. 176 00:09:36,090 --> 00:09:41,570 You know, Stanley, I'm worried. So am I. I think Ethel's going to eat us out of 177 00:09:41,570 --> 00:09:42,429 the will. 178 00:09:42,430 --> 00:09:43,750 Not about that. 179 00:09:44,030 --> 00:09:45,630 I'm worried about Mama. 180 00:09:46,070 --> 00:09:50,650 I mean, why would she make out a will unless... Oh, come on, Helen. You know 181 00:09:50,650 --> 00:09:52,470 your mother. She's just being practical. 182 00:09:53,040 --> 00:09:56,940 Then you don't think she's really thick? No, she's not thick. If this be our 183 00:09:56,940 --> 00:09:59,500 luck, she'll be around for another 10 or 20 years. 184 00:10:02,820 --> 00:10:03,880 Is the rope a resident? 185 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 Yes, it is. Good. We're just on time. 186 00:10:07,340 --> 00:10:08,179 Hold it. 187 00:10:08,180 --> 00:10:09,280 Hold it, hold it. 188 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 Hold it! 189 00:10:12,460 --> 00:10:13,460 What is this? 190 00:10:13,800 --> 00:10:15,100 Hot hors d 'oeuvres. 191 00:10:16,100 --> 00:10:17,019 Cold cut? 192 00:10:17,020 --> 00:10:18,020 I didn't order this. 193 00:10:18,260 --> 00:10:19,260 No cold cut. 194 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 I didn't order anything. 195 00:10:20,780 --> 00:10:22,220 That's right, Hubert, I did. 196 00:10:22,680 --> 00:10:26,020 What? That's why you're all here. This is my party. 197 00:10:26,360 --> 00:10:28,820 Helen, you may want to invite some of the neighbors in. 198 00:10:29,200 --> 00:10:31,220 Oh, a surprise party. 199 00:10:31,600 --> 00:10:33,860 Oh, Mama, that's so exciting. 200 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 What's it for? 201 00:10:36,480 --> 00:10:37,520 For my wife. 202 00:11:03,440 --> 00:11:07,780 I'm ashamed of you. Why, the answer is as plain as the nose on your face. 203 00:11:07,980 --> 00:11:08,980 Yes, dear. 204 00:11:09,160 --> 00:11:10,160 Tell her. 205 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 Tell her? 206 00:11:12,500 --> 00:11:18,620 Well, the reason that she wants to have a wake is because... 207 00:11:18,620 --> 00:11:25,320 Come on, Ethel, tell us. Well, she thinks that... Ethel, dear, I'm afraid 208 00:11:25,320 --> 00:11:26,720 mind is beginning to wander. 209 00:11:28,420 --> 00:11:31,820 I wanted to have my wake now, but I'm still alive. 210 00:11:32,650 --> 00:11:33,930 So I could enjoy it. 211 00:11:34,570 --> 00:11:36,390 When did you get such a great idea, Mother? 212 00:11:36,590 --> 00:11:38,590 At my friend Sybil Wilson's wake. 213 00:11:38,970 --> 00:11:42,610 You should have heard the lovely things they said about how nice she looked. 214 00:11:43,170 --> 00:11:45,370 She never heard things like that when she was alive. 215 00:11:45,850 --> 00:11:47,930 Of course, she never looked that good when she was alive. 216 00:11:49,950 --> 00:11:52,370 Mother, just what is it that you're trying to say? 217 00:11:52,810 --> 00:11:56,470 Well, I want to hear all the lovely things that people have to say about me. 218 00:11:56,950 --> 00:11:58,470 I hope you won't be too shy. 219 00:11:59,200 --> 00:12:04,060 Well, I, for one, don't need any excuse to say nice things about my mother. 220 00:12:04,360 --> 00:12:06,580 Oh, that's a lovely thing to say. 221 00:12:07,320 --> 00:12:10,120 Take my left hand, Mother. It's closer to my heart. 222 00:12:12,800 --> 00:12:16,780 I don't need an excuse either, and you're not even my mother. Oh, that's a 223 00:12:16,780 --> 00:12:17,960 lovely thing to say, too. 224 00:12:18,520 --> 00:12:21,660 Why, you're the most wonderful mother that a daughter could have. 225 00:12:21,880 --> 00:12:22,859 Thank you. 226 00:12:22,860 --> 00:12:25,220 And you're an even better mother -in -law. 227 00:12:25,860 --> 00:12:27,760 Why, you're... you're kind. 228 00:12:28,520 --> 00:12:29,520 You're generous. 229 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 You're devoted. 230 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 You're wise. 231 00:12:32,680 --> 00:12:34,720 You're, um, you're, um... You're Bill. 232 00:12:35,160 --> 00:12:40,300 Oh, mother, let me take care of that. Give me that. What are you doing? This 233 00:12:40,300 --> 00:12:42,020 my house. This is my mother. 234 00:12:42,360 --> 00:12:44,640 This is $385? 235 00:12:46,280 --> 00:12:47,540 You're right, this is your mother. 236 00:12:53,500 --> 00:12:56,680 This is the most depressing thing I have ever seen. 237 00:12:57,240 --> 00:12:58,740 The way they're eating, there won't be any leftovers. 238 00:12:59,820 --> 00:13:02,200 I meant this party is morbid. 239 00:13:02,480 --> 00:13:04,880 Well, it's what Mama would have wanted. 240 00:13:06,280 --> 00:13:07,740 I mean, what she wants. 241 00:13:08,500 --> 00:13:11,200 What Mother wants. She doesn't know what she wants. 242 00:13:11,480 --> 00:13:12,700 Wasn't this a good idea? 243 00:13:13,060 --> 00:13:14,800 It was a wonderful idea. 244 00:13:15,580 --> 00:13:19,620 I was telling Helen that you are an inspiration to us all. 245 00:13:19,940 --> 00:13:23,360 Yes, and I'm sure your wake will be an inspiration, too. 246 00:13:23,740 --> 00:13:24,740 Will be for me. 247 00:13:26,860 --> 00:13:27,860 Excuse us. 248 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Stanley, what's the matter with you? 249 00:13:31,040 --> 00:13:33,600 What's the matter with me? You see why your sister's buttering up your mother? 250 00:13:33,880 --> 00:13:35,100 I know, it's disgusting. 251 00:13:40,640 --> 00:13:41,640 Roper. 252 00:13:44,920 --> 00:13:46,060 Roper. What? 253 00:13:47,160 --> 00:13:49,080 The pills made me thirsty. 254 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 So? 255 00:14:17,550 --> 00:14:21,950 across the way and came over as soon as I heard about Mrs. Roper's mother. 256 00:14:22,310 --> 00:14:24,210 Oh, what a tragedy. 257 00:14:24,630 --> 00:14:25,690 Pig in a blanket? 258 00:14:27,470 --> 00:14:32,630 Oh, no, thank you. I thought I might say a few appropriate words to the family. 259 00:14:32,950 --> 00:14:33,950 The family? 260 00:14:34,310 --> 00:14:35,490 About the deceased. 261 00:14:36,130 --> 00:14:37,130 Well, say them to me. 262 00:14:37,350 --> 00:14:38,350 I'm the deceased. 263 00:14:47,980 --> 00:14:48,980 Please? Sure. 264 00:14:51,220 --> 00:14:52,560 Hi, Mr. Brooks. 265 00:14:52,780 --> 00:14:53,780 Hi. 266 00:14:55,000 --> 00:14:57,660 Would you like a breath or a thigh? 267 00:15:01,620 --> 00:15:04,000 He can get that at home. 268 00:15:09,180 --> 00:15:11,040 Aren't you in enough pain already? 269 00:15:14,760 --> 00:15:19,430 Are you trying... to tell me that you don't want any of Mother's money? That's 270 00:15:19,430 --> 00:15:23,990 right. I get it. You want her house. Well, if you think I'm going to stand 271 00:15:23,990 --> 00:15:28,010 by... I don't want her house or her money or anything. 272 00:15:29,250 --> 00:15:30,650 This is some sort of a trick. 273 00:15:30,870 --> 00:15:32,430 No, it is not a trick. 274 00:15:32,670 --> 00:15:35,570 I just don't want a lot of family squabbles. 275 00:15:36,410 --> 00:15:41,270 Ethel, you're my sister, and, well, I love you and Hilda too much to want 276 00:15:41,270 --> 00:15:42,810 anything to come between us. 277 00:15:45,040 --> 00:15:46,260 I am so ashamed. 278 00:15:46,800 --> 00:15:51,920 And here all the time I thought, oh, Helen, I'll never forget this. 279 00:15:52,440 --> 00:15:54,920 You have really opened my eyes. 280 00:15:55,240 --> 00:15:57,460 Then you don't want to be in the will either. 281 00:15:58,180 --> 00:15:59,640 You must be out of your mind. 282 00:16:02,040 --> 00:16:04,180 The first time I agree with Ethel. What? 283 00:16:04,440 --> 00:16:07,340 You must be out of your mind. What? Telling her you don't want to be in your 284 00:16:07,340 --> 00:16:08,900 mother's will. Will you listen to me? 285 00:16:12,480 --> 00:16:14,080 Do you mind? 286 00:16:29,290 --> 00:16:30,290 drive you somewhere? 287 00:16:32,630 --> 00:16:34,030 Shame on you, Freddy. 288 00:16:34,410 --> 00:16:35,730 And in her condition. 289 00:16:37,830 --> 00:16:40,570 Takes two to tango, honey. 290 00:16:41,710 --> 00:16:44,530 Oh, no. I didn't see him drive up behind me. 291 00:16:45,550 --> 00:16:46,550 That's sneaky. 292 00:16:47,950 --> 00:16:50,990 And you, you must learn to say no once in a while. 293 00:16:52,070 --> 00:16:54,830 And this certainly can't be doing your back any good. 294 00:16:55,510 --> 00:16:58,530 You're a little confused. He is not the father. 295 00:16:59,150 --> 00:17:00,690 He isn't. Of course not. 296 00:17:01,110 --> 00:17:04,230 Oh, Hilda. What about all the other children? 297 00:17:05,109 --> 00:17:06,849 Who's responsible for them? 298 00:17:07,210 --> 00:17:09,150 What? Oh, Mother. 299 00:17:10,890 --> 00:17:15,109 I just don't understand you. 300 00:17:16,750 --> 00:17:17,950 Poor girl. 301 00:17:18,270 --> 00:17:20,050 And she thinks I'm confused. 302 00:17:21,730 --> 00:17:23,550 How about you? Can I drop you somewhere? 303 00:17:26,790 --> 00:17:27,790 Well, Danny. 304 00:17:28,359 --> 00:17:31,240 What do you think of this whole crazy affair? 305 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 I love it. 306 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 You do? 307 00:17:33,840 --> 00:17:35,120 Yes, it's a wonderful idea. 308 00:17:35,920 --> 00:17:36,920 It is? 309 00:17:36,940 --> 00:17:40,300 Sure. Friends and family gathered here to honor your mother. 310 00:17:40,500 --> 00:17:41,840 Oh, and she's having a blast. 311 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 What more could you ask? 312 00:17:43,500 --> 00:17:44,880 I'd like to get a peek at that will. 313 00:17:45,260 --> 00:17:46,260 Oh, dear me. 314 00:17:47,080 --> 00:17:50,960 You know, it's just like a birthday party. Only thing missing is the 315 00:17:51,420 --> 00:17:54,180 Present? Now, why didn't I think of that? 316 00:17:54,460 --> 00:17:55,540 Think of what, Mama? 317 00:17:55,820 --> 00:17:59,230 Well, what's the use of waiting until I'm six? feet under before you get all 318 00:17:59,230 --> 00:18:03,210 things. I can give them to you now while I can enjoy the look on your faces. 319 00:18:03,750 --> 00:18:04,830 That's a great idea. 320 00:18:06,190 --> 00:18:07,330 If it makes her happy. 321 00:18:08,690 --> 00:18:09,990 What do you think, Freddy? 322 00:18:10,490 --> 00:18:11,490 Fine with me, Mom. 323 00:18:14,650 --> 00:18:17,150 Somebody bring me that little black bag up there, please. 324 00:18:18,610 --> 00:18:20,250 This is a wonderful idea. 325 00:18:21,430 --> 00:18:23,250 It'll save me a trip to the lawyer. 326 00:18:23,870 --> 00:18:25,130 Thank you, Hubert. 327 00:18:31,560 --> 00:18:32,560 Wait a minute, Mother. 328 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 Don't you think we ought to draw straws, just to be fair? 329 00:18:36,580 --> 00:18:39,440 Your name's first on the list, Ethel. That's fair. 330 00:18:40,600 --> 00:18:42,620 You've got to get just what you asked for, nothing. 331 00:18:43,100 --> 00:18:46,640 Stanley, will you be quiet? I don't want you to spoil Mama's fun. 332 00:18:47,060 --> 00:18:52,340 Your father always loved automobiles, so he bought automobile stock every chance 333 00:18:52,340 --> 00:18:53,340 he had. 334 00:18:53,480 --> 00:18:56,440 So now, for Ethel... Oh, just a minute, Mother. 335 00:18:56,700 --> 00:18:59,000 To avoid any chance of a misunderstanding... 336 00:18:59,870 --> 00:19:03,890 You do mean me, Ethel, and not Helen Ethel or Hilda Ethel, right? 337 00:19:04,450 --> 00:19:05,850 Who's Hilda Ethel? 338 00:19:07,170 --> 00:19:08,190 Go ahead, Mother. 339 00:19:08,810 --> 00:19:12,930 For Ethel, 500 shares of Pierce Arrow. 340 00:19:14,530 --> 00:19:17,090 That's just marvelous. Oh, Mother. 341 00:19:18,470 --> 00:19:19,630 Pierce Arrow? 342 00:19:21,570 --> 00:19:24,790 Mother, they went out of business 50 years ago. 343 00:19:25,050 --> 00:19:26,150 This is worthless. 344 00:19:26,510 --> 00:19:29,190 Oh, no, your father said to hold on to them. 345 00:19:33,450 --> 00:19:39,130 200 shares of Tucker Motors and 1 ,000 shares of Auburn Motors. 346 00:19:39,550 --> 00:19:40,550 Worthless. 347 00:19:40,910 --> 00:19:42,590 Thank you, Mama. 348 00:19:43,130 --> 00:19:45,790 Wait a minute. Let me see those. 349 00:19:46,490 --> 00:19:47,490 Peerless. 350 00:19:48,310 --> 00:19:50,470 Locomobile. Jordan. 351 00:19:51,290 --> 00:19:52,590 Stoddard Dayton. 352 00:19:52,830 --> 00:19:55,030 These are worthless. They're all worthless. 353 00:19:55,390 --> 00:19:58,150 Kissel. Trackmobile. IBM. 354 00:19:59,490 --> 00:20:00,490 IBM? 355 00:20:05,350 --> 00:20:08,590 Mother, you have 500 shares of IBM. 356 00:20:09,190 --> 00:20:11,490 Yes. Who are you going to give those to? 357 00:20:11,890 --> 00:20:13,490 I'm going to keep those. 358 00:20:13,730 --> 00:20:15,790 I hear they're worth a bundle. 359 00:20:29,350 --> 00:20:32,590 Good night, Helen. Good night, Ethel. 360 00:20:35,170 --> 00:20:36,970 Ethel, I forgot this. 361 00:20:37,230 --> 00:20:38,950 What? Your inheritance. 362 00:20:42,030 --> 00:20:43,710 You can keep it, Stanley. 363 00:20:44,510 --> 00:20:45,850 What do you want me to do with this? 364 00:20:47,910 --> 00:20:53,450 Good riddance. 365 00:20:53,710 --> 00:20:55,350 I'm glad they're all gone, Helen. 366 00:20:55,590 --> 00:20:56,870 Yeah, so am I. 367 00:20:57,550 --> 00:21:02,270 Because you know, Stanley, tonight really made me stop to think. 368 00:21:03,590 --> 00:21:05,550 We may not always be here. 369 00:21:06,150 --> 00:21:07,150 What do you mean? 370 00:21:08,290 --> 00:21:12,310 Well, I'm just glad that I'm spending my life with you. 371 00:21:14,470 --> 00:21:16,410 I'm glad I'm spending my life with you. 372 00:21:17,030 --> 00:21:18,710 Oh, Stanley. 373 00:21:19,990 --> 00:21:21,890 You're the best thing that ever happened to me, Helen. 374 00:21:43,080 --> 00:21:49,740 is the most beautiful thing I have ever heard I love you 375 00:22:20,660 --> 00:22:24,720 The Ropers was videotaped in front of a studio audience. 376 00:22:33,300 --> 00:22:38,360 Jack and Vicki abstain from sex to prove to her father that their attraction 377 00:22:38,360 --> 00:22:40,240 isn't entirely physical. 378 00:22:41,070 --> 00:22:44,010 Freezer Crowd, next on Deja View. 28103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.