All language subtitles for the_ropers_s02e07_all_around_the_clock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:10,200 Stanley. 2 00:00:10,900 --> 00:00:13,540 Stanley, time to wake up. Come on. 3 00:00:14,640 --> 00:00:18,380 I got something real nice for you. 4 00:00:19,820 --> 00:00:21,540 Not now, Helen. It's too early. 5 00:00:22,600 --> 00:00:23,720 Not that. 6 00:00:24,340 --> 00:00:26,240 This. What? 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,180 Don't you remember what day this is? 8 00:00:30,560 --> 00:00:31,560 Yeah, Sunday. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,120 It's our anniversary. 10 00:00:35,900 --> 00:00:37,200 23 years. 11 00:00:38,000 --> 00:00:39,440 You woke me up to tell me that? 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,940 And to give you your present. 13 00:00:42,740 --> 00:00:43,740 What is it? 14 00:00:44,660 --> 00:00:46,780 Something to make you more macho. 15 00:00:48,660 --> 00:00:50,720 I'm not going to take any more of those vitamins, Helen. 16 00:00:51,980 --> 00:00:53,720 For heaven's sake, open it. 17 00:00:58,160 --> 00:00:59,980 A pipe. You got me a pipe. 18 00:01:00,380 --> 00:01:01,380 And some tobacco. 19 00:01:02,620 --> 00:01:03,620 Why? 20 00:01:04,500 --> 00:01:05,900 Isn't that what you put in a pipe? 21 00:01:06,910 --> 00:01:08,070 I thought you didn't like me to smoke. 22 00:01:08,350 --> 00:01:11,610 Oh, yeah, but see, the girls down at the beauty parlor were reading this 23 00:01:11,610 --> 00:01:17,350 magazine article that says that men who smoke pipes are more... romantic. 24 00:01:19,730 --> 00:01:22,010 Come on, Helen, don't take all the fun out of this. 25 00:01:26,110 --> 00:01:27,730 23 years today, huh? 26 00:01:27,990 --> 00:01:28,990 Yeah. 27 00:01:29,410 --> 00:01:32,830 I don't suppose that you remembered to buy me one. 28 00:01:33,590 --> 00:01:34,770 I didn't know you wanted a pipe. 29 00:01:37,550 --> 00:01:38,550 present. 30 00:01:39,190 --> 00:01:41,510 Are you kidding? How could I not think of buying you something? 31 00:01:41,850 --> 00:01:43,370 You've been dropping hints for weeks. 32 00:01:43,690 --> 00:01:47,110 I have not. What about all those ads for fur coats? 33 00:01:47,970 --> 00:01:51,410 Oh, Stanley, you didn't. No, I didn't. 34 00:01:53,290 --> 00:01:54,630 I got you something better. 35 00:01:54,930 --> 00:01:58,590 Oh, you did remember. I was sure you'd forget. 36 00:02:00,170 --> 00:02:02,830 Oh, it's a clock. 37 00:02:03,250 --> 00:02:06,150 Not just a clock. It's an antique mantel clock. 38 00:02:06,560 --> 00:02:08,840 Oh, it's beautiful. How much was it? 39 00:02:09,960 --> 00:02:13,620 You don't ask somebody the price of a gift, especially an expensive gift like 40 00:02:13,620 --> 00:02:15,140 this. Oh, yeah, you're right. 41 00:02:15,460 --> 00:02:16,460 A hundred dollars. 42 00:02:17,140 --> 00:02:20,500 A hundred dollars? Yeah, it's worth a lot more, but I got a very good buy. 43 00:02:20,720 --> 00:02:21,780 Oh, it's lovely. 44 00:02:22,260 --> 00:02:25,400 Yeah, see, the antique dealer was trying to clean out all his stock because he 45 00:02:25,400 --> 00:02:27,340 was in a hurry. His van was double parked. 46 00:02:30,260 --> 00:02:32,480 Well, it's still lovely. 47 00:02:33,240 --> 00:02:35,100 You deserve a great... 48 00:02:43,460 --> 00:02:47,160 Nothing but golf, golf, golf. You mean nothing but nag, nag, nag. 49 00:02:47,680 --> 00:02:49,300 I thought we were going skiing. 50 00:02:49,520 --> 00:02:52,400 You can't ski with golf clubs in. It throws you way off balance. 51 00:02:58,740 --> 00:03:01,080 I thought you'd enjoy learning how to play golf. 52 00:03:01,440 --> 00:03:05,100 I might if you didn't criticize me. And you're standing all wrong. 53 00:03:05,300 --> 00:03:08,580 And you're not keeping your eye on the ball. And that's just when I was 54 00:03:08,580 --> 00:03:09,580 your golf bag. 55 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 Certainly not. 56 00:03:17,300 --> 00:03:18,480 You dug a lot of them. 57 00:03:19,760 --> 00:03:21,220 Not intentionally. 58 00:03:22,320 --> 00:03:23,380 Oh, no. 59 00:03:24,040 --> 00:03:25,620 Jeffrey, Jeffrey. 60 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Yes, yes. 61 00:03:27,440 --> 00:03:29,380 No, no. 62 00:03:31,580 --> 00:03:33,180 Wow, we've been robbed. 63 00:03:40,180 --> 00:03:46,940 Oh, Stanley, I'm so glad you're here because... I need your opinion. 64 00:03:47,440 --> 00:03:51,740 Sure. Yeah, do you think my new clock looks better here on this table, or do 65 00:03:51,740 --> 00:03:53,580 think it'd look better over there on that table? 66 00:03:54,920 --> 00:03:55,920 Looks better here. 67 00:03:56,420 --> 00:03:57,420 Thank you. 68 00:04:01,920 --> 00:04:05,080 Oh, look at this. What's that? 69 00:04:05,340 --> 00:04:08,500 Ah, the Brookses are back home. 70 00:04:08,820 --> 00:04:10,860 I thought I heard somebody kick in my car. 71 00:04:11,940 --> 00:04:13,780 Oh, I'd like to kick some... 72 00:04:14,030 --> 00:04:15,850 You have to keep puffing that smoke. 73 00:04:16,450 --> 00:04:20,050 You know, Helen, you're right. A pipe makes a man feel more like a man. 74 00:04:21,050 --> 00:04:22,050 Really, Sam? 75 00:04:22,630 --> 00:04:25,510 Keep puffing. You just keep puffing. 76 00:04:27,370 --> 00:04:28,370 Hey, look at that. 77 00:04:28,570 --> 00:04:30,330 It's a police car pulling up outside. 78 00:04:30,690 --> 00:04:32,350 Police? What'd you do? 79 00:04:33,270 --> 00:04:34,270 Me nothing. 80 00:04:34,470 --> 00:04:35,409 It's the dog. 81 00:04:35,410 --> 00:04:36,850 You didn't get a license for a muffin, did you? 82 00:04:37,630 --> 00:04:39,990 You were supposed to do that. You were supposed to do that. 83 00:04:40,250 --> 00:04:43,250 Oh, damn me. Will they take my little muffin? Look, just calm down. 84 00:04:43,820 --> 00:04:46,940 If they come in here, I'm going to handle this in a man's way. 85 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 What will you do? 86 00:04:49,620 --> 00:04:50,620 Pretend we're not at home. 87 00:04:55,820 --> 00:04:59,480 Well, whoever did it just forced the lock on the back door. After that, it 88 00:04:59,480 --> 00:05:01,880 easy. Why did they come through the back garden? 89 00:05:02,200 --> 00:05:03,940 Couldn't they see the lawn had just been seeded? 90 00:05:05,760 --> 00:05:08,520 You'd be surprised how few burblers are garden lovers. 91 00:05:09,520 --> 00:05:11,460 We never used to have crime in this area. 92 00:05:12,160 --> 00:05:14,100 It's that new housing project. 93 00:05:14,460 --> 00:05:18,340 Oh, you think so? Oh, sure. It's a den of thieves. Really? 94 00:05:18,700 --> 00:05:20,920 That's where you should start your investigation, officer. 95 00:05:21,140 --> 00:05:23,520 It's right down the road. I know where it is. I live there. 96 00:05:28,920 --> 00:05:32,780 Of course, I'm not saying that they're all criminals. Thank you. 97 00:05:34,020 --> 00:05:37,060 I checked through the kitchen. The only thing missing is the blender. 98 00:05:37,320 --> 00:05:39,800 Blender. Which I lent to the ropers next door. 99 00:05:41,770 --> 00:05:44,650 Oh, yes, rovers. It might be worth talking to them. 100 00:05:44,870 --> 00:05:45,910 I've never thought so. 101 00:05:47,910 --> 00:05:51,490 Not your type, Mr. Brooks? Probably moved here from the housing project. 102 00:05:53,070 --> 00:05:55,430 Why do you always have to act so superior? 103 00:05:55,970 --> 00:05:56,970 I? 104 00:05:58,430 --> 00:05:59,690 Act superior? 105 00:06:00,790 --> 00:06:04,190 And that's ridiculous. I'm way above that sort of thing. 106 00:06:07,710 --> 00:06:08,710 Hi. 107 00:06:09,130 --> 00:06:10,620 Well. Hi there. 108 00:06:11,420 --> 00:06:12,440 Do you live here? 109 00:06:12,840 --> 00:06:15,260 I'm a cop from the 12th Division. 110 00:06:15,560 --> 00:06:16,560 Oh, good. 111 00:06:16,880 --> 00:06:18,320 Then you can help me with this case. 112 00:06:18,880 --> 00:06:20,940 What's the first thing we should do, Sergeant? 113 00:06:21,180 --> 00:06:22,180 Captain. 114 00:06:24,740 --> 00:06:25,860 I should have figured. 115 00:06:26,560 --> 00:06:31,280 Captain? I think we should jump in the car, chase after them with a siren 116 00:06:31,500 --> 00:06:34,220 Good. Then you can jump out and arrest them single -handed. 117 00:06:34,560 --> 00:06:37,260 How's that? Okay, but I'm not allowed to cross the street. 118 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 Oh. 119 00:06:40,080 --> 00:06:41,740 I'm not really a policeman. Oh, no? 120 00:06:42,320 --> 00:06:44,900 Well, still it's fun pretending, isn't it? 121 00:06:45,100 --> 00:06:47,140 You mean you're not really a policeman either? 122 00:06:51,040 --> 00:06:56,120 Stanley, do you think the policeman is questioning the Brooks about muffins? 123 00:06:56,780 --> 00:06:58,040 I think they're after Brooks. 124 00:06:59,400 --> 00:07:00,980 Why? Why? 125 00:07:01,480 --> 00:07:04,200 The fancy car, those shirts, those ties. 126 00:07:05,120 --> 00:07:08,360 What? White -collar crime, Helen. White -collar crime. 127 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 They're cracking down. 128 00:07:11,330 --> 00:07:13,030 Oh, for heaven's sake. 129 00:07:13,230 --> 00:07:15,510 The cops don't knock at anybody's door unless they're on something. 130 00:07:16,090 --> 00:07:17,090 Ah! 131 00:07:18,590 --> 00:07:19,590 What? 132 00:07:19,930 --> 00:07:22,290 Quiet. Sammy, it's the police. 133 00:07:22,730 --> 00:07:24,110 Shh. Just a minute. Just a minute, Helen. 134 00:07:26,690 --> 00:07:28,390 Remember, it's your dog. 135 00:07:30,990 --> 00:07:32,230 Mrs. Roper? 136 00:07:32,670 --> 00:07:35,630 Yes? I'm Officer McNabb. I'd like to ask you a few questions. 137 00:07:35,910 --> 00:07:38,270 Oh, well... You don't have to tell them anything, Helen. 138 00:07:38,940 --> 00:07:40,280 This is my husband. 139 00:07:40,920 --> 00:07:41,960 Good morning, sir. 140 00:07:45,360 --> 00:07:47,640 Aren't the flowers supposed to go in the vase? 141 00:07:48,320 --> 00:07:49,660 Huh? Oh. 142 00:07:51,360 --> 00:07:53,640 I suppose you're here to see about the dog license? 143 00:07:53,900 --> 00:07:54,900 Dog license? 144 00:07:55,040 --> 00:07:57,800 No, no, no. The chief handles all the big stuff himself. 145 00:07:59,000 --> 00:08:02,280 Well, if you're not here about our puppy... No, it's about your neighbor. 146 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 There's been a robbery. 147 00:08:03,500 --> 00:08:05,180 I'll bet you Brooks denied everything. 148 00:08:05,600 --> 00:08:07,380 Huh? What happened, officer? 149 00:08:07,720 --> 00:08:10,420 Well, someone broke into the house and got all kinds of... Wait a minute, wait 150 00:08:10,420 --> 00:08:13,360 minute. You mean they were robbed? Yeah, sometime in the last few days. 151 00:08:13,680 --> 00:08:15,420 The Brooks were robbed. 152 00:08:18,100 --> 00:08:21,240 You'll have to excuse my husband, officer. 153 00:08:22,420 --> 00:08:26,240 He gets his nervous reaction to bad news. 154 00:08:27,100 --> 00:08:28,300 Makes him laugh. 155 00:08:29,040 --> 00:08:32,080 He gets hysterical at funerals. 156 00:08:32,960 --> 00:08:33,960 I see. 157 00:08:34,490 --> 00:08:38,549 Well, Mrs. Roper, I don't suppose you're missing anything. You gotta be kidding. 158 00:08:39,429 --> 00:08:46,010 I mean, I know. No, no, not us. I thought you... Would you excuse me? I 159 00:08:46,010 --> 00:08:48,670 go next door and see how poor Mrs. Brooks is doing. 160 00:08:49,030 --> 00:08:50,030 Excuse me. 161 00:08:51,750 --> 00:08:56,350 Well, sir, have you heard any unusual noises in the last few days? 162 00:08:57,090 --> 00:08:58,090 Noises? 163 00:08:58,330 --> 00:09:00,650 Oh, you mean like footsteps in the dark? 164 00:09:01,790 --> 00:09:02,790 Whispering? 165 00:09:03,500 --> 00:09:06,200 Locks breaking, things like that? Right. No, I didn't hear anything. 166 00:09:08,300 --> 00:09:09,600 Do you want to pull on this? 167 00:09:18,260 --> 00:09:19,720 Oh, thank you. 168 00:09:20,500 --> 00:09:21,499 Oh, my. 169 00:09:21,500 --> 00:09:23,480 It must have been such a shock. 170 00:09:23,880 --> 00:09:26,400 Did they take very much? All my jewelry? 171 00:09:26,800 --> 00:09:28,380 Jeffrey's cufflinks? The stereo? 172 00:09:28,740 --> 00:09:30,120 You'll never see any of it again. 173 00:09:30,670 --> 00:09:33,290 Those people sell it as fast as they steal it. 174 00:09:34,030 --> 00:09:37,190 There's one thing that really upset us. They took a wedding present that 175 00:09:37,190 --> 00:09:40,150 Jeffrey's mother gave us. A beautiful antique mantel clock. 176 00:09:46,610 --> 00:09:48,150 Wrong way. 177 00:09:48,970 --> 00:09:53,650 Did you say antique mantel clock? 178 00:09:54,850 --> 00:09:58,270 It's a brass clock with black numerals and beveled glass. 179 00:09:58,550 --> 00:10:00,310 And you can see the moving parts. 180 00:10:00,540 --> 00:10:01,760 You've seen it? No! 181 00:10:03,080 --> 00:10:05,980 Of course you have. We kept it on the side table there. 182 00:10:06,520 --> 00:10:08,560 Oh, yes, of course. 183 00:10:09,560 --> 00:10:13,060 It's insured, but we can never replace it. No, we'll never see it again. 184 00:10:13,400 --> 00:10:16,340 By now, some dastardly thief is counting his money. 185 00:10:16,820 --> 00:10:19,640 Some horrible stranger is admiring our clock. 186 00:10:33,100 --> 00:10:36,360 My sergeant isn't gonna like this. Just tell him you sweat a lot. 187 00:10:37,940 --> 00:10:39,520 Stanley! Stanley! Oh! 188 00:10:41,140 --> 00:10:42,380 Hello, officer. 189 00:10:43,240 --> 00:10:44,240 What's the matter, Helen? 190 00:10:44,460 --> 00:10:46,900 Nothing, nothing, Stanley. 191 00:10:47,300 --> 00:10:49,300 I just, uh, I just... 192 00:10:50,090 --> 00:10:53,350 be away from you for such a long time. 193 00:10:54,410 --> 00:10:55,410 What? 194 00:10:55,910 --> 00:10:59,990 You won't be keeping him from any more questions, will you, officer? 195 00:11:00,650 --> 00:11:04,350 Uh, well, no. Because I want him. 196 00:11:11,730 --> 00:11:12,930 I beg your pardon? 197 00:11:13,190 --> 00:11:14,850 Over here, Stanley. 198 00:11:17,960 --> 00:11:19,160 Will you try to control yourself? 199 00:11:21,500 --> 00:11:23,180 Next to me, baby. 200 00:11:23,780 --> 00:11:24,780 Next to you? 201 00:11:24,820 --> 00:11:25,820 Yeah. 202 00:11:25,980 --> 00:11:27,240 Close to me. 203 00:11:28,340 --> 00:11:29,340 It's my pipe. 204 00:11:31,200 --> 00:11:32,200 She wants your pipe? 205 00:11:34,180 --> 00:11:36,520 I see the lady's red about it in the beauty parlor. 206 00:11:37,640 --> 00:11:40,540 Well, it's not in front of the cop. I think it's against the law. 207 00:11:42,960 --> 00:11:46,080 Well, I want to thank you both. 208 00:11:47,310 --> 00:11:48,470 Thank you both for all your help. 209 00:11:52,790 --> 00:11:53,950 What's the matter with you? 210 00:11:54,230 --> 00:11:55,350 What's the matter? 211 00:11:56,170 --> 00:11:57,170 Think, Stanley. 212 00:11:58,490 --> 00:12:02,530 A mantel clock was stolen from the Brooks about the same time that you 213 00:12:02,530 --> 00:12:05,230 this clock from a curbside antique dealer. 214 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 So? 215 00:12:07,730 --> 00:12:09,190 You're not thinking. 216 00:12:11,290 --> 00:12:14,890 Don't jump to conclusions, Helen. I bet you their clock is different from this. 217 00:12:15,190 --> 00:12:16,250 Is theirs made of bran? 218 00:12:16,510 --> 00:12:17,510 Yeah. 219 00:12:18,170 --> 00:12:20,490 Desserts have the fancy glass all over it? Yes. 220 00:12:21,570 --> 00:12:24,710 Okay. Desserts have black numbers on the face? 221 00:12:25,030 --> 00:12:26,030 Yes. 222 00:12:26,650 --> 00:12:27,750 Okay, let's start over. 223 00:12:29,550 --> 00:12:31,770 Desserts were stolen. I bought mine from an honest businessman. 224 00:12:32,170 --> 00:12:36,870 Be reasonable, Danny. What honest businessman sells his wares from the 225 00:12:36,870 --> 00:12:37,870 van? 226 00:12:39,370 --> 00:12:40,870 That's the cop. Get rid of this. 227 00:12:41,230 --> 00:12:44,050 Here, you get rid of it. You get rid of it. I'm going to answer the call. Wait, 228 00:12:44,510 --> 00:12:45,510 wait, wait, wait. 229 00:12:45,730 --> 00:12:46,730 Oh. 230 00:12:54,730 --> 00:12:55,730 Oh, it's you. 231 00:12:55,950 --> 00:12:58,670 What do you want? I believe you have something of ours. 232 00:12:58,930 --> 00:12:59,930 I never saw it. 233 00:13:01,330 --> 00:13:03,510 You never saw it? You mean you haven't watered it? 234 00:13:04,570 --> 00:13:05,509 Watered it? 235 00:13:05,510 --> 00:13:10,790 Oh, you mean the plant that I was taking care of while you were gone. I watered 236 00:13:10,790 --> 00:13:11,790 it every day. 237 00:13:11,810 --> 00:13:13,350 Well, I certainly hope so, Mrs. Roper. 238 00:13:13,870 --> 00:13:14,870 Oh, there! 239 00:13:27,120 --> 00:13:28,180 Thank you very much. 240 00:13:28,980 --> 00:13:30,160 Oh -ho! 241 00:13:31,320 --> 00:13:32,620 What have we here? 242 00:13:33,220 --> 00:13:34,500 Look, I can explain. 243 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 I hope so. 244 00:13:36,880 --> 00:13:39,340 Look at these dead leaves. 245 00:13:41,860 --> 00:13:44,000 Are you sure you ordered it? 246 00:13:45,180 --> 00:13:46,180 Every day. 247 00:13:47,200 --> 00:13:51,720 Really? Well, I hope it'll recover with proper care. 248 00:13:52,060 --> 00:13:55,320 Yes. Well, I see the thieves haven't taken anything from over here. 249 00:13:55,840 --> 00:13:58,260 Of course. They know better than to try anything in this house. 250 00:13:58,460 --> 00:14:00,260 Interesting. Criminals with taste. 251 00:14:04,180 --> 00:14:05,180 Oh! 252 00:14:08,560 --> 00:14:09,800 Can't keep it going, Helen. 253 00:14:10,620 --> 00:14:11,860 I've noticed that. 254 00:14:14,340 --> 00:14:16,200 It's not working the way it's supposed to. 255 00:14:16,760 --> 00:14:18,260 I've noticed that, too. 256 00:14:20,100 --> 00:14:21,680 I think it's the way it's curved. 257 00:14:28,940 --> 00:14:29,940 clock, it's your clock. 258 00:14:30,420 --> 00:14:32,360 You gave it to me. But you took it. 259 00:14:33,040 --> 00:14:34,040 Stanley! 260 00:14:34,580 --> 00:14:35,580 Wait a minute. 261 00:14:35,780 --> 00:14:38,660 I think I got the answer. Good, good. What is it? 262 00:14:39,060 --> 00:14:40,780 I'm going to put less tobacco in the bowl. 263 00:14:42,440 --> 00:14:46,260 Stanley, you don't seem to understand. You could be charged with receiving 264 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 stolen goods. 265 00:14:47,480 --> 00:14:49,920 Now, we've got to get that car back to the Brookses. 266 00:14:50,340 --> 00:14:53,280 Oh, good, because then they'll be charged with receiving stolen goods. 267 00:14:58,800 --> 00:15:02,960 thing to do, we gotta take that clock back to them tomorrow and tell them the 268 00:15:02,960 --> 00:15:08,080 truth. That you bought it from a toned stranger who was double parked for a 269 00:15:08,080 --> 00:15:09,080 quick getaway. 270 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Oh, no! 271 00:15:11,720 --> 00:15:13,460 We can't tell them that. 272 00:15:14,440 --> 00:15:17,580 Why can't we sneak it in there without them noticing it? That is the most 273 00:15:17,580 --> 00:15:24,480 stupid, ridiculous... On the other hand... I, uh, must 274 00:15:24,480 --> 00:15:27,200 say, Charles, it's wonderful to have a friend helping us with our insurance 275 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 claim. Scotch and soda. 276 00:15:28,700 --> 00:15:30,520 Just a flash, thanks. All righty. 277 00:15:34,860 --> 00:15:36,200 They took all our glasses. 278 00:15:38,980 --> 00:15:40,680 They took the good scotch, too, huh? 279 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 No. 280 00:15:44,980 --> 00:15:50,660 You know, for one terrible moment yesterday, I thought I hadn't renewed my 281 00:15:50,660 --> 00:15:51,660 insurance policy. 282 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 Really? 283 00:15:53,520 --> 00:15:54,860 Did I renew my insurance? 284 00:15:55,160 --> 00:15:56,260 Unfortunately, yes. 285 00:15:57,160 --> 00:15:58,440 You covered for everything except flood. 286 00:15:58,720 --> 00:16:01,360 You sure it was a burglary and not a flood? Of course there was a flood. 287 00:16:01,360 --> 00:16:04,120 why everything's under six feet of water. Hey, just a little joke, Jeffrey. 288 00:16:04,620 --> 00:16:05,660 Sorry, I'm sorry. 289 00:16:05,940 --> 00:16:08,560 Now, what would life be if we kept getting depressed about losing a few 290 00:16:08,560 --> 00:16:10,000 possessions, hmm? You're right, I'm sorry. 291 00:16:10,220 --> 00:16:12,840 It's only money. You're right. You're right. You're right. 292 00:16:14,260 --> 00:16:16,780 You're claiming $40 for an electric razor? 293 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 It's only money. 294 00:16:21,500 --> 00:16:22,880 That's not funny, Jeffrey. 295 00:16:23,840 --> 00:16:25,680 We won't give you more than $20 for it. 296 00:16:25,920 --> 00:16:27,620 That's fair enough. It's twice what it cost me. 297 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Okay, 298 00:16:31,880 --> 00:16:38,080 $10. Of course, you might get lucky and have the police recover the loot. No, I 299 00:16:38,080 --> 00:16:39,080 don't have that kind of luck. 300 00:16:40,820 --> 00:16:41,840 I have this kind. 301 00:16:43,200 --> 00:16:47,820 Mr. Brooks, my husband wanted to come over and express his sympathy for what 302 00:16:47,820 --> 00:16:51,060 happened. Well, thank you. That's very kind. Oh, he also... 303 00:16:51,500 --> 00:16:54,260 Wanted to express this sympathy to your wife. 304 00:16:54,460 --> 00:16:56,620 Oh, I'm sorry. She's not at home. Oh, thank you. 305 00:16:58,220 --> 00:17:04,079 Will she be very long, do you think? Well, I hope not. I mean, she's down at 306 00:17:04,079 --> 00:17:07,599 police station. They think they might have a lead on the people who robbed us. 307 00:17:08,099 --> 00:17:09,099 Let's go help. 308 00:17:09,520 --> 00:17:11,260 Sit down, Stanley. 309 00:17:11,619 --> 00:17:15,460 Oh, this is Charles Remington. He's helping us with our insurance claim. 310 00:17:16,560 --> 00:17:18,260 Better help him stick it to him, huh? 311 00:17:19,579 --> 00:17:20,579 That's good. 312 00:17:20,650 --> 00:17:22,329 Insurance companies are all crooks. 313 00:17:25,829 --> 00:17:27,890 I work for an insurance company. 314 00:17:28,590 --> 00:17:31,210 Oh, good, good. Then you must know all the dirty tricks. 315 00:17:33,870 --> 00:17:36,450 Do you mind if we continue? Good. 316 00:17:36,850 --> 00:17:39,210 Okay, let's recheck this list, shall we? 317 00:17:40,850 --> 00:17:43,350 Electric razor, $10. 318 00:17:44,310 --> 00:17:47,030 Cup links, platinum. 319 00:18:16,030 --> 00:18:17,030 Against what? 320 00:18:17,530 --> 00:18:18,650 Against my other leg. 321 00:18:21,610 --> 00:18:27,770 Well, but this is an empty clock. Now, my mother had it valued over $400, and 322 00:18:27,770 --> 00:18:32,850 that was some years ago. Well, I don't think we will wait for Ann any longer. 323 00:18:33,350 --> 00:18:35,330 Why not? Maybe she'll give us a drink. 324 00:18:36,770 --> 00:18:37,770 Actually, 325 00:18:38,050 --> 00:18:39,250 I can't stay too long myself. 326 00:18:39,670 --> 00:18:40,670 Is that the right time? 327 00:18:40,850 --> 00:18:42,650 No, that runs about a half hour to... 328 00:19:18,060 --> 00:19:20,480 Officer McNabb asked me to be sure to tell you that. 329 00:19:21,040 --> 00:19:26,480 Jeffrey, look. We got your razor, my jewelry, and best of all, your mother's 330 00:19:26,480 --> 00:19:27,740 antique metal clock. 331 00:19:28,660 --> 00:19:29,660 What? 332 00:19:30,700 --> 00:19:32,720 It's a fine piece. I can see what you mean. 333 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 Wait a minute. 334 00:19:34,480 --> 00:19:35,540 Isn't that your clock? 335 00:19:36,080 --> 00:19:39,900 This piece of junk? 336 00:19:41,140 --> 00:19:45,720 Junk? It's a fake antique. Made in Hong Kong. They sell them for ten bucks a 337 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 piece. 338 00:19:49,870 --> 00:19:51,090 but I paid $20. 339 00:19:55,750 --> 00:19:56,750 $20? 340 00:19:57,190 --> 00:19:59,130 You told me $100! 341 00:19:59,470 --> 00:20:00,470 It's yours? 342 00:20:01,030 --> 00:20:03,290 Mine? No, no, no. It's hers. 343 00:20:04,590 --> 00:20:05,910 What's it doing here? 344 00:20:06,370 --> 00:20:13,350 Oh, well, I just brought it over because I thought you might want to 345 00:20:13,350 --> 00:20:15,870 borrow it since you lost yours. 346 00:20:16,290 --> 00:20:17,770 Oh, how nice. 347 00:20:18,890 --> 00:20:20,590 But obviously you wouldn't. 348 00:20:20,790 --> 00:20:24,190 Piece of Hong Kong junk. 349 00:20:24,890 --> 00:20:27,130 Come on, Stanley. 350 00:20:27,630 --> 00:20:31,210 I'll come when I'm ready. I'm the man in this family, remember? 351 00:20:31,890 --> 00:20:33,710 That's another thing. 352 00:20:56,330 --> 00:20:58,090 You lied to me, Stanley. 353 00:20:58,850 --> 00:21:04,590 You told me this hunk of junk cost $100 and only cost $20. 354 00:21:05,290 --> 00:21:07,190 It's the thought that counts, Helen. 355 00:21:07,590 --> 00:21:09,330 You owe me $80. 356 00:21:11,510 --> 00:21:12,510 $80? 357 00:21:13,790 --> 00:21:19,070 Listen, Helen, giving you a present isn't the only way we can celebrate our 358 00:21:19,070 --> 00:21:22,870 anniversary. Don't try to weasel out of it, Stanley, because... 359 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 What did you say? 360 00:21:27,900 --> 00:21:32,580 I just, I thought it would be nice if we could retire early and celebrate our 361 00:21:32,580 --> 00:21:33,640 anniversary upstairs. 362 00:21:34,200 --> 00:21:38,640 Oh, Stanley, do you mean it? Sure I mean it. 363 00:21:38,860 --> 00:21:41,040 We just liked last Saturday night, remember? 364 00:21:41,860 --> 00:21:43,260 How could I forget? 365 00:21:44,780 --> 00:21:46,260 I'll take the $80. 366 00:22:17,480 --> 00:22:21,660 The Ropers was videotaped in front of a studio audience. 367 00:22:27,590 --> 00:22:32,550 Jack's not sure what to do when he thinks Vicki's recently dumped friend is 368 00:22:32,550 --> 00:22:33,550 coming on to him. 369 00:22:34,010 --> 00:22:37,110 Three's a Crowd is next on Deja View. 27841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.