Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,080
And then insert one H and you slot 2B.
2
00:00:07,560 --> 00:00:08,559
2B.
3
00:00:09,180 --> 00:00:10,180
2B.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,760
Or not 2B.
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,220
It won't fit.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,980
And it doesn't look like the Queen Mary.
7
00:00:25,700 --> 00:00:27,280
No, no, it doesn't, does it?
8
00:00:27,540 --> 00:00:31,000
Are you sure you didn't mix up the box
tops? I might have.
9
00:00:31,400 --> 00:00:36,010
Oh. Maybe Mommy can figure it out. How
come Mommy went to the doctor? Is she
10
00:00:36,010 --> 00:00:38,650
sick? No, no, she's not sick.
11
00:00:38,990 --> 00:00:40,130
Is she to have a baby?
12
00:00:41,330 --> 00:00:42,370
Where'd you get that idea?
13
00:00:44,030 --> 00:00:50,210
You and Mommy were spelling out a lot of
words last night. Well, you didn't
14
00:00:50,210 --> 00:00:51,870
understand any of the spelling, did you?
15
00:00:52,450 --> 00:00:54,150
Just B -A -B -Y.
16
00:00:56,270 --> 00:00:57,530
Time for your milk and cookies.
17
00:00:58,830 --> 00:00:59,830
Oh, hi, honey.
18
00:01:00,870 --> 00:01:02,040
Oh. Well?
19
00:01:03,620 --> 00:01:04,860
Well, what did the doctor say?
20
00:01:05,519 --> 00:01:08,960
Good morning, Mrs. Brooks. Yes? Sorry to
have kept you waiting. And then? A lot
21
00:01:08,960 --> 00:01:12,140
of flu going around. Yes? Isn't it warm
for this time of year? And?
22
00:01:13,040 --> 00:01:14,920
And then he told me I'm not pregnant.
23
00:01:15,160 --> 00:01:17,140
You're not? Oh, that's wonderful.
24
00:01:18,380 --> 00:01:19,700
I mean, you're not.
25
00:01:20,960 --> 00:01:24,180
I knew you'd be upset. Honey, I am. I
am.
26
00:01:24,400 --> 00:01:25,440
Well, then why are you smiling?
27
00:01:26,080 --> 00:01:27,800
Well, this is to cheer you up.
28
00:01:28,380 --> 00:01:29,380
Oh.
29
00:01:31,390 --> 00:01:32,470
Come on, Ann.
30
00:01:32,670 --> 00:01:35,010
It's not as if we were trying to have
another child.
31
00:01:35,930 --> 00:01:40,530
It would have happened only because...
Well, because one of us forgot to take
32
00:01:40,530 --> 00:01:41,530
the pill.
33
00:01:43,030 --> 00:01:46,770
It's not all my fault. You know, it
takes two to tango. You're right. You're
34
00:01:46,770 --> 00:01:48,970
absolutely right. May I have this dance?
Sure.
35
00:01:49,450 --> 00:01:52,230
I'm just as disappointed as you are.
36
00:01:52,970 --> 00:01:53,970
Look at it this way.
37
00:01:54,290 --> 00:01:56,710
Now we have a lot more time to think of
a name.
38
00:01:59,370 --> 00:02:00,370
Come on.
39
00:02:00,570 --> 00:02:02,630
Let's have a nice glass of wine. It'll
chew you up.
40
00:02:04,190 --> 00:02:05,250
Who can that be?
41
00:02:05,790 --> 00:02:08,310
Well, we know it's not the stork.
42
00:02:10,310 --> 00:02:12,190
Come on in. Oh, thank you.
43
00:02:12,530 --> 00:02:16,310
Oh, am I interrupting anything?
44
00:02:16,870 --> 00:02:17,870
Yes.
45
00:02:18,270 --> 00:02:19,610
Come in anyway.
46
00:02:21,010 --> 00:02:23,490
Care for a glass of wine? Oh, no, no,
thank you.
47
00:02:23,710 --> 00:02:28,250
I don't want any either. Anne, Anne,
could I talk to you?
48
00:02:29,610 --> 00:02:31,350
Alone? Oh, certainly.
49
00:02:31,670 --> 00:02:33,730
Uh, Jeffrey, do you mind?
50
00:02:33,950 --> 00:02:37,350
No, no, not at all. If you want me, I'll
be outside in the rec room.
51
00:02:38,130 --> 00:02:41,270
Maybe I can find somebody out there who
won't mind having a drink with me.
52
00:02:42,530 --> 00:02:43,530
Put it down.
53
00:02:43,850 --> 00:02:44,850
What is it?
54
00:02:45,350 --> 00:02:48,670
Ann, Stanley has another woman.
55
00:02:50,970 --> 00:02:55,130
I don't believe it. I didn't either till
I found them in an old trunk.
56
00:03:08,650 --> 00:03:12,870
Doris? Who's Doris? I don't know, but
he's been writing her for a long, long
57
00:03:12,870 --> 00:03:15,010
time. And look, they're very intimate.
58
00:03:15,550 --> 00:03:18,070
Oh, look at that writing. It's so hard
to make out.
59
00:03:18,310 --> 00:03:21,150
What I can't make out is Stanley making
out.
60
00:03:23,530 --> 00:03:27,030
You know, I wouldn't worry about it.
These are probably just letters to an
61
00:03:27,030 --> 00:03:29,770
girlfriend. I don't care how old she is.
62
00:03:30,670 --> 00:03:32,010
But he never even mailed them.
63
00:03:32,790 --> 00:03:37,890
Not these. He had to correct them first.
They're full of mistakes. Look at that.
64
00:03:38,860 --> 00:03:40,320
Your eyes are like limpid poles.
65
00:03:41,720 --> 00:03:44,140
Your skin is like alabaster.
66
00:03:47,620 --> 00:03:51,920
And... My husband is cheating on me.
67
00:03:57,300 --> 00:04:01,920
So, it was all a false alarm, huh? Oh,
yeah, thank God. And it wasn't the first
68
00:04:01,920 --> 00:04:02,698
one, either.
69
00:04:02,700 --> 00:04:05,580
Well, that's women for you. You just
can't rely on them.
70
00:04:08,330 --> 00:04:11,230
How many different women have I seen you
with since you've lived here?
71
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
In round figures?
72
00:04:12,910 --> 00:04:14,870
Yes, in round figures.
73
00:04:16,370 --> 00:04:17,370
Oh, hiya, Brooks.
74
00:04:18,970 --> 00:04:19,970
Hello.
75
00:04:22,830 --> 00:04:25,150
I didn't know they served wine in here.
They don't.
76
00:04:26,790 --> 00:04:27,810
I haven't met your friend.
77
00:04:28,250 --> 00:04:29,710
That's true. More wine, Pete?
78
00:04:30,110 --> 00:04:31,110
Yeah,
79
00:04:31,950 --> 00:04:32,950
thanks.
80
00:04:33,110 --> 00:04:34,670
Would you pull, Brooks? Yes.
81
00:04:35,010 --> 00:04:36,590
Would you like to play me a game? No.
82
00:04:37,350 --> 00:04:38,610
Smart move. I would have creamed you.
83
00:04:40,490 --> 00:04:41,570
Let me see a trick shot.
84
00:04:46,430 --> 00:04:49,730
Now, getting back to your problem, if
you don't want to be worrying all the
85
00:04:49,730 --> 00:04:50,830
time, you should do what I did.
86
00:04:51,250 --> 00:04:52,250
Have the operation.
87
00:04:52,530 --> 00:04:53,530
What operation?
88
00:04:53,570 --> 00:04:54,570
A vasectomy.
89
00:04:54,690 --> 00:04:56,410
A vasectomy? Sure.
90
00:05:00,670 --> 00:05:02,490
You wear a badge?
91
00:05:03,750 --> 00:05:05,210
Well, it pays to advertise.
92
00:05:21,870 --> 00:05:22,870
Brooks, you want to see something
impossible?
93
00:05:23,170 --> 00:05:24,170
I'm looking at it.
94
00:05:26,070 --> 00:05:27,070
Now watch this.
95
00:05:27,250 --> 00:05:30,130
I'll make the cue ball jump over the
eight ball, knock the two ball in the
96
00:05:30,130 --> 00:05:33,730
pocket, then kiss the seven ball, then
the 11 ball, causing them both to go in
97
00:05:33,730 --> 00:05:34,730
the corner pockets.
98
00:06:08,590 --> 00:06:11,530
My case of a sectomy was really... Wait
a minute. Wait. You had that done to
99
00:06:11,530 --> 00:06:12,530
you?
100
00:06:12,610 --> 00:06:15,390
Yeah, yeah, yeah. You sure can't tell?
Not from your voice.
101
00:06:19,550 --> 00:06:23,130
Now, wait a minute. Grover, we are
having a private conversation. Oh, you
102
00:06:23,130 --> 00:06:24,170
trust me. I won't tell a soul.
103
00:06:25,670 --> 00:06:27,210
You know that couple across the street?
104
00:06:27,890 --> 00:06:29,330
They had it done to their tomcat.
105
00:06:31,830 --> 00:06:33,270
It is not the same.
106
00:06:33,650 --> 00:06:35,950
It sure isn't. Cat just sits there.
107
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Won't even go out at night.
108
00:06:41,000 --> 00:06:42,040
Don't you understand?
109
00:06:42,280 --> 00:06:46,620
It's a completely different operation.
Oh, I know that. Yours was done by a
110
00:06:46,620 --> 00:06:48,060
doctor. The cat's was done by a vet.
111
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
I'll see you later.
112
00:06:54,120 --> 00:06:55,700
Don't you hate guys that drink and run?
113
00:07:00,380 --> 00:07:01,380
Cheers.
114
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
What are you going to do?
115
00:07:16,540 --> 00:07:20,440
I'm going to make him explain these
letters or I'll make him eat them.
116
00:07:20,900 --> 00:07:22,560
I don't think that's such a good idea.
117
00:07:22,800 --> 00:07:23,699
Why not?
118
00:07:23,700 --> 00:07:25,940
With a little ketchup, Stanley will eat
anything.
119
00:07:27,760 --> 00:07:30,660
Helen, I think it's better if he
confesses on his own.
120
00:07:31,240 --> 00:07:32,560
How do I get him to do that?
121
00:07:32,920 --> 00:07:36,420
Well, be roundabout. You know, lead up
to the subject casually.
122
00:07:36,760 --> 00:07:38,280
Drop a little hint here and there.
123
00:07:39,080 --> 00:07:44,460
You mean like, uh... Isn't it a lovely
day, Stanley? And who the hell is Doris?
124
00:07:47,760 --> 00:07:49,120
have to be a little more subtle than
that.
125
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
Oh.
126
00:07:51,480 --> 00:07:53,320
Well, all right.
127
00:07:54,020 --> 00:07:55,120
I'll give it a try.
128
00:08:19,080 --> 00:08:20,540
Oh, I'm sorry.
129
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
You're sorry?
130
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
I'm married to him.
131
00:08:29,500 --> 00:08:35,400
It's a big, wide, wonderful world we
live in. Stanley. When you're in love,
132
00:08:35,419 --> 00:08:38,120
you're a hero. Stanley, I'm not in the
mood.
133
00:08:39,080 --> 00:08:40,100
That's a switch.
134
00:09:00,650 --> 00:09:02,070
you've forgotten to say to me?
135
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Like what?
136
00:09:05,090 --> 00:09:08,810
Something really important about our
marriage.
137
00:09:12,290 --> 00:09:13,290
Is there?
138
00:09:19,070 --> 00:09:20,490
Happy anniversary.
139
00:09:22,250 --> 00:09:23,850
It's our anniversary.
140
00:09:24,870 --> 00:09:25,950
Then what is it?
141
00:09:36,430 --> 00:09:38,430
lady friends that I haven't met?
142
00:09:40,370 --> 00:09:41,370
No.
143
00:09:44,470 --> 00:09:45,470
Have you?
144
00:09:52,770 --> 00:09:56,210
Well, as a matter of fact, there is one
that I never told you about. She works
145
00:09:56,210 --> 00:09:58,990
down at Bailey's Ice Cream Parlor, and
she's really something.
146
00:10:00,450 --> 00:10:04,550
Oh, you really like her a lot, huh?
Well, let me just say this. I like what
147
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
does for me.
148
00:10:12,010 --> 00:10:14,830
See, when I get an ice cream cone, she
gives me an extra half scoop.
149
00:10:16,930 --> 00:10:17,930
Is that all?
150
00:10:18,670 --> 00:10:20,770
If she gave me any more, she'd get
fired.
151
00:10:25,370 --> 00:10:26,370
Stanley, look.
152
00:10:26,750 --> 00:10:30,890
Stanley, you know, marriage is like
taking a trip in a car.
153
00:10:31,290 --> 00:10:37,110
Sometimes you reach a crossroads, and
you need a road map to find your way.
154
00:10:38,600 --> 00:10:41,120
What are you talking about? Our marriage
isn't going anyplace.
155
00:11:25,260 --> 00:11:29,000
My sister Ethel's due here any minute.
Will you get that junk off the table?
156
00:11:29,420 --> 00:11:30,900
My mother's face is not junk.
157
00:11:31,680 --> 00:11:33,520
You don't like anything that comes from
my mother.
158
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
That's not true.
159
00:11:35,540 --> 00:11:37,140
I got used to you, didn't I?
160
00:11:39,260 --> 00:11:42,400
Okay to say how nice I glued it
together. Look, I bet you can't notice
161
00:11:42,400 --> 00:11:43,359
difference.
162
00:11:43,360 --> 00:11:44,360
You're right.
163
00:11:44,700 --> 00:11:46,060
It's as ugly as ever.
164
00:11:47,380 --> 00:11:51,700
Come on, Stanley, clean up that mess.
You know, Ethel's coming to see the
165
00:11:51,740 --> 00:11:53,880
and you know what a snob she is.
166
00:11:54,140 --> 00:11:55,140
Yeah, yeah.
167
00:12:16,650 --> 00:12:18,990
I can hear her credit cards rattling.
168
00:12:21,170 --> 00:12:22,630
Ethel! How long?
169
00:12:27,410 --> 00:12:29,590
Welcome to our new home.
170
00:12:29,950 --> 00:12:31,430
And your old husband.
171
00:12:32,510 --> 00:12:33,510
Hello, Stanley.
172
00:12:33,650 --> 00:12:36,030
Hi, Ethel. To what do we owe this
unexpected pleasure?
173
00:12:36,490 --> 00:12:37,730
It's not unexpected.
174
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
It's not a pleasure, either.
175
00:12:41,450 --> 00:12:44,710
I hope you don't mind me parking my new
Mercedes outside.
176
00:12:45,660 --> 00:12:46,660
It's a 450.
177
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
Big deal.
178
00:12:48,680 --> 00:12:50,540
I'd pay 500 for my disorder.
179
00:12:52,640 --> 00:12:55,000
Well, what do you think of our new
place, huh?
180
00:12:55,880 --> 00:13:00,940
Oh, it's, uh... It's, uh... Different.
181
00:13:03,240 --> 00:13:06,820
Small. For Hubert and me, but it's
perfect for you two.
182
00:13:07,120 --> 00:13:10,520
Oh? Well, I mean, we entertain quite a
lot.
183
00:13:10,840 --> 00:13:12,940
And you don't have many friends, do you?
184
00:13:15,180 --> 00:13:16,180
We have enough.
185
00:13:16,580 --> 00:13:22,880
You know, actually, I think that it is
going to be very nice once you get a new
186
00:13:22,880 --> 00:13:23,880
paint job.
187
00:13:24,460 --> 00:13:26,140
It is a new paint job.
188
00:13:27,000 --> 00:13:30,360
Oh, I didn't think they were still using
this color.
189
00:13:32,860 --> 00:13:34,080
Ethel, can you see this?
190
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
Why, of course, why?
191
00:13:36,000 --> 00:13:38,200
Well, you're so busy looking down your
nose, I didn't think you could see
192
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
anything in front of you.
193
00:13:42,160 --> 00:13:44,220
Well, what's gotten into him?
194
00:13:44,480 --> 00:13:49,080
Oh. You know, Mama's coming today to
stay for a week, and that always upsets
195
00:13:49,080 --> 00:13:50,280
Stanley. Really?
196
00:13:50,560 --> 00:13:52,340
My Hubert gets along with her very well.
197
00:13:52,580 --> 00:13:54,640
Well, your Hubert's used to older women.
198
00:14:01,660 --> 00:14:02,660
That's good, Helen.
199
00:14:04,540 --> 00:14:05,660
Vicious, but good.
200
00:14:15,400 --> 00:14:17,160
that I should tell you about Mother.
201
00:14:17,700 --> 00:14:20,520
She's sort of, um, living in the past.
202
00:14:20,880 --> 00:14:22,300
I don't blame her. It's cheaper.
203
00:14:23,640 --> 00:14:27,200
Anyway, I'm glad Mom is coming to visit.
I don't like the idea of her being
204
00:14:27,200 --> 00:14:28,220
alone so much.
205
00:14:28,500 --> 00:14:32,480
You know, Hilda had her for a week last
year, and she says the poor dear is
206
00:14:32,480 --> 00:14:34,220
really getting very forgetful.
207
00:14:34,560 --> 00:14:37,880
Well, our sister's a fine one to talk
about being forgetful.
208
00:14:38,220 --> 00:14:41,000
She's got five kids, and she's supposed
to be on the pill.
209
00:14:43,790 --> 00:14:45,310
The drugstore was closed again.
210
00:14:48,550 --> 00:14:49,630
Here's your bread, Ethel.
211
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Bread?
212
00:14:52,390 --> 00:14:54,030
What am I supposed to do with these?
213
00:14:54,550 --> 00:14:56,690
Put them in your mouth and make a tongue
sandwich.
214
00:15:17,070 --> 00:15:18,990
Especially in the glove compartment of
my car.
215
00:15:20,050 --> 00:15:22,830
I don't blame you for not liking that
one. It's covered with lint.
216
00:15:23,090 --> 00:15:25,570
That's not lint. It's what's left of my
registration.
217
00:15:27,710 --> 00:15:29,970
Now, where is David? I want to talk to
him.
218
00:15:30,390 --> 00:15:32,690
Uh, not now. He's a little upset.
219
00:15:33,110 --> 00:15:34,950
He got a black eye at school today.
220
00:15:35,190 --> 00:15:39,450
You mean... You mean... He's been
fighting?
221
00:15:41,430 --> 00:15:42,430
My boy.
222
00:15:43,990 --> 00:15:45,910
Oh, I hope he clobbered that other kid.
223
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
No, he lost.
224
00:15:47,420 --> 00:15:48,920
And you know how I disapprove of
fighting.
225
00:15:50,200 --> 00:15:51,900
Who was it? He won't tell me.
226
00:15:52,780 --> 00:15:54,680
Oh. Hi, Dad.
227
00:15:55,460 --> 00:15:59,160
Hello there, soldier.
228
00:16:00,300 --> 00:16:03,760
Everything all right? I've got a black
eye. Oh, boy.
229
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
You sure do, son.
230
00:16:06,580 --> 00:16:07,580
Now, David.
231
00:16:08,380 --> 00:16:12,840
David, I don't want you to feel bad
about your letting me down by not
232
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
today.
233
00:16:15,100 --> 00:16:20,080
Because... Son, I can imagine that your
opponent was what? He was twice your
234
00:16:20,080 --> 00:16:21,500
size, the big bully.
235
00:16:21,760 --> 00:16:22,840
No, smaller.
236
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
The little bully.
237
00:16:25,020 --> 00:16:26,140
Well, who was it?
238
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
Lassie Wilson.
239
00:16:27,660 --> 00:16:28,479
Uh -huh.
240
00:16:28,480 --> 00:16:31,340
Well, David, first thing tomorrow,
Mommy's going to go out and buy a pair
241
00:16:31,340 --> 00:16:32,259
boxing gloves.
242
00:16:32,260 --> 00:16:33,480
To hit Lassie Wilson?
243
00:16:33,860 --> 00:16:34,900
No, no, David.
244
00:16:35,240 --> 00:16:41,320
I think it's time that someone, someone
finally taught you how to box, huh?
245
00:16:41,640 --> 00:16:43,700
Jab, jab, jab.
246
00:16:44,180 --> 00:16:45,560
Well, do you think we can get that?
247
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Me, David? Me.
248
00:16:51,520 --> 00:16:55,140
I don't want to brag, lad, but I did a
little boxing in college. I'll give you
249
00:16:55,140 --> 00:16:58,720
few pointers and then you'll be able to
go out and destroy Leslie Wilson.
250
00:16:59,100 --> 00:17:01,020
But you told me never to hit girls.
251
00:17:04,579 --> 00:17:09,960
Girls? You mean to tell me that Leslie
is a... Don't worry, David.
252
00:17:11,000 --> 00:17:14,740
A few lessons from me and... And you'll
be able to beat up any girl in your
253
00:17:14,740 --> 00:17:15,740
class.
254
00:17:16,720 --> 00:17:18,920
David has got to learn how to defend
himself.
255
00:17:19,349 --> 00:17:20,770
Okay, but take it easy.
256
00:17:21,050 --> 00:17:24,810
Don't hit him too hard. I won't. I was
talking to David.
257
00:17:30,450 --> 00:17:32,450
Will you stop pacing? You're making me
nervous.
258
00:17:32,650 --> 00:17:36,390
Yeah, well, I can't help it. My own
sister, and she wouldn't even stay to
259
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
the rest of the house.
260
00:17:38,030 --> 00:17:39,490
What's the point, Helen?
261
00:17:39,790 --> 00:17:42,170
It's just more of the same, only it's
upstairs.
262
00:17:47,020 --> 00:17:49,820
Will you stop thinking about your sister
and start thinking about how I'm going
263
00:17:49,820 --> 00:17:50,960
to get this vase off the table?
264
00:17:51,300 --> 00:17:52,680
Why don't you use a hammer?
265
00:17:54,960 --> 00:17:56,020
That would break it.
266
00:17:56,340 --> 00:17:57,340
I know.
267
00:17:59,820 --> 00:18:01,360
Uh -uh. Your mother's here.
268
00:18:01,620 --> 00:18:03,280
How can you tell from a doorbell?
269
00:18:03,540 --> 00:18:04,860
It had a nasty ring to it.
270
00:18:41,900 --> 00:18:42,900
Right, it isn't you, Bert.
271
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
It's Stanley.
272
00:18:45,300 --> 00:18:46,300
Oh.
273
00:18:47,860 --> 00:18:51,100
Stanley, would you go out and get Mama's
bags and pay for the cab, please?
274
00:18:51,700 --> 00:18:53,060
My mother takes a bus.
275
00:18:54,760 --> 00:18:55,760
Well, now.
276
00:18:56,040 --> 00:18:59,980
Oh, it's so good to be here. How are you
feeling?
277
00:19:00,600 --> 00:19:05,880
Wonderful. I've got a new doctor, and he
wants to put my leg in a medical
278
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
journal.
279
00:19:10,380 --> 00:19:13,360
He says there's only one other leg
locket in the whole country.
280
00:19:13,820 --> 00:19:15,200
And I've got that one, too.
281
00:19:20,500 --> 00:19:21,760
You know what the cab costs?
282
00:19:22,100 --> 00:19:23,100
$19 .75.
283
00:19:24,180 --> 00:19:26,220
And on top of that, the guy expected a
tip.
284
00:19:27,020 --> 00:19:28,940
Look at this. That's all I got left from
a 20.
285
00:19:29,140 --> 00:19:30,320
Oh, thank you, Huber.
286
00:19:31,780 --> 00:19:32,780
Stanley.
287
00:19:33,020 --> 00:19:34,780
Stanley, yeah. Stanley paid for the cab.
288
00:19:35,200 --> 00:19:37,780
Oh, no. Stanley would never do that.
He's too cheap.
289
00:19:42,990 --> 00:19:44,170
See you about dinner, Mama.
290
00:19:44,590 --> 00:19:48,050
Helen, wait a minute. You entertain
Mama, Hubert.
291
00:19:53,290 --> 00:19:54,690
How do you like this?
292
00:19:55,230 --> 00:19:56,850
It's for Hilda's new baby.
293
00:19:57,650 --> 00:19:59,950
She's got five lovely children.
294
00:20:01,450 --> 00:20:02,690
Wouldn't you like to have one?
295
00:20:03,210 --> 00:20:04,210
Why, is she giving them away?
296
00:20:06,790 --> 00:20:08,410
Would you like to see my legs?
297
00:20:21,220 --> 00:20:23,260
Don't be sorry. It's a big improvement.
298
00:20:26,000 --> 00:20:29,800
Dinner's almost ready, Mama. I got some
nice boiled fish for you.
299
00:20:30,020 --> 00:20:31,340
Don't I smell lamb chops?
300
00:20:31,780 --> 00:20:33,640
Yes. I'd rather have one of those.
301
00:20:34,580 --> 00:20:35,820
You can have mine.
302
00:20:36,440 --> 00:20:37,500
Good thinking, Ellen.
303
00:20:37,740 --> 00:20:39,800
And I'll have yours. You can have the
fish.
304
00:20:43,240 --> 00:20:45,600
This is going to be one hell of a week.
305
00:21:01,280 --> 00:21:03,860
You know, I'm not too crazy about eating
with her either.
306
00:21:04,660 --> 00:21:06,280
Her false teeth clicking away.
307
00:21:08,060 --> 00:21:09,740
It's like sitting next to a time bomb.
308
00:21:11,320 --> 00:21:13,420
Hasn't been easy for me either, you
know.
309
00:21:13,840 --> 00:21:17,060
You know, yesterday she used my
toothbrush to put on her mascara.
310
00:21:18,380 --> 00:21:21,880
I know it's annoying, Stanley, but after
all, she is my mother.
311
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
Yeah, yeah.
312
00:21:23,880 --> 00:21:25,280
And look at the bright side.
313
00:21:25,640 --> 00:21:26,940
Her week is up tomorrow.
314
00:21:39,850 --> 00:21:41,130
It's a shame you're going home tomorrow.
315
00:21:41,950 --> 00:21:43,010
I'm not going home.
316
00:22:10,540 --> 00:22:11,379
here with us.
317
00:22:11,380 --> 00:22:14,040
What am I going to do? I can't throw her
out on the street.
318
00:22:14,840 --> 00:22:15,840
I'm warning you, Helen.
319
00:22:16,200 --> 00:22:18,300
You're going to have to choose between
her and me.
320
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Helen!
321
00:22:25,460 --> 00:22:30,580
Oh, I don't like her here any more than
you do, Stanley, but, well, I just can't
322
00:22:30,580 --> 00:22:31,900
say no to her.
323
00:22:32,200 --> 00:22:33,820
Well, why can't you stay with one of
your sisters?
324
00:22:34,120 --> 00:22:36,180
Well, she can't stay with Hilda. She's
expecting.
325
00:22:37,180 --> 00:22:38,440
Yeah, so is Ethel.
326
00:22:38,810 --> 00:22:40,710
She's expecting us to get stuck with
your mother.
327
00:22:41,450 --> 00:22:43,790
Ethel doesn't even know that Mama sold
her house.
328
00:22:44,490 --> 00:22:46,110
Well, it's time somebody told her.
329
00:22:46,630 --> 00:22:49,810
You know, I am your husband, Helen, and
I do have certain rights.
330
00:22:50,130 --> 00:22:52,970
Ha! It's been weeks since... Other
rights!
331
00:22:53,310 --> 00:22:54,310
Other rights!
332
00:22:59,450 --> 00:23:02,390
You know, I'd like to be able to watch
Name That Tomb without her shouting out
333
00:23:02,390 --> 00:23:03,670
all the answers while I'm still
thinking.
334
00:23:08,750 --> 00:23:11,470
She and Hilda should take Mom apart at a
time.
335
00:23:13,110 --> 00:23:14,810
Hey, I know what.
336
00:23:15,550 --> 00:23:18,370
I'll call the whole family over here for
a meeting.
337
00:23:19,030 --> 00:23:21,890
Meeting? It'll be more like the fight of
the century.
338
00:23:24,750 --> 00:23:25,750
Okay, good.
339
00:23:25,950 --> 00:23:30,770
Soldier, attaboy. Keep them coming.
David, David, don't forget to use your
340
00:23:31,050 --> 00:23:32,410
You mean I could kick you?
341
00:23:32,650 --> 00:23:33,650
No, no.
342
00:23:34,470 --> 00:23:37,370
Footwork. Or in my case, knee work.
343
00:23:41,149 --> 00:23:43,490
I want you to grow up to be able to
fight back.
344
00:23:43,730 --> 00:23:46,730
You mean you want me to grow up to be
like Leslie Wilson?
345
00:23:47,110 --> 00:23:51,850
No, no, David. Now try and catch me with
my guard down, okay? Good, good,
346
00:23:52,590 --> 00:23:55,970
good. A few more lessons like this and
you'll never have to worry about being
347
00:23:55,970 --> 00:23:56,970
bullied at school.
348
00:23:57,130 --> 00:23:59,030
No, you can be bullied at home instead.
349
00:24:00,110 --> 00:24:01,170
Into round 37.
350
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
Well, I'd hardly say that I...
351
00:24:16,910 --> 00:24:18,750
Oh, is that the same wine you served the
last time?
352
00:24:18,970 --> 00:24:20,070
Yeah. No, thank you.
353
00:24:21,490 --> 00:24:22,770
I'll have a scotch and soda.
354
00:24:22,990 --> 00:24:23,990
Right.
355
00:24:27,210 --> 00:24:28,210
Hold the soda.
356
00:24:29,450 --> 00:24:34,950
Now, is Hilda going to be in on this...
Family conference. Yes, yes, she is.
357
00:24:35,170 --> 00:24:36,750
What about Fertile Freddy?
358
00:24:39,850 --> 00:24:42,910
Well, I'm sure that she'll bring her
husband along, too.
359
00:24:43,130 --> 00:24:44,130
Well, I think.
360
00:25:01,040 --> 00:25:02,040
Big as ever.
361
00:25:03,400 --> 00:25:05,800
Come on, sit down. We'll help, we'll
help.
362
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Look at them.
363
00:25:09,140 --> 00:25:11,020
Looks like the first scene out of
Macbeth.
364
00:25:12,420 --> 00:25:14,400
All they need is a bubbling cauldron.
365
00:25:16,220 --> 00:25:20,240
What was that, Hubert? Oh, I was just
saying, dear, it's been a long time
366
00:25:20,240 --> 00:25:21,240
this family's gotten together.
367
00:25:21,620 --> 00:25:25,000
Hasn't it, Stanley? Yeah, that last time
was a lot of fun. We had a few drinks
368
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
and a few songs. Your mother really had
a lot of laughs.
369
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
When was that?
370
00:25:29,100 --> 00:25:30,420
It was Father's funeral.
371
00:25:38,920 --> 00:25:42,120
You didn't bring Frederick, dear?
372
00:25:42,360 --> 00:25:44,460
No. He's a little tired.
373
00:25:45,460 --> 00:25:46,580
That's understandable.
374
00:26:43,370 --> 00:26:46,430
I mean, you did ask him to try and hit
you. Not when I wasn't looking.
375
00:26:49,810 --> 00:26:51,490
How does it look now?
376
00:26:51,890 --> 00:26:54,950
Well, it's kind of cute. You look like
half a panda.
377
00:26:56,870 --> 00:26:58,970
All right, now be careful. Careful,
careful.
378
00:26:59,670 --> 00:27:02,430
Oh, you poor baby.
379
00:27:02,970 --> 00:27:03,970
Yeah.
380
00:27:04,710 --> 00:27:08,670
And this is our hot tub. This is where
people come to... Oh, I can see what
381
00:27:08,670 --> 00:27:09,670
come to.
382
00:27:10,970 --> 00:27:12,370
These are our neighbors, the Brooks.
383
00:27:12,890 --> 00:27:13,890
Nice to see you.
384
00:27:16,350 --> 00:27:17,350
That's a beauty.
385
00:27:17,990 --> 00:27:19,510
The little woman beating you up?
386
00:27:21,030 --> 00:27:24,750
Roper? I got a big excuse for you. Just
tell everybody a little boy did it.
387
00:27:26,630 --> 00:27:28,730
He did do it. Yeah, see, just like that.
388
00:27:43,560 --> 00:27:47,540
What do you say, uh, ten bucks a game,
just to make it interesting?
389
00:27:48,080 --> 00:27:49,080
For money?
390
00:27:50,200 --> 00:27:51,980
Oh, all right.
391
00:27:53,120 --> 00:27:55,700
Eight ball, one and fifteen in the side
pockets, I'll break.
392
00:28:01,200 --> 00:28:01,680
I
393
00:28:01,680 --> 00:28:10,720
think
394
00:28:10,720 --> 00:28:12,300
you've played this game before.
395
00:28:13,170 --> 00:28:16,570
Yes. I had a misfit youth. He was the
one who taught me.
396
00:28:17,730 --> 00:28:18,850
That you remember.
397
00:28:19,890 --> 00:28:21,550
Oh, I've had a good life.
398
00:28:21,850 --> 00:28:24,070
Seen all my daughters happily married.
399
00:28:24,570 --> 00:28:26,110
Except for Helen, of course.
400
00:28:35,570 --> 00:28:37,890
You scratched the eight ball. You owe me
ten bucks.
401
00:28:39,490 --> 00:28:41,890
Oh, those girls think the world of me,
you know.
402
00:28:43,389 --> 00:28:45,370
They're busy thinking the world of you
right now.
403
00:28:45,630 --> 00:28:49,890
Thank you. No, they're not. They're in
there fighting over me, about where I'm
404
00:28:49,890 --> 00:28:50,890
going to live.
405
00:28:51,270 --> 00:28:54,670
What they don't know is that I'm going
to a far, far better place.
406
00:28:55,710 --> 00:28:57,410
Yeah, but that may not be for years.
407
00:29:00,250 --> 00:29:01,570
I'm in New Zealand.
408
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
Where?
409
00:29:03,730 --> 00:29:05,670
New Zealand, my brother Arthur.
410
00:29:06,210 --> 00:29:10,370
He invited me to come and live with him.
He sent me the ticket, and I accepted.
411
00:29:11,370 --> 00:29:12,370
Really?
412
00:29:14,120 --> 00:29:15,540
How come you never mentioned this
before?
413
00:29:15,900 --> 00:29:18,200
Well, I was afraid it would upset the
girls.
414
00:29:18,740 --> 00:29:19,820
Upset? They'd be delighted.
415
00:29:22,340 --> 00:29:23,760
And upset.
416
00:29:24,620 --> 00:29:26,980
I'd better go tell the girls about this
sad party.
417
00:29:27,740 --> 00:29:28,740
Brooks,
418
00:29:29,080 --> 00:29:30,540
keep an eye on Mother, will you? What?
419
00:29:30,740 --> 00:29:31,740
You're a good one.
420
00:29:35,540 --> 00:29:39,080
Young man, you must learn to defend
yourself.
421
00:29:39,640 --> 00:29:40,660
Take up boxing.
422
00:29:59,470 --> 00:30:00,830
Good, then you take her.
423
00:30:01,690 --> 00:30:06,270
No, I won't. You take her. You take her.
I don't think Frederick would like
424
00:30:06,270 --> 00:30:07,550
another mouth to feed.
425
00:30:07,750 --> 00:30:09,450
He's not too happy. Hold it!
426
00:30:14,850 --> 00:30:15,850
Now,
427
00:30:17,950 --> 00:30:24,430
I have listened more in sorrow than in
anger to this sad, sad subject of
428
00:30:24,430 --> 00:30:27,590
a family divided against itself.
429
00:30:36,560 --> 00:30:38,300
There's more to life than material
possessions.
430
00:30:38,660 --> 00:30:43,160
There's charity, love, and the pursuit
of happiness.
431
00:30:44,000 --> 00:30:46,880
We hold these truths to be self
-evident.
432
00:30:47,220 --> 00:30:49,260
What are you trying to say, Mr.
433
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
Lincoln?
434
00:30:50,760 --> 00:30:57,520
I'm saying that I am willing to have my
mother -in -law stay in my humble home
435
00:30:57,520 --> 00:31:00,540
for as long as she pleases.
436
00:31:16,270 --> 00:31:18,230
I've never been more ashamed in my life.
437
00:31:18,470 --> 00:31:19,470
Me either.
438
00:31:19,610 --> 00:31:21,770
Fighting about where Mother should live.
439
00:31:22,170 --> 00:31:25,230
We were all guilty till Stanley showed
us the way.
440
00:31:27,870 --> 00:31:29,310
I'm just that kind of guy.
441
00:31:32,530 --> 00:31:36,410
Of course, we never would have had this
problem if Mother had gone to stay with
442
00:31:36,410 --> 00:31:37,550
Arthur in New Zealand.
443
00:31:37,770 --> 00:31:38,770
No.
444
00:31:41,090 --> 00:31:42,090
What was that?
445
00:31:42,930 --> 00:31:43,930
Uncle Arthur.
446
00:31:44,450 --> 00:31:45,550
He sent her...
447
00:31:45,870 --> 00:31:49,030
and she was all set to go to New Zealand
when he died.
448
00:31:58,490 --> 00:31:59,510
He what?
449
00:32:02,310 --> 00:32:03,630
20 years ago.
450
00:32:25,520 --> 00:32:27,160
But I appreciate the offer.
451
00:32:27,420 --> 00:32:30,560
Oh. But I like my independence.
452
00:32:30,940 --> 00:32:33,660
Now, this place in Arizona is fantastic.
453
00:32:34,280 --> 00:32:37,680
Full of swinging singles and lots of
pool tables.
454
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
Time's waiting.
455
00:32:40,140 --> 00:32:41,760
Oh, thank you.
456
00:32:42,960 --> 00:32:43,960
Bye.
457
00:33:18,909 --> 00:33:23,110
The Ropers was videotaped in front of a
studio audience.
458
00:33:30,750 --> 00:33:35,510
Vicki is reluctant to put down Jack's
lack of performance in the bedroom to
459
00:33:35,510 --> 00:33:36,510
another woman.
460
00:33:36,970 --> 00:33:39,790
Three's a Crowd is next on Deja View.
34658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.