All language subtitles for the_ropers_s01e04_the_doris_letters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:07,080 And then insert one H and you slot 2B. 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,559 2B. 3 00:00:09,180 --> 00:00:10,180 2B. 4 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Or not 2B. 5 00:00:20,140 --> 00:00:22,220 It won't fit. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,980 And it doesn't look like the Queen Mary. 7 00:00:25,700 --> 00:00:27,280 No, no, it doesn't, does it? 8 00:00:27,540 --> 00:00:31,000 Are you sure you didn't mix up the box tops? I might have. 9 00:00:31,400 --> 00:00:36,010 Oh. Maybe Mommy can figure it out. How come Mommy went to the doctor? Is she 10 00:00:36,010 --> 00:00:38,650 sick? No, no, she's not sick. 11 00:00:38,990 --> 00:00:40,130 Is she to have a baby? 12 00:00:41,330 --> 00:00:42,370 Where'd you get that idea? 13 00:00:44,030 --> 00:00:50,210 You and Mommy were spelling out a lot of words last night. Well, you didn't 14 00:00:50,210 --> 00:00:51,870 understand any of the spelling, did you? 15 00:00:52,450 --> 00:00:54,150 Just B -A -B -Y. 16 00:00:56,270 --> 00:00:57,530 Time for your milk and cookies. 17 00:00:58,830 --> 00:00:59,830 Oh, hi, honey. 18 00:01:00,870 --> 00:01:02,040 Oh. Well? 19 00:01:03,620 --> 00:01:04,860 Well, what did the doctor say? 20 00:01:05,519 --> 00:01:08,960 Good morning, Mrs. Brooks. Yes? Sorry to have kept you waiting. And then? A lot 21 00:01:08,960 --> 00:01:12,140 of flu going around. Yes? Isn't it warm for this time of year? And? 22 00:01:13,040 --> 00:01:14,920 And then he told me I'm not pregnant. 23 00:01:15,160 --> 00:01:17,140 You're not? Oh, that's wonderful. 24 00:01:18,380 --> 00:01:19,700 I mean, you're not. 25 00:01:20,960 --> 00:01:24,180 I knew you'd be upset. Honey, I am. I am. 26 00:01:24,400 --> 00:01:25,440 Well, then why are you smiling? 27 00:01:26,080 --> 00:01:27,800 Well, this is to cheer you up. 28 00:01:28,380 --> 00:01:29,380 Oh. 29 00:01:31,390 --> 00:01:32,470 Come on, Ann. 30 00:01:32,670 --> 00:01:35,010 It's not as if we were trying to have another child. 31 00:01:35,930 --> 00:01:40,530 It would have happened only because... Well, because one of us forgot to take 32 00:01:40,530 --> 00:01:41,530 the pill. 33 00:01:43,030 --> 00:01:46,770 It's not all my fault. You know, it takes two to tango. You're right. You're 34 00:01:46,770 --> 00:01:48,970 absolutely right. May I have this dance? Sure. 35 00:01:49,450 --> 00:01:52,230 I'm just as disappointed as you are. 36 00:01:52,970 --> 00:01:53,970 Look at it this way. 37 00:01:54,290 --> 00:01:56,710 Now we have a lot more time to think of a name. 38 00:01:59,370 --> 00:02:00,370 Come on. 39 00:02:00,570 --> 00:02:02,630 Let's have a nice glass of wine. It'll chew you up. 40 00:02:04,190 --> 00:02:05,250 Who can that be? 41 00:02:05,790 --> 00:02:08,310 Well, we know it's not the stork. 42 00:02:10,310 --> 00:02:12,190 Come on in. Oh, thank you. 43 00:02:12,530 --> 00:02:16,310 Oh, am I interrupting anything? 44 00:02:16,870 --> 00:02:17,870 Yes. 45 00:02:18,270 --> 00:02:19,610 Come in anyway. 46 00:02:21,010 --> 00:02:23,490 Care for a glass of wine? Oh, no, no, thank you. 47 00:02:23,710 --> 00:02:28,250 I don't want any either. Anne, Anne, could I talk to you? 48 00:02:29,610 --> 00:02:31,350 Alone? Oh, certainly. 49 00:02:31,670 --> 00:02:33,730 Uh, Jeffrey, do you mind? 50 00:02:33,950 --> 00:02:37,350 No, no, not at all. If you want me, I'll be outside in the rec room. 51 00:02:38,130 --> 00:02:41,270 Maybe I can find somebody out there who won't mind having a drink with me. 52 00:02:42,530 --> 00:02:43,530 Put it down. 53 00:02:43,850 --> 00:02:44,850 What is it? 54 00:02:45,350 --> 00:02:48,670 Ann, Stanley has another woman. 55 00:02:50,970 --> 00:02:55,130 I don't believe it. I didn't either till I found them in an old trunk. 56 00:03:08,650 --> 00:03:12,870 Doris? Who's Doris? I don't know, but he's been writing her for a long, long 57 00:03:12,870 --> 00:03:15,010 time. And look, they're very intimate. 58 00:03:15,550 --> 00:03:18,070 Oh, look at that writing. It's so hard to make out. 59 00:03:18,310 --> 00:03:21,150 What I can't make out is Stanley making out. 60 00:03:23,530 --> 00:03:27,030 You know, I wouldn't worry about it. These are probably just letters to an 61 00:03:27,030 --> 00:03:29,770 girlfriend. I don't care how old she is. 62 00:03:30,670 --> 00:03:32,010 But he never even mailed them. 63 00:03:32,790 --> 00:03:37,890 Not these. He had to correct them first. They're full of mistakes. Look at that. 64 00:03:38,860 --> 00:03:40,320 Your eyes are like limpid poles. 65 00:03:41,720 --> 00:03:44,140 Your skin is like alabaster. 66 00:03:47,620 --> 00:03:51,920 And... My husband is cheating on me. 67 00:03:57,300 --> 00:04:01,920 So, it was all a false alarm, huh? Oh, yeah, thank God. And it wasn't the first 68 00:04:01,920 --> 00:04:02,698 one, either. 69 00:04:02,700 --> 00:04:05,580 Well, that's women for you. You just can't rely on them. 70 00:04:08,330 --> 00:04:11,230 How many different women have I seen you with since you've lived here? 71 00:04:11,810 --> 00:04:12,810 In round figures? 72 00:04:12,910 --> 00:04:14,870 Yes, in round figures. 73 00:04:16,370 --> 00:04:17,370 Oh, hiya, Brooks. 74 00:04:18,970 --> 00:04:19,970 Hello. 75 00:04:22,830 --> 00:04:25,150 I didn't know they served wine in here. They don't. 76 00:04:26,790 --> 00:04:27,810 I haven't met your friend. 77 00:04:28,250 --> 00:04:29,710 That's true. More wine, Pete? 78 00:04:30,110 --> 00:04:31,110 Yeah, 79 00:04:31,950 --> 00:04:32,950 thanks. 80 00:04:33,110 --> 00:04:34,670 Would you pull, Brooks? Yes. 81 00:04:35,010 --> 00:04:36,590 Would you like to play me a game? No. 82 00:04:37,350 --> 00:04:38,610 Smart move. I would have creamed you. 83 00:04:40,490 --> 00:04:41,570 Let me see a trick shot. 84 00:04:46,430 --> 00:04:49,730 Now, getting back to your problem, if you don't want to be worrying all the 85 00:04:49,730 --> 00:04:50,830 time, you should do what I did. 86 00:04:51,250 --> 00:04:52,250 Have the operation. 87 00:04:52,530 --> 00:04:53,530 What operation? 88 00:04:53,570 --> 00:04:54,570 A vasectomy. 89 00:04:54,690 --> 00:04:56,410 A vasectomy? Sure. 90 00:05:00,670 --> 00:05:02,490 You wear a badge? 91 00:05:03,750 --> 00:05:05,210 Well, it pays to advertise. 92 00:05:21,870 --> 00:05:22,870 Brooks, you want to see something impossible? 93 00:05:23,170 --> 00:05:24,170 I'm looking at it. 94 00:05:26,070 --> 00:05:27,070 Now watch this. 95 00:05:27,250 --> 00:05:30,130 I'll make the cue ball jump over the eight ball, knock the two ball in the 96 00:05:30,130 --> 00:05:33,730 pocket, then kiss the seven ball, then the 11 ball, causing them both to go in 97 00:05:33,730 --> 00:05:34,730 the corner pockets. 98 00:06:08,590 --> 00:06:11,530 My case of a sectomy was really... Wait a minute. Wait. You had that done to 99 00:06:11,530 --> 00:06:12,530 you? 100 00:06:12,610 --> 00:06:15,390 Yeah, yeah, yeah. You sure can't tell? Not from your voice. 101 00:06:19,550 --> 00:06:23,130 Now, wait a minute. Grover, we are having a private conversation. Oh, you 102 00:06:23,130 --> 00:06:24,170 trust me. I won't tell a soul. 103 00:06:25,670 --> 00:06:27,210 You know that couple across the street? 104 00:06:27,890 --> 00:06:29,330 They had it done to their tomcat. 105 00:06:31,830 --> 00:06:33,270 It is not the same. 106 00:06:33,650 --> 00:06:35,950 It sure isn't. Cat just sits there. 107 00:06:38,760 --> 00:06:39,760 Won't even go out at night. 108 00:06:41,000 --> 00:06:42,040 Don't you understand? 109 00:06:42,280 --> 00:06:46,620 It's a completely different operation. Oh, I know that. Yours was done by a 110 00:06:46,620 --> 00:06:48,060 doctor. The cat's was done by a vet. 111 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 I'll see you later. 112 00:06:54,120 --> 00:06:55,700 Don't you hate guys that drink and run? 113 00:07:00,380 --> 00:07:01,380 Cheers. 114 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 What are you going to do? 115 00:07:16,540 --> 00:07:20,440 I'm going to make him explain these letters or I'll make him eat them. 116 00:07:20,900 --> 00:07:22,560 I don't think that's such a good idea. 117 00:07:22,800 --> 00:07:23,699 Why not? 118 00:07:23,700 --> 00:07:25,940 With a little ketchup, Stanley will eat anything. 119 00:07:27,760 --> 00:07:30,660 Helen, I think it's better if he confesses on his own. 120 00:07:31,240 --> 00:07:32,560 How do I get him to do that? 121 00:07:32,920 --> 00:07:36,420 Well, be roundabout. You know, lead up to the subject casually. 122 00:07:36,760 --> 00:07:38,280 Drop a little hint here and there. 123 00:07:39,080 --> 00:07:44,460 You mean like, uh... Isn't it a lovely day, Stanley? And who the hell is Doris? 124 00:07:47,760 --> 00:07:49,120 have to be a little more subtle than that. 125 00:07:49,600 --> 00:07:50,600 Oh. 126 00:07:51,480 --> 00:07:53,320 Well, all right. 127 00:07:54,020 --> 00:07:55,120 I'll give it a try. 128 00:08:19,080 --> 00:08:20,540 Oh, I'm sorry. 129 00:08:20,860 --> 00:08:21,860 You're sorry? 130 00:08:22,200 --> 00:08:23,900 I'm married to him. 131 00:08:29,500 --> 00:08:35,400 It's a big, wide, wonderful world we live in. Stanley. When you're in love, 132 00:08:35,419 --> 00:08:38,120 you're a hero. Stanley, I'm not in the mood. 133 00:08:39,080 --> 00:08:40,100 That's a switch. 134 00:09:00,650 --> 00:09:02,070 you've forgotten to say to me? 135 00:09:03,210 --> 00:09:04,210 Like what? 136 00:09:05,090 --> 00:09:08,810 Something really important about our marriage. 137 00:09:12,290 --> 00:09:13,290 Is there? 138 00:09:19,070 --> 00:09:20,490 Happy anniversary. 139 00:09:22,250 --> 00:09:23,850 It's our anniversary. 140 00:09:24,870 --> 00:09:25,950 Then what is it? 141 00:09:36,430 --> 00:09:38,430 lady friends that I haven't met? 142 00:09:40,370 --> 00:09:41,370 No. 143 00:09:44,470 --> 00:09:45,470 Have you? 144 00:09:52,770 --> 00:09:56,210 Well, as a matter of fact, there is one that I never told you about. She works 145 00:09:56,210 --> 00:09:58,990 down at Bailey's Ice Cream Parlor, and she's really something. 146 00:10:00,450 --> 00:10:04,550 Oh, you really like her a lot, huh? Well, let me just say this. I like what 147 00:10:04,550 --> 00:10:05,550 does for me. 148 00:10:12,010 --> 00:10:14,830 See, when I get an ice cream cone, she gives me an extra half scoop. 149 00:10:16,930 --> 00:10:17,930 Is that all? 150 00:10:18,670 --> 00:10:20,770 If she gave me any more, she'd get fired. 151 00:10:25,370 --> 00:10:26,370 Stanley, look. 152 00:10:26,750 --> 00:10:30,890 Stanley, you know, marriage is like taking a trip in a car. 153 00:10:31,290 --> 00:10:37,110 Sometimes you reach a crossroads, and you need a road map to find your way. 154 00:10:38,600 --> 00:10:41,120 What are you talking about? Our marriage isn't going anyplace. 155 00:11:25,260 --> 00:11:29,000 My sister Ethel's due here any minute. Will you get that junk off the table? 156 00:11:29,420 --> 00:11:30,900 My mother's face is not junk. 157 00:11:31,680 --> 00:11:33,520 You don't like anything that comes from my mother. 158 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 That's not true. 159 00:11:35,540 --> 00:11:37,140 I got used to you, didn't I? 160 00:11:39,260 --> 00:11:42,400 Okay to say how nice I glued it together. Look, I bet you can't notice 161 00:11:42,400 --> 00:11:43,359 difference. 162 00:11:43,360 --> 00:11:44,360 You're right. 163 00:11:44,700 --> 00:11:46,060 It's as ugly as ever. 164 00:11:47,380 --> 00:11:51,700 Come on, Stanley, clean up that mess. You know, Ethel's coming to see the 165 00:11:51,740 --> 00:11:53,880 and you know what a snob she is. 166 00:11:54,140 --> 00:11:55,140 Yeah, yeah. 167 00:12:16,650 --> 00:12:18,990 I can hear her credit cards rattling. 168 00:12:21,170 --> 00:12:22,630 Ethel! How long? 169 00:12:27,410 --> 00:12:29,590 Welcome to our new home. 170 00:12:29,950 --> 00:12:31,430 And your old husband. 171 00:12:32,510 --> 00:12:33,510 Hello, Stanley. 172 00:12:33,650 --> 00:12:36,030 Hi, Ethel. To what do we owe this unexpected pleasure? 173 00:12:36,490 --> 00:12:37,730 It's not unexpected. 174 00:12:38,250 --> 00:12:39,250 It's not a pleasure, either. 175 00:12:41,450 --> 00:12:44,710 I hope you don't mind me parking my new Mercedes outside. 176 00:12:45,660 --> 00:12:46,660 It's a 450. 177 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 Big deal. 178 00:12:48,680 --> 00:12:50,540 I'd pay 500 for my disorder. 179 00:12:52,640 --> 00:12:55,000 Well, what do you think of our new place, huh? 180 00:12:55,880 --> 00:13:00,940 Oh, it's, uh... It's, uh... Different. 181 00:13:03,240 --> 00:13:06,820 Small. For Hubert and me, but it's perfect for you two. 182 00:13:07,120 --> 00:13:10,520 Oh? Well, I mean, we entertain quite a lot. 183 00:13:10,840 --> 00:13:12,940 And you don't have many friends, do you? 184 00:13:15,180 --> 00:13:16,180 We have enough. 185 00:13:16,580 --> 00:13:22,880 You know, actually, I think that it is going to be very nice once you get a new 186 00:13:22,880 --> 00:13:23,880 paint job. 187 00:13:24,460 --> 00:13:26,140 It is a new paint job. 188 00:13:27,000 --> 00:13:30,360 Oh, I didn't think they were still using this color. 189 00:13:32,860 --> 00:13:34,080 Ethel, can you see this? 190 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 Why, of course, why? 191 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 Well, you're so busy looking down your nose, I didn't think you could see 192 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 anything in front of you. 193 00:13:42,160 --> 00:13:44,220 Well, what's gotten into him? 194 00:13:44,480 --> 00:13:49,080 Oh. You know, Mama's coming today to stay for a week, and that always upsets 195 00:13:49,080 --> 00:13:50,280 Stanley. Really? 196 00:13:50,560 --> 00:13:52,340 My Hubert gets along with her very well. 197 00:13:52,580 --> 00:13:54,640 Well, your Hubert's used to older women. 198 00:14:01,660 --> 00:14:02,660 That's good, Helen. 199 00:14:04,540 --> 00:14:05,660 Vicious, but good. 200 00:14:15,400 --> 00:14:17,160 that I should tell you about Mother. 201 00:14:17,700 --> 00:14:20,520 She's sort of, um, living in the past. 202 00:14:20,880 --> 00:14:22,300 I don't blame her. It's cheaper. 203 00:14:23,640 --> 00:14:27,200 Anyway, I'm glad Mom is coming to visit. I don't like the idea of her being 204 00:14:27,200 --> 00:14:28,220 alone so much. 205 00:14:28,500 --> 00:14:32,480 You know, Hilda had her for a week last year, and she says the poor dear is 206 00:14:32,480 --> 00:14:34,220 really getting very forgetful. 207 00:14:34,560 --> 00:14:37,880 Well, our sister's a fine one to talk about being forgetful. 208 00:14:38,220 --> 00:14:41,000 She's got five kids, and she's supposed to be on the pill. 209 00:14:43,790 --> 00:14:45,310 The drugstore was closed again. 210 00:14:48,550 --> 00:14:49,630 Here's your bread, Ethel. 211 00:14:50,470 --> 00:14:51,470 Bread? 212 00:14:52,390 --> 00:14:54,030 What am I supposed to do with these? 213 00:14:54,550 --> 00:14:56,690 Put them in your mouth and make a tongue sandwich. 214 00:15:17,070 --> 00:15:18,990 Especially in the glove compartment of my car. 215 00:15:20,050 --> 00:15:22,830 I don't blame you for not liking that one. It's covered with lint. 216 00:15:23,090 --> 00:15:25,570 That's not lint. It's what's left of my registration. 217 00:15:27,710 --> 00:15:29,970 Now, where is David? I want to talk to him. 218 00:15:30,390 --> 00:15:32,690 Uh, not now. He's a little upset. 219 00:15:33,110 --> 00:15:34,950 He got a black eye at school today. 220 00:15:35,190 --> 00:15:39,450 You mean... You mean... He's been fighting? 221 00:15:41,430 --> 00:15:42,430 My boy. 222 00:15:43,990 --> 00:15:45,910 Oh, I hope he clobbered that other kid. 223 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 No, he lost. 224 00:15:47,420 --> 00:15:48,920 And you know how I disapprove of fighting. 225 00:15:50,200 --> 00:15:51,900 Who was it? He won't tell me. 226 00:15:52,780 --> 00:15:54,680 Oh. Hi, Dad. 227 00:15:55,460 --> 00:15:59,160 Hello there, soldier. 228 00:16:00,300 --> 00:16:03,760 Everything all right? I've got a black eye. Oh, boy. 229 00:16:04,200 --> 00:16:06,100 You sure do, son. 230 00:16:06,580 --> 00:16:07,580 Now, David. 231 00:16:08,380 --> 00:16:12,840 David, I don't want you to feel bad about your letting me down by not 232 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 today. 233 00:16:15,100 --> 00:16:20,080 Because... Son, I can imagine that your opponent was what? He was twice your 234 00:16:20,080 --> 00:16:21,500 size, the big bully. 235 00:16:21,760 --> 00:16:22,840 No, smaller. 236 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 The little bully. 237 00:16:25,020 --> 00:16:26,140 Well, who was it? 238 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 Lassie Wilson. 239 00:16:27,660 --> 00:16:28,479 Uh -huh. 240 00:16:28,480 --> 00:16:31,340 Well, David, first thing tomorrow, Mommy's going to go out and buy a pair 241 00:16:31,340 --> 00:16:32,259 boxing gloves. 242 00:16:32,260 --> 00:16:33,480 To hit Lassie Wilson? 243 00:16:33,860 --> 00:16:34,900 No, no, David. 244 00:16:35,240 --> 00:16:41,320 I think it's time that someone, someone finally taught you how to box, huh? 245 00:16:41,640 --> 00:16:43,700 Jab, jab, jab. 246 00:16:44,180 --> 00:16:45,560 Well, do you think we can get that? 247 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 Me, David? Me. 248 00:16:51,520 --> 00:16:55,140 I don't want to brag, lad, but I did a little boxing in college. I'll give you 249 00:16:55,140 --> 00:16:58,720 few pointers and then you'll be able to go out and destroy Leslie Wilson. 250 00:16:59,100 --> 00:17:01,020 But you told me never to hit girls. 251 00:17:04,579 --> 00:17:09,960 Girls? You mean to tell me that Leslie is a... Don't worry, David. 252 00:17:11,000 --> 00:17:14,740 A few lessons from me and... And you'll be able to beat up any girl in your 253 00:17:14,740 --> 00:17:15,740 class. 254 00:17:16,720 --> 00:17:18,920 David has got to learn how to defend himself. 255 00:17:19,349 --> 00:17:20,770 Okay, but take it easy. 256 00:17:21,050 --> 00:17:24,810 Don't hit him too hard. I won't. I was talking to David. 257 00:17:30,450 --> 00:17:32,450 Will you stop pacing? You're making me nervous. 258 00:17:32,650 --> 00:17:36,390 Yeah, well, I can't help it. My own sister, and she wouldn't even stay to 259 00:17:36,390 --> 00:17:37,390 the rest of the house. 260 00:17:38,030 --> 00:17:39,490 What's the point, Helen? 261 00:17:39,790 --> 00:17:42,170 It's just more of the same, only it's upstairs. 262 00:17:47,020 --> 00:17:49,820 Will you stop thinking about your sister and start thinking about how I'm going 263 00:17:49,820 --> 00:17:50,960 to get this vase off the table? 264 00:17:51,300 --> 00:17:52,680 Why don't you use a hammer? 265 00:17:54,960 --> 00:17:56,020 That would break it. 266 00:17:56,340 --> 00:17:57,340 I know. 267 00:17:59,820 --> 00:18:01,360 Uh -uh. Your mother's here. 268 00:18:01,620 --> 00:18:03,280 How can you tell from a doorbell? 269 00:18:03,540 --> 00:18:04,860 It had a nasty ring to it. 270 00:18:41,900 --> 00:18:42,900 Right, it isn't you, Bert. 271 00:18:44,140 --> 00:18:45,140 It's Stanley. 272 00:18:45,300 --> 00:18:46,300 Oh. 273 00:18:47,860 --> 00:18:51,100 Stanley, would you go out and get Mama's bags and pay for the cab, please? 274 00:18:51,700 --> 00:18:53,060 My mother takes a bus. 275 00:18:54,760 --> 00:18:55,760 Well, now. 276 00:18:56,040 --> 00:18:59,980 Oh, it's so good to be here. How are you feeling? 277 00:19:00,600 --> 00:19:05,880 Wonderful. I've got a new doctor, and he wants to put my leg in a medical 278 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 journal. 279 00:19:10,380 --> 00:19:13,360 He says there's only one other leg locket in the whole country. 280 00:19:13,820 --> 00:19:15,200 And I've got that one, too. 281 00:19:20,500 --> 00:19:21,760 You know what the cab costs? 282 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 $19 .75. 283 00:19:24,180 --> 00:19:26,220 And on top of that, the guy expected a tip. 284 00:19:27,020 --> 00:19:28,940 Look at this. That's all I got left from a 20. 285 00:19:29,140 --> 00:19:30,320 Oh, thank you, Huber. 286 00:19:31,780 --> 00:19:32,780 Stanley. 287 00:19:33,020 --> 00:19:34,780 Stanley, yeah. Stanley paid for the cab. 288 00:19:35,200 --> 00:19:37,780 Oh, no. Stanley would never do that. He's too cheap. 289 00:19:42,990 --> 00:19:44,170 See you about dinner, Mama. 290 00:19:44,590 --> 00:19:48,050 Helen, wait a minute. You entertain Mama, Hubert. 291 00:19:53,290 --> 00:19:54,690 How do you like this? 292 00:19:55,230 --> 00:19:56,850 It's for Hilda's new baby. 293 00:19:57,650 --> 00:19:59,950 She's got five lovely children. 294 00:20:01,450 --> 00:20:02,690 Wouldn't you like to have one? 295 00:20:03,210 --> 00:20:04,210 Why, is she giving them away? 296 00:20:06,790 --> 00:20:08,410 Would you like to see my legs? 297 00:20:21,220 --> 00:20:23,260 Don't be sorry. It's a big improvement. 298 00:20:26,000 --> 00:20:29,800 Dinner's almost ready, Mama. I got some nice boiled fish for you. 299 00:20:30,020 --> 00:20:31,340 Don't I smell lamb chops? 300 00:20:31,780 --> 00:20:33,640 Yes. I'd rather have one of those. 301 00:20:34,580 --> 00:20:35,820 You can have mine. 302 00:20:36,440 --> 00:20:37,500 Good thinking, Ellen. 303 00:20:37,740 --> 00:20:39,800 And I'll have yours. You can have the fish. 304 00:20:43,240 --> 00:20:45,600 This is going to be one hell of a week. 305 00:21:01,280 --> 00:21:03,860 You know, I'm not too crazy about eating with her either. 306 00:21:04,660 --> 00:21:06,280 Her false teeth clicking away. 307 00:21:08,060 --> 00:21:09,740 It's like sitting next to a time bomb. 308 00:21:11,320 --> 00:21:13,420 Hasn't been easy for me either, you know. 309 00:21:13,840 --> 00:21:17,060 You know, yesterday she used my toothbrush to put on her mascara. 310 00:21:18,380 --> 00:21:21,880 I know it's annoying, Stanley, but after all, she is my mother. 311 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 Yeah, yeah. 312 00:21:23,880 --> 00:21:25,280 And look at the bright side. 313 00:21:25,640 --> 00:21:26,940 Her week is up tomorrow. 314 00:21:39,850 --> 00:21:41,130 It's a shame you're going home tomorrow. 315 00:21:41,950 --> 00:21:43,010 I'm not going home. 316 00:22:10,540 --> 00:22:11,379 here with us. 317 00:22:11,380 --> 00:22:14,040 What am I going to do? I can't throw her out on the street. 318 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 I'm warning you, Helen. 319 00:22:16,200 --> 00:22:18,300 You're going to have to choose between her and me. 320 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Helen! 321 00:22:25,460 --> 00:22:30,580 Oh, I don't like her here any more than you do, Stanley, but, well, I just can't 322 00:22:30,580 --> 00:22:31,900 say no to her. 323 00:22:32,200 --> 00:22:33,820 Well, why can't you stay with one of your sisters? 324 00:22:34,120 --> 00:22:36,180 Well, she can't stay with Hilda. She's expecting. 325 00:22:37,180 --> 00:22:38,440 Yeah, so is Ethel. 326 00:22:38,810 --> 00:22:40,710 She's expecting us to get stuck with your mother. 327 00:22:41,450 --> 00:22:43,790 Ethel doesn't even know that Mama sold her house. 328 00:22:44,490 --> 00:22:46,110 Well, it's time somebody told her. 329 00:22:46,630 --> 00:22:49,810 You know, I am your husband, Helen, and I do have certain rights. 330 00:22:50,130 --> 00:22:52,970 Ha! It's been weeks since... Other rights! 331 00:22:53,310 --> 00:22:54,310 Other rights! 332 00:22:59,450 --> 00:23:02,390 You know, I'd like to be able to watch Name That Tomb without her shouting out 333 00:23:02,390 --> 00:23:03,670 all the answers while I'm still thinking. 334 00:23:08,750 --> 00:23:11,470 She and Hilda should take Mom apart at a time. 335 00:23:13,110 --> 00:23:14,810 Hey, I know what. 336 00:23:15,550 --> 00:23:18,370 I'll call the whole family over here for a meeting. 337 00:23:19,030 --> 00:23:21,890 Meeting? It'll be more like the fight of the century. 338 00:23:24,750 --> 00:23:25,750 Okay, good. 339 00:23:25,950 --> 00:23:30,770 Soldier, attaboy. Keep them coming. David, David, don't forget to use your 340 00:23:31,050 --> 00:23:32,410 You mean I could kick you? 341 00:23:32,650 --> 00:23:33,650 No, no. 342 00:23:34,470 --> 00:23:37,370 Footwork. Or in my case, knee work. 343 00:23:41,149 --> 00:23:43,490 I want you to grow up to be able to fight back. 344 00:23:43,730 --> 00:23:46,730 You mean you want me to grow up to be like Leslie Wilson? 345 00:23:47,110 --> 00:23:51,850 No, no, David. Now try and catch me with my guard down, okay? Good, good, 346 00:23:52,590 --> 00:23:55,970 good. A few more lessons like this and you'll never have to worry about being 347 00:23:55,970 --> 00:23:56,970 bullied at school. 348 00:23:57,130 --> 00:23:59,030 No, you can be bullied at home instead. 349 00:24:00,110 --> 00:24:01,170 Into round 37. 350 00:24:01,390 --> 00:24:02,390 Well, I'd hardly say that I... 351 00:24:16,910 --> 00:24:18,750 Oh, is that the same wine you served the last time? 352 00:24:18,970 --> 00:24:20,070 Yeah. No, thank you. 353 00:24:21,490 --> 00:24:22,770 I'll have a scotch and soda. 354 00:24:22,990 --> 00:24:23,990 Right. 355 00:24:27,210 --> 00:24:28,210 Hold the soda. 356 00:24:29,450 --> 00:24:34,950 Now, is Hilda going to be in on this... Family conference. Yes, yes, she is. 357 00:24:35,170 --> 00:24:36,750 What about Fertile Freddy? 358 00:24:39,850 --> 00:24:42,910 Well, I'm sure that she'll bring her husband along, too. 359 00:24:43,130 --> 00:24:44,130 Well, I think. 360 00:25:01,040 --> 00:25:02,040 Big as ever. 361 00:25:03,400 --> 00:25:05,800 Come on, sit down. We'll help, we'll help. 362 00:25:07,680 --> 00:25:08,680 Look at them. 363 00:25:09,140 --> 00:25:11,020 Looks like the first scene out of Macbeth. 364 00:25:12,420 --> 00:25:14,400 All they need is a bubbling cauldron. 365 00:25:16,220 --> 00:25:20,240 What was that, Hubert? Oh, I was just saying, dear, it's been a long time 366 00:25:20,240 --> 00:25:21,240 this family's gotten together. 367 00:25:21,620 --> 00:25:25,000 Hasn't it, Stanley? Yeah, that last time was a lot of fun. We had a few drinks 368 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 and a few songs. Your mother really had a lot of laughs. 369 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 When was that? 370 00:25:29,100 --> 00:25:30,420 It was Father's funeral. 371 00:25:38,920 --> 00:25:42,120 You didn't bring Frederick, dear? 372 00:25:42,360 --> 00:25:44,460 No. He's a little tired. 373 00:25:45,460 --> 00:25:46,580 That's understandable. 374 00:26:43,370 --> 00:26:46,430 I mean, you did ask him to try and hit you. Not when I wasn't looking. 375 00:26:49,810 --> 00:26:51,490 How does it look now? 376 00:26:51,890 --> 00:26:54,950 Well, it's kind of cute. You look like half a panda. 377 00:26:56,870 --> 00:26:58,970 All right, now be careful. Careful, careful. 378 00:26:59,670 --> 00:27:02,430 Oh, you poor baby. 379 00:27:02,970 --> 00:27:03,970 Yeah. 380 00:27:04,710 --> 00:27:08,670 And this is our hot tub. This is where people come to... Oh, I can see what 381 00:27:08,670 --> 00:27:09,670 come to. 382 00:27:10,970 --> 00:27:12,370 These are our neighbors, the Brooks. 383 00:27:12,890 --> 00:27:13,890 Nice to see you. 384 00:27:16,350 --> 00:27:17,350 That's a beauty. 385 00:27:17,990 --> 00:27:19,510 The little woman beating you up? 386 00:27:21,030 --> 00:27:24,750 Roper? I got a big excuse for you. Just tell everybody a little boy did it. 387 00:27:26,630 --> 00:27:28,730 He did do it. Yeah, see, just like that. 388 00:27:43,560 --> 00:27:47,540 What do you say, uh, ten bucks a game, just to make it interesting? 389 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 For money? 390 00:27:50,200 --> 00:27:51,980 Oh, all right. 391 00:27:53,120 --> 00:27:55,700 Eight ball, one and fifteen in the side pockets, I'll break. 392 00:28:01,200 --> 00:28:01,680 I 393 00:28:01,680 --> 00:28:10,720 think 394 00:28:10,720 --> 00:28:12,300 you've played this game before. 395 00:28:13,170 --> 00:28:16,570 Yes. I had a misfit youth. He was the one who taught me. 396 00:28:17,730 --> 00:28:18,850 That you remember. 397 00:28:19,890 --> 00:28:21,550 Oh, I've had a good life. 398 00:28:21,850 --> 00:28:24,070 Seen all my daughters happily married. 399 00:28:24,570 --> 00:28:26,110 Except for Helen, of course. 400 00:28:35,570 --> 00:28:37,890 You scratched the eight ball. You owe me ten bucks. 401 00:28:39,490 --> 00:28:41,890 Oh, those girls think the world of me, you know. 402 00:28:43,389 --> 00:28:45,370 They're busy thinking the world of you right now. 403 00:28:45,630 --> 00:28:49,890 Thank you. No, they're not. They're in there fighting over me, about where I'm 404 00:28:49,890 --> 00:28:50,890 going to live. 405 00:28:51,270 --> 00:28:54,670 What they don't know is that I'm going to a far, far better place. 406 00:28:55,710 --> 00:28:57,410 Yeah, but that may not be for years. 407 00:29:00,250 --> 00:29:01,570 I'm in New Zealand. 408 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 Where? 409 00:29:03,730 --> 00:29:05,670 New Zealand, my brother Arthur. 410 00:29:06,210 --> 00:29:10,370 He invited me to come and live with him. He sent me the ticket, and I accepted. 411 00:29:11,370 --> 00:29:12,370 Really? 412 00:29:14,120 --> 00:29:15,540 How come you never mentioned this before? 413 00:29:15,900 --> 00:29:18,200 Well, I was afraid it would upset the girls. 414 00:29:18,740 --> 00:29:19,820 Upset? They'd be delighted. 415 00:29:22,340 --> 00:29:23,760 And upset. 416 00:29:24,620 --> 00:29:26,980 I'd better go tell the girls about this sad party. 417 00:29:27,740 --> 00:29:28,740 Brooks, 418 00:29:29,080 --> 00:29:30,540 keep an eye on Mother, will you? What? 419 00:29:30,740 --> 00:29:31,740 You're a good one. 420 00:29:35,540 --> 00:29:39,080 Young man, you must learn to defend yourself. 421 00:29:39,640 --> 00:29:40,660 Take up boxing. 422 00:29:59,470 --> 00:30:00,830 Good, then you take her. 423 00:30:01,690 --> 00:30:06,270 No, I won't. You take her. You take her. I don't think Frederick would like 424 00:30:06,270 --> 00:30:07,550 another mouth to feed. 425 00:30:07,750 --> 00:30:09,450 He's not too happy. Hold it! 426 00:30:14,850 --> 00:30:15,850 Now, 427 00:30:17,950 --> 00:30:24,430 I have listened more in sorrow than in anger to this sad, sad subject of 428 00:30:24,430 --> 00:30:27,590 a family divided against itself. 429 00:30:36,560 --> 00:30:38,300 There's more to life than material possessions. 430 00:30:38,660 --> 00:30:43,160 There's charity, love, and the pursuit of happiness. 431 00:30:44,000 --> 00:30:46,880 We hold these truths to be self -evident. 432 00:30:47,220 --> 00:30:49,260 What are you trying to say, Mr. 433 00:30:49,460 --> 00:30:50,460 Lincoln? 434 00:30:50,760 --> 00:30:57,520 I'm saying that I am willing to have my mother -in -law stay in my humble home 435 00:30:57,520 --> 00:31:00,540 for as long as she pleases. 436 00:31:16,270 --> 00:31:18,230 I've never been more ashamed in my life. 437 00:31:18,470 --> 00:31:19,470 Me either. 438 00:31:19,610 --> 00:31:21,770 Fighting about where Mother should live. 439 00:31:22,170 --> 00:31:25,230 We were all guilty till Stanley showed us the way. 440 00:31:27,870 --> 00:31:29,310 I'm just that kind of guy. 441 00:31:32,530 --> 00:31:36,410 Of course, we never would have had this problem if Mother had gone to stay with 442 00:31:36,410 --> 00:31:37,550 Arthur in New Zealand. 443 00:31:37,770 --> 00:31:38,770 No. 444 00:31:41,090 --> 00:31:42,090 What was that? 445 00:31:42,930 --> 00:31:43,930 Uncle Arthur. 446 00:31:44,450 --> 00:31:45,550 He sent her... 447 00:31:45,870 --> 00:31:49,030 and she was all set to go to New Zealand when he died. 448 00:31:58,490 --> 00:31:59,510 He what? 449 00:32:02,310 --> 00:32:03,630 20 years ago. 450 00:32:25,520 --> 00:32:27,160 But I appreciate the offer. 451 00:32:27,420 --> 00:32:30,560 Oh. But I like my independence. 452 00:32:30,940 --> 00:32:33,660 Now, this place in Arizona is fantastic. 453 00:32:34,280 --> 00:32:37,680 Full of swinging singles and lots of pool tables. 454 00:32:38,920 --> 00:32:39,920 Time's waiting. 455 00:32:40,140 --> 00:32:41,760 Oh, thank you. 456 00:32:42,960 --> 00:32:43,960 Bye. 457 00:33:18,909 --> 00:33:23,110 The Ropers was videotaped in front of a studio audience. 458 00:33:30,750 --> 00:33:35,510 Vicki is reluctant to put down Jack's lack of performance in the bedroom to 459 00:33:35,510 --> 00:33:36,510 another woman. 460 00:33:36,970 --> 00:33:39,790 Three's a Crowd is next on Deja View. 34658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.