Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,620
Synch by JustFuckingShit or teftel
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,085
Prijevod: sanjaabc
3
00:00:58,440 --> 00:00:59,600
Idemo!
4
00:01:09,480 --> 00:01:12,440
Gospo�ice Torrence?
U�ite molim?
5
00:01:14,280 --> 00:01:15,720
�ekajte!
6
00:01:17,680 --> 00:01:18,885
�vrsto se dr�ite!
7
00:01:18,920 --> 00:01:20,720
Bje�ite od stanodavca, je li?
8
00:01:20,755 --> 00:01:22,240
Ne ba�.
9
00:01:31,240 --> 00:01:32,840
G�ica. Slaker?
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,680
Ooo, mir, mir.
11
00:02:00,280 --> 00:02:01,720
G�ica. Dry.
12
00:02:16,720 --> 00:02:17,725
Oprostite! Oh!
13
00:02:17,760 --> 00:02:21,240
Oprostite, oprostite kasnim.
Jesam li puno propustio?
14
00:02:21,275 --> 00:02:24,557
Taman na zavr�ni dio.
15
00:02:24,592 --> 00:02:27,805
Radili ste u kolonijama.
16
00:02:27,840 --> 00:02:32,200
Da, po Ju�noj Africi, i zatim
Cape Town. Prekrasno iskustvo.
17
00:02:32,235 --> 00:02:34,437
I osam godina u �koli
u ju�nom Londonu?
18
00:02:34,472 --> 00:02:36,605
Da. zadnje 3 kao zamjenica ravnatelja.
19
00:02:36,640 --> 00:02:39,480
Vidite, neki ovo mjesto zovu
zadnja rupa u Engleskoj,
20
00:02:39,515 --> 00:02:41,285
iako se mi ne sla�emo,
21
00:02:41,320 --> 00:02:43,640
ali Kiplington High
je vrlo skromna �kola.
22
00:02:43,675 --> 00:02:45,605
Ne�ete ba� na�i
velikih nada.
23
00:02:45,640 --> 00:02:49,920
Ako o�ekujete puno
i djevojke �e dati sve od sebe.
24
00:02:49,955 --> 00:02:51,805
�elim da moja �kola bude izvrsna
25
00:02:51,840 --> 00:02:54,880
i ne�u se zadovoljiti s manje.
- Va�a �kola?
26
00:02:54,915 --> 00:02:56,565
�kola kojoj bi bila ravnatelj.
27
00:02:56,600 --> 00:02:59,765
Ako vas primimo.
Naravno ako me primite.
28
00:02:59,800 --> 00:03:02,720
Bez obzira, nisam sigurna da shva�ate
u �to se upu�tate,
29
00:03:02,755 --> 00:03:05,085
dolaskom u South Riding
iz Londona.
30
00:03:05,120 --> 00:03:08,105
Zapravo sam svjesna.
31
00:03:08,139 --> 00:03:11,839
Ro�ena sam ovdje u Lipton Hunter.
32
00:03:11,840 --> 00:03:16,280
Lipton Hunter? Bio je kova�
prezimena Burtonu Lipton Hunter-u.
33
00:03:16,315 --> 00:03:18,805
Da, to mi je otac.
34
00:03:18,840 --> 00:03:21,845
Mije puno mario za moje
obrazovanje, ali mama je
35
00:03:21,880 --> 00:03:25,760
a ja sam bila sretna �to sam imala
izvrsne u�itelje koji su me poticali
36
00:03:25,795 --> 00:03:27,565
da ispunim
svoje potencijale.
37
00:03:27,600 --> 00:03:30,920
I to je ono �to �elim
za svaku djevojku u mojoj �koli..
38
00:03:30,955 --> 00:03:33,157
bez obzira na podrijetlo.
39
00:03:33,192 --> 00:03:35,325
Ako me primite naravno.
40
00:03:35,360 --> 00:03:38,560
�to planirate u�iti
svoje u�enice g�ice. Burton?
41
00:03:38,595 --> 00:03:41,005
izvan propisanog
kurikuluma?
42
00:03:41,040 --> 00:03:43,880
�elim da moje djevojke znaju
da mogu posti�i sve
43
00:03:43,915 --> 00:03:46,200
da ne moraju
ponavljati gre�ke
44
00:03:46,235 --> 00:03:47,880
prethodnih generacija.
45
00:03:47,915 --> 00:03:49,565
Odre�eno?
46
00:03:49,600 --> 00:03:52,880
Slijepo slati svoje sinove
da ih milijuni poginu,
47
00:03:52,915 --> 00:03:54,845
bez razmi�Ijanja, bez pitanja.
48
00:03:54,880 --> 00:03:57,205
Odlu�na sam da moje djevojke
ne�e biti
49
00:03:57,240 --> 00:04:01,005
�ene i majke slijede�ih
generacija topovskog mesa. - Topovskog mesa?
50
00:04:01,040 --> 00:04:03,740
Vodio sam neke od najboljih
Ijudi na Somme...
51
00:04:03,774 --> 00:04:05,874
I dali su �ivote da vi mo�ete tu biti
52
00:04:05,875 --> 00:04:07,540
i �iriti socijalisti�ke gluposti!
53
00:04:08,274 --> 00:04:09,474
Nisam propitivala njihovu hrabrost
54
00:04:09,475 --> 00:04:10,674
samo sam..
55
00:04:10,675 --> 00:04:12,120
Krenimo dalje... mo�e?
56
00:04:13,600 --> 00:04:14,645
Gospodine Huggins?
57
00:04:14,680 --> 00:04:17,880
G�ice. Burton, sla�ete li se
da je najve�e ostvarenje
58
00:04:17,915 --> 00:04:21,000
za mladu �enu
da postane supruga i majka?
59
00:04:21,035 --> 00:04:23,840
Ne, ne bih se slo�ila.
60
00:04:24,800 --> 00:04:27,645
Ne ba�.
61
00:04:27,680 --> 00:04:30,400
Ali znam da
�ene i majke dana�njice
62
00:04:30,435 --> 00:04:33,085
i budu�nosti �e morati
znati �to vi�e
63
00:04:33,120 --> 00:04:35,765
o svijetu u kojem �ive.
Mislim,ovo je 1934!
64
00:04:35,800 --> 00:04:38,845
Svijet se mijenja. Budu�nost
�e biti puno druga�ija
65
00:04:38,880 --> 00:04:42,320
i odgovornost je na nama
da pripremimo te djevojke na to!
66
00:04:45,960 --> 00:04:48,280
Pa... tako
barem ja mislim.
67
00:04:58,360 --> 00:05:01,325
U�asn �ena, ne znam za�to
je uop�e razmatrate.
68
00:05:01,360 --> 00:05:04,960
Jer je jedini kandidat
koji ima ideju kako �e izgledati budu�nost.
69
00:05:04,995 --> 00:05:07,965
I, i ti nema� monopol
na rat gosp. Carne.
70
00:05:08,000 --> 00:05:10,580
I ne tvrdim to gosp. Astell.
- Drago mi je to �uti.
71
00:05:10,615 --> 00:05:13,667
Blagi Bo�e,�ovje�e zar ne
prepoznaje� svijetlu to�ku
72
00:05:13,702 --> 00:05:16,720
kad je ugleda�?- Prepoznajem
bolj�evika kad ga vidim!
73
00:05:16,755 --> 00:05:19,565
Gospodo molim vas. Gosp. Huggins?
74
00:05:19,600 --> 00:05:22,845
Mislim da je vrlo
�ivahna, vrlo, vrlo, hm...
75
00:05:22,880 --> 00:05:27,245
Mislim potresla bi stvari,
ne bi li?Ali �elimo li to?
76
00:05:27,280 --> 00:05:32,000
Nema ni jednog kandidata sa
sposobnostima i odlu�no��u poput njene
77
00:05:32,035 --> 00:05:34,200
i mislim da bi trebali
poku�ati s njom.
78
00:05:34,235 --> 00:05:35,605
Glasujmo.
79
00:05:35,640 --> 00:05:39,640
Dobro. Svi koji su za
zapo�Ijavanje g�ice. Sarah Burton?
80
00:05:41,400 --> 00:05:43,920
Je li to glas za,
gospodine Huggins?
81
00:05:45,440 --> 00:05:47,965
Da,je.
82
00:05:48,000 --> 00:05:51,400
�ao mi je, Roberte. Odavde
je i svi�a mi se.
83
00:06:09,560 --> 00:06:12,080
Ahh!
84
00:06:12,115 --> 00:06:14,600
Oh! Oh!
85
00:06:27,360 --> 00:06:28,480
Oh!
86
00:06:40,520 --> 00:06:41,640
Oh, Bo�e!
87
00:06:43,360 --> 00:06:46,480
Kako se Midge snalazi
s novim u�iteljem?
88
00:06:46,515 --> 00:06:48,485
Dao je ostavku.
89
00:06:48,520 --> 00:06:52,440
Da budem iskren, ne znam �to dalje.
90
00:06:52,475 --> 00:06:54,325
Trebala bi i�i u �kolu,
zna�,
91
00:06:54,360 --> 00:06:56,680
ne lutati naokolo sama
po staroj ku�i.
92
00:06:56,715 --> 00:06:58,280
Dobre �kole ko�taju.
93
00:06:59,800 --> 00:07:02,360
A uostalom, Midge je
poseban slu�aj, nije li?
94
00:07:06,160 --> 00:07:10,880
Za�to ne dolazi?
95
00:07:13,400 --> 00:07:17,280
Imao je nesre�u i mrtav je
i donijet �e ga ku�i
96
00:07:17,315 --> 00:07:19,720
na kolicima
mrtvog i slomljenog.
97
00:07:19,755 --> 00:07:21,937
Ne misli to,
98
00:07:21,972 --> 00:07:23,826
ne misli to!
99
00:07:23,861 --> 00:07:25,680
Do�i �e.
100
00:07:26,480 --> 00:07:29,680
Do�i �e, do�i �e brzo.
101
00:07:33,040 --> 00:07:35,400
�to ako ne do�e?!
102
00:07:37,000 --> 00:07:39,920
Mama!
103
00:07:43,960 --> 00:07:46,840
Nisam ja kriva?
104
00:07:47,840 --> 00:07:49,920
nisam, je li mama?
105
00:07:52,880 --> 00:07:54,485
Ja sam kriva.
106
00:07:54,520 --> 00:07:57,200
Jesam, jesam, ja sam kriva!
107
00:07:59,520 --> 00:08:01,400
Vratit �u te.
108
00:08:05,320 --> 00:08:07,160
Vratit �u te mama!
109
00:08:20,440 --> 00:08:22,400
Vratit �u te mama!
110
00:08:41,520 --> 00:08:44,160
Hej du�o! Mama je ovdje!
111
00:08:46,080 --> 00:08:48,405
Midge! - Oh, ne,
112
00:08:48,440 --> 00:08:51,260
to nije dobro! - Midge!
113
00:08:51,295 --> 00:08:54,167
Sve je krivo! Tata!
114
00:08:54,202 --> 00:08:57,005
Tata! tata! Tata! Tata!
115
00:08:57,040 --> 00:08:59,200
Hej, hej, u redu je!
Sve je u redu.
116
00:08:59,235 --> 00:09:00,605
Oprosti tata, �ao mi je!
117
00:09:00,640 --> 00:09:03,080
Oprosti!Oprosti!- Tata je tu.
118
00:09:03,115 --> 00:09:05,080
Dobro je sad, eh.
119
00:09:12,320 --> 00:09:15,005
Hej.
120
00:09:15,040 --> 00:09:18,000
Jel bolje sad?
121
00:09:18,035 --> 00:09:20,925
Mmm. Slu�aj.
122
00:09:20,960 --> 00:09:24,160
Nema ti zbog �ega biti �ao.
123
00:09:25,920 --> 00:09:27,640
Razumije�?
124
00:09:31,360 --> 00:09:34,080
Jako ti nedostaje mama?
125
00:09:38,320 --> 00:09:40,440
Nedostaje mi.
126
00:09:43,720 --> 00:09:46,885
Hajde, mo�emo plesati gore.
127
00:09:46,920 --> 00:09:51,480
Ljep�e je maknuti se
od tih groznih Ijudi.
128
00:09:54,720 --> 00:09:56,200
Hajde, Roberte.
129
00:10:20,920 --> 00:10:23,300
Ne�e� me nikad ostaviti?
130
00:10:23,335 --> 00:10:25,680
Ne�u te nikad ostaviti.
131
00:10:27,800 --> 00:10:29,320
Hej, makni se s ruba.
132
00:10:32,080 --> 00:10:33,765
Pridru�i mi se.
133
00:10:33,800 --> 00:10:36,440
Gle, hladno je ovdje. Bolje
da se vratimo?
134
00:10:36,475 --> 00:10:39,000
Ne �elim se vratiti!
135
00:10:39,035 --> 00:10:41,125
Razumije�?
136
00:10:41,160 --> 00:10:43,125
Ne �elim se
nikad vratiti!
137
00:10:43,160 --> 00:10:46,600
Muriel! - �to misli�, koliko se
mogu nagnuti da ne padnem?
138
00:10:46,635 --> 00:10:47,800
Za Boga miloga!
139
00:10:49,360 --> 00:10:51,400
Ako me ho�e�...
140
00:10:55,960 --> 00:10:57,200
ulovi me!
141
00:11:08,480 --> 00:11:11,680
Muriel, obe�aj mi da to
nikad vi�e ne�e� u�initi.
142
00:11:11,715 --> 00:11:13,280
Oprosti.
143
00:11:15,960 --> 00:11:20,360
Zapravo, nisam sigurna
da to mogu obe�ati.
144
00:11:20,395 --> 00:11:22,577
Radim te stvari...
145
00:11:22,612 --> 00:11:24,760
Ne mogu si pomo�i.
146
00:11:27,040 --> 00:11:28,645
Obe�aj mi
147
00:11:28,680 --> 00:11:30,360
da �e� me uvijek uhvatiti?
148
00:11:32,440 --> 00:11:34,340
Da, ho�u.
149
00:11:34,375 --> 00:11:36,240
Ho�u.
150
00:11:39,600 --> 00:11:41,360
'Ho�u'
151
00:11:47,080 --> 00:11:50,640
O�ekivala me je ranije.
152
00:11:50,675 --> 00:11:52,325
Izmori se.
153
00:11:52,360 --> 00:11:56,120
Previ�e vremena provodi
sama, Roberte. - Znam.
154
00:11:56,155 --> 00:11:57,885
A �ta da radim?
155
00:11:57,920 --> 00:11:59,520
Za�to ne proba� Kiplington High �kolom?
156
00:11:59,555 --> 00:12:01,577
Kiplington High!
157
00:12:01,612 --> 00:12:03,565
Ne misli� ozbiljno?
158
00:12:03,600 --> 00:12:06,205
za�to ne?
Lokalna je. Nije skupa.
159
00:12:06,240 --> 00:12:10,120
Znam da je Muriel spominjala
Cheltenham, ali vremena su te�ka.
160
00:12:10,155 --> 00:12:14,245
Hajde, Roberte,
�to ne valja sa �kolom?
161
00:12:14,280 --> 00:12:17,480
Nije dovoljno dobra za
unuku Lorda Sedgmirea?
162
00:12:17,515 --> 00:12:19,525
Ili je razlog
�to si ti protiv
163
00:12:19,560 --> 00:12:22,240
one male eksplozivne
koju smo zaposlili?
164
00:12:22,275 --> 00:12:24,405
Otac joj je bio pijandura.
165
00:12:24,440 --> 00:12:28,280
Uni�tio mi je dobrog konja.
- Bila je u pravu �to se ti�e rata?
166
00:12:29,760 --> 00:12:33,080
Nitko od nas ne �eli
da se to ponovi.
167
00:12:33,115 --> 00:12:35,960
naravno da ne, Emma.
168
00:12:38,040 --> 00:12:40,245
Ne zanima me �ena
169
00:12:40,280 --> 00:12:42,240
ne zami�Ijam tako ravnatelja �kole.
170
00:13:11,000 --> 00:13:12,320
Gospo�ice Burton?
171
00:13:17,120 --> 00:13:20,040
Istra�ujete svoj teritorij.
172
00:13:21,840 --> 00:13:25,600
Nije ba� sjajna,
znanstvena u�ionica.
173
00:13:25,635 --> 00:13:28,445
Totalno je zastarjela!
174
00:13:28,480 --> 00:13:31,080
Darwin bi se osje�ao kao kod ku�e,
175
00:13:31,115 --> 00:13:34,160
ali za nas nije.
- Znam.
176
00:13:34,195 --> 00:13:36,817
Ali jedno po jedno.
177
00:13:36,852 --> 00:13:39,405
Kvaliteta predavanja,
178
00:13:39,440 --> 00:13:41,840
inspiracija koju
dajete djevojkama,
179
00:13:41,875 --> 00:13:43,757
to je va�no, nije li?
180
00:13:43,792 --> 00:13:45,656
But that's what I mean.
181
00:13:45,691 --> 00:13:47,485
Trebamo moderne u�ionice.
182
00:13:47,520 --> 00:13:50,620
trebaju radne klupe
sa sudoperima i plamenicima
183
00:13:50,655 --> 00:13:53,720
da mogu same raditi,
ne samo sjediti i gledati.
184
00:13:53,755 --> 00:13:56,565
To im �alje poruku
da ih se ne cijeni.
185
00:13:56,600 --> 00:14:00,845
Jeste li vidjeli kupaonice?
Odurno, pune �ohara!
186
00:14:00,880 --> 00:14:04,360
Moram ne�to u�initi prije
po�etka jesenskog polugodi�ta.
187
00:14:06,120 --> 00:14:08,085
Mo�e jedan savjet?
188
00:14:08,120 --> 00:14:10,725
Ne poku�avajte sve
odjednom promijeniti.
189
00:14:10,760 --> 00:14:15,380
Rim nije sagra�en u jednom danu.
moram vam ne�to re�i.
190
00:14:15,415 --> 00:14:20,000
Nagovorila sam Roberta Carne-a da
upi�e k�i ovdje.
191
00:14:20,035 --> 00:14:23,560
Moram vas upozoriti,
vrlo je te�ka.
192
00:14:23,595 --> 00:14:25,645
Odgaja je
manje vi�e sam...
193
00:14:25,680 --> 00:14:29,760
imala je guvernante i u�itelje
ali nitko se nije zadr�ao.
194
00:14:29,795 --> 00:14:32,565
Nema mamu? - Ne.
195
00:14:32,600 --> 00:14:36,680
Trebala bi biti me�u djevo�icama
njenih godina... ali upozoravam vas,
196
00:14:36,715 --> 00:14:39,405
ne�e biti lako,
ni njoj, ni vama!
197
00:14:39,440 --> 00:14:43,680
Ona je unuka Lorda Sedgmire-a,
- Trebam li biti po�a��ena?
198
00:14:43,715 --> 00:14:46,480
Ne, ne, samo ka�em
moglo bi biti nezgodno.
199
00:14:46,515 --> 00:14:48,485
Jeste li slobodni ve�eras?
200
00:14:48,520 --> 00:14:53,040
- Pa ja sam... - Jer ako jeste mislila sam
da pogledate lokalnu zabavu.
201
00:14:53,075 --> 00:14:54,925
Madame Hubbard plesna �kola
202
00:14:54,960 --> 00:14:57,760
organizira gala ve�er
za dobrotvorne svrhe.
203
00:14:57,795 --> 00:15:00,800
Dosta va�ih u�enica
�e nastupati.
204
00:15:00,835 --> 00:15:03,485
I neki vje�nici
�e do�i
205
00:15:03,520 --> 00:15:06,840
prilika da nas upoznate
razotkrivene.
206
00:15:28,960 --> 00:15:33,440
Dobro ve�e g�ice. Burton.
Ve�e. Ah hvala.
207
00:15:35,040 --> 00:15:37,160
Niste ponijeli jastu�i�?
208
00:15:38,040 --> 00:15:40,080
Mogla bi biti duga no�.
209
00:15:42,640 --> 00:15:44,240
Opet izlazi� Alfrede?
210
00:15:44,960 --> 00:15:48,320
To je Bo�je djelo, Nellie,
Bo�je djelo.
211
00:16:34,360 --> 00:16:37,480
'Umijesto zmajeva
bit �e siblje i trska. '
212
00:16:37,515 --> 00:16:40,120
A ogoljeno polje
postat �e bazen.
213
00:16:44,320 --> 00:16:46,200
Umijesto zmajeva.
214
00:16:47,720 --> 00:16:51,420
�ta se to nas ti�e,
vidim da se pitate.
215
00:16:51,455 --> 00:16:55,120
tu nema zmajeva,
ne u South Ridingu!
216
00:16:55,155 --> 00:16:57,517
ima ovaca, puno stoke.
217
00:16:57,552 --> 00:16:59,880
ali ne vidimo zmajeve.
218
00:17:01,640 --> 00:17:03,560
Ali oh, prijatelji moji,
219
00:17:03,595 --> 00:17:05,925
ima ovdje zmajeva.
220
00:17:05,960 --> 00:17:09,080
Zmajevi bijede i siroma�tva.
221
00:17:09,115 --> 00:17:11,645
prljav�tine i jada.
222
00:17:11,680 --> 00:17:14,340
Je li vam poznato radni�ko naselje
koje zovu Barake?
223
00:17:14,375 --> 00:17:17,000
Prljave rupe u kojima spavaju
po �estero u krevetu.
224
00:17:17,035 --> 00:17:20,245
Oh, tu ima zmajeva!
225
00:17:20,280 --> 00:17:23,200
Mlade �ene uvu�ene u poroke. Mu�karci...
226
00:17:23,235 --> 00:17:25,085
u pijanstvo.
227
00:17:25,120 --> 00:17:27,400
Moramo poraditi na tome
da to postane bolje mjesto.
228
00:17:27,435 --> 00:17:30,697
Mjesto na koje Bog mo�e
gledati sa smje�kom.
229
00:17:30,732 --> 00:17:33,926
Mjesto Ijepote,
mjesto mira, mjesto Ijubavi.
230
00:17:33,961 --> 00:17:36,780
Bolja sanitacija,
bolje �kole, novi vodovod.
231
00:17:36,815 --> 00:17:39,600
I mo�emo to sve imati...
i s Bo�jom pomo�i.
232
00:17:39,635 --> 00:17:42,365
Imat �emo!
233
00:17:42,400 --> 00:17:44,485
Laku no�, svima. Laku no�.
234
00:17:44,520 --> 00:17:48,365
Gospodine Huggins. Bili ste
bolji od sve�enika!
235
00:17:48,400 --> 00:17:51,960
Oh, g�o. Oldroyd, ne smijete
tako govoriti. - Hvala vam
236
00:17:51,995 --> 00:17:54,360
Laku no�, laku no�. Hvala.
237
00:17:54,395 --> 00:17:56,005
Laku no�, laku no�.
238
00:17:56,040 --> 00:18:00,080
Vrlo zanimljivo gosp. Huggins. Mo�da
�elite znati da me gosp. Astell
239
00:18:00,115 --> 00:18:03,837
poku�ava zainteresirati
za plan zamjene Baraka.
240
00:18:03,872 --> 00:18:07,560
Ako �elite navratiti
mogao bi vam ispri�ati o tome.
241
00:18:09,080 --> 00:18:11,200
Oh... vrlo lijepo od vas.
242
00:18:13,760 --> 00:18:17,560
Ali na�alost,
obe�ao sam posjetiti jednu jadnu du�u...
243
00:18:17,595 --> 00:18:20,565
drugi puta mo�da?
- Oh, nema �urbe.
244
00:18:20,600 --> 00:18:23,560
Ne �elim vas zadr�avati
od Bo�jeg posla.
245
00:18:23,595 --> 00:18:26,360
Hvala. Laku no� gospodine Snaith.
246
00:18:26,395 --> 00:18:27,880
Bog vas blagoslovio.
247
00:19:05,600 --> 00:19:09,005
Oh!
248
00:19:09,040 --> 00:19:11,405
Oh,to je bilo grozno!
249
00:19:11,440 --> 00:19:16,405
to ne smijemo ponoviti, Betsy!
250
00:19:16,440 --> 00:19:19,480
Hajde gosp. Huggins, uvijek ste
takvi odmah poslije.
251
00:19:19,515 --> 00:19:21,485
Nije se trebalo dogoditi!
252
00:19:21,520 --> 00:19:24,485
Oh,Bo�e ja sam jadni grije�nik!
253
00:19:24,520 --> 00:19:26,365
I odveo sam te
u grijeh sa mnom Bessy.
254
00:19:26,400 --> 00:19:30,520
Ne bi trebali to tako shva�ati
gosp. Huggins,bila samu tome i prije vas.
255
00:19:30,555 --> 00:19:33,960
Dobra si ti djevojka, Bessy.
Nisam ba�.
256
00:19:33,995 --> 00:19:35,720
Ne, u du�i,
si dobra djevojka.
257
00:19:37,240 --> 00:19:39,085
To je za tebe.
258
00:19:39,120 --> 00:19:43,240
Kupi si ne�to lijepo.
I ovo mora biti zadnji put!
259
00:19:43,275 --> 00:19:47,360
Moramo se moliti Bogu
da nam pomogne oduprijeti se.
260
00:19:47,395 --> 00:19:49,165
Dobro gosp. Huggins.
261
00:19:49,200 --> 00:19:52,220
Laku no�! Laku no�, Bessy.
262
00:19:52,255 --> 00:19:55,240
I Bog... Bog te blagoslovio!
263
00:20:05,760 --> 00:20:09,240
�ta je ovo?
Veliki patriotski finale.
264
00:20:33,200 --> 00:20:35,405
Bilo bi sramotno
da nije komi�no.
265
00:20:35,440 --> 00:20:38,840
Oni su samo djeca,
nemaju pojma o �emu pjevaju.
266
00:21:50,080 --> 00:21:51,845
recite ako smetam.
267
00:21:51,880 --> 00:21:54,005
Ne, ne. U redu je, dobro sam.
268
00:21:54,040 --> 00:21:58,440
Smije�no je �to dopu�tam da me
ulovi. Obi�no ne...
269
00:21:58,475 --> 00:22:00,600
Samo biti opet ovdje...
270
00:22:02,720 --> 00:22:05,445
�uti te glupe pjesme opet.
271
00:22:05,480 --> 00:22:09,240
Izgubili ste nekoga?
- Da. Da, zaru�nika.
272
00:22:09,275 --> 00:22:10,725
Roy.
273
00:22:10,760 --> 00:22:12,680
Carbery.
274
00:22:14,320 --> 00:22:15,720
�ao mi je.
275
00:22:18,120 --> 00:22:19,485
U redu je.
276
00:22:19,520 --> 00:22:23,000
Imate li cigaretu slu�ajno?
Ne, ne pu�im.
277
00:22:23,035 --> 00:22:25,560
Dobro. Ne. Oh, evo.
278
00:22:29,880 --> 00:22:31,120
Oprostite.
279
00:22:34,320 --> 00:22:36,320
Bio je Ijubav mog �ivota.
280
00:22:38,640 --> 00:22:41,440
Mislim bilo je drugih
nakon njega, o�ito ali,
281
00:22:41,475 --> 00:22:45,680
nijedan mi nije ni�ta zna�io...
282
00:22:45,715 --> 00:22:47,400
ili ne kao on.
283
00:22:54,040 --> 00:22:58,200
Oprostite. Ne mogu vjerovati da vam
to pri�am, jedva vas poznajem.
284
00:22:58,235 --> 00:22:59,725
Ne brinite.
285
00:22:59,760 --> 00:23:01,600
Znam �uvati tajne.
286
00:23:03,120 --> 00:23:04,640
Bila sam mlada.
287
00:23:07,680 --> 00:23:10,320
Sad mislim da sam
se udala za Roya,
288
00:23:10,355 --> 00:23:12,000
ne bi imala karijeru.
289
00:23:15,040 --> 00:23:18,160
Bi li se zadovoljila
s ulogom �ene i majke,
290
00:23:18,195 --> 00:23:20,080
iako sam ga jako voljela?
291
00:23:24,760 --> 00:23:26,280
Ne znam.
292
00:23:29,680 --> 00:23:31,520
A vi...
bili ste u ratu?
293
00:23:31,555 --> 00:23:34,725
Da, jesam.
294
00:23:34,760 --> 00:23:38,680
I kao �to vidite pre�ivio
sam, vi�e manje.
295
00:23:40,200 --> 00:23:42,280
Nisam mislio da ho�u..
296
00:23:42,315 --> 00:23:43,605
Udahnuo sam plin.
297
00:23:43,640 --> 00:23:47,685
Mo�e se re�i
da sam bio jedan od sretnika.
298
00:23:47,720 --> 00:23:50,000
Milijuni nisu bili te sre�e.
- Ne, milijuni nisu.
299
00:23:50,035 --> 00:23:52,085
Razlog vi�e
za nas
300
00:23:52,120 --> 00:23:55,080
da poku�amo promijeniti
svijet nabolje, zar ne?
301
00:23:55,115 --> 00:23:58,640
Da, da.
302
00:24:01,000 --> 00:24:04,080
'Znam obalu
gdje divlji vjetar pu�e,
303
00:24:04,115 --> 00:24:07,797
'Gdje jaglaci
i Ijubice rastu,
304
00:24:07,832 --> 00:24:11,445
'Prekrivene kro�njom
kozlokrvine,
305
00:24:11,480 --> 00:24:17,000
'Sa slatkim mo�usnim ru�ama
i s eglan... Eglantyne ru�ama. '
306
00:24:17,035 --> 00:24:19,280
Lydia!
307
00:24:31,240 --> 00:24:33,005
Samo pogledaj �ovje�e.
308
00:24:33,040 --> 00:24:35,300
Moj dragi Astell,
Znam da bode u o�i,
309
00:24:35,335 --> 00:24:37,525
ali ima li potrebe
meni ribati nos?
310
00:24:37,560 --> 00:24:40,420
Kako �u te natjerati
da zamjeti�? Dobar dan.
311
00:24:40,455 --> 00:24:43,280
Stvarno �eli� epidemiju? Jer to �e�
dobiti...
312
00:24:43,315 --> 00:24:45,085
ako ne�to ne poduzmemo
jo� ove godine.
313
00:24:45,120 --> 00:24:48,560
Zamijetio sam, �itavo
�itavo mjesto je nehigijensko.
314
00:24:48,595 --> 00:24:51,085
A �isto�a je uvijek
bila politika vije�a.
315
00:24:51,120 --> 00:24:54,960
�isto�a je samo dio problema.
trebamo svrhovitu gradnju...
316
00:24:54,995 --> 00:24:57,897
Imanja, ku�e za obitelji.
317
00:24:57,932 --> 00:25:00,765
�kole.
Mo�da �ak i bolnicu.
318
00:25:00,800 --> 00:25:04,440
Sla�em se s tobom. Iznesi
pred Vije�e u srijedu.
319
00:25:04,475 --> 00:25:06,645
Sla�e� se sa mnom?
320
00:25:06,680 --> 00:25:08,200
Nikad se ne sla�e� sa mnom.
321
00:25:08,235 --> 00:25:09,205
Lydia!
322
00:25:09,240 --> 00:25:11,720
Krivo si me procjenio gosp. Astell.
U recesiji smo
323
00:25:11,755 --> 00:25:13,405
i ja vjerujem da je izlaz
324
00:25:13,440 --> 00:25:15,980
kroz investicije
u javne radove.
325
00:25:16,015 --> 00:25:18,485
Samo sam �ekao
pogodan trenutak.
326
00:25:18,520 --> 00:25:21,165
Ho�e� re�i da si na�ao
na�in za zaradu.
327
00:25:21,200 --> 00:25:24,760
Gosp. Astell, Nadam se da ne misli�
da bi u�inio ne�to ne�asno!
328
00:25:24,795 --> 00:25:28,685
Lydia!
329
00:25:28,720 --> 00:25:32,640
Lydia,jesi li unutra?
- �ta?
330
00:25:32,675 --> 00:25:36,197
�ta radi�?
A �ta misli�?
331
00:25:36,232 --> 00:25:39,720
Ima� li knjigu unutra?
- Ne.
332
00:25:40,840 --> 00:25:42,360
Ima� pet minuta.
333
00:25:42,395 --> 00:25:43,880
I onda te trebam.
334
00:25:45,920 --> 00:25:48,280
Dobar dan. - Dobar dan.
335
00:25:50,880 --> 00:25:55,280
Kako �udno i bijedno
�ive ovi Ijudi.
336
00:25:56,920 --> 00:25:58,780
Mogao sam i�i u
srednju �kolu, znate.
337
00:25:58,815 --> 00:26:01,367
Od mene je Lydia
nasljedila pamet.
338
00:26:01,402 --> 00:26:03,885
Aritmetika,
pjevanje, recitacije...
339
00:26:03,920 --> 00:26:08,280
Lars Porsena od Closiuma,
kune se s devet Bogova,
340
00:26:08,315 --> 00:26:12,157
Da �asna ku�a Tarquin
vi�e ne�e trpjeti nepravde!
341
00:26:12,192 --> 00:26:15,965
�aj molim. Sve sam to znao
kad sam imao devet godina.
342
00:26:16,000 --> 00:26:19,060
Kleo se s devet Bogova,
i imenovao dan sukoba,
343
00:26:19,094 --> 00:26:21,594
i poslao glasnike da odja�u naprijed.
344
00:26:21,595 --> 00:26:25,560
Istok i zapad i jug
i sjever, glasnici jaha�e brzo.
345
00:26:25,595 --> 00:26:28,920
I toranj i grad i koliba
�u�e zvuk trublje!
346
00:26:28,955 --> 00:26:31,125
Eto vidi�!
Na tatu si.
347
00:26:31,160 --> 00:26:35,445
Vidite djeco,ekonomske okolnosti
su me sprije�ile u razvitku
348
00:26:35,480 --> 00:26:41,200
talenata u pravoj akademskoj ustanovi,
ali na�a Lydia �e nositi baklju znanja!
349
00:26:41,235 --> 00:26:44,880
Tata je uvijek bio dobar govornik,
to �u priznati.
350
00:26:46,040 --> 00:26:49,200
Lydia, odvedi djecu van
na pola sata.
351
00:26:49,235 --> 00:26:52,040
Mama i ja �elimo
malo biti sami.
352
00:26:53,600 --> 00:26:55,805
Mama?
353
00:26:55,840 --> 00:26:58,280
U redu je Ijubavi.
Idi samo.
354
00:26:58,315 --> 00:27:01,320
Idemo, po�urite onda.
355
00:27:03,080 --> 00:27:08,245
Dva su mogu�a podru�ja za
za naselje umjesto Baraka.
356
00:27:08,280 --> 00:27:12,000
Najvjerojatnije mjesto je Cold Harbour,
iako postoji i Leame Ferry Wastes.
357
00:27:12,035 --> 00:27:16,120
Je li Wastes pogodan za gradnju?
- Ne, ne, nikako.
358
00:27:16,155 --> 00:27:17,765
Potpuno neprikladno.
359
00:27:17,800 --> 00:27:19,720
Iznena�uju�e, ali je prikladno.
360
00:27:19,755 --> 00:27:21,405
Trebalo bi isu�iti, ali
361
00:27:21,440 --> 00:27:24,005
Bilo bi puno jeftinije
od Cold Harboura.
362
00:27:24,040 --> 00:27:29,120
Puno jeftinije. Zadnji komad koji sam prodao
bio je 30 funta po hektaru.
363
00:27:29,155 --> 00:27:30,765
pa, ako je ova opcija jeftinija.
364
00:27:30,800 --> 00:27:31,604
Ne vjerujem �to �ujem.
365
00:27:31,639 --> 00:27:32,739
Usred smo recesije, ne bi trebali
366
00:27:32,740 --> 00:27:33,839
graditi ni�ta.
367
00:27:33,840 --> 00:27:35,845
Ne s ovakvom ekonomijom.
368
00:27:36,280 --> 00:27:39,300
Obitelji u Barakama
ne mogu �ekati gosp. Carne.
369
00:27:39,335 --> 00:27:42,320
Ljudi mogu umrijeti
dok mi �ekamo da bude bolje.
370
00:27:42,355 --> 00:27:44,717
U pravu je Roberte.
Tamo je sramotno.
371
00:27:44,752 --> 00:27:47,080
Mogu li predlo�iti
obzirom da je to plan
372
00:27:47,680 --> 00:27:49,010
Koji pogoduje stanovnicima
South Ridinga
373
00:27:49,080 --> 00:27:49,810
vidimo �to oni ho�e?
374
00:27:50,480 --> 00:27:53,045
�to god da �ele
ne mogu si priu�titi.
375
00:27:53,080 --> 00:27:56,000
Ako pogledate oko sebe,
vidjet �ete da je izlaz
376
00:27:56,035 --> 00:27:58,845
iz depresije kroz
ulaganje u javne radove.
377
00:27:58,880 --> 00:28:02,640
Pogledajte �to Roosevelt radi
s New Deal-om u Americi,
378
00:28:02,675 --> 00:28:05,680
pogledajte �to kancelar
Hitler radi u Njema�koj.
379
00:28:05,715 --> 00:28:08,457
ne mislim da trebamo
u�iti od Njemaca.
380
00:28:08,492 --> 00:28:11,706
Znam da su po tom
pitanju osje�aji jaki,
381
00:28:11,741 --> 00:28:14,885
ali mislim da je
potrebna transparentnost.
382
00:28:14,920 --> 00:28:18,005
Predla�em da izvijestimo
bira�e o na�im planovima,
383
00:28:18,040 --> 00:28:20,990
naglasimo razloge za i protiv,
384
00:28:20,991 --> 00:28:23,940
i da donesemo odluku s novom godinom.
385
00:28:24,475 --> 00:28:26,320
Tko je za?
386
00:28:33,400 --> 00:28:36,285
Je li to bilo mudro?
387
00:28:36,320 --> 00:28:39,680
Nebi li bilo bolje samo to progurati?
- Mo�da
388
00:28:39,715 --> 00:28:42,365
Ali ne volim neugodnosti.
389
00:28:42,400 --> 00:28:45,840
lonako sam uvjeren da �e gosp. Carne
izgubiti na slijede�im izborima
390
00:28:45,875 --> 00:28:47,525
Hvala Roberte.
391
00:28:47,560 --> 00:28:50,400
Sve �e tada
biti puno jednostavnije.
392
00:29:28,320 --> 00:29:29,525
Dobro jutro djevojke.
393
00:29:29,560 --> 00:29:32,005
Dobro jutro gospo�ice Burton.
394
00:29:32,040 --> 00:29:35,560
Drago mi je �uti
da ste ve� nau�ile moje ime
395
00:29:35,595 --> 00:29:38,000
i nadam se da �u i ja
nau�iti va�a
396
00:29:38,035 --> 00:29:39,725
do kraja polugodi�ta.
397
00:29:39,760 --> 00:29:45,040
Sad, �elim za�eljeti posebnu
dobrodo�licu prvim razredima,
398
00:29:45,075 --> 00:29:47,805
koji su novi u �koli, poput mene,
399
00:29:47,840 --> 00:29:50,840
Nadam se da �e vam
ovdje biti lijepo,
400
00:29:50,875 --> 00:29:53,120
da �ete posti�i predivne stvari,
401
00:29:53,155 --> 00:29:54,885
i u�initi me ponosnom.
402
00:29:54,920 --> 00:29:59,240
Po�eljela bi dobrodo�licu i dvjema
novim u�enicama u �etvrti razred.
403
00:29:59,275 --> 00:30:02,680
Lydiji Holly, koja je dobila
stipendiju prije 3 godine,
404
00:30:02,715 --> 00:30:05,085
ali tek sad je uspjela krenuti,
405
00:30:05,120 --> 00:30:08,885
i Midge Carne,
koja je imala privatne u�itelje.
406
00:30:08,920 --> 00:30:12,480
Znam da �e u�itelji i starije djevoj�ice
u�initi sve �to mogu
407
00:30:12,515 --> 00:30:16,040
da se ugodno osje�ate,
ali ako ikad po�elite podijeliti probleme
408
00:30:16,075 --> 00:30:18,557
moja vrata su vam
uvijek otvorena.
409
00:30:18,592 --> 00:30:21,040
Mali �kamp, nije li?
Velike nao�ale.
410
00:30:21,075 --> 00:30:24,240
A druga -
pogledaj joj �arape.
411
00:30:24,275 --> 00:30:25,805
Ona je iz Baraka,
412
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
moj tata ka�e da su
oni kao �ivotinje.
413
00:30:28,875 --> 00:30:31,880
Vidi� ovo? Miri�i na mrtve cure.
414
00:30:31,915 --> 00:30:33,320
Razmisli.
415
00:30:36,080 --> 00:30:38,440
Idemo, ja �u paziti na tebe.
416
00:30:38,475 --> 00:30:40,800
Hvala,
nemam potrebu za brigom.
417
00:30:40,835 --> 00:30:42,560
Kako ho�e�.
418
00:30:57,960 --> 00:31:00,000
Hicks! Ovamo!
419
00:31:01,160 --> 00:31:04,365
Ovo je pastuh o kojem
sam ti govorio. Prvoklasan.
420
00:31:04,400 --> 00:31:08,680
Preska�e sve �to �eli�.
I mo�e� ga koristiti za rasplod.
421
00:31:08,715 --> 00:31:10,786
Ako je tako dobar, za�to ga
prodaje�, Carne.
422
00:31:12,460 --> 00:31:13,000
Koliko tra�i�.
423
00:31:13,680 --> 00:31:13,950
150 gvineja
424
00:31:14,120 --> 00:31:17,100
Puno.
- Vrijedit �e 200 u jesen.
425
00:31:17,135 --> 00:31:20,080
Vidjet �emo kakav danas bude.
426
00:31:21,320 --> 00:31:22,560
Idemo.
427
00:31:27,680 --> 00:31:30,320
To je bolje. Odli�no...
428
00:31:31,920 --> 00:31:35,280
Tko �e mi kazati...
429
00:31:41,000 --> 00:31:44,080
Odgovorite na pitanja s
plo�e.
430
00:31:44,115 --> 00:31:45,205
U redu?
431
00:31:45,240 --> 00:31:46,880
Svima jasno?
432
00:31:48,760 --> 00:31:50,480
Djevojke!
433
00:31:52,480 --> 00:31:54,165
Djevojke!
434
00:31:54,200 --> 00:31:57,000
Djevojke sjednite! Sjednite!
435
00:31:58,920 --> 00:32:00,800
Sjednite!
436
00:32:12,560 --> 00:32:14,760
Krasan dan.
437
00:32:15,760 --> 00:32:20,360
Odlu�ila sam promijeniti
popodnevni raspored.
438
00:32:23,160 --> 00:32:26,800
Igrat �emo lovice
na stijenama.
439
00:32:27,720 --> 00:32:31,980
Me�utim,�ujem li buku iz
ove u�ionice,
440
00:32:32,015 --> 00:32:36,687
provest �ete
poslijepodne sjede�i u ti�ini
441
00:32:36,722 --> 00:32:41,360
i u�iti periodni sustav.
Jesam li bila jasna?
442
00:32:41,395 --> 00:32:43,200
Da gospo�ice Burton.
443
00:32:44,280 --> 00:32:46,320
Da, gospo�ice Burton!
444
00:32:47,840 --> 00:32:48,880
Fino.
445
00:32:51,880 --> 00:32:54,120
Hvala vam g�ice. Sigglesthwaite.
446
00:32:56,600 --> 00:33:01,120
G�ice. Burton, mogu li razgovarati
s vama? - Naravno, nakon nastave.
447
00:33:01,155 --> 00:33:02,320
Ne! Sad!
448
00:33:03,960 --> 00:33:07,245
Rekli ste, ako imamo
problem. Molim vas.
449
00:33:07,280 --> 00:33:11,240
- Sjedni. - Ne mogu to podnijeti.
Ne mogu biti ovdje, mrzim to.
450
00:33:11,275 --> 00:33:13,565
Nisi nam ba�
dala priliku.
451
00:33:13,600 --> 00:33:16,620
Ka�em vam!
Ne mogu to podnijeti! Ho�u i�i!
452
00:33:16,655 --> 00:33:19,640
Zbog nastave?
Prete�ka ti je?- Ne naravno.
453
00:33:19,675 --> 00:33:22,437
Jo� nema� prijatelja?
- Prijatelja!
454
00:33:22,472 --> 00:33:25,165
Ne �elim za prijatelje
k�eri trgovaca.
455
00:33:25,200 --> 00:33:28,085
Kad bi ih upoznala,
mo�da bi ti se svigjele.
456
00:33:28,120 --> 00:33:31,760
Ja se njima ne svi�am,
misle da sam u�togljeni snob.
457
00:33:31,795 --> 00:33:33,525
Ni jedna nije prijateljski raspolo�ena?
458
00:33:33,560 --> 00:33:37,520
Ona nova na primjer ka�e da �e brinuti,
za mene. Kako se usu�uje?
459
00:33:37,555 --> 00:33:40,440
Nisam tre�ila da se netko brine,
osobito ne ona!
460
00:33:40,475 --> 00:33:42,685
Ona je divlja!
Znate li �to je u�inila?
461
00:33:42,720 --> 00:33:47,000
Gurnula je �aku djevojci u lice
i rekla da miri�i na mrtve cure! - Stvarno?
462
00:33:47,035 --> 00:33:50,077
Zvu�i mi kao da ju je
dobro imati na svojoj strani.
463
00:33:50,112 --> 00:33:53,085
Ne �elim je za prijateljicu
ni da je jedina na svijetu!
464
00:33:53,120 --> 00:33:57,240
Ne �elim biti u ovoj odvratnoj �koli...
- Kontroliraj se. - Ne�u, ne�u!
465
00:33:57,275 --> 00:33:59,800
Midge, smiri se. - Potrgat �u...
- Midge, smiri se!
466
00:33:59,835 --> 00:34:02,640
Ne dirajte me!
Ne dirajte me,ne �elim to.
467
00:34:02,675 --> 00:34:06,440
Hajde. - Ne �elim to.
468
00:34:09,080 --> 00:34:10,520
Mir.
469
00:34:15,360 --> 00:34:18,560
Imala si grozan dan,
zar ne?
470
00:34:18,595 --> 00:34:21,405
Slu�aj...
471
00:34:21,440 --> 00:34:25,160
krenuti u novu �kolu
mo�e biti stra�no, znam to.
472
00:34:25,195 --> 00:34:28,845
Bilo bi mi �ao da ode�
prije nego si da� priliku.
473
00:34:28,880 --> 00:34:32,285
Prvo mi je polugodi�te
i trudim se ostaviti dobar dojam.
474
00:34:32,320 --> 00:34:36,560
�eljela bi znati da smo dovoljno dobri
�ak i za unuku lorda Sedgmire-a.
475
00:34:45,000 --> 00:34:47,725
- Dobro.
- Ostaje�?
476
00:34:47,760 --> 00:34:51,060
Vidim da bi to ispalo
lo�e po vas
477
00:34:51,095 --> 00:34:54,187
ako me tata ispi�e
nakon prvog dana.
478
00:34:54,222 --> 00:34:57,280
Ne �elim vas staviti
u neugodan polo�aj.
479
00:34:58,280 --> 00:35:02,205
Vrlo obzirno od tebe,
Midge. - U redu je.
480
00:35:02,240 --> 00:35:06,600
Hvala na razgovoru, g�ice. Burton.
Ne�u vas vi�e zadr�avati.
481
00:35:38,680 --> 00:35:41,080
Jeste vidjeli ze�eve,
gospo�ice Burton?
482
00:35:41,115 --> 00:35:43,600
Da i jesam, ne bi vam rekla.
Oo!
483
00:35:43,635 --> 00:35:45,600
Ali vidi se trag,
idite!
484
00:35:56,880 --> 00:35:58,440
�ica! �ica! Hicks, povuci!
485
00:36:08,720 --> 00:36:09,760
Oh!
486
00:36:17,640 --> 00:36:19,720
Ja �u.
487
00:36:21,560 --> 00:36:22,800
Oh!
488
00:36:29,760 --> 00:36:32,440
�to �e ta djeca ovdje?
Rije�i ih se!
489
00:36:32,475 --> 00:36:35,360
Idite!Idite!
490
00:36:37,160 --> 00:36:38,800
Polako.
491
00:36:43,040 --> 00:36:44,880
Slomio je le�a.
492
00:36:47,360 --> 00:36:48,605
Daj mi pi�tolj.
493
00:36:48,640 --> 00:36:52,880
Kad saznam tko je stavio �icu...
- Evo gospodine.
494
00:36:52,915 --> 00:36:54,760
Mir.
495
00:37:06,280 --> 00:37:08,600
Smirite se,
u redu je, smirite se!
496
00:37:08,635 --> 00:37:10,640
To se doga�a! Smirite se!
497
00:37:10,675 --> 00:37:11,800
Je li konj osiguran?
498
00:37:13,360 --> 00:37:16,485
Nije. - �teta.
499
00:37:16,520 --> 00:37:19,340
Takve stvari se doga�aju,
smirite se.
500
00:37:19,375 --> 00:37:22,125
Mir!
- Tko je ovdje odgovorna osoba?
501
00:37:22,160 --> 00:37:27,045
- Ja sam. - Vi. Odvedite djevojke!
- To i poku�avam!
502
00:37:27,080 --> 00:37:32,680
Mogle su poginuti tr�e�i tako. Ovo je
privatan posjed, trebate tra�iti dozvolu.
503
00:37:32,715 --> 00:37:36,037
Vi tra�ite dozvolu za naganjanje
lisica po tu�oj zemlji?
504
00:37:36,072 --> 00:37:39,325
Ne mislim. Oh, i mislim da
se vama dogodila nesre�a!
505
00:37:39,360 --> 00:37:43,240
Trebali bi educirati djevojke,
ne.. - One su sasvim dobro!
506
00:37:43,275 --> 00:37:45,440
Niste sposobni brinuti
se o djeci!
507
00:37:45,475 --> 00:37:48,000
Midge! Ide� sa mnom!
508
00:37:48,035 --> 00:37:49,640
Hajde!
509
00:37:57,320 --> 00:37:58,520
Idemo!
510
00:38:00,560 --> 00:38:03,205
Nije g�ica. Burton kriva,
tata, nije!
511
00:38:03,240 --> 00:38:07,560
Imale smo odli�no popodne do tad.
Ljut si �to si morao ubiti Shebu.
512
00:38:07,595 --> 00:38:11,440
Ba� me briga za tu �enu.
- Da je upozna�... - Nemam namjeru.
513
00:38:11,475 --> 00:38:13,205
Ne, tata, ne smije� me odvesti!
514
00:38:13,240 --> 00:38:16,700
Svi�a mi se tamo
i g�ica. Burton je draga. - Elsie!
515
00:38:16,735 --> 00:38:20,160
Midge je uzbu�ena. daj joj
vru�eg mlijeka ili ne�to.
516
00:38:20,195 --> 00:38:22,560
Bilo ti je previ�e? Ne, ne,
nije, nije!
517
00:38:30,480 --> 00:38:31,840
Ne, ne, �ao mi je.
518
00:38:34,440 --> 00:38:37,700
Morat �u vas zamoliti
za strpljenje.
519
00:38:37,735 --> 00:38:40,960
Mogu platiti obje
zajedno slijede�i put.
520
00:38:49,000 --> 00:38:52,720
�ao mi je. Hvala.
521
00:40:17,880 --> 00:40:18,925
Pozdrav.
522
00:40:18,960 --> 00:40:20,940
Lydia, zar ne? Lydia Holly?
523
00:40:20,975 --> 00:40:22,885
�to radi�
izvan u�ionice?
524
00:40:22,920 --> 00:40:26,280
G�ica. Masters me poslala
k vama, g�ice. - Zbog �ega?
525
00:40:26,315 --> 00:40:29,257
Zbog tu�e g�ice.
Ali nije bila prava tu�a.
526
00:40:29,292 --> 00:40:32,165
Djevojka je ne�to rekla
o Ijudima u Barakama,
527
00:40:32,200 --> 00:40:36,000
pa sam je zgrabila,ali nisam je
lupila,samo sam joj pokazala �aku.
528
00:40:36,035 --> 00:40:39,800
A ona je po�ela vikati i plakati
i govoriti da sam je gu�ila.
529
00:40:39,835 --> 00:40:42,597
pa je g�ica. Masters rekla
da idem k vama.
530
00:40:42,632 --> 00:40:45,360
Nemam sad vremena za to,
do�i sa mnom.
531
00:40:45,395 --> 00:40:47,360
Predajem poeziju u petom.
532
00:40:47,395 --> 00:40:49,045
Hajde!
533
00:40:49,080 --> 00:40:50,840
Mo�e� sjesti otraga.
534
00:40:55,040 --> 00:40:57,020
Sje�am se prvog puta
535
00:40:57,055 --> 00:40:58,965
u divljini po no�i
536
00:40:59,000 --> 00:41:02,880
Slavuj
je ispu�tao zvuke
537
00:41:02,915 --> 00:41:05,525
prestra�io mi du�u
538
00:41:05,560 --> 00:41:09,320
Sje�am se vriske zeca
kad sam oti�ao u �umu u pono�
539
00:41:11,160 --> 00:41:14,040
Sje�am se junice dok se tjera
540
00:41:14,075 --> 00:41:17,560
Mukanja i mukanja satima
541
00:41:17,595 --> 00:41:20,240
Uporno i neprestano
542
00:41:21,760 --> 00:41:24,800
Sje�am se straha �uv�i
543
00:41:24,801 --> 00:41:27,840
zavijenje �udne, zaljubljene ma�ke...
544
00:41:30,440 --> 00:41:36,080
Govori o stvarima koje
su ga odu�evile
545
00:41:36,715 --> 00:41:40,685
upla�ile,
inspirirale, dirnule.
546
00:41:40,720 --> 00:41:43,720
I ne boji se
izraziti svoje osje�aje.
547
00:41:45,760 --> 00:41:47,645
Sad vi probajte.
548
00:41:47,680 --> 00:41:50,200
Samo po�nite sa "Sje�am se".
549
00:41:52,760 --> 00:41:55,980
Gospo�ice Burton. - Da, Vera.
550
00:41:56,015 --> 00:41:59,165
�elite da mi
napi�emo pjesmu?
551
00:41:59,200 --> 00:42:03,280
Nikada to nismo u�inile g�ice. Burton.
Pa, krajnje je vrijeme da to u�inite.
552
00:42:03,315 --> 00:42:07,640
Znate, DH Lawrence je bio
sin rudara iz Nottinghama,
553
00:42:07,675 --> 00:42:12,045
Samo je pisao
o onome �to je vidio i osjetio,
554
00:42:12,080 --> 00:42:15,560
za�to ne bi k�i seljaka
iz Yorkshira u�inila isto?
555
00:42:15,595 --> 00:42:19,165
Zatvorite o�i.
556
00:42:19,200 --> 00:42:20,845
Vidite �to vam pada na um.
557
00:42:20,880 --> 00:42:24,720
I zapamtite,
poezija ne mora biti u rimi.
558
00:42:26,360 --> 00:42:29,920
I ti, Lydia, mo�e li joj netko
posuditi papir i olovku?
559
00:42:39,960 --> 00:42:42,325
Gospodine Carne! - Hoo!.
560
00:42:42,360 --> 00:42:45,405
Dobar de�ko. Dobro si, Hicks?
561
00:42:45,440 --> 00:42:48,960
Ja sam dobro gosp. Carne. - �to je?
562
00:42:48,995 --> 00:42:51,037
Konju�ar je opet bolestan.
563
00:42:51,072 --> 00:42:53,045
Doktor ka�e ni�ta od njega.
564
00:42:53,080 --> 00:42:55,325
Kako je
mali Jersey?
565
00:42:55,360 --> 00:42:58,085
To je to.
Spremno za teljenje, rekao bih.
566
00:42:58,120 --> 00:43:02,440
Ho�ete li zaposliti drugog konju�ara,
gosp. Carne? - Ne, nemam sredstava.
567
00:43:02,475 --> 00:43:05,800
Nemamo ni za veterinara
dok ne otplatim zaostale ra�une.
568
00:43:05,835 --> 00:43:08,480
Sam �u teliti
dok se situacija ne popravi.
569
00:43:09,520 --> 00:43:10,840
Idemo.
570
00:43:14,040 --> 00:43:18,400
Vidite, ipak mo�ete.
571
00:43:20,960 --> 00:43:22,485
Kako ide, Lydia?
572
00:43:22,520 --> 00:43:26,520
Nisam gotova!
- Oh, i ne pi�e� ba� najurednije?
573
00:43:26,555 --> 00:43:29,320
Svi mi to ka�u.
574
00:43:36,400 --> 00:43:38,200
Ovo je stvarno ne�to, Lydia!
575
00:43:39,920 --> 00:43:42,760
To je tvoje, nisi negdje
pro�itala i zapamtila?
576
00:43:42,795 --> 00:43:45,520
Ne, kao �to ste rekli.
577
00:43:48,080 --> 00:43:51,160
Dobro, �eli� li pro�itati
pred razredom?
578
00:43:51,195 --> 00:43:53,560
Ne, smijat �e mi se.
- Ne�e.
579
00:43:53,595 --> 00:43:55,725
Hajde.
580
00:43:55,760 --> 00:43:58,160
Podijeli s nama.
581
00:44:04,680 --> 00:44:08,000
Jednog dana
ustala sam prije svih
582
00:44:08,035 --> 00:44:09,805
Oti�la na krov s knjigom
583
00:44:09,840 --> 00:44:12,120
I ne�to me natjeralo
da pogledam gore
584
00:44:12,155 --> 00:44:14,097
A kad eno njega
585
00:44:14,132 --> 00:44:16,066
Zuri u mene
586
00:44:16,101 --> 00:44:17,965
Mladi lisac
587
00:44:18,000 --> 00:44:20,260
Potpuno odrastao
588
00:44:20,295 --> 00:44:22,485
Nije se bojao
589
00:44:22,520 --> 00:44:25,080
O�i su mu govorile
Pogledaj me
590
00:44:25,115 --> 00:44:28,445
Sav sam lisi�ast
591
00:44:28,480 --> 00:44:31,160
Ja sam prekrasni lisac
Kladim se da �eli� biti poput mene
592
00:44:32,680 --> 00:44:35,360
Vidjela sam kapi rose
na njegovim brkovima
593
00:44:35,395 --> 00:44:37,605
Bio je tako blje�tav
594
00:44:37,640 --> 00:44:39,840
O�i su mu govorile: Pogledaj me
595
00:44:39,875 --> 00:44:42,005
�ivlji sam od tebe
596
00:44:42,040 --> 00:44:45,520
Radim �to ho�u
i nitko mi ne brani
597
00:44:45,555 --> 00:44:47,925
I ja sam se osje�ala �ivom
598
00:44:47,960 --> 00:44:51,360
Osjetila sam kako mi srce lupa
i ne�to mi je zapelo u grlu
599
00:44:51,395 --> 00:44:54,280
Htjela sam povu�i suknju
i plesati za njega
600
00:44:54,315 --> 00:44:56,325
ili ne�to �a�avo izvesti
601
00:44:56,360 --> 00:45:01,680
Ali dogodilo se samo da smo
se pogledali
602
00:45:01,715 --> 00:45:03,565
I on se okrenuo
i oti�ao
603
00:45:03,600 --> 00:45:07,800
Mogla sam vidjeti tragove u travi
gdje je gazio �apama...
604
00:45:09,680 --> 00:45:13,060
Tu sam stala, gospo�ice, htjela sam jo�
605
00:45:13,061 --> 00:45:16,440
dodati kako sam se
osje�ala kad je oti�ao.
606
00:45:17,840 --> 00:45:19,520
Hvala, Lydia.
607
00:45:22,280 --> 00:45:23,800
Ho�emo joj zapljeskati?
608
00:45:55,480 --> 00:45:56,520
Mama?
609
00:45:57,520 --> 00:45:58,565
�ta je bilo?
610
00:45:58,600 --> 00:46:01,280
Ni�ta, Lyd,
idi van, iza�i van.
611
00:46:01,315 --> 00:46:02,800
�ta si uzela?
612
00:46:05,040 --> 00:46:07,880
Oh, ne, mama.
613
00:46:07,915 --> 00:46:10,685
Opet sam trudna.
614
00:46:10,720 --> 00:46:14,740
Poku�ala sam ne�to uzeti
da to sporije�im, ali ni�ta.
615
00:46:14,775 --> 00:46:18,760
Zadnje �to ti treba je jo� jedna
beba. - Reci to tati.
616
00:46:18,795 --> 00:46:20,365
Oh, mama.
617
00:46:20,400 --> 00:46:22,040
�ao mi je, Lyd.
618
00:46:24,320 --> 00:46:28,320
Idi van.
- �ta? -Bessy Warbuckle ima.. idi pomozi..
619
00:46:28,355 --> 00:46:32,240
Idi pomozi joj.
- Ne! Ostajem s tobom!
620
00:46:34,000 --> 00:46:36,005
Dobro je.
621
00:46:36,040 --> 00:46:40,405
Lijepo od vas, vije�ni�e Huggins,
�to ste mi posvetili vremena.
622
00:46:40,440 --> 00:46:45,000
Naravno, volim misliti da sam
zainteresiran za �kolovanje djevojaka.
623
00:46:48,440 --> 00:46:50,200
Do�ite.
624
00:46:52,520 --> 00:46:54,405
Kao �to vidite.
625
00:46:54,440 --> 00:46:58,840
O Bo�e. Ne podi�e ba�
raspolo�enje?
626
00:46:58,875 --> 00:47:00,880
Ispri�ajte nas djevojke?
627
00:47:02,400 --> 00:47:04,845
Dame.
628
00:47:04,880 --> 00:47:07,885
Pritiskat �ete vije�e
na potpunu obnovu?
629
00:47:07,920 --> 00:47:11,045
- Pa...
- Zapravo, �elim vi�e od obnavljanja.
630
00:47:11,080 --> 00:47:13,880
Potrebno nam je nekoliko
modernih zajedni�kih tu�eva,
631
00:47:13,915 --> 00:47:17,240
Svaka nova �kola ih uvodi
kao standard.
632
00:47:17,275 --> 00:47:19,520
Tu�evi za djevojke?
633
00:47:19,555 --> 00:47:21,005
Aha.
634
00:47:21,040 --> 00:47:23,645
Znam da se dame ne bi
trebale znojiti,
635
00:47:23,680 --> 00:47:26,200
ali �injenica je da se
djevojke u razvoju znoje,
636
00:47:26,235 --> 00:47:30,205
osobito nakon hokeja
na travi ili tr�anja.
637
00:47:30,240 --> 00:47:34,160
Pa je ideja da one...
Da se sve zajedno tu�iraju?
638
00:47:35,680 --> 00:47:39,325
Da, naravno vje�ni�e Huggins.
- Pa da, �to vi�e to bolje..
639
00:47:39,360 --> 00:47:44,120
Nema potrebe za sramom.
Sve nas je isti Bog stvorio.
640
00:47:44,155 --> 00:47:46,725
Vesela pomisao.
641
00:47:46,760 --> 00:47:49,800
Vrlo skupa,
ali vrijedna investicija.
642
00:47:49,835 --> 00:47:52,217
Moramo i�i u skladu s vremenom.
643
00:47:52,252 --> 00:47:54,600
South Riding ne
smije zaostajati.
644
00:47:54,635 --> 00:47:56,325
Da.
645
00:47:56,360 --> 00:47:58,405
Potpuno obnavljanje.
646
00:47:58,440 --> 00:48:01,445
Uklju�uju�i
prvoklasne tu�eve.
647
00:48:01,480 --> 00:48:06,400
Siguran sam da �e to starije djevojke
osobito cijeniti.
648
00:48:15,160 --> 00:48:17,320
Idem ja.
649
00:48:27,320 --> 00:48:30,140
Dobar dan gospodine Huggins.
- Bessy!
650
00:48:30,175 --> 00:48:32,767
Ne mo�e� ovamo dolaziti.
Tko je to?
651
00:48:32,802 --> 00:48:35,360
Reg. Reg Aythorne, gospodine Huggins.
652
00:48:35,395 --> 00:48:37,125
Pa, da.
653
00:48:37,160 --> 00:48:41,280
�to mogu u�initi za tebe, Reg?
Mo�e� popraviti �to si napravio Bessy,
654
00:48:41,315 --> 00:48:44,597
to mo�e� napraviti. - �ta? Ne znam
o �emu govori�!
655
00:48:44,632 --> 00:48:47,880
Ne vrijedi gospodine Huggins,
sve sam mu rekla.
656
00:48:47,915 --> 00:48:50,720
Imat �u bebu
gospodine Huggins.
657
00:48:50,755 --> 00:48:52,365
O Bo�e.
658
00:48:52,400 --> 00:48:56,400
�ta �emo sad? - Sve je u redu
gospodine Huggins, ne brinite.
659
00:48:57,640 --> 00:49:00,605
Reg �e me o�eniti.
- Pa to je lijepo od tebe.
660
00:49:00,640 --> 00:49:03,680
O�ekujemo malu pomo�,
Vije�ni�e - financijsku pomo�.
661
00:49:03,715 --> 00:49:06,360
Pa da naravno... - 500 funta.
662
00:49:09,560 --> 00:49:12,285
500 funta!
663
00:49:12,320 --> 00:49:14,245
Otkud mi toliki novac!
664
00:49:14,280 --> 00:49:18,360
Pa, bolje posudite ako ne �elite
da se po gradu pri�a
665
00:49:18,395 --> 00:49:20,005
da ste brakolomac i preljubnik
666
00:49:20,040 --> 00:49:23,240
koji se zabavio, a ne�e za to
platiti! - To je ucjena!
667
00:49:23,275 --> 00:49:26,405
Kako �u znati da je dijete moje?
- Ona se zaklinje da je.
668
00:49:26,440 --> 00:49:31,280
500 funta, gosp. Huggins. S tim �emo se
skrasiti u ku�ici u ulici Station Road.
669
00:49:31,315 --> 00:49:34,080
Ve� ima neko vrijeme
da nam je zapela za oko, zar ne Bessy?
670
00:49:34,115 --> 00:49:35,600
O Bo�e. O Bo�e.
671
00:49:37,480 --> 00:49:39,485
Sramota �e ubiti Nellie.
672
00:49:39,520 --> 00:49:44,320
Ne mora tako biti gosp. Huggins.
Dajte nam novac i svi smo sretni.
673
00:49:44,355 --> 00:49:49,120
Mi smo samo dvoje mladih
koji poku�avaju zapo�eti graditi �ivot.
674
00:49:49,155 --> 00:49:51,200
Razmislite gospodine Huggins.
675
00:49:53,440 --> 00:49:54,960
Hajdemo, Bessy.
676
00:50:48,600 --> 00:50:53,400
Hajde, dobro ti ide.
677
00:50:54,560 --> 00:50:57,560
Dobra cura. Hajde. Dobro.
678
00:50:57,595 --> 00:51:02,000
Hajde. Hajde.
679
00:51:05,160 --> 00:51:07,840
Hajde. Dobro. Hej. Hej, hej, hej.
680
00:51:07,875 --> 00:51:09,760
U redu je, hajde.
681
00:51:29,480 --> 00:51:30,760
Ooh!
682
00:51:40,400 --> 00:51:41,880
Oh!
683
00:52:03,640 --> 00:52:06,240
Hej!
684
00:52:08,360 --> 00:52:10,645
Oh. Pozdrav.
685
00:52:10,680 --> 00:52:13,020
�to vi dovraga
radite ovdje?
686
00:52:13,055 --> 00:52:15,360
Auto mi je bez benzina. - ���.
687
00:52:15,395 --> 00:52:17,925
Trebate pomo�. Evo...
688
00:52:17,960 --> 00:52:20,880
Pomo�i �u vam.
- Vi? ���!
689
00:52:20,915 --> 00:52:23,800
Odrasla sam sa �ivotinjama.
690
00:52:23,835 --> 00:52:25,725
Hej, damo!
691
00:52:25,760 --> 00:52:28,280
- Ovo nije mjesto za �enu.
- Nije mjesto za mu�karca, rekla bi.
692
00:52:28,315 --> 00:52:30,245
I ja i krava smo �enske.
693
00:52:30,280 --> 00:52:32,960
Hajde, trebate pomo�.
Recite �to da radim.
694
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
Dobro.
695
00:52:41,200 --> 00:52:43,765
Dobro ih dr�i. Dobro?
696
00:52:43,800 --> 00:52:46,560
i dajte mi u�e,
kad vam ka�em. - Dobro.
697
00:52:46,595 --> 00:52:49,000
U redu je curo. - Da sad vu�em?
698
00:52:49,035 --> 00:52:50,817
Ne, ne jo�.
699
00:52:50,852 --> 00:52:53,346
Tako je uska.
700
00:52:53,381 --> 00:52:55,805
Dobro, dobro.
701
00:52:55,840 --> 00:52:59,320
Ne mogu u�i. Ne mogu gurnuti
ruku, preuska je.
702
00:53:01,080 --> 00:53:05,605
Bo�e! Preuska je.
703
00:53:05,640 --> 00:53:09,560
Ba� se moralo dogoditi
kad mi je �ovjek bolestan.
704
00:53:11,400 --> 00:53:12,920
Mo�da ja mogu gurnuti ruku.
705
00:53:14,160 --> 00:53:16,160
Pa manja je, nije li?
706
00:53:21,840 --> 00:53:23,325
�to da radim, �to da radim?
707
00:53:23,360 --> 00:53:26,720
Glava je zapela. Gurnite ruku
i povucite je.
708
00:53:26,755 --> 00:53:28,977
Pazite da vas ne ritne.
709
00:53:29,012 --> 00:53:31,200
Dobro, mir, mir.
Polako.
710
00:53:33,200 --> 00:53:35,285
Dobra cura. Osjetite li glavu?
711
00:53:35,320 --> 00:53:40,520
Napravite mjesta za glavu.
- Je imam je sada mo�e.
712
00:53:42,360 --> 00:53:44,200
Hajde!
713
00:53:54,720 --> 00:53:59,360
Dobro je.
714
00:54:01,360 --> 00:54:04,420
Oboje su dobro.
715
00:54:04,455 --> 00:54:07,480
Hvala. - �to sad?
716
00:54:08,320 --> 00:54:11,720
Najbolje da u�ete u ku�u.
717
00:54:33,880 --> 00:54:35,720
Sjednite pored vatre.
718
00:54:40,920 --> 00:54:44,520
Evo... popijte.
719
00:54:46,520 --> 00:54:47,760
Sigurno ste se smrzli.
720
00:54:48,880 --> 00:54:51,260
Smrznuta, mokra,polumrtva.
721
00:54:51,295 --> 00:54:53,640
Ali vrijedilo je,
nije li?
722
00:54:53,675 --> 00:54:54,680
Je, vrijedilo je.
723
00:54:58,240 --> 00:54:59,880
�ekajte ovdje.
724
00:55:50,400 --> 00:55:55,200
Najbolje da preno�ite. Smrznut �ete se
nasmrt u toj odje�i putem do ku�e.
725
00:55:55,235 --> 00:55:57,525
Kupka je spremna
i pripremio sam vam
726
00:55:57,560 --> 00:56:01,440
ne�to za obu�i ujutro.
- Ne �elim smetati,... dobro.
727
00:56:09,040 --> 00:56:12,320
Ovo je kupaonica,
a ovdje mo�ete spavati.
728
00:56:15,200 --> 00:56:18,480
Laku no�. -Laku no�.
729
00:56:39,240 --> 00:56:43,200
Gospo�ice Burton, kako lijepo!
jeste li dobro spavali? - Jesam hvala.
730
00:56:43,235 --> 00:56:46,005
Moja odje�a vam je taman,
smije�no?
731
00:56:46,040 --> 00:56:50,720
Elsie je va�u osu�ila i izgla�at �e je
dok mi doru�kujemo. Do�ite.
732
00:56:53,800 --> 00:56:56,845
Sjednite ovdje.
- O hvala.
733
00:56:56,880 --> 00:57:01,120
Pijete �aj ili kavu?
Kavu, hvala.
734
00:57:02,200 --> 00:57:04,885
Moram re�i,
da si odli�na doma�ica, Midge.
735
00:57:04,920 --> 00:57:09,840
Hvala. Tate nema na�alost,
morao je rano iza�i.
736
00:57:09,875 --> 00:57:14,005
U redu je,
Hicks �e nas odvesti u �kolu
737
00:57:14,040 --> 00:57:17,560
Sve je sre�eno. I donijeti �e
benzin za va� auto.
738
00:57:17,595 --> 00:57:19,360
Tata je sve rije�io.
739
00:57:21,120 --> 00:57:22,960
Ljubazno do njega.
740
00:57:41,000 --> 00:57:42,320
Dobro jutro.
741
00:58:07,560 --> 00:58:09,240
Hej, Muriel.
742
00:58:49,280 --> 00:58:52,320
Subtitles by Red Bee Media Ltd
743
00:58:52,355 --> 00:58:55,360
prijevod: sanjaabc
744
00:58:58,360 --> 00:59:02,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
55394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.