All language subtitles for south_riding.1x01.hdtv_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,620 Synch by JustFuckingShit or teftel 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,085 Prijevod: sanjaabc 3 00:00:58,440 --> 00:00:59,600 Idemo! 4 00:01:09,480 --> 00:01:12,440 Gospo�ice Torrence? U�ite molim? 5 00:01:14,280 --> 00:01:15,720 �ekajte! 6 00:01:17,680 --> 00:01:18,885 �vrsto se dr�ite! 7 00:01:18,920 --> 00:01:20,720 Bje�ite od stanodavca, je li? 8 00:01:20,755 --> 00:01:22,240 Ne ba�. 9 00:01:31,240 --> 00:01:32,840 G�ica. Slaker? 10 00:01:34,000 --> 00:01:35,680 Ooo, mir, mir. 11 00:02:00,280 --> 00:02:01,720 G�ica. Dry. 12 00:02:16,720 --> 00:02:17,725 Oprostite! Oh! 13 00:02:17,760 --> 00:02:21,240 Oprostite, oprostite kasnim. Jesam li puno propustio? 14 00:02:21,275 --> 00:02:24,557 Taman na zavr�ni dio. 15 00:02:24,592 --> 00:02:27,805 Radili ste u kolonijama. 16 00:02:27,840 --> 00:02:32,200 Da, po Ju�noj Africi, i zatim Cape Town. Prekrasno iskustvo. 17 00:02:32,235 --> 00:02:34,437 I osam godina u �koli u ju�nom Londonu? 18 00:02:34,472 --> 00:02:36,605 Da. zadnje 3 kao zamjenica ravnatelja. 19 00:02:36,640 --> 00:02:39,480 Vidite, neki ovo mjesto zovu zadnja rupa u Engleskoj, 20 00:02:39,515 --> 00:02:41,285 iako se mi ne sla�emo, 21 00:02:41,320 --> 00:02:43,640 ali Kiplington High je vrlo skromna �kola. 22 00:02:43,675 --> 00:02:45,605 Ne�ete ba� na�i velikih nada. 23 00:02:45,640 --> 00:02:49,920 Ako o�ekujete puno i djevojke �e dati sve od sebe. 24 00:02:49,955 --> 00:02:51,805 �elim da moja �kola bude izvrsna 25 00:02:51,840 --> 00:02:54,880 i ne�u se zadovoljiti s manje. - Va�a �kola? 26 00:02:54,915 --> 00:02:56,565 �kola kojoj bi bila ravnatelj. 27 00:02:56,600 --> 00:02:59,765 Ako vas primimo. Naravno ako me primite. 28 00:02:59,800 --> 00:03:02,720 Bez obzira, nisam sigurna da shva�ate u �to se upu�tate, 29 00:03:02,755 --> 00:03:05,085 dolaskom u South Riding iz Londona. 30 00:03:05,120 --> 00:03:08,105 Zapravo sam svjesna. 31 00:03:08,139 --> 00:03:11,839 Ro�ena sam ovdje u Lipton Hunter. 32 00:03:11,840 --> 00:03:16,280 Lipton Hunter? Bio je kova� prezimena Burtonu Lipton Hunter-u. 33 00:03:16,315 --> 00:03:18,805 Da, to mi je otac. 34 00:03:18,840 --> 00:03:21,845 Mije puno mario za moje obrazovanje, ali mama je 35 00:03:21,880 --> 00:03:25,760 a ja sam bila sretna �to sam imala izvrsne u�itelje koji su me poticali 36 00:03:25,795 --> 00:03:27,565 da ispunim svoje potencijale. 37 00:03:27,600 --> 00:03:30,920 I to je ono �to �elim za svaku djevojku u mojoj �koli.. 38 00:03:30,955 --> 00:03:33,157 bez obzira na podrijetlo. 39 00:03:33,192 --> 00:03:35,325 Ako me primite naravno. 40 00:03:35,360 --> 00:03:38,560 �to planirate u�iti svoje u�enice g�ice. Burton? 41 00:03:38,595 --> 00:03:41,005 izvan propisanog kurikuluma? 42 00:03:41,040 --> 00:03:43,880 �elim da moje djevojke znaju da mogu posti�i sve 43 00:03:43,915 --> 00:03:46,200 da ne moraju ponavljati gre�ke 44 00:03:46,235 --> 00:03:47,880 prethodnih generacija. 45 00:03:47,915 --> 00:03:49,565 Odre�eno? 46 00:03:49,600 --> 00:03:52,880 Slijepo slati svoje sinove da ih milijuni poginu, 47 00:03:52,915 --> 00:03:54,845 bez razmi�Ijanja, bez pitanja. 48 00:03:54,880 --> 00:03:57,205 Odlu�na sam da moje djevojke ne�e biti 49 00:03:57,240 --> 00:04:01,005 �ene i majke slijede�ih generacija topovskog mesa. - Topovskog mesa? 50 00:04:01,040 --> 00:04:03,740 Vodio sam neke od najboljih Ijudi na Somme... 51 00:04:03,774 --> 00:04:05,874 I dali su �ivote da vi mo�ete tu biti 52 00:04:05,875 --> 00:04:07,540 i �iriti socijalisti�ke gluposti! 53 00:04:08,274 --> 00:04:09,474 Nisam propitivala njihovu hrabrost 54 00:04:09,475 --> 00:04:10,674 samo sam.. 55 00:04:10,675 --> 00:04:12,120 Krenimo dalje... mo�e? 56 00:04:13,600 --> 00:04:14,645 Gospodine Huggins? 57 00:04:14,680 --> 00:04:17,880 G�ice. Burton, sla�ete li se da je najve�e ostvarenje 58 00:04:17,915 --> 00:04:21,000 za mladu �enu da postane supruga i majka? 59 00:04:21,035 --> 00:04:23,840 Ne, ne bih se slo�ila. 60 00:04:24,800 --> 00:04:27,645 Ne ba�. 61 00:04:27,680 --> 00:04:30,400 Ali znam da �ene i majke dana�njice 62 00:04:30,435 --> 00:04:33,085 i budu�nosti �e morati znati �to vi�e 63 00:04:33,120 --> 00:04:35,765 o svijetu u kojem �ive. Mislim,ovo je 1934! 64 00:04:35,800 --> 00:04:38,845 Svijet se mijenja. Budu�nost �e biti puno druga�ija 65 00:04:38,880 --> 00:04:42,320 i odgovornost je na nama da pripremimo te djevojke na to! 66 00:04:45,960 --> 00:04:48,280 Pa... tako barem ja mislim. 67 00:04:58,360 --> 00:05:01,325 U�asn �ena, ne znam za�to je uop�e razmatrate. 68 00:05:01,360 --> 00:05:04,960 Jer je jedini kandidat koji ima ideju kako �e izgledati budu�nost. 69 00:05:04,995 --> 00:05:07,965 I, i ti nema� monopol na rat gosp. Carne. 70 00:05:08,000 --> 00:05:10,580 I ne tvrdim to gosp. Astell. - Drago mi je to �uti. 71 00:05:10,615 --> 00:05:13,667 Blagi Bo�e,�ovje�e zar ne prepoznaje� svijetlu to�ku 72 00:05:13,702 --> 00:05:16,720 kad je ugleda�?- Prepoznajem bolj�evika kad ga vidim! 73 00:05:16,755 --> 00:05:19,565 Gospodo molim vas. Gosp. Huggins? 74 00:05:19,600 --> 00:05:22,845 Mislim da je vrlo �ivahna, vrlo, vrlo, hm... 75 00:05:22,880 --> 00:05:27,245 Mislim potresla bi stvari, ne bi li?Ali �elimo li to? 76 00:05:27,280 --> 00:05:32,000 Nema ni jednog kandidata sa sposobnostima i odlu�no��u poput njene 77 00:05:32,035 --> 00:05:34,200 i mislim da bi trebali poku�ati s njom. 78 00:05:34,235 --> 00:05:35,605 Glasujmo. 79 00:05:35,640 --> 00:05:39,640 Dobro. Svi koji su za zapo�Ijavanje g�ice. Sarah Burton? 80 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Je li to glas za, gospodine Huggins? 81 00:05:45,440 --> 00:05:47,965 Da,je. 82 00:05:48,000 --> 00:05:51,400 �ao mi je, Roberte. Odavde je i svi�a mi se. 83 00:06:09,560 --> 00:06:12,080 Ahh! 84 00:06:12,115 --> 00:06:14,600 Oh! Oh! 85 00:06:27,360 --> 00:06:28,480 Oh! 86 00:06:40,520 --> 00:06:41,640 Oh, Bo�e! 87 00:06:43,360 --> 00:06:46,480 Kako se Midge snalazi s novim u�iteljem? 88 00:06:46,515 --> 00:06:48,485 Dao je ostavku. 89 00:06:48,520 --> 00:06:52,440 Da budem iskren, ne znam �to dalje. 90 00:06:52,475 --> 00:06:54,325 Trebala bi i�i u �kolu, zna�, 91 00:06:54,360 --> 00:06:56,680 ne lutati naokolo sama po staroj ku�i. 92 00:06:56,715 --> 00:06:58,280 Dobre �kole ko�taju. 93 00:06:59,800 --> 00:07:02,360 A uostalom, Midge je poseban slu�aj, nije li? 94 00:07:06,160 --> 00:07:10,880 Za�to ne dolazi? 95 00:07:13,400 --> 00:07:17,280 Imao je nesre�u i mrtav je i donijet �e ga ku�i 96 00:07:17,315 --> 00:07:19,720 na kolicima mrtvog i slomljenog. 97 00:07:19,755 --> 00:07:21,937 Ne misli to, 98 00:07:21,972 --> 00:07:23,826 ne misli to! 99 00:07:23,861 --> 00:07:25,680 Do�i �e. 100 00:07:26,480 --> 00:07:29,680 Do�i �e, do�i �e brzo. 101 00:07:33,040 --> 00:07:35,400 �to ako ne do�e?! 102 00:07:37,000 --> 00:07:39,920 Mama! 103 00:07:43,960 --> 00:07:46,840 Nisam ja kriva? 104 00:07:47,840 --> 00:07:49,920 nisam, je li mama? 105 00:07:52,880 --> 00:07:54,485 Ja sam kriva. 106 00:07:54,520 --> 00:07:57,200 Jesam, jesam, ja sam kriva! 107 00:07:59,520 --> 00:08:01,400 Vratit �u te. 108 00:08:05,320 --> 00:08:07,160 Vratit �u te mama! 109 00:08:20,440 --> 00:08:22,400 Vratit �u te mama! 110 00:08:41,520 --> 00:08:44,160 Hej du�o! Mama je ovdje! 111 00:08:46,080 --> 00:08:48,405 Midge! - Oh, ne, 112 00:08:48,440 --> 00:08:51,260 to nije dobro! - Midge! 113 00:08:51,295 --> 00:08:54,167 Sve je krivo! Tata! 114 00:08:54,202 --> 00:08:57,005 Tata! tata! Tata! Tata! 115 00:08:57,040 --> 00:08:59,200 Hej, hej, u redu je! Sve je u redu. 116 00:08:59,235 --> 00:09:00,605 Oprosti tata, �ao mi je! 117 00:09:00,640 --> 00:09:03,080 Oprosti!Oprosti!- Tata je tu. 118 00:09:03,115 --> 00:09:05,080 Dobro je sad, eh. 119 00:09:12,320 --> 00:09:15,005 Hej. 120 00:09:15,040 --> 00:09:18,000 Jel bolje sad? 121 00:09:18,035 --> 00:09:20,925 Mmm. Slu�aj. 122 00:09:20,960 --> 00:09:24,160 Nema ti zbog �ega biti �ao. 123 00:09:25,920 --> 00:09:27,640 Razumije�? 124 00:09:31,360 --> 00:09:34,080 Jako ti nedostaje mama? 125 00:09:38,320 --> 00:09:40,440 Nedostaje mi. 126 00:09:43,720 --> 00:09:46,885 Hajde, mo�emo plesati gore. 127 00:09:46,920 --> 00:09:51,480 Ljep�e je maknuti se od tih groznih Ijudi. 128 00:09:54,720 --> 00:09:56,200 Hajde, Roberte. 129 00:10:20,920 --> 00:10:23,300 Ne�e� me nikad ostaviti? 130 00:10:23,335 --> 00:10:25,680 Ne�u te nikad ostaviti. 131 00:10:27,800 --> 00:10:29,320 Hej, makni se s ruba. 132 00:10:32,080 --> 00:10:33,765 Pridru�i mi se. 133 00:10:33,800 --> 00:10:36,440 Gle, hladno je ovdje. Bolje da se vratimo? 134 00:10:36,475 --> 00:10:39,000 Ne �elim se vratiti! 135 00:10:39,035 --> 00:10:41,125 Razumije�? 136 00:10:41,160 --> 00:10:43,125 Ne �elim se nikad vratiti! 137 00:10:43,160 --> 00:10:46,600 Muriel! - �to misli�, koliko se mogu nagnuti da ne padnem? 138 00:10:46,635 --> 00:10:47,800 Za Boga miloga! 139 00:10:49,360 --> 00:10:51,400 Ako me ho�e�... 140 00:10:55,960 --> 00:10:57,200 ulovi me! 141 00:11:08,480 --> 00:11:11,680 Muriel, obe�aj mi da to nikad vi�e ne�e� u�initi. 142 00:11:11,715 --> 00:11:13,280 Oprosti. 143 00:11:15,960 --> 00:11:20,360 Zapravo, nisam sigurna da to mogu obe�ati. 144 00:11:20,395 --> 00:11:22,577 Radim te stvari... 145 00:11:22,612 --> 00:11:24,760 Ne mogu si pomo�i. 146 00:11:27,040 --> 00:11:28,645 Obe�aj mi 147 00:11:28,680 --> 00:11:30,360 da �e� me uvijek uhvatiti? 148 00:11:32,440 --> 00:11:34,340 Da, ho�u. 149 00:11:34,375 --> 00:11:36,240 Ho�u. 150 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 'Ho�u' 151 00:11:47,080 --> 00:11:50,640 O�ekivala me je ranije. 152 00:11:50,675 --> 00:11:52,325 Izmori se. 153 00:11:52,360 --> 00:11:56,120 Previ�e vremena provodi sama, Roberte. - Znam. 154 00:11:56,155 --> 00:11:57,885 A �ta da radim? 155 00:11:57,920 --> 00:11:59,520 Za�to ne proba� Kiplington High �kolom? 156 00:11:59,555 --> 00:12:01,577 Kiplington High! 157 00:12:01,612 --> 00:12:03,565 Ne misli� ozbiljno? 158 00:12:03,600 --> 00:12:06,205 za�to ne? Lokalna je. Nije skupa. 159 00:12:06,240 --> 00:12:10,120 Znam da je Muriel spominjala Cheltenham, ali vremena su te�ka. 160 00:12:10,155 --> 00:12:14,245 Hajde, Roberte, �to ne valja sa �kolom? 161 00:12:14,280 --> 00:12:17,480 Nije dovoljno dobra za unuku Lorda Sedgmirea? 162 00:12:17,515 --> 00:12:19,525 Ili je razlog �to si ti protiv 163 00:12:19,560 --> 00:12:22,240 one male eksplozivne koju smo zaposlili? 164 00:12:22,275 --> 00:12:24,405 Otac joj je bio pijandura. 165 00:12:24,440 --> 00:12:28,280 Uni�tio mi je dobrog konja. - Bila je u pravu �to se ti�e rata? 166 00:12:29,760 --> 00:12:33,080 Nitko od nas ne �eli da se to ponovi. 167 00:12:33,115 --> 00:12:35,960 naravno da ne, Emma. 168 00:12:38,040 --> 00:12:40,245 Ne zanima me �ena 169 00:12:40,280 --> 00:12:42,240 ne zami�Ijam tako ravnatelja �kole. 170 00:13:11,000 --> 00:13:12,320 Gospo�ice Burton? 171 00:13:17,120 --> 00:13:20,040 Istra�ujete svoj teritorij. 172 00:13:21,840 --> 00:13:25,600 Nije ba� sjajna, znanstvena u�ionica. 173 00:13:25,635 --> 00:13:28,445 Totalno je zastarjela! 174 00:13:28,480 --> 00:13:31,080 Darwin bi se osje�ao kao kod ku�e, 175 00:13:31,115 --> 00:13:34,160 ali za nas nije. - Znam. 176 00:13:34,195 --> 00:13:36,817 Ali jedno po jedno. 177 00:13:36,852 --> 00:13:39,405 Kvaliteta predavanja, 178 00:13:39,440 --> 00:13:41,840 inspiracija koju dajete djevojkama, 179 00:13:41,875 --> 00:13:43,757 to je va�no, nije li? 180 00:13:43,792 --> 00:13:45,656 But that's what I mean. 181 00:13:45,691 --> 00:13:47,485 Trebamo moderne u�ionice. 182 00:13:47,520 --> 00:13:50,620 trebaju radne klupe sa sudoperima i plamenicima 183 00:13:50,655 --> 00:13:53,720 da mogu same raditi, ne samo sjediti i gledati. 184 00:13:53,755 --> 00:13:56,565 To im �alje poruku da ih se ne cijeni. 185 00:13:56,600 --> 00:14:00,845 Jeste li vidjeli kupaonice? Odurno, pune �ohara! 186 00:14:00,880 --> 00:14:04,360 Moram ne�to u�initi prije po�etka jesenskog polugodi�ta. 187 00:14:06,120 --> 00:14:08,085 Mo�e jedan savjet? 188 00:14:08,120 --> 00:14:10,725 Ne poku�avajte sve odjednom promijeniti. 189 00:14:10,760 --> 00:14:15,380 Rim nije sagra�en u jednom danu. moram vam ne�to re�i. 190 00:14:15,415 --> 00:14:20,000 Nagovorila sam Roberta Carne-a da upi�e k�i ovdje. 191 00:14:20,035 --> 00:14:23,560 Moram vas upozoriti, vrlo je te�ka. 192 00:14:23,595 --> 00:14:25,645 Odgaja je manje vi�e sam... 193 00:14:25,680 --> 00:14:29,760 imala je guvernante i u�itelje ali nitko se nije zadr�ao. 194 00:14:29,795 --> 00:14:32,565 Nema mamu? - Ne. 195 00:14:32,600 --> 00:14:36,680 Trebala bi biti me�u djevo�icama njenih godina... ali upozoravam vas, 196 00:14:36,715 --> 00:14:39,405 ne�e biti lako, ni njoj, ni vama! 197 00:14:39,440 --> 00:14:43,680 Ona je unuka Lorda Sedgmire-a, - Trebam li biti po�a��ena? 198 00:14:43,715 --> 00:14:46,480 Ne, ne, samo ka�em moglo bi biti nezgodno. 199 00:14:46,515 --> 00:14:48,485 Jeste li slobodni ve�eras? 200 00:14:48,520 --> 00:14:53,040 - Pa ja sam... - Jer ako jeste mislila sam da pogledate lokalnu zabavu. 201 00:14:53,075 --> 00:14:54,925 Madame Hubbard plesna �kola 202 00:14:54,960 --> 00:14:57,760 organizira gala ve�er za dobrotvorne svrhe. 203 00:14:57,795 --> 00:15:00,800 Dosta va�ih u�enica �e nastupati. 204 00:15:00,835 --> 00:15:03,485 I neki vje�nici �e do�i 205 00:15:03,520 --> 00:15:06,840 prilika da nas upoznate razotkrivene. 206 00:15:28,960 --> 00:15:33,440 Dobro ve�e g�ice. Burton. Ve�e. Ah hvala. 207 00:15:35,040 --> 00:15:37,160 Niste ponijeli jastu�i�? 208 00:15:38,040 --> 00:15:40,080 Mogla bi biti duga no�. 209 00:15:42,640 --> 00:15:44,240 Opet izlazi� Alfrede? 210 00:15:44,960 --> 00:15:48,320 To je Bo�je djelo, Nellie, Bo�je djelo. 211 00:16:34,360 --> 00:16:37,480 'Umijesto zmajeva bit �e siblje i trska. ' 212 00:16:37,515 --> 00:16:40,120 A ogoljeno polje postat �e bazen. 213 00:16:44,320 --> 00:16:46,200 Umijesto zmajeva. 214 00:16:47,720 --> 00:16:51,420 �ta se to nas ti�e, vidim da se pitate. 215 00:16:51,455 --> 00:16:55,120 tu nema zmajeva, ne u South Ridingu! 216 00:16:55,155 --> 00:16:57,517 ima ovaca, puno stoke. 217 00:16:57,552 --> 00:16:59,880 ali ne vidimo zmajeve. 218 00:17:01,640 --> 00:17:03,560 Ali oh, prijatelji moji, 219 00:17:03,595 --> 00:17:05,925 ima ovdje zmajeva. 220 00:17:05,960 --> 00:17:09,080 Zmajevi bijede i siroma�tva. 221 00:17:09,115 --> 00:17:11,645 prljav�tine i jada. 222 00:17:11,680 --> 00:17:14,340 Je li vam poznato radni�ko naselje koje zovu Barake? 223 00:17:14,375 --> 00:17:17,000 Prljave rupe u kojima spavaju po �estero u krevetu. 224 00:17:17,035 --> 00:17:20,245 Oh, tu ima zmajeva! 225 00:17:20,280 --> 00:17:23,200 Mlade �ene uvu�ene u poroke. Mu�karci... 226 00:17:23,235 --> 00:17:25,085 u pijanstvo. 227 00:17:25,120 --> 00:17:27,400 Moramo poraditi na tome da to postane bolje mjesto. 228 00:17:27,435 --> 00:17:30,697 Mjesto na koje Bog mo�e gledati sa smje�kom. 229 00:17:30,732 --> 00:17:33,926 Mjesto Ijepote, mjesto mira, mjesto Ijubavi. 230 00:17:33,961 --> 00:17:36,780 Bolja sanitacija, bolje �kole, novi vodovod. 231 00:17:36,815 --> 00:17:39,600 I mo�emo to sve imati... i s Bo�jom pomo�i. 232 00:17:39,635 --> 00:17:42,365 Imat �emo! 233 00:17:42,400 --> 00:17:44,485 Laku no�, svima. Laku no�. 234 00:17:44,520 --> 00:17:48,365 Gospodine Huggins. Bili ste bolji od sve�enika! 235 00:17:48,400 --> 00:17:51,960 Oh, g�o. Oldroyd, ne smijete tako govoriti. - Hvala vam 236 00:17:51,995 --> 00:17:54,360 Laku no�, laku no�. Hvala. 237 00:17:54,395 --> 00:17:56,005 Laku no�, laku no�. 238 00:17:56,040 --> 00:18:00,080 Vrlo zanimljivo gosp. Huggins. Mo�da �elite znati da me gosp. Astell 239 00:18:00,115 --> 00:18:03,837 poku�ava zainteresirati za plan zamjene Baraka. 240 00:18:03,872 --> 00:18:07,560 Ako �elite navratiti mogao bi vam ispri�ati o tome. 241 00:18:09,080 --> 00:18:11,200 Oh... vrlo lijepo od vas. 242 00:18:13,760 --> 00:18:17,560 Ali na�alost, obe�ao sam posjetiti jednu jadnu du�u... 243 00:18:17,595 --> 00:18:20,565 drugi puta mo�da? - Oh, nema �urbe. 244 00:18:20,600 --> 00:18:23,560 Ne �elim vas zadr�avati od Bo�jeg posla. 245 00:18:23,595 --> 00:18:26,360 Hvala. Laku no� gospodine Snaith. 246 00:18:26,395 --> 00:18:27,880 Bog vas blagoslovio. 247 00:19:05,600 --> 00:19:09,005 Oh! 248 00:19:09,040 --> 00:19:11,405 Oh,to je bilo grozno! 249 00:19:11,440 --> 00:19:16,405 to ne smijemo ponoviti, Betsy! 250 00:19:16,440 --> 00:19:19,480 Hajde gosp. Huggins, uvijek ste takvi odmah poslije. 251 00:19:19,515 --> 00:19:21,485 Nije se trebalo dogoditi! 252 00:19:21,520 --> 00:19:24,485 Oh,Bo�e ja sam jadni grije�nik! 253 00:19:24,520 --> 00:19:26,365 I odveo sam te u grijeh sa mnom Bessy. 254 00:19:26,400 --> 00:19:30,520 Ne bi trebali to tako shva�ati gosp. Huggins,bila samu tome i prije vas. 255 00:19:30,555 --> 00:19:33,960 Dobra si ti djevojka, Bessy. Nisam ba�. 256 00:19:33,995 --> 00:19:35,720 Ne, u du�i, si dobra djevojka. 257 00:19:37,240 --> 00:19:39,085 To je za tebe. 258 00:19:39,120 --> 00:19:43,240 Kupi si ne�to lijepo. I ovo mora biti zadnji put! 259 00:19:43,275 --> 00:19:47,360 Moramo se moliti Bogu da nam pomogne oduprijeti se. 260 00:19:47,395 --> 00:19:49,165 Dobro gosp. Huggins. 261 00:19:49,200 --> 00:19:52,220 Laku no�! Laku no�, Bessy. 262 00:19:52,255 --> 00:19:55,240 I Bog... Bog te blagoslovio! 263 00:20:05,760 --> 00:20:09,240 �ta je ovo? Veliki patriotski finale. 264 00:20:33,200 --> 00:20:35,405 Bilo bi sramotno da nije komi�no. 265 00:20:35,440 --> 00:20:38,840 Oni su samo djeca, nemaju pojma o �emu pjevaju. 266 00:21:50,080 --> 00:21:51,845 recite ako smetam. 267 00:21:51,880 --> 00:21:54,005 Ne, ne. U redu je, dobro sam. 268 00:21:54,040 --> 00:21:58,440 Smije�no je �to dopu�tam da me ulovi. Obi�no ne... 269 00:21:58,475 --> 00:22:00,600 Samo biti opet ovdje... 270 00:22:02,720 --> 00:22:05,445 �uti te glupe pjesme opet. 271 00:22:05,480 --> 00:22:09,240 Izgubili ste nekoga? - Da. Da, zaru�nika. 272 00:22:09,275 --> 00:22:10,725 Roy. 273 00:22:10,760 --> 00:22:12,680 Carbery. 274 00:22:14,320 --> 00:22:15,720 �ao mi je. 275 00:22:18,120 --> 00:22:19,485 U redu je. 276 00:22:19,520 --> 00:22:23,000 Imate li cigaretu slu�ajno? Ne, ne pu�im. 277 00:22:23,035 --> 00:22:25,560 Dobro. Ne. Oh, evo. 278 00:22:29,880 --> 00:22:31,120 Oprostite. 279 00:22:34,320 --> 00:22:36,320 Bio je Ijubav mog �ivota. 280 00:22:38,640 --> 00:22:41,440 Mislim bilo je drugih nakon njega, o�ito ali, 281 00:22:41,475 --> 00:22:45,680 nijedan mi nije ni�ta zna�io... 282 00:22:45,715 --> 00:22:47,400 ili ne kao on. 283 00:22:54,040 --> 00:22:58,200 Oprostite. Ne mogu vjerovati da vam to pri�am, jedva vas poznajem. 284 00:22:58,235 --> 00:22:59,725 Ne brinite. 285 00:22:59,760 --> 00:23:01,600 Znam �uvati tajne. 286 00:23:03,120 --> 00:23:04,640 Bila sam mlada. 287 00:23:07,680 --> 00:23:10,320 Sad mislim da sam se udala za Roya, 288 00:23:10,355 --> 00:23:12,000 ne bi imala karijeru. 289 00:23:15,040 --> 00:23:18,160 Bi li se zadovoljila s ulogom �ene i majke, 290 00:23:18,195 --> 00:23:20,080 iako sam ga jako voljela? 291 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 Ne znam. 292 00:23:29,680 --> 00:23:31,520 A vi... bili ste u ratu? 293 00:23:31,555 --> 00:23:34,725 Da, jesam. 294 00:23:34,760 --> 00:23:38,680 I kao �to vidite pre�ivio sam, vi�e manje. 295 00:23:40,200 --> 00:23:42,280 Nisam mislio da ho�u.. 296 00:23:42,315 --> 00:23:43,605 Udahnuo sam plin. 297 00:23:43,640 --> 00:23:47,685 Mo�e se re�i da sam bio jedan od sretnika. 298 00:23:47,720 --> 00:23:50,000 Milijuni nisu bili te sre�e. - Ne, milijuni nisu. 299 00:23:50,035 --> 00:23:52,085 Razlog vi�e za nas 300 00:23:52,120 --> 00:23:55,080 da poku�amo promijeniti svijet nabolje, zar ne? 301 00:23:55,115 --> 00:23:58,640 Da, da. 302 00:24:01,000 --> 00:24:04,080 'Znam obalu gdje divlji vjetar pu�e, 303 00:24:04,115 --> 00:24:07,797 'Gdje jaglaci i Ijubice rastu, 304 00:24:07,832 --> 00:24:11,445 'Prekrivene kro�njom kozlokrvine, 305 00:24:11,480 --> 00:24:17,000 'Sa slatkim mo�usnim ru�ama i s eglan... Eglantyne ru�ama. ' 306 00:24:17,035 --> 00:24:19,280 Lydia! 307 00:24:31,240 --> 00:24:33,005 Samo pogledaj �ovje�e. 308 00:24:33,040 --> 00:24:35,300 Moj dragi Astell, Znam da bode u o�i, 309 00:24:35,335 --> 00:24:37,525 ali ima li potrebe meni ribati nos? 310 00:24:37,560 --> 00:24:40,420 Kako �u te natjerati da zamjeti�? Dobar dan. 311 00:24:40,455 --> 00:24:43,280 Stvarno �eli� epidemiju? Jer to �e� dobiti... 312 00:24:43,315 --> 00:24:45,085 ako ne�to ne poduzmemo jo� ove godine. 313 00:24:45,120 --> 00:24:48,560 Zamijetio sam, �itavo �itavo mjesto je nehigijensko. 314 00:24:48,595 --> 00:24:51,085 A �isto�a je uvijek bila politika vije�a. 315 00:24:51,120 --> 00:24:54,960 �isto�a je samo dio problema. trebamo svrhovitu gradnju... 316 00:24:54,995 --> 00:24:57,897 Imanja, ku�e za obitelji. 317 00:24:57,932 --> 00:25:00,765 �kole. Mo�da �ak i bolnicu. 318 00:25:00,800 --> 00:25:04,440 Sla�em se s tobom. Iznesi pred Vije�e u srijedu. 319 00:25:04,475 --> 00:25:06,645 Sla�e� se sa mnom? 320 00:25:06,680 --> 00:25:08,200 Nikad se ne sla�e� sa mnom. 321 00:25:08,235 --> 00:25:09,205 Lydia! 322 00:25:09,240 --> 00:25:11,720 Krivo si me procjenio gosp. Astell. U recesiji smo 323 00:25:11,755 --> 00:25:13,405 i ja vjerujem da je izlaz 324 00:25:13,440 --> 00:25:15,980 kroz investicije u javne radove. 325 00:25:16,015 --> 00:25:18,485 Samo sam �ekao pogodan trenutak. 326 00:25:18,520 --> 00:25:21,165 Ho�e� re�i da si na�ao na�in za zaradu. 327 00:25:21,200 --> 00:25:24,760 Gosp. Astell, Nadam se da ne misli� da bi u�inio ne�to ne�asno! 328 00:25:24,795 --> 00:25:28,685 Lydia! 329 00:25:28,720 --> 00:25:32,640 Lydia,jesi li unutra? - �ta? 330 00:25:32,675 --> 00:25:36,197 �ta radi�? A �ta misli�? 331 00:25:36,232 --> 00:25:39,720 Ima� li knjigu unutra? - Ne. 332 00:25:40,840 --> 00:25:42,360 Ima� pet minuta. 333 00:25:42,395 --> 00:25:43,880 I onda te trebam. 334 00:25:45,920 --> 00:25:48,280 Dobar dan. - Dobar dan. 335 00:25:50,880 --> 00:25:55,280 Kako �udno i bijedno �ive ovi Ijudi. 336 00:25:56,920 --> 00:25:58,780 Mogao sam i�i u srednju �kolu, znate. 337 00:25:58,815 --> 00:26:01,367 Od mene je Lydia nasljedila pamet. 338 00:26:01,402 --> 00:26:03,885 Aritmetika, pjevanje, recitacije... 339 00:26:03,920 --> 00:26:08,280 Lars Porsena od Closiuma, kune se s devet Bogova, 340 00:26:08,315 --> 00:26:12,157 Da �asna ku�a Tarquin vi�e ne�e trpjeti nepravde! 341 00:26:12,192 --> 00:26:15,965 �aj molim. Sve sam to znao kad sam imao devet godina. 342 00:26:16,000 --> 00:26:19,060 Kleo se s devet Bogova, i imenovao dan sukoba, 343 00:26:19,094 --> 00:26:21,594 i poslao glasnike da odja�u naprijed. 344 00:26:21,595 --> 00:26:25,560 Istok i zapad i jug i sjever, glasnici jaha�e brzo. 345 00:26:25,595 --> 00:26:28,920 I toranj i grad i koliba �u�e zvuk trublje! 346 00:26:28,955 --> 00:26:31,125 Eto vidi�! Na tatu si. 347 00:26:31,160 --> 00:26:35,445 Vidite djeco,ekonomske okolnosti su me sprije�ile u razvitku 348 00:26:35,480 --> 00:26:41,200 talenata u pravoj akademskoj ustanovi, ali na�a Lydia �e nositi baklju znanja! 349 00:26:41,235 --> 00:26:44,880 Tata je uvijek bio dobar govornik, to �u priznati. 350 00:26:46,040 --> 00:26:49,200 Lydia, odvedi djecu van na pola sata. 351 00:26:49,235 --> 00:26:52,040 Mama i ja �elimo malo biti sami. 352 00:26:53,600 --> 00:26:55,805 Mama? 353 00:26:55,840 --> 00:26:58,280 U redu je Ijubavi. Idi samo. 354 00:26:58,315 --> 00:27:01,320 Idemo, po�urite onda. 355 00:27:03,080 --> 00:27:08,245 Dva su mogu�a podru�ja za za naselje umjesto Baraka. 356 00:27:08,280 --> 00:27:12,000 Najvjerojatnije mjesto je Cold Harbour, iako postoji i Leame Ferry Wastes. 357 00:27:12,035 --> 00:27:16,120 Je li Wastes pogodan za gradnju? - Ne, ne, nikako. 358 00:27:16,155 --> 00:27:17,765 Potpuno neprikladno. 359 00:27:17,800 --> 00:27:19,720 Iznena�uju�e, ali je prikladno. 360 00:27:19,755 --> 00:27:21,405 Trebalo bi isu�iti, ali 361 00:27:21,440 --> 00:27:24,005 Bilo bi puno jeftinije od Cold Harboura. 362 00:27:24,040 --> 00:27:29,120 Puno jeftinije. Zadnji komad koji sam prodao bio je 30 funta po hektaru. 363 00:27:29,155 --> 00:27:30,765 pa, ako je ova opcija jeftinija. 364 00:27:30,800 --> 00:27:31,604 Ne vjerujem �to �ujem. 365 00:27:31,639 --> 00:27:32,739 Usred smo recesije, ne bi trebali 366 00:27:32,740 --> 00:27:33,839 graditi ni�ta. 367 00:27:33,840 --> 00:27:35,845 Ne s ovakvom ekonomijom. 368 00:27:36,280 --> 00:27:39,300 Obitelji u Barakama ne mogu �ekati gosp. Carne. 369 00:27:39,335 --> 00:27:42,320 Ljudi mogu umrijeti dok mi �ekamo da bude bolje. 370 00:27:42,355 --> 00:27:44,717 U pravu je Roberte. Tamo je sramotno. 371 00:27:44,752 --> 00:27:47,080 Mogu li predlo�iti obzirom da je to plan 372 00:27:47,680 --> 00:27:49,010 Koji pogoduje stanovnicima South Ridinga 373 00:27:49,080 --> 00:27:49,810 vidimo �to oni ho�e? 374 00:27:50,480 --> 00:27:53,045 �to god da �ele ne mogu si priu�titi. 375 00:27:53,080 --> 00:27:56,000 Ako pogledate oko sebe, vidjet �ete da je izlaz 376 00:27:56,035 --> 00:27:58,845 iz depresije kroz ulaganje u javne radove. 377 00:27:58,880 --> 00:28:02,640 Pogledajte �to Roosevelt radi s New Deal-om u Americi, 378 00:28:02,675 --> 00:28:05,680 pogledajte �to kancelar Hitler radi u Njema�koj. 379 00:28:05,715 --> 00:28:08,457 ne mislim da trebamo u�iti od Njemaca. 380 00:28:08,492 --> 00:28:11,706 Znam da su po tom pitanju osje�aji jaki, 381 00:28:11,741 --> 00:28:14,885 ali mislim da je potrebna transparentnost. 382 00:28:14,920 --> 00:28:18,005 Predla�em da izvijestimo bira�e o na�im planovima, 383 00:28:18,040 --> 00:28:20,990 naglasimo razloge za i protiv, 384 00:28:20,991 --> 00:28:23,940 i da donesemo odluku s novom godinom. 385 00:28:24,475 --> 00:28:26,320 Tko je za? 386 00:28:33,400 --> 00:28:36,285 Je li to bilo mudro? 387 00:28:36,320 --> 00:28:39,680 Nebi li bilo bolje samo to progurati? - Mo�da 388 00:28:39,715 --> 00:28:42,365 Ali ne volim neugodnosti. 389 00:28:42,400 --> 00:28:45,840 lonako sam uvjeren da �e gosp. Carne izgubiti na slijede�im izborima 390 00:28:45,875 --> 00:28:47,525 Hvala Roberte. 391 00:28:47,560 --> 00:28:50,400 Sve �e tada biti puno jednostavnije. 392 00:29:28,320 --> 00:29:29,525 Dobro jutro djevojke. 393 00:29:29,560 --> 00:29:32,005 Dobro jutro gospo�ice Burton. 394 00:29:32,040 --> 00:29:35,560 Drago mi je �uti da ste ve� nau�ile moje ime 395 00:29:35,595 --> 00:29:38,000 i nadam se da �u i ja nau�iti va�a 396 00:29:38,035 --> 00:29:39,725 do kraja polugodi�ta. 397 00:29:39,760 --> 00:29:45,040 Sad, �elim za�eljeti posebnu dobrodo�licu prvim razredima, 398 00:29:45,075 --> 00:29:47,805 koji su novi u �koli, poput mene, 399 00:29:47,840 --> 00:29:50,840 Nadam se da �e vam ovdje biti lijepo, 400 00:29:50,875 --> 00:29:53,120 da �ete posti�i predivne stvari, 401 00:29:53,155 --> 00:29:54,885 i u�initi me ponosnom. 402 00:29:54,920 --> 00:29:59,240 Po�eljela bi dobrodo�licu i dvjema novim u�enicama u �etvrti razred. 403 00:29:59,275 --> 00:30:02,680 Lydiji Holly, koja je dobila stipendiju prije 3 godine, 404 00:30:02,715 --> 00:30:05,085 ali tek sad je uspjela krenuti, 405 00:30:05,120 --> 00:30:08,885 i Midge Carne, koja je imala privatne u�itelje. 406 00:30:08,920 --> 00:30:12,480 Znam da �e u�itelji i starije djevoj�ice u�initi sve �to mogu 407 00:30:12,515 --> 00:30:16,040 da se ugodno osje�ate, ali ako ikad po�elite podijeliti probleme 408 00:30:16,075 --> 00:30:18,557 moja vrata su vam uvijek otvorena. 409 00:30:18,592 --> 00:30:21,040 Mali �kamp, nije li? Velike nao�ale. 410 00:30:21,075 --> 00:30:24,240 A druga - pogledaj joj �arape. 411 00:30:24,275 --> 00:30:25,805 Ona je iz Baraka, 412 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 moj tata ka�e da su oni kao �ivotinje. 413 00:30:28,875 --> 00:30:31,880 Vidi� ovo? Miri�i na mrtve cure. 414 00:30:31,915 --> 00:30:33,320 Razmisli. 415 00:30:36,080 --> 00:30:38,440 Idemo, ja �u paziti na tebe. 416 00:30:38,475 --> 00:30:40,800 Hvala, nemam potrebu za brigom. 417 00:30:40,835 --> 00:30:42,560 Kako ho�e�. 418 00:30:57,960 --> 00:31:00,000 Hicks! Ovamo! 419 00:31:01,160 --> 00:31:04,365 Ovo je pastuh o kojem sam ti govorio. Prvoklasan. 420 00:31:04,400 --> 00:31:08,680 Preska�e sve �to �eli�. I mo�e� ga koristiti za rasplod. 421 00:31:08,715 --> 00:31:10,786 Ako je tako dobar, za�to ga prodaje�, Carne. 422 00:31:12,460 --> 00:31:13,000 Koliko tra�i�. 423 00:31:13,680 --> 00:31:13,950 150 gvineja 424 00:31:14,120 --> 00:31:17,100 Puno. - Vrijedit �e 200 u jesen. 425 00:31:17,135 --> 00:31:20,080 Vidjet �emo kakav danas bude. 426 00:31:21,320 --> 00:31:22,560 Idemo. 427 00:31:27,680 --> 00:31:30,320 To je bolje. Odli�no... 428 00:31:31,920 --> 00:31:35,280 Tko �e mi kazati... 429 00:31:41,000 --> 00:31:44,080 Odgovorite na pitanja s plo�e. 430 00:31:44,115 --> 00:31:45,205 U redu? 431 00:31:45,240 --> 00:31:46,880 Svima jasno? 432 00:31:48,760 --> 00:31:50,480 Djevojke! 433 00:31:52,480 --> 00:31:54,165 Djevojke! 434 00:31:54,200 --> 00:31:57,000 Djevojke sjednite! Sjednite! 435 00:31:58,920 --> 00:32:00,800 Sjednite! 436 00:32:12,560 --> 00:32:14,760 Krasan dan. 437 00:32:15,760 --> 00:32:20,360 Odlu�ila sam promijeniti popodnevni raspored. 438 00:32:23,160 --> 00:32:26,800 Igrat �emo lovice na stijenama. 439 00:32:27,720 --> 00:32:31,980 Me�utim,�ujem li buku iz ove u�ionice, 440 00:32:32,015 --> 00:32:36,687 provest �ete poslijepodne sjede�i u ti�ini 441 00:32:36,722 --> 00:32:41,360 i u�iti periodni sustav. Jesam li bila jasna? 442 00:32:41,395 --> 00:32:43,200 Da gospo�ice Burton. 443 00:32:44,280 --> 00:32:46,320 Da, gospo�ice Burton! 444 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 Fino. 445 00:32:51,880 --> 00:32:54,120 Hvala vam g�ice. Sigglesthwaite. 446 00:32:56,600 --> 00:33:01,120 G�ice. Burton, mogu li razgovarati s vama? - Naravno, nakon nastave. 447 00:33:01,155 --> 00:33:02,320 Ne! Sad! 448 00:33:03,960 --> 00:33:07,245 Rekli ste, ako imamo problem. Molim vas. 449 00:33:07,280 --> 00:33:11,240 - Sjedni. - Ne mogu to podnijeti. Ne mogu biti ovdje, mrzim to. 450 00:33:11,275 --> 00:33:13,565 Nisi nam ba� dala priliku. 451 00:33:13,600 --> 00:33:16,620 Ka�em vam! Ne mogu to podnijeti! Ho�u i�i! 452 00:33:16,655 --> 00:33:19,640 Zbog nastave? Prete�ka ti je?- Ne naravno. 453 00:33:19,675 --> 00:33:22,437 Jo� nema� prijatelja? - Prijatelja! 454 00:33:22,472 --> 00:33:25,165 Ne �elim za prijatelje k�eri trgovaca. 455 00:33:25,200 --> 00:33:28,085 Kad bi ih upoznala, mo�da bi ti se svigjele. 456 00:33:28,120 --> 00:33:31,760 Ja se njima ne svi�am, misle da sam u�togljeni snob. 457 00:33:31,795 --> 00:33:33,525 Ni jedna nije prijateljski raspolo�ena? 458 00:33:33,560 --> 00:33:37,520 Ona nova na primjer ka�e da �e brinuti, za mene. Kako se usu�uje? 459 00:33:37,555 --> 00:33:40,440 Nisam tre�ila da se netko brine, osobito ne ona! 460 00:33:40,475 --> 00:33:42,685 Ona je divlja! Znate li �to je u�inila? 461 00:33:42,720 --> 00:33:47,000 Gurnula je �aku djevojci u lice i rekla da miri�i na mrtve cure! - Stvarno? 462 00:33:47,035 --> 00:33:50,077 Zvu�i mi kao da ju je dobro imati na svojoj strani. 463 00:33:50,112 --> 00:33:53,085 Ne �elim je za prijateljicu ni da je jedina na svijetu! 464 00:33:53,120 --> 00:33:57,240 Ne �elim biti u ovoj odvratnoj �koli... - Kontroliraj se. - Ne�u, ne�u! 465 00:33:57,275 --> 00:33:59,800 Midge, smiri se. - Potrgat �u... - Midge, smiri se! 466 00:33:59,835 --> 00:34:02,640 Ne dirajte me! Ne dirajte me,ne �elim to. 467 00:34:02,675 --> 00:34:06,440 Hajde. - Ne �elim to. 468 00:34:09,080 --> 00:34:10,520 Mir. 469 00:34:15,360 --> 00:34:18,560 Imala si grozan dan, zar ne? 470 00:34:18,595 --> 00:34:21,405 Slu�aj... 471 00:34:21,440 --> 00:34:25,160 krenuti u novu �kolu mo�e biti stra�no, znam to. 472 00:34:25,195 --> 00:34:28,845 Bilo bi mi �ao da ode� prije nego si da� priliku. 473 00:34:28,880 --> 00:34:32,285 Prvo mi je polugodi�te i trudim se ostaviti dobar dojam. 474 00:34:32,320 --> 00:34:36,560 �eljela bi znati da smo dovoljno dobri �ak i za unuku lorda Sedgmire-a. 475 00:34:45,000 --> 00:34:47,725 - Dobro. - Ostaje�? 476 00:34:47,760 --> 00:34:51,060 Vidim da bi to ispalo lo�e po vas 477 00:34:51,095 --> 00:34:54,187 ako me tata ispi�e nakon prvog dana. 478 00:34:54,222 --> 00:34:57,280 Ne �elim vas staviti u neugodan polo�aj. 479 00:34:58,280 --> 00:35:02,205 Vrlo obzirno od tebe, Midge. - U redu je. 480 00:35:02,240 --> 00:35:06,600 Hvala na razgovoru, g�ice. Burton. Ne�u vas vi�e zadr�avati. 481 00:35:38,680 --> 00:35:41,080 Jeste vidjeli ze�eve, gospo�ice Burton? 482 00:35:41,115 --> 00:35:43,600 Da i jesam, ne bi vam rekla. Oo! 483 00:35:43,635 --> 00:35:45,600 Ali vidi se trag, idite! 484 00:35:56,880 --> 00:35:58,440 �ica! �ica! Hicks, povuci! 485 00:36:08,720 --> 00:36:09,760 Oh! 486 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 Ja �u. 487 00:36:21,560 --> 00:36:22,800 Oh! 488 00:36:29,760 --> 00:36:32,440 �to �e ta djeca ovdje? Rije�i ih se! 489 00:36:32,475 --> 00:36:35,360 Idite!Idite! 490 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Polako. 491 00:36:43,040 --> 00:36:44,880 Slomio je le�a. 492 00:36:47,360 --> 00:36:48,605 Daj mi pi�tolj. 493 00:36:48,640 --> 00:36:52,880 Kad saznam tko je stavio �icu... - Evo gospodine. 494 00:36:52,915 --> 00:36:54,760 Mir. 495 00:37:06,280 --> 00:37:08,600 Smirite se, u redu je, smirite se! 496 00:37:08,635 --> 00:37:10,640 To se doga�a! Smirite se! 497 00:37:10,675 --> 00:37:11,800 Je li konj osiguran? 498 00:37:13,360 --> 00:37:16,485 Nije. - �teta. 499 00:37:16,520 --> 00:37:19,340 Takve stvari se doga�aju, smirite se. 500 00:37:19,375 --> 00:37:22,125 Mir! - Tko je ovdje odgovorna osoba? 501 00:37:22,160 --> 00:37:27,045 - Ja sam. - Vi. Odvedite djevojke! - To i poku�avam! 502 00:37:27,080 --> 00:37:32,680 Mogle su poginuti tr�e�i tako. Ovo je privatan posjed, trebate tra�iti dozvolu. 503 00:37:32,715 --> 00:37:36,037 Vi tra�ite dozvolu za naganjanje lisica po tu�oj zemlji? 504 00:37:36,072 --> 00:37:39,325 Ne mislim. Oh, i mislim da se vama dogodila nesre�a! 505 00:37:39,360 --> 00:37:43,240 Trebali bi educirati djevojke, ne.. - One su sasvim dobro! 506 00:37:43,275 --> 00:37:45,440 Niste sposobni brinuti se o djeci! 507 00:37:45,475 --> 00:37:48,000 Midge! Ide� sa mnom! 508 00:37:48,035 --> 00:37:49,640 Hajde! 509 00:37:57,320 --> 00:37:58,520 Idemo! 510 00:38:00,560 --> 00:38:03,205 Nije g�ica. Burton kriva, tata, nije! 511 00:38:03,240 --> 00:38:07,560 Imale smo odli�no popodne do tad. Ljut si �to si morao ubiti Shebu. 512 00:38:07,595 --> 00:38:11,440 Ba� me briga za tu �enu. - Da je upozna�... - Nemam namjeru. 513 00:38:11,475 --> 00:38:13,205 Ne, tata, ne smije� me odvesti! 514 00:38:13,240 --> 00:38:16,700 Svi�a mi se tamo i g�ica. Burton je draga. - Elsie! 515 00:38:16,735 --> 00:38:20,160 Midge je uzbu�ena. daj joj vru�eg mlijeka ili ne�to. 516 00:38:20,195 --> 00:38:22,560 Bilo ti je previ�e? Ne, ne, nije, nije! 517 00:38:30,480 --> 00:38:31,840 Ne, ne, �ao mi je. 518 00:38:34,440 --> 00:38:37,700 Morat �u vas zamoliti za strpljenje. 519 00:38:37,735 --> 00:38:40,960 Mogu platiti obje zajedno slijede�i put. 520 00:38:49,000 --> 00:38:52,720 �ao mi je. Hvala. 521 00:40:17,880 --> 00:40:18,925 Pozdrav. 522 00:40:18,960 --> 00:40:20,940 Lydia, zar ne? Lydia Holly? 523 00:40:20,975 --> 00:40:22,885 �to radi� izvan u�ionice? 524 00:40:22,920 --> 00:40:26,280 G�ica. Masters me poslala k vama, g�ice. - Zbog �ega? 525 00:40:26,315 --> 00:40:29,257 Zbog tu�e g�ice. Ali nije bila prava tu�a. 526 00:40:29,292 --> 00:40:32,165 Djevojka je ne�to rekla o Ijudima u Barakama, 527 00:40:32,200 --> 00:40:36,000 pa sam je zgrabila,ali nisam je lupila,samo sam joj pokazala �aku. 528 00:40:36,035 --> 00:40:39,800 A ona je po�ela vikati i plakati i govoriti da sam je gu�ila. 529 00:40:39,835 --> 00:40:42,597 pa je g�ica. Masters rekla da idem k vama. 530 00:40:42,632 --> 00:40:45,360 Nemam sad vremena za to, do�i sa mnom. 531 00:40:45,395 --> 00:40:47,360 Predajem poeziju u petom. 532 00:40:47,395 --> 00:40:49,045 Hajde! 533 00:40:49,080 --> 00:40:50,840 Mo�e� sjesti otraga. 534 00:40:55,040 --> 00:40:57,020 Sje�am se prvog puta 535 00:40:57,055 --> 00:40:58,965 u divljini po no�i 536 00:40:59,000 --> 00:41:02,880 Slavuj je ispu�tao zvuke 537 00:41:02,915 --> 00:41:05,525 prestra�io mi du�u 538 00:41:05,560 --> 00:41:09,320 Sje�am se vriske zeca kad sam oti�ao u �umu u pono� 539 00:41:11,160 --> 00:41:14,040 Sje�am se junice dok se tjera 540 00:41:14,075 --> 00:41:17,560 Mukanja i mukanja satima 541 00:41:17,595 --> 00:41:20,240 Uporno i neprestano 542 00:41:21,760 --> 00:41:24,800 Sje�am se straha �uv�i 543 00:41:24,801 --> 00:41:27,840 zavijenje �udne, zaljubljene ma�ke... 544 00:41:30,440 --> 00:41:36,080 Govori o stvarima koje su ga odu�evile 545 00:41:36,715 --> 00:41:40,685 upla�ile, inspirirale, dirnule. 546 00:41:40,720 --> 00:41:43,720 I ne boji se izraziti svoje osje�aje. 547 00:41:45,760 --> 00:41:47,645 Sad vi probajte. 548 00:41:47,680 --> 00:41:50,200 Samo po�nite sa "Sje�am se". 549 00:41:52,760 --> 00:41:55,980 Gospo�ice Burton. - Da, Vera. 550 00:41:56,015 --> 00:41:59,165 �elite da mi napi�emo pjesmu? 551 00:41:59,200 --> 00:42:03,280 Nikada to nismo u�inile g�ice. Burton. Pa, krajnje je vrijeme da to u�inite. 552 00:42:03,315 --> 00:42:07,640 Znate, DH Lawrence je bio sin rudara iz Nottinghama, 553 00:42:07,675 --> 00:42:12,045 Samo je pisao o onome �to je vidio i osjetio, 554 00:42:12,080 --> 00:42:15,560 za�to ne bi k�i seljaka iz Yorkshira u�inila isto? 555 00:42:15,595 --> 00:42:19,165 Zatvorite o�i. 556 00:42:19,200 --> 00:42:20,845 Vidite �to vam pada na um. 557 00:42:20,880 --> 00:42:24,720 I zapamtite, poezija ne mora biti u rimi. 558 00:42:26,360 --> 00:42:29,920 I ti, Lydia, mo�e li joj netko posuditi papir i olovku? 559 00:42:39,960 --> 00:42:42,325 Gospodine Carne! - Hoo!. 560 00:42:42,360 --> 00:42:45,405 Dobar de�ko. Dobro si, Hicks? 561 00:42:45,440 --> 00:42:48,960 Ja sam dobro gosp. Carne. - �to je? 562 00:42:48,995 --> 00:42:51,037 Konju�ar je opet bolestan. 563 00:42:51,072 --> 00:42:53,045 Doktor ka�e ni�ta od njega. 564 00:42:53,080 --> 00:42:55,325 Kako je mali Jersey? 565 00:42:55,360 --> 00:42:58,085 To je to. Spremno za teljenje, rekao bih. 566 00:42:58,120 --> 00:43:02,440 Ho�ete li zaposliti drugog konju�ara, gosp. Carne? - Ne, nemam sredstava. 567 00:43:02,475 --> 00:43:05,800 Nemamo ni za veterinara dok ne otplatim zaostale ra�une. 568 00:43:05,835 --> 00:43:08,480 Sam �u teliti dok se situacija ne popravi. 569 00:43:09,520 --> 00:43:10,840 Idemo. 570 00:43:14,040 --> 00:43:18,400 Vidite, ipak mo�ete. 571 00:43:20,960 --> 00:43:22,485 Kako ide, Lydia? 572 00:43:22,520 --> 00:43:26,520 Nisam gotova! - Oh, i ne pi�e� ba� najurednije? 573 00:43:26,555 --> 00:43:29,320 Svi mi to ka�u. 574 00:43:36,400 --> 00:43:38,200 Ovo je stvarno ne�to, Lydia! 575 00:43:39,920 --> 00:43:42,760 To je tvoje, nisi negdje pro�itala i zapamtila? 576 00:43:42,795 --> 00:43:45,520 Ne, kao �to ste rekli. 577 00:43:48,080 --> 00:43:51,160 Dobro, �eli� li pro�itati pred razredom? 578 00:43:51,195 --> 00:43:53,560 Ne, smijat �e mi se. - Ne�e. 579 00:43:53,595 --> 00:43:55,725 Hajde. 580 00:43:55,760 --> 00:43:58,160 Podijeli s nama. 581 00:44:04,680 --> 00:44:08,000 Jednog dana ustala sam prije svih 582 00:44:08,035 --> 00:44:09,805 Oti�la na krov s knjigom 583 00:44:09,840 --> 00:44:12,120 I ne�to me natjeralo da pogledam gore 584 00:44:12,155 --> 00:44:14,097 A kad eno njega 585 00:44:14,132 --> 00:44:16,066 Zuri u mene 586 00:44:16,101 --> 00:44:17,965 Mladi lisac 587 00:44:18,000 --> 00:44:20,260 Potpuno odrastao 588 00:44:20,295 --> 00:44:22,485 Nije se bojao 589 00:44:22,520 --> 00:44:25,080 O�i su mu govorile Pogledaj me 590 00:44:25,115 --> 00:44:28,445 Sav sam lisi�ast 591 00:44:28,480 --> 00:44:31,160 Ja sam prekrasni lisac Kladim se da �eli� biti poput mene 592 00:44:32,680 --> 00:44:35,360 Vidjela sam kapi rose na njegovim brkovima 593 00:44:35,395 --> 00:44:37,605 Bio je tako blje�tav 594 00:44:37,640 --> 00:44:39,840 O�i su mu govorile: Pogledaj me 595 00:44:39,875 --> 00:44:42,005 �ivlji sam od tebe 596 00:44:42,040 --> 00:44:45,520 Radim �to ho�u i nitko mi ne brani 597 00:44:45,555 --> 00:44:47,925 I ja sam se osje�ala �ivom 598 00:44:47,960 --> 00:44:51,360 Osjetila sam kako mi srce lupa i ne�to mi je zapelo u grlu 599 00:44:51,395 --> 00:44:54,280 Htjela sam povu�i suknju i plesati za njega 600 00:44:54,315 --> 00:44:56,325 ili ne�to �a�avo izvesti 601 00:44:56,360 --> 00:45:01,680 Ali dogodilo se samo da smo se pogledali 602 00:45:01,715 --> 00:45:03,565 I on se okrenuo i oti�ao 603 00:45:03,600 --> 00:45:07,800 Mogla sam vidjeti tragove u travi gdje je gazio �apama... 604 00:45:09,680 --> 00:45:13,060 Tu sam stala, gospo�ice, htjela sam jo� 605 00:45:13,061 --> 00:45:16,440 dodati kako sam se osje�ala kad je oti�ao. 606 00:45:17,840 --> 00:45:19,520 Hvala, Lydia. 607 00:45:22,280 --> 00:45:23,800 Ho�emo joj zapljeskati? 608 00:45:55,480 --> 00:45:56,520 Mama? 609 00:45:57,520 --> 00:45:58,565 �ta je bilo? 610 00:45:58,600 --> 00:46:01,280 Ni�ta, Lyd, idi van, iza�i van. 611 00:46:01,315 --> 00:46:02,800 �ta si uzela? 612 00:46:05,040 --> 00:46:07,880 Oh, ne, mama. 613 00:46:07,915 --> 00:46:10,685 Opet sam trudna. 614 00:46:10,720 --> 00:46:14,740 Poku�ala sam ne�to uzeti da to sporije�im, ali ni�ta. 615 00:46:14,775 --> 00:46:18,760 Zadnje �to ti treba je jo� jedna beba. - Reci to tati. 616 00:46:18,795 --> 00:46:20,365 Oh, mama. 617 00:46:20,400 --> 00:46:22,040 �ao mi je, Lyd. 618 00:46:24,320 --> 00:46:28,320 Idi van. - �ta? -Bessy Warbuckle ima.. idi pomozi.. 619 00:46:28,355 --> 00:46:32,240 Idi pomozi joj. - Ne! Ostajem s tobom! 620 00:46:34,000 --> 00:46:36,005 Dobro je. 621 00:46:36,040 --> 00:46:40,405 Lijepo od vas, vije�ni�e Huggins, �to ste mi posvetili vremena. 622 00:46:40,440 --> 00:46:45,000 Naravno, volim misliti da sam zainteresiran za �kolovanje djevojaka. 623 00:46:48,440 --> 00:46:50,200 Do�ite. 624 00:46:52,520 --> 00:46:54,405 Kao �to vidite. 625 00:46:54,440 --> 00:46:58,840 O Bo�e. Ne podi�e ba� raspolo�enje? 626 00:46:58,875 --> 00:47:00,880 Ispri�ajte nas djevojke? 627 00:47:02,400 --> 00:47:04,845 Dame. 628 00:47:04,880 --> 00:47:07,885 Pritiskat �ete vije�e na potpunu obnovu? 629 00:47:07,920 --> 00:47:11,045 - Pa... - Zapravo, �elim vi�e od obnavljanja. 630 00:47:11,080 --> 00:47:13,880 Potrebno nam je nekoliko modernih zajedni�kih tu�eva, 631 00:47:13,915 --> 00:47:17,240 Svaka nova �kola ih uvodi kao standard. 632 00:47:17,275 --> 00:47:19,520 Tu�evi za djevojke? 633 00:47:19,555 --> 00:47:21,005 Aha. 634 00:47:21,040 --> 00:47:23,645 Znam da se dame ne bi trebale znojiti, 635 00:47:23,680 --> 00:47:26,200 ali �injenica je da se djevojke u razvoju znoje, 636 00:47:26,235 --> 00:47:30,205 osobito nakon hokeja na travi ili tr�anja. 637 00:47:30,240 --> 00:47:34,160 Pa je ideja da one... Da se sve zajedno tu�iraju? 638 00:47:35,680 --> 00:47:39,325 Da, naravno vje�ni�e Huggins. - Pa da, �to vi�e to bolje.. 639 00:47:39,360 --> 00:47:44,120 Nema potrebe za sramom. Sve nas je isti Bog stvorio. 640 00:47:44,155 --> 00:47:46,725 Vesela pomisao. 641 00:47:46,760 --> 00:47:49,800 Vrlo skupa, ali vrijedna investicija. 642 00:47:49,835 --> 00:47:52,217 Moramo i�i u skladu s vremenom. 643 00:47:52,252 --> 00:47:54,600 South Riding ne smije zaostajati. 644 00:47:54,635 --> 00:47:56,325 Da. 645 00:47:56,360 --> 00:47:58,405 Potpuno obnavljanje. 646 00:47:58,440 --> 00:48:01,445 Uklju�uju�i prvoklasne tu�eve. 647 00:48:01,480 --> 00:48:06,400 Siguran sam da �e to starije djevojke osobito cijeniti. 648 00:48:15,160 --> 00:48:17,320 Idem ja. 649 00:48:27,320 --> 00:48:30,140 Dobar dan gospodine Huggins. - Bessy! 650 00:48:30,175 --> 00:48:32,767 Ne mo�e� ovamo dolaziti. Tko je to? 651 00:48:32,802 --> 00:48:35,360 Reg. Reg Aythorne, gospodine Huggins. 652 00:48:35,395 --> 00:48:37,125 Pa, da. 653 00:48:37,160 --> 00:48:41,280 �to mogu u�initi za tebe, Reg? Mo�e� popraviti �to si napravio Bessy, 654 00:48:41,315 --> 00:48:44,597 to mo�e� napraviti. - �ta? Ne znam o �emu govori�! 655 00:48:44,632 --> 00:48:47,880 Ne vrijedi gospodine Huggins, sve sam mu rekla. 656 00:48:47,915 --> 00:48:50,720 Imat �u bebu gospodine Huggins. 657 00:48:50,755 --> 00:48:52,365 O Bo�e. 658 00:48:52,400 --> 00:48:56,400 �ta �emo sad? - Sve je u redu gospodine Huggins, ne brinite. 659 00:48:57,640 --> 00:49:00,605 Reg �e me o�eniti. - Pa to je lijepo od tebe. 660 00:49:00,640 --> 00:49:03,680 O�ekujemo malu pomo�, Vije�ni�e - financijsku pomo�. 661 00:49:03,715 --> 00:49:06,360 Pa da naravno... - 500 funta. 662 00:49:09,560 --> 00:49:12,285 500 funta! 663 00:49:12,320 --> 00:49:14,245 Otkud mi toliki novac! 664 00:49:14,280 --> 00:49:18,360 Pa, bolje posudite ako ne �elite da se po gradu pri�a 665 00:49:18,395 --> 00:49:20,005 da ste brakolomac i preljubnik 666 00:49:20,040 --> 00:49:23,240 koji se zabavio, a ne�e za to platiti! - To je ucjena! 667 00:49:23,275 --> 00:49:26,405 Kako �u znati da je dijete moje? - Ona se zaklinje da je. 668 00:49:26,440 --> 00:49:31,280 500 funta, gosp. Huggins. S tim �emo se skrasiti u ku�ici u ulici Station Road. 669 00:49:31,315 --> 00:49:34,080 Ve� ima neko vrijeme da nam je zapela za oko, zar ne Bessy? 670 00:49:34,115 --> 00:49:35,600 O Bo�e. O Bo�e. 671 00:49:37,480 --> 00:49:39,485 Sramota �e ubiti Nellie. 672 00:49:39,520 --> 00:49:44,320 Ne mora tako biti gosp. Huggins. Dajte nam novac i svi smo sretni. 673 00:49:44,355 --> 00:49:49,120 Mi smo samo dvoje mladih koji poku�avaju zapo�eti graditi �ivot. 674 00:49:49,155 --> 00:49:51,200 Razmislite gospodine Huggins. 675 00:49:53,440 --> 00:49:54,960 Hajdemo, Bessy. 676 00:50:48,600 --> 00:50:53,400 Hajde, dobro ti ide. 677 00:50:54,560 --> 00:50:57,560 Dobra cura. Hajde. Dobro. 678 00:50:57,595 --> 00:51:02,000 Hajde. Hajde. 679 00:51:05,160 --> 00:51:07,840 Hajde. Dobro. Hej. Hej, hej, hej. 680 00:51:07,875 --> 00:51:09,760 U redu je, hajde. 681 00:51:29,480 --> 00:51:30,760 Ooh! 682 00:51:40,400 --> 00:51:41,880 Oh! 683 00:52:03,640 --> 00:52:06,240 Hej! 684 00:52:08,360 --> 00:52:10,645 Oh. Pozdrav. 685 00:52:10,680 --> 00:52:13,020 �to vi dovraga radite ovdje? 686 00:52:13,055 --> 00:52:15,360 Auto mi je bez benzina. - ���. 687 00:52:15,395 --> 00:52:17,925 Trebate pomo�. Evo... 688 00:52:17,960 --> 00:52:20,880 Pomo�i �u vam. - Vi? ���! 689 00:52:20,915 --> 00:52:23,800 Odrasla sam sa �ivotinjama. 690 00:52:23,835 --> 00:52:25,725 Hej, damo! 691 00:52:25,760 --> 00:52:28,280 - Ovo nije mjesto za �enu. - Nije mjesto za mu�karca, rekla bi. 692 00:52:28,315 --> 00:52:30,245 I ja i krava smo �enske. 693 00:52:30,280 --> 00:52:32,960 Hajde, trebate pomo�. Recite �to da radim. 694 00:52:37,760 --> 00:52:39,040 Dobro. 695 00:52:41,200 --> 00:52:43,765 Dobro ih dr�i. Dobro? 696 00:52:43,800 --> 00:52:46,560 i dajte mi u�e, kad vam ka�em. - Dobro. 697 00:52:46,595 --> 00:52:49,000 U redu je curo. - Da sad vu�em? 698 00:52:49,035 --> 00:52:50,817 Ne, ne jo�. 699 00:52:50,852 --> 00:52:53,346 Tako je uska. 700 00:52:53,381 --> 00:52:55,805 Dobro, dobro. 701 00:52:55,840 --> 00:52:59,320 Ne mogu u�i. Ne mogu gurnuti ruku, preuska je. 702 00:53:01,080 --> 00:53:05,605 Bo�e! Preuska je. 703 00:53:05,640 --> 00:53:09,560 Ba� se moralo dogoditi kad mi je �ovjek bolestan. 704 00:53:11,400 --> 00:53:12,920 Mo�da ja mogu gurnuti ruku. 705 00:53:14,160 --> 00:53:16,160 Pa manja je, nije li? 706 00:53:21,840 --> 00:53:23,325 �to da radim, �to da radim? 707 00:53:23,360 --> 00:53:26,720 Glava je zapela. Gurnite ruku i povucite je. 708 00:53:26,755 --> 00:53:28,977 Pazite da vas ne ritne. 709 00:53:29,012 --> 00:53:31,200 Dobro, mir, mir. Polako. 710 00:53:33,200 --> 00:53:35,285 Dobra cura. Osjetite li glavu? 711 00:53:35,320 --> 00:53:40,520 Napravite mjesta za glavu. - Je imam je sada mo�e. 712 00:53:42,360 --> 00:53:44,200 Hajde! 713 00:53:54,720 --> 00:53:59,360 Dobro je. 714 00:54:01,360 --> 00:54:04,420 Oboje su dobro. 715 00:54:04,455 --> 00:54:07,480 Hvala. - �to sad? 716 00:54:08,320 --> 00:54:11,720 Najbolje da u�ete u ku�u. 717 00:54:33,880 --> 00:54:35,720 Sjednite pored vatre. 718 00:54:40,920 --> 00:54:44,520 Evo... popijte. 719 00:54:46,520 --> 00:54:47,760 Sigurno ste se smrzli. 720 00:54:48,880 --> 00:54:51,260 Smrznuta, mokra,polumrtva. 721 00:54:51,295 --> 00:54:53,640 Ali vrijedilo je, nije li? 722 00:54:53,675 --> 00:54:54,680 Je, vrijedilo je. 723 00:54:58,240 --> 00:54:59,880 �ekajte ovdje. 724 00:55:50,400 --> 00:55:55,200 Najbolje da preno�ite. Smrznut �ete se nasmrt u toj odje�i putem do ku�e. 725 00:55:55,235 --> 00:55:57,525 Kupka je spremna i pripremio sam vam 726 00:55:57,560 --> 00:56:01,440 ne�to za obu�i ujutro. - Ne �elim smetati,... dobro. 727 00:56:09,040 --> 00:56:12,320 Ovo je kupaonica, a ovdje mo�ete spavati. 728 00:56:15,200 --> 00:56:18,480 Laku no�. -Laku no�. 729 00:56:39,240 --> 00:56:43,200 Gospo�ice Burton, kako lijepo! jeste li dobro spavali? - Jesam hvala. 730 00:56:43,235 --> 00:56:46,005 Moja odje�a vam je taman, smije�no? 731 00:56:46,040 --> 00:56:50,720 Elsie je va�u osu�ila i izgla�at �e je dok mi doru�kujemo. Do�ite. 732 00:56:53,800 --> 00:56:56,845 Sjednite ovdje. - O hvala. 733 00:56:56,880 --> 00:57:01,120 Pijete �aj ili kavu? Kavu, hvala. 734 00:57:02,200 --> 00:57:04,885 Moram re�i, da si odli�na doma�ica, Midge. 735 00:57:04,920 --> 00:57:09,840 Hvala. Tate nema na�alost, morao je rano iza�i. 736 00:57:09,875 --> 00:57:14,005 U redu je, Hicks �e nas odvesti u �kolu 737 00:57:14,040 --> 00:57:17,560 Sve je sre�eno. I donijeti �e benzin za va� auto. 738 00:57:17,595 --> 00:57:19,360 Tata je sve rije�io. 739 00:57:21,120 --> 00:57:22,960 Ljubazno do njega. 740 00:57:41,000 --> 00:57:42,320 Dobro jutro. 741 00:58:07,560 --> 00:58:09,240 Hej, Muriel. 742 00:58:49,280 --> 00:58:52,320 Subtitles by Red Bee Media Ltd 743 00:58:52,355 --> 00:58:55,360 prijevod: sanjaabc 744 00:58:58,360 --> 00:59:02,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 55394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.