All language subtitles for south.riding.s01e03.hdtv.xvid-river

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,205 Stotine djevojaka se odri�u �kole 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,700 da bi brinule o djeci. - Ali Holly je iznimna. 3 00:00:06,735 --> 00:00:09,125 Trebamo po�teno izgra�eno stambeno naselje. 4 00:00:09,160 --> 00:00:13,360 Ta parcela �e vrijediti bogatstvo kad Vije�e odobri gradnju. Kupi ne�to tamo! 5 00:00:13,395 --> 00:00:16,040 Ni�ta jo� nije odlu�eno. odbor za planiranje �e staviti na glasanje. 6 00:00:16,075 --> 00:00:18,485 U�init �e� divne stvari ovdje, Sarah. 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,160 Oprostite. - U redu je. - Mogu li pitati o va�oj supruzi? 8 00:00:21,195 --> 00:00:23,165 Zna� da je u umobolnici? 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,640 Neke djevojke govore da se moram spustiti na zemlju 10 00:00:25,675 --> 00:00:27,685 jer svi znaju da �e tata bankrotirati. 11 00:00:27,720 --> 00:00:31,000 Htjela bi da je �ivot jednostavniji. - I ja. 12 00:00:32,040 --> 00:00:35,640 Da zovem doktora? Bit �u dobro. Dogodilo se ve�. 13 00:00:45,680 --> 00:00:48,260 Dobro jutro, kako vam mogu pomo�i? 14 00:00:48,295 --> 00:00:51,147 Mo�ete li pozvati gosp. Carnea? 15 00:00:51,182 --> 00:00:54,000 Odsjeo je ovdje. - Gosp. Carne? 16 00:00:54,035 --> 00:00:56,157 Ne. Gospodin je 17 00:00:56,192 --> 00:00:58,756 oti�ao rano jutros. 18 00:00:58,791 --> 00:01:01,320 Ja sam ga ispratio. 19 00:01:01,355 --> 00:01:02,577 Ima li poruka? 20 00:01:02,612 --> 00:01:03,866 Na ime Burton. 21 00:01:03,901 --> 00:01:05,450 Pogledat �u, 22 00:01:05,485 --> 00:01:07,000 G�ica Burton. 23 00:01:09,800 --> 00:01:12,920 Ne. Nema poruka... 24 00:01:12,955 --> 00:01:14,400 Na�alost. 25 00:01:23,320 --> 00:01:25,645 U�ite, u�ite 26 00:01:25,680 --> 00:01:27,205 sklonite se sa zime. 27 00:01:27,240 --> 00:01:29,640 �to radite ovdje na Badnjak? 28 00:01:29,675 --> 00:01:31,125 Donijela sam vam 29 00:01:31,160 --> 00:01:33,965 poklon za Bo�i�. Lijepo od vas. 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,680 Nemam ni�ta za vas. Trebali ste biti 31 00:01:36,715 --> 00:01:39,280 miljama daleko kod sestre? 32 00:01:39,315 --> 00:01:41,657 Predomislila sam se. 33 00:01:41,692 --> 00:01:43,886 Neka obiteljska sva�a? 34 00:01:43,921 --> 00:01:46,080 Ne, ne samo.. - Pa u�ite. 35 00:01:46,115 --> 00:01:48,240 Razvrstavamo �to je za nas 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,845 a �to je za druge. 37 00:01:49,880 --> 00:01:52,205 Na�i �e se ne�to i za vas. 38 00:01:52,240 --> 00:01:54,360 Gospo�ica Burton je do�la, Jim. 39 00:01:54,395 --> 00:01:56,480 Kako ste? Je li Midge jo� kod vas? 40 00:01:56,515 --> 00:01:57,885 Je, ovdje je. 41 00:01:57,920 --> 00:01:59,560 Jutros je kod prijateljice, 42 00:01:59,561 --> 00:02:01,200 Jennifer ili Judy? 43 00:02:01,235 --> 00:02:05,085 Mislila sam da �e biti s ocem za Bo�i�. 44 00:02:05,120 --> 00:02:08,600 Sigurno ho�e, samo ga nismo vidjeli od kako je otputovao 45 00:02:08,635 --> 00:02:12,240 u Manchester neki dan. Tipi�no mu�ko! 46 00:02:12,275 --> 00:02:14,240 Za�to pitate? 47 00:02:14,275 --> 00:02:15,880 Ni�ta.. 48 00:02:17,400 --> 00:02:19,600 Je li njoj dobro? Obraz je zacijelio? 49 00:02:19,635 --> 00:02:21,765 Osje�ala sam se krivom. 50 00:02:21,800 --> 00:02:25,240 Ni�ta stra�no. I Robert vas ne krivi. 51 00:02:25,275 --> 00:02:26,880 Razgovarao je s vama o tome? 52 00:02:26,915 --> 00:02:28,200 Tada je bio stalo�en. 53 00:02:28,235 --> 00:02:30,680 Oprostite. 54 00:02:35,200 --> 00:02:37,445 Opet Bo�i�? 55 00:02:37,480 --> 00:02:39,820 Da. - Volite li Bo�i�? 56 00:02:39,855 --> 00:02:42,125 Volim. - Ja ne volim. 57 00:02:42,160 --> 00:02:45,680 Ljudi posje�uju druge Ijude, osje�aju nelagodu 58 00:02:45,715 --> 00:02:48,217 da ne uvrijede jedni druge. 59 00:02:48,252 --> 00:02:50,685 Svo to nepotrebno tro�enje. 60 00:02:50,720 --> 00:02:53,440 Svijet je poludio. Potpuno poludio. 61 00:02:54,520 --> 00:02:57,360 Zvao je Robert. Dolazi po Midge. 62 00:02:59,680 --> 00:03:05,000 Moram i�i. - Oh, ostanite. sigurno bi vas �elio vidjeti. 63 00:03:05,035 --> 00:03:06,725 Ne, ne. 64 00:03:06,760 --> 00:03:09,880 Htjela bih posjetiti Lydiu Holly. 65 00:03:09,915 --> 00:03:11,645 U redu. 66 00:03:11,680 --> 00:03:15,720 Ako idete tamo, ponesite im �unku od nas. 67 00:03:15,755 --> 00:03:18,565 Da imaju kroz blagdane. 68 00:03:18,600 --> 00:03:21,760 Tu �unku?! - Njih je sedmoro, a nas je dvoje Jim. 69 00:03:21,795 --> 00:03:24,400 Kao da nemamo jo� jednu. 70 00:03:24,435 --> 00:03:25,965 A i Bo�i� je. 71 00:03:26,000 --> 00:03:29,280 Moramo i vama ne�to prona�i, jer ste tako dragi. 72 00:03:33,560 --> 00:03:35,600 Volite li kandirano vo�e? 73 00:03:35,635 --> 00:03:37,325 Da, volim... 74 00:03:37,360 --> 00:03:39,580 Ne... Niste trebali. 75 00:03:39,615 --> 00:03:41,765 Naravno da trebam. 76 00:03:41,800 --> 00:03:45,400 Imamo previ�e ovoga i onoga. 77 00:03:48,840 --> 00:03:52,840 Puno vam hvala. - I sretan Bo�i�. 78 00:03:52,875 --> 00:03:54,120 Od oboje! 79 00:04:06,680 --> 00:04:10,320 Daj mi to! Ja ho�u, ja ho�u! Ne! 80 00:04:29,720 --> 00:04:31,725 Ugodno iznena�enje g�ice Burton! 81 00:04:31,760 --> 00:04:34,005 Lydia, pristavi �ajnik. �aj za g�icu Burton. 82 00:04:34,040 --> 00:04:37,440 Ne treba, ne�u dugo. Samo sam vas do�la vidjeti 83 00:04:37,475 --> 00:04:40,680 I donijeti nekoliko sitnica. �unku od g�e Beddows. 84 00:04:43,080 --> 00:04:46,080 O pogledajte djeco! Pogledajte to! 85 00:04:48,760 --> 00:04:52,720 Ima pone�to za svakoga. - Hvala. 86 00:04:53,680 --> 00:04:55,240 Ovo je za tebe, Lydia. 87 00:04:57,760 --> 00:04:59,600 Pogledaj ti to! 88 00:05:05,520 --> 00:05:07,845 Lydia, zahvali g�ici Burton. - Hvala. 89 00:05:07,880 --> 00:05:12,240 Olovke i bilje�nice za tvoju poeziju... 90 00:05:14,475 --> 00:05:17,245 I �to ve� �eli� pisati. 91 00:05:17,280 --> 00:05:19,440 �vrsta torba. Trajat �e ti kroz 92 00:05:19,441 --> 00:05:21,600 studentske dane. 93 00:05:21,635 --> 00:05:25,360 Studentske dane? Mislite kad odem na Oxford,poput vas? - Lydia. 94 00:05:25,395 --> 00:05:28,480 Za�to ne? Pametna si koliko i ja. 95 00:05:28,515 --> 00:05:30,685 Mora� odr�avati snove �ivima, Lydia. 96 00:05:30,720 --> 00:05:35,520 Nije li dovoljno �to odr�avam bra�u i sestre �ivima? 97 00:05:35,555 --> 00:05:37,800 Vi ste ta koja sanja g�ice. - Lydia. 98 00:05:37,835 --> 00:05:39,440 �ao mi je. Znam da ti je te�ko. 99 00:05:41,560 --> 00:05:43,540 Ti si posebna. 100 00:05:43,575 --> 00:05:45,427 Posebna je gosp. Holly. 101 00:05:45,462 --> 00:05:47,245 Znam ja to. 102 00:05:47,280 --> 00:05:50,560 Ona je jedna u milijun. 103 00:05:50,595 --> 00:05:53,120 Trebala bih krenuti. 104 00:05:55,080 --> 00:05:58,480 Popri�at �emo o tome iza Nove Godine? 105 00:05:58,515 --> 00:06:01,480 Sretan Bo�i�, Lydia. - Da. 106 00:06:03,440 --> 00:06:05,200 Hvala g�ice Burton. 107 00:06:12,440 --> 00:06:17,160 Tata. - Na vrijeme. Midge se ba� vratila od prijateljice. 108 00:06:17,195 --> 00:06:19,285 U�i. - Jesam li ti falio? 109 00:06:19,320 --> 00:06:21,925 Ni malo! �ala! A ja tebi? - Ne. 110 00:06:21,960 --> 00:06:23,560 Nisam ni pomislio na tebe. 111 00:06:23,561 --> 00:06:25,160 Jesi la�Ijiv�e, znam da jesi. 112 00:06:25,195 --> 00:06:26,805 Bila sam kod Jenny. 113 00:06:26,840 --> 00:06:28,120 Bilo nam je super. Nisu na na�oj razini 114 00:06:28,121 --> 00:06:29,400 uop�e. 115 00:06:29,435 --> 00:06:31,245 A je li? Zna� li kako jedu naran�e? 116 00:06:31,280 --> 00:06:34,005 Prepolove ih i isi�u! -Je li? 117 00:06:34,040 --> 00:06:36,160 �uje se �udno srkanje! 118 00:06:36,161 --> 00:06:38,280 Zapravo sam u�ivala. - Odli�no, drago mi je. 119 00:06:39,320 --> 00:06:41,005 Kako si Beddows? - Borim se. 120 00:06:41,040 --> 00:06:43,605 Trajat �e danima. Pomo�i �u vam! 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,845 Imam ne�to ta tebe, Robert. 122 00:06:49,595 --> 00:06:50,720 Hvala. 123 00:06:52,160 --> 00:06:53,880 I ja imam ne�to za sve. 124 00:06:58,520 --> 00:07:00,045 Nisam... 125 00:07:00,080 --> 00:07:03,760 mogao na�i ni�ta za zamotavanje... 126 00:07:04,720 --> 00:07:06,040 Sretan Bo�i�. 127 00:07:09,240 --> 00:07:11,400 Oh, Robert. 128 00:07:13,360 --> 00:07:15,200 Pripadalo je Muriel. 129 00:07:15,235 --> 00:07:17,245 Da. 130 00:07:17,280 --> 00:07:21,920 Dao sam joj kad se Midge rodila. �elim da ti to ima�. 131 00:07:24,800 --> 00:07:28,480 Muriel ne�e ozdraviti. Nikada se ne�e vratiti ku�i. 132 00:07:28,515 --> 00:07:32,440 Ne mo�e u�ivati u lijepim stvarima, sve �to mo�emo je 133 00:07:32,475 --> 00:07:34,240 pru�iti joj udobnost. 134 00:07:35,320 --> 00:07:38,360 Hvala. Prekrasan je. 135 00:07:40,280 --> 00:07:44,600 Emma, u�ivala si s Midge ovih nekoliko dana? 136 00:07:44,635 --> 00:07:46,325 Nije ti bila optere�enje? 137 00:07:46,360 --> 00:07:48,845 Ne nikako. Volimo kad je kod nas. 138 00:07:48,880 --> 00:07:51,325 Pa... ako budem morao oti�i na neko vrijeme, 139 00:07:51,360 --> 00:07:54,560 Ako mi se ne daj Bo�e �togod dogodi, mogu je tebi povjeriti? 140 00:07:54,595 --> 00:07:57,200 Naravno. Ne treba� ni pitati, Robert. 141 00:08:19,360 --> 00:08:21,580 A, razo�arana. 142 00:08:21,615 --> 00:08:24,027 Mislila sam da je.. 143 00:08:24,062 --> 00:08:25,771 Netko drugi? 144 00:08:25,806 --> 00:08:27,445 Vidio sam svjetlo, 145 00:08:27,480 --> 00:08:30,040 Mislio sam da si kod sestre. Predomislila sam se. 146 00:08:30,075 --> 00:08:31,960 �eli� li dru�tvo? 147 00:08:33,800 --> 00:08:35,285 Oprosti Joe. Ne mislim... 148 00:08:35,320 --> 00:08:37,460 da sam neko dru�tvo ve�eras. 149 00:08:37,495 --> 00:08:39,600 Dobro. Pa.. Sretan Bo�i�, Sarah. 150 00:08:41,520 --> 00:08:43,200 Je li to boca viskija? 151 00:08:45,480 --> 00:08:48,840 Bog nek ti oprosti �eno To je 12 godina star Single Malt. 152 00:08:50,840 --> 00:08:54,520 �to je u novinskom papiru? Haringe. 153 00:08:55,680 --> 00:08:57,560 Od ribara s dokova. 154 00:08:58,680 --> 00:09:02,520 Nek ne misle da mi komunjare ne znamo djevojci pru�iti provod iz snova! 155 00:09:04,480 --> 00:09:06,560 Ne mogu zamisliti ni�ta bolje. 156 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 Dobre su haringe! 157 00:09:17,000 --> 00:09:19,320 Odli�an viski. 158 00:09:21,000 --> 00:09:24,280 Da, znao sam da ima ne�to �kotsko u tebi. 159 00:09:26,720 --> 00:09:30,165 Drago mi je da si do�ao. 160 00:09:30,200 --> 00:09:32,720 Ti si mi najbolji prijatelj ovdje. 161 00:09:34,520 --> 00:09:37,400 Te�ko doba godine. 162 00:09:37,435 --> 00:09:40,245 Je, dosta te�ko. 163 00:09:40,280 --> 00:09:43,080 Uvijek razmi�Ija� o pro�lim sretnim vremenima. 164 00:09:43,115 --> 00:09:46,880 O tome se radi? Tvoj zaru�nik? 165 00:09:48,360 --> 00:09:49,885 Ne. 166 00:09:49,920 --> 00:09:53,520 Ne, samo... 167 00:09:55,560 --> 00:09:57,365 S tim sam zavr�ila. 168 00:09:57,400 --> 00:10:01,120 Zaljubiti se je glupo. 169 00:10:01,155 --> 00:10:02,840 Bauljati slijepo u mraku. 170 00:10:02,875 --> 00:10:05,840 Prijateljstvo je puno bolje. 171 00:10:09,520 --> 00:10:13,440 Pretpostavljam da je. 172 00:10:15,280 --> 00:10:16,720 I posao. 173 00:10:20,040 --> 00:10:23,400 Za posao i prijateljstvo. 174 00:10:23,435 --> 00:10:26,725 Posao i prijateljstvo. 175 00:10:26,760 --> 00:10:28,480 I sretan ti Bo�i�, Sarah. 176 00:10:30,000 --> 00:10:31,880 I tebi. 177 00:10:48,040 --> 00:10:50,480 Naprijed. Gosp. Holly je do�ao g�ice Burton. 178 00:10:50,515 --> 00:10:52,045 Hvala Midge. 179 00:10:52,080 --> 00:10:54,405 Hvala �to ste do�li gosp. Holly. 180 00:10:54,440 --> 00:10:56,760 Nadam se da vam nije bio velik problem. 181 00:10:59,560 --> 00:11:01,240 Imate dobrih knjiga ovdje. 182 00:11:03,480 --> 00:11:05,485 Charles Dickens, Somerset Maugham. 183 00:11:05,520 --> 00:11:08,240 Volio sam knjige kad sam bio dje�ak. 184 00:11:08,275 --> 00:11:10,925 Bio sam uzoran u�enik. 185 00:11:10,960 --> 00:11:14,080 Ekonomske prilike su stopirale moje �kolovanje 186 00:11:14,115 --> 00:11:16,880 ina�e bi moja �ivotna pri�a bila druga�ija g�ice Burton. 187 00:11:16,915 --> 00:11:17,885 Sigurna sam da bi. 188 00:11:17,920 --> 00:11:20,220 Zato moramo sprije�iti da se to dogodi Lydiji. 189 00:11:20,221 --> 00:11:22,520 Ona je pametna djevojka. 190 00:11:22,555 --> 00:11:23,560 To je na mene. 191 00:11:26,320 --> 00:11:28,400 Skoro sam zaboravio. 192 00:11:32,120 --> 00:11:34,045 Ovo je za vas. 193 00:11:34,080 --> 00:11:37,800 Hvala vam. Kola�. Doma�i. 194 00:11:37,835 --> 00:11:39,365 Lydia. 195 00:11:39,400 --> 00:11:42,400 Nije kao majka, ali popravlja se. 196 00:11:42,435 --> 00:11:45,120 Kao prava mala ku�anica. 197 00:11:45,155 --> 00:11:47,960 Ali ona mo�e puno vi�e. 198 00:11:49,400 --> 00:11:51,940 Kada bi na�li na�ina da se Lydia vrati u �kolu, 199 00:11:51,975 --> 00:11:54,607 Sigurna sam da bi dobila stipendiju za studij. 200 00:11:54,642 --> 00:11:57,240 Oxford ili Cambridge,mo�da. Nebi li to bilo krasno? 201 00:11:57,275 --> 00:11:59,805 Bilo bi, da. 202 00:11:59,840 --> 00:12:03,085 I ja bih studirao, da su se stvari tako poslo�ile. 203 00:12:03,120 --> 00:12:05,320 Znate li da sam recitirao pjesmu 204 00:12:05,321 --> 00:12:07,520 "Wreck of the Hesperus" od po�etka do kraja? 205 00:12:07,555 --> 00:12:08,525 Mislim da jo� znam. 206 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 "Bija�e to �kuna Hesperus �to plovila je vjetrovitim morem. " 207 00:12:11,395 --> 00:12:14,177 Gosp. Holly. - Henry Wadsworth Longfellow, to je bio tip 208 00:12:14,212 --> 00:12:16,960 za poeziju. A za�to ja nisam pisao poeziju? 209 00:12:16,995 --> 00:12:19,080 Oduvjek je u meni. �ak i sada. 210 00:12:20,600 --> 00:12:26,320 Sigurno je, ali sada razgovaramo o Lydiji, ne o vama. 211 00:12:26,355 --> 00:12:28,565 To�no. 212 00:12:28,600 --> 00:12:32,165 Imate li na umu ikoga tko bi 213 00:12:32,200 --> 00:12:36,880 vam mogao pomo�i u ku�i da Lydia mo�e u �kolu? 214 00:12:38,760 --> 00:12:41,845 Ne. 215 00:12:41,880 --> 00:12:43,480 Nemam nikoga. 216 00:12:45,560 --> 00:12:48,245 Jo� ovo i zavr�ili smo. 217 00:12:48,280 --> 00:12:50,920 Hvala �to si to tako brzo rije�io, Drew. 218 00:12:50,955 --> 00:12:53,480 To je najmanje �to sam mogao kad ti je novac od 219 00:12:53,515 --> 00:12:55,365 �ivotnog osiguranja bio hitno potreban. 220 00:12:55,400 --> 00:12:58,885 Sad jo� �ekamo odluku Gradskog Planiranja. 221 00:12:58,920 --> 00:13:02,120 Ne�emo jo� dugo? Uskoro glasaju. 222 00:13:02,155 --> 00:13:04,840 I tada �e cijene sko�iti do neba? 223 00:13:04,875 --> 00:13:07,925 Trebale bi, trebale bi. 224 00:13:07,960 --> 00:13:11,565 Ukoliko gosp. Carne ne stvara probleme. 225 00:13:11,600 --> 00:13:16,320 Ali jedan �ovjek ne mo�e stajati na putu napretku, Drew. 226 00:13:16,355 --> 00:13:19,640 Mo�da on propada, ali jako ga po�tuju. 227 00:13:19,675 --> 00:13:22,685 Jo� nam mo�e sve upropastiti. 228 00:13:22,720 --> 00:13:25,360 Treba se samo nadati najboljem, Alfred. 229 00:13:33,080 --> 00:13:34,440 Nije li prekrasan? 230 00:13:35,400 --> 00:13:37,200 Da ga barem mo�emo zadr�ati. 231 00:13:37,235 --> 00:13:39,645 Da barem. 232 00:13:39,680 --> 00:13:41,680 �elim mnoge stvari. 233 00:13:41,715 --> 00:13:43,680 U redu je tata. 234 00:13:45,200 --> 00:13:47,600 Znam da se mama nikada ne�e vratiti. 235 00:13:49,360 --> 00:13:52,920 Ali dobro je i nama samima? 236 00:14:00,520 --> 00:14:02,765 Tko je to? 237 00:14:02,800 --> 00:14:05,325 Alderman Huggins. 238 00:14:05,360 --> 00:14:10,840 Dobar dan! Dan. Lijepo stvorenje. 239 00:14:10,875 --> 00:14:14,040 Ljepota ima mnogo oblika. 240 00:14:15,360 --> 00:14:18,800 Trebam vas ne�to, ukoliko ste slobodni? 241 00:14:21,800 --> 00:14:25,400 Dobro, vrati ga. Idi u ku�u. 242 00:14:27,840 --> 00:14:30,440 Znam da nismo uvijek na istoj strani, 243 00:14:30,475 --> 00:14:32,165 ali uvijek si mi se svi�ao, Carne. 244 00:14:32,200 --> 00:14:36,960 Do�ao sam te zamoliti da se ne protivi� planu gradnje. 245 00:14:36,995 --> 00:14:38,005 Za�to? 246 00:14:38,040 --> 00:14:40,965 Zato �to je novo naselje svima u interesu. 247 00:14:41,000 --> 00:14:45,120 Koja je svrha biti u Vije�u ako ne mo�e� u�initi ne�to dobro za stanovnike? 248 00:14:45,155 --> 00:14:48,720 A, me�u nama,i ti bi imao koristi. 249 00:14:48,755 --> 00:14:49,965 Kako to misli�? 250 00:14:50,000 --> 00:14:52,600 Kad bi kupio neku zemlju na Odlagali�tu, 251 00:14:52,635 --> 00:14:54,605 to bi rije�ilo sve tvoje probleme. 252 00:14:54,640 --> 00:14:57,485 Pouzdano znam da �e novo naselje 253 00:14:57,520 --> 00:15:00,840 biti tamo. Pa �e svatko tko posjeduje komad te zemlje sigurno zaraditi. 254 00:15:00,875 --> 00:15:02,605 Iz kojeg izvora? - Neva�no. 255 00:15:02,640 --> 00:15:05,340 Misli� Snaith? Sve �to �u ti re�i je da 256 00:15:05,341 --> 00:15:08,040 znam dovoljno da sam kupio 32 jutra. 257 00:15:08,075 --> 00:15:10,920 �eli� da djelujem protiv svojih na�ela da bi ti i tvoji prijatelji 258 00:15:10,955 --> 00:15:13,245 malo zaradili na �pekulaciji zemlji�tem? 259 00:15:13,280 --> 00:15:16,720 Nikako! Ovo je odli�an plan zaradili mi ili ne! 260 00:15:16,755 --> 00:15:19,285 Samo sam do�ao u�initi ti uslugu, 261 00:15:19,320 --> 00:15:22,480 pa �to misli�? - �to mislim? Mislim da ti, Snaith, 262 00:15:22,515 --> 00:15:24,445 Drew, i ostali niste ni�ta 263 00:15:24,480 --> 00:15:27,405 nego kriminalci. Ne mo�e� sa mnom tako razgovarati! 264 00:15:27,440 --> 00:15:31,000 Vidjet �emo kako �e South Riding Press reagirati kad im ka�em za ovo. 265 00:15:31,035 --> 00:15:33,485 ne mo�e� to u�initi! Ovaj je razgovor u povjerenju! 266 00:15:33,520 --> 00:15:39,040 Gubi se s moje zemlje. Razumije�? Krivo si shvatio. 267 00:15:39,075 --> 00:15:40,960 Nisi me razumio. 268 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 O Bo�e! 269 00:15:44,520 --> 00:15:48,165 Dobro obrazujte djecu, ka�e Platon. 270 00:15:48,200 --> 00:15:53,840 I odrast �e sa dobro razvijenim umom i karakterom. 271 00:15:53,875 --> 00:15:55,965 To je primjer onoga �to �elim re�i. 272 00:15:56,000 --> 00:15:59,800 Moderna �kola je svijetla i prozra�na 273 00:15:59,835 --> 00:16:01,400 s dobrom ventilacijom. 274 00:16:02,920 --> 00:16:05,000 Kao �to vidite engleska mlade� 275 00:16:05,035 --> 00:16:07,045 je uklju�ena u razli�ite fizi�ke 276 00:16:07,080 --> 00:16:11,760 i intelektualne aktivnosti, mo�ete zaklju�iti... 277 00:16:15,280 --> 00:16:16,805 Kako li uspijevate gosp. Carne? 278 00:16:16,840 --> 00:16:20,520 Svi smo zadr�ani nakon nastave, a vi ste opet pobjegli. 279 00:16:20,555 --> 00:16:22,805 Sjednite, niste puno propustili. 280 00:16:22,840 --> 00:16:25,800 G�ica Burton nam je upravo ukazivala na na�e pogre�ke. 281 00:16:25,835 --> 00:16:28,085 Sumnjam da g�ica Burton zna i pola toga. 282 00:16:28,120 --> 00:16:30,920 Robert? Za Boga miloga. Ne po�inji opet. 283 00:16:30,955 --> 00:16:32,977 �to misli� da se ovdje zbiva, Astell? 284 00:16:33,012 --> 00:16:34,966 Je li gradnja budu�nosti za tebe premalo? 285 00:16:35,001 --> 00:16:36,900 To misli�? Da slu�i� narodu. 286 00:16:36,935 --> 00:16:38,765 Mislite da se to ovdje doga�a? 287 00:16:38,800 --> 00:16:41,440 Nije li to �to svi �elimo? Onda si budala Astell. 288 00:16:41,475 --> 00:16:43,485 Ali vjerujem da si po�tena budala. 289 00:16:43,520 --> 00:16:48,560 Ima u ovoj sobi Ijudi koji samo �ele zaraditi o javnom tro�ku. 290 00:16:48,595 --> 00:16:52,797 Pazite �to govorite gosp. Carne. To su ozbiljne optu�be. 291 00:16:52,832 --> 00:16:56,965 Da i imam pokri�e za njih. Do vraga, Robert. �uti. 292 00:16:57,000 --> 00:17:02,340 Znam da kupujete zemlji�te na Odlagali�tu mjesecima i di�ete cijenu. 293 00:17:02,375 --> 00:17:07,887 Pa �ete izglasati da se naselje gradi tamo i obi�an narod South Ridinga, 294 00:17:07,922 --> 00:17:13,400 platiti lijepe novce za zemlju koja je bila bezvrijedna mo�vara do nedavno. 295 00:17:13,435 --> 00:17:16,680 Ljudi poput tebe, Snaith, �ine politiku prljavom igrom. 296 00:17:16,715 --> 00:17:19,445 A vi ste gosp. Carne, jako pogrije�ili. 297 00:17:19,480 --> 00:17:23,520 Rekao mi je va� prijatelj Huggins. Pozvao me da vam se pridru�im. 298 00:17:23,555 --> 00:17:26,165 Nikad to nisam rekao! Krivo si shvatio Carne! 299 00:17:26,200 --> 00:17:29,600 Ne znam ba�. Vi ste hrpa prevaranata! 300 00:17:29,635 --> 00:17:31,805 Gosp. Carne? 301 00:17:31,840 --> 00:17:34,880 Optu�ili ste me za korupciju pred svjedocima. 302 00:17:34,915 --> 00:17:37,725 To je kleveta i tu�it �u vas. 303 00:17:37,760 --> 00:17:40,960 Dokazat �u na sudu da ne posjedujem zemlju na Odlagali�tu 304 00:17:40,995 --> 00:17:43,005 i da je nikad nisam posjedovao. 305 00:17:43,040 --> 00:17:48,840 Zahtjevat �u od�tetu za udar na moj karakter i dobit �u je. 306 00:17:49,275 --> 00:17:52,445 Ako ve� niste uni�teni gosp. Carne, 307 00:17:52,480 --> 00:17:55,680 onda �ete biti kad ja s vama zavr�im. 308 00:17:55,715 --> 00:17:58,360 Mo�e� raditi �to �eli�. 309 00:17:58,395 --> 00:18:00,000 Zavr�io sam s vama. 310 00:18:01,600 --> 00:18:04,840 Diktatori djeluju prema tom saznanju. 311 00:18:04,875 --> 00:18:08,080 Mo�e li si demokracija dopustiti zaostajanje? 312 00:18:08,115 --> 00:18:10,120 Bi li trebali? 313 00:18:11,840 --> 00:18:16,520 O Bo�e tko bi ovo o�ekivao? Da ba� �ivahno! 314 00:18:16,555 --> 00:18:19,037 Bili ste hladni kao �pricer. 315 00:18:19,072 --> 00:18:21,485 Jeste li sigurni da je sve dobro? 316 00:18:21,520 --> 00:18:25,240 Potpuno. Jadni Carne, �ao mi ga je. 317 00:18:25,275 --> 00:18:27,085 Meni nije. Bio je neuljudan. 318 00:18:27,120 --> 00:18:30,605 Je li? Samo sam mu �inio ulugu. 319 00:18:30,640 --> 00:18:34,760 Znam da jeste. Ljudi �esto krivo tuma�e ne�ije motive. 320 00:18:34,795 --> 00:18:37,840 Ponekad se pitam za�to itko od nas ulazi u politiku. 321 00:18:40,080 --> 00:18:43,840 Pa za dobrobit na�ih sugra�ana. 322 00:18:43,875 --> 00:18:46,240 Da naravno. To je razlog. 323 00:18:49,200 --> 00:18:50,685 Hajde! Tako. 324 00:18:50,720 --> 00:18:54,560 Evo... Dr�i ih za ruku na cesti. 325 00:18:54,595 --> 00:18:56,680 Lijepo se provedite. Bok! 326 00:18:56,715 --> 00:18:58,205 Bok! 327 00:18:58,240 --> 00:19:00,720 Tata ovo je tvoje. 328 00:19:00,755 --> 00:19:02,240 Hvala. 329 00:19:07,920 --> 00:19:11,080 Hvala, Ijubavi. Lennie, dobro, dobro. 330 00:19:15,280 --> 00:19:17,320 Nasmij se. 331 00:19:28,360 --> 00:19:31,800 De�ki pogledajte viziju dra�esnosti. 332 00:19:31,835 --> 00:19:33,917 Ne budi bezobrazan! 333 00:19:33,952 --> 00:19:35,965 Ide� do grada? 334 00:19:36,000 --> 00:19:40,480 �eli� dru�tvo? Mogu i sama, hvala gosp. Holly. 335 00:19:40,515 --> 00:19:42,920 Ljupka dama poput tebe nikada ne bi smjela biti sama! 336 00:19:47,840 --> 00:19:49,560 Zadr�ite autobus! 337 00:19:53,160 --> 00:19:54,060 Ne. 338 00:19:57,594 --> 00:19:58,994 �ekajte! 339 00:19:58,995 --> 00:20:00,960 G�o Brimsley! 340 00:20:02,520 --> 00:20:04,640 Pozdrav. 341 00:20:08,320 --> 00:20:12,520 Nemam vo�ne pite sa sobom, ako to tra�i�. 342 00:20:12,555 --> 00:20:14,200 Ne tra�im vo�ne pite. 343 00:20:14,235 --> 00:20:15,680 To je prvi put. 344 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 Kako se tvoji nose? 345 00:20:24,000 --> 00:20:27,560 Premlada je zato i to je to. 346 00:20:27,595 --> 00:20:31,560 Je, premlada je, �ao mi je. 347 00:20:31,595 --> 00:20:33,400 Moja su�ut i tebi. 348 00:20:38,320 --> 00:20:41,320 Kako tebi ide sad kad su de�ki oti�li? 349 00:20:41,355 --> 00:20:43,400 Svo to kuhanje, a za koga? 350 00:20:45,080 --> 00:20:48,480 Snalazim se. Ponekad sam malo usamljena. 351 00:20:50,320 --> 00:20:52,360 Koju igru igra�? O �emu se radi? 352 00:20:53,400 --> 00:20:56,160 Pa svi su ponekad usamljeni. 353 00:21:03,280 --> 00:21:04,920 �ao mi je zbog ovoga. 354 00:21:04,955 --> 00:21:07,085 Ima li ozlje�enih? 355 00:21:07,120 --> 00:21:10,160 Ostanite sjediti dok to ne rije�imo. 356 00:21:12,080 --> 00:21:15,840 Kamo �e�? �ula si �ovjeka. Sjedi ma mjestu. 357 00:21:15,875 --> 00:21:19,160 Samo se odmori u mom krilu. 358 00:21:21,560 --> 00:21:23,280 Ba� si drzak zna�. 359 00:21:25,440 --> 00:21:27,440 Da me de�ki mogu vidjeti. 360 00:21:27,475 --> 00:21:29,440 Nisu ovdje zar ne? 361 00:21:29,475 --> 00:21:31,240 Besraman si. 362 00:21:32,760 --> 00:21:36,440 Ali ugodno ti je ovdje gdje si? 363 00:21:36,475 --> 00:21:37,960 I nemam ba� izbora. 364 00:21:42,400 --> 00:21:44,120 Stvar je g�o Brimsley, 365 00:21:46,440 --> 00:21:50,165 svi smo mi na moru. 366 00:21:50,200 --> 00:21:54,560 Trebamo nekoga da brine o nama da Lydia mo�e u �kolu. 367 00:21:54,595 --> 00:21:57,240 A mislim da bi se i za tebe trebalo malo brinuti. 368 00:21:58,760 --> 00:22:00,280 I ja sam �ovjek za to. 369 00:22:02,680 --> 00:22:06,160 A jesi li?- Jesam. 370 00:22:06,195 --> 00:22:08,680 Ako mi dopusti�. 371 00:22:15,840 --> 00:22:19,285 Zahtjeva 10000 funta. 372 00:22:19,320 --> 00:22:21,640 Nemam toliki novac! 373 00:22:21,675 --> 00:22:24,085 Pretpostavljam da nema�. 374 00:22:24,120 --> 00:22:27,160 Mo�emo li pobiti? Ne, Robert, ne mo�emo. 375 00:22:27,195 --> 00:22:30,277 Alderman Snaith ima �isti slu�aj. 376 00:22:30,312 --> 00:22:33,360 Mo�e� li podi�i hipoteku na Maythorpe? 377 00:22:37,640 --> 00:22:39,680 Lydia! Lydia! Lydia! 378 00:22:41,800 --> 00:22:43,285 Ostavi me na miru. 379 00:22:43,320 --> 00:22:45,760 Na zanimljivom sam dijelu. Tata je, 380 00:22:45,795 --> 00:22:48,080 doveo �enu sa sobom! 381 00:22:51,240 --> 00:22:53,800 Lydia, si�i dolje i pozdravi g�u Brimsley! 382 00:22:57,600 --> 00:22:58,760 Dobar dan du�o. 383 00:23:01,640 --> 00:23:03,805 Tvoj otac mi je pri�ao o tebi, 384 00:23:03,840 --> 00:23:08,125 koliko si pametna i kako se dobro snalazi�. 385 00:23:08,160 --> 00:23:12,800 Mo�e� se vratiti u �kolu jer g�a Brimsley ka�e da �e brinuti 386 00:23:12,835 --> 00:23:15,120 o djeci. �to ka�e�? 387 00:23:23,120 --> 00:23:26,120 Daj joj vremena, Jessie? Smirit �e se. 388 00:23:30,320 --> 00:23:32,080 Nije li va� brat dobar dje�ak? 389 00:23:32,115 --> 00:23:33,765 Je li uvijek tako dobar? 390 00:23:33,800 --> 00:23:35,405 Ponekad. - Pla�e li puno? 391 00:23:35,440 --> 00:23:37,640 Ovo je dobro, nije li? 392 00:23:37,675 --> 00:23:39,405 �to ka�ete? 393 00:23:39,440 --> 00:23:42,600 Ovo je najbolji vo�ni kola� u South Ridingu! 394 00:23:42,635 --> 00:23:45,445 A ovo je �ena najtoplijeg srca u Yorkshiru! 395 00:23:45,480 --> 00:23:50,640 Prestani! Mislim da Lydia nije presretna zbog ovoga. 396 00:23:52,160 --> 00:23:55,400 Samo je zadubljena u knjigu. 397 00:23:59,440 --> 00:24:01,200 Lydia? 398 00:24:17,240 --> 00:24:19,320 Lijepo je ovdje gore. 399 00:24:19,355 --> 00:24:21,365 Najbolji pogled u Yorkshiru. 400 00:24:21,400 --> 00:24:23,240 Za�to nisam probao ranije do�i? 401 00:24:36,880 --> 00:24:39,285 U �emu je problem Lyd? 402 00:24:39,320 --> 00:24:41,660 �to ima� protiv g�e Brimsley? 403 00:24:41,695 --> 00:24:43,965 Bilo nam je dobro samima. 404 00:24:44,000 --> 00:24:46,925 Je, dobro si brinula o djeci. 405 00:24:46,960 --> 00:24:50,200 Ali nije po�teno prema tebi, uskratiti ti stipendiju. 406 00:24:50,235 --> 00:24:52,000 Ne smeta mi. 407 00:24:52,035 --> 00:24:53,725 Meni smeta, 408 00:24:53,760 --> 00:24:56,940 i g�i Burton smeta i mami bi smetalo. Bila je tako 409 00:24:56,975 --> 00:25:00,120 ponosna �to ide� u �kolu. 410 00:25:00,155 --> 00:25:01,640 Mislila sam da si je zaboravio. 411 00:25:01,675 --> 00:25:02,965 Lydia! 412 00:25:03,000 --> 00:25:06,780 Kako bi mogao? 413 00:25:06,815 --> 00:25:09,707 Tvoja mama je bila moja du�a, 414 00:25:09,742 --> 00:25:12,600 moja prva i jedina Ijubav. 415 00:25:14,120 --> 00:25:17,400 Ali nisam tip �ovjeka koji �e �alovati ostatak 416 00:25:17,435 --> 00:25:20,680 �ivota izdu�enog lica i zapu�ten. Nisam takav �ovjek. 417 00:25:20,715 --> 00:25:23,565 Znam! - Lyd, to nisam ja. 418 00:25:23,600 --> 00:25:28,840 Ali kunem ti se da nitko ne mo�e zauzeti maj�ino mjesto u mom srcu. 419 00:25:28,875 --> 00:25:33,280 Kune� se? Zaista? 420 00:25:33,315 --> 00:25:34,800 Da. 421 00:25:43,080 --> 00:25:45,725 To je kao 422 00:25:45,760 --> 00:25:49,565 novo poglavlje u na�im �ivotima. 423 00:25:49,600 --> 00:25:52,880 To ne zna�i da zaboravljamo pro�lost. 424 00:25:54,240 --> 00:25:56,720 I ti �e� nas u�initi ponosnima, 425 00:25:58,480 --> 00:26:02,700 a tvoja majke �e promatrati iz raja i re�i �e an�elima 426 00:26:02,735 --> 00:26:06,920 to je moja Lydia dolje, tako bistra djevojka. 427 00:26:06,955 --> 00:26:09,285 Na tatu je, znate! 428 00:26:09,320 --> 00:26:13,920 A an�eli �e re�i, da Barnabas Holly, uvijek smo se nadali da �e ne�to postati. 429 00:26:13,955 --> 00:26:15,160 Premijer mo�da. 430 00:26:15,195 --> 00:26:18,045 Ali njegova k�i, 431 00:26:18,080 --> 00:26:21,520 e njegova k�i �e ispuniti njegove nade i snove. 432 00:26:21,555 --> 00:26:24,320 Sto posto! - Daj �uti. 433 00:26:27,440 --> 00:26:29,280 Zna�i ne smeta ti? 434 00:26:31,880 --> 00:26:35,120 Zvu�i kao uzmi ili ostavi? 435 00:26:35,155 --> 00:26:37,160 Mogla bi odlu�iti... 436 00:26:38,680 --> 00:26:40,200 da mi pa�e. 437 00:26:42,160 --> 00:26:43,680 To je moja cura! 438 00:27:18,000 --> 00:27:20,485 Jedna od najkra�ih pjesama koje znam. 439 00:27:20,520 --> 00:27:25,160 Napisana je prije 400 godina i jo� uvijek je aktualna. 440 00:27:25,195 --> 00:27:29,280 Neki ka�u da prva dva stiha nemaju nikakve veze 441 00:27:29,315 --> 00:27:32,517 sa zadnja dva. �to vi mislite? 442 00:27:32,552 --> 00:27:35,720 "Oh, sjeverni vjetre, kada �e� puhnuti, 443 00:27:35,755 --> 00:27:38,240 "da sitna ki�ica mo�e pasti? 444 00:27:39,880 --> 00:27:44,120 "Kriste, da je moja Ijubav u mom krevetu 445 00:27:44,155 --> 00:27:46,597 "i ja opet u njegovom zagrljaju. " 446 00:27:46,632 --> 00:27:49,040 G�ice to nije to�no. 447 00:27:49,075 --> 00:27:51,325 Nije li? 448 00:27:51,360 --> 00:27:52,925 Ne, u knjizi je, 449 00:27:52,960 --> 00:27:57,560 "Kriste, da je moja Ijubav u mom zagrljaju i krevetu ponovno. " 450 00:27:59,280 --> 00:28:01,645 Da, tako je. 451 00:28:01,680 --> 00:28:05,120 U knjizi ne mo�ete re�i je li osoba mu�ko ili �ensko, 452 00:28:05,155 --> 00:28:08,640 kako ste vi ispri�ali definitivno je �ena. 453 00:28:08,675 --> 00:28:10,297 Da,da u pravu si. 454 00:28:10,332 --> 00:28:11,920 Ba� sam blesava. 455 00:28:13,640 --> 00:28:15,245 Crvenite g�ice. 456 00:28:15,280 --> 00:28:18,160 Nitko od nas ne voli grije�iti. Naprijed. 457 00:28:18,960 --> 00:28:21,285 Jedan od vije�nika vas treba g�ice Burton. 458 00:28:21,320 --> 00:28:24,840 Dobro. Ovo ne�e dugo trajati, sa�ekaj ispred ureda, 459 00:28:24,875 --> 00:28:27,880 napravi bilje�ke o pjesmi pa �emo popri�ati poslije. 460 00:28:45,680 --> 00:28:47,240 To si ti. 461 00:28:48,280 --> 00:28:49,645 Je li ti nezgodno? 462 00:28:49,680 --> 00:28:52,600 Mogao si se najaviti. 463 00:28:55,440 --> 00:28:57,560 Ne u redu je. 464 00:29:06,840 --> 00:29:08,765 �to treba�? 465 00:29:08,800 --> 00:29:11,060 Mislio sam da bi �eljela znati da 466 00:29:11,061 --> 00:29:13,320 napu�tam mjesto u Vije�u. 467 00:29:13,355 --> 00:29:15,365 Bankrotirat �u, 468 00:29:15,400 --> 00:29:18,480 pa sam odli�io oti�i prije nego me izbace. 469 00:29:20,680 --> 00:29:23,805 Usu�ujem se re�i da ne�e� �aliti �to odlazim. 470 00:29:23,840 --> 00:29:28,840 Kako mo�e� to re�i? - Jer si protiv svega �to ja predstavljam. 471 00:29:28,875 --> 00:29:31,600 Naravno da jesam, ali to je neva�no! 472 00:29:31,635 --> 00:29:33,805 Nisam protiv tebe. 473 00:29:33,840 --> 00:29:35,685 Ne vidim razliku. 474 00:29:35,720 --> 00:29:38,640 Da vidi�, ne pravi se gluplji no �to jesi. 475 00:29:40,640 --> 00:29:42,960 Za�to me izbjegava� nakon Manchestera? 476 00:29:42,995 --> 00:29:44,845 Bila sam zabrinuta za tebe. 477 00:29:44,880 --> 00:29:47,440 Mogao si biti mrtav. 478 00:29:47,475 --> 00:29:49,325 Za�to me izbjegava�? 479 00:29:49,360 --> 00:29:52,885 Ja bi to tebe mogao pitati. nadao si se da �u tr�ati za tobom? 480 00:29:52,920 --> 00:29:57,960 Ne. Pretpostavio sam da ti je neugodno kao i meni zbog tog doga�aja. 481 00:29:57,995 --> 00:30:00,245 Zna�i srami� me se? Nisam to rekao. 482 00:30:00,280 --> 00:30:04,160 Sigurno misli� da sam neka jeftina drolja, ali vjeruj 483 00:30:04,195 --> 00:30:07,480 da nemam naviku spavati s mu�karcima po hotelima. 484 00:30:07,515 --> 00:30:09,285 Znam da nema�. - �to onda? 485 00:30:09,320 --> 00:30:11,805 Za Boga dragoga �eno! Sebe sam osramotio! 486 00:30:11,840 --> 00:30:14,320 Iskoristiti te, dovesti te u neugodnu 487 00:30:14,355 --> 00:30:16,800 situaciju, a onda kolabirati kao stara krama? 488 00:30:18,920 --> 00:30:20,880 Ne smatram te jeftinom droljom. 489 00:30:24,000 --> 00:30:26,320 Ti si iznimna �ena. 490 00:30:28,200 --> 00:30:31,400 Ono �to si htjela te ve�eri, mu�karca, ne neku 491 00:30:31,435 --> 00:30:33,840 staru krpu!- Bo�e! 492 00:30:35,640 --> 00:30:36,765 Mu�karci! 493 00:30:36,800 --> 00:30:40,800 Sve se vrti oko va�ih spolnih sposobnosti, zar ne? 494 00:30:40,835 --> 00:30:43,485 Nisam htjela mu�karca, htjela sam tebe! 495 00:30:43,520 --> 00:30:46,020 I bili smo skupa. Mislila sam da jesmo. 496 00:30:46,055 --> 00:30:48,485 Poslije, osim saznanja da si 497 00:30:48,520 --> 00:30:52,960 dobro, samo sam htjela potvrdu da je to ne�to zna�ilo,da 498 00:30:52,995 --> 00:30:57,200 to nije bio samo glupi trenutak koji treba �to prije zaboraviti. 499 00:30:57,235 --> 00:30:59,760 O�ito ti druga�ije gleda� na to. Ponekad mislim da su mo�karci i �ene 500 00:30:59,795 --> 00:31:02,840 dvije potpuno razli�ite vrste. 501 00:31:04,360 --> 00:31:05,960 Da, mislim da si u pravu. 502 00:31:13,120 --> 00:31:17,280 I sad sam se osramotila i ponizila opet iznova. 503 00:31:17,315 --> 00:31:19,680 �elim da sad ode� molim te. 504 00:31:23,200 --> 00:31:25,680 Zna�i nisam se srozao u tvojim o�ima zbog toga �to se dogodilo? 505 00:31:27,760 --> 00:31:32,880 O blesane. Naravno da ne. 506 00:31:37,520 --> 00:31:39,000 Molim te samo idi? 507 00:31:45,200 --> 00:31:48,120 Zna�ilo mi je ne�to, Sarah. 508 00:31:48,155 --> 00:31:50,240 Samo idi molim te! 509 00:32:03,440 --> 00:32:07,040 Grozno, grozno! 510 00:32:12,880 --> 00:32:14,400 Idemo! 511 00:32:18,600 --> 00:32:23,120 Barem mu nisam rekla da ga volim. 512 00:32:39,160 --> 00:32:41,720 Stoj. Stoj. 513 00:33:23,720 --> 00:33:25,365 Dobro je. Dobro je. 514 00:33:25,400 --> 00:33:30,760 Vratit �e se. Uvijek se vra�a. 515 00:33:47,560 --> 00:33:49,245 Ne brinite gospo�ice. 516 00:33:49,280 --> 00:33:51,160 Kladim se da �e do�i do popodnevnog �aja. 517 00:33:51,195 --> 00:33:53,280 Hvala, Hicks. 518 00:34:14,680 --> 00:34:16,845 Oprostite �to ovako upadam. 519 00:34:16,880 --> 00:34:21,320 Nosim stra�ne vijesti za Midge Carne. 520 00:34:21,355 --> 00:34:24,440 Je li majka? - Ne nije. 521 00:34:27,360 --> 00:34:29,400 Vrati se u razred, Lydia. 522 00:34:33,880 --> 00:34:35,205 �to je bilo? 523 00:34:35,240 --> 00:34:39,160 Njen otac. Robert Carne. 524 00:34:39,195 --> 00:34:41,325 Dogodila se nesre�a. 525 00:34:41,360 --> 00:34:44,160 Njegov konj je prona�en jutros na pla�i. 526 00:34:46,080 --> 00:34:49,560 Ne znam kako re�i jadnoj djevojci. 527 00:34:49,595 --> 00:34:51,920 Bili su toliko bliski, njih dvoje. 528 00:35:14,120 --> 00:35:18,200 Ne, ne, ne! Morate ga prona�i! Morate ga vratiti! 529 00:35:48,600 --> 00:35:52,160 Dok se tijelo ne prona�e, ne mo�emo provoditi oporuku, 530 00:35:52,195 --> 00:35:55,285 ali htio sam vas vidjeti zbog djeteta. 531 00:35:55,320 --> 00:35:58,340 Gosp. Carne je napisao novu oporuku nedavno, 532 00:35:58,341 --> 00:36:01,360 u kojoj vas imenuje skrbnikom za Midge. 533 00:36:01,395 --> 00:36:03,400 Jeste li to znali? 534 00:36:03,435 --> 00:36:05,165 Ne. 535 00:36:05,200 --> 00:36:08,885 Pitao me neslu�beno, 536 00:36:08,920 --> 00:36:12,680 na prijateljskoj bazi, bi li brinula za Midge ako se �to desi. 537 00:36:12,715 --> 00:36:15,525 i naravno, pristala sam. 538 00:36:15,560 --> 00:36:19,400 Dobro. Jeste li razgovarali u zadnje vrijeme? 539 00:36:19,435 --> 00:36:20,920 Naravno. Vidimo se... 540 00:36:23,600 --> 00:36:26,300 Vi�ali smo se skoro svakodnevno. 541 00:36:26,335 --> 00:36:29,407 I �inio se u redu? Ne.. 542 00:36:29,442 --> 00:36:32,480 depresivno i uzrujano? - Ne uop�e. 543 00:36:32,515 --> 00:36:34,925 Brinuo je zbog novca 544 00:36:34,960 --> 00:36:39,920 i bio je Ijut na neke vije�nike, ali... 545 00:36:44,120 --> 00:36:47,080 Ne, ne mislite valjda... 546 00:36:47,115 --> 00:36:50,040 Ne bi on tako ne�to u�inio! 547 00:36:53,520 --> 00:36:54,880 Kako je? 548 00:37:01,440 --> 00:37:02,960 Oprosti. 549 00:37:04,600 --> 00:37:07,165 Bar si do�la. 550 00:37:07,200 --> 00:37:09,125 Pa mora se, zar ne? 551 00:37:09,160 --> 00:37:13,640 Mo�ete li gospodo pomo�i u raspravi izme�u mog prijatelja i mene? 552 00:37:13,675 --> 00:37:16,457 Poznajete plimu i struje. 553 00:37:16,492 --> 00:37:19,205 �ovjek padne s litice u Maythorpeu. 554 00:37:19,240 --> 00:37:23,320 Koliko treba vremena da tijelo ispliva i gdje? 555 00:37:23,355 --> 00:37:25,177 Nepodno�Ijivo. 556 00:37:25,212 --> 00:37:26,965 Oko tri dana. 557 00:37:27,000 --> 00:37:30,325 Pa, ju�no do mjesta pada. U��e rijeke Leame, tamo negdje. 558 00:37:30,360 --> 00:37:34,720 Vidi�, �to sam rekao? Ve� bi do sad isplivao. 559 00:37:34,755 --> 00:37:37,765 Jel to onaj Carne koji je pao, i konj? 560 00:37:37,800 --> 00:37:42,120 Taj. Mislim da �emo otkriti da je udvostru�io �ivotno osiguranje prije toga. 561 00:37:42,155 --> 00:37:43,640 Idemo? - Da. 562 00:37:52,160 --> 00:37:54,800 Ne misli� da se ubio? 563 00:37:57,080 --> 00:37:59,360 Ne znam. 564 00:38:02,760 --> 00:38:04,765 Sarah, ne znam. 565 00:38:04,800 --> 00:38:07,920 Kako mo�emo znati �to se zbiva u ne�ijoj glavi? 566 00:38:07,955 --> 00:38:11,040 Kako mo�e� znati da mu nije jednostavno dozlogrdilo? 567 00:38:11,075 --> 00:38:13,325 Ne razumije�. Moram vjerovati 568 00:38:13,360 --> 00:38:16,240 da je bila nesre�a, da je mislio na budu�nost. 569 00:38:16,275 --> 00:38:19,120 Jer ne mogu podnijeti pomisao da je odustao od �ivota. 570 00:38:22,600 --> 00:38:25,005 Bojim se da ti ne mogu pomo�i. 571 00:38:25,040 --> 00:38:28,245 Moj savjet je da bi ti trebala misliti na budu�nost. 572 00:38:28,280 --> 00:38:31,560 Prvi puta kad smo razgovarali jo� si 573 00:38:31,561 --> 00:38:34,840 �alila za �ovjekom koji je mrtav skoro 20 godina. 574 00:38:34,875 --> 00:38:39,760 Znam da se sprema� ostatak �ivota �aliti za drugim. 575 00:38:39,795 --> 00:38:42,040 Mora� �ivjeti �ivot koji ima�. 576 00:38:42,075 --> 00:38:44,240 Lo�e stvari se doga�aju, �ivot ide dalje. 577 00:38:51,000 --> 00:38:53,520 Sarah, napu�tam Kiplington. 578 00:38:55,480 --> 00:38:58,880 Dosta mi je kanalizacija i lokalne politike. 579 00:39:00,840 --> 00:39:03,005 Ne, ne i ti. 580 00:39:03,040 --> 00:39:05,320 Ti si jedino zbog �ega bi ostao. 581 00:39:05,355 --> 00:39:08,560 Ostani. Ostani. Ostani! 582 00:39:08,595 --> 00:39:10,725 Ne razumije�. 583 00:39:10,760 --> 00:39:15,680 Ima ve�ih stvari u svijetu i �elim biti ido toga. 584 00:39:15,715 --> 00:39:19,040 Kad bi imao priliku, da budemo vi�e od prijatelja... 585 00:39:23,280 --> 00:39:26,040 Dovraga �eno. Sigurno zna� da sam zaljubljen u tebe? 586 00:39:37,920 --> 00:39:40,760 Dobro. Razumijem. 587 00:39:47,040 --> 00:39:48,765 So... 588 00:39:48,800 --> 00:39:51,685 Idem u London. 589 00:39:51,720 --> 00:39:54,000 Tamo �u raditi stvarne poslove. 590 00:39:55,520 --> 00:39:57,120 Ne mogu gledati kako dolazi jo� 591 00:39:57,121 --> 00:39:58,720 jedan rat i ni�ta ne poduzimati. 592 00:40:05,520 --> 00:40:07,200 Ako se ikad predomisli�... 593 00:40:19,160 --> 00:40:21,320 Dr�i se podalje od ruba. 594 00:40:43,440 --> 00:40:46,260 G�o Carne? 595 00:40:46,295 --> 00:40:49,045 Muriel? 596 00:40:49,080 --> 00:40:52,125 Ja sam Emma Beddows, 597 00:40:52,160 --> 00:40:54,680 prijateljica va�eg supruga. 598 00:40:57,360 --> 00:40:59,280 Donosim tu�ne vijesti. 599 00:41:01,480 --> 00:41:03,800 Robert je poginuo u nesre�i. 600 00:41:06,280 --> 00:41:07,685 Robert? 601 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 Da, Robert. Va� suprug. 602 00:41:17,280 --> 00:41:19,360 Idem li sada ku�i? 603 00:41:22,920 --> 00:41:25,360 �ovjek kojeg rodi �ena 604 00:41:25,395 --> 00:41:27,800 ima kratko �ivjeti 605 00:41:27,835 --> 00:41:30,365 s puno bijede. 606 00:41:30,400 --> 00:41:33,605 Brzo se uspne i sasje�e poput cvijeta. 607 00:41:33,640 --> 00:41:37,840 Ne treba puno sje�i koliko �ujem. 608 00:41:40,360 --> 00:41:44,885 Kako to misli�? Ovo je posve�ena zemlja. 609 00:41:44,920 --> 00:41:48,040 Bi li ga ti pokopao u posve�enom tlu? 610 00:41:49,080 --> 00:41:50,845 �eli� re�i...? 611 00:41:50,880 --> 00:41:54,420 To�no to �eli re�i. Oprostite? 612 00:41:54,455 --> 00:41:57,925 Pa reci. Naglas, ako tako misli�. 613 00:41:57,960 --> 00:42:00,320 Zar bi radije potiho �aptao? Mislim da �upnik... 614 00:42:00,355 --> 00:42:02,685 Mislite da bi ostavio k�erku? 615 00:42:02,720 --> 00:42:06,360 Mislite da bi napustio �enu koju je volio godinama iako...? 616 00:42:11,000 --> 00:42:13,120 To nije �ovjek kojeg sam poznavala. 617 00:42:13,155 --> 00:42:15,240 I ne�u vam oprostiti. 618 00:42:16,760 --> 00:42:20,340 Vi ste ga o�ito jako dobro poznavali, g�ice Burton. 619 00:42:20,375 --> 00:42:23,920 Jesam. I ne sramim se to re�i. 620 00:42:31,800 --> 00:42:33,000 Nastavite molim. 621 00:42:36,080 --> 00:42:40,600 Ti poznaje�, Bo�e, tajne na�ih srca. 622 00:42:40,635 --> 00:42:44,320 Ne oglu�uj se na na�e molitve. 623 00:42:44,355 --> 00:42:47,177 Po�tedi nas, presveti Bo�e. 624 00:42:47,212 --> 00:42:49,965 Ne mu�i nas u na� poslijednji sat. 625 00:42:50,000 --> 00:42:54,645 svih boli smrti. 626 00:42:54,680 --> 00:43:00,120 Koliko je milo svemogu�em Bogu da svojom milo��u 627 00:43:00,155 --> 00:43:05,560 primi du�u na�eg preminulog brata. 628 00:43:05,595 --> 00:43:08,320 Zato predajemo ovo tijelo zemlji. 629 00:43:10,440 --> 00:43:14,280 Mir! - 'Zemlja zemlji. ' 630 00:43:14,315 --> 00:43:15,845 Mir! 631 00:43:15,880 --> 00:43:17,640 'Pepel pepelu. ' 632 00:43:17,675 --> 00:43:19,165 Mir! 633 00:43:19,200 --> 00:43:20,840 'Prah prahu. 634 00:43:25,920 --> 00:43:30,040 'U nadi uskrsnu�a i vje�nog �ivota. 635 00:43:30,075 --> 00:43:32,160 'Kroz na�eg gospodina, Isusa Krista. ' 636 00:43:33,840 --> 00:43:37,600 Amen. Amen. 637 00:44:05,400 --> 00:44:07,800 Sve u redu? Molim? 638 00:44:07,835 --> 00:44:09,285 Trebate li ne�to? 639 00:44:09,320 --> 00:44:12,880 Ima pone�to za prigristi ako ste gladni. 640 00:44:12,915 --> 00:44:16,240 Jeste li vi g�a Beddows, slu�ajno? 641 00:44:16,275 --> 00:44:19,637 Da. A vi ste? - Sedgmire. 642 00:44:19,672 --> 00:44:22,965 Nismo mislili da �ete do�i. 643 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 Za�to ne bih? �elim vidjeti unuku. 644 00:44:25,675 --> 00:44:28,360 Zar? Nakon toliko vremena. 645 00:44:28,395 --> 00:44:30,845 Bolje ikad nego nikad. 646 00:44:30,880 --> 00:44:33,120 Mislite da ona vas �eli vidjeti? 647 00:44:33,155 --> 00:44:35,080 Za�to ne bi saznali? 648 00:44:40,400 --> 00:44:43,920 Ti si Midge. Sli�i� majci u tvojim godinama. 649 00:44:43,955 --> 00:44:46,240 Hvala. 650 00:44:56,280 --> 00:44:59,440 Tvoj otac je imenovao g�u Beddows tvojim 651 00:44:59,441 --> 00:45:02,600 skrbnikom, ali ja �elim da �ivi� sa mnom. 652 00:45:04,360 --> 00:45:06,925 Moj ne�ak sa suprugom �ivi u dvorcu. 653 00:45:06,960 --> 00:45:10,800 �tovi�e, imaji djevoj�icu malo mla�u od tebe. 654 00:45:12,320 --> 00:45:14,280 Jo� ne ide u �kolu. 655 00:45:14,315 --> 00:45:16,520 Imala je guvernante. 656 00:45:18,040 --> 00:45:22,560 razmi�Ijamo o zavr�etku �kole u Francuskoj ili �vicarskoj. 657 00:45:22,595 --> 00:45:27,160 Mogle bi i�i zajedno. Ili mo�e� ostati sa mnom. 658 00:45:28,920 --> 00:45:31,765 Ovdje ima dobru �kolu, znate? 659 00:45:31,800 --> 00:45:34,845 Sretna je i dobro joj ide. 660 00:45:34,880 --> 00:45:39,200 Nije dobra ideja poremetiti joj sada �ivot. 661 00:45:39,235 --> 00:45:43,960 �ivot joj je ve� poreme�en. Ho�emo nju pitati? 662 00:45:46,080 --> 00:45:48,400 �eli� li ostati ovdje 663 00:45:48,435 --> 00:45:50,560 ili do�i u Shropshire? 664 00:45:52,600 --> 00:45:55,085 Oh... Do�i �ivjeti s tobom djede. 665 00:45:55,120 --> 00:46:00,340 Sad kad tate nema ni�ta me vi�e ne dr�i ovdje. 666 00:46:00,375 --> 00:46:05,560 Neka bude tako. Pretpostavljam da ne�ete potezati pravna pitanja? 667 00:46:08,800 --> 00:46:10,800 Ne. Ne. 668 00:46:13,720 --> 00:46:16,360 Ako tako Midge �eli. 669 00:46:16,395 --> 00:46:18,280 Dobro. 670 00:46:35,480 --> 00:46:36,965 Elsie! 671 00:46:37,000 --> 00:46:39,120 Jesi li vidjela g�icu Burton? 672 00:46:41,160 --> 00:46:43,280 Nije se vratila u ku�u. 673 00:46:54,200 --> 00:46:57,040 Gdje je g�ica Burton? Nije ovdje g�o Beddows. 674 00:46:57,075 --> 00:46:58,805 Oti�la je na vlak za London. 675 00:46:58,840 --> 00:47:02,320 Ostavila je pismo za Upravno Vije�e. 676 00:47:03,760 --> 00:47:07,200 Daj mi ga. 677 00:47:24,440 --> 00:47:27,760 Gdje je Lydia Holly? Trebala bi biti u sobi 4 g�o Beddows. 678 00:47:45,920 --> 00:47:47,620 Jel to vlak za London?- Je. 679 00:47:47,655 --> 00:47:49,285 Kad polazi?- Za dvije minute. 680 00:47:49,320 --> 00:47:51,160 Jesi li vidio g�icu Burton, Percy? 681 00:47:51,195 --> 00:47:52,840 Slijede�i vagon. 682 00:47:55,360 --> 00:47:56,880 �ekaj tamo. 683 00:48:04,120 --> 00:48:07,000 Dokraj�it �e� me mlada damo! 684 00:48:07,035 --> 00:48:08,520 �ekaj malo, Percy! 685 00:48:09,560 --> 00:48:12,260 Moram priznati da te nisam do�ivila kao kukavicu. 686 00:48:12,295 --> 00:48:14,925 Nisam kukavica. �to onda ovo zna�i? 687 00:48:14,960 --> 00:48:17,640 Kako da ostanem kad mi se cijeli grad smije? 688 00:48:17,675 --> 00:48:19,205 Nisam pogodna za ravnateljicu. 689 00:48:19,240 --> 00:48:22,560 Sti�at �e se. Nisi prva �ena koja se osramotila u javnosti. 690 00:48:22,595 --> 00:48:25,365 Mogu ti ispri�ati zgodu kad su mi spale ga�ice dok sam 691 00:48:25,400 --> 00:48:29,165 uru�ivala nagrade na festivalu glazbe. Ne znam �to me spopalo. 692 00:48:29,200 --> 00:48:31,800 Traje ve� tjednima, samo sam trebala izdr�ati, 693 00:48:31,801 --> 00:48:34,400 ali kad su tra�ali nad njegovim grobom... 694 00:48:34,435 --> 00:48:36,485 HNije se ubio, znam da nije. 695 00:48:36,520 --> 00:48:40,520 Sarah, �ula sam tra�eve, i boli me koliko i tebe. 696 00:48:40,555 --> 00:48:44,577 Ni ja ne �elim vjerovati da se ubio, ali ne mogu zanemariti �injenicu 697 00:48:44,612 --> 00:48:48,600 da je promijenio oporuku prije smrti i ostavio Midge meni na brizi. 698 00:48:48,635 --> 00:48:51,357 Zapravo nije va�no. 699 00:48:51,392 --> 00:48:54,080 Voljela sam ga bez obzira. 700 00:48:55,640 --> 00:48:57,840 Mo�da vi�e nego �to sam trebala. 701 00:48:57,875 --> 00:49:00,240 I Jim. 702 00:49:03,040 --> 00:49:07,080 Ne, ne razumijete. Nije se ubio. Bio je bolestan. 703 00:49:07,115 --> 00:49:10,645 Gluposti! Nije ni dana bio bolestan u �ivotu. 704 00:49:10,680 --> 00:49:14,840 Da. Imao je sr�ani napad kad je bio sa mnom... 705 00:49:17,600 --> 00:49:20,200 Sa mnom u Manchesteru. 706 00:49:22,840 --> 00:49:26,320 Nisam znala, nije mi rekao. 707 00:49:29,280 --> 00:49:31,160 Da mi je barem rekao. 708 00:49:31,195 --> 00:49:32,760 �ao mi je. 709 00:49:35,520 --> 00:49:37,800 Barem sad znate. 710 00:49:44,240 --> 00:49:47,720 Ne jo�, Percy! Spusti to! 711 00:49:47,755 --> 00:49:48,845 Dobro. 712 00:49:48,880 --> 00:49:52,085 Bolje da si�emo s vlaka dok obje ne zavr�imo u Londonu. 713 00:49:52,120 --> 00:49:54,280 Ne mogu. - Za�to? Jer si se razo�arala u Ijubavi? 714 00:49:54,281 --> 00:49:56,440 Dobrodo�la u klub. 715 00:49:57,720 --> 00:50:02,320 Kad si do�la prije �est mjeseci, digla si poprili�nu pra�inu. 716 00:50:02,355 --> 00:50:06,760 Bila si puna planova za pomo�i djevojkama. 717 00:50:06,795 --> 00:50:09,520 Ne mo�e� sada oti�i jer ti je slomljeno srce. 718 00:50:09,555 --> 00:50:11,240 Na�i �ete drugog ravnatelja. 719 00:50:13,240 --> 00:50:14,720 Ona ne�e. 720 00:50:17,760 --> 00:50:19,765 To nije po�teno. 721 00:50:19,800 --> 00:50:23,045 Napravila si veliku strku kad je trebala napustiti �kolu. 722 00:50:23,080 --> 00:50:25,380 Ho�e� li je sad napustiti? 723 00:50:25,381 --> 00:50:27,680 I sve ostale djevojke �ije �ivote mo�e� promijeniti? 724 00:50:27,715 --> 00:50:30,120 To bi bila �teta, zar ne? 725 00:50:34,160 --> 00:50:35,845 Znam da si nesretna, 726 00:50:35,880 --> 00:50:38,840 ali bje�anje te ne�e usre�iti. 727 00:50:49,760 --> 00:50:52,480 Dobro, Percy, izlazimo! 728 00:51:09,760 --> 00:51:13,160 Gosp. Drew. - Vije�ni�e Huggins. Kako ste? 729 00:51:13,195 --> 00:51:14,680 Dobro je. Sretno. 730 00:51:23,680 --> 00:51:29,200 Dame i gospodo novinari, imam �ast najaviti odluku 731 00:51:29,235 --> 00:51:34,440 Odbora za Gradsko planiranje vezano za novo stambeno naselje. 732 00:51:34,475 --> 00:51:40,080 Nakon dugog razmatranja odlu�ili smo se za plan B. 733 00:51:40,115 --> 00:51:43,245 Ne! Plan B, to je Cold Harbour. 734 00:51:43,280 --> 00:51:46,000 To je odluka Odbora, vije�ni�e Huggins. 735 00:51:48,040 --> 00:51:52,365 To je nemogu�e! To je nemogu�e! 736 00:51:52,400 --> 00:51:55,910 Uvjeravam vas, vije�ni�e Huggins, da 737 00:51:55,911 --> 00:51:59,420 je anonimnim glasovanjem izabran plan B. 738 00:51:59,455 --> 00:52:02,947 Najve�i razlog je nedavna �pekulacija zemlji�tem 739 00:52:02,948 --> 00:52:06,440 koja je povisila cijenu zemlje na Odlagali�tu 740 00:52:06,475 --> 00:52:12,165 pa bi obvezna kupnja bila lo�a. 741 00:52:12,200 --> 00:52:15,580 Ovo je povijesni dan za South Riding, i 742 00:52:15,581 --> 00:52:18,960 opravdanje teorije o javno privatnom partnerstvu. 743 00:52:28,680 --> 00:52:31,725 Sigurno ste zadovoljni s ishodom g�o Beddows. 744 00:52:31,760 --> 00:52:34,960 Te�ko je biti zadovoljan s bilo �ime trenutno, gosp. Snaith. 745 00:52:34,995 --> 00:52:37,085 Da. �alosno. �alosno. 746 00:52:37,120 --> 00:52:41,605 Me�utim, Vije�e ima priliku potra�ivati Maythorpe. 747 00:52:41,640 --> 00:52:47,380 Ku�a i zemlji�te se mogu prenamjeniti u Ustanovu za mentalno oboljele. 748 00:52:48,315 --> 00:52:52,600 Mo�emo je i nazvati po Carneu. Robert Carne Memorijalna bolnica. 749 00:52:52,635 --> 00:52:55,040 Dobro zvu�i, zar ne? 750 00:52:57,400 --> 00:52:59,280 Ispri�ajte me, gosp. Snaith. 751 00:53:06,680 --> 00:53:09,445 Nisam siguran da je kod ku�e. Pitit �u mo�e li vas primiti. 752 00:53:09,480 --> 00:53:11,242 Primit �e me ili �u tra�iti razlog za�to nije. 753 00:53:11,243 --> 00:53:13,005 Oprostite. 754 00:53:13,040 --> 00:53:15,200 U redu je, Christie. Kako vam mogu pomo�i, Huggins? 755 00:53:15,201 --> 00:53:17,360 Mo�e� mi objasniti! 756 00:53:17,395 --> 00:53:19,677 Uni�tio si me! Dragi �ovje�e, ne razumijem. 757 00:53:19,712 --> 00:53:21,925 Rekao si mi da �e novo naselje biti na Odlagali�tu! 758 00:53:21,960 --> 00:53:23,820 Plan je uvijek bio graditi na najjeftinijoj lokaciji. 759 00:53:23,821 --> 00:53:25,680 Sve drugo bi bilo neodgovorno. 760 00:53:25,715 --> 00:53:28,445 Ali ja sam prodao �ivotno osiguranje da bi kupio 32 jutra. 761 00:53:28,480 --> 00:53:30,300 Jesi li? 762 00:53:30,301 --> 00:53:32,120 Naravno! Misli� da sam preglup da ne poslu�am tvoj savjet? 763 00:53:32,155 --> 00:53:35,205 Za �to? Prevariti Vije�e? To mi nije bila namjera. 764 00:53:35,240 --> 00:53:38,640 Problem s korupcijom je �to se uvijek na kraju otkrije. 765 00:53:38,675 --> 00:53:40,685 Trebao bi to znati. Ja nisam korumpiran. 766 00:53:40,720 --> 00:53:42,580 Dobar sam �ovjek! Uvijek sam radio u interesu sugra�ana. 767 00:53:42,581 --> 00:53:44,440 Nikad nisam radio za vlastitu korist! 768 00:53:44,475 --> 00:53:47,640 Bio sam u problemima i o�ekivao da �e� mi pomo�i! 769 00:53:47,675 --> 00:53:49,485 U u �ta si se uvalio. 770 00:53:49,520 --> 00:53:54,440 Mo�emo uvidjeti da se to moglo pretpostaviti. Nije li, Edgare? 771 00:53:54,475 --> 00:53:56,765 Pusti glupog Edgara! Za�to si to u�inio? 772 00:53:56,800 --> 00:54:01,280 Za�to si mi posudio 500 funta kad si mislio da �e sve propasti? 773 00:54:01,315 --> 00:54:04,005 Tih 500 funta je bilo za tvoju k�i. 774 00:54:04,040 --> 00:54:07,525 �ekaj malo. Ti �e� se izvu�i. 775 00:54:07,560 --> 00:54:09,720 Ti ima� onu prugu u Cold Harbouru. 776 00:54:09,755 --> 00:54:12,445 To si planirao od po�etka. 777 00:54:12,480 --> 00:54:16,520 Da, smije�no kako stvari ispadnu. Prokleti gade! 778 00:54:23,160 --> 00:54:25,760 Bo�e smiluj se nama grije�nicima! 779 00:54:33,400 --> 00:54:35,120 O Bo�e, �ao mi je! 780 00:54:38,000 --> 00:54:41,320 Nismo ba� ovako zami�ljali ve�er, zar ne Edgare? 781 00:55:06,880 --> 00:55:09,900 Za vas koje odlazite, 782 00:55:09,901 --> 00:55:12,920 na�i �ete svijet puno slo�eniji nego �to izgleda. 783 00:55:14,720 --> 00:55:19,120 Bit �e neo�ekivanih uspona, ali i padova. 784 00:55:20,640 --> 00:55:24,800 �to budete starije,u manje toga �ete biti sigurne. 785 00:55:29,000 --> 00:55:32,120 Ne vi�e. 786 00:55:38,600 --> 00:55:41,445 Doga�at �e vam se neo�ekivane stvari. 787 00:55:41,480 --> 00:55:45,760 Izazovi za sve �to znate. 788 00:55:45,795 --> 00:55:47,120 Ne bojte se toga. 789 00:55:49,080 --> 00:55:50,920 Svi moramo grije�iti. 790 00:55:54,680 --> 00:55:56,600 Treba iz gre�aka u�iti. 791 00:55:58,120 --> 00:56:00,800 Ve� sam vam govorila, sve propitujte. 792 00:56:00,835 --> 00:56:03,880 Propitujte sebe, propitujte nadre�ene. 793 00:56:05,120 --> 00:56:07,860 Ali otvorite o�i, 794 00:56:07,895 --> 00:56:10,127 u�i i.. 795 00:56:10,162 --> 00:56:12,360 va�a srca. 796 00:56:14,880 --> 00:56:17,400 Mo�ete nau�iti mnogo od 797 00:56:17,435 --> 00:56:19,720 neo�ekivanih Ijudi. 798 00:56:23,160 --> 00:56:25,680 Ljudi za koje ste mislili da vas ni�ta ne mogu nau�iti. 799 00:56:25,681 --> 00:56:28,200 To je poruka koju moramo usvojiti. 800 00:56:31,840 --> 00:56:37,000 Iznad svega, u�ivajte u �ivotu i �ivite ga punim plu�ima. 801 00:56:37,035 --> 00:56:40,000 Nemojte se nikada bojati. 802 00:56:43,680 --> 00:56:45,200 Budu�nost pripada vama. 803 00:59:02,600 --> 00:59:05,640 Prijevod: sanjaabc 804 00:59:08,640 --> 00:59:12,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 59530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.