Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,205
Stotine djevojaka se odri�u �kole
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,700
da bi brinule o djeci.
- Ali Holly je iznimna.
3
00:00:06,735 --> 00:00:09,125
Trebamo po�teno izgra�eno stambeno naselje.
4
00:00:09,160 --> 00:00:13,360
Ta parcela �e vrijediti bogatstvo
kad Vije�e odobri gradnju. Kupi ne�to tamo!
5
00:00:13,395 --> 00:00:16,040
Ni�ta jo� nije odlu�eno.
odbor za planiranje �e staviti na glasanje.
6
00:00:16,075 --> 00:00:18,485
U�init �e� divne stvari ovdje, Sarah.
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,160
Oprostite. - U redu je.
- Mogu li pitati o va�oj supruzi?
8
00:00:21,195 --> 00:00:23,165
Zna� da je u umobolnici?
9
00:00:23,200 --> 00:00:25,640
Neke djevojke govore da se
moram spustiti na zemlju
10
00:00:25,675 --> 00:00:27,685
jer svi znaju da �e
tata bankrotirati.
11
00:00:27,720 --> 00:00:31,000
Htjela bi da je �ivot jednostavniji.
- I ja.
12
00:00:32,040 --> 00:00:35,640
Da zovem doktora?
Bit �u dobro. Dogodilo se ve�.
13
00:00:45,680 --> 00:00:48,260
Dobro jutro, kako vam mogu pomo�i?
14
00:00:48,295 --> 00:00:51,147
Mo�ete li pozvati gosp. Carnea?
15
00:00:51,182 --> 00:00:54,000
Odsjeo je ovdje. - Gosp. Carne?
16
00:00:54,035 --> 00:00:56,157
Ne. Gospodin je
17
00:00:56,192 --> 00:00:58,756
oti�ao rano jutros.
18
00:00:58,791 --> 00:01:01,320
Ja sam ga ispratio.
19
00:01:01,355 --> 00:01:02,577
Ima li poruka?
20
00:01:02,612 --> 00:01:03,866
Na ime Burton.
21
00:01:03,901 --> 00:01:05,450
Pogledat �u,
22
00:01:05,485 --> 00:01:07,000
G�ica Burton.
23
00:01:09,800 --> 00:01:12,920
Ne. Nema poruka...
24
00:01:12,955 --> 00:01:14,400
Na�alost.
25
00:01:23,320 --> 00:01:25,645
U�ite, u�ite
26
00:01:25,680 --> 00:01:27,205
sklonite se sa zime.
27
00:01:27,240 --> 00:01:29,640
�to radite ovdje na Badnjak?
28
00:01:29,675 --> 00:01:31,125
Donijela sam vam
29
00:01:31,160 --> 00:01:33,965
poklon za Bo�i�.
Lijepo od vas.
30
00:01:34,000 --> 00:01:36,680
Nemam ni�ta za vas.
Trebali ste biti
31
00:01:36,715 --> 00:01:39,280
miljama daleko kod sestre?
32
00:01:39,315 --> 00:01:41,657
Predomislila sam se.
33
00:01:41,692 --> 00:01:43,886
Neka obiteljska sva�a?
34
00:01:43,921 --> 00:01:46,080
Ne, ne samo.. - Pa u�ite.
35
00:01:46,115 --> 00:01:48,240
Razvrstavamo �to je za nas
36
00:01:48,275 --> 00:01:49,845
a �to je za druge.
37
00:01:49,880 --> 00:01:52,205
Na�i �e se ne�to i za vas.
38
00:01:52,240 --> 00:01:54,360
Gospo�ica Burton je do�la, Jim.
39
00:01:54,395 --> 00:01:56,480
Kako ste?
Je li Midge jo� kod vas?
40
00:01:56,515 --> 00:01:57,885
Je, ovdje je.
41
00:01:57,920 --> 00:01:59,560
Jutros je kod prijateljice,
42
00:01:59,561 --> 00:02:01,200
Jennifer ili Judy?
43
00:02:01,235 --> 00:02:05,085
Mislila sam da �e biti s ocem za Bo�i�.
44
00:02:05,120 --> 00:02:08,600
Sigurno ho�e, samo ga nismo vidjeli
od kako je otputovao
45
00:02:08,635 --> 00:02:12,240
u Manchester neki dan.
Tipi�no mu�ko!
46
00:02:12,275 --> 00:02:14,240
Za�to pitate?
47
00:02:14,275 --> 00:02:15,880
Ni�ta..
48
00:02:17,400 --> 00:02:19,600
Je li njoj dobro? Obraz je zacijelio?
49
00:02:19,635 --> 00:02:21,765
Osje�ala sam se krivom.
50
00:02:21,800 --> 00:02:25,240
Ni�ta stra�no. I
Robert vas ne krivi.
51
00:02:25,275 --> 00:02:26,880
Razgovarao je s vama o tome?
52
00:02:26,915 --> 00:02:28,200
Tada je bio stalo�en.
53
00:02:28,235 --> 00:02:30,680
Oprostite.
54
00:02:35,200 --> 00:02:37,445
Opet Bo�i�?
55
00:02:37,480 --> 00:02:39,820
Da. - Volite li Bo�i�?
56
00:02:39,855 --> 00:02:42,125
Volim. - Ja ne volim.
57
00:02:42,160 --> 00:02:45,680
Ljudi posje�uju druge Ijude,
osje�aju nelagodu
58
00:02:45,715 --> 00:02:48,217
da ne uvrijede jedni druge.
59
00:02:48,252 --> 00:02:50,685
Svo to nepotrebno tro�enje.
60
00:02:50,720 --> 00:02:53,440
Svijet je poludio.
Potpuno poludio.
61
00:02:54,520 --> 00:02:57,360
Zvao je Robert. Dolazi po Midge.
62
00:02:59,680 --> 00:03:05,000
Moram i�i. - Oh, ostanite.
sigurno bi vas �elio vidjeti.
63
00:03:05,035 --> 00:03:06,725
Ne, ne.
64
00:03:06,760 --> 00:03:09,880
Htjela bih posjetiti Lydiu Holly.
65
00:03:09,915 --> 00:03:11,645
U redu.
66
00:03:11,680 --> 00:03:15,720
Ako idete tamo, ponesite
im �unku od nas.
67
00:03:15,755 --> 00:03:18,565
Da imaju kroz blagdane.
68
00:03:18,600 --> 00:03:21,760
Tu �unku?! - Njih je sedmoro,
a nas je dvoje Jim.
69
00:03:21,795 --> 00:03:24,400
Kao da nemamo jo� jednu.
70
00:03:24,435 --> 00:03:25,965
A i Bo�i� je.
71
00:03:26,000 --> 00:03:29,280
Moramo i vama ne�to prona�i,
jer ste tako dragi.
72
00:03:33,560 --> 00:03:35,600
Volite li kandirano vo�e?
73
00:03:35,635 --> 00:03:37,325
Da, volim...
74
00:03:37,360 --> 00:03:39,580
Ne... Niste trebali.
75
00:03:39,615 --> 00:03:41,765
Naravno da trebam.
76
00:03:41,800 --> 00:03:45,400
Imamo previ�e ovoga i onoga.
77
00:03:48,840 --> 00:03:52,840
Puno vam hvala.
- I sretan Bo�i�.
78
00:03:52,875 --> 00:03:54,120
Od oboje!
79
00:04:06,680 --> 00:04:10,320
Daj mi to! Ja ho�u,
ja ho�u! Ne!
80
00:04:29,720 --> 00:04:31,725
Ugodno iznena�enje g�ice Burton!
81
00:04:31,760 --> 00:04:34,005
Lydia, pristavi �ajnik.
�aj za g�icu Burton.
82
00:04:34,040 --> 00:04:37,440
Ne treba, ne�u dugo. Samo sam vas
do�la vidjeti
83
00:04:37,475 --> 00:04:40,680
I donijeti nekoliko sitnica.
�unku od g�e Beddows.
84
00:04:43,080 --> 00:04:46,080
O pogledajte djeco!
Pogledajte to!
85
00:04:48,760 --> 00:04:52,720
Ima pone�to za svakoga.
- Hvala.
86
00:04:53,680 --> 00:04:55,240
Ovo je za tebe, Lydia.
87
00:04:57,760 --> 00:04:59,600
Pogledaj ti to!
88
00:05:05,520 --> 00:05:07,845
Lydia, zahvali g�ici Burton. - Hvala.
89
00:05:07,880 --> 00:05:12,240
Olovke i bilje�nice
za tvoju poeziju...
90
00:05:14,475 --> 00:05:17,245
I �to ve� �eli� pisati.
91
00:05:17,280 --> 00:05:19,440
�vrsta torba. Trajat �e ti kroz
92
00:05:19,441 --> 00:05:21,600
studentske dane.
93
00:05:21,635 --> 00:05:25,360
Studentske dane? Mislite kad
odem na Oxford,poput vas? - Lydia.
94
00:05:25,395 --> 00:05:28,480
Za�to ne? Pametna si
koliko i ja.
95
00:05:28,515 --> 00:05:30,685
Mora� odr�avati snove �ivima, Lydia.
96
00:05:30,720 --> 00:05:35,520
Nije li dovoljno �to odr�avam
bra�u i sestre �ivima?
97
00:05:35,555 --> 00:05:37,800
Vi ste ta koja sanja g�ice. - Lydia.
98
00:05:37,835 --> 00:05:39,440
�ao mi je. Znam da ti je te�ko.
99
00:05:41,560 --> 00:05:43,540
Ti si posebna.
100
00:05:43,575 --> 00:05:45,427
Posebna je gosp. Holly.
101
00:05:45,462 --> 00:05:47,245
Znam ja to.
102
00:05:47,280 --> 00:05:50,560
Ona je jedna u milijun.
103
00:05:50,595 --> 00:05:53,120
Trebala bih krenuti.
104
00:05:55,080 --> 00:05:58,480
Popri�at �emo o tome iza Nove Godine?
105
00:05:58,515 --> 00:06:01,480
Sretan Bo�i�, Lydia. - Da.
106
00:06:03,440 --> 00:06:05,200
Hvala g�ice Burton.
107
00:06:12,440 --> 00:06:17,160
Tata. - Na vrijeme. Midge se ba� vratila
od prijateljice.
108
00:06:17,195 --> 00:06:19,285
U�i. - Jesam li ti falio?
109
00:06:19,320 --> 00:06:21,925
Ni malo! �ala!
A ja tebi? - Ne.
110
00:06:21,960 --> 00:06:23,560
Nisam ni pomislio na tebe.
111
00:06:23,561 --> 00:06:25,160
Jesi la�Ijiv�e, znam da jesi.
112
00:06:25,195 --> 00:06:26,805
Bila sam kod Jenny.
113
00:06:26,840 --> 00:06:28,120
Bilo nam je super. Nisu na na�oj razini
114
00:06:28,121 --> 00:06:29,400
uop�e.
115
00:06:29,435 --> 00:06:31,245
A je li?
Zna� li kako jedu naran�e?
116
00:06:31,280 --> 00:06:34,005
Prepolove ih i isi�u! -Je li?
117
00:06:34,040 --> 00:06:36,160
�uje se �udno srkanje!
118
00:06:36,161 --> 00:06:38,280
Zapravo sam u�ivala.
- Odli�no, drago mi je.
119
00:06:39,320 --> 00:06:41,005
Kako si Beddows? - Borim se.
120
00:06:41,040 --> 00:06:43,605
Trajat �e danima.
Pomo�i �u vam!
121
00:06:43,640 --> 00:06:45,845
Imam ne�to ta tebe, Robert.
122
00:06:49,595 --> 00:06:50,720
Hvala.
123
00:06:52,160 --> 00:06:53,880
I ja imam ne�to za sve.
124
00:06:58,520 --> 00:07:00,045
Nisam...
125
00:07:00,080 --> 00:07:03,760
mogao na�i ni�ta za zamotavanje...
126
00:07:04,720 --> 00:07:06,040
Sretan Bo�i�.
127
00:07:09,240 --> 00:07:11,400
Oh, Robert.
128
00:07:13,360 --> 00:07:15,200
Pripadalo je Muriel.
129
00:07:15,235 --> 00:07:17,245
Da.
130
00:07:17,280 --> 00:07:21,920
Dao sam joj kad se Midge rodila.
�elim da ti to ima�.
131
00:07:24,800 --> 00:07:28,480
Muriel ne�e ozdraviti.
Nikada se ne�e vratiti ku�i.
132
00:07:28,515 --> 00:07:32,440
Ne mo�e u�ivati u lijepim stvarima,
sve �to mo�emo je
133
00:07:32,475 --> 00:07:34,240
pru�iti joj udobnost.
134
00:07:35,320 --> 00:07:38,360
Hvala. Prekrasan je.
135
00:07:40,280 --> 00:07:44,600
Emma, u�ivala si s Midge
ovih nekoliko dana?
136
00:07:44,635 --> 00:07:46,325
Nije ti bila optere�enje?
137
00:07:46,360 --> 00:07:48,845
Ne nikako.
Volimo kad je kod nas.
138
00:07:48,880 --> 00:07:51,325
Pa... ako budem morao
oti�i na neko vrijeme,
139
00:07:51,360 --> 00:07:54,560
Ako mi se ne daj Bo�e �togod
dogodi, mogu je tebi povjeriti?
140
00:07:54,595 --> 00:07:57,200
Naravno.
Ne treba� ni pitati, Robert.
141
00:08:19,360 --> 00:08:21,580
A, razo�arana.
142
00:08:21,615 --> 00:08:24,027
Mislila sam da je..
143
00:08:24,062 --> 00:08:25,771
Netko drugi?
144
00:08:25,806 --> 00:08:27,445
Vidio sam svjetlo,
145
00:08:27,480 --> 00:08:30,040
Mislio sam da si kod sestre.
Predomislila sam se.
146
00:08:30,075 --> 00:08:31,960
�eli� li dru�tvo?
147
00:08:33,800 --> 00:08:35,285
Oprosti Joe. Ne mislim...
148
00:08:35,320 --> 00:08:37,460
da sam neko dru�tvo ve�eras.
149
00:08:37,495 --> 00:08:39,600
Dobro. Pa..
Sretan Bo�i�, Sarah.
150
00:08:41,520 --> 00:08:43,200
Je li to boca viskija?
151
00:08:45,480 --> 00:08:48,840
Bog nek ti oprosti �eno
To je 12 godina star Single Malt.
152
00:08:50,840 --> 00:08:54,520
�to je u novinskom papiru?
Haringe.
153
00:08:55,680 --> 00:08:57,560
Od ribara s dokova.
154
00:08:58,680 --> 00:09:02,520
Nek ne misle da mi komunjare
ne znamo djevojci pru�iti provod iz snova!
155
00:09:04,480 --> 00:09:06,560
Ne mogu zamisliti ni�ta bolje.
156
00:09:08,160 --> 00:09:09,840
Dobre su haringe!
157
00:09:17,000 --> 00:09:19,320
Odli�an viski.
158
00:09:21,000 --> 00:09:24,280
Da, znao sam da ima ne�to
�kotsko u tebi.
159
00:09:26,720 --> 00:09:30,165
Drago mi je da si do�ao.
160
00:09:30,200 --> 00:09:32,720
Ti si mi najbolji prijatelj ovdje.
161
00:09:34,520 --> 00:09:37,400
Te�ko doba godine.
162
00:09:37,435 --> 00:09:40,245
Je, dosta te�ko.
163
00:09:40,280 --> 00:09:43,080
Uvijek razmi�Ija� o pro�lim
sretnim vremenima.
164
00:09:43,115 --> 00:09:46,880
O tome se radi? Tvoj zaru�nik?
165
00:09:48,360 --> 00:09:49,885
Ne.
166
00:09:49,920 --> 00:09:53,520
Ne, samo...
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,365
S tim sam zavr�ila.
168
00:09:57,400 --> 00:10:01,120
Zaljubiti se je glupo.
169
00:10:01,155 --> 00:10:02,840
Bauljati slijepo u mraku.
170
00:10:02,875 --> 00:10:05,840
Prijateljstvo je puno bolje.
171
00:10:09,520 --> 00:10:13,440
Pretpostavljam da je.
172
00:10:15,280 --> 00:10:16,720
I posao.
173
00:10:20,040 --> 00:10:23,400
Za posao i prijateljstvo.
174
00:10:23,435 --> 00:10:26,725
Posao i prijateljstvo.
175
00:10:26,760 --> 00:10:28,480
I sretan ti Bo�i�, Sarah.
176
00:10:30,000 --> 00:10:31,880
I tebi.
177
00:10:48,040 --> 00:10:50,480
Naprijed.
Gosp. Holly je do�ao g�ice Burton.
178
00:10:50,515 --> 00:10:52,045
Hvala Midge.
179
00:10:52,080 --> 00:10:54,405
Hvala �to ste do�li gosp. Holly.
180
00:10:54,440 --> 00:10:56,760
Nadam se da vam nije bio
velik problem.
181
00:10:59,560 --> 00:11:01,240
Imate dobrih knjiga ovdje.
182
00:11:03,480 --> 00:11:05,485
Charles Dickens, Somerset Maugham.
183
00:11:05,520 --> 00:11:08,240
Volio sam knjige kad sam bio dje�ak.
184
00:11:08,275 --> 00:11:10,925
Bio sam uzoran u�enik.
185
00:11:10,960 --> 00:11:14,080
Ekonomske prilike su stopirale
moje �kolovanje
186
00:11:14,115 --> 00:11:16,880
ina�e bi moja �ivotna pri�a
bila druga�ija g�ice Burton.
187
00:11:16,915 --> 00:11:17,885
Sigurna sam da bi.
188
00:11:17,920 --> 00:11:20,220
Zato moramo sprije�iti
da se to dogodi Lydiji.
189
00:11:20,221 --> 00:11:22,520
Ona je pametna djevojka.
190
00:11:22,555 --> 00:11:23,560
To je na mene.
191
00:11:26,320 --> 00:11:28,400
Skoro sam zaboravio.
192
00:11:32,120 --> 00:11:34,045
Ovo je za vas.
193
00:11:34,080 --> 00:11:37,800
Hvala vam.
Kola�. Doma�i.
194
00:11:37,835 --> 00:11:39,365
Lydia.
195
00:11:39,400 --> 00:11:42,400
Nije kao majka,
ali popravlja se.
196
00:11:42,435 --> 00:11:45,120
Kao prava mala ku�anica.
197
00:11:45,155 --> 00:11:47,960
Ali ona mo�e puno vi�e.
198
00:11:49,400 --> 00:11:51,940
Kada bi na�li na�ina da
se Lydia vrati u �kolu,
199
00:11:51,975 --> 00:11:54,607
Sigurna sam da bi dobila
stipendiju za studij.
200
00:11:54,642 --> 00:11:57,240
Oxford ili Cambridge,mo�da.
Nebi li to bilo krasno?
201
00:11:57,275 --> 00:11:59,805
Bilo bi, da.
202
00:11:59,840 --> 00:12:03,085
I ja bih studirao,
da su se stvari tako poslo�ile.
203
00:12:03,120 --> 00:12:05,320
Znate li da sam recitirao pjesmu
204
00:12:05,321 --> 00:12:07,520
"Wreck of the Hesperus"
od po�etka do kraja?
205
00:12:07,555 --> 00:12:08,525
Mislim da jo� znam.
206
00:12:08,560 --> 00:12:11,360
"Bija�e to �kuna Hesperus
�to plovila je vjetrovitim morem. "
207
00:12:11,395 --> 00:12:14,177
Gosp. Holly. - Henry Wadsworth
Longfellow, to je bio tip
208
00:12:14,212 --> 00:12:16,960
za poeziju. A za�to ja
nisam pisao poeziju?
209
00:12:16,995 --> 00:12:19,080
Oduvjek je u meni.
�ak i sada.
210
00:12:20,600 --> 00:12:26,320
Sigurno je, ali sada
razgovaramo o Lydiji, ne o vama.
211
00:12:26,355 --> 00:12:28,565
To�no.
212
00:12:28,600 --> 00:12:32,165
Imate li na umu ikoga tko bi
213
00:12:32,200 --> 00:12:36,880
vam mogao pomo�i u ku�i
da Lydia mo�e u �kolu?
214
00:12:38,760 --> 00:12:41,845
Ne.
215
00:12:41,880 --> 00:12:43,480
Nemam nikoga.
216
00:12:45,560 --> 00:12:48,245
Jo� ovo i zavr�ili smo.
217
00:12:48,280 --> 00:12:50,920
Hvala �to si to tako
brzo rije�io, Drew.
218
00:12:50,955 --> 00:12:53,480
To je najmanje �to sam mogao
kad ti je novac od
219
00:12:53,515 --> 00:12:55,365
�ivotnog osiguranja bio hitno potreban.
220
00:12:55,400 --> 00:12:58,885
Sad jo� �ekamo odluku Gradskog Planiranja.
221
00:12:58,920 --> 00:13:02,120
Ne�emo jo� dugo?
Uskoro glasaju.
222
00:13:02,155 --> 00:13:04,840
I tada �e cijene sko�iti do neba?
223
00:13:04,875 --> 00:13:07,925
Trebale bi, trebale bi.
224
00:13:07,960 --> 00:13:11,565
Ukoliko gosp. Carne
ne stvara probleme.
225
00:13:11,600 --> 00:13:16,320
Ali jedan �ovjek ne mo�e
stajati na putu napretku, Drew.
226
00:13:16,355 --> 00:13:19,640
Mo�da on propada, ali
jako ga po�tuju.
227
00:13:19,675 --> 00:13:22,685
Jo� nam mo�e sve upropastiti.
228
00:13:22,720 --> 00:13:25,360
Treba se samo nadati najboljem, Alfred.
229
00:13:33,080 --> 00:13:34,440
Nije li prekrasan?
230
00:13:35,400 --> 00:13:37,200
Da ga barem mo�emo zadr�ati.
231
00:13:37,235 --> 00:13:39,645
Da barem.
232
00:13:39,680 --> 00:13:41,680
�elim mnoge stvari.
233
00:13:41,715 --> 00:13:43,680
U redu je tata.
234
00:13:45,200 --> 00:13:47,600
Znam da se mama
nikada ne�e vratiti.
235
00:13:49,360 --> 00:13:52,920
Ali dobro je i nama samima?
236
00:14:00,520 --> 00:14:02,765
Tko je to?
237
00:14:02,800 --> 00:14:05,325
Alderman Huggins.
238
00:14:05,360 --> 00:14:10,840
Dobar dan! Dan.
Lijepo stvorenje.
239
00:14:10,875 --> 00:14:14,040
Ljepota ima mnogo oblika.
240
00:14:15,360 --> 00:14:18,800
Trebam vas ne�to,
ukoliko ste slobodni?
241
00:14:21,800 --> 00:14:25,400
Dobro, vrati ga.
Idi u ku�u.
242
00:14:27,840 --> 00:14:30,440
Znam da nismo uvijek na istoj strani,
243
00:14:30,475 --> 00:14:32,165
ali uvijek si mi se svi�ao, Carne.
244
00:14:32,200 --> 00:14:36,960
Do�ao sam te zamoliti da se ne
protivi� planu gradnje.
245
00:14:36,995 --> 00:14:38,005
Za�to?
246
00:14:38,040 --> 00:14:40,965
Zato �to je novo naselje
svima u interesu.
247
00:14:41,000 --> 00:14:45,120
Koja je svrha biti u Vije�u ako ne mo�e�
u�initi ne�to dobro za stanovnike?
248
00:14:45,155 --> 00:14:48,720
A, me�u nama,i ti bi imao koristi.
249
00:14:48,755 --> 00:14:49,965
Kako to misli�?
250
00:14:50,000 --> 00:14:52,600
Kad bi kupio neku zemlju na Odlagali�tu,
251
00:14:52,635 --> 00:14:54,605
to bi rije�ilo sve tvoje probleme.
252
00:14:54,640 --> 00:14:57,485
Pouzdano znam da �e novo naselje
253
00:14:57,520 --> 00:15:00,840
biti tamo. Pa �e svatko tko posjeduje
komad te zemlje sigurno zaraditi.
254
00:15:00,875 --> 00:15:02,605
Iz kojeg izvora? - Neva�no.
255
00:15:02,640 --> 00:15:05,340
Misli� Snaith?
Sve �to �u ti re�i je da
256
00:15:05,341 --> 00:15:08,040
znam dovoljno da sam kupio 32 jutra.
257
00:15:08,075 --> 00:15:10,920
�eli� da djelujem protiv svojih na�ela
da bi ti i tvoji prijatelji
258
00:15:10,955 --> 00:15:13,245
malo zaradili na �pekulaciji zemlji�tem?
259
00:15:13,280 --> 00:15:16,720
Nikako! Ovo je odli�an plan
zaradili mi ili ne!
260
00:15:16,755 --> 00:15:19,285
Samo sam do�ao u�initi ti uslugu,
261
00:15:19,320 --> 00:15:22,480
pa �to misli�? - �to mislim?
Mislim da ti, Snaith,
262
00:15:22,515 --> 00:15:24,445
Drew, i ostali niste ni�ta
263
00:15:24,480 --> 00:15:27,405
nego kriminalci.
Ne mo�e� sa mnom tako razgovarati!
264
00:15:27,440 --> 00:15:31,000
Vidjet �emo kako �e South Riding
Press reagirati kad im ka�em za ovo.
265
00:15:31,035 --> 00:15:33,485
ne mo�e� to u�initi!
Ovaj je razgovor u povjerenju!
266
00:15:33,520 --> 00:15:39,040
Gubi se s moje zemlje. Razumije�?
Krivo si shvatio.
267
00:15:39,075 --> 00:15:40,960
Nisi me razumio.
268
00:15:42,440 --> 00:15:43,720
O Bo�e!
269
00:15:44,520 --> 00:15:48,165
Dobro obrazujte djecu, ka�e Platon.
270
00:15:48,200 --> 00:15:53,840
I odrast �e sa dobro razvijenim
umom i karakterom.
271
00:15:53,875 --> 00:15:55,965
To je primjer onoga �to �elim re�i.
272
00:15:56,000 --> 00:15:59,800
Moderna �kola je svijetla i prozra�na
273
00:15:59,835 --> 00:16:01,400
s dobrom ventilacijom.
274
00:16:02,920 --> 00:16:05,000
Kao �to vidite engleska mlade�
275
00:16:05,035 --> 00:16:07,045
je uklju�ena u razli�ite fizi�ke
276
00:16:07,080 --> 00:16:11,760
i intelektualne aktivnosti,
mo�ete zaklju�iti...
277
00:16:15,280 --> 00:16:16,805
Kako li uspijevate gosp. Carne?
278
00:16:16,840 --> 00:16:20,520
Svi smo zadr�ani nakon nastave,
a vi ste opet pobjegli.
279
00:16:20,555 --> 00:16:22,805
Sjednite,
niste puno propustili.
280
00:16:22,840 --> 00:16:25,800
G�ica Burton nam je upravo
ukazivala na na�e pogre�ke.
281
00:16:25,835 --> 00:16:28,085
Sumnjam da g�ica
Burton zna i pola toga.
282
00:16:28,120 --> 00:16:30,920
Robert? Za Boga miloga.
Ne po�inji opet.
283
00:16:30,955 --> 00:16:32,977
�to misli� da se ovdje zbiva, Astell?
284
00:16:33,012 --> 00:16:34,966
Je li gradnja budu�nosti za tebe premalo?
285
00:16:35,001 --> 00:16:36,900
To misli�?
Da slu�i� narodu.
286
00:16:36,935 --> 00:16:38,765
Mislite da se to ovdje doga�a?
287
00:16:38,800 --> 00:16:41,440
Nije li to �to svi �elimo?
Onda si budala Astell.
288
00:16:41,475 --> 00:16:43,485
Ali vjerujem da si po�tena budala.
289
00:16:43,520 --> 00:16:48,560
Ima u ovoj sobi Ijudi koji samo
�ele zaraditi o javnom tro�ku.
290
00:16:48,595 --> 00:16:52,797
Pazite �to govorite gosp. Carne.
To su ozbiljne optu�be.
291
00:16:52,832 --> 00:16:56,965
Da i imam pokri�e za njih.
Do vraga, Robert. �uti.
292
00:16:57,000 --> 00:17:02,340
Znam da kupujete zemlji�te na Odlagali�tu
mjesecima i di�ete cijenu.
293
00:17:02,375 --> 00:17:07,887
Pa �ete izglasati da se naselje gradi
tamo i obi�an narod South Ridinga,
294
00:17:07,922 --> 00:17:13,400
platiti lijepe novce za zemlju koja je
bila bezvrijedna mo�vara do nedavno.
295
00:17:13,435 --> 00:17:16,680
Ljudi poput tebe, Snaith,
�ine politiku prljavom igrom.
296
00:17:16,715 --> 00:17:19,445
A vi ste gosp. Carne, jako pogrije�ili.
297
00:17:19,480 --> 00:17:23,520
Rekao mi je va� prijatelj Huggins.
Pozvao me da vam se pridru�im.
298
00:17:23,555 --> 00:17:26,165
Nikad to nisam rekao!
Krivo si shvatio Carne!
299
00:17:26,200 --> 00:17:29,600
Ne znam ba�. Vi ste hrpa prevaranata!
300
00:17:29,635 --> 00:17:31,805
Gosp. Carne?
301
00:17:31,840 --> 00:17:34,880
Optu�ili ste me za korupciju
pred svjedocima.
302
00:17:34,915 --> 00:17:37,725
To je kleveta i tu�it �u vas.
303
00:17:37,760 --> 00:17:40,960
Dokazat �u na sudu da ne posjedujem
zemlju na Odlagali�tu
304
00:17:40,995 --> 00:17:43,005
i da je nikad nisam posjedovao.
305
00:17:43,040 --> 00:17:48,840
Zahtjevat �u od�tetu za udar
na moj karakter i dobit �u je.
306
00:17:49,275 --> 00:17:52,445
Ako ve� niste uni�teni gosp. Carne,
307
00:17:52,480 --> 00:17:55,680
onda �ete biti kad ja s vama zavr�im.
308
00:17:55,715 --> 00:17:58,360
Mo�e� raditi �to �eli�.
309
00:17:58,395 --> 00:18:00,000
Zavr�io sam s vama.
310
00:18:01,600 --> 00:18:04,840
Diktatori djeluju prema tom saznanju.
311
00:18:04,875 --> 00:18:08,080
Mo�e li si demokracija
dopustiti zaostajanje?
312
00:18:08,115 --> 00:18:10,120
Bi li trebali?
313
00:18:11,840 --> 00:18:16,520
O Bo�e tko bi ovo o�ekivao?
Da ba� �ivahno!
314
00:18:16,555 --> 00:18:19,037
Bili ste hladni kao �pricer.
315
00:18:19,072 --> 00:18:21,485
Jeste li sigurni da je sve dobro?
316
00:18:21,520 --> 00:18:25,240
Potpuno. Jadni Carne,
�ao mi ga je.
317
00:18:25,275 --> 00:18:27,085
Meni nije. Bio je neuljudan.
318
00:18:27,120 --> 00:18:30,605
Je li?
Samo sam mu �inio ulugu.
319
00:18:30,640 --> 00:18:34,760
Znam da jeste. Ljudi �esto
krivo tuma�e ne�ije motive.
320
00:18:34,795 --> 00:18:37,840
Ponekad se pitam za�to
itko od nas ulazi u politiku.
321
00:18:40,080 --> 00:18:43,840
Pa za dobrobit na�ih sugra�ana.
322
00:18:43,875 --> 00:18:46,240
Da naravno. To je razlog.
323
00:18:49,200 --> 00:18:50,685
Hajde! Tako.
324
00:18:50,720 --> 00:18:54,560
Evo... Dr�i ih za ruku na cesti.
325
00:18:54,595 --> 00:18:56,680
Lijepo se provedite. Bok!
326
00:18:56,715 --> 00:18:58,205
Bok!
327
00:18:58,240 --> 00:19:00,720
Tata ovo je tvoje.
328
00:19:00,755 --> 00:19:02,240
Hvala.
329
00:19:07,920 --> 00:19:11,080
Hvala, Ijubavi. Lennie, dobro,
dobro.
330
00:19:15,280 --> 00:19:17,320
Nasmij se.
331
00:19:28,360 --> 00:19:31,800
De�ki pogledajte viziju dra�esnosti.
332
00:19:31,835 --> 00:19:33,917
Ne budi bezobrazan!
333
00:19:33,952 --> 00:19:35,965
Ide� do grada?
334
00:19:36,000 --> 00:19:40,480
�eli� dru�tvo?
Mogu i sama, hvala gosp. Holly.
335
00:19:40,515 --> 00:19:42,920
Ljupka dama poput tebe
nikada ne bi smjela biti sama!
336
00:19:47,840 --> 00:19:49,560
Zadr�ite autobus!
337
00:19:53,160 --> 00:19:54,060
Ne.
338
00:19:57,594 --> 00:19:58,994
�ekajte!
339
00:19:58,995 --> 00:20:00,960
G�o Brimsley!
340
00:20:02,520 --> 00:20:04,640
Pozdrav.
341
00:20:08,320 --> 00:20:12,520
Nemam vo�ne pite sa sobom,
ako to tra�i�.
342
00:20:12,555 --> 00:20:14,200
Ne tra�im vo�ne pite.
343
00:20:14,235 --> 00:20:15,680
To je prvi put.
344
00:20:20,360 --> 00:20:22,360
Kako se tvoji nose?
345
00:20:24,000 --> 00:20:27,560
Premlada je zato i to je to.
346
00:20:27,595 --> 00:20:31,560
Je, premlada je, �ao mi je.
347
00:20:31,595 --> 00:20:33,400
Moja su�ut i tebi.
348
00:20:38,320 --> 00:20:41,320
Kako tebi ide sad
kad su de�ki oti�li?
349
00:20:41,355 --> 00:20:43,400
Svo to kuhanje, a za koga?
350
00:20:45,080 --> 00:20:48,480
Snalazim se. Ponekad sam
malo usamljena.
351
00:20:50,320 --> 00:20:52,360
Koju igru igra�? O �emu se radi?
352
00:20:53,400 --> 00:20:56,160
Pa svi su ponekad usamljeni.
353
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
�ao mi je zbog ovoga.
354
00:21:04,955 --> 00:21:07,085
Ima li ozlje�enih?
355
00:21:07,120 --> 00:21:10,160
Ostanite sjediti dok to ne rije�imo.
356
00:21:12,080 --> 00:21:15,840
Kamo �e�? �ula si �ovjeka.
Sjedi ma mjestu.
357
00:21:15,875 --> 00:21:19,160
Samo se odmori u mom krilu.
358
00:21:21,560 --> 00:21:23,280
Ba� si drzak zna�.
359
00:21:25,440 --> 00:21:27,440
Da me de�ki mogu vidjeti.
360
00:21:27,475 --> 00:21:29,440
Nisu ovdje zar ne?
361
00:21:29,475 --> 00:21:31,240
Besraman si.
362
00:21:32,760 --> 00:21:36,440
Ali ugodno ti je ovdje gdje si?
363
00:21:36,475 --> 00:21:37,960
I nemam ba� izbora.
364
00:21:42,400 --> 00:21:44,120
Stvar je g�o Brimsley,
365
00:21:46,440 --> 00:21:50,165
svi smo mi na moru.
366
00:21:50,200 --> 00:21:54,560
Trebamo nekoga da brine o nama
da Lydia mo�e u �kolu.
367
00:21:54,595 --> 00:21:57,240
A mislim da bi se i za tebe
trebalo malo brinuti.
368
00:21:58,760 --> 00:22:00,280
I ja sam �ovjek za to.
369
00:22:02,680 --> 00:22:06,160
A jesi li?- Jesam.
370
00:22:06,195 --> 00:22:08,680
Ako mi dopusti�.
371
00:22:15,840 --> 00:22:19,285
Zahtjeva 10000 funta.
372
00:22:19,320 --> 00:22:21,640
Nemam toliki novac!
373
00:22:21,675 --> 00:22:24,085
Pretpostavljam da nema�.
374
00:22:24,120 --> 00:22:27,160
Mo�emo li pobiti?
Ne, Robert, ne mo�emo.
375
00:22:27,195 --> 00:22:30,277
Alderman Snaith ima �isti slu�aj.
376
00:22:30,312 --> 00:22:33,360
Mo�e� li podi�i hipoteku na Maythorpe?
377
00:22:37,640 --> 00:22:39,680
Lydia! Lydia! Lydia!
378
00:22:41,800 --> 00:22:43,285
Ostavi me na miru.
379
00:22:43,320 --> 00:22:45,760
Na zanimljivom sam dijelu.
Tata je,
380
00:22:45,795 --> 00:22:48,080
doveo �enu sa sobom!
381
00:22:51,240 --> 00:22:53,800
Lydia, si�i dolje
i pozdravi g�u Brimsley!
382
00:22:57,600 --> 00:22:58,760
Dobar dan du�o.
383
00:23:01,640 --> 00:23:03,805
Tvoj otac mi je pri�ao o tebi,
384
00:23:03,840 --> 00:23:08,125
koliko si pametna i
kako se dobro snalazi�.
385
00:23:08,160 --> 00:23:12,800
Mo�e� se vratiti u �kolu jer g�a
Brimsley ka�e da �e brinuti
386
00:23:12,835 --> 00:23:15,120
o djeci. �to ka�e�?
387
00:23:23,120 --> 00:23:26,120
Daj joj vremena, Jessie?
Smirit �e se.
388
00:23:30,320 --> 00:23:32,080
Nije li va� brat dobar dje�ak?
389
00:23:32,115 --> 00:23:33,765
Je li uvijek tako dobar?
390
00:23:33,800 --> 00:23:35,405
Ponekad. - Pla�e li puno?
391
00:23:35,440 --> 00:23:37,640
Ovo je dobro, nije li?
392
00:23:37,675 --> 00:23:39,405
�to ka�ete?
393
00:23:39,440 --> 00:23:42,600
Ovo je najbolji vo�ni kola� u
South Ridingu!
394
00:23:42,635 --> 00:23:45,445
A ovo je �ena najtoplijeg srca u Yorkshiru!
395
00:23:45,480 --> 00:23:50,640
Prestani! Mislim da Lydia
nije presretna zbog ovoga.
396
00:23:52,160 --> 00:23:55,400
Samo je zadubljena u knjigu.
397
00:23:59,440 --> 00:24:01,200
Lydia?
398
00:24:17,240 --> 00:24:19,320
Lijepo je ovdje gore.
399
00:24:19,355 --> 00:24:21,365
Najbolji pogled u Yorkshiru.
400
00:24:21,400 --> 00:24:23,240
Za�to nisam probao ranije do�i?
401
00:24:36,880 --> 00:24:39,285
U �emu je problem Lyd?
402
00:24:39,320 --> 00:24:41,660
�to ima� protiv g�e Brimsley?
403
00:24:41,695 --> 00:24:43,965
Bilo nam je dobro samima.
404
00:24:44,000 --> 00:24:46,925
Je, dobro si brinula o djeci.
405
00:24:46,960 --> 00:24:50,200
Ali nije po�teno prema tebi,
uskratiti ti stipendiju.
406
00:24:50,235 --> 00:24:52,000
Ne smeta mi.
407
00:24:52,035 --> 00:24:53,725
Meni smeta,
408
00:24:53,760 --> 00:24:56,940
i g�i Burton smeta i mami bi smetalo.
Bila je tako
409
00:24:56,975 --> 00:25:00,120
ponosna �to ide� u �kolu.
410
00:25:00,155 --> 00:25:01,640
Mislila sam da si je zaboravio.
411
00:25:01,675 --> 00:25:02,965
Lydia!
412
00:25:03,000 --> 00:25:06,780
Kako bi mogao?
413
00:25:06,815 --> 00:25:09,707
Tvoja mama je bila moja du�a,
414
00:25:09,742 --> 00:25:12,600
moja prva i jedina Ijubav.
415
00:25:14,120 --> 00:25:17,400
Ali nisam tip �ovjeka koji �e
�alovati ostatak
416
00:25:17,435 --> 00:25:20,680
�ivota izdu�enog lica i zapu�ten.
Nisam takav �ovjek.
417
00:25:20,715 --> 00:25:23,565
Znam! - Lyd, to nisam ja.
418
00:25:23,600 --> 00:25:28,840
Ali kunem ti se da nitko ne mo�e
zauzeti maj�ino mjesto u mom srcu.
419
00:25:28,875 --> 00:25:33,280
Kune� se? Zaista?
420
00:25:33,315 --> 00:25:34,800
Da.
421
00:25:43,080 --> 00:25:45,725
To je kao
422
00:25:45,760 --> 00:25:49,565
novo poglavlje u na�im �ivotima.
423
00:25:49,600 --> 00:25:52,880
To ne zna�i da zaboravljamo pro�lost.
424
00:25:54,240 --> 00:25:56,720
I ti �e� nas u�initi ponosnima,
425
00:25:58,480 --> 00:26:02,700
a tvoja majke �e promatrati iz raja
i re�i �e an�elima
426
00:26:02,735 --> 00:26:06,920
to je moja Lydia dolje,
tako bistra djevojka.
427
00:26:06,955 --> 00:26:09,285
Na tatu je, znate!
428
00:26:09,320 --> 00:26:13,920
A an�eli �e re�i, da Barnabas Holly,
uvijek smo se nadali da �e ne�to postati.
429
00:26:13,955 --> 00:26:15,160
Premijer mo�da.
430
00:26:15,195 --> 00:26:18,045
Ali njegova k�i,
431
00:26:18,080 --> 00:26:21,520
e njegova k�i �e ispuniti
njegove nade i snove.
432
00:26:21,555 --> 00:26:24,320
Sto posto! - Daj �uti.
433
00:26:27,440 --> 00:26:29,280
Zna�i ne smeta ti?
434
00:26:31,880 --> 00:26:35,120
Zvu�i kao uzmi ili ostavi?
435
00:26:35,155 --> 00:26:37,160
Mogla bi odlu�iti...
436
00:26:38,680 --> 00:26:40,200
da mi pa�e.
437
00:26:42,160 --> 00:26:43,680
To je moja cura!
438
00:27:18,000 --> 00:27:20,485
Jedna od najkra�ih pjesama koje znam.
439
00:27:20,520 --> 00:27:25,160
Napisana je prije 400 godina
i jo� uvijek je aktualna.
440
00:27:25,195 --> 00:27:29,280
Neki ka�u da prva dva stiha
nemaju nikakve veze
441
00:27:29,315 --> 00:27:32,517
sa zadnja dva. �to vi mislite?
442
00:27:32,552 --> 00:27:35,720
"Oh, sjeverni vjetre,
kada �e� puhnuti,
443
00:27:35,755 --> 00:27:38,240
"da sitna ki�ica mo�e pasti?
444
00:27:39,880 --> 00:27:44,120
"Kriste, da je moja Ijubav u mom krevetu
445
00:27:44,155 --> 00:27:46,597
"i ja opet u njegovom zagrljaju. "
446
00:27:46,632 --> 00:27:49,040
G�ice to nije to�no.
447
00:27:49,075 --> 00:27:51,325
Nije li?
448
00:27:51,360 --> 00:27:52,925
Ne, u knjizi je,
449
00:27:52,960 --> 00:27:57,560
"Kriste, da je moja Ijubav
u mom zagrljaju i krevetu ponovno. "
450
00:27:59,280 --> 00:28:01,645
Da, tako je.
451
00:28:01,680 --> 00:28:05,120
U knjizi ne mo�ete re�i
je li osoba mu�ko ili �ensko,
452
00:28:05,155 --> 00:28:08,640
kako ste vi ispri�ali
definitivno je �ena.
453
00:28:08,675 --> 00:28:10,297
Da,da u pravu si.
454
00:28:10,332 --> 00:28:11,920
Ba� sam blesava.
455
00:28:13,640 --> 00:28:15,245
Crvenite g�ice.
456
00:28:15,280 --> 00:28:18,160
Nitko od nas ne voli
grije�iti. Naprijed.
457
00:28:18,960 --> 00:28:21,285
Jedan od vije�nika vas
treba g�ice Burton.
458
00:28:21,320 --> 00:28:24,840
Dobro. Ovo ne�e dugo trajati,
sa�ekaj ispred ureda,
459
00:28:24,875 --> 00:28:27,880
napravi bilje�ke o pjesmi
pa �emo popri�ati poslije.
460
00:28:45,680 --> 00:28:47,240
To si ti.
461
00:28:48,280 --> 00:28:49,645
Je li ti nezgodno?
462
00:28:49,680 --> 00:28:52,600
Mogao si se najaviti.
463
00:28:55,440 --> 00:28:57,560
Ne u redu je.
464
00:29:06,840 --> 00:29:08,765
�to treba�?
465
00:29:08,800 --> 00:29:11,060
Mislio sam da bi �eljela znati da
466
00:29:11,061 --> 00:29:13,320
napu�tam mjesto u Vije�u.
467
00:29:13,355 --> 00:29:15,365
Bankrotirat �u,
468
00:29:15,400 --> 00:29:18,480
pa sam odli�io oti�i
prije nego me izbace.
469
00:29:20,680 --> 00:29:23,805
Usu�ujem se re�i da
ne�e� �aliti �to odlazim.
470
00:29:23,840 --> 00:29:28,840
Kako mo�e� to re�i? - Jer si protiv
svega �to ja predstavljam.
471
00:29:28,875 --> 00:29:31,600
Naravno da jesam,
ali to je neva�no!
472
00:29:31,635 --> 00:29:33,805
Nisam protiv tebe.
473
00:29:33,840 --> 00:29:35,685
Ne vidim razliku.
474
00:29:35,720 --> 00:29:38,640
Da vidi�, ne pravi se
gluplji no �to jesi.
475
00:29:40,640 --> 00:29:42,960
Za�to me izbjegava�
nakon Manchestera?
476
00:29:42,995 --> 00:29:44,845
Bila sam zabrinuta za tebe.
477
00:29:44,880 --> 00:29:47,440
Mogao si biti mrtav.
478
00:29:47,475 --> 00:29:49,325
Za�to me izbjegava�?
479
00:29:49,360 --> 00:29:52,885
Ja bi to tebe mogao pitati.
nadao si se da �u tr�ati za tobom?
480
00:29:52,920 --> 00:29:57,960
Ne. Pretpostavio sam da ti je neugodno
kao i meni zbog tog doga�aja.
481
00:29:57,995 --> 00:30:00,245
Zna�i srami� me se?
Nisam to rekao.
482
00:30:00,280 --> 00:30:04,160
Sigurno misli� da sam neka
jeftina drolja, ali vjeruj
483
00:30:04,195 --> 00:30:07,480
da nemam naviku spavati
s mu�karcima po hotelima.
484
00:30:07,515 --> 00:30:09,285
Znam da nema�. - �to onda?
485
00:30:09,320 --> 00:30:11,805
Za Boga dragoga �eno!
Sebe sam osramotio!
486
00:30:11,840 --> 00:30:14,320
Iskoristiti te,
dovesti te u neugodnu
487
00:30:14,355 --> 00:30:16,800
situaciju, a onda
kolabirati kao stara krama?
488
00:30:18,920 --> 00:30:20,880
Ne smatram te jeftinom droljom.
489
00:30:24,000 --> 00:30:26,320
Ti si iznimna �ena.
490
00:30:28,200 --> 00:30:31,400
Ono �to si htjela te ve�eri,
mu�karca, ne neku
491
00:30:31,435 --> 00:30:33,840
staru krpu!- Bo�e!
492
00:30:35,640 --> 00:30:36,765
Mu�karci!
493
00:30:36,800 --> 00:30:40,800
Sve se vrti oko va�ih
spolnih sposobnosti, zar ne?
494
00:30:40,835 --> 00:30:43,485
Nisam htjela mu�karca, htjela sam tebe!
495
00:30:43,520 --> 00:30:46,020
I bili smo skupa.
Mislila sam da jesmo.
496
00:30:46,055 --> 00:30:48,485
Poslije, osim saznanja da si
497
00:30:48,520 --> 00:30:52,960
dobro, samo sam htjela potvrdu
da je to ne�to zna�ilo,da
498
00:30:52,995 --> 00:30:57,200
to nije bio samo glupi trenutak
koji treba �to prije zaboraviti.
499
00:30:57,235 --> 00:30:59,760
O�ito ti druga�ije gleda� na to.
Ponekad mislim da su mo�karci i �ene
500
00:30:59,795 --> 00:31:02,840
dvije potpuno razli�ite vrste.
501
00:31:04,360 --> 00:31:05,960
Da, mislim da si u pravu.
502
00:31:13,120 --> 00:31:17,280
I sad sam se osramotila i
ponizila opet iznova.
503
00:31:17,315 --> 00:31:19,680
�elim da sad ode� molim te.
504
00:31:23,200 --> 00:31:25,680
Zna�i nisam se srozao u tvojim
o�ima zbog toga �to se dogodilo?
505
00:31:27,760 --> 00:31:32,880
O blesane. Naravno da ne.
506
00:31:37,520 --> 00:31:39,000
Molim te samo idi?
507
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
Zna�ilo mi je ne�to, Sarah.
508
00:31:48,155 --> 00:31:50,240
Samo idi molim te!
509
00:32:03,440 --> 00:32:07,040
Grozno, grozno!
510
00:32:12,880 --> 00:32:14,400
Idemo!
511
00:32:18,600 --> 00:32:23,120
Barem mu nisam rekla da ga volim.
512
00:32:39,160 --> 00:32:41,720
Stoj. Stoj.
513
00:33:23,720 --> 00:33:25,365
Dobro je. Dobro je.
514
00:33:25,400 --> 00:33:30,760
Vratit �e se.
Uvijek se vra�a.
515
00:33:47,560 --> 00:33:49,245
Ne brinite gospo�ice.
516
00:33:49,280 --> 00:33:51,160
Kladim se da �e do�i do
popodnevnog �aja.
517
00:33:51,195 --> 00:33:53,280
Hvala, Hicks.
518
00:34:14,680 --> 00:34:16,845
Oprostite �to ovako upadam.
519
00:34:16,880 --> 00:34:21,320
Nosim stra�ne vijesti za Midge Carne.
520
00:34:21,355 --> 00:34:24,440
Je li majka? - Ne nije.
521
00:34:27,360 --> 00:34:29,400
Vrati se u razred, Lydia.
522
00:34:33,880 --> 00:34:35,205
�to je bilo?
523
00:34:35,240 --> 00:34:39,160
Njen otac. Robert Carne.
524
00:34:39,195 --> 00:34:41,325
Dogodila se nesre�a.
525
00:34:41,360 --> 00:34:44,160
Njegov konj je prona�en
jutros na pla�i.
526
00:34:46,080 --> 00:34:49,560
Ne znam kako re�i jadnoj djevojci.
527
00:34:49,595 --> 00:34:51,920
Bili su toliko bliski, njih dvoje.
528
00:35:14,120 --> 00:35:18,200
Ne, ne, ne! Morate ga prona�i!
Morate ga vratiti!
529
00:35:48,600 --> 00:35:52,160
Dok se tijelo ne prona�e, ne
mo�emo provoditi oporuku,
530
00:35:52,195 --> 00:35:55,285
ali htio sam vas vidjeti zbog djeteta.
531
00:35:55,320 --> 00:35:58,340
Gosp. Carne je napisao
novu oporuku nedavno,
532
00:35:58,341 --> 00:36:01,360
u kojoj vas imenuje skrbnikom za Midge.
533
00:36:01,395 --> 00:36:03,400
Jeste li to znali?
534
00:36:03,435 --> 00:36:05,165
Ne.
535
00:36:05,200 --> 00:36:08,885
Pitao me neslu�beno,
536
00:36:08,920 --> 00:36:12,680
na prijateljskoj bazi, bi li
brinula za Midge ako se �to desi.
537
00:36:12,715 --> 00:36:15,525
i naravno, pristala sam.
538
00:36:15,560 --> 00:36:19,400
Dobro.
Jeste li razgovarali u zadnje vrijeme?
539
00:36:19,435 --> 00:36:20,920
Naravno. Vidimo se...
540
00:36:23,600 --> 00:36:26,300
Vi�ali smo se skoro svakodnevno.
541
00:36:26,335 --> 00:36:29,407
I �inio se u redu? Ne..
542
00:36:29,442 --> 00:36:32,480
depresivno i uzrujano? - Ne uop�e.
543
00:36:32,515 --> 00:36:34,925
Brinuo je zbog novca
544
00:36:34,960 --> 00:36:39,920
i bio je Ijut na neke vije�nike, ali...
545
00:36:44,120 --> 00:36:47,080
Ne, ne mislite valjda...
546
00:36:47,115 --> 00:36:50,040
Ne bi on tako ne�to u�inio!
547
00:36:53,520 --> 00:36:54,880
Kako je?
548
00:37:01,440 --> 00:37:02,960
Oprosti.
549
00:37:04,600 --> 00:37:07,165
Bar si do�la.
550
00:37:07,200 --> 00:37:09,125
Pa mora se, zar ne?
551
00:37:09,160 --> 00:37:13,640
Mo�ete li gospodo pomo�i u
raspravi izme�u mog prijatelja i mene?
552
00:37:13,675 --> 00:37:16,457
Poznajete plimu i struje.
553
00:37:16,492 --> 00:37:19,205
�ovjek padne s litice u Maythorpeu.
554
00:37:19,240 --> 00:37:23,320
Koliko treba vremena da
tijelo ispliva i gdje?
555
00:37:23,355 --> 00:37:25,177
Nepodno�Ijivo.
556
00:37:25,212 --> 00:37:26,965
Oko tri dana.
557
00:37:27,000 --> 00:37:30,325
Pa, ju�no do mjesta pada.
U��e rijeke Leame, tamo negdje.
558
00:37:30,360 --> 00:37:34,720
Vidi�, �to sam rekao?
Ve� bi do sad isplivao.
559
00:37:34,755 --> 00:37:37,765
Jel to onaj Carne koji je
pao, i konj?
560
00:37:37,800 --> 00:37:42,120
Taj. Mislim da �emo otkriti da je
udvostru�io �ivotno osiguranje prije toga.
561
00:37:42,155 --> 00:37:43,640
Idemo? - Da.
562
00:37:52,160 --> 00:37:54,800
Ne misli� da se ubio?
563
00:37:57,080 --> 00:37:59,360
Ne znam.
564
00:38:02,760 --> 00:38:04,765
Sarah, ne znam.
565
00:38:04,800 --> 00:38:07,920
Kako mo�emo znati �to se
zbiva u ne�ijoj glavi?
566
00:38:07,955 --> 00:38:11,040
Kako mo�e� znati da mu nije
jednostavno dozlogrdilo?
567
00:38:11,075 --> 00:38:13,325
Ne razumije�.
Moram vjerovati
568
00:38:13,360 --> 00:38:16,240
da je bila nesre�a,
da je mislio na budu�nost.
569
00:38:16,275 --> 00:38:19,120
Jer ne mogu podnijeti pomisao
da je odustao od �ivota.
570
00:38:22,600 --> 00:38:25,005
Bojim se da ti ne mogu pomo�i.
571
00:38:25,040 --> 00:38:28,245
Moj savjet je da bi ti
trebala misliti na budu�nost.
572
00:38:28,280 --> 00:38:31,560
Prvi puta kad smo razgovarali jo� si
573
00:38:31,561 --> 00:38:34,840
�alila za �ovjekom koji
je mrtav skoro 20 godina.
574
00:38:34,875 --> 00:38:39,760
Znam da se sprema� ostatak
�ivota �aliti za drugim.
575
00:38:39,795 --> 00:38:42,040
Mora� �ivjeti �ivot koji ima�.
576
00:38:42,075 --> 00:38:44,240
Lo�e stvari se doga�aju, �ivot ide dalje.
577
00:38:51,000 --> 00:38:53,520
Sarah, napu�tam Kiplington.
578
00:38:55,480 --> 00:38:58,880
Dosta mi je kanalizacija i
lokalne politike.
579
00:39:00,840 --> 00:39:03,005
Ne, ne i ti.
580
00:39:03,040 --> 00:39:05,320
Ti si jedino zbog �ega bi ostao.
581
00:39:05,355 --> 00:39:08,560
Ostani. Ostani. Ostani!
582
00:39:08,595 --> 00:39:10,725
Ne razumije�.
583
00:39:10,760 --> 00:39:15,680
Ima ve�ih stvari u svijetu i
�elim biti ido toga.
584
00:39:15,715 --> 00:39:19,040
Kad bi imao priliku,
da budemo vi�e od prijatelja...
585
00:39:23,280 --> 00:39:26,040
Dovraga �eno. Sigurno zna� da
sam zaljubljen u tebe?
586
00:39:37,920 --> 00:39:40,760
Dobro. Razumijem.
587
00:39:47,040 --> 00:39:48,765
So...
588
00:39:48,800 --> 00:39:51,685
Idem u London.
589
00:39:51,720 --> 00:39:54,000
Tamo �u raditi stvarne poslove.
590
00:39:55,520 --> 00:39:57,120
Ne mogu gledati kako dolazi jo�
591
00:39:57,121 --> 00:39:58,720
jedan rat i ni�ta ne poduzimati.
592
00:40:05,520 --> 00:40:07,200
Ako se ikad predomisli�...
593
00:40:19,160 --> 00:40:21,320
Dr�i se podalje od ruba.
594
00:40:43,440 --> 00:40:46,260
G�o Carne?
595
00:40:46,295 --> 00:40:49,045
Muriel?
596
00:40:49,080 --> 00:40:52,125
Ja sam Emma Beddows,
597
00:40:52,160 --> 00:40:54,680
prijateljica va�eg supruga.
598
00:40:57,360 --> 00:40:59,280
Donosim tu�ne vijesti.
599
00:41:01,480 --> 00:41:03,800
Robert je poginuo u nesre�i.
600
00:41:06,280 --> 00:41:07,685
Robert?
601
00:41:07,720 --> 00:41:12,520
Da, Robert. Va� suprug.
602
00:41:17,280 --> 00:41:19,360
Idem li sada ku�i?
603
00:41:22,920 --> 00:41:25,360
�ovjek kojeg rodi �ena
604
00:41:25,395 --> 00:41:27,800
ima kratko �ivjeti
605
00:41:27,835 --> 00:41:30,365
s puno bijede.
606
00:41:30,400 --> 00:41:33,605
Brzo se uspne i
sasje�e poput cvijeta.
607
00:41:33,640 --> 00:41:37,840
Ne treba puno sje�i koliko �ujem.
608
00:41:40,360 --> 00:41:44,885
Kako to misli�?
Ovo je posve�ena zemlja.
609
00:41:44,920 --> 00:41:48,040
Bi li ga ti pokopao u posve�enom tlu?
610
00:41:49,080 --> 00:41:50,845
�eli� re�i...?
611
00:41:50,880 --> 00:41:54,420
To�no to �eli re�i.
Oprostite?
612
00:41:54,455 --> 00:41:57,925
Pa reci.
Naglas, ako tako misli�.
613
00:41:57,960 --> 00:42:00,320
Zar bi radije potiho �aptao?
Mislim da �upnik...
614
00:42:00,355 --> 00:42:02,685
Mislite da bi ostavio k�erku?
615
00:42:02,720 --> 00:42:06,360
Mislite da bi napustio �enu
koju je volio godinama iako...?
616
00:42:11,000 --> 00:42:13,120
To nije �ovjek kojeg sam poznavala.
617
00:42:13,155 --> 00:42:15,240
I ne�u vam oprostiti.
618
00:42:16,760 --> 00:42:20,340
Vi ste ga o�ito jako dobro poznavali,
g�ice Burton.
619
00:42:20,375 --> 00:42:23,920
Jesam.
I ne sramim se to re�i.
620
00:42:31,800 --> 00:42:33,000
Nastavite molim.
621
00:42:36,080 --> 00:42:40,600
Ti poznaje�, Bo�e,
tajne na�ih srca.
622
00:42:40,635 --> 00:42:44,320
Ne oglu�uj se na na�e molitve.
623
00:42:44,355 --> 00:42:47,177
Po�tedi nas, presveti Bo�e.
624
00:42:47,212 --> 00:42:49,965
Ne mu�i nas u na� poslijednji sat.
625
00:42:50,000 --> 00:42:54,645
svih boli smrti.
626
00:42:54,680 --> 00:43:00,120
Koliko je milo
svemogu�em Bogu da svojom milo��u
627
00:43:00,155 --> 00:43:05,560
primi du�u na�eg preminulog brata.
628
00:43:05,595 --> 00:43:08,320
Zato predajemo ovo tijelo zemlji.
629
00:43:10,440 --> 00:43:14,280
Mir! - 'Zemlja zemlji. '
630
00:43:14,315 --> 00:43:15,845
Mir!
631
00:43:15,880 --> 00:43:17,640
'Pepel pepelu. '
632
00:43:17,675 --> 00:43:19,165
Mir!
633
00:43:19,200 --> 00:43:20,840
'Prah prahu.
634
00:43:25,920 --> 00:43:30,040
'U nadi uskrsnu�a i vje�nog �ivota.
635
00:43:30,075 --> 00:43:32,160
'Kroz na�eg gospodina, Isusa Krista. '
636
00:43:33,840 --> 00:43:37,600
Amen. Amen.
637
00:44:05,400 --> 00:44:07,800
Sve u redu?
Molim?
638
00:44:07,835 --> 00:44:09,285
Trebate li ne�to?
639
00:44:09,320 --> 00:44:12,880
Ima pone�to za prigristi
ako ste gladni.
640
00:44:12,915 --> 00:44:16,240
Jeste li vi g�a Beddows,
slu�ajno?
641
00:44:16,275 --> 00:44:19,637
Da. A vi ste? - Sedgmire.
642
00:44:19,672 --> 00:44:22,965
Nismo mislili da �ete do�i.
643
00:44:23,000 --> 00:44:25,640
Za�to ne bih?
�elim vidjeti unuku.
644
00:44:25,675 --> 00:44:28,360
Zar? Nakon toliko vremena.
645
00:44:28,395 --> 00:44:30,845
Bolje ikad nego nikad.
646
00:44:30,880 --> 00:44:33,120
Mislite da ona vas �eli vidjeti?
647
00:44:33,155 --> 00:44:35,080
Za�to ne bi saznali?
648
00:44:40,400 --> 00:44:43,920
Ti si Midge. Sli�i� majci u tvojim godinama.
649
00:44:43,955 --> 00:44:46,240
Hvala.
650
00:44:56,280 --> 00:44:59,440
Tvoj otac je imenovao g�u Beddows tvojim
651
00:44:59,441 --> 00:45:02,600
skrbnikom, ali ja
�elim da �ivi� sa mnom.
652
00:45:04,360 --> 00:45:06,925
Moj ne�ak sa suprugom
�ivi u dvorcu.
653
00:45:06,960 --> 00:45:10,800
�tovi�e, imaji djevoj�icu
malo mla�u od tebe.
654
00:45:12,320 --> 00:45:14,280
Jo� ne ide u �kolu.
655
00:45:14,315 --> 00:45:16,520
Imala je guvernante.
656
00:45:18,040 --> 00:45:22,560
razmi�Ijamo o zavr�etku
�kole u Francuskoj ili �vicarskoj.
657
00:45:22,595 --> 00:45:27,160
Mogle bi i�i zajedno.
Ili mo�e� ostati sa mnom.
658
00:45:28,920 --> 00:45:31,765
Ovdje ima dobru �kolu, znate?
659
00:45:31,800 --> 00:45:34,845
Sretna je i dobro joj ide.
660
00:45:34,880 --> 00:45:39,200
Nije dobra ideja poremetiti joj sada �ivot.
661
00:45:39,235 --> 00:45:43,960
�ivot joj je ve� poreme�en.
Ho�emo nju pitati?
662
00:45:46,080 --> 00:45:48,400
�eli� li ostati ovdje
663
00:45:48,435 --> 00:45:50,560
ili do�i u Shropshire?
664
00:45:52,600 --> 00:45:55,085
Oh...
Do�i �ivjeti s tobom djede.
665
00:45:55,120 --> 00:46:00,340
Sad kad tate nema ni�ta me vi�e
ne dr�i ovdje.
666
00:46:00,375 --> 00:46:05,560
Neka bude tako. Pretpostavljam da ne�ete
potezati pravna pitanja?
667
00:46:08,800 --> 00:46:10,800
Ne. Ne.
668
00:46:13,720 --> 00:46:16,360
Ako tako Midge �eli.
669
00:46:16,395 --> 00:46:18,280
Dobro.
670
00:46:35,480 --> 00:46:36,965
Elsie!
671
00:46:37,000 --> 00:46:39,120
Jesi li vidjela g�icu Burton?
672
00:46:41,160 --> 00:46:43,280
Nije se vratila u ku�u.
673
00:46:54,200 --> 00:46:57,040
Gdje je g�ica Burton?
Nije ovdje g�o Beddows.
674
00:46:57,075 --> 00:46:58,805
Oti�la je na vlak za London.
675
00:46:58,840 --> 00:47:02,320
Ostavila je pismo
za Upravno Vije�e.
676
00:47:03,760 --> 00:47:07,200
Daj mi ga.
677
00:47:24,440 --> 00:47:27,760
Gdje je Lydia Holly? Trebala bi
biti u sobi 4 g�o Beddows.
678
00:47:45,920 --> 00:47:47,620
Jel to vlak za London?- Je.
679
00:47:47,655 --> 00:47:49,285
Kad polazi?- Za dvije minute.
680
00:47:49,320 --> 00:47:51,160
Jesi li vidio g�icu Burton, Percy?
681
00:47:51,195 --> 00:47:52,840
Slijede�i vagon.
682
00:47:55,360 --> 00:47:56,880
�ekaj tamo.
683
00:48:04,120 --> 00:48:07,000
Dokraj�it �e� me mlada damo!
684
00:48:07,035 --> 00:48:08,520
�ekaj malo, Percy!
685
00:48:09,560 --> 00:48:12,260
Moram priznati da te nisam
do�ivila kao kukavicu.
686
00:48:12,295 --> 00:48:14,925
Nisam kukavica.
�to onda ovo zna�i?
687
00:48:14,960 --> 00:48:17,640
Kako da ostanem kad mi se
cijeli grad smije?
688
00:48:17,675 --> 00:48:19,205
Nisam pogodna za ravnateljicu.
689
00:48:19,240 --> 00:48:22,560
Sti�at �e se. Nisi prva �ena
koja se osramotila u javnosti.
690
00:48:22,595 --> 00:48:25,365
Mogu ti ispri�ati zgodu kad su
mi spale ga�ice dok sam
691
00:48:25,400 --> 00:48:29,165
uru�ivala nagrade na festivalu glazbe.
Ne znam �to me spopalo.
692
00:48:29,200 --> 00:48:31,800
Traje ve� tjednima, samo
sam trebala izdr�ati,
693
00:48:31,801 --> 00:48:34,400
ali kad su tra�ali
nad njegovim grobom...
694
00:48:34,435 --> 00:48:36,485
HNije se ubio, znam da nije.
695
00:48:36,520 --> 00:48:40,520
Sarah, �ula sam tra�eve, i
boli me koliko i tebe.
696
00:48:40,555 --> 00:48:44,577
Ni ja ne �elim vjerovati da se ubio,
ali ne mogu zanemariti �injenicu
697
00:48:44,612 --> 00:48:48,600
da je promijenio oporuku prije smrti
i ostavio Midge meni na brizi.
698
00:48:48,635 --> 00:48:51,357
Zapravo nije va�no.
699
00:48:51,392 --> 00:48:54,080
Voljela sam ga bez obzira.
700
00:48:55,640 --> 00:48:57,840
Mo�da vi�e nego �to sam trebala.
701
00:48:57,875 --> 00:49:00,240
I Jim.
702
00:49:03,040 --> 00:49:07,080
Ne, ne razumijete.
Nije se ubio. Bio je bolestan.
703
00:49:07,115 --> 00:49:10,645
Gluposti! Nije ni dana bio
bolestan u �ivotu.
704
00:49:10,680 --> 00:49:14,840
Da. Imao je sr�ani napad
kad je bio sa mnom...
705
00:49:17,600 --> 00:49:20,200
Sa mnom u Manchesteru.
706
00:49:22,840 --> 00:49:26,320
Nisam znala, nije mi rekao.
707
00:49:29,280 --> 00:49:31,160
Da mi je barem rekao.
708
00:49:31,195 --> 00:49:32,760
�ao mi je.
709
00:49:35,520 --> 00:49:37,800
Barem sad znate.
710
00:49:44,240 --> 00:49:47,720
Ne jo�, Percy! Spusti to!
711
00:49:47,755 --> 00:49:48,845
Dobro.
712
00:49:48,880 --> 00:49:52,085
Bolje da si�emo s vlaka dok
obje ne zavr�imo u Londonu.
713
00:49:52,120 --> 00:49:54,280
Ne mogu.
- Za�to? Jer si se razo�arala u Ijubavi?
714
00:49:54,281 --> 00:49:56,440
Dobrodo�la u klub.
715
00:49:57,720 --> 00:50:02,320
Kad si do�la prije �est mjeseci,
digla si poprili�nu pra�inu.
716
00:50:02,355 --> 00:50:06,760
Bila si puna planova
za pomo�i djevojkama.
717
00:50:06,795 --> 00:50:09,520
Ne mo�e� sada oti�i jer
ti je slomljeno srce.
718
00:50:09,555 --> 00:50:11,240
Na�i �ete drugog ravnatelja.
719
00:50:13,240 --> 00:50:14,720
Ona ne�e.
720
00:50:17,760 --> 00:50:19,765
To nije po�teno.
721
00:50:19,800 --> 00:50:23,045
Napravila si veliku strku
kad je trebala napustiti �kolu.
722
00:50:23,080 --> 00:50:25,380
Ho�e� li je sad napustiti?
723
00:50:25,381 --> 00:50:27,680
I sve ostale djevojke �ije
�ivote mo�e� promijeniti?
724
00:50:27,715 --> 00:50:30,120
To bi bila �teta, zar ne?
725
00:50:34,160 --> 00:50:35,845
Znam da si nesretna,
726
00:50:35,880 --> 00:50:38,840
ali bje�anje te ne�e usre�iti.
727
00:50:49,760 --> 00:50:52,480
Dobro, Percy, izlazimo!
728
00:51:09,760 --> 00:51:13,160
Gosp. Drew. - Vije�ni�e Huggins.
Kako ste?
729
00:51:13,195 --> 00:51:14,680
Dobro je. Sretno.
730
00:51:23,680 --> 00:51:29,200
Dame i gospodo novinari,
imam �ast najaviti odluku
731
00:51:29,235 --> 00:51:34,440
Odbora za Gradsko planiranje
vezano za novo stambeno naselje.
732
00:51:34,475 --> 00:51:40,080
Nakon dugog razmatranja
odlu�ili smo se za plan B.
733
00:51:40,115 --> 00:51:43,245
Ne! Plan B,
to je Cold Harbour.
734
00:51:43,280 --> 00:51:46,000
To je odluka Odbora, vije�ni�e Huggins.
735
00:51:48,040 --> 00:51:52,365
To je nemogu�e!
To je nemogu�e!
736
00:51:52,400 --> 00:51:55,910
Uvjeravam vas, vije�ni�e Huggins, da
737
00:51:55,911 --> 00:51:59,420
je anonimnim glasovanjem izabran plan B.
738
00:51:59,455 --> 00:52:02,947
Najve�i razlog je nedavna
�pekulacija zemlji�tem
739
00:52:02,948 --> 00:52:06,440
koja je povisila cijenu
zemlje na Odlagali�tu
740
00:52:06,475 --> 00:52:12,165
pa bi obvezna kupnja
bila lo�a.
741
00:52:12,200 --> 00:52:15,580
Ovo je povijesni dan
za South Riding, i
742
00:52:15,581 --> 00:52:18,960
opravdanje teorije o javno
privatnom partnerstvu.
743
00:52:28,680 --> 00:52:31,725
Sigurno ste zadovoljni
s ishodom g�o Beddows.
744
00:52:31,760 --> 00:52:34,960
Te�ko je biti zadovoljan s bilo
�ime trenutno, gosp. Snaith.
745
00:52:34,995 --> 00:52:37,085
Da. �alosno. �alosno.
746
00:52:37,120 --> 00:52:41,605
Me�utim, Vije�e ima priliku
potra�ivati Maythorpe.
747
00:52:41,640 --> 00:52:47,380
Ku�a i zemlji�te se mogu prenamjeniti
u Ustanovu za mentalno oboljele.
748
00:52:48,315 --> 00:52:52,600
Mo�emo je i nazvati po Carneu.
Robert Carne Memorijalna bolnica.
749
00:52:52,635 --> 00:52:55,040
Dobro zvu�i, zar ne?
750
00:52:57,400 --> 00:52:59,280
Ispri�ajte me, gosp. Snaith.
751
00:53:06,680 --> 00:53:09,445
Nisam siguran da je kod ku�e.
Pitit �u mo�e li vas primiti.
752
00:53:09,480 --> 00:53:11,242
Primit �e me ili �u tra�iti
razlog za�to nije.
753
00:53:11,243 --> 00:53:13,005
Oprostite.
754
00:53:13,040 --> 00:53:15,200
U redu je, Christie. Kako
vam mogu pomo�i, Huggins?
755
00:53:15,201 --> 00:53:17,360
Mo�e� mi objasniti!
756
00:53:17,395 --> 00:53:19,677
Uni�tio si me!
Dragi �ovje�e, ne razumijem.
757
00:53:19,712 --> 00:53:21,925
Rekao si mi da �e novo
naselje biti na Odlagali�tu!
758
00:53:21,960 --> 00:53:23,820
Plan je uvijek bio graditi
na najjeftinijoj lokaciji.
759
00:53:23,821 --> 00:53:25,680
Sve drugo bi bilo neodgovorno.
760
00:53:25,715 --> 00:53:28,445
Ali ja sam prodao �ivotno
osiguranje da bi kupio 32 jutra.
761
00:53:28,480 --> 00:53:30,300
Jesi li?
762
00:53:30,301 --> 00:53:32,120
Naravno! Misli� da sam preglup
da ne poslu�am tvoj savjet?
763
00:53:32,155 --> 00:53:35,205
Za �to? Prevariti Vije�e?
To mi nije bila namjera.
764
00:53:35,240 --> 00:53:38,640
Problem s korupcijom je
�to se uvijek na kraju otkrije.
765
00:53:38,675 --> 00:53:40,685
Trebao bi to znati.
Ja nisam korumpiran.
766
00:53:40,720 --> 00:53:42,580
Dobar sam �ovjek! Uvijek sam
radio u interesu sugra�ana.
767
00:53:42,581 --> 00:53:44,440
Nikad nisam radio za vlastitu korist!
768
00:53:44,475 --> 00:53:47,640
Bio sam u problemima i
o�ekivao da �e� mi pomo�i!
769
00:53:47,675 --> 00:53:49,485
U u �ta si se uvalio.
770
00:53:49,520 --> 00:53:54,440
Mo�emo uvidjeti da se to
moglo pretpostaviti. Nije li, Edgare?
771
00:53:54,475 --> 00:53:56,765
Pusti glupog Edgara!
Za�to si to u�inio?
772
00:53:56,800 --> 00:54:01,280
Za�to si mi posudio 500 funta kad
si mislio da �e sve propasti?
773
00:54:01,315 --> 00:54:04,005
Tih 500 funta je bilo za tvoju k�i.
774
00:54:04,040 --> 00:54:07,525
�ekaj malo.
Ti �e� se izvu�i.
775
00:54:07,560 --> 00:54:09,720
Ti ima� onu prugu u Cold Harbouru.
776
00:54:09,755 --> 00:54:12,445
To si planirao od po�etka.
777
00:54:12,480 --> 00:54:16,520
Da, smije�no kako stvari ispadnu.
Prokleti gade!
778
00:54:23,160 --> 00:54:25,760
Bo�e smiluj se nama grije�nicima!
779
00:54:33,400 --> 00:54:35,120
O Bo�e, �ao mi je!
780
00:54:38,000 --> 00:54:41,320
Nismo ba� ovako zami�ljali
ve�er, zar ne Edgare?
781
00:55:06,880 --> 00:55:09,900
Za vas koje odlazite,
782
00:55:09,901 --> 00:55:12,920
na�i �ete svijet puno
slo�eniji nego �to izgleda.
783
00:55:14,720 --> 00:55:19,120
Bit �e neo�ekivanih uspona,
ali i padova.
784
00:55:20,640 --> 00:55:24,800
�to budete starije,u manje
toga �ete biti sigurne.
785
00:55:29,000 --> 00:55:32,120
Ne vi�e.
786
00:55:38,600 --> 00:55:41,445
Doga�at �e vam se neo�ekivane stvari.
787
00:55:41,480 --> 00:55:45,760
Izazovi za sve �to znate.
788
00:55:45,795 --> 00:55:47,120
Ne bojte se toga.
789
00:55:49,080 --> 00:55:50,920
Svi moramo grije�iti.
790
00:55:54,680 --> 00:55:56,600
Treba iz gre�aka u�iti.
791
00:55:58,120 --> 00:56:00,800
Ve� sam vam govorila,
sve propitujte.
792
00:56:00,835 --> 00:56:03,880
Propitujte sebe, propitujte nadre�ene.
793
00:56:05,120 --> 00:56:07,860
Ali otvorite o�i,
794
00:56:07,895 --> 00:56:10,127
u�i i..
795
00:56:10,162 --> 00:56:12,360
va�a srca.
796
00:56:14,880 --> 00:56:17,400
Mo�ete nau�iti mnogo od
797
00:56:17,435 --> 00:56:19,720
neo�ekivanih Ijudi.
798
00:56:23,160 --> 00:56:25,680
Ljudi za koje ste mislili
da vas ni�ta ne mogu nau�iti.
799
00:56:25,681 --> 00:56:28,200
To je poruka koju moramo usvojiti.
800
00:56:31,840 --> 00:56:37,000
Iznad svega, u�ivajte u �ivotu
i �ivite ga punim plu�ima.
801
00:56:37,035 --> 00:56:40,000
Nemojte se nikada bojati.
802
00:56:43,680 --> 00:56:45,200
Budu�nost pripada vama.
803
00:59:02,600 --> 00:59:05,640
Prijevod: sanjaabc
804
00:59:08,640 --> 00:59:12,640
Preuzeto sa www.titlovi.com
59530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.