All language subtitles for pasadena_s01e13_don_t_it_always_seem_to_go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:03,960 Will wants to leave me. 2 00:00:04,520 --> 00:00:05,518 What do you want? 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,520 A normal life. 4 00:00:06,780 --> 00:00:10,240 You have 24 hours to resolve the situation with Catherine. If you don't, 5 00:00:10,240 --> 00:00:13,520 find yourself another career. Will has not been working out his publisher. I'm 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,660 calling a board meeting. You're going to be named publisher within the week. 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,860 Tom. Oh, my God. 8 00:00:19,280 --> 00:00:20,420 Tom's dead. 9 00:00:20,700 --> 00:00:23,460 Robert killed him. We got in a fight and he's dead. 10 00:00:23,780 --> 00:00:25,360 Robert had a crush on Meredith. 11 00:00:25,600 --> 00:00:30,420 He must have made a pass at her and she rejected him and he killed her. We need 12 00:00:30,420 --> 00:00:32,060 evidence. If I played the right way. 13 00:00:32,520 --> 00:00:33,720 Maybe I can get a confession. 14 00:00:34,140 --> 00:00:37,500 There's no abuse. No abuse by me in this house. I'm coming back. 15 00:00:37,700 --> 00:00:38,700 What are you doing? 16 00:01:00,800 --> 00:01:03,570 One. One, two, three, four, five, six. 17 00:01:10,990 --> 00:01:13,670 One, two, three, four, five, six. 18 00:01:18,810 --> 00:01:20,790 Hello? Katherine, why are you doing this to me? 19 00:01:21,370 --> 00:01:22,410 You did it to yourself. 20 00:01:22,810 --> 00:01:24,390 You called the police on me! 21 00:01:24,630 --> 00:01:25,548 Calm down. 22 00:01:25,550 --> 00:01:26,850 I told them I was some kind of an abuser? 23 00:01:27,650 --> 00:01:29,270 Well, what was I supposed to do? 24 00:01:29,949 --> 00:01:32,050 You were threatening to take Lily and Mason away. 25 00:01:32,290 --> 00:01:35,250 So you lied to the police and get me fired? When I found out about your 26 00:01:35,390 --> 00:01:37,670 I didn't pack my bag and storm out in a snit. 27 00:01:38,310 --> 00:01:42,070 We've spent the last 16 years together, and I'm not just going to walk away from 28 00:01:42,070 --> 00:01:43,070 that, and neither are you. 29 00:01:43,210 --> 00:01:44,990 You cannot control me, Catherine. 30 00:01:45,270 --> 00:01:48,450 And you can't just unilaterally decide to dissolve this family. 31 00:01:50,010 --> 00:01:52,050 Look, we've both had our egos bruised. 32 00:01:52,690 --> 00:01:55,130 We've both lied, and we've both been hurt. 33 00:01:56,150 --> 00:01:57,550 That doesn't mean we just give up. 34 00:02:04,840 --> 00:02:06,600 We can pretend none of this ever happened. 35 00:02:07,360 --> 00:02:09,460 I'm not like you, Catherine. I'm not good at pretending. 36 00:02:20,260 --> 00:02:22,580 Mom, what the hell was that last night? 37 00:02:24,900 --> 00:02:28,700 Sweetheart, I am so sorry that you had to see all that. 38 00:02:29,860 --> 00:02:31,280 Are you and Dad getting a divorce? 39 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 Don't get divorced. 40 00:02:35,860 --> 00:02:36,860 It's so cliche. 41 00:02:37,180 --> 00:02:39,200 Mason, we're not getting a divorce. 42 00:02:39,460 --> 00:02:40,480 It's all going to be fine. 43 00:02:40,820 --> 00:02:41,820 You'll see. 44 00:02:42,640 --> 00:02:44,880 You know, that was really disturbing. 45 00:02:45,440 --> 00:02:48,220 Watching my father getting manhandled by some cop. 46 00:02:50,360 --> 00:02:55,200 I think I need something to take my mind off it. You know, maybe a moped? 47 00:02:59,300 --> 00:03:00,300 Good morning, Lily. 48 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 What's going on? 49 00:03:02,489 --> 00:03:03,830 Well, they're not getting divorced. 50 00:03:04,190 --> 00:03:06,990 Dad's in Billtown Plaza, and I'm getting a moped. 51 00:03:08,850 --> 00:03:09,970 Is Dad really okay? 52 00:03:11,810 --> 00:03:13,890 Oh. Yeah, Sweetheart, he's fine. 53 00:03:14,190 --> 00:03:15,710 I want to see him. You will. 54 00:03:19,190 --> 00:03:21,010 Mom, I need to talk to you. 55 00:03:21,290 --> 00:03:22,710 I want to ask you some questions. 56 00:03:23,990 --> 00:03:26,050 Okay. We can talk after school. 57 00:03:57,420 --> 00:04:00,940 My dad usually drops me off, but he and my mom are in this fight. It's crazy. 58 00:04:01,380 --> 00:04:02,460 Lily, something's wrong. 59 00:04:03,180 --> 00:04:04,059 What is it? 60 00:04:04,060 --> 00:04:05,080 Well, Tom's missing. 61 00:04:06,120 --> 00:04:09,740 I was afraid to stay in the motel last night, so I went to sleep in Tom's car, 62 00:04:09,820 --> 00:04:12,280 and he parked it outside Beth's, but he never showed up. 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,220 I'm sure there's an explanation. 64 00:04:15,980 --> 00:04:16,980 Well, I'm worried. 65 00:04:17,240 --> 00:04:20,320 I'm going to go over to Beth's. I'm going to talk to her. Henry, you need to 66 00:04:20,320 --> 00:04:21,339 keep a low profile. 67 00:04:21,740 --> 00:04:24,840 If Robert's trying to hurt you or kill you... I don't care. 68 00:04:25,550 --> 00:04:26,750 I gotta find my brother. 69 00:04:27,490 --> 00:04:28,570 Just be careful. 70 00:04:29,770 --> 00:04:31,510 Meet me back here at four o 'clock. 71 00:04:31,770 --> 00:04:33,050 Here, take my cell phone. 72 00:04:33,950 --> 00:04:35,390 I'll call you if something happens. 73 00:04:35,770 --> 00:04:36,770 What are you going to do? 74 00:04:36,950 --> 00:04:38,010 I'm gonna get some answers. 75 00:04:40,810 --> 00:04:42,050 Don't go back to your house. 76 00:04:42,450 --> 00:04:43,329 Why not? 77 00:04:43,330 --> 00:04:44,330 Just don't. Not today. 78 00:04:44,790 --> 00:04:45,810 I'll explain later. 79 00:04:46,570 --> 00:04:47,570 Okay. I better go. 80 00:06:06,300 --> 00:06:07,300 Where's Tom? 81 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Beth, where is he? He's not here. 82 00:06:10,060 --> 00:06:11,960 Well, what happened to him? He's gone. 83 00:06:12,620 --> 00:06:14,400 What happened to him, Beth? 84 00:06:14,600 --> 00:06:15,720 Beth, go back to bed. 85 00:06:16,180 --> 00:06:17,600 I'm so sorry, Henry. 86 00:06:18,200 --> 00:06:20,220 Henry, you gotta get out of here. Where's Tom? 87 00:06:20,500 --> 00:06:23,280 You gotta get out of Pasadena. Look, did something happen to him? 88 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 Is he dead? 89 00:06:30,240 --> 00:06:34,420 Is he? Henry, you gotta leave. It's not safe. Look, is he dead? Just tell me! 90 00:06:34,540 --> 00:06:35,540 Tell me! 91 00:06:36,880 --> 00:06:39,900 There's nothing you can do, and I can't protect you. 92 00:06:58,080 --> 00:07:03,520 Beckett argued that to be spared is not to be saved, but to be free from 93 00:07:03,520 --> 00:07:04,520 deception. 94 00:07:05,390 --> 00:07:09,770 Can I borrow your car? 95 00:07:11,470 --> 00:07:13,110 I know what's going on, Lily. 96 00:07:13,730 --> 00:07:16,910 Leaving school in the middle of the day and having me drop you off in front of 97 00:07:16,910 --> 00:07:17,910 hotels. 98 00:07:18,310 --> 00:07:19,630 Using me as your alibi? 99 00:07:20,270 --> 00:07:21,270 It's obvious. 100 00:07:22,350 --> 00:07:24,890 You're having sex with someone, so why don't you just admit it? 101 00:07:26,770 --> 00:07:28,350 Okay, yeah, you're right. 102 00:07:29,090 --> 00:07:30,090 I am. 103 00:07:30,430 --> 00:07:31,430 With who? 104 00:07:33,090 --> 00:07:34,350 I'm with this guy. 105 00:07:35,479 --> 00:07:36,700 Bill. Wait a minute. 106 00:07:37,020 --> 00:07:39,920 I thought we agreed that I was going to lose my virginity first. 107 00:07:40,220 --> 00:07:41,940 Jenny, can I please just borrow your car? 108 00:07:42,180 --> 00:07:43,700 Why? So you can go doink? 109 00:07:44,100 --> 00:07:45,100 Bill. 110 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 Give me your keys. 111 00:07:46,600 --> 00:07:48,020 And I need your cell phone, too. 112 00:07:52,180 --> 00:07:56,380 Did you tell him that Tom was dead? 113 00:07:56,720 --> 00:07:57,720 I don't know. 114 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 Maybe. 115 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 Damn it! 116 00:08:05,930 --> 00:08:06,930 You just... Shh. 117 00:08:07,570 --> 00:08:09,070 With that, I didn't murder anybody. 118 00:08:09,350 --> 00:08:11,950 It was an accident. He loved me. 119 00:08:13,330 --> 00:08:17,390 What about you? Huh? I thought I told you that if Henry showed up, just keep 120 00:08:17,390 --> 00:08:18,390 here and call me. 121 00:08:18,730 --> 00:08:20,550 Oh, why? So you can kill him, too? 122 00:08:20,970 --> 00:08:22,110 Why don't you chill out? 123 00:08:22,470 --> 00:08:24,070 You just relax. Oh, what? 124 00:08:24,330 --> 00:08:25,390 You're gonna kill me? 125 00:08:26,970 --> 00:08:28,490 Do you have something to mellow her out? 126 00:08:29,890 --> 00:08:30,890 What about your dealer? 127 00:08:31,260 --> 00:08:33,720 I don't have a dealer. I'm clean, remember? 128 00:08:34,000 --> 00:08:37,620 Come on, mate. This is an emergency. For God's sake, she needs a Quaalude. 129 00:08:42,400 --> 00:08:43,400 Yeah, okay. 130 00:08:44,940 --> 00:08:46,720 Beth, listen to me. 131 00:08:49,040 --> 00:08:51,120 What did he ever do to you? 132 00:08:52,220 --> 00:08:53,220 Okay, Beth. 133 00:08:53,600 --> 00:08:54,680 Oh, my God. 134 00:08:55,060 --> 00:08:57,700 Beth, just shut up, okay? 135 00:09:01,210 --> 00:09:02,550 Stop crying, okay? 136 00:09:03,250 --> 00:09:06,750 You're an artist, right? But you're not a very good one. You know why? 137 00:09:07,330 --> 00:09:09,790 Because artists have to suffer, right? 138 00:09:11,470 --> 00:09:15,010 You're a spoiled little princess, so you have nothing to say. 139 00:09:16,570 --> 00:09:18,810 But you're suffering now, aren't you? 140 00:09:19,910 --> 00:09:22,630 You may have lost Tom, but think of what you might have gained. 141 00:09:24,730 --> 00:09:25,990 Artistic credibility. 142 00:09:36,620 --> 00:09:39,560 Are you going to tell me about the situation with Will, or are we going to 143 00:09:39,560 --> 00:09:40,560 sit here in silence? 144 00:09:41,700 --> 00:09:42,700 It's temporary. 145 00:09:42,860 --> 00:09:43,860 He'll be back. 146 00:09:44,720 --> 00:09:45,820 What did you do this time? 147 00:09:46,480 --> 00:09:49,380 What are you referring to, Mother? Well, Catherine, you must admit that when it 148 00:09:49,380 --> 00:09:52,440 comes to men, you get yourself into trouble time and again. 149 00:09:52,920 --> 00:09:54,320 You're an incorrigible fluid. 150 00:09:54,720 --> 00:09:55,760 You don't know anything. 151 00:10:01,580 --> 00:10:02,580 Why do you? 152 00:10:03,780 --> 00:10:04,719 If I'm... 153 00:10:04,720 --> 00:10:07,720 so defective when it comes to men, then there must be some reason. 154 00:10:08,340 --> 00:10:09,540 Do you know the reason, Mother? 155 00:10:10,280 --> 00:10:11,280 It's your nature. 156 00:10:12,500 --> 00:10:14,400 From the time you were little, you wanted attention. 157 00:10:16,760 --> 00:10:22,600 You wanted what you wanted, and you didn't think twice about the 158 00:10:25,820 --> 00:10:26,920 You know, don't you? 159 00:10:32,060 --> 00:10:33,160 You blame me. 160 00:10:38,860 --> 00:10:42,240 It's a little early in the morning for a confrontation, Catherine. 161 00:10:45,680 --> 00:10:48,800 You could have saved me. 162 00:10:51,240 --> 00:10:52,920 I don't know what you're talking about. 163 00:10:55,240 --> 00:10:58,540 That's why you hate me. I don't hate you, Catherine. 164 00:11:00,480 --> 00:11:02,920 But I don't think of children as victims. 165 00:11:03,960 --> 00:11:06,220 Children are willful and clever. 166 00:11:06,520 --> 00:11:07,600 You certainly were. 167 00:11:10,030 --> 00:11:11,370 You weren't a victim then. 168 00:11:12,250 --> 00:11:14,350 Don't play one now, if not tomorrow. 169 00:11:23,390 --> 00:11:27,290 Oh, let's talk about something more pleasant, shall we? You haven't said 170 00:11:27,290 --> 00:11:28,470 anything about my brooch. 171 00:11:30,810 --> 00:11:33,330 Your father bought it for me in Samarit. 172 00:11:44,090 --> 00:11:45,910 Robert, you didn't call me last night. 173 00:11:46,130 --> 00:11:47,130 I know. 174 00:11:47,430 --> 00:11:49,330 I was working at home. 175 00:11:51,270 --> 00:11:52,950 I went to your apartment and weren't there. 176 00:11:53,570 --> 00:11:56,610 Well, I had to go out with Nate for a while. You've been acting weird. You 177 00:11:56,610 --> 00:11:58,610 been avoiding me for days. What is it? 178 00:11:58,830 --> 00:11:59,830 It's nothing. 179 00:12:00,470 --> 00:12:02,530 Emily, I've been under a lot of pressure lately. 180 00:12:04,210 --> 00:12:07,490 Robert, I'm head over heels for you. 181 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 You know that. 182 00:12:10,410 --> 00:12:15,450 So do me a favor. If you're over me or you don't have feelings for me, then 183 00:12:15,450 --> 00:12:17,450 say so. Emily, I like you. 184 00:12:18,210 --> 00:12:21,170 But I just don't have time for these neurotic check -ins every morning. I'm 185 00:12:21,170 --> 00:12:22,850 late. I gotta find a new assistant. 186 00:12:23,410 --> 00:12:24,410 What happened to Tom? 187 00:12:25,190 --> 00:12:26,510 He walked out yesterday. 188 00:12:27,190 --> 00:12:29,470 I yelled at him for screwing up my lunch order. 189 00:12:31,070 --> 00:12:32,330 You have such a temper. 190 00:12:34,310 --> 00:12:35,390 You have no idea. 191 00:12:44,330 --> 00:12:45,249 Hey, Dad. 192 00:12:45,250 --> 00:12:46,250 I'll stop by later. 193 00:12:48,090 --> 00:12:49,009 Hey, Pop. 194 00:12:49,010 --> 00:12:50,010 How's it going? 195 00:12:50,170 --> 00:12:51,170 It's your lucky day. 196 00:12:51,610 --> 00:12:52,610 Will's getting dumped. 197 00:12:52,790 --> 00:12:54,250 The board is meeting after lunch. 198 00:12:54,590 --> 00:12:55,590 You should be there. 199 00:12:55,650 --> 00:12:56,650 Yeah? 200 00:12:57,330 --> 00:12:59,370 You might want to prepare a short speech. 201 00:13:00,150 --> 00:13:01,490 An acceptance speech. 202 00:13:03,170 --> 00:13:04,930 Okay. Thanks, Dad. 203 00:13:16,270 --> 00:13:17,270 Mr. McAllister. 204 00:13:17,510 --> 00:13:18,510 Hi. 205 00:13:19,530 --> 00:13:22,290 Henry, what are you doing here? You killed my brother, didn't you? 206 00:13:22,870 --> 00:13:23,870 What? 207 00:13:24,170 --> 00:13:27,950 It's all I had left. Henry, I don't know what you're talking about. Don't lie to 208 00:13:27,950 --> 00:13:28,890 me! How 209 00:13:28,890 --> 00:13:38,210 could 210 00:13:38,210 --> 00:13:40,070 you do this? Henry, please! How could you? 211 00:13:48,840 --> 00:13:49,880 Robert Greely's office. 212 00:13:50,340 --> 00:13:51,340 Uh -oh, Robert. 213 00:13:51,840 --> 00:13:52,819 It's Lily. 214 00:13:52,820 --> 00:13:54,160 Hey, Lily, what's going on? 215 00:13:54,380 --> 00:13:58,180 I know you're looking for Henry, and I know where you can find him. 216 00:13:59,120 --> 00:14:00,980 Where is he? I want you to meet me. 217 00:14:01,240 --> 00:14:03,420 I'll be waiting at Stone's Diner. 218 00:14:03,820 --> 00:14:04,820 Please hurry. 219 00:14:05,500 --> 00:14:06,500 Lily, listen. 220 00:15:43,380 --> 00:15:44,380 Katherine? 221 00:16:01,580 --> 00:16:02,580 Hey, 222 00:16:09,940 --> 00:16:11,060 Lily? Hi. 223 00:16:11,840 --> 00:16:13,100 Shouldn't you, uh... 224 00:16:13,370 --> 00:16:14,370 Me at school? 225 00:16:17,490 --> 00:16:18,490 Henry's back. 226 00:16:19,870 --> 00:16:21,790 He's trying to ruin our family. 227 00:16:22,030 --> 00:16:24,630 I told him to let it go, but he won't. 228 00:16:25,450 --> 00:16:26,770 He won't leave me alone. 229 00:16:27,790 --> 00:16:28,890 And now I'm afraid. 230 00:16:32,030 --> 00:16:35,630 Well, I tried to talk some sense into him, but he wouldn't listen. 231 00:16:36,710 --> 00:16:38,790 I don't care about Henry anymore. 232 00:16:39,630 --> 00:16:41,510 I don't care what happens to him. 233 00:16:46,220 --> 00:16:47,220 So where is he? 234 00:16:52,180 --> 00:16:53,480 He's back at his house. 235 00:16:54,160 --> 00:16:55,300 He's waiting for me. 236 00:16:56,760 --> 00:16:57,920 You can find him there. 237 00:16:59,800 --> 00:17:01,280 But I need to know something. 238 00:17:02,940 --> 00:17:03,960 It's for myself. 239 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 It's for me. 240 00:17:09,180 --> 00:17:11,119 What happened to Meredith Weller? 241 00:17:13,040 --> 00:17:15,040 Lily, you don't want to know. 242 00:17:15,560 --> 00:17:18,140 Please, Uncle Robert, I won't say anything. 243 00:17:18,700 --> 00:17:21,020 It'll never come up again. 244 00:17:27,380 --> 00:17:29,520 You killed her, didn't you? 245 00:17:45,550 --> 00:17:47,370 Tom gave me this shirt for my birthday. 246 00:17:49,970 --> 00:17:51,610 It's hideous, isn't it? 247 00:17:54,890 --> 00:17:57,170 Look at all his ugly clothes. 248 00:17:58,770 --> 00:18:01,410 They're all I have to remember him by. 249 00:18:08,490 --> 00:18:11,730 Beth, you should take one of these. 250 00:18:12,070 --> 00:18:13,070 No. 251 00:18:14,350 --> 00:18:15,350 Why? 252 00:18:17,820 --> 00:18:18,980 You'll feel better. 253 00:18:27,080 --> 00:18:28,540 He's dead, Nate. 254 00:18:29,260 --> 00:18:31,200 He's never coming back. 255 00:18:32,380 --> 00:18:33,800 He's so dead. 256 00:19:14,220 --> 00:19:17,380 I was saying something about Tom, but I don't know what he meant. 257 00:19:27,040 --> 00:19:27,360 Catch 258 00:19:27,360 --> 00:19:38,740 me 259 00:19:38,740 --> 00:19:39,740 if I'm a fool. 260 00:19:42,040 --> 00:19:43,040 Am I blind? 261 00:19:54,730 --> 00:19:55,810 Was it a bad dream? 262 00:19:56,510 --> 00:19:58,650 No. It was beautiful. 263 00:20:00,090 --> 00:20:01,770 In my mind, it was beautiful. 264 00:20:02,750 --> 00:20:03,810 Perfect wife. 265 00:20:05,170 --> 00:20:06,850 Perfect job. Perfect family. 266 00:20:08,170 --> 00:20:09,170 Don't make up. 267 00:20:09,970 --> 00:20:11,090 Keep dreaming. 268 00:20:13,250 --> 00:20:14,350 I can't. 269 00:20:14,670 --> 00:20:15,670 Yes, you can. 270 00:20:17,250 --> 00:20:18,830 I'll make it even more beautiful. 271 00:20:21,430 --> 00:20:24,250 I'll make it so rich and... 272 00:20:25,550 --> 00:20:29,290 Full of love and lovely things that you'll never want to wake up again. 273 00:20:32,210 --> 00:20:33,810 I'll be right there with you. 274 00:20:35,750 --> 00:20:36,990 Dreaming beside you. 275 00:20:39,170 --> 00:20:40,790 What about all the lies? 276 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 It hurt. 277 00:21:05,440 --> 00:21:06,940 It hurt. Don't cry. 278 00:21:09,060 --> 00:21:10,280 Everything's going to be fine. 279 00:21:13,060 --> 00:21:14,060 You'll see. 280 00:21:19,360 --> 00:21:24,140 Robert. Your father's been looking for you. Where is he? He's in with the 281 00:21:30,200 --> 00:21:31,200 Robert! 282 00:21:31,820 --> 00:21:32,820 Sit down. 283 00:21:33,459 --> 00:21:34,459 We're just getting started. 284 00:21:37,580 --> 00:21:42,480 As you know, I've had issues with the direction taken by the paper over the 285 00:21:42,480 --> 00:21:43,480 few months. 286 00:21:44,340 --> 00:21:47,940 I proffered Will, so I take full responsibility for this misdirection. 287 00:21:52,280 --> 00:21:54,480 Lily, dear, what are you doing here? 288 00:21:54,820 --> 00:21:56,040 I wanted to see you, Grandmother. 289 00:21:57,060 --> 00:21:59,560 Elise, would you give us a moment? Sure, Mrs. Greeley. Come. 290 00:21:59,980 --> 00:22:02,080 I brought you a gift from Sam Ritz. 291 00:22:03,020 --> 00:22:04,440 It's a ceramic Pekingese. 292 00:22:05,980 --> 00:22:09,240 You can put your bath soap in it. I'll bring it tonight with the other gifts. 293 00:22:10,440 --> 00:22:12,560 I haven't spoken with you since that night. 294 00:22:13,000 --> 00:22:14,120 Since what night, dear? 295 00:22:14,960 --> 00:22:19,080 Oh, since you dug up the garden. Well, I used that as an excuse to hire a new 296 00:22:19,080 --> 00:22:23,800 landscaper. Grandmother, Uncle Robert told me he killed Meredith Weller. 297 00:22:28,060 --> 00:22:30,000 Now, why on earth would he tell you that? 298 00:22:32,330 --> 00:22:35,710 It may be a secret, but it's a family secret. 299 00:22:36,910 --> 00:22:38,790 And I am a member of this family. 300 00:22:40,770 --> 00:22:42,310 Still, he shouldn't ride you up. 301 00:22:43,470 --> 00:22:45,450 He's never had any sense of decorum. 302 00:22:45,790 --> 00:22:46,790 So it's true. 303 00:22:47,010 --> 00:22:51,210 You and Grandfather, you covered it up. You had her body buried in the backyard. 304 00:22:57,890 --> 00:23:00,490 Their children stumble and you pick them up. 305 00:23:01,070 --> 00:23:03,470 They disappoint you, but you never give up. 306 00:23:03,850 --> 00:23:06,210 I've never given up, not on one of them. 307 00:23:08,630 --> 00:23:11,970 The greatest sin, Lily, is resignation. 308 00:23:12,970 --> 00:23:14,650 When your mother, remember that. 309 00:23:15,910 --> 00:23:16,910 Happiness. 310 00:23:19,230 --> 00:23:20,830 Satisfaction, that's for the middle class. 311 00:23:22,270 --> 00:23:29,070 But for our family, we must live impossible lives, and so we do. 312 00:23:34,830 --> 00:23:35,830 Even you. 313 00:23:38,490 --> 00:23:40,090 Sit up straight, little idea. 314 00:23:50,750 --> 00:23:52,370 But it's time to change course. 315 00:23:54,910 --> 00:23:55,910 Where's my brother? 316 00:23:56,250 --> 00:24:00,050 Get security. Tom Bellow? He was working here just yesterday. 317 00:24:00,330 --> 00:24:01,330 He quit, Henry. 318 00:24:01,640 --> 00:24:03,900 You killed him. Just like you tried to kill me. 319 00:24:07,020 --> 00:24:09,220 Where is he? Where is he, huh? 320 00:24:10,220 --> 00:24:11,240 Take him to my office. 321 00:24:11,500 --> 00:24:13,420 What? I said take him to my office. 322 00:24:13,980 --> 00:24:15,100 I want my brother. 323 00:24:15,340 --> 00:24:16,340 Take him to my office. 324 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 Dad? 325 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 What are you doing? 326 00:24:31,660 --> 00:24:32,980 Who is Tom Bellow? 327 00:24:34,780 --> 00:24:37,720 It's his brother. He was working as my assistant. 328 00:24:39,720 --> 00:24:40,760 What happened to him? 329 00:24:46,480 --> 00:24:48,620 Great. Dad, I can handle this. 330 00:24:49,340 --> 00:24:50,480 Clearly you can't. 331 00:24:51,260 --> 00:24:52,820 When I need you, I'll find you. 332 00:24:53,700 --> 00:24:54,700 Goodbye. 333 00:24:56,160 --> 00:24:57,720 It's okay. Thanks, gentlemen. Let him go. 334 00:25:04,430 --> 00:25:05,430 Sit down. 335 00:25:21,110 --> 00:25:25,430 Well, I must say, you have a real flair for drama. 336 00:25:26,330 --> 00:25:27,770 But I am tired of drama. 337 00:25:28,070 --> 00:25:29,070 I'm a businessman. 338 00:25:29,510 --> 00:25:30,950 I'm in the business of making deals. 339 00:25:31,350 --> 00:25:33,710 You suffered a loss. I can make restitution. 340 00:25:34,330 --> 00:25:35,630 I don't want your money. 341 00:25:36,430 --> 00:25:37,610 Then what do you want? 342 00:25:38,890 --> 00:25:40,290 I want my brother back. 343 00:25:43,410 --> 00:25:45,930 It doesn't sound like he's coming back. 344 00:25:51,790 --> 00:25:53,830 Why did you come to Pasadena in the first place? 345 00:25:55,050 --> 00:25:56,730 I was looking for a family. 346 00:25:57,390 --> 00:25:58,770 Well, you found one, didn't you? 347 00:26:00,530 --> 00:26:01,790 Now what are you looking for? 348 00:26:04,360 --> 00:26:07,320 If you're looking for sympathy, you've come to the wrong place. 349 00:26:08,020 --> 00:26:10,340 If you're looking for justice, you won't find that here either. 350 00:26:10,820 --> 00:26:14,060 Because the judges are mine, the police are mine, newspapers mine. 351 00:26:15,000 --> 00:26:19,260 A successful man plants his flag in the earth, and the generations that follow 352 00:26:19,260 --> 00:26:22,480 build a buffer until one day the domain is untouchable. 353 00:26:23,840 --> 00:26:25,100 You can't hurt us. 354 00:26:26,340 --> 00:26:27,340 You're a nuisance. 355 00:26:27,760 --> 00:26:28,760 A gnat. 356 00:26:29,840 --> 00:26:33,080 The only way to survive this life is to be practical. 357 00:26:34,120 --> 00:26:37,220 If you can't find what you're looking for here, then leave. 358 00:26:38,380 --> 00:26:40,140 Plant your flag somewhere else. 359 00:26:41,060 --> 00:26:42,440 It would be practical, son. 360 00:26:43,840 --> 00:26:45,120 Because you may not survive. 361 00:26:51,460 --> 00:26:52,460 Dad. 362 00:26:52,800 --> 00:26:53,800 Hi, Lily. 363 00:26:55,100 --> 00:26:56,100 You're back. 364 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 Yes, I'm back. 365 00:26:58,780 --> 00:26:59,780 For good. 366 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 I've got to go to work now. 367 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 I'll bring you dinner. 368 00:27:17,540 --> 00:27:18,540 I love you. 369 00:27:27,340 --> 00:27:29,840 Lily? I was going to go pick you up. 370 00:27:30,380 --> 00:27:31,380 How'd you get home? 371 00:27:31,920 --> 00:27:33,140 I borrowed Jenny's car. 372 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 You shouldn't be driving. 373 00:27:36,100 --> 00:27:37,780 I talked to Uncle Robert today. 374 00:27:38,580 --> 00:27:39,580 And Grandmother. 375 00:27:42,020 --> 00:27:46,000 Robert killed Meredith Weller, and the rest of you covered it up. 376 00:27:46,640 --> 00:27:47,760 But not what happened. 377 00:27:47,980 --> 00:27:51,240 Mother, he admitted it. They both did. I know the truth. 378 00:27:51,560 --> 00:27:52,559 No, you don't. 379 00:27:52,560 --> 00:27:54,420 You're just going to keep lying to me? 380 00:27:54,740 --> 00:27:59,080 Lily. I have it all on tape. Even this clip? No! It's over. 381 00:28:00,080 --> 00:28:01,080 Lily. 382 00:28:04,760 --> 00:28:08,080 Whatever you're planning on doing, don't. 383 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 George? 384 00:28:19,640 --> 00:28:21,540 You'll be happy to know I've cleared everything up. 385 00:28:22,840 --> 00:28:24,240 Catherine and I are going to work it all out. 386 00:28:27,300 --> 00:28:29,380 Is Robert in here? Yes, Mr. Bailey. 387 00:28:32,820 --> 00:28:36,440 I'd like my job back. Yeah, yeah, yeah. 388 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 Hey, Robert. 389 00:28:48,389 --> 00:28:49,389 Hey, Will. 390 00:28:49,790 --> 00:28:50,790 Sit down, Robert. 391 00:29:00,150 --> 00:29:00,550 I 392 00:29:00,550 --> 00:29:07,430 can't decide 393 00:29:07,430 --> 00:29:09,530 which of you is more incompetent than the other. 394 00:29:10,970 --> 00:29:12,150 Get it together, guys. 395 00:29:13,650 --> 00:29:15,150 Dad, I think that we... Shut it! 396 00:29:16,720 --> 00:29:19,200 Now, I am supposed to hand this paper over to a member of the family. 397 00:29:19,640 --> 00:29:20,980 It's a tradition, damn it. 398 00:29:22,200 --> 00:29:23,240 What am I supposed to do? 399 00:29:24,860 --> 00:29:26,560 Well, I will tell you what I'm going to do. 400 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 I'm taking over. 401 00:29:29,780 --> 00:29:31,280 I am the new publisher. 402 00:29:31,880 --> 00:29:34,960 But, Dad, what about your heart? You could put a baboon heart in me. 403 00:29:35,260 --> 00:29:36,900 Stick me under an oxygen tent. 404 00:29:37,320 --> 00:29:39,800 And I would still do a better job of running this place. 405 00:29:40,740 --> 00:29:42,520 So that is what I'm going to do. 406 00:29:43,160 --> 00:29:44,240 Until further notice. 407 00:29:45,380 --> 00:29:48,980 until one of you shows me that he's got a brain in his head. Look, George... 408 00:29:48,980 --> 00:29:51,280 That's it. The meeting is adjourned. Get to work. 409 00:30:31,180 --> 00:30:32,180 Hi, Robert. 410 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Hi. 411 00:30:35,980 --> 00:30:36,980 What's wrong? 412 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 Nothing. 413 00:30:40,840 --> 00:30:41,840 Bad day. 414 00:30:42,740 --> 00:30:43,740 Can I do anything? 415 00:30:49,320 --> 00:30:50,360 Want to go out tonight? 416 00:30:53,700 --> 00:30:57,500 I have to get together with my family for dinner. 417 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Oh, you want me to come? 418 00:30:59,220 --> 00:31:00,220 No. 419 00:31:03,499 --> 00:31:09,040 Okay, um... Robert, it seems like you're losing interest. 420 00:31:10,300 --> 00:31:11,300 Are you? 421 00:31:11,980 --> 00:31:12,980 No. 422 00:31:13,760 --> 00:31:15,080 No, it's not that at all. 423 00:31:17,120 --> 00:31:20,800 You see, Emily, you're a really great person. 424 00:31:22,840 --> 00:31:23,840 And I'm not. 425 00:31:25,120 --> 00:31:26,120 Yes, you are. 426 00:31:28,320 --> 00:31:29,960 I'm not the man that you think I am. 427 00:31:33,230 --> 00:31:35,490 I'm not going to change and I don't want to see you get hurt. 428 00:31:36,250 --> 00:31:37,310 You think I'm going to get hurt? 429 00:31:39,870 --> 00:31:41,410 Maybe we should just quit while we're ahead. 430 00:31:44,810 --> 00:31:45,810 I'm sorry. 431 00:31:55,510 --> 00:31:59,170 But if you ever just want to have sex sometime, you know, my door is always 432 00:31:59,170 --> 00:32:00,170 open. 433 00:32:10,540 --> 00:32:11,540 Tom's dead. 434 00:32:14,980 --> 00:32:19,600 I have to take. Robert can talk. 435 00:32:19,860 --> 00:32:21,700 I don't care about that. Didn't you hear me? 436 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Tom's dead. 437 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I want to leave. 438 00:32:29,000 --> 00:32:30,080 I'm getting out of here. 439 00:32:30,620 --> 00:32:32,240 If I don't, they're going to kill me too. 440 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 Come with me, Lily. 441 00:32:36,820 --> 00:32:37,920 We can leave right now. 442 00:32:38,480 --> 00:32:40,340 We could get in Tom's car and just go. 443 00:32:40,980 --> 00:32:44,620 The family's evil. You can't stay with them after what they've done. Can you? 444 00:32:47,340 --> 00:32:48,340 No. 445 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 Then let's go. 446 00:32:49,800 --> 00:32:51,460 Please, let's just go. 447 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 Okay. 448 00:32:56,420 --> 00:32:57,420 Okay. 449 00:32:57,700 --> 00:33:01,240 I have to go home first to pack and to get some money. 450 00:33:01,860 --> 00:33:03,420 Yeah. Yeah, okay. 451 00:33:04,100 --> 00:33:05,180 Then we'll meet up later. 452 00:33:05,960 --> 00:33:08,160 We'll meet tonight. I'll pull up outside your house. 453 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 When? 454 00:33:10,240 --> 00:33:12,200 It's... I'll be there. 455 00:33:12,940 --> 00:33:13,940 I'll be waiting. 456 00:33:15,500 --> 00:33:16,500 Oh, God. 457 00:33:16,980 --> 00:33:18,220 Lily, it's the only way. 458 00:33:18,880 --> 00:33:20,420 The only way we can be together. 459 00:33:23,640 --> 00:33:25,540 I love you. 460 00:34:03,240 --> 00:34:04,240 Did Lily get home? 461 00:34:06,320 --> 00:34:07,320 She's in her room. 462 00:34:09,080 --> 00:34:10,560 We're going to have to get that door fixed. 463 00:34:12,340 --> 00:34:13,400 I'll call a handyman. 464 00:34:14,900 --> 00:34:15,900 You look lovely. 465 00:34:16,699 --> 00:34:17,699 Thank you. 466 00:34:20,380 --> 00:34:21,639 I got you something today. 467 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 Oh, well. 468 00:34:35,230 --> 00:34:36,730 Amazing. I love it. 469 00:34:38,650 --> 00:34:40,770 It must have cost you a fortune. 470 00:34:42,330 --> 00:34:43,330 It was worth it. 471 00:34:48,610 --> 00:34:49,670 I'll see you down the stairs. 472 00:35:11,560 --> 00:35:12,560 Just a second. 473 00:35:32,780 --> 00:35:33,860 Could you find a cable? 474 00:35:59,240 --> 00:36:05,740 It's just that... Your Uncle Robert 475 00:36:05,740 --> 00:36:08,080 didn't kill Meredith Weller. 476 00:36:11,120 --> 00:36:12,160 I did. 477 00:36:18,320 --> 00:36:23,240 When I was younger, your grandfather... 478 00:36:23,240 --> 00:36:27,100 Your grandfather and... 479 00:36:40,840 --> 00:36:47,840 I... I told Meredith what he did 480 00:36:47,840 --> 00:36:52,080 to me, and she wanted me to tell everyone. 481 00:36:53,580 --> 00:36:56,880 No. To stop him from hurting me. 482 00:37:00,330 --> 00:37:04,830 She said that if I didn't, she would. 483 00:37:05,510 --> 00:37:07,990 And I couldn't. 484 00:37:10,090 --> 00:37:11,230 Oh, 485 00:37:16,050 --> 00:37:20,490 God. 486 00:37:24,210 --> 00:37:27,390 Robert knew what... 487 00:37:27,640 --> 00:37:30,080 was going on and he wanted to protect me. 488 00:37:32,680 --> 00:37:35,080 So he took the blame. 489 00:37:37,120 --> 00:37:41,000 And I still think that they did it. 490 00:37:51,120 --> 00:37:52,900 You're born into a family. 491 00:37:54,780 --> 00:37:56,180 You don't choose it. 492 00:37:57,550 --> 00:38:01,290 But your journey in life and to make peace with them. 493 00:38:02,790 --> 00:38:07,670 I've made my peace with him. 494 00:38:11,090 --> 00:38:14,630 And I just hope that one day you can make your peace with them. 495 00:38:41,190 --> 00:38:42,190 My daughter. 496 00:38:50,050 --> 00:38:51,190 My daughter. 497 00:38:54,610 --> 00:39:00,410 You will always be my beauty. 498 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 Hello, Catherine. 499 00:39:34,900 --> 00:39:35,900 Hello, Mother. 500 00:39:39,900 --> 00:39:41,220 Daddy? Catherine. 501 00:39:42,820 --> 00:39:44,060 You look beautiful. 502 00:39:44,400 --> 00:39:46,840 Thank you. I bring gifts from St. 503 00:39:47,080 --> 00:39:48,080 Moritz. 504 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 You stole my car. 505 00:40:17,400 --> 00:40:19,520 I had to take the public bus over here. 506 00:40:19,860 --> 00:40:21,200 Oh, it was so gross. 507 00:40:22,440 --> 00:40:24,160 I hope you had fun with Bill. 508 00:40:26,360 --> 00:40:27,360 Lily. 509 00:40:27,740 --> 00:40:28,740 Jenny. 510 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Help me. 511 00:40:34,080 --> 00:40:35,080 Beth. 512 00:40:40,340 --> 00:40:41,780 Beth, what's the matter with you? 513 00:40:42,800 --> 00:40:43,800 Nothing. 514 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Sorry. 515 00:40:45,840 --> 00:40:49,240 Is it true that French chicks go topless on the beach? 516 00:40:50,060 --> 00:40:51,380 They're not chicks, Mason. 517 00:40:52,540 --> 00:40:54,260 Yeah, but they're topless. 518 00:40:55,440 --> 00:40:57,160 You get any good pictures, Grandma? 519 00:40:57,520 --> 00:41:03,220 Mason, how many times must I remind you that I do not like being referred to as 520 00:41:03,220 --> 00:41:04,220 Grandma? 521 00:41:05,160 --> 00:41:07,700 Sorry, Grandmother. 522 00:41:30,410 --> 00:41:31,610 She's not coming, is she? 523 00:41:33,670 --> 00:41:34,670 No. 524 00:41:36,110 --> 00:41:37,630 But she wanted me to give you this. 525 00:41:44,630 --> 00:41:49,270 Good luck Henry. 526 00:42:07,080 --> 00:42:08,840 Bluebirds fly. 527 00:42:11,040 --> 00:42:17,920 And I dream that you did too. Oh, why? Oh, 528 00:42:18,040 --> 00:42:20,100 why can't I? 529 00:42:22,060 --> 00:42:28,800 Oh, someday I wish upon a star. Wake up where 530 00:42:28,800 --> 00:42:30,500 the clouds are far behind. 531 00:42:38,000 --> 00:42:44,520 High above the chimney top, that's where you'll 532 00:42:44,520 --> 00:42:50,740 find me. Oh, somewhere over 533 00:42:50,740 --> 00:42:56,420 the rainbow, way up high. 534 00:42:59,460 --> 00:43:06,200 Love, dream that you dare to. Why, oh why 535 00:43:06,200 --> 00:43:07,440 can't I? 37485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.