All language subtitles for pasadena_s01e07_the_bones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:06,860 I saw a girl floating in this pool, and I buried her in the backyard. 2 00:00:07,320 --> 00:00:08,640 You're dating Henry's brother? 3 00:00:09,100 --> 00:00:10,120 Isn't he adorable? 4 00:00:11,860 --> 00:00:12,860 It's a good answer. 5 00:00:13,400 --> 00:00:18,220 I can make life very difficult for you. I'm not afraid of you. My mother's dead. 6 00:00:18,440 --> 00:00:21,080 I know that that's what you've been telling people, but Henry told me the 7 00:00:22,700 --> 00:00:24,100 She tried to seduce me. 8 00:00:24,640 --> 00:00:25,640 Oh, my God. 9 00:00:25,920 --> 00:00:27,020 You lied to me, Henry. 10 00:00:27,380 --> 00:00:29,440 Tom, I'm sorry. 11 00:00:29,700 --> 00:00:30,700 Shut up! 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,450 Ugh! 13 00:01:30,060 --> 00:01:31,240 Hello? Hi. 14 00:01:32,080 --> 00:01:33,080 You okay? 15 00:01:33,800 --> 00:01:35,860 No. What happened? 16 00:01:36,300 --> 00:01:38,720 I... I accused her. 17 00:01:38,980 --> 00:01:44,160 I came home and I accused her. My dad was standing right there. 18 00:01:45,780 --> 00:01:46,940 Oh, my God. 19 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 What'd she do? 20 00:01:48,540 --> 00:01:52,740 I don't know. I went straight into my room. I haven't seen them since. 21 00:01:54,800 --> 00:01:56,340 Is it true, Henry? 22 00:01:56,620 --> 00:01:59,460 Yes. Do you swear to me? 23 00:01:59,800 --> 00:02:00,860 Yes, Lily. 24 00:02:03,280 --> 00:02:04,460 This could be a war. 25 00:02:05,840 --> 00:02:11,140 Your mom, she told Tom that I came down here so I could find our mother. 26 00:02:11,480 --> 00:02:15,020 I mean, when I came home, he was freaking out at me. 27 00:02:15,580 --> 00:02:16,960 He was calling me a liar. 28 00:02:17,520 --> 00:02:18,920 She's trying to discredit me. 29 00:02:19,460 --> 00:02:20,860 I don't want to see them. 30 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 I'm scared. 31 00:02:26,200 --> 00:02:27,520 We got each other, okay? 32 00:02:28,940 --> 00:02:31,400 Just... Get to school, and I'll be there. 33 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 Okay. 34 00:02:33,440 --> 00:02:34,940 Bye. Bye. 35 00:02:36,840 --> 00:02:38,200 He's just a mixed -up kid. 36 00:02:38,400 --> 00:02:40,140 His mother abandoned him. 37 00:02:40,860 --> 00:02:44,700 I tried to help him, so he's just transferring all of his anger onto me. 38 00:02:45,400 --> 00:02:46,680 I don't care what his motives are. 39 00:02:47,600 --> 00:02:50,500 He's taking advantage of Lily's innocence. He's trying to pit her 40 00:02:50,840 --> 00:02:52,940 Well, I just feel sorry for him. I don't. 41 00:02:53,440 --> 00:02:55,860 Mother's got enough to deal with. She doesn't need some punk playing with her 42 00:02:55,860 --> 00:02:57,740 mind, saying you tried to seduce him. 43 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 It's absurd. 44 00:03:00,380 --> 00:03:01,380 Right? 45 00:03:03,060 --> 00:03:04,060 What are you saying? 46 00:03:04,960 --> 00:03:05,960 Nothing. 47 00:03:06,220 --> 00:03:07,560 Bill, what is your point? 48 00:03:07,800 --> 00:03:09,740 The point is I want him to stay away from my daughter. 49 00:03:10,620 --> 00:03:12,780 You're just going to antagonize him further. 50 00:03:14,000 --> 00:03:17,660 Lily's going through some kind of phase now, but she'll come to her senses. 51 00:03:18,500 --> 00:03:20,560 No, I'm just not going to sit back and do nothing. 52 00:03:28,080 --> 00:03:30,400 Mona Kenyon wants me to sign a virginity pledge. 53 00:03:31,640 --> 00:03:33,040 What is she, Amish? 54 00:03:34,060 --> 00:03:36,720 Losing my virginity is the only thing I have left to live for. 55 00:03:37,120 --> 00:03:38,120 Not now, Mason. 56 00:03:41,540 --> 00:03:43,700 Hey, Mason, can you give me a minute alone with your sister? 57 00:03:44,980 --> 00:03:46,740 Yeah, yeah, why? She got busted? 58 00:03:58,350 --> 00:04:00,610 You hurt your mother last night. She went to bed in tears. 59 00:04:01,050 --> 00:04:02,050 So did I. 60 00:04:05,290 --> 00:04:07,650 What happened last night is unacceptable. 61 00:04:08,490 --> 00:04:10,830 You deliberately disobeyed us. 62 00:04:11,510 --> 00:04:12,510 You're grounded. 63 00:04:13,050 --> 00:04:17,089 That means straight home from school until I say otherwise. 64 00:04:17,470 --> 00:04:20,630 And I don't want you to see Henry ever again. 65 00:04:20,930 --> 00:04:24,790 Not today, not tomorrow, never again. 66 00:04:25,710 --> 00:04:26,710 That's not fair. 67 00:04:26,930 --> 00:04:28,570 I'm not interested in what's fair. 68 00:04:28,930 --> 00:04:32,590 He's been putting a lot of crazy ideas in your head, and I'm tired of it. 69 00:04:34,970 --> 00:04:36,710 These are important years for you. 70 00:04:38,490 --> 00:04:39,490 You're smart. 71 00:04:40,070 --> 00:04:44,490 You've got a great future ahead of you. I do not want you distracted by some 72 00:04:44,490 --> 00:04:45,550 disturbed delinquent. 73 00:04:46,110 --> 00:04:48,630 Will you at least listen to my side of the story? 74 00:04:52,830 --> 00:04:54,290 Henry told me that... 75 00:04:56,140 --> 00:05:01,260 When he was staying over, Mom came into the room. 76 00:05:02,320 --> 00:05:03,320 And what? 77 00:05:03,420 --> 00:05:07,340 And she tried to... Tried to what? 78 00:05:08,100 --> 00:05:15,000 She tried to... Lily, your mother has taken care 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,560 of you your whole life. 80 00:05:16,900 --> 00:05:18,140 She loves you. 81 00:05:18,360 --> 00:05:22,720 She'd do anything for you. You've known Henry for how long? A month? 82 00:05:24,169 --> 00:05:27,470 If you're going to take his word over hers, frankly, I don't know what to say 83 00:05:27,470 --> 00:05:28,470 you. 84 00:05:28,850 --> 00:05:31,090 Except that Henry is not allowed in your life. 85 00:05:31,790 --> 00:05:32,790 Period. 86 00:05:53,430 --> 00:05:56,450 Suppose it's too much to hope that Nathan remembered to bring in the mail 87 00:05:56,450 --> 00:06:17,470 We're 88 00:06:17,470 --> 00:06:20,810 down the shovel no, what are you doing? 89 00:06:25,710 --> 00:06:26,710 I remember. 90 00:06:30,090 --> 00:06:31,990 Maybe you thought I never would, but I did. 91 00:06:32,890 --> 00:06:33,890 What's to remember? 92 00:06:35,390 --> 00:06:36,390 What happened. 93 00:06:37,610 --> 00:06:38,610 Where it is. 94 00:06:39,610 --> 00:06:41,470 And where is it, Mason? 95 00:07:45,700 --> 00:07:46,700 Bye, honey. 96 00:07:50,820 --> 00:07:51,820 Lily. 97 00:07:53,680 --> 00:07:55,960 Whenever you're ready, I'd love to talk about all this. 98 00:07:56,440 --> 00:07:58,720 Why? You're just going to lie to me? 99 00:08:11,360 --> 00:08:14,660 What else are you not telling me? 100 00:08:16,110 --> 00:08:17,990 Tom, it's not like that. She left us, Henry. 101 00:08:18,830 --> 00:08:21,770 Remember when you thought going to that Philip Sandover school might be cool? 102 00:08:22,650 --> 00:08:25,970 I mean, if we'd moved there, would it have turned out that it was really 103 00:08:25,970 --> 00:08:28,310 you wanted to start a crystal meth lab or what? 104 00:08:29,890 --> 00:08:32,610 Tom, I... She didn't think you were helpless and sweet, Henry, okay? 105 00:08:33,230 --> 00:08:34,230 Or me either. 106 00:08:35,610 --> 00:08:36,990 She thought we held her back. 107 00:08:37,990 --> 00:08:43,870 And I thought we came to Pasadena and that you could learn, study, dare, and 108 00:08:43,870 --> 00:08:44,870 grow. 109 00:08:46,760 --> 00:08:48,660 You know, I told myself, I'll have my life later. 110 00:08:49,640 --> 00:08:51,520 But Henry accomplished his goal. 111 00:08:53,160 --> 00:08:57,280 When you do, if you do, will I hear that from some stranger too? 112 00:09:04,140 --> 00:09:11,140 Nathan cut down my dwarf Japanese maple right at the root ball. It's 113 00:09:11,140 --> 00:09:12,140 just irreplaceable. 114 00:09:12,780 --> 00:09:13,800 Supply it to somebody else. 115 00:09:14,040 --> 00:09:15,560 How helpful, of course. 116 00:09:16,770 --> 00:09:18,570 Perhaps some plastic tulips. 117 00:09:19,570 --> 00:09:20,670 You're the one who took them in. 118 00:09:23,050 --> 00:09:25,110 Good morning, mother, father. 119 00:09:25,570 --> 00:09:26,570 I forgot. 120 00:09:26,830 --> 00:09:27,950 That was a trip. 121 00:09:28,450 --> 00:09:29,610 Did you bag any bears? 122 00:09:29,850 --> 00:09:32,230 Any more heads we can staple on the wall? 123 00:09:32,650 --> 00:09:34,410 Nathan, what is the matter with you? 124 00:09:34,950 --> 00:09:39,230 Why the long faces? It's a beautiful morning. I mean, you always told us, be 125 00:09:39,230 --> 00:09:40,670 pleasant at breakfast. 126 00:09:41,110 --> 00:09:42,590 Right? Hey. 127 00:09:43,310 --> 00:09:46,870 Let's play a game. It's a really nice breakfast game, right? 128 00:09:47,070 --> 00:09:49,390 Make a sentence using these words. 129 00:09:49,790 --> 00:09:50,790 Holes. 130 00:09:50,990 --> 00:09:51,990 Dig. 131 00:09:52,610 --> 00:09:53,610 People. 132 00:09:53,970 --> 00:09:54,970 Why? 133 00:09:59,270 --> 00:10:01,650 No, no, no. What about a riddle? Here's one. 134 00:10:02,510 --> 00:10:04,630 Sometimes people dig holes to bury things. 135 00:10:05,170 --> 00:10:07,150 Sometimes people dig holes to find things. 136 00:10:07,430 --> 00:10:10,170 How can you tell which hole is which? 137 00:10:12,650 --> 00:10:13,730 Oh, come on, Mom. 138 00:10:14,050 --> 00:10:16,650 How can you tell which hole is which? 139 00:10:18,810 --> 00:10:20,450 You still want to play this game? 140 00:10:20,950 --> 00:10:22,190 No, I do not. 141 00:10:22,530 --> 00:10:23,530 Too jet -lagged? 142 00:10:23,810 --> 00:10:24,850 What about you, Pop? 143 00:10:25,350 --> 00:10:27,290 How can you tell which hole is which? 144 00:10:28,050 --> 00:10:29,050 I don't know. 145 00:10:29,330 --> 00:10:30,330 Me neither. 146 00:10:30,750 --> 00:10:34,270 I guess it depends on who's doing the digging. 147 00:10:36,630 --> 00:10:37,630 Okay. 148 00:10:39,070 --> 00:10:40,750 I want to thank you guys for... 149 00:10:41,800 --> 00:10:46,900 Let me move back in. It's been really nice to come back home. 150 00:10:49,060 --> 00:10:53,740 All those memories just come flooding back. You know what I mean? 151 00:11:05,660 --> 00:11:06,660 Come on, Lily. 152 00:11:06,940 --> 00:11:07,940 You'll be late for class. 153 00:11:41,020 --> 00:11:42,020 Morning. Thank you. 154 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 These are your messages. 155 00:11:43,200 --> 00:11:44,200 Oh, thanks. 156 00:11:44,240 --> 00:11:45,600 Jack Cameron was looking for you. 157 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 He said it was urgent. 158 00:11:47,400 --> 00:11:49,220 Call Teddy Sweeney. See if he wants to have lunch. 159 00:11:49,800 --> 00:11:50,779 Not really. 160 00:11:50,780 --> 00:11:52,760 Last week, Mr. Sweeney was let go. 161 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 What do you mean, let go? 162 00:11:55,200 --> 00:11:56,200 I guess he was fired. 163 00:11:56,440 --> 00:11:57,580 Fired? By whom? 164 00:11:57,940 --> 00:11:58,940 By Mr. Callister. 165 00:12:00,020 --> 00:12:03,580 The new op -ed chief starts tomorrow, and the whole department's being 166 00:12:03,580 --> 00:12:05,420 restructured. Why wasn't I told about this? 167 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 You were in Canada. 168 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 What's going on? 169 00:12:18,050 --> 00:12:18,869 Hey, George. 170 00:12:18,870 --> 00:12:19,870 How was your vacation? 171 00:12:20,310 --> 00:12:23,150 You got time for me to run some ideas by you? Is that how you operate? 172 00:12:23,350 --> 00:12:25,010 You run ideas by people? 173 00:12:25,750 --> 00:12:26,750 I don't follow. 174 00:12:27,710 --> 00:12:29,230 You fired Teddy Sweeney. 175 00:12:29,650 --> 00:12:34,190 He's been at this paper for 35 years. I realized that, George. I wanted to make 176 00:12:34,190 --> 00:12:34,989 a change. 177 00:12:34,990 --> 00:12:35,990 New ideas. 178 00:12:36,410 --> 00:12:38,190 Frankly, Teddy was a little old school. 179 00:12:38,510 --> 00:12:39,570 Ah, so am I. 180 00:12:39,910 --> 00:12:44,230 And in the old school, you don't fire an editor without getting approval first. 181 00:12:45,239 --> 00:12:46,520 And revamping his department? 182 00:12:46,840 --> 00:12:48,240 What is that supposed to accomplish? 183 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 Besides chaos? 184 00:12:50,400 --> 00:12:54,220 I'm the publisher, George. I'm empowered to make these kind of decisions. 185 00:12:54,480 --> 00:12:56,000 Is it your idea of taking the helm? 186 00:12:56,220 --> 00:12:59,180 Fixing things that don't need to be fixed? So that you can say that you did 187 00:12:59,180 --> 00:13:02,540 something? I'm sorry, George. I didn't realize that all those times you were 188 00:13:02,540 --> 00:13:05,740 talking about supporting my vision for the paper was because you thought I 189 00:13:05,740 --> 00:13:06,740 didn't have one. 190 00:13:06,960 --> 00:13:10,880 My family spent generations building this newspaper. 191 00:13:12,140 --> 00:13:14,660 So before you dismantle it with your innovations, 192 00:13:15,440 --> 00:13:17,860 you might want to check with me first. 193 00:13:27,400 --> 00:13:28,400 Then what? 194 00:13:28,780 --> 00:13:30,080 He stormed off and that was it. 195 00:13:30,460 --> 00:13:31,460 Was he pissed? 196 00:13:31,860 --> 00:13:32,859 Really pissed. 197 00:13:32,860 --> 00:13:33,860 What about Will? 198 00:13:33,980 --> 00:13:34,980 Was he pissed? 199 00:13:35,140 --> 00:13:36,160 He was pretty pissed too. 200 00:13:36,720 --> 00:13:37,900 You think Will's gonna get fired? 201 00:13:38,140 --> 00:13:39,760 What? Are they gonna make you publisher? 202 00:13:40,240 --> 00:13:42,000 I'm not gossiping with you. Get out of here. 203 00:13:51,420 --> 00:13:52,580 You sit with that lame one. 204 00:13:55,100 --> 00:13:56,100 Hello? 205 00:13:56,300 --> 00:13:57,620 I can't keep this going. 206 00:13:58,540 --> 00:13:59,540 Hey, what's wrong? 207 00:13:59,740 --> 00:14:02,440 She keeps hounding me. She's pushing me. 208 00:14:02,920 --> 00:14:03,960 She won't let it go. 209 00:14:04,820 --> 00:14:06,920 And it's all Henry's fault. Stupid kid. 210 00:14:07,400 --> 00:14:10,660 Catherine, get a hold of yourself. You can handle this. I know you. 211 00:14:10,880 --> 00:14:12,560 I just thought it was not going to be over. 212 00:14:13,840 --> 00:14:16,240 It's never going to be over. It's never going to be over! 213 00:14:16,820 --> 00:14:18,480 Hey, hey, just relax. 214 00:14:19,560 --> 00:14:20,840 I need your help. 215 00:14:22,060 --> 00:14:23,060 Help me. 216 00:14:24,340 --> 00:14:26,280 Have we ever had a problem we couldn't get rid of? 217 00:14:28,780 --> 00:14:31,520 No. Have we ever had an enemy we couldn't destroy? 218 00:14:40,620 --> 00:14:41,620 You're depressed. 219 00:14:41,660 --> 00:14:42,660 Is that obvious? 220 00:14:42,940 --> 00:14:43,940 Is it, Henry? 221 00:14:44,220 --> 00:14:45,220 Did you two fight? 222 00:14:45,740 --> 00:14:47,720 And then some. I'm sorry, Tom. 223 00:14:48,580 --> 00:14:52,200 Well, I went to town on him. I keep hearing myself in my head. 224 00:14:52,860 --> 00:14:54,160 Well, he lied to you. 225 00:14:54,520 --> 00:14:57,520 You were upset, and sure as I, he understands. 226 00:14:57,840 --> 00:15:01,180 We've just always been close, you know? It was always him and me. 227 00:15:01,560 --> 00:15:05,680 But the way that he's been acting since we moved here, I don't even know him 228 00:15:05,680 --> 00:15:08,560 anymore. Well, maybe this fight will bring you guys closer together. 229 00:15:09,390 --> 00:15:12,550 I have some good news, something that might take your mind off all this. 230 00:15:12,950 --> 00:15:14,610 What? Catherine called. 231 00:15:14,830 --> 00:15:18,990 She spoke to the dean of admissions at CU. They were sorority sisters in 232 00:15:18,990 --> 00:15:20,330 college. What happened? 233 00:15:21,210 --> 00:15:23,550 She got you accepted for next semester. 234 00:15:24,050 --> 00:15:27,670 And they're working on scholarships. You might not have to pay anything. 235 00:15:28,290 --> 00:15:29,290 Are you serious? 236 00:15:30,510 --> 00:15:34,470 When my sister puts her mind to something, there's no stopping her. 237 00:15:35,250 --> 00:15:37,300 I... What do I do? Who should I talk to? 238 00:15:37,880 --> 00:15:40,520 Catherine invited us to stop by the house later. She'll fill you in. 239 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 Feeling better? 240 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 Just a little. 241 00:16:12,370 --> 00:16:16,410 It's almost as if Twain isn't sure where the American dream ends and the 242 00:16:16,410 --> 00:16:17,910 Faustian nightmare begins. 243 00:16:18,930 --> 00:16:22,470 As Huck says, Tom had a dream and it shot him. 244 00:16:22,690 --> 00:16:24,530 Mr. Bellow, you're late. 245 00:16:25,690 --> 00:16:26,690 I'm sorry. 246 00:16:28,490 --> 00:16:32,790 Twain himself seems to refute this in his ironic notice preceding chapter one. 247 00:16:32,970 --> 00:16:33,970 Mr. 248 00:16:36,150 --> 00:16:39,950 Bellow, if you're going to be late, the least you can do is pay attention when 249 00:16:39,950 --> 00:16:40,950 you get here. 250 00:16:45,550 --> 00:16:46,710 What was she doing here? 251 00:16:46,950 --> 00:16:47,950 I don't know. 252 00:16:48,450 --> 00:16:49,570 I don't want to go home. 253 00:16:49,790 --> 00:16:50,950 I'm not going back there. 254 00:16:51,510 --> 00:16:52,510 You're not alone. 255 00:16:53,010 --> 00:16:54,150 We're together, okay? 256 00:16:54,890 --> 00:16:56,550 Lily, where have you been? 257 00:16:57,210 --> 00:16:58,630 I've been looking for you all day. 258 00:16:58,870 --> 00:16:59,890 I was recovering. 259 00:17:00,390 --> 00:17:01,550 I need to talk to you. 260 00:17:01,990 --> 00:17:03,110 Jenny, not right now. 261 00:17:03,630 --> 00:17:06,730 Fine. I was just going to tell you how your uncle had a nervous breakdown last 262 00:17:06,730 --> 00:17:08,730 night. But never mind. You're not interested. 263 00:17:08,990 --> 00:17:10,410 Wait, wait. What happened? 264 00:17:10,990 --> 00:17:14,450 Oh, he just had this memory of a dead girl floating in a swimming pool. 265 00:17:14,650 --> 00:17:17,270 Something about her being stabbed in the chest or something. 266 00:17:18,290 --> 00:17:20,250 But I don't want to bore you with details. 267 00:17:22,349 --> 00:17:23,349 Oh, 268 00:17:23,750 --> 00:17:29,470 no. Hey, Lily, I'll go over and see Nader. He's always doing what he has to 269 00:17:29,710 --> 00:17:30,710 Okay. 270 00:17:30,970 --> 00:17:32,090 I mean, 271 00:17:33,510 --> 00:17:34,810 I hope he's okay every day. 272 00:17:35,150 --> 00:17:37,210 Definitely did not tell him I said hi. 273 00:17:58,990 --> 00:17:59,990 I love you. 274 00:18:25,770 --> 00:18:27,770 Lily? Lily, can you disappear? 275 00:18:30,190 --> 00:18:32,150 I have a few questions I'd like to ask you. Really? 276 00:18:32,370 --> 00:18:35,410 Because I have a few questions I'd like to ask you. Why? Be my guest. 277 00:18:35,670 --> 00:18:36,670 Why were you at school? 278 00:18:37,350 --> 00:18:39,110 To pick you up like I do every day. 279 00:18:39,430 --> 00:18:41,110 Henry saw you talking to the principal. 280 00:18:41,970 --> 00:18:43,130 Oh, Henry saw me. 281 00:18:43,930 --> 00:18:46,270 Was it before or after I tried to sleep with him? 282 00:18:46,690 --> 00:18:50,070 After. You tried to sleep with him when he spent the night at our house. 283 00:18:50,810 --> 00:18:52,970 I think I'm a child molester now, is that it? 284 00:18:53,170 --> 00:18:54,650 And a murderer too, right? 285 00:18:55,750 --> 00:18:57,110 I killed Meredith Weller. 286 00:18:58,370 --> 00:18:59,890 Isn't that what he's trying to convince you of? 287 00:19:00,610 --> 00:19:03,490 What did I do, Lily? What did I ever do to make you believe all that? 288 00:19:04,130 --> 00:19:06,210 All I ever wanted was to be a good mother to you. 289 00:19:06,990 --> 00:19:10,790 Then stop lying to me. I am not lying to you. 290 00:19:12,230 --> 00:19:13,910 Do you see what this is about? 291 00:19:15,630 --> 00:19:17,150 Henry doesn't have a mother. 292 00:19:17,590 --> 00:19:21,230 He doesn't have a nice family. He doesn't have money. None of the things 293 00:19:21,230 --> 00:19:24,870 you take for granted. All he has is resentment and envy. 294 00:19:25,909 --> 00:19:27,810 In an overactive fantasy life. 295 00:19:29,370 --> 00:19:31,050 He wants what you have, Lily. 296 00:19:31,730 --> 00:19:32,890 And he can't have it. 297 00:19:33,990 --> 00:19:35,310 So he's trying to poison it. 298 00:19:36,830 --> 00:19:38,270 And you are letting him do it. 299 00:19:39,850 --> 00:19:41,410 You are letting him. 300 00:19:47,550 --> 00:19:50,330 I go to Canada for two weeks and the whole world falls apart. 301 00:19:50,990 --> 00:19:52,490 How could you let all this happen? 302 00:19:52,910 --> 00:19:53,910 What have you been doing? 303 00:19:53,950 --> 00:19:56,670 I've been doing exactly what I thought you wanted me to do, Dad. Nothing. 304 00:19:57,270 --> 00:19:59,130 Your brother is your responsibility. 305 00:19:59,630 --> 00:20:00,369 No, he's not. 306 00:20:00,370 --> 00:20:02,190 You have an obligation to your family. 307 00:20:02,450 --> 00:20:04,750 What about my family's obligation to me? 308 00:20:05,470 --> 00:20:08,110 I worked my whole life for this job and you deny me. 309 00:20:08,530 --> 00:20:12,590 The thing that matters to me the most, you give it to that ass over there. 310 00:20:12,910 --> 00:20:13,910 I had my reasons. 311 00:20:14,150 --> 00:20:15,890 Yeah, I know you had your reasons. One night. 312 00:20:16,390 --> 00:20:18,370 One night over half my life ago. 313 00:20:18,750 --> 00:20:20,950 One night, Dad. You still don't even know what happened. 314 00:20:21,520 --> 00:20:23,160 You've been punishing me for it ever since. 315 00:20:25,460 --> 00:20:27,360 I may have made a mistake. 316 00:20:30,980 --> 00:20:36,560 I was talking to Jack Cameron and Don Burke, and there is a consensus that 317 00:20:36,560 --> 00:20:39,280 may be angling to take this paper in the wrong direction. 318 00:20:40,480 --> 00:20:43,340 I want to replace him with you. 319 00:20:48,620 --> 00:20:52,900 We have to be... Be very careful how we handle this, because there is a storm 320 00:20:52,900 --> 00:20:53,900 brewing. 321 00:20:53,920 --> 00:21:00,040 And until it blows over, we have to make Will feel that the family is behind him 322 00:21:00,040 --> 00:21:01,040 all the way. 323 00:21:04,340 --> 00:21:05,340 Okay. 324 00:21:24,090 --> 00:21:27,250 Yeah. Lily wanted me to come by and check on you. 325 00:21:27,510 --> 00:21:29,990 She's worried about you. Why didn't she come herself? 326 00:21:30,890 --> 00:21:31,890 She's grounded. 327 00:21:32,810 --> 00:21:37,370 Tell her I'm okay. Nothing to case a beer and a couple of Quaaludes couldn't 328 00:21:37,370 --> 00:21:38,370 cure. 329 00:21:40,570 --> 00:21:45,210 Jenny said you've been having flashbacks or something. 330 00:21:46,270 --> 00:21:47,270 Who's Jenny? 331 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 Lily's friend. 332 00:21:51,720 --> 00:21:55,520 Yeah, you said you remember something about a girl floating in a pool. 333 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 Is that true? 334 00:22:00,500 --> 00:22:01,500 Doesn't matter. 335 00:22:02,880 --> 00:22:03,940 It matters to me. 336 00:22:05,840 --> 00:22:07,220 It matters to Lily, too. 337 00:22:08,400 --> 00:22:09,480 Do you remember something? 338 00:22:12,220 --> 00:22:14,800 There's a girl buried here. 339 00:22:17,220 --> 00:22:18,300 She's buried in the backyard. 340 00:22:24,080 --> 00:22:25,080 How do you know? 341 00:22:25,540 --> 00:22:26,540 I don't know. 342 00:22:27,840 --> 00:22:29,400 I was five years old. 343 00:22:31,020 --> 00:22:32,640 She was floating in this pool. 344 00:22:35,280 --> 00:22:39,400 And then she was dragged out and buried. 345 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Not a trip. 346 00:22:44,700 --> 00:22:45,700 Who did it? 347 00:22:47,140 --> 00:22:48,140 I don't know. 348 00:22:49,240 --> 00:22:51,680 All I know is they lied to me. 349 00:23:02,880 --> 00:23:06,980 Thanks so much. My dad told me. I just couldn't believe it. Oh, well, you 350 00:23:06,980 --> 00:23:09,980 believe it. The next quarter is in December. Tell him about the 351 00:23:10,240 --> 00:23:13,180 Oh, well, there's going to be a lot of paperwork, but at least it says it's a 352 00:23:13,180 --> 00:23:14,180 bit of complete. 353 00:23:14,380 --> 00:23:17,360 And the other thing is I talked to Robert this morning. If you do want to 354 00:23:17,360 --> 00:23:20,400 at the paper, he says he can create a floating position for you so you can 355 00:23:20,400 --> 00:23:21,880 take classes. Really? Doing what? 356 00:23:22,260 --> 00:23:25,840 Oh, answering phones, taking notes in meetings, nothing glamorous. And the 357 00:23:25,840 --> 00:23:27,740 salary is pretty meager. 358 00:23:27,960 --> 00:23:29,560 It's $60 ,000 a year. 359 00:23:30,000 --> 00:23:31,240 Dollars? $60 ,000. 360 00:23:32,110 --> 00:23:33,110 Can I start today? 361 00:23:33,150 --> 00:23:34,210 You can start tomorrow. 362 00:23:36,150 --> 00:23:39,310 Congratulations, sweetie. I'm so happy for you. 363 00:23:39,650 --> 00:23:41,530 All right. Okay. 364 00:23:42,170 --> 00:23:43,170 Sorry, Catherine. 365 00:23:43,510 --> 00:23:46,090 Thank you. Yeah, thank you. I'm speechless. 366 00:23:46,670 --> 00:23:50,610 This is the nicest thing that anyone has ever done for me. 367 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 Hey, 368 00:23:56,870 --> 00:23:57,870 pal. 369 00:23:58,310 --> 00:23:59,310 Where's the face? 370 00:24:01,100 --> 00:24:02,100 Don't stop me this morning. 371 00:24:02,440 --> 00:24:04,280 He doesn't want a publisher. He wants a puppet. 372 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 Teddy Sweeney. 373 00:24:06,740 --> 00:24:09,480 Look, you should have known. Every summer he and Teddy go on a hooker tour 374 00:24:09,480 --> 00:24:10,680 Southeast Asia. They're close. 375 00:24:11,100 --> 00:24:14,180 Yeah, well, this paper needs an op -ed chief. He's got a brain in his head. 376 00:24:14,180 --> 00:24:17,020 look, Ted doesn't respond too well to change. But once he gets his fat head 377 00:24:17,020 --> 00:24:18,580 around it, it'll be a whole new story. 378 00:24:19,140 --> 00:24:22,500 The truth is, if you fight him, you stick to your guns, he's going to 379 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 you even more for it. 380 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 Listen, Will. 381 00:24:27,660 --> 00:24:28,660 Don't let him rally you. 382 00:24:29,260 --> 00:24:30,320 He's doing a great job. 383 00:24:43,210 --> 00:24:44,210 Hey. Hey. 384 00:24:44,810 --> 00:24:49,930 I thought you should know that I got accepted to California University today 385 00:24:49,930 --> 00:24:50,829 next quarter. 386 00:24:50,830 --> 00:24:51,830 No way, really? 387 00:24:52,230 --> 00:24:54,850 Yeah, and it's paid for. I think I'm getting a scholarship. 388 00:24:55,950 --> 00:24:57,110 Tom, that's awesome. 389 00:24:57,410 --> 00:25:00,630 And not only that, I get a job. I'm working at The Sun. 390 00:25:01,730 --> 00:25:02,730 The Sun? 391 00:25:03,310 --> 00:25:04,990 Catherine McAllister. 392 00:25:05,450 --> 00:25:07,090 She really came through for me. 393 00:25:08,790 --> 00:25:10,110 No. What? 394 00:25:10,560 --> 00:25:13,660 Don't take it. Don't take anything from her. What are you talking about? 395 00:25:13,920 --> 00:25:17,180 She doesn't want to help you, Tom. She's trying to manipulate us. Give me a 396 00:25:17,180 --> 00:25:20,540 break, Henry. No, you don't know what's going on. I think I do know what's going 397 00:25:20,540 --> 00:25:24,500 on. You're mad at her for telling me the truth about what you've been doing. No, 398 00:25:24,520 --> 00:25:26,020 that's not it. That's not it. 399 00:25:26,540 --> 00:25:27,540 Then what is it? 400 00:25:28,860 --> 00:25:32,680 Tom, she tried to have sex with me. 401 00:25:33,080 --> 00:25:34,580 All right, she's psychotic. 402 00:25:35,600 --> 00:25:39,180 There's a girl who disappeared 20 years ago. One of the Greeleys murdered her. 403 00:25:39,630 --> 00:25:41,810 And she's trying to cover it up. She's out of her mind. 404 00:25:43,130 --> 00:25:45,690 What? Tom, what? Listen to me, please. 405 00:25:45,970 --> 00:25:47,070 Don't take that job. 406 00:25:47,490 --> 00:25:51,230 Henry, I don't know what's going on with you, all right? I've given up trying to 407 00:25:51,230 --> 00:25:55,910 figure it out. But try and think about me for a second, if you can. 408 00:25:56,230 --> 00:25:58,490 All right? I had a good life back home. 409 00:25:58,850 --> 00:25:59,850 I was in school. 410 00:26:00,370 --> 00:26:05,390 I gave it all up so you could drag me down here under false pretenses. 411 00:26:06,510 --> 00:26:12,590 Now, if you can't be happy for me after all of that, then you're more selfish 412 00:26:12,590 --> 00:26:13,590 than I even thought. 413 00:26:13,670 --> 00:26:17,130 Tom, just listen to me. Stay away from the Greeleys. 414 00:26:17,610 --> 00:26:20,450 Please, just stay away from the Greeleys. Why? 415 00:26:20,790 --> 00:26:24,250 The Greeleys are more interested in my future than you are. You want me to be a 416 00:26:24,250 --> 00:26:26,670 waiter and do your laundry for the rest of my life? 417 00:26:27,230 --> 00:26:30,330 Look, I give up. 418 00:26:31,810 --> 00:26:33,030 You live your life. 419 00:26:33,690 --> 00:26:34,690 I live mine. 420 00:26:36,930 --> 00:26:37,990 Tom! Tom! 421 00:26:43,070 --> 00:26:44,070 Thank you. 422 00:26:44,230 --> 00:26:45,850 Mr. Maddock is a total crackpot. 423 00:26:46,090 --> 00:26:47,870 I mean, where do they find these teachers anyway? 424 00:26:48,270 --> 00:26:49,270 Good morning. 425 00:26:49,490 --> 00:26:50,490 Morning. 426 00:26:51,870 --> 00:26:55,130 Yesterday, he said that during the time when they were building the pyramids, 427 00:26:55,290 --> 00:26:59,370 everyone was a schizophrenic. Yeah, they all heard the voice of God in their 428 00:26:59,370 --> 00:27:02,230 heads, and their brains hadn't differentiated. 429 00:27:02,590 --> 00:27:03,670 I don't know about that. 430 00:27:04,130 --> 00:27:06,070 Yeah, well, that's why they built the pyramids, he said. 431 00:27:06,430 --> 00:27:08,070 You know, everybody was totally nuts. 432 00:27:10,450 --> 00:27:12,770 You know, I'd like to go visit a mental institution. 433 00:27:13,390 --> 00:27:14,850 Are there any around here? 434 00:27:15,490 --> 00:27:16,510 We live in one. 435 00:27:18,670 --> 00:27:19,670 What was that, Lily? 436 00:27:20,230 --> 00:27:21,230 Nothing. 437 00:27:24,250 --> 00:27:26,450 I wonder what it would be like to go totally crazy. 438 00:27:27,650 --> 00:27:28,770 That'd be pretty sweet. 439 00:27:43,560 --> 00:27:45,060 Would you like something to eat? 440 00:27:45,800 --> 00:27:47,720 Yeah. Is there any oatmeal? 441 00:27:48,280 --> 00:27:49,660 Oh, I'm certain there is. Maria? 442 00:27:50,060 --> 00:27:51,060 You sure now? 443 00:27:51,220 --> 00:27:54,200 I mean, you're not just saying that to make me happy, are you, Mother? 444 00:27:54,600 --> 00:27:57,720 Why would I say something like that? I mean, you're not just lying to distract 445 00:27:57,720 --> 00:28:00,360 me and keep me quiet and under control, are you? 446 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 Now what? 447 00:28:07,540 --> 00:28:09,460 It's called an analogy, hear it of them? 448 00:28:12,960 --> 00:28:14,560 Lying is to digging. 449 00:28:16,180 --> 00:28:17,720 As mother is to Nate. 450 00:28:20,420 --> 00:28:22,840 Maybe no oatmeal. Maybe a waffle. 451 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 Maria? 452 00:28:25,680 --> 00:28:28,120 Would you make Nathan a waffle, please? 453 00:28:31,300 --> 00:28:32,460 Body is to yard. 454 00:28:34,060 --> 00:28:35,680 As heart is to mother. 455 00:28:36,920 --> 00:28:38,100 What's the connecting word? 456 00:28:38,480 --> 00:28:39,780 I have no interest. 457 00:28:40,740 --> 00:28:41,740 Body, yard. 458 00:28:42,270 --> 00:28:43,410 Heart, mother. 459 00:28:43,890 --> 00:28:48,670 Come on. I mean, even a woman who's lived her life in total denial could 460 00:28:48,670 --> 00:28:49,670 that out. 461 00:28:50,770 --> 00:28:51,770 Please, Nathan. 462 00:28:53,370 --> 00:28:54,370 Hidden. 463 00:28:55,170 --> 00:28:57,450 The connecting word is hidden. 464 00:28:59,750 --> 00:29:01,350 There's a body hidden in the yard. 465 00:29:02,830 --> 00:29:05,030 There's a heart hidden in the mother. 466 00:29:07,050 --> 00:29:08,570 You just can't find it. 467 00:29:10,410 --> 00:29:11,570 You can dig and dig. 468 00:29:12,910 --> 00:29:14,530 But you just can't find him. 469 00:29:15,190 --> 00:29:18,270 I will not be baited in my own home. 470 00:29:19,530 --> 00:29:20,530 210. 471 00:29:23,470 --> 00:29:25,690 Maria, forget the waffle. 472 00:29:26,170 --> 00:29:27,170 Not hungry. 473 00:29:31,470 --> 00:29:34,010 So, Tom, what are you interested in? 474 00:29:34,630 --> 00:29:36,990 Anything. Whatever. I just want to be helpful. 475 00:29:37,960 --> 00:29:40,760 God, there's a million things you can do here. Administration, finance, 476 00:29:41,020 --> 00:29:42,640 reporting. What do you do? 477 00:29:43,280 --> 00:29:44,280 That's a good question. 478 00:29:45,480 --> 00:29:47,060 You might say that I put out fires. 479 00:29:47,520 --> 00:29:48,740 Sometimes I start them. 480 00:29:50,880 --> 00:29:52,600 Robert, do you have a 1030 with Derek and Carter? 481 00:29:52,860 --> 00:29:56,020 You can always replace my assistant. I'm always looking for someone who's not 482 00:29:56,020 --> 00:29:57,240 completely incompetent. 483 00:29:58,200 --> 00:29:59,300 We're in a meeting. Hello. 484 00:30:01,880 --> 00:30:04,520 You don't need to decide anything right now. We'll figure it out for you. 485 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 I just... 486 00:30:06,520 --> 00:30:08,280 I want to thank you for the opportunity. 487 00:30:08,800 --> 00:30:11,680 Listen, any guy that can put up with a high -maintenance princess like Beth 488 00:30:11,680 --> 00:30:13,380 deserves all the breaks he can get. 489 00:30:15,760 --> 00:30:17,220 I'm kidding. I love Beth. 490 00:30:18,400 --> 00:30:20,500 Catherine says you're impressive. You come highly recommended. 491 00:30:20,900 --> 00:30:23,280 Your family has just been incredible. 492 00:30:24,360 --> 00:30:25,360 Yeah. 493 00:30:25,920 --> 00:30:28,820 Well, I got a meeting to go to. When I get back, we're going to get you 494 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 Thanks, Robert. 495 00:30:31,420 --> 00:30:32,420 So much. 496 00:30:36,110 --> 00:30:39,230 You know, Tom, I like you. 497 00:30:40,250 --> 00:30:41,250 We're going to work well together. 498 00:30:47,130 --> 00:30:48,130 Henry? 499 00:30:48,570 --> 00:30:51,390 Yes? Principal Feldman would like to see you in his office. 500 00:30:51,930 --> 00:30:52,930 No. 501 00:30:58,170 --> 00:30:59,530 Henry, we have a problem. 502 00:31:00,130 --> 00:31:03,430 When we offered you a scholarship here, it was understood that you'd maintain a 503 00:31:03,430 --> 00:31:04,430 certain grade point average. 504 00:31:05,020 --> 00:31:08,280 Well, I'm getting straight A's. Well, not according to your teachers. 505 00:31:09,560 --> 00:31:13,980 Which class? What teacher? A few of your teachers have told us that while your 506 00:31:13,980 --> 00:31:18,280 work is often excellent, you're consistently late for class, you talk 507 00:31:18,280 --> 00:31:20,840 lectures, your focus isn't on the subject matter. 508 00:31:21,040 --> 00:31:22,039 That's not true. 509 00:31:22,040 --> 00:31:23,260 Beyond the grades, Henry. 510 00:31:23,760 --> 00:31:28,080 It's very important that our scholarship students maintain a level of behavior 511 00:31:28,080 --> 00:31:31,720 and citizenship that is expected of everyone at Arroyo Alto. 512 00:31:39,370 --> 00:31:40,470 And drugs, Henry. 513 00:31:40,710 --> 00:31:42,410 Drugs. That's ridiculous. 514 00:31:43,090 --> 00:31:46,810 Henry, what you do outside of the classroom is our business. 515 00:31:47,170 --> 00:31:50,430 We brought you into this community, and if you become a negative influence, 516 00:31:50,590 --> 00:31:52,270 well, then that's our responsibility. 517 00:31:53,030 --> 00:31:54,310 She's lying to you, okay? 518 00:31:54,930 --> 00:31:56,090 I didn't do anything. 519 00:31:56,350 --> 00:31:57,350 I'm sorry, Henry. 520 00:31:57,490 --> 00:31:59,110 We're going to have to revoke your scholarship. 521 00:31:59,530 --> 00:32:00,530 What? 522 00:32:00,910 --> 00:32:02,290 I'm afraid there's no other choice. 523 00:32:11,980 --> 00:32:12,980 How'd it go? 524 00:32:13,060 --> 00:32:16,520 When Robert talks about all the boyfriends you brought home, are we 525 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 Chamberlain numbers? 526 00:32:19,800 --> 00:32:20,800 Cookies? 527 00:32:22,760 --> 00:32:26,260 I am so out of my head in love with you right now. 528 00:32:27,960 --> 00:32:28,960 Thank you. 529 00:32:29,140 --> 00:32:30,140 Thank you. 530 00:32:30,560 --> 00:32:35,000 I'm going to be thanking you for the rest of my life. Me? I didn't do 531 00:32:35,300 --> 00:32:36,119 Are you kidding? 532 00:32:36,120 --> 00:32:40,160 Since I met you, everything that I gave up on ever happening has happened. 533 00:32:41,470 --> 00:32:44,350 You can't even begin to understand how happy I am. 534 00:32:45,910 --> 00:32:48,270 Call him your phone. 535 00:32:48,610 --> 00:32:49,610 Who cares? 536 00:32:49,710 --> 00:32:50,710 Oh, wait a minute. Oops. 537 00:32:51,070 --> 00:32:52,150 Maybe my new boss. 538 00:32:54,910 --> 00:32:55,910 Hello? 539 00:32:56,210 --> 00:32:57,210 Yeah. 540 00:32:57,630 --> 00:33:00,350 What? What is it? Yeah, okay. 541 00:33:00,830 --> 00:33:02,030 I'll come pick him up. 542 00:33:04,330 --> 00:33:05,590 Henry got kicked out of school. 543 00:33:09,250 --> 00:33:11,310 Will. Thanks for coming by. 544 00:33:12,030 --> 00:33:13,190 Please, sit down. 545 00:33:15,830 --> 00:33:22,030 I, um, I wanted to apologize for yesterday. I think I 546 00:33:22,030 --> 00:33:23,030 overreacted. 547 00:33:24,270 --> 00:33:25,670 It's just, it's hard. 548 00:33:26,030 --> 00:33:27,350 It's hard to let go. 549 00:33:28,790 --> 00:33:33,170 Now, I don't want you to feel that your hands are tied, because I trust you to 550 00:33:33,170 --> 00:33:34,370 get the job done. 551 00:33:35,250 --> 00:33:36,590 That means a lot to me, George. 552 00:33:37,850 --> 00:33:39,870 And I know it must be difficult to relinquish. 553 00:33:40,240 --> 00:33:41,240 The reins. 554 00:33:41,560 --> 00:33:44,860 I'll try to be more mindful of keeping you in the loop. 555 00:33:45,860 --> 00:33:48,400 I hope I didn't insult you. 556 00:33:48,620 --> 00:33:49,620 No, no. 557 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 Not at all. 558 00:33:51,220 --> 00:33:56,640 I was feeling demoralized yesterday. I feel a lot better now. 559 00:33:56,940 --> 00:33:57,940 Good. 560 00:33:58,060 --> 00:33:59,060 I'm glad. 561 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 Get back to work. 562 00:34:02,360 --> 00:34:03,460 You've got a paper to run. 563 00:34:03,960 --> 00:34:04,960 Thanks, Sergeant. 564 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Can we just leave? 565 00:34:31,860 --> 00:34:33,480 Can we just go home? 566 00:34:34,179 --> 00:34:35,480 We have a life here, Henry. 567 00:34:37,020 --> 00:34:41,600 Yes. Good things are happening for me now, and not even whatever you did today 568 00:34:41,600 --> 00:34:44,840 can mess that up, so you can just forget about leaving town, all right? We're 569 00:34:44,840 --> 00:34:45,840 not going anywhere. 570 00:34:54,239 --> 00:34:55,239 Where's Lily? 571 00:34:55,659 --> 00:34:56,659 She's in her room. 572 00:34:57,060 --> 00:34:58,200 She didn't feel like eating. 573 00:34:59,110 --> 00:35:01,430 Oh, then can I have her apple tart? 574 00:35:02,130 --> 00:35:05,890 Yes. Your father went out of his way to extend the olive branch today. 575 00:35:06,290 --> 00:35:09,310 I think he's finally coming to terms with the new lay of the land. 576 00:35:09,870 --> 00:35:11,410 He obviously respects you well. 577 00:35:13,810 --> 00:35:15,030 I just talked to Henry. 578 00:35:15,530 --> 00:35:16,590 You had him expelled. 579 00:35:17,410 --> 00:35:19,410 I don't know what you're talking about. 580 00:35:19,610 --> 00:35:21,490 You were at school. You did this. 581 00:35:22,150 --> 00:35:23,850 Lily, take it easy, will you? 582 00:35:24,090 --> 00:35:25,090 She's lying. 583 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 She's a liar. 584 00:35:26,930 --> 00:35:28,110 Lily, that's enough. 585 00:35:28,780 --> 00:35:29,780 I hate you! 586 00:35:58,860 --> 00:35:59,860 Why all the drama? 587 00:36:00,780 --> 00:36:03,280 Why? Why would you do that to him? 588 00:36:03,560 --> 00:36:04,580 He did it to himself. 589 00:36:05,540 --> 00:36:07,320 He's got you all worked up over nothing. 590 00:36:07,900 --> 00:36:09,320 It's not just Henry. 591 00:36:09,900 --> 00:36:11,480 He remembers a body. 592 00:36:11,840 --> 00:36:13,620 A girl buried in the yard. 593 00:36:13,920 --> 00:36:15,420 Buried bodies, Lily. 594 00:36:17,360 --> 00:36:19,340 Do you realize how silly that all sounds? 595 00:36:21,260 --> 00:36:22,860 I know you think I'm a liar. 596 00:36:25,100 --> 00:36:26,100 I'm not. 597 00:36:28,270 --> 00:36:29,390 I've told you the truth. 598 00:36:31,510 --> 00:36:32,670 In my own way. 599 00:36:34,810 --> 00:36:35,950 I've told you the truth. 600 00:36:38,530 --> 00:36:40,170 Maybe you haven't been listening. 601 00:36:43,490 --> 00:36:44,650 I love you, Lily. 602 00:36:47,210 --> 00:36:53,410 Long after Henry and Nate and 603 00:36:53,410 --> 00:36:55,650 all the others. 604 00:36:56,770 --> 00:37:02,010 disappeared from your life, I'm still going to be here for you. 605 00:37:04,850 --> 00:37:05,850 Protecting you. 606 00:37:53,370 --> 00:37:54,850 You want me to leave? 607 00:37:59,070 --> 00:38:01,270 Your father thinks that it would be bad. 608 00:38:08,610 --> 00:38:10,850 Why must you be so tortured? 609 00:38:11,730 --> 00:38:14,150 You have everything you could ever want. 610 00:38:15,390 --> 00:38:16,390 What do I have? 611 00:38:26,760 --> 00:38:28,700 Wouldn't it be lovely if you were? 612 00:38:58,640 --> 00:38:59,640 I've told you the truth. 613 00:39:00,600 --> 00:39:04,100 In my own way, I've told you the truth. 614 00:39:06,200 --> 00:39:07,660 Maybe you haven't been listening. 615 00:39:10,560 --> 00:39:13,660 We try to bury it all over and in the end we just make it worse. 616 00:39:16,460 --> 00:39:22,740 When I was growing up and our pets would die, we'd bury them in the backyard by 617 00:39:22,740 --> 00:39:24,260 the daisies near the sundial. 618 00:39:25,900 --> 00:39:28,140 That way whenever we looked out in the morning, 619 00:39:29,770 --> 00:39:30,770 They'd still be with us. 620 00:39:32,270 --> 00:39:33,270 Spirit. 621 00:39:33,750 --> 00:39:35,590 They're the sundial, they're the veins. 622 00:40:31,240 --> 00:40:35,440 Three inches above the floor. 623 00:40:35,800 --> 00:40:41,340 The man in the box wants to burn my soul. 624 00:40:43,000 --> 00:40:44,500 I'm tired. 625 00:40:51,660 --> 00:40:55,080 Is that the truth, he said? 46383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.