Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,770 --> 00:00:12,750
Quick, Wes, beat it. Dad's on his annual
spring cleaning care.
2
00:00:12,970 --> 00:00:13,970
So what?
3
00:00:14,590 --> 00:00:15,670
What's your problem?
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,610
Women. See, there's this blonde, Melanie
Goodman, and she's always staring at me
5
00:00:20,610 --> 00:00:24,070
in history. So I sent her a note on a
paper plane, but I hit her on the head.
6
00:00:24,970 --> 00:00:25,970
Hey,
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,310
I offered her half of my marshmallow and
tuna sandwich.
8
00:00:28,790 --> 00:00:32,990
Wes, the secret to a girl's heart isn't
throwing things at her or grossing her
9
00:00:32,990 --> 00:00:37,470
out. Show her you can be tender and
passionate, romantic.
10
00:00:38,780 --> 00:00:39,860
Well, how do I do that?
11
00:00:40,420 --> 00:00:41,560
It's the heck out of me.
12
00:00:45,360 --> 00:00:48,200
George, I can't believe you kept all
these old playboys.
13
00:00:48,540 --> 00:00:51,280
Hey, there's some very thought
-provoking articles in these.
14
00:00:51,760 --> 00:00:54,060
I can imagine the thoughts they're
provoking.
15
00:00:55,460 --> 00:00:56,980
Oh, uh, George, give me those.
16
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
What's in here?
17
00:00:59,500 --> 00:01:00,500
It's a bunch of letters.
18
00:01:00,780 --> 00:01:01,780
Yeah, George, they're mine.
19
00:01:02,820 --> 00:01:04,260
What's so important about these?
20
00:01:04,840 --> 00:01:06,220
Give me. Give me.
21
00:01:06,540 --> 00:01:07,700
Children, children.
22
00:01:09,560 --> 00:01:12,740
Okay, if you really must know, they're
just some old love poems.
23
00:01:13,500 --> 00:01:14,318
From who?
24
00:01:14,320 --> 00:01:15,320
Nobody.
25
00:01:15,440 --> 00:01:16,440
Barry Clayton.
26
00:01:16,800 --> 00:01:19,360
That wimp who followed you everywhere
before you met me?
27
00:01:19,780 --> 00:01:21,100
He was not a wimp.
28
00:01:21,440 --> 00:01:24,840
His poems were sweet and touching, and
I'm not going to throw them in the
29
00:01:24,840 --> 00:01:26,560
garbage. Okay, then I will.
30
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Shoot.
31
00:01:29,700 --> 00:01:30,700
Okay.
32
00:01:31,820 --> 00:01:34,660
Hey, those are collector's items. Yeah,
the trash collector.
33
00:01:35,060 --> 00:01:37,460
Whose stupid idea was this spring
cleaning anyway?
34
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
Yours, George.
35
00:01:44,220 --> 00:01:45,220
Hey,
36
00:01:49,540 --> 00:01:50,540
Mom, what you got there?
37
00:01:50,580 --> 00:01:52,920
Oh, um, a recipe for meatloaf.
38
00:01:53,120 --> 00:01:55,120
Yeah, your meatloaf gives us all a good
cry.
39
00:01:56,380 --> 00:01:59,000
Well, actually, it's an old love letter.
40
00:01:59,420 --> 00:02:01,120
Oh, Dad wrote you a love letter?
41
00:02:03,420 --> 00:02:04,420
Not exactly.
42
00:02:04,740 --> 00:02:05,740
Huh?
43
00:02:06,140 --> 00:02:07,280
Well, then who are they from?
44
00:02:08,120 --> 00:02:10,479
Oh, Mom, you're not having an affair,
are you?
45
00:02:12,100 --> 00:02:16,300
They're from a boy who used to have a
crush on me. But he was too shy to tell
46
00:02:16,300 --> 00:02:18,740
me, so he used to write me these sweet
little love poems.
47
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
Listen.
48
00:02:22,120 --> 00:02:26,120
To my muse of loveliness, for whom I'll
ever pine.
49
00:02:26,580 --> 00:02:31,120
Although our lips may never press, our
souls will intertwine.
50
00:02:33,040 --> 00:02:34,040
So beautiful.
51
00:02:34,380 --> 00:02:37,500
And it was all for unrequited love?
52
00:02:37,720 --> 00:02:38,720
I'm afraid so.
53
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
Well, how come?
54
00:02:41,120 --> 00:02:42,500
Because I met your father.
55
00:02:43,840 --> 00:02:45,460
Oh, that's so sad.
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,940
Hey, I'm sorry about the wingers and the
hot roller machine.
57
00:02:54,820 --> 00:02:56,700
I didn't know you'd take it so hard.
58
00:02:58,860 --> 00:03:01,740
Yes, she's crying over some old love
poems.
59
00:03:02,800 --> 00:03:05,340
You mean a bunch of mushy stuff really
does that to Mom?
60
00:03:05,660 --> 00:03:07,880
Yeah, Mom and every other woman in the
world.
61
00:03:32,080 --> 00:03:36,580
But sometimes things get turned around
and no one's fed.
62
00:03:38,040 --> 00:03:40,380
All hands look out below.
63
00:03:41,040 --> 00:03:43,420
There's a change in the status quo.
64
00:03:43,980 --> 00:03:48,360
Gonna need all the help that we can get.
65
00:03:49,980 --> 00:03:55,160
According to our new arrival, life is
more than mere survival.
66
00:03:55,960 --> 00:03:59,040
We just might live the good life yet.
67
00:04:17,160 --> 00:04:18,440
Mr. Peltier, what brings you by?
68
00:04:18,720 --> 00:04:20,980
Actually, I came here to get away from
your parents.
69
00:04:21,980 --> 00:04:22,899
That's funny.
70
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
So did I.
71
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
What's with all the keys?
72
00:04:27,100 --> 00:04:28,200
Oh, I inherited them.
73
00:04:28,620 --> 00:04:30,260
Did the building manager die?
74
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
Yes.
75
00:04:33,600 --> 00:04:35,120
Oh, I'm sorry.
76
00:04:35,760 --> 00:04:36,760
Yeah, it's too bad.
77
00:04:37,500 --> 00:04:40,500
But now I got his job and I get half my
rent off.
78
00:04:40,800 --> 00:04:44,260
But you don't know the difference
between a screwdriver and a chainsaw.
79
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Come on.
80
00:04:46,250 --> 00:04:47,650
This building's really well constructed.
81
00:04:48,250 --> 00:04:49,590
It'll be a walk in the park.
82
00:04:58,870 --> 00:05:03,290
George! I thought I threw these things
out. These are my private letters.
83
00:05:03,670 --> 00:05:05,870
Well, why are you suddenly so big on
privacy?
84
00:05:06,270 --> 00:05:10,830
Me? Why haven't you ever shown me your
lodge salute or your secret fraternity
85
00:05:10,830 --> 00:05:11,830
yodel?
86
00:05:12,390 --> 00:05:14,810
If he ever does, please don't share them
with me.
87
00:05:16,840 --> 00:05:18,080
You still have a thing for this guy?
88
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
No.
89
00:05:19,760 --> 00:05:23,880
It's just that these are the only things
I ever receive that are even remotely
90
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
romantic.
91
00:05:25,140 --> 00:05:27,360
Hey, I'm always getting your romantic
stuff.
92
00:05:28,060 --> 00:05:29,280
What about your birthday?
93
00:05:29,880 --> 00:05:31,820
I got you the Popeil pocket fisherman.
94
00:05:33,300 --> 00:05:34,640
Be still my heart.
95
00:05:35,700 --> 00:05:38,840
Okay, I'll go right out and buy you a
dozen roses. Will that make you happy?
96
00:05:39,280 --> 00:05:41,340
No, not if I have to ask for them.
97
00:05:44,940 --> 00:05:45,940
I love roses.
98
00:05:49,700 --> 00:05:51,560
Hey, Mom, how do I look?
99
00:05:52,340 --> 00:05:53,380
Just like a man.
100
00:05:55,720 --> 00:05:57,460
Hey, Wes, what are you all dressed up
for?
101
00:05:58,820 --> 00:05:59,820
Nothing special.
102
00:06:00,100 --> 00:06:01,860
Just going to the library with Melanie.
103
00:06:02,160 --> 00:06:03,900
I thought she was giving you the cold
shoulder.
104
00:06:04,540 --> 00:06:08,840
Well, I know it's dumb, but when I saw
you and Mom sniffling over those old
105
00:06:08,840 --> 00:06:11,320
poems, I thought, what the heck, so I
tried to write one myself.
106
00:06:11,800 --> 00:06:15,480
I slipped it in Melanie's locker and she
melted like a glob of cheese whiz.
107
00:06:17,060 --> 00:06:19,520
Gee, Wes, love's making you almost
human.
108
00:06:19,880 --> 00:06:23,480
If I'm not home by 9 .30, tell Mom and
Dad not to wait up.
109
00:06:27,880 --> 00:06:29,940
Yes, I'll tell Kevin about your toilet.
110
00:06:30,480 --> 00:06:32,700
In the meantime, try the backstroke.
111
00:06:39,430 --> 00:06:41,490
Never clean a light socket with a nail
file.
112
00:06:44,270 --> 00:06:46,770
Don't you think you're in a wee bit over
your head?
113
00:06:47,230 --> 00:06:49,630
I don't get it. I mean, this used to be
a great building.
114
00:06:50,030 --> 00:06:52,690
But when Mr. Thomas died, the building
died with him.
115
00:06:53,150 --> 00:06:54,450
I can't deal with this.
116
00:06:55,030 --> 00:06:56,450
Maybe I should move back home.
117
00:06:56,690 --> 00:06:58,290
Now, let's not be hasty.
118
00:06:59,170 --> 00:07:04,590
What have you got there, George?
119
00:07:05,090 --> 00:07:06,090
Oh, nothing.
120
00:07:06,130 --> 00:07:08,430
Just a poem a friend of mine wrote.
121
00:07:08,910 --> 00:07:09,910
Oh, can I have a look?
122
00:07:12,130 --> 00:07:14,550
How do I love thee? Let me see.
123
00:07:16,990 --> 00:07:19,350
You are like a slam dunk to me.
124
00:07:21,030 --> 00:07:22,950
You're the bat that brings me luck.
125
00:07:23,590 --> 00:07:25,550
You're my favorite hockey puck.
126
00:07:29,450 --> 00:07:30,450
Too flowery?
127
00:07:31,090 --> 00:07:32,550
George, your friend is demented.
128
00:07:34,330 --> 00:07:35,690
My friend is me.
129
00:07:36,530 --> 00:07:37,530
No.
130
00:07:38,700 --> 00:07:42,540
Hey, big guy, could you help me out?
Maybe write a sonnet or two?
131
00:07:43,340 --> 00:07:45,660
I've already bailed out one Owens today.
132
00:07:46,220 --> 00:07:47,220
That's my quota.
133
00:07:51,000 --> 00:07:53,300
Oh, another note from Melanie.
134
00:07:53,700 --> 00:07:55,680
Hey, this isn't for public consumption,
okay?
135
00:07:56,020 --> 00:07:58,500
Come on, let me read it. I promise I
won't laugh.
136
00:08:00,080 --> 00:08:03,700
Okay, but if you do, don't be surprised
if you wake up tomorrow with a mohawk.
137
00:08:06,090 --> 00:08:09,830
You touch my heart like sunshine that
warms a winter day.
138
00:08:10,170 --> 00:08:14,510
Your smile like a summer breeze can
chase the clouds away.
139
00:08:15,510 --> 00:08:17,570
Gee, Wes, this is really nice.
140
00:08:18,490 --> 00:08:21,230
You're growing up. Hey, don't get weird
on me, huh?
141
00:08:21,530 --> 00:08:23,010
Come on, I'll make you a milkshake.
142
00:08:23,350 --> 00:08:24,350
Okay.
143
00:08:43,370 --> 00:08:45,090
Did you leave this by my briefcase?
144
00:08:45,390 --> 00:08:46,530
Uh, yeah.
145
00:08:48,090 --> 00:08:51,870
You touch my heart like sunshine that
warms a winter day.
146
00:08:52,190 --> 00:08:56,050
Your smile, like a summer breeze, can
chase the clouds away.
147
00:08:56,930 --> 00:08:59,150
Honey, this is charming.
148
00:08:59,450 --> 00:09:01,890
I didn't know you could be so eloquent.
149
00:09:02,270 --> 00:09:07,050
Well, I just... It's... Well, I mean,
you know.
150
00:09:08,130 --> 00:09:09,430
Oh, George.
151
00:09:15,150 --> 00:09:18,530
Whoa. Do you know what your father just
gave me?
152
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
A hickey?
153
00:09:21,850 --> 00:09:23,810
Uh, Wes, why don't you get to school?
154
00:09:24,370 --> 00:09:25,370
Okay.
155
00:09:27,510 --> 00:09:28,510
Have fun.
156
00:09:30,510 --> 00:09:32,370
Hey, uh, Marsh, do me a favor.
157
00:09:33,030 --> 00:09:36,890
Don't mention any of this stuff to Wes.
I don't want him to know his old man's a
158
00:09:36,890 --> 00:09:38,030
sentimental slob.
159
00:09:38,790 --> 00:09:40,850
It'll be our secret. Okay.
160
00:09:56,750 --> 00:10:00,050
That is the last time I set foot in Mrs.
161
00:10:00,290 --> 00:10:01,290
Cicchini's apartment.
162
00:10:02,270 --> 00:10:03,950
Did you have trouble fixing her
drainpipe?
163
00:10:04,250 --> 00:10:08,790
No. But every time I bent over the sink,
she pinched me on the tush.
164
00:10:10,190 --> 00:10:12,530
You do look pretty cute in your little
overalls.
165
00:10:12,760 --> 00:10:14,100
Kind of like junior samples.
166
00:10:15,800 --> 00:10:20,100
By the way, Miss Avedon and 4F just
called. Her shower wall's leaking.
167
00:10:20,420 --> 00:10:22,160
Do you have any grout?
168
00:10:22,900 --> 00:10:25,600
I don't think so, but if you're hungry,
I think I have some donuts.
169
00:10:26,720 --> 00:10:32,160
Kevin, grout is the mortar you use to
fill in the cracks in the walls.
170
00:10:33,680 --> 00:10:34,680
I knew that.
171
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
You think I'm stupid?
172
00:10:36,840 --> 00:10:40,140
Anyone who can calm me into doing all
his work can hardly be called stupid.
173
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Come in.
174
00:10:44,560 --> 00:10:47,300
Hello. Oh, Mrs.
175
00:10:47,640 --> 00:10:48,640
Cicchini.
176
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Is there any problem?
177
00:10:50,240 --> 00:10:55,160
I know it's silly, but the cord on my
Venetian blinds got tangled, and I have
178
00:10:55,160 --> 00:10:58,760
arthritis. I'll take care of it right
away. Oh, I'm sure you'll have more
179
00:10:58,760 --> 00:11:01,880
important things to do, but if men
wouldn't mind.
180
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
is going to like this one.
181
00:11:13,040 --> 00:11:14,720
But I need an unbiased opinion.
182
00:11:16,940 --> 00:11:18,260
Tell me what you think, Spot.
183
00:11:19,620 --> 00:11:26,560
To my only love, the vastness of the
ocean, the grandeur of the skies is
184
00:11:26,560 --> 00:11:29,820
to the rapture that you capture in your
eyes.
185
00:11:31,080 --> 00:11:33,800
George, this is even lovelier than
yesterday's.
186
00:11:34,560 --> 00:11:35,780
It's like you're inspired.
187
00:11:36,760 --> 00:11:38,860
Well, I do get some help from upstairs.
188
00:11:42,219 --> 00:11:43,219
Modest.
189
00:11:43,820 --> 00:11:45,800
Come on, Marsh, they're just words.
190
00:11:46,180 --> 00:11:49,160
But it's like I'm meeting a whole new
you.
191
00:11:49,600 --> 00:11:51,880
It makes me look forward to every
morning.
192
00:11:53,160 --> 00:11:54,160
And evening.
193
00:11:59,520 --> 00:12:00,520
Good evening, Kevin.
194
00:12:00,860 --> 00:12:01,860
Hi, Mr. Boviter.
195
00:12:02,440 --> 00:12:05,780
Aren't you a little dressed up to fix
Miss Gordon's toilet? I'm off to a
196
00:12:05,780 --> 00:12:07,760
concert. These are for you.
197
00:12:09,280 --> 00:12:10,700
They are called tools.
198
00:12:12,740 --> 00:12:15,780
Hey, are you still mad because I had you
fix the antenna on the roof?
199
00:12:16,200 --> 00:12:17,700
There was an electrical storm.
200
00:12:18,380 --> 00:12:19,860
So I lent you my umbrella?
201
00:12:20,220 --> 00:12:21,880
Yes, the one with the metal tip.
202
00:12:23,660 --> 00:12:25,800
I'm a housekeeper, not a lightning rod.
203
00:12:26,580 --> 00:12:29,220
And I'm sick of you taking advantage of
my good nature.
204
00:12:29,660 --> 00:12:31,320
All right, look, I'm sorry.
205
00:12:32,220 --> 00:12:34,700
You're right, and I've been really,
really selfish.
206
00:12:35,340 --> 00:12:37,180
I just want to thank you for helping me
out.
207
00:12:37,940 --> 00:12:40,300
And I hope you'll accept my apology.
208
00:12:41,380 --> 00:12:43,300
Yes, of course I do, and I'm sorry I
snapped.
209
00:12:44,360 --> 00:12:47,060
It's just I have a date tonight with
this cheerleader, and the heater just
210
00:12:47,060 --> 00:12:48,060
broke.
211
00:12:48,360 --> 00:12:51,160
All part of life's festive cavalcade.
212
00:12:52,100 --> 00:12:53,100
Okay, fine.
213
00:12:53,320 --> 00:12:58,220
I just hate to think of all those poor
little old ladies who'll freeze to death
214
00:12:58,220 --> 00:12:59,520
if I can't fix the heater myself.
215
00:13:02,220 --> 00:13:03,220
All right, Kevin.
216
00:13:03,680 --> 00:13:06,740
But this is the last thing I do for you
on the planet Earth.
217
00:13:11,020 --> 00:13:13,900
And I once had the run of Buckingham
Palace.
218
00:13:17,240 --> 00:13:19,080
Well, now, what seems to be the trouble?
219
00:13:22,060 --> 00:13:24,500
Nice tone.
220
00:13:25,840 --> 00:13:28,960
Ah, perhaps it's that loose bolt over
there.
221
00:13:33,740 --> 00:13:36,620
I can't quite reach it.
222
00:13:42,480 --> 00:13:43,820
Pretend that it's Kevin's nose.
223
00:14:20,940 --> 00:14:24,780
On my date, remember? In fact, she's
upstairs right now. So I'll see you.
224
00:14:27,840 --> 00:14:29,260
Hey, are you stuck?
225
00:14:30,120 --> 00:14:32,160
No, I'm playing hide and seek with the
washing machine.
226
00:14:34,140 --> 00:14:35,180
You're really stuck.
227
00:14:36,600 --> 00:14:39,700
For further amusement, try poking me
with a sharp stick.
228
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
I'm sorry.
229
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
So you should be.
230
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
Kevin!
231
00:14:45,600 --> 00:14:47,340
Okay, okay, I'll get you out.
232
00:14:55,760 --> 00:14:56,519
Just copy.
233
00:14:56,520 --> 00:14:57,920
Sure. Got any change?
234
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Okay, okay.
235
00:15:00,820 --> 00:15:04,980
Let's see. What'll it be? We got
pretzels, Fritos, M &M's, and Tide.
236
00:15:06,060 --> 00:15:07,120
They're all out of Tides.
237
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
Hey.
238
00:15:14,740 --> 00:15:15,740
Nothing came out.
239
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
I hate that.
240
00:15:18,080 --> 00:15:19,220
Wait a minute. I see something.
241
00:15:27,820 --> 00:15:29,140
I can't get my arm out.
242
00:15:29,620 --> 00:15:31,340
Do you mean to say you're stuck, too?
243
00:15:33,380 --> 00:15:34,620
There is a God.
244
00:15:38,320 --> 00:15:40,440
Hey, Wes, do you know where Mr.
Belvedere is?
245
00:15:40,720 --> 00:15:41,900
No, and I don't care.
246
00:15:42,520 --> 00:15:43,520
What's wrong?
247
00:15:44,300 --> 00:15:47,260
I saw Melanie making out with Moose
Magruder in assembly.
248
00:15:47,660 --> 00:15:49,780
During the Pledge of Allegiance, no
less.
249
00:15:50,460 --> 00:15:52,080
Oh, gee, Wes, I'm sorry.
250
00:15:52,520 --> 00:15:55,780
I can't believe it. Not only is she a
tramp, she's a communist.
251
00:16:01,960 --> 00:16:03,900
to cheat on me, I'm going to kiss her
off real good.
252
00:16:06,160 --> 00:16:09,360
George, didn't you forget something this
morning?
253
00:16:10,680 --> 00:16:12,500
Oh, yeah, you're home.
254
00:16:13,160 --> 00:16:14,280
I must have left it upstairs.
255
00:16:33,230 --> 00:16:36,210
I mean, why don't you go to the zoo?
256
00:16:37,270 --> 00:16:39,650
Huh? You want me to play hooky?
257
00:16:40,070 --> 00:16:41,830
Hey, the zoo's educational.
258
00:16:43,210 --> 00:16:44,690
Buy all the popcorn you want.
259
00:16:45,390 --> 00:16:46,390
Okay.
260
00:16:47,710 --> 00:16:50,430
You know, there's this 10 -speed I've
been looking at.
261
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
about your mom.
262
00:17:49,540 --> 00:17:51,680
What? What's going on?
263
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Nothing.
264
00:17:54,240 --> 00:18:01,240
I mean, well, the things I've been
writing you, I sort of borrowed from
265
00:18:01,240 --> 00:18:02,240
Wes.
266
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
What?
267
00:18:04,280 --> 00:18:09,380
You mean I've been swooning over love
poems written by my own son?
268
00:18:10,300 --> 00:18:12,000
Oh, George, that's sick.
269
00:18:50,510 --> 00:18:51,510
and lied to cover it up.
270
00:18:52,150 --> 00:18:55,870
On the other hand, sounds like something
I would do.
271
00:18:57,590 --> 00:18:59,070
Like son, like father, huh?
272
00:18:59,530 --> 00:19:01,310
Yeah. Except you got caught.
273
00:19:02,350 --> 00:19:04,870
What I don't get is why you wrote the
nasty letter.
274
00:19:05,190 --> 00:19:06,410
I thought you were in love.
275
00:19:08,210 --> 00:19:09,790
You only cheated on me.
276
00:19:10,330 --> 00:19:12,150
Oh. Tough break.
277
00:19:12,890 --> 00:19:14,750
But that's what really bugs me.
278
00:19:15,090 --> 00:19:17,750
That you were able to score with my
poems, but I...
279
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
act crazy.
280
00:19:25,720 --> 00:19:31,800
But when you find one that's really
worth loving, like your mom, well, you
281
00:19:31,800 --> 00:19:32,800
to play along.
282
00:19:33,140 --> 00:19:34,340
You even learn to like it.
283
00:19:35,620 --> 00:19:37,200
Someday you'll know what I mean.
284
00:19:37,880 --> 00:19:38,880
Yeah, I guess so.
285
00:19:40,980 --> 00:19:44,840
Hey, look, pal, I'm sorry for what I
did.
286
00:19:45,860 --> 00:19:46,860
That's okay.
287
00:19:55,820 --> 00:19:56,820
a hundred bucks back.
288
00:19:59,840 --> 00:20:04,580
Hey, uh, look, maybe this weekend we'll
go check out that ten speed.
289
00:20:07,620 --> 00:20:09,360
Dad, you're okay.
290
00:20:13,920 --> 00:20:14,920
George.
291
00:20:17,200 --> 00:20:19,060
Hey, I know what you're gonna say.
292
00:20:31,720 --> 00:20:32,720
of yourself, George.
293
00:20:34,180 --> 00:20:35,480
But you did it for me.
294
00:20:36,720 --> 00:20:40,880
Well, you may not be Lord Byron, but the
message got through.
295
00:20:43,220 --> 00:20:44,760
Hey, Marsh, not here.
296
00:20:45,040 --> 00:20:46,740
We don't want Belvedere barging in.
297
00:20:47,120 --> 00:20:48,280
Where is he, anyway?
298
00:20:49,940 --> 00:20:52,160
On a tree by the river.
299
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Gilbert and Sullivan.
300
00:21:05,140 --> 00:21:07,320
I'd rather be blown to bits than listen
to that.
301
00:21:07,620 --> 00:21:08,840
Don't get snippy with me.
302
00:21:09,560 --> 00:21:13,160
Oh, excuse me. I'm stuck here in a
vending machine while this gorgeous babe
303
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
stranded in my apartment.
304
00:21:14,600 --> 00:21:18,460
Oh, I wouldn't worry. I'm sure she'll
find her way back to bimbo land.
305
00:21:19,800 --> 00:21:22,040
Now who's getting snippy?
306
00:21:23,000 --> 00:21:25,640
Well, if we hadn't been such a clod, we
wouldn't be here in the first place.
307
00:21:26,220 --> 00:21:30,520
Oh, well, if you didn't spend six hours
in the donut shop every day, we might
308
00:21:30,520 --> 00:21:31,900
not be here either. I won't.
309
00:21:34,510 --> 00:21:39,870
you don't have much of a choice, do you?
Oh, showing your true colors now, you
310
00:21:39,870 --> 00:21:41,250
overgrown brat.
311
00:21:42,030 --> 00:21:47,870
I like Ed Wesley, but no, you looked
like a time bomb ready to blow up...
312
00:22:33,260 --> 00:22:34,260
you out of there?
313
00:22:34,520 --> 00:22:35,519
You can?
314
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Sure.
315
00:22:36,940 --> 00:22:38,120
Well, what's the rush?
316
00:22:43,180 --> 00:22:48,080
Anyway, Mrs. Cicchini was able to get me
free, but not until she forced me to
317
00:22:48,080 --> 00:22:51,840
eat her oyster's oregano, as she played
Misty on a kazoo.
318
00:22:53,100 --> 00:22:58,280
Meanwhile, the love scandal has resolved
itself, and serenity has descended on
319
00:22:58,280 --> 00:22:59,280
the Owens household.
320
00:22:59,960 --> 00:23:02,980
To paraphrase the poet, love works.
321
00:23:03,180 --> 00:23:04,180
in mysterious ways.
24140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.