All language subtitles for mr_belvedere_s04e18_the_apartment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,619 --> 00:00:06,619 Uh -oh. 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,060 I guess you found out what I did to the school nurse. 3 00:00:09,460 --> 00:00:10,460 Oh, nothing. 4 00:00:12,180 --> 00:00:13,960 You were just crying at the movie. 5 00:00:16,460 --> 00:00:17,460 Here you go, Marshal. 6 00:00:21,300 --> 00:00:22,540 It's Dr. Zhivago. 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,600 Yamago's a little sappy every time she sees him. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,460 Oh. Kind of like Mr. Belvedere when he watches Willy Wonka and the Chocolate 9 00:00:29,460 --> 00:00:30,460 Factory. 10 00:00:31,360 --> 00:00:33,560 It was the first movie Daddy ever took me to. 11 00:00:33,900 --> 00:00:36,260 He wanted to be romantic on our first date. 12 00:00:36,620 --> 00:00:39,120 Yeah, and anyway, the line was too long for the dirty dozen. 13 00:00:44,440 --> 00:00:45,900 Hey, Mr. Belvedere, what's your up to? 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,360 3 ,499. 15 00:00:49,380 --> 00:00:50,239 That's all right. 16 00:00:50,240 --> 00:00:51,940 The world's record, 3 ,500. 17 00:00:53,880 --> 00:00:55,580 That's dumb. You should have done two more. 18 00:00:57,900 --> 00:01:00,920 Wesley, didn't it ever occur to you that the door was closed for a reason? 19 00:01:02,920 --> 00:01:04,060 Because you're dressed like that? 20 00:01:05,379 --> 00:01:06,400 I was going to bed. 21 00:01:07,060 --> 00:01:10,340 But I'm bored. Mom and Dad are downstairs hogging the TV. 22 00:01:10,580 --> 00:01:11,920 Well, there must be something you can do. 23 00:01:12,140 --> 00:01:13,640 Why don't you torrent your sister? 24 00:01:14,760 --> 00:01:16,100 She's at Angela's. Oh. 25 00:01:17,060 --> 00:01:19,500 Come on, Mr. Belvedere. Let's play Chinese checkers. 26 00:01:19,940 --> 00:01:21,540 We could use peanut M &Ms. 27 00:01:23,740 --> 00:01:26,680 Why don't we play Farm and Save My Baby? 28 00:01:27,990 --> 00:01:29,630 Then I can drop you from the window. 29 00:01:33,210 --> 00:01:34,210 Well, here we are. 30 00:01:35,350 --> 00:01:36,610 You sure nobody's home? 31 00:01:37,130 --> 00:01:38,170 Oh, no, don't worry, Denise. 32 00:01:38,390 --> 00:01:41,470 Everybody went to the movies. We've got the whole place to ourselves. 33 00:01:46,570 --> 00:01:49,330 Why don't you have a seat on the sofa and I'll get the fire going. 34 00:01:49,690 --> 00:01:51,930 I think these people are going to have to move first. 35 00:01:59,280 --> 00:02:00,199 No kidding. 36 00:02:00,200 --> 00:02:02,440 Bye. It was nice meeting you. 37 00:02:29,120 --> 00:02:35,720 Get turned around and no one's fed All hands look out 38 00:02:35,720 --> 00:02:42,560 below There's a change in the status quo Gonna need all the help that 39 00:02:42,560 --> 00:02:49,420 we can get Sporting to our new arrival Life is 40 00:02:49,420 --> 00:02:54,800 more than mere survival We just might live the good life yet 41 00:03:09,390 --> 00:03:10,410 I can't eat this waffle. 42 00:03:11,230 --> 00:03:12,370 It's still frozen. 43 00:03:12,910 --> 00:03:13,910 Breathe on it. 44 00:03:15,670 --> 00:03:17,150 That'll melt the butter as well. 45 00:03:18,330 --> 00:03:19,330 Hey, guys. 46 00:03:19,750 --> 00:03:20,728 Morning, Heather. 47 00:03:20,730 --> 00:03:22,410 And how was your slumber party? 48 00:03:22,670 --> 00:03:26,250 Oh, great. We stayed up all night, and around two in the morning, some guys 49 00:03:26,250 --> 00:03:28,810 the football team showed up and tried to pull a panty raid. 50 00:03:29,570 --> 00:03:30,489 A what? 51 00:03:30,490 --> 00:03:33,670 Well, you know where a bunch of big guys go crazy and steal your underwear? 52 00:03:34,579 --> 00:03:35,780 Don't they have that in England? 53 00:03:36,320 --> 00:03:38,860 Yes, but we call that half -time at the soccer match. 54 00:03:40,880 --> 00:03:41,880 Morning. Morning. 55 00:03:42,140 --> 00:03:43,099 Hi, Mom. 56 00:03:43,100 --> 00:03:44,100 Hi, Dad. 57 00:03:45,000 --> 00:03:48,220 Your date last night seemed very nice. 58 00:03:48,880 --> 00:03:51,240 Yeah, maybe next time you'll be able to meet her standing up. 59 00:03:55,300 --> 00:03:59,080 Well, see you, pal. Your mom and I are going down to Lumberama. Yeah, we figure 60 00:03:59,080 --> 00:04:01,040 with spring coming, it might be nice to have a hammock. 61 00:04:02,060 --> 00:04:03,640 Maybe you should get a trampoline. 62 00:04:09,380 --> 00:04:10,560 Did I miss something? 63 00:04:11,920 --> 00:04:15,420 I just can't stand it around this place anymore. I mean, there's no privacy. 64 00:04:15,820 --> 00:04:18,899 I can't even bring a girl home without someone embarrassing her. 65 00:04:19,220 --> 00:04:23,560 Well, if you mean the night my mambo club came over. No, no, it's not just 66 00:04:23,600 --> 00:04:26,160 It's everything. I feel like I'm suffocating. 67 00:04:26,380 --> 00:04:29,920 Well, if you decide to move into the woods, take him with you. 68 00:04:41,070 --> 00:04:42,430 didn't skip over any bills or anything? 69 00:04:42,690 --> 00:04:46,470 No, that's everything. I even remembered to pay Belvedere. Of course, that's not 70 00:04:46,470 --> 00:04:47,470 much. 71 00:04:48,150 --> 00:04:51,210 I guess with both of us working now, we have more money than we know what to do 72 00:04:51,210 --> 00:04:53,710 with. I never thought we'd have that problem. 73 00:04:54,170 --> 00:04:55,670 Perhaps I could help you solve it. 74 00:04:57,990 --> 00:04:59,810 Hey, maybe this is the year we go to Hawaii. 75 00:05:00,530 --> 00:05:01,530 Sure. 76 00:05:01,870 --> 00:05:05,410 Hey, and when we get there, will you buy me one of those little hula girls? 77 00:05:16,620 --> 00:05:17,620 We're just doing the bills. 78 00:05:18,320 --> 00:05:19,320 Yes, sir. Yes. 79 00:05:19,700 --> 00:05:24,140 Hey, look, pal, we're sorry about last night. I mean, your mom and I didn't 80 00:05:24,140 --> 00:05:27,460 to cramp your style. Oh, no, it's okay. Besides, I don't think it's going to be 81 00:05:27,460 --> 00:05:28,399 a problem anymore. 82 00:05:28,400 --> 00:05:29,400 What do you mean? 83 00:05:29,640 --> 00:05:31,980 I've been thinking about maybe moving out. 84 00:05:32,260 --> 00:05:33,260 Moving out? 85 00:05:33,280 --> 00:05:36,320 Yeah, I'm in college now, and I think it's about time that I have my own 86 00:05:36,320 --> 00:05:39,060 apartment. I mean, if it's okay with you guys. 87 00:05:39,980 --> 00:05:43,800 Well, if you're sure you can swing it, pal. Yeah, I've got my job at Mr. 88 00:05:43,940 --> 00:05:46,270 Clark's. And besides, I could always get a roommate. 89 00:05:48,090 --> 00:05:49,490 I mean, the kid's 19. 90 00:05:49,990 --> 00:05:54,610 I know, but he... Well, if he doesn't go now, we might never get rid of him. 91 00:05:56,810 --> 00:05:58,090 Fine, fine. 92 00:05:58,950 --> 00:06:01,090 Okay, pal, you can start looking. Thanks. 93 00:06:01,510 --> 00:06:03,490 I already found one. I move in Tuesday. 94 00:06:10,090 --> 00:06:11,430 Hey, Mr. Belvedere. 95 00:06:11,690 --> 00:06:12,910 Mr. Belvedere. 96 00:06:13,450 --> 00:06:14,990 You were supposed to be helping your brother move. 97 00:06:15,430 --> 00:06:16,329 I am. 98 00:06:16,330 --> 00:06:19,710 Kevin said he needed some stuff to decorate his new apartment, so I got him 99 00:06:19,710 --> 00:06:20,710 this. 100 00:06:21,950 --> 00:06:23,550 I hope you got that from a dentist. 101 00:06:25,950 --> 00:06:26,950 Get it back. 102 00:06:29,350 --> 00:06:32,330 Oh, here, let me help you with that. Oh, no, no, no, it's okay, really. 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,469 That's Mr. 104 00:06:38,470 --> 00:06:39,470 Teddy. 105 00:06:40,290 --> 00:06:41,290 How original. 106 00:06:41,930 --> 00:06:45,210 Oh, I just thought I... take them along with me, you know, for old time's sake. 107 00:06:45,390 --> 00:06:48,030 Oh? Would you like me to pack your baby blanket? 108 00:06:49,810 --> 00:06:50,810 It's already in the car. 109 00:06:54,610 --> 00:06:55,610 What's all this? 110 00:06:55,810 --> 00:06:58,050 Mom wanted Kevin to have some of her home cooking. 111 00:06:58,790 --> 00:07:00,790 I thought that was one of the reasons he was leaving. 112 00:07:02,070 --> 00:07:03,130 Don't forget the muffins. 113 00:07:03,570 --> 00:07:05,910 Well, everything's loaded, so I guess this is it. 114 00:07:06,270 --> 00:07:07,270 All right. 115 00:07:07,850 --> 00:07:11,320 Now remember... I want you to eat right and get plenty of rest. 116 00:07:11,560 --> 00:07:13,720 And don't forget to take your Geritol. 117 00:07:15,520 --> 00:07:16,900 He knows what I mean. 118 00:07:17,260 --> 00:07:20,320 Come on, Mom. I'm going to be fine. I'm only a few miles away. 119 00:07:20,720 --> 00:07:22,900 Besides, I'll be back once a week to drop off my laundry. 120 00:07:24,160 --> 00:07:27,740 Well, pal, I guess you want to get going. Just remember, if you need us, 121 00:07:27,740 --> 00:07:28,900 here. Thanks, Dad. 122 00:07:29,100 --> 00:07:32,100 And remember, Kev, the only safe sex is no sex. 123 00:07:32,860 --> 00:07:34,140 That's what your mom tells me. 124 00:07:36,480 --> 00:07:37,700 Well, I'd better get going. 125 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Well, good luck. Kevin. 126 00:07:40,150 --> 00:07:41,089 So, 127 00:07:41,090 --> 00:07:54,670 how 128 00:07:54,670 --> 00:07:56,090 about one of those famous muffins? 129 00:07:56,550 --> 00:08:01,430 You know, it seems like only yesterday that we were bringing him home from the 130 00:08:01,430 --> 00:08:04,890 hospital and those little blue booties. 131 00:08:12,110 --> 00:08:13,110 have his room? 132 00:08:14,130 --> 00:08:16,850 What? Well, I'm kind of bored with mine. 133 00:08:17,250 --> 00:08:20,450 Hey, hold on, kitten. I mean, your brother's barely out the door. 134 00:08:20,690 --> 00:08:21,690 I'm sorry. 135 00:08:22,990 --> 00:08:26,310 Of course, now that you mention it, it could make a great TV room for your old 136 00:08:26,310 --> 00:08:27,310 pop. 137 00:08:46,120 --> 00:08:48,440 I woke up this morning and realized I didn't have any food. 138 00:08:48,760 --> 00:08:50,700 Funny. I woke up and thought I did. 139 00:08:52,420 --> 00:08:55,240 Well, anyway, I decided I'm going to have to get a roommate to help pay for 140 00:08:55,240 --> 00:08:56,240 rent. Oh? 141 00:08:56,780 --> 00:08:58,720 Isn't Mr. Teddy kicking in? 142 00:09:00,040 --> 00:09:01,820 See, I'm going to put this down in the school paper. 143 00:09:03,460 --> 00:09:08,420 Handsome sophomore seeks blonde nonsmoker to share rent and good times. 144 00:09:09,820 --> 00:09:10,820 What do you think? 145 00:09:11,440 --> 00:09:14,860 I think if someone named Lars turns up, you're in big trouble. 146 00:09:17,670 --> 00:09:20,090 I better get going before Mom sees me and starts crying again. 147 00:09:23,310 --> 00:09:29,810 Okay, here's the choices we got for Kevin's room. We got Mom's law library. 148 00:09:30,170 --> 00:09:32,870 Boo! Your old dad's TV room. Eh. 149 00:09:33,490 --> 00:09:37,490 Kitten's aerobics gym and Westman's combination arcade and discipline room. 150 00:09:39,730 --> 00:09:42,150 That way I can go there whether I've been good or bad. 151 00:09:44,510 --> 00:09:46,710 Hey, what do you think we should do, Mr. Belvedere? 152 00:09:47,080 --> 00:09:50,720 About what? Kevin's room. Everybody wants to do something different with it. 153 00:09:50,940 --> 00:09:53,440 I think you should all compromise and give it to me. 154 00:09:55,580 --> 00:09:56,580 You've got a room. 155 00:09:56,960 --> 00:09:59,060 You mean that glorified telephone booth? 156 00:10:00,160 --> 00:10:03,080 I can barely turn around in there. It's not the room's fault. 157 00:10:06,060 --> 00:10:09,540 I just thought it would be nicer to have a larger room. What with everybody 158 00:10:09,540 --> 00:10:11,060 barging in on me all the time. 159 00:10:11,400 --> 00:10:12,800 Well, it's no fun if you knock. 160 00:10:13,880 --> 00:10:16,040 Hey, big guy, I always thought you liked our company. 161 00:10:17,230 --> 00:10:20,210 Yes, I love people waking me up with their moronic problems. 162 00:10:21,710 --> 00:10:24,770 Well, if you don't like it, why don't you do something about it? Oh, perhaps I 163 00:10:24,770 --> 00:10:26,810 will. What do you mean, Mr. Belvedere? 164 00:10:27,010 --> 00:10:28,130 I'm moving out, too. 165 00:10:32,190 --> 00:10:35,410 Do you really think Mr. Belvedere will move out? 166 00:10:36,250 --> 00:10:37,290 All the food's here. 167 00:10:38,910 --> 00:10:40,750 You know, this is all your fault. 168 00:10:41,270 --> 00:10:44,830 Me? What did I do? Everything. You're disgusting and obnoxious. 169 00:10:50,440 --> 00:10:51,580 I mean, there's nothing to worry about. 170 00:10:51,820 --> 00:10:54,260 You know the big guy. He's just letting off a little steam. 171 00:10:54,500 --> 00:10:57,560 Yeah, right. It's not Mr. Belvedere talking. It's his empty stomach. 172 00:10:59,000 --> 00:11:01,520 Well, goodbye, everyone. 173 00:11:02,100 --> 00:11:03,180 See you in the morning. 174 00:11:06,100 --> 00:11:10,860 So, anyway, I'm in this country from Romania to study computer science and 175 00:11:10,860 --> 00:11:12,260 animal husbandry. 176 00:11:13,680 --> 00:11:15,980 Shh. Blaine, don't interrupt. 177 00:11:18,140 --> 00:11:21,750 Yeah, well, listen, uh, Anatole, I really appreciate you coming by. 178 00:11:21,950 --> 00:11:25,630 There's a few other people interested, but I'll certainly keep you in mind. 179 00:11:25,710 --> 00:11:30,650 Thank you very much. You know, Gwen and I are used to having our own room. 180 00:11:31,690 --> 00:11:32,690 I'll remember that. 181 00:11:36,710 --> 00:11:38,430 Well, the bedroom certainly seems nice. 182 00:11:38,750 --> 00:11:41,710 Yeah, and don't worry. I can sleep on the fold -out bed. 183 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 Up to you. 184 00:11:47,810 --> 00:11:49,990 I guess there's a few things you should know about me. 185 00:11:50,320 --> 00:11:53,240 Um, I work as a tutor, so I'd be more than happy to help you with term papers 186 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 and stuff like that. 187 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Uh -huh. 188 00:11:55,840 --> 00:11:59,860 Oh, and I'm captain of the women's volleyball team, so the girls might be 189 00:11:59,860 --> 00:12:01,460 lot, if that's okay with you. 190 00:12:02,120 --> 00:12:04,340 Oh, well, I guess it is. 191 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 Oh, 192 00:12:07,440 --> 00:12:08,440 is this an Eastern exposure? 193 00:12:09,140 --> 00:12:10,139 Uh, yeah. 194 00:12:10,140 --> 00:12:11,460 Yeah, I think it is. Great. 195 00:12:12,020 --> 00:12:13,560 I like to sunbathe nude in the morning. 196 00:12:15,820 --> 00:12:16,820 Makes two of us. 197 00:12:32,240 --> 00:12:33,240 with the freezer on the bottom. 198 00:12:34,180 --> 00:12:35,180 Yeah. 199 00:12:35,940 --> 00:12:37,280 I hate that. 200 00:12:43,420 --> 00:12:45,100 I'm never going to find anybody. 201 00:12:48,340 --> 00:12:50,280 Hi there, roomie. 202 00:12:55,380 --> 00:12:57,600 Is this an Eastern experience? 203 00:13:09,640 --> 00:13:10,980 You haven't got a roommate yet, have you? 204 00:13:11,320 --> 00:13:14,620 Well, I did kind of promise a place to this nice Romanian family. 205 00:13:15,300 --> 00:13:16,300 Oh. 206 00:13:16,640 --> 00:13:19,220 What I mean is, are you really sure you want to do this? 207 00:13:19,540 --> 00:13:20,540 I won't be in the way. 208 00:13:21,060 --> 00:13:23,200 I still have to report to work at your parents. 209 00:13:23,920 --> 00:13:25,720 So... All I'll really be doing is sleeping here. 210 00:13:26,920 --> 00:13:27,699 All right. 211 00:13:27,700 --> 00:13:28,700 Let's give it a try. 212 00:13:28,900 --> 00:13:29,900 Splendid. 213 00:13:30,060 --> 00:13:31,060 Oh, listen. 214 00:13:31,080 --> 00:13:34,460 The sofa pulls out into a nice king -size bed. I think it's more comfortable 215 00:13:34,460 --> 00:13:35,460 than the one in the bedroom. 216 00:13:35,600 --> 00:13:36,960 In that case, you can have it. 217 00:13:55,530 --> 00:13:56,530 to see that way. 218 00:14:00,630 --> 00:14:03,290 If you're looking for my ding -dongs, they're under the sink. 219 00:14:06,610 --> 00:14:08,290 I mean the sink in my apartment. 220 00:14:12,630 --> 00:14:15,730 If there's nothing else, I think I'll be clocking out. 221 00:14:15,990 --> 00:14:17,010 Oh, are you leaving already? 222 00:14:17,430 --> 00:14:20,150 I want to get back to my pad before wrestling starts. 223 00:14:20,730 --> 00:14:21,790 Wrestling's not on TV tonight. 224 00:14:22,030 --> 00:14:22,849 I know. 225 00:14:22,850 --> 00:14:23,850 I have a date. 226 00:14:27,680 --> 00:14:30,920 Belvedere, you've been gone almost a week already. Don't you think we could 227 00:14:30,920 --> 00:14:32,140 down and talk about this? 228 00:14:32,400 --> 00:14:35,140 Yeah, you're probably ready to come crawling back by now. 229 00:14:35,440 --> 00:14:37,340 Actually, these arrangements suit me perfectly. 230 00:14:38,220 --> 00:14:41,760 Oh, yeah? Mm -hmm. My duties are clearly defined. My evenings are off. 231 00:14:42,100 --> 00:14:44,680 And you two have more time to enjoy your children. 232 00:15:24,620 --> 00:15:26,400 If I watch a little TV... 233 00:16:21,320 --> 00:16:23,200 your psych class. I hope you don't mind. 234 00:16:23,900 --> 00:16:25,020 Sure, why not? 235 00:16:25,740 --> 00:16:27,140 What about my economics class? 236 00:16:27,360 --> 00:16:28,360 You taking that too? 237 00:16:28,380 --> 00:16:29,860 No, I'm teaching it. 238 00:17:00,840 --> 00:17:03,840 after dinner, but he's not here after dinner anymore, so I'm bothering you. 239 00:17:04,079 --> 00:17:08,000 Oh, well, that's fine, honey. Why don't you sit down right here and you can 240 00:17:08,000 --> 00:17:10,319 bother me all you want. But that's no fun. 241 00:17:10,680 --> 00:17:14,780 Mr. Belvedere usually says get lost or go play on the expressway or something. 242 00:17:16,800 --> 00:17:18,060 Hey, Mom, look who's here. 243 00:17:18,400 --> 00:17:20,220 Yes, what's his name? Our oldest kid. 244 00:17:22,060 --> 00:17:23,480 Nice to see you, stranger. 245 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Oh, 246 00:17:25,960 --> 00:17:28,119 you look so thin. Are you getting enough to eat? 247 00:17:28,440 --> 00:17:29,840 Not if he's living with Belvedere. 248 00:17:37,260 --> 00:17:39,700 I guess I'm just not used to seeing so much of Mr. 249 00:17:39,900 --> 00:17:42,600 Belvedere. I saw him once in Justice Shower Camp. 250 00:17:47,080 --> 00:17:49,320 He's there every morning, every night. 251 00:17:49,880 --> 00:17:51,720 He's even taking classes with me now. 252 00:17:52,500 --> 00:17:54,420 Well, I'm sure it'll all work out. 253 00:17:55,540 --> 00:17:57,400 Well, I really can't stay. I've got a date with Denise. 254 00:17:57,640 --> 00:17:59,560 She stopped by to get some tapes I left in my room. 255 00:17:59,800 --> 00:18:02,420 Oh, hey, Cap, they're not up there anymore. They're in the garage with the 256 00:18:02,420 --> 00:18:03,420 of your junk. 257 00:18:03,660 --> 00:18:04,660 Huh? 258 00:18:14,350 --> 00:18:16,390 this happen? About five minutes after you left. 259 00:18:18,390 --> 00:18:22,050 Hey, pal, don't feel bad. It was either that or give it to Belvedere. 260 00:18:22,630 --> 00:18:24,390 You mean that's how he wound up with me? 261 00:18:24,750 --> 00:18:26,250 Yeah, you're so lucky. 262 00:18:27,310 --> 00:18:29,230 I'll be in the garage screaming. 263 00:18:34,650 --> 00:18:35,830 Sorry about dinner. 264 00:18:36,070 --> 00:18:37,070 That's okay. 265 00:18:37,230 --> 00:18:39,770 I mean, except for the fire, it was real nice. 266 00:18:40,490 --> 00:18:43,530 Yeah, well, I never made Vienna sausage flambé before. 267 00:18:45,390 --> 00:18:46,910 I didn't think the planes could shoot so high. 268 00:18:48,730 --> 00:18:51,170 So, uh, what do you want to do now? 269 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 I don't know. 270 00:18:53,850 --> 00:18:55,770 We could start another fire. 271 00:19:02,130 --> 00:19:03,690 Kevin, is this your tie? 272 00:19:03,970 --> 00:19:05,670 I found it hanging on the doorknob. 273 00:19:06,090 --> 00:19:07,170 It's over, dear. 274 00:19:07,470 --> 00:19:08,810 Oh, I'm sorry. Did I interrupt something? 275 00:19:09,430 --> 00:19:12,750 Look, when there's a tie on the doorknob, it means there's a girl in 276 00:19:12,750 --> 00:19:14,250 you're not supposed to come in. Oh. 277 00:19:14,760 --> 00:19:17,340 Oh, at Cambridge, I'll see if there was a pig's head on a pole. 278 00:19:18,900 --> 00:19:21,620 Oh, look, I'm in the way. I'll just go sit outside on the curb until you're 279 00:19:21,620 --> 00:19:23,240 done. No, no, no, that's okay. 280 00:19:24,000 --> 00:19:25,200 Kevin was just taking me home. 281 00:19:55,920 --> 00:19:58,560 question, and the category is hostess products. 282 00:20:00,140 --> 00:20:01,540 You probably bet everything. 283 00:20:04,160 --> 00:20:05,920 Did someone have a bad day? 284 00:20:07,360 --> 00:20:09,620 What happened? I thought you were going to clean this place up. 285 00:20:10,040 --> 00:20:11,360 I was going to make the bed. 286 00:20:11,560 --> 00:20:13,340 Then I realized I was in it. 287 00:20:16,240 --> 00:20:17,240 What's the matter? 288 00:20:18,160 --> 00:20:21,380 It's just, I bust my butt all day at school. 289 00:20:21,680 --> 00:20:25,120 I spend five hours on my feet slinging greasy chicken. 290 00:20:26,960 --> 00:20:30,580 I mean, the place is a mess, and there's not even dinner on the table. But you 291 00:20:30,580 --> 00:20:32,520 realize that I happen to work, too. 292 00:20:33,660 --> 00:20:38,480 Look, I'm too tired to fight, aren't I? Oh, sure. You come waltzing in here and 293 00:20:38,480 --> 00:20:42,260 start criticizing, and when I try to say something, all of a sudden, you're too 294 00:20:42,260 --> 00:20:45,320 tired. Look, don't startle with me. Oh, I'm the one who started? 295 00:20:46,220 --> 00:20:49,180 Hey, Fred and Wilma, you want to knock it off in there? 296 00:20:53,160 --> 00:20:54,340 What's happening to us, Kevin? 297 00:20:55,300 --> 00:20:56,300 I don't know. 298 00:20:56,680 --> 00:20:57,720 But I'm getting scared. 299 00:21:00,540 --> 00:21:03,840 Seems that our little arrangement isn't quite working. 300 00:21:04,380 --> 00:21:08,480 Oh. I guess we just get along better in small doses. 301 00:21:09,000 --> 00:21:12,020 But we sure did give it the old college try, huh? Oh, we certainly did. 302 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 But perhaps some things just aren't meant to be. 303 00:21:16,100 --> 00:21:17,100 Right. 304 00:21:29,260 --> 00:21:30,940 Now you both have to take off your shirts. What? 305 00:21:32,680 --> 00:21:34,540 That's what Grandma Hufflingel taught me. 306 00:21:39,240 --> 00:21:41,920 Hi. Hey, Kev. Moving back in? 307 00:21:47,080 --> 00:21:48,360 Here. See ya. 308 00:22:04,490 --> 00:22:07,470 decided that all of you have suffered enough, including Kevin. 309 00:22:08,050 --> 00:22:10,750 Well, we'll try to respect your privacy from now on. We promise. 310 00:22:11,490 --> 00:22:14,710 Yeah, and if I ever get the urge to bother you, I'll just go bother Heather 311 00:22:14,710 --> 00:22:18,730 instead. Yeah, if you really want the other room, big guy, it's yours. 312 00:22:19,330 --> 00:22:20,950 Thank you, but I think I'll stick to mine. 313 00:22:21,810 --> 00:22:23,030 Perhaps with a better lock. 314 00:22:24,470 --> 00:22:27,030 Well, if there's nothing else, I'll unpack my things. 315 00:22:27,310 --> 00:22:29,990 Well, we kept your room exactly the way you left it. Thank you. 316 00:22:30,470 --> 00:22:32,330 Except Dad and I found the ding -dong. 317 00:22:33,200 --> 00:22:35,680 and my pet tarantula had babies in your underwear drawer. 318 00:22:38,960 --> 00:22:40,440 Well, it's good to be home. 319 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 Mr. 320 00:22:46,780 --> 00:22:48,160 Belvedere, we'll be right back. 321 00:22:51,880 --> 00:22:54,620 Kevin is still unable to find a suitable roommate. 322 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 Poor lad. 323 00:22:56,740 --> 00:23:00,200 After living with me, everyone else pales by comparison. 324 00:23:02,280 --> 00:23:06,320 He'd better find one soon, or he'll be moving back here to the Owens Asylum. 325 00:23:07,440 --> 00:23:11,120 Speaking of asylum, I seem to have been granted it by the family. 326 00:23:12,020 --> 00:23:14,700 Nobody's been up to bother me in almost three hours. 327 00:23:15,180 --> 00:23:16,360 Not even Wesley. 328 00:23:19,800 --> 00:23:23,380 Perhaps I'll go and bother him. 329 00:23:49,840 --> 00:23:51,900 Dolly Parton, and I couldn't be more excited. 330 00:23:53,960 --> 00:23:54,960 Wesley, 331 00:23:56,500 --> 00:23:57,500 don't answer that. 26415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.