Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,790 --> 00:00:05,510
Last week, as you recall, we left
Professor Robinson and Dr. Smith
2
00:00:05,510 --> 00:00:06,610
a lost laser pistol.
3
00:00:07,390 --> 00:00:11,130
Unaware, the professor would, within
moments, be plunged into an incredible
4
00:00:11,130 --> 00:00:13,990
encounter with a deadly alien spirit.
5
00:00:14,370 --> 00:00:15,790
There it is, on the floor of the cave.
6
00:00:17,150 --> 00:00:20,110
Well, for two buttons and an old
shoestring, I'd make you climb down
7
00:00:20,110 --> 00:00:21,109
get it.
8
00:00:21,110 --> 00:00:22,110
Oh, you wouldn't.
9
00:00:22,210 --> 00:00:24,770
You know that I have a phobia about
heights. I get extremely dizzy.
10
00:00:25,570 --> 00:00:28,330
Losing the pistol was an accident, you
have only to ask, Will. I did.
11
00:00:28,650 --> 00:00:29,910
You said you heard this sound.
12
00:00:30,170 --> 00:00:31,170
You drew your laser.
13
00:00:31,790 --> 00:00:33,250
And then that small lizard appeared.
14
00:00:33,870 --> 00:00:35,710
You screamed, dropped the pistol, and
ran.
15
00:00:35,990 --> 00:00:39,830
You have your facts completely awry,
sir. In the first place, the lizard was
16
00:00:39,830 --> 00:00:40,829
small, it was huge.
17
00:00:40,830 --> 00:00:43,970
In the second place, I did not drop my
pistol. The reptile flung it from my
18
00:00:43,970 --> 00:00:47,130
grasp. And in the third place, I did not
scream and run.
19
00:00:47,390 --> 00:00:49,350
I made a calm, orderly retreat.
20
00:00:50,050 --> 00:00:52,770
Knowing your unquestioned bravery in the
past, I can believe that.
21
00:00:53,910 --> 00:00:54,950
All right, I'll get the laser.
22
00:00:55,470 --> 00:00:56,930
All you've got to do is hold on to the
rope.
23
00:00:57,250 --> 00:00:58,290
Yes, yes, I can do that.
24
00:00:59,590 --> 00:01:01,610
Never fear. Smith is here. You're in
good hands.
25
00:01:01,830 --> 00:01:03,150
All right. Now pay it out slowly.
26
00:01:03,390 --> 00:01:04,390
Yes, I can do that.
27
00:01:04,930 --> 00:01:05,930
Careful.
28
00:01:06,170 --> 00:01:07,170
All right. Slow.
29
00:01:18,290 --> 00:01:21,030
All right.
30
00:01:22,070 --> 00:01:23,070
A little more slack.
31
00:01:23,530 --> 00:01:24,630
More slack coming up.
32
00:01:31,240 --> 00:01:32,240
It's a cave -in!
33
00:01:32,600 --> 00:01:34,160
Hold on a moment! I'm telling you!
34
00:01:52,100 --> 00:01:53,900
Professor Robinson?
35
00:04:22,670 --> 00:04:23,670
Thank you.
36
00:05:18,700 --> 00:05:21,880
This is the second time this week I've
had to recharge your power panel.
37
00:05:22,380 --> 00:05:24,280
You sure are using a lot of energy.
38
00:05:24,500 --> 00:05:27,920
It is Dr. Smith's fault. He is
constantly talking to me.
39
00:05:28,340 --> 00:05:29,920
Well, you don't have to reply.
40
00:05:30,500 --> 00:05:33,240
Judy's right. All you have to do is tune
him up. Why should he knock your audio
41
00:05:33,240 --> 00:05:34,320
unit? Help!
42
00:05:34,680 --> 00:05:39,080
Help! Help! Major, a dreadful calamity
has befallen us. One moment everything
43
00:05:39,080 --> 00:05:42,780
was safe and sound, and the next, the
whole cave started to shake. I barely
44
00:05:42,780 --> 00:05:43,780
escaped with my life.
45
00:05:44,080 --> 00:05:44,979
But it's not my fault.
46
00:05:44,980 --> 00:05:47,020
There's nothing I could have done to
help Professor Robinson.
47
00:05:47,380 --> 00:05:49,000
Something's happened to Dad. Yes, yes.
48
00:05:49,420 --> 00:05:50,420
Smith, take a hold of yourself.
49
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
Now, what's this all about?
50
00:05:51,680 --> 00:05:53,200
Oh, dear. Oh, dear.
51
00:05:53,580 --> 00:05:54,580
You'd better answer me.
52
00:05:54,920 --> 00:05:56,260
We've lost Professor Robinson.
53
00:05:56,860 --> 00:05:58,760
Sealed up in a dark catacomb.
54
00:05:59,300 --> 00:06:00,460
I don't believe it.
55
00:06:00,660 --> 00:06:03,000
Oh, William, William, it's the sad
truth.
56
00:06:04,420 --> 00:06:06,400
Father's all right. I'm sure he is.
57
00:06:06,800 --> 00:06:09,240
I'm going to go tell Mother what's
happened. And get some lights.
58
00:06:09,560 --> 00:06:12,160
We'll start digging right away. I also
will assist.
59
00:06:12,580 --> 00:06:13,580
Smith!
60
00:06:13,840 --> 00:06:16,680
You get some picks and shovels. Will and
I will get the rest of the equipment we
61
00:06:16,680 --> 00:06:19,760
need. Major, my recent experience has
exhausted me. My delicate back was
62
00:06:19,760 --> 00:06:20,359
not ready.
63
00:06:20,360 --> 00:06:21,360
You heard what I said. Moe!
64
00:06:21,920 --> 00:06:23,840
Out of my way, you midget!
65
00:06:27,520 --> 00:06:28,600
You are strong.
66
00:06:29,520 --> 00:06:32,840
But even the strength of a hundred men
could not move that rock.
67
00:06:34,360 --> 00:06:35,360
Who said that?
68
00:06:43,020 --> 00:06:44,600
Your strength will serve me well.
69
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
You have courage.
70
00:07:17,920 --> 00:07:18,920
Where are you?
71
00:07:19,860 --> 00:07:21,300
Approach, John Robinson.
72
00:07:40,440 --> 00:07:42,920
I have been waiting for you a long time.
73
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
Why?
74
00:07:44,770 --> 00:07:49,650
Once I was a great warrior and leader of
my race, but that was many centuries
75
00:07:49,650 --> 00:07:51,490
ago. What is it you want with me?
76
00:07:51,950 --> 00:07:54,530
My body has long ago been used up.
77
00:07:54,970 --> 00:07:57,970
I want yours as a replacement.
78
00:07:58,590 --> 00:08:01,230
You have all the qualities which I need.
79
00:08:02,250 --> 00:08:03,610
There is no escape.
80
00:08:19,849 --> 00:08:20,849
Robinson, sleep.
81
00:08:21,610 --> 00:08:25,330
And while you sleep, I will take over
your body.
82
00:08:31,470 --> 00:08:32,389
Oh, enough.
83
00:08:32,390 --> 00:08:34,350
Enough. I've reached the end of my
endurance.
84
00:08:34,610 --> 00:08:37,110
I'll take over your shovel if you want.
No, you won't, Penny.
85
00:08:37,630 --> 00:08:41,090
If the rest of us can keep going, so can
you, Smith. You're a cold, cruel man,
86
00:08:41,190 --> 00:08:43,150
Major. Penny, do you want some of this?
87
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
No, thanks, ma 'am.
88
00:08:44,670 --> 00:08:47,130
Judy, have some water. Dear lady.
89
00:08:47,570 --> 00:08:48,570
Dear lady.
90
00:08:48,830 --> 00:08:51,830
Nothing would give me greater joy than
to free your husband. But we've been
91
00:08:51,830 --> 00:08:52,830
working for hours.
92
00:08:52,950 --> 00:08:55,550
The spirit is willing, but my flesh has
grown weak.
93
00:08:55,930 --> 00:08:57,330
Well, perhaps you're right, Dr. Smith.
94
00:08:57,690 --> 00:08:59,650
We could probably all do with a few
minutes rest.
95
00:09:00,030 --> 00:09:01,230
I'm not tired, Mother.
96
00:09:03,170 --> 00:09:06,010
We could save a lot of time if we could
blast our way through into that cave.
97
00:09:06,270 --> 00:09:09,050
Excellent idea, Major. It would save
hours of back -breaking labor.
98
00:09:09,350 --> 00:09:10,990
I advise against such a course.
99
00:09:11,390 --> 00:09:14,890
An explosive might cause further damage
in the interior of the cave.
100
00:09:15,150 --> 00:09:18,130
I suppose he's right. Be still, you
nondescript ninny.
101
00:09:18,490 --> 00:09:22,950
According to my computations, the
chariot -like batteries only have a few
102
00:09:22,950 --> 00:09:23,950
minutes of power.
103
00:09:23,970 --> 00:09:28,470
I suggest that everyone return to the
spaceship and resume work in the
104
00:09:28,730 --> 00:09:29,730
We can't do that.
105
00:09:29,950 --> 00:09:30,950
What about Dad?
106
00:09:31,210 --> 00:09:34,510
My sensors tell me that there is plenty
of oxygen in the cave.
107
00:09:35,150 --> 00:09:37,810
Professor Robinson is in no danger from
that source.
108
00:09:38,070 --> 00:09:41,610
Splendid. A good night's sleep for us
all, and we can attack this barrier with
109
00:09:41,610 --> 00:09:42,610
renewed energy.
110
00:09:44,050 --> 00:09:45,710
For once, I agree with Smith, Marie.
111
00:09:46,010 --> 00:09:47,550
You can go back to the spaceship.
112
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
I can't leave here.
113
00:09:52,700 --> 00:09:55,100
I want to stay, too. I can work in the
dark.
114
00:09:57,280 --> 00:09:59,560
We'll get your father out safe and
sound, Will. Don't worry.
115
00:10:00,040 --> 00:10:01,240
There's nothing more we can do now.
116
00:10:01,520 --> 00:10:04,840
Oh, please, Mom, let me stay, too. I can
work just as long as Will can.
117
00:10:05,600 --> 00:10:08,200
No, Don's right. We can't work in the
dark.
118
00:10:08,700 --> 00:10:11,020
And I'm not going to let you two
children stay up all night.
119
00:10:11,240 --> 00:10:15,460
But, Mom... Mother, are you sure he'll
be all right?
120
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Yes, Judy.
121
00:10:17,690 --> 00:10:18,690
What?
122
00:10:20,410 --> 00:10:21,410
One's right, ma 'am.
123
00:10:23,870 --> 00:10:24,870
All right.
124
00:10:25,190 --> 00:10:27,270
But I'm coming back first thing in the
morning.
125
00:10:28,970 --> 00:10:30,590
Awake, John Robinson.
126
00:10:30,950 --> 00:10:33,250
It is time you return to your family.
127
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
The cave entrance is blocked.
128
00:10:49,200 --> 00:10:50,260
I can't get out.
129
00:10:50,560 --> 00:10:52,700
I have removed the obstructions.
130
00:10:59,500 --> 00:11:03,420
Go. But remember, I am now a part of
you.
131
00:11:04,240 --> 00:11:06,240
Now, I won't let you.
132
00:11:06,560 --> 00:11:08,100
There is nothing you can do.
133
00:11:08,940 --> 00:11:13,960
And every time you sleep, I will gain
further control of your mind. You are
134
00:11:13,960 --> 00:11:16,380
to remember anything that has happened
here.
135
00:11:17,100 --> 00:11:21,300
Now go, and take good care of our body.
136
00:11:25,640 --> 00:11:27,660
It feels as if a mule kicked it.
137
00:11:28,940 --> 00:11:30,720
A stone must have hit me.
138
00:11:34,480 --> 00:11:36,440
Must have been unconscious for hours.
139
00:11:38,260 --> 00:11:39,540
I wonder what happened to Smith.
140
00:11:59,310 --> 00:12:00,310
you are, worried.
141
00:12:01,770 --> 00:12:02,790
When will it be daylight?
142
00:12:03,530 --> 00:12:04,730
Three hours is the earliest.
143
00:12:05,890 --> 00:12:07,970
I wish I could say something optimistic,
Maureen.
144
00:12:08,450 --> 00:12:10,190
Please don't. I don't think I could
stand it.
145
00:12:10,630 --> 00:12:11,630
I know what you mean.
146
00:12:12,050 --> 00:12:13,710
Don, I think we should go back there
now.
147
00:12:28,490 --> 00:12:31,170
With hunger, my stomach is a disaster
area.
148
00:12:35,650 --> 00:12:37,790
Salad, nothing but a weary green salad.
149
00:12:40,350 --> 00:12:41,810
I'm literally famished.
150
00:12:48,030 --> 00:12:49,030
Carrots for breakfast.
151
00:12:49,590 --> 00:12:52,950
Suitable for Bugs Bunny, perhaps, but
hardly adequate fare for a gourmet like
152
00:12:52,950 --> 00:12:55,210
me. The others are eating breakfast.
153
00:12:55,510 --> 00:12:56,770
Why do you not join them?
154
00:12:57,310 --> 00:13:01,750
Because, my inquisitive friend, I do not
wish Professor Robinson to question me
155
00:13:01,750 --> 00:13:03,530
about yesterday's unfortunate accident.
156
00:13:05,990 --> 00:13:08,470
There are some things worse than hunger,
I suppose.
157
00:13:10,910 --> 00:13:15,610
Now, what was I saying? You were
referring to yesterday's unfortunate
158
00:13:16,070 --> 00:13:17,049
Ah, yes.
159
00:13:17,050 --> 00:13:21,150
Despite the fact that I am completely
without blame, Professor Robinson might
160
00:13:21,150 --> 00:13:25,010
just possibly bear some small resentment
toward me.
161
00:13:26,250 --> 00:13:29,350
I had to turn the rope loose, you know.
Otherwise I would have been trapped in
162
00:13:29,350 --> 00:13:30,149
the cave myself.
163
00:13:30,150 --> 00:13:33,490
In other words, you chickened out on
him. How dare you!
164
00:13:34,810 --> 00:13:39,450
I'd like to report... That is not true.
165
00:13:39,890 --> 00:13:44,310
He who chickens and runs away will
chicken out another day.
166
00:13:44,650 --> 00:13:48,710
Silence, you malicious moron. Just one
more word out of you and I will... Dr.
167
00:13:48,830 --> 00:13:50,010
Smith, Dad wants you.
168
00:13:50,370 --> 00:13:53,990
Well, tell him I'm busy working in the
garden. I shall talk to him later.
169
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
He said now.
170
00:13:55,720 --> 00:13:57,580
A moment of truth has arrived.
171
00:13:57,960 --> 00:14:00,740
Be still, you bubble -headed booby.
172
00:14:02,220 --> 00:14:03,220
Very well.
173
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
Lead on.
174
00:14:10,660 --> 00:14:13,680
Before we go any further, Professor, I
should like to state that I did
175
00:14:13,680 --> 00:14:15,460
everything in my power to help you
yesterday.
176
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
Well, of course you did.
177
00:14:17,500 --> 00:14:19,440
Then you're not angry at me?
178
00:14:20,020 --> 00:14:22,040
Certainly not. Have some breakfast.
179
00:14:22,860 --> 00:14:26,100
Why, thank you. As a matter of fact, I
am a bit hungry today. I'll just have...
180
00:14:26,100 --> 00:14:28,380
Don't touch that food.
181
00:14:28,900 --> 00:14:32,500
But you just said that... You're not
going to eat any food from this table
182
00:14:32,500 --> 00:14:35,960
today. And if you don't join us tomorrow
on time for breakfast, you're not going
183
00:14:35,960 --> 00:14:37,900
to eat for another 24 hours, Dr.
184
00:14:38,100 --> 00:14:39,100
Smith. Is that understood?
185
00:14:40,540 --> 00:14:41,940
Aren't you being a little unreasonable?
186
00:14:42,260 --> 00:14:43,840
This is no concern of yours, Maureen.
187
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
Take it easy, John.
188
00:14:46,460 --> 00:14:47,700
Are you sure you're feeling all right?
189
00:14:48,440 --> 00:14:49,800
I feel perfectly fine.
190
00:14:55,240 --> 00:14:59,240
Just because I expect a little
discipline, a little routine from that
191
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
not mean that I am sick.
192
00:15:00,680 --> 00:15:01,680
John, please.
193
00:15:03,240 --> 00:15:04,240
John.
194
00:15:05,680 --> 00:15:08,460
I'm... I'm sorry.
195
00:15:09,640 --> 00:15:10,740
Please, forgive me, all of you.
196
00:15:12,820 --> 00:15:14,900
It's this headache. I just can't seem to
get rid of it.
197
00:15:16,580 --> 00:15:19,100
Look, dear, don't you think you'd better
rest?
198
00:15:19,500 --> 00:15:20,800
I think you need some sleep.
199
00:15:21,540 --> 00:15:22,740
Yes, I think I'd better go lie down.
200
00:15:24,310 --> 00:15:26,850
I hope you don't take what I said
seriously, Dr. Smith.
201
00:15:27,710 --> 00:15:30,990
Oh, not at all, sir. We all have
occasional outbursts of ill temper.
202
00:15:37,390 --> 00:15:38,950
That'll be all right. Lonely Don?
203
00:15:39,950 --> 00:15:41,890
Sure, Penny. He'll be as fit as a fiddle
in the morning.
204
00:15:42,550 --> 00:15:44,010
Unfortunately, Major, I cannot agree
with you.
205
00:15:44,590 --> 00:15:46,650
Professor Robinson is an extremely sick
man.
206
00:15:47,450 --> 00:15:49,270
What do you think's wrong with him, Dr.
Smith?
207
00:15:49,590 --> 00:15:53,110
The symptoms are unmistakable, Will. His
responsibilities have become too much
208
00:15:53,110 --> 00:15:53,819
for him.
209
00:15:53,820 --> 00:15:55,540
I've been expecting this for quite a
while now.
210
00:15:56,280 --> 00:15:57,320
Expecting what, Dr. Smith?
211
00:15:57,700 --> 00:16:01,840
I regret to say that Professor Robinson
is undergoing a complete mental
212
00:16:01,840 --> 00:16:04,920
breakdown. If anyone's flipping his lid
around here, Smith, it's you.
213
00:16:05,120 --> 00:16:07,260
John Robinson happens to be the sanest
man I've ever met.
214
00:16:07,620 --> 00:16:08,599
Indeed, Major.
215
00:16:08,600 --> 00:16:12,300
I will not argue the point with you.
Just remember, there is a limit to what
216
00:16:12,300 --> 00:16:13,300
mind can stand.
217
00:16:13,380 --> 00:16:16,280
For once, I agree with you. There is a
limit, and I've just reached it.
218
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
Can I talk to you, Dad?
219
00:16:28,100 --> 00:16:29,360
Sure. Come in, son.
220
00:16:34,360 --> 00:16:36,720
I made a prize idiot out of myself,
didn't I?
221
00:16:37,020 --> 00:16:38,960
No, you didn't, sir. Everyone
understood.
222
00:16:40,620 --> 00:16:41,720
You're a good boy, Will.
223
00:16:44,200 --> 00:16:48,220
In many ways, you're a better son than I
am a father.
224
00:16:48,720 --> 00:16:50,340
I think it's the other way around.
225
00:16:50,940 --> 00:16:53,420
Instead of being lost out here in space,
226
00:16:55,180 --> 00:16:57,160
You should be leading the life of a
normal boy.
227
00:16:58,060 --> 00:16:59,720
Playing with youngsters your own age.
228
00:17:00,160 --> 00:17:01,260
Going to ball games.
229
00:17:01,980 --> 00:17:05,200
Doing all the things a boy needs to do
before growing up.
230
00:17:05,560 --> 00:17:07,060
I like what I'm doing better.
231
00:17:08,900 --> 00:17:11,560
You're saying that only because you
don't know what you've missed.
232
00:17:14,079 --> 00:17:16,300
I should have insisted that you remain a
nurse.
233
00:17:18,099 --> 00:17:19,319
And the girls, too.
234
00:17:21,440 --> 00:17:23,880
There's so much that they haven't
experienced.
235
00:17:26,220 --> 00:17:27,220
So much.
236
00:17:29,260 --> 00:17:30,260
Dad?
237
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
No.
238
00:17:50,120 --> 00:17:51,720
Why do you fight me, John Robinson?
239
00:17:51,980 --> 00:17:56,360
I am already deep in your mind. I cannot
be dislodged. Go away.
240
00:17:57,100 --> 00:17:58,100
Leave me alone.
241
00:17:58,680 --> 00:18:00,760
Why do you fight me, Professor Robinson?
242
00:18:01,140 --> 00:18:03,380
You expend your strength foolishly.
243
00:18:04,420 --> 00:18:05,740
I'll never give in to you.
244
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
You hear?
245
00:18:07,760 --> 00:18:08,760
Never.
246
00:18:08,960 --> 00:18:09,960
Cease talking.
247
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Listen.
248
00:18:11,960 --> 00:18:13,820
I am going to leave this planet.
249
00:18:14,640 --> 00:18:16,740
Or should I say we are going to leave?
250
00:18:17,870 --> 00:18:20,270
To accomplish our purpose, we will need
a spaceship.
251
00:18:21,770 --> 00:18:25,750
The Jupiter II has no power thruster.
252
00:18:26,810 --> 00:18:27,890
It lacks fuel.
253
00:18:28,990 --> 00:18:29,990
Need repairs.
254
00:18:30,650 --> 00:18:34,390
Small matters which can be easily taken
care of. With my help, of course.
255
00:18:35,190 --> 00:18:37,450
I will instruct you as to what must be
done.
256
00:18:37,670 --> 00:18:38,910
Do you understand?
257
00:18:39,690 --> 00:18:40,690
Yes.
258
00:18:42,210 --> 00:18:43,210
I understand.
259
00:18:43,630 --> 00:18:44,630
Good.
260
00:18:45,290 --> 00:18:46,330
Now sleep.
261
00:18:47,500 --> 00:18:50,440
When you wake, there will be much to do.
262
00:19:00,220 --> 00:19:01,220
Hello, Will.
263
00:19:01,340 --> 00:19:02,340
Hi.
264
00:19:03,560 --> 00:19:07,300
If you have a problem, I'll be glad to
help solve it for you. There's nothing
265
00:19:07,300 --> 00:19:08,300
you can do.
266
00:19:08,500 --> 00:19:11,300
You are concerned about your father, is
that not so?
267
00:19:11,820 --> 00:19:14,480
Yeah. Professor Robinson is strong.
268
00:19:15,150 --> 00:19:17,030
His recuperative powers are excellent.
269
00:19:17,590 --> 00:19:18,950
There is no need to worry.
270
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
I know.
271
00:19:20,630 --> 00:19:22,630
It's just that Dad's always so healthy.
272
00:19:22,890 --> 00:19:24,050
I'm seeing him in bed.
273
00:19:24,290 --> 00:19:25,370
The rest will do him good.
274
00:19:25,590 --> 00:19:26,590
I don't agree.
275
00:19:28,250 --> 00:19:31,830
Professor Robinson's problem is not
physical. It's mental. Loafing in bed
276
00:19:31,830 --> 00:19:33,310
help him. But it can't hurt him.
277
00:19:33,730 --> 00:19:36,070
Spare me your useless medical advice,
Dr.
278
00:19:36,430 --> 00:19:39,990
Dunderhead. Well, Dad was all right
before the cave -in, Dr. Smith.
279
00:19:40,290 --> 00:19:42,930
Ah, but was he? That is the important
question.
280
00:19:43,470 --> 00:19:47,650
Who knows what deep -seated problems lay
waiting in his subconscious like tigers
281
00:19:47,650 --> 00:19:49,850
ready to spring at the first sign of
weakness.
282
00:19:50,630 --> 00:19:52,670
Golly. Do you really think so?
283
00:19:52,890 --> 00:19:56,550
He displays all the symptoms of a
classic case of a disturbed individual.
284
00:19:57,290 --> 00:19:58,290
Baloney.
285
00:19:59,190 --> 00:20:03,550
Silence, or I'll divide your computers
and turn you into a split personality.
286
00:20:04,190 --> 00:20:05,330
Go on, Dr. Smith.
287
00:20:05,750 --> 00:20:09,110
Your father's problem must be rooted out
and exposed to the fresh air of reason.
288
00:20:09,390 --> 00:20:11,170
Then a cure will be effective.
289
00:20:11,800 --> 00:20:13,540
I sure wish there was something we could
do.
290
00:20:13,780 --> 00:20:14,719
There is.
291
00:20:14,720 --> 00:20:18,260
With my extensive practice in the field
of psychiatry, I could easily restore
292
00:20:18,260 --> 00:20:20,300
your father to perfect mental health.
293
00:20:20,600 --> 00:20:23,420
Well, I don't know, Dr. Smith, if you're
not really qualified.
294
00:20:24,000 --> 00:20:26,740
Now, what do you suppose the title
doctor before my name implies?
295
00:20:27,120 --> 00:20:28,340
Of course I'm qualified.
296
00:20:28,860 --> 00:20:32,800
However, if you prefer to have your
father suffer... Oh, I'm sorry if I
297
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
you, Dr. Smith.
298
00:20:33,960 --> 00:20:36,260
If you can help Dad, I'm all for it.
Very well.
299
00:20:36,600 --> 00:20:40,040
I shall undertake to start working on my
patient at the earliest opportunity.
300
00:20:40,750 --> 00:20:41,689
May I speak?
301
00:20:41,690 --> 00:20:42,690
You have my permission.
302
00:20:42,930 --> 00:20:48,590
In my opinion, it is not Professor
Robinson who needs psychiatric
303
00:20:48,590 --> 00:20:49,590
is his doctor.
304
00:20:53,770 --> 00:20:58,290
Just you wait, you deplorable dummy.
305
00:21:02,330 --> 00:21:03,330
Oh, Dad's awake.
306
00:21:04,450 --> 00:21:05,450
Good.
307
00:21:06,490 --> 00:21:07,490
How's the headache?
308
00:21:07,690 --> 00:21:10,150
Gone and forgotten. I feel fine now. Oh,
thank goodness.
309
00:21:10,670 --> 00:21:11,670
You really had me worried.
310
00:21:11,830 --> 00:21:14,170
I said I feel fine. Now let's drop the
subject.
311
00:21:14,590 --> 00:21:18,350
Why, certainly, dear.
312
00:21:20,510 --> 00:21:22,830
I hope you're real hungry. We're going
to have a wonderful dinner.
313
00:21:23,190 --> 00:21:25,770
We can discuss food later.
314
00:21:26,590 --> 00:21:28,530
Right now I have something much more
important to talk about.
315
00:21:30,390 --> 00:21:32,350
We're getting the Jupiter II back into
space.
316
00:21:34,950 --> 00:21:36,430
I've devised a machine to make fuel.
317
00:21:37,150 --> 00:21:38,990
We can synthesize all the detronium we
need.
318
00:21:40,930 --> 00:21:42,290
Fantastic. But it will work.
319
00:21:42,890 --> 00:21:45,990
I didn't say it wouldn't, but... But
where did you get this information?
320
00:21:46,330 --> 00:21:47,670
It's years ahead of anything we know.
321
00:21:47,910 --> 00:21:48,950
What difference does it make?
322
00:21:49,590 --> 00:21:50,890
Just so we can get off this planet.
323
00:21:51,450 --> 00:21:52,450
I couldn't be happier.
324
00:21:52,710 --> 00:21:55,750
I'm just curious as to why you never
told me about this method of
325
00:21:55,750 --> 00:21:56,750
fuel before.
326
00:21:57,210 --> 00:22:00,010
Since when is it necessary that I
discuss everything with you, Major West?
327
00:22:01,390 --> 00:22:04,770
You seem to forget who's in command
here. It is I who give the orders. Your
328
00:22:04,770 --> 00:22:05,749
is to obey them.
329
00:22:05,750 --> 00:22:06,750
Sure, John.
330
00:22:07,010 --> 00:22:08,010
You're running the show.
331
00:22:09,500 --> 00:22:10,920
Whatever you say, that's fine with me.
332
00:22:12,620 --> 00:22:14,680
Now, from now on, things are going to be
different around this camp.
333
00:22:15,560 --> 00:22:16,820
I've worked out a flight schedule.
334
00:22:17,460 --> 00:22:19,540
It calls for our leaving this planet
within one week.
335
00:22:20,540 --> 00:22:23,760
In order to attain that goal, we're
going to have to work day and night.
336
00:22:25,080 --> 00:22:27,320
Well, why the sudden rush?
337
00:22:27,960 --> 00:22:29,760
Another day or two won't make any
difference.
338
00:22:30,620 --> 00:22:32,260
Because I want it that way, Maureen.
339
00:22:33,260 --> 00:22:34,460
Any objections, Maureen?
340
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
No, John.
341
00:22:38,750 --> 00:22:40,070
Has anyone else any comment?
342
00:22:40,790 --> 00:22:42,410
When do we start manufacturing the fuel?
343
00:22:42,730 --> 00:22:43,730
Right after dinner.
344
00:22:48,230 --> 00:22:49,570
Have someone bring me my dinner.
345
00:22:49,890 --> 00:22:51,130
I'll be eating in the lab tonight.
346
00:22:55,690 --> 00:22:56,609
Oh, dear.
347
00:22:56,610 --> 00:23:00,350
I didn't know it was so late. You know
it's after 2 o 'clock. Oh, indeed I do.
348
00:23:01,050 --> 00:23:02,810
Every muscle in my body knows it.
349
00:23:03,280 --> 00:23:05,520
Your husband, madam, has turned into a
tyrant.
350
00:23:05,820 --> 00:23:08,500
At least he let Will and Penny go to bed
at their normal time.
351
00:23:08,800 --> 00:23:11,720
Yeah, but he wasn't too happy about it.
He sure is in a rush to get that fuel
352
00:23:11,720 --> 00:23:12,439
machine built.
353
00:23:12,440 --> 00:23:13,580
But it cannot be done in one night.
354
00:23:14,020 --> 00:23:15,780
Unfortunately, he doesn't seem to
realize that.
355
00:23:16,040 --> 00:23:18,120
Have any of you noticed John's eyes?
356
00:23:18,660 --> 00:23:20,260
They seem to look right through you.
357
00:23:20,600 --> 00:23:21,640
Indeed, I have noticed.
358
00:23:22,040 --> 00:23:23,720
I do believe there is cause for alarm.
359
00:23:24,100 --> 00:23:26,220
One thing that bothers me is you never
know what to expect.
360
00:23:26,680 --> 00:23:30,000
One moment he seems perfectly all right,
and the next, pow, he's like someone
361
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
you've never met before.
362
00:23:31,400 --> 00:23:34,840
Even I can't talk to him. He just walks
away.
363
00:23:35,080 --> 00:23:35,879
I know.
364
00:23:35,880 --> 00:23:38,260
I grabbed him by the arm. He got so
angry, he almost hit me.
365
00:23:38,680 --> 00:23:41,140
We're obviously dealing with a very
disturbed man, Major.
366
00:23:41,440 --> 00:23:43,900
He cannot be reached by the usual
methods of reasoning.
367
00:23:44,900 --> 00:23:49,280
You know, Dr. Smith, I never thought I'd
hear myself saying this, but I'm even
368
00:23:49,280 --> 00:23:51,800
willing to take a suggestion from you.
And high time, too.
369
00:23:52,320 --> 00:23:53,780
Let me handle the professor.
370
00:23:54,480 --> 00:23:57,600
Possibly you're unaware that I'm
completely familiar with the latest
371
00:23:57,600 --> 00:23:58,800
in the field of psychiatry.
372
00:23:59,580 --> 00:24:00,580
As a doctor?
373
00:24:00,780 --> 00:24:01,779
Or a patient.
374
00:24:01,780 --> 00:24:05,180
Spare me your insulting barbs, Major, or
I shall withdraw my offer of help.
375
00:24:05,460 --> 00:24:07,320
Dr. Smith, Don was only joking.
376
00:24:07,860 --> 00:24:11,480
I'm sure we'd all be most grateful for
any help you could give us. For the sake
377
00:24:11,480 --> 00:24:13,720
of the children and you, Madam, I shall
take the case.
378
00:24:14,980 --> 00:24:16,420
Possibly, Professor Robinson is still
awake.
379
00:24:16,700 --> 00:24:18,480
I might as well start the treatment
immediately.
380
00:24:18,920 --> 00:24:19,920
Good luck, Dr. Smith.
381
00:24:20,160 --> 00:24:21,119
Thank you, Julie.
382
00:24:21,120 --> 00:24:22,340
I shall do the best I can.
383
00:24:25,100 --> 00:24:29,280
Dr. Zachary Smith, the angel of mercy,
rises to the occasion.
384
00:24:44,330 --> 00:24:45,330
May I come in?
385
00:24:48,470 --> 00:24:49,470
Well.
386
00:24:51,350 --> 00:24:53,050
Burning the midnight oil, I see.
387
00:24:53,530 --> 00:24:54,530
What do you want?
388
00:24:54,930 --> 00:24:55,849
I'm busy.
389
00:24:55,850 --> 00:24:58,430
I just thought we'd have a nice little
chat.
390
00:24:58,810 --> 00:25:03,150
You know, quite often, a quiet talk with
a friend has great therapeutic value.
391
00:25:03,630 --> 00:25:04,690
I have no friends.
392
00:25:05,090 --> 00:25:06,090
Oh, but you have.
393
00:25:06,190 --> 00:25:07,330
And I'm one of them.
394
00:25:08,470 --> 00:25:12,210
Now, why don't you just put down your
work and relax?
395
00:25:18,490 --> 00:25:19,490
There.
396
00:25:19,950 --> 00:25:20,950
Excellent.
397
00:25:21,330 --> 00:25:26,410
Can't you just feel the tensions and
frustrations of the busy day melting
398
00:25:27,230 --> 00:25:30,050
All I feel is boredom.
399
00:25:32,170 --> 00:25:34,630
Possibly you don't realize it, but you
haven't been yourself lately.
400
00:25:34,930 --> 00:25:38,250
Your attitude has been overbearing,
hostile, and quite unpleasant.
401
00:25:39,110 --> 00:25:44,830
Obviously you're having a little, shall
we say, mental trouble.
402
00:25:46,080 --> 00:25:50,440
Now, why don't you just tell the old
doctor all about it?
403
00:25:51,880 --> 00:25:52,880
Dr. Smith?
404
00:25:53,440 --> 00:25:54,440
Yes.
405
00:25:55,540 --> 00:25:56,540
You're a fool.
406
00:25:58,040 --> 00:25:59,820
I beg your pardon?
407
00:26:00,120 --> 00:26:01,460
I said you were a fool.
408
00:26:03,740 --> 00:26:08,400
Who said that?
409
00:26:08,880 --> 00:26:10,400
I did, Dr. Smith.
410
00:26:11,160 --> 00:26:12,560
Who are you?
411
00:26:13,300 --> 00:26:14,500
I will tell you.
412
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
My name is Canto.
413
00:26:18,660 --> 00:26:22,820
I'm a great leader and warrior from the
planet Quasti.
414
00:26:23,100 --> 00:26:25,600
Is there anything else you would like to
know, Dr. Smith?
415
00:26:26,320 --> 00:26:27,320
No.
416
00:26:28,220 --> 00:26:31,180
No, I'm perfectly satisfied.
417
00:26:31,500 --> 00:26:32,500
Stay where you are.
418
00:26:33,260 --> 00:26:34,700
No one said you could leave.
419
00:26:35,080 --> 00:26:38,500
You are not to mention what you have
learned in this room to anyone.
420
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
Do you understand?
421
00:26:40,380 --> 00:26:41,380
Oh, yes.
422
00:26:42,360 --> 00:26:43,360
Yes, sir.
423
00:26:43,980 --> 00:26:46,460
It would be wise to remember what I have
said.
424
00:26:46,660 --> 00:26:50,580
If you do not, I will be forced to
destroy you.
425
00:26:51,140 --> 00:26:52,560
No! Oh,
426
00:26:53,100 --> 00:26:59,500
dear. What am I going to do?
427
00:27:00,140 --> 00:27:03,040
If I tell the others what's happening,
the alien will destroy me.
428
00:27:03,500 --> 00:27:06,240
And if I don't? Did you address me, Dr.
Smith?
429
00:27:06,560 --> 00:27:08,400
No. No, I was talking to myself.
430
00:27:08,800 --> 00:27:10,000
A most disturbing habit.
431
00:27:10,220 --> 00:27:11,960
It tells me you have a problem.
432
00:27:12,380 --> 00:27:13,700
Would you like to discuss it with me?
433
00:27:13,960 --> 00:27:15,680
A fat lot of good you could do.
434
00:27:15,920 --> 00:27:16,920
You are mistaken.
435
00:27:17,280 --> 00:27:18,940
I already know a great deal.
436
00:27:19,640 --> 00:27:21,940
I, too, know what is wrong with
Professor Robinson.
437
00:27:22,320 --> 00:27:24,220
Quiet! I don't want to hear another word
out of you.
438
00:27:24,440 --> 00:27:25,620
Let him talk, Dr. Smith.
439
00:27:25,940 --> 00:27:28,500
If he knows what's wrong with Dad, maybe
we can find a cure.
440
00:27:28,860 --> 00:27:29,860
There's nothing to cure.
441
00:27:30,380 --> 00:27:33,720
Your father's condition was only
temporary. He's well on the way to
442
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
That is not true.
443
00:27:35,140 --> 00:27:38,780
The professor has grown worse. One more
word out of you and I'll remove your
444
00:27:38,780 --> 00:27:39,479
power back.
445
00:27:39,480 --> 00:27:40,780
Let him talk, Dr. Smith.
446
00:27:41,360 --> 00:27:42,660
I want to hear what he has to say.
447
00:27:42,880 --> 00:27:44,780
Well, I do not. I refuse to get
involved.
448
00:27:48,340 --> 00:27:49,340
We're almost finished.
449
00:27:49,960 --> 00:27:51,820
Tomorrow we should be able to start
manufacturing fuel.
450
00:27:52,080 --> 00:27:53,080
Oh, Don.
451
00:27:53,320 --> 00:27:56,120
You know, I always thought that I would
be overjoyed at the thought of leaving
452
00:27:56,120 --> 00:27:56,979
this planet.
453
00:27:56,980 --> 00:27:59,880
But I'd be willing to stay forever if it
would help John return to normal.
454
00:28:00,260 --> 00:28:02,000
Dr. Smith said Dad is getting better.
455
00:28:02,400 --> 00:28:03,840
But I haven't noticed any improvement.
456
00:28:04,340 --> 00:28:06,280
Neither have I. If anything, he's worse.
457
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Mom?
458
00:28:15,560 --> 00:28:16,439
What is it?
459
00:28:16,440 --> 00:28:20,400
I have computed Professor Robinson's
condition and have arrived at certain
460
00:28:20,400 --> 00:28:23,740
conclusions. He is not mentally or
physically ill.
461
00:28:24,220 --> 00:28:25,220
He isn't?
462
00:28:25,640 --> 00:28:26,800
Well, then what's wrong with him?
463
00:28:27,040 --> 00:28:28,040
He is possessed.
464
00:28:28,720 --> 00:28:30,420
Possessed by an alien spirit.
465
00:28:30,920 --> 00:28:31,759
But how?
466
00:28:31,760 --> 00:28:34,460
Why? My source of information is
limited.
467
00:28:34,740 --> 00:28:35,880
You're holding back something.
468
00:28:36,100 --> 00:28:38,460
I order you to tell us. Very well.
469
00:28:38,840 --> 00:28:40,320
But it will distress you.
470
00:28:40,620 --> 00:28:41,800
We want to hear it.
471
00:28:42,250 --> 00:28:45,590
The alien spirit has not yet gained full
control of Professor Robinson.
472
00:28:46,450 --> 00:28:47,990
But time grows short.
473
00:28:48,550 --> 00:28:53,850
Unless some remedy is found, he will be
completely taken over and lost forever.
474
00:28:55,170 --> 00:28:56,310
I am sorry.
475
00:28:57,410 --> 00:29:00,990
Doc, what are we going to do?
476
00:29:01,870 --> 00:29:03,070
I wish I knew.
477
00:29:06,010 --> 00:29:09,430
The Mechanical Man has told them what is
happening.
478
00:29:10,410 --> 00:29:12,750
That could be very unfortunate.
479
00:29:13,730 --> 00:29:15,950
There's nothing they can do to stop us
now.
480
00:29:16,150 --> 00:29:17,150
Perhaps.
481
00:29:17,390 --> 00:29:19,150
Still, they could be a hindrance.
482
00:29:20,330 --> 00:29:21,670
We must remove them.
483
00:29:23,190 --> 00:29:25,570
We are beginning to think more and more
alike.
484
00:31:29,840 --> 00:31:31,220
Golly, did you give me a scare?
485
00:31:31,620 --> 00:31:32,620
What are you doing here?
486
00:31:33,280 --> 00:31:34,280
Spying on me?
487
00:31:35,260 --> 00:31:36,260
Answer me.
488
00:31:36,660 --> 00:31:38,060
You're spying. No, sir.
489
00:31:38,460 --> 00:31:39,500
I mean, yes, sir.
490
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
I mean, I didn't mean any harm, really.
I didn't, sir.
491
00:31:43,020 --> 00:31:44,340
Does anyone else know about this?
492
00:31:47,060 --> 00:31:50,140
If you're lying... No, sir. It's the
truth. Really, Dad.
493
00:31:52,340 --> 00:31:53,340
All right.
494
00:31:53,380 --> 00:31:54,380
I believe you.
495
00:31:54,620 --> 00:31:55,620
Now go back where you belong.
496
00:31:57,870 --> 00:32:01,790
And if you say anything about this to
anyone, I'll punish you. Do you
497
00:32:01,790 --> 00:32:03,250
understand? Now go.
498
00:32:03,610 --> 00:32:04,610
Yes, sir.
499
00:32:15,510 --> 00:32:19,230
I have brought you back to this tomb for
a reason, John Robinson.
500
00:32:19,830 --> 00:32:22,470
It is time for me to take over
completely.
501
00:32:23,470 --> 00:32:24,990
Yes, I know.
502
00:32:27,340 --> 00:32:28,340
I am willing.
503
00:32:36,360 --> 00:32:37,460
Fine, we're right on schedule.
504
00:32:38,960 --> 00:32:40,320
Have either of you seen John?
505
00:32:40,820 --> 00:32:43,000
Now, come to think of it, I haven't.
Isn't he in the lab?
506
00:32:43,620 --> 00:32:45,520
No, he's not anywhere in the spaceship.
507
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
I've looked everywhere.
508
00:32:47,140 --> 00:32:48,680
Dad just wouldn't have wandered off.
509
00:32:49,460 --> 00:32:50,840
I think I know where we can find him.
510
00:32:51,200 --> 00:32:52,480
The place where all this started.
511
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
That cave.
512
00:33:07,210 --> 00:33:08,950
I'll go in first and look around. Give
me the flashlight.
513
00:33:09,230 --> 00:33:11,850
I'm going in with you. So am I. I don't
think it's a good idea.
514
00:33:12,050 --> 00:33:13,570
There's no telling what we might find in
there.
515
00:33:13,810 --> 00:33:14,810
We're going with you.
516
00:33:15,130 --> 00:33:16,130
All right.
517
00:33:49,770 --> 00:33:50,970
What is it you want here?
518
00:33:55,390 --> 00:33:57,530
Bob, where did you get those clothes?
519
00:33:57,730 --> 00:33:58,730
Judy.
520
00:33:58,830 --> 00:34:01,390
Oh, John, I'm so glad we found you.
521
00:34:01,770 --> 00:34:02,770
You are both mistaken.
522
00:34:04,230 --> 00:34:05,550
I am not John Robinson.
523
00:34:05,990 --> 00:34:06,990
Sure you are, fella.
524
00:34:07,690 --> 00:34:09,230
Come on, we're going back to the Jupiter
II.
525
00:34:10,770 --> 00:34:11,770
Stay where you are.
526
00:34:12,210 --> 00:34:13,630
Now, is that any way to treat an old
friend?
527
00:34:13,870 --> 00:34:16,429
I warn you, do not take another step
closer.
528
00:34:17,250 --> 00:34:18,389
Come on, buddy, you don't need that.
529
00:34:18,760 --> 00:34:19,760
Stay back!
530
00:34:24,199 --> 00:34:26,020
Something terrible has happened to a
Marine.
531
00:34:30,940 --> 00:34:33,020
We have to get that weapon away from
him.
532
00:34:34,300 --> 00:34:35,639
Be very careful.
533
00:34:38,120 --> 00:34:39,120
John?
534
00:34:47,760 --> 00:34:48,760
Major West.
535
00:34:49,120 --> 00:34:50,820
You've known each other for years.
536
00:34:52,260 --> 00:34:53,340
Major West.
537
00:34:53,739 --> 00:34:56,340
Dad, please. You've got to remember.
538
00:35:01,180 --> 00:35:05,500
You remember Penny and Will and Dr.
Smith.
539
00:35:07,820 --> 00:35:08,820
Oh, try.
540
00:35:09,600 --> 00:35:10,880
Try to remember.
541
00:35:11,640 --> 00:35:12,640
Maureen.
542
00:35:14,560 --> 00:35:15,560
Maureen.
543
00:35:19,790 --> 00:35:21,150
Yes. Judy.
544
00:35:27,330 --> 00:35:28,330
Judy.
545
00:35:28,770 --> 00:35:29,770
Dad.
546
00:35:32,070 --> 00:35:33,070
John, no.
547
00:35:34,890 --> 00:35:36,690
There is no John Robinson.
548
00:35:37,570 --> 00:35:38,870
Only his body.
549
00:35:39,650 --> 00:35:41,150
My name is Canto.
550
00:35:54,350 --> 00:35:55,790
Let me take you back to the spaceship.
551
00:35:56,490 --> 00:35:57,650
Get away from me.
552
00:35:59,010 --> 00:36:00,010
Oh.
553
00:36:01,090 --> 00:36:02,110
What are you going to do?
554
00:36:02,330 --> 00:36:03,730
You present a danger to me.
555
00:36:04,630 --> 00:36:06,550
I must see to it that you're out of the
way.
556
00:36:06,910 --> 00:36:09,330
Open that door and let us out of here.
557
00:36:09,590 --> 00:36:11,350
I don't take orders. I give them.
558
00:36:11,850 --> 00:36:14,490
You shall remain here while I complete
plans on your spaceship.
559
00:36:14,830 --> 00:36:16,430
You can't leave us trapped in here.
560
00:36:17,270 --> 00:36:19,310
Mrs. Robinson, do not worry about your
children.
561
00:36:19,630 --> 00:36:22,490
When I leave this planet, they'll go
with me. No.
562
00:36:23,050 --> 00:36:26,050
You can't. Everyone will be needed to
run the spaceship.
563
00:36:27,130 --> 00:36:29,030
Maureen, there's no use in trying to
reason with them.
564
00:36:30,430 --> 00:36:31,430
Let's go.
565
00:36:34,410 --> 00:36:35,410
Foolish Earthman.
566
00:36:36,310 --> 00:36:41,630
I have destroyed armies when you dared
to pit your puny strength against me.
567
00:37:30,160 --> 00:37:31,760
You may consider yourself fortunate.
568
00:37:32,380 --> 00:37:34,220
I'm usually not so lenient with my
enemies.
569
00:37:35,700 --> 00:37:37,460
I've spent many centuries in this cave.
570
00:37:38,340 --> 00:37:39,880
Perhaps you will enjoy it.
571
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
It's getting late.
572
00:37:50,660 --> 00:37:52,840
Just know something bad has happened to
them, Will.
573
00:37:53,320 --> 00:37:55,280
Do you think we should start looking for
them?
574
00:37:56,180 --> 00:37:57,180
I don't know.
575
00:37:57,540 --> 00:37:59,500
I suppose they came back while we were
gone.
576
00:38:06,440 --> 00:38:07,560
Here we are, children.
577
00:38:07,940 --> 00:38:11,220
I've prepared a nice little bedtime
snack for you.
578
00:38:11,520 --> 00:38:12,960
None for me, Dr. Smith.
579
00:38:13,180 --> 00:38:14,180
Me either.
580
00:38:14,360 --> 00:38:16,480
Now look here, my dear young friends.
581
00:38:17,140 --> 00:38:18,860
You ate hardly anything at dinner.
582
00:38:19,120 --> 00:38:22,060
They are worried. They are not concerned
with food.
583
00:38:22,400 --> 00:38:23,940
I don't recall having asked for your
advice.
584
00:38:24,780 --> 00:38:26,440
I'm just as worried as you are.
585
00:38:26,760 --> 00:38:28,800
But starving yourselves won't help
matters.
586
00:38:29,240 --> 00:38:31,100
We're just not hungry, Dr. Smith.
587
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
Very well.
588
00:38:32,840 --> 00:38:34,180
Then you'd better get ready for bed.
589
00:38:34,750 --> 00:38:37,150
Oh, couldn't we stay up just a little
longer, Dr. Smith?
590
00:38:37,490 --> 00:38:39,330
In the hope that the others will return.
591
00:38:39,630 --> 00:38:41,010
You may not stay up.
592
00:38:41,270 --> 00:38:44,630
When your parents are away, I am
responsible for you, and I will simply
593
00:38:44,630 --> 00:38:47,130
tolerate two sleepy, worn -out children
on my hands.
594
00:38:47,650 --> 00:38:48,549
Off you go.
595
00:38:48,550 --> 00:38:51,750
All right, but will you promise to wake
us up when they get back?
596
00:38:52,010 --> 00:38:53,010
Of course I will.
597
00:38:53,070 --> 00:38:53,988
Off with you.
598
00:38:53,990 --> 00:38:55,350
Good night, Dr. Smith. Good night.
599
00:38:56,090 --> 00:38:58,010
Good night, Penny. Good night, Will.
600
00:38:58,770 --> 00:39:00,410
Remember, brush your teeth.
601
00:39:01,270 --> 00:39:02,910
Thank you, little mother.
602
00:39:03,740 --> 00:39:05,000
I'll be down in a few moments.
603
00:39:08,180 --> 00:39:10,260
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
604
00:39:10,960 --> 00:39:12,380
Poor, dear children.
605
00:39:13,280 --> 00:39:15,180
Alone on this cold, cruel planet.
606
00:39:16,480 --> 00:39:19,700
We'll have to be extremely kind to them
for the pain of their lost lessons.
607
00:39:20,240 --> 00:39:21,520
Pain? Lost?
608
00:39:23,000 --> 00:39:25,880
Surely you don't believe that Mrs.
Robinson or any of the others will ever
609
00:39:25,880 --> 00:39:27,840
return. I cannot answer that question.
610
00:39:28,340 --> 00:39:31,300
As for the professor, we can forget
about him, too.
611
00:39:31,540 --> 00:39:32,580
I cannot forget.
612
00:39:33,190 --> 00:39:34,930
They are all in my memory banks.
613
00:39:35,190 --> 00:39:36,190
But they'll be all right.
614
00:39:36,430 --> 00:39:38,130
I'll take very good care of them.
615
00:39:38,430 --> 00:39:39,910
Dr. Smith, the father.
616
00:39:40,310 --> 00:39:42,570
Yes. Dr. Smith, the mother.
617
00:39:43,130 --> 00:39:45,350
Yes. It does not compute.
618
00:39:45,670 --> 00:39:46,890
It does not compute.
619
00:39:47,090 --> 00:39:49,550
It does not. Oh, shut up.
620
00:39:49,850 --> 00:39:55,230
It does not compute. It does. That will
stop your cackling.
621
00:39:57,490 --> 00:39:58,970
Ah, there you are.
622
00:39:59,170 --> 00:40:03,520
I've prepared a nice... hot breakfast
for you. I know you'll enjoy it. We'll
623
00:40:03,520 --> 00:40:07,040
later if you don't mind, Dr. Smith. We
want to start looking for Mom and Dad
624
00:40:07,040 --> 00:40:07,598
the others.
625
00:40:07,600 --> 00:40:11,580
I do mind. You're not stepping one step
out of this camp without eating your
626
00:40:11,580 --> 00:40:13,660
breakfast. But we're wasting time.
627
00:40:14,120 --> 00:40:15,320
Dr. Smith is right.
628
00:40:15,540 --> 00:40:16,940
You must have nourishment.
629
00:40:17,180 --> 00:40:20,540
Thank you. I'm glad to hear that for
once you agree with me.
630
00:40:20,760 --> 00:40:23,900
It is one of the few times you are more
often wrong.
631
00:40:24,500 --> 00:40:28,060
Spare me your philosophical comments,
you blithering bumpkin.
632
00:40:28,480 --> 00:40:30,240
I also agree with Dr. Smith.
633
00:40:33,200 --> 00:40:34,900
Come no closer or I will destroy.
634
00:40:35,500 --> 00:40:36,600
There is no danger.
635
00:40:37,580 --> 00:40:38,580
I'm a friend.
636
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
Who are you?
637
00:40:44,120 --> 00:40:45,120
My name is Canto.
638
00:40:45,620 --> 00:40:46,640
I'm here to help you.
639
00:40:47,400 --> 00:40:49,640
In what way, may I ask?
640
00:40:49,860 --> 00:40:52,000
I have information about the rest of
your party.
641
00:40:52,740 --> 00:40:54,640
Where are they? Can you take us to them?
642
00:40:54,880 --> 00:40:56,900
Sit down and eat, and I'll tell you what
I know.
643
00:40:59,839 --> 00:41:03,680
Your parents, your sister, and Major
West are, unfortunately, no longer on
644
00:41:03,680 --> 00:41:04,840
planet. Oh, no!
645
00:41:05,240 --> 00:41:06,240
Oh, dear.
646
00:41:06,900 --> 00:41:09,420
They've been taken away in a spaceship
to the planet, Quasti.
647
00:41:10,560 --> 00:41:11,560
How do you know that?
648
00:41:11,760 --> 00:41:13,580
Because I was a member of the aliens who
took them.
649
00:41:13,980 --> 00:41:15,860
I did not approve of what my friends
were doing.
650
00:41:16,420 --> 00:41:20,240
As a result, they left me here. In all
honesty, I must tell you, I'm not here
651
00:41:20,240 --> 00:41:21,240
out of unselfish motives.
652
00:41:21,900 --> 00:41:25,920
My friends betrayed me. I seek
vengeance, and you can help me attain
653
00:41:26,960 --> 00:41:29,060
We'll do everything we can, sir. But
how?
654
00:41:29,530 --> 00:41:30,530
You have a spaceship.
655
00:41:30,670 --> 00:41:32,010
It is nearly ready for flight.
656
00:41:32,550 --> 00:41:34,530
We can take it and go to the planet
Kosti.
657
00:41:35,230 --> 00:41:37,590
There, my friends will assist in freeing
your parents.
658
00:41:38,430 --> 00:41:40,830
We can be of mutual benefit to each
other.
659
00:41:43,290 --> 00:41:45,010
I don't believe a word he said.
660
00:41:45,390 --> 00:41:46,570
I think he's lying.
661
00:41:47,170 --> 00:41:48,170
William!
662
00:41:48,370 --> 00:41:50,730
We didn't see any other aliens or their
spaceship.
663
00:41:51,330 --> 00:41:53,730
And what about Dad? Why was he acting so
strange?
664
00:41:54,130 --> 00:41:55,970
That was the work of my former friends.
665
00:41:56,470 --> 00:41:58,570
You've got an answer for everything,
haven't you?
666
00:41:59,790 --> 00:42:01,570
Well, the rest can go with you, but not
me.
667
00:42:02,190 --> 00:42:05,330
The boy is overwrought, sir.
668
00:42:05,570 --> 00:42:08,650
Please forgive him. The strain of losing
his parents. You do understand?
669
00:42:09,170 --> 00:42:10,170
Of course.
670
00:42:13,690 --> 00:42:15,450
Shall we cooperate with each other?
671
00:42:16,170 --> 00:42:17,270
By all means, sir.
672
00:42:17,570 --> 00:42:19,630
Then let's begin preparations for our
departure.
673
00:42:20,130 --> 00:42:21,410
Oh, yes. Yes, at once, sir.
674
00:42:33,900 --> 00:42:34,779
looking for you.
675
00:42:34,780 --> 00:42:36,180
So now you found him.
676
00:42:36,480 --> 00:42:37,480
So what?
677
00:42:37,540 --> 00:42:39,940
My sensory units tell me you are very
unhappy.
678
00:42:40,360 --> 00:42:41,880
Is there anything I can do?
679
00:42:42,320 --> 00:42:43,660
Tell me about the alien.
680
00:42:43,920 --> 00:42:48,540
I have not yet been able to make any
computations regarding him. There is a
681
00:42:48,540 --> 00:42:50,520
barrier. It's not your fault.
682
00:42:51,200 --> 00:42:53,740
Like yourself, I too miss the rest of
the family.
683
00:42:54,800 --> 00:42:56,040
Alert! Alert!
684
00:43:03,120 --> 00:43:05,220
The others are getting the spaceship
ready for departure.
685
00:43:06,180 --> 00:43:07,540
Why aren't you helping them?
686
00:43:08,540 --> 00:43:09,540
Answer me.
687
00:43:10,040 --> 00:43:14,340
The others can go with you, but not me.
No, sir, I'm staying right here.
688
00:43:14,560 --> 00:43:16,940
If Will does not go, I too will remain.
689
00:43:17,400 --> 00:43:19,980
Well, it seems that I have a rebellion
on my hands.
690
00:43:20,440 --> 00:43:21,600
When Penny and Dr.
691
00:43:21,800 --> 00:43:25,180
Smith learn what we intend to do, they
will stay here also.
692
00:43:25,940 --> 00:43:28,000
You're being very foolish, Will
Robinson.
693
00:43:28,520 --> 00:43:32,530
If I prove to you... That everything I
said was true. Would you go with me
694
00:43:33,410 --> 00:43:38,050
Sure. But you're lying again. I know it.
You judge me wrongly, Will Robinson.
695
00:43:39,330 --> 00:43:42,670
If you come with me, I will show you how
wrong you are.
696
00:43:43,110 --> 00:43:46,490
All right, show me. Shall I accompany
you? Stay here.
697
00:43:47,330 --> 00:43:48,490
You have work to do.
698
00:43:49,050 --> 00:43:50,050
Do as he says.
699
00:43:50,810 --> 00:43:52,550
I shall wait for you to return.
700
00:43:53,590 --> 00:43:54,590
Come.
701
00:44:07,560 --> 00:44:08,880
Have you ever seen this place before?
702
00:44:09,700 --> 00:44:10,700
No.
703
00:44:12,240 --> 00:44:13,198
Go ahead.
704
00:44:13,200 --> 00:44:14,580
I have something to show you.
705
00:44:35,080 --> 00:44:36,080
Look!
706
00:44:36,810 --> 00:44:38,930
It reaches down to the very core of this
planet.
707
00:44:39,310 --> 00:44:40,750
I know why you brought me here.
708
00:44:41,650 --> 00:44:42,650
Do you?
709
00:44:43,210 --> 00:44:44,790
You're going to push me off, aren't you?
710
00:44:45,330 --> 00:44:46,330
Yes, Will Robinson.
711
00:44:47,550 --> 00:44:48,550
I am.
712
00:44:57,550 --> 00:44:59,210
You're going to push me off, aren't you?
713
00:45:00,150 --> 00:45:01,150
Yes, Will Robinson.
714
00:45:01,750 --> 00:45:02,750
I am.
715
00:45:04,150 --> 00:45:06,210
And I know why you're wearing that mask,
too.
716
00:45:06,750 --> 00:45:09,090
So we won't know that you've taken over
my father's body.
717
00:45:10,170 --> 00:45:11,690
You're a very bright young man.
718
00:45:13,190 --> 00:45:14,830
It's regrettable that you must be
destroyed.
719
00:45:16,190 --> 00:45:17,190
But it must be done.
720
00:45:20,970 --> 00:45:22,710
Would you do something for me first?
721
00:45:23,510 --> 00:45:24,790
Would you take off your mask?
722
00:45:26,310 --> 00:45:28,710
I want to see my father's face one last
time.
723
00:45:30,930 --> 00:45:31,930
Very well.
724
00:45:41,290 --> 00:45:42,290
Goodbye, Dad.
725
00:45:43,410 --> 00:45:44,410
I love you.
726
00:45:45,010 --> 00:45:46,010
What did you say?
727
00:45:46,510 --> 00:45:47,550
I love you, Dad.
728
00:45:48,330 --> 00:45:49,330
Why do you hesitate?
729
00:45:50,270 --> 00:45:51,270
Push him off.
730
00:45:52,970 --> 00:45:55,550
No. I order you to obey.
731
00:45:56,670 --> 00:45:58,490
No, it's not... It's not right.
732
00:45:59,190 --> 00:46:00,190
Push him off.
733
00:46:00,690 --> 00:46:01,830
I command you.
734
00:46:02,270 --> 00:46:03,570
Don't listen to him, Dad.
735
00:46:04,970 --> 00:46:08,950
We all love you. You cannot disobey me.
Do as I say.
736
00:46:09,490 --> 00:46:10,490
Nothing's...
737
00:46:12,110 --> 00:46:13,110
Listen to me!
738
00:46:13,270 --> 00:46:14,270
Listen to me!
739
00:46:14,710 --> 00:46:15,710
Listen!
740
00:46:17,010 --> 00:46:18,010
Listen!
741
00:46:18,270 --> 00:46:19,270
Listen!
742
00:46:19,950 --> 00:46:20,950
No!
743
00:46:21,190 --> 00:46:22,190
No!
744
00:46:22,610 --> 00:46:23,610
No!
745
00:46:23,870 --> 00:46:25,170
No! No!
746
00:46:31,510 --> 00:46:32,590
He's gone, Dad.
747
00:46:33,110 --> 00:46:34,130
He's gone forever.
748
00:46:35,710 --> 00:46:37,890
Yes, well, he's gone.
749
00:46:38,890 --> 00:46:40,490
What do you think chased him off, sir?
750
00:46:46,250 --> 00:46:50,490
In all the worlds and galaxies of this
universe, there is nothing stronger.
751
00:47:12,990 --> 00:47:14,110
They set me off.
752
00:47:14,870 --> 00:47:15,870
Okay.
753
00:47:18,960 --> 00:47:21,040
You think this is bad up at the drill
site? No, I don't think so.
754
00:47:21,380 --> 00:47:22,420
But it could be heading that way.
755
00:47:23,120 --> 00:47:24,120
I'd better warn them.
756
00:47:26,900 --> 00:47:27,900
Don!
757
00:47:28,200 --> 00:47:29,200
Come in, Don!
758
00:47:30,000 --> 00:47:32,720
I don't know what's causing this
disturbance, but I do know one thing.
759
00:47:33,220 --> 00:47:35,540
It's happening at a depth that could
crack the core of this planet and lay it
760
00:47:35,540 --> 00:47:36,540
wide open.
761
00:47:36,980 --> 00:47:37,980
Don, come in, Don!
762
00:47:38,380 --> 00:47:39,299
Right here, John.
763
00:47:39,300 --> 00:47:42,760
Listen, that last batch of detronium
fuel tested out just fine. I think we've
764
00:47:42,760 --> 00:47:43,760
finally got all we need.
765
00:47:43,840 --> 00:47:44,840
Well, that's good news.
766
00:47:45,100 --> 00:47:46,100
How about the earthquake?
767
00:47:46,500 --> 00:47:47,500
Give you any trouble?
768
00:47:47,950 --> 00:47:48,950
Earthquake? What earthquake?
769
00:47:49,070 --> 00:47:51,910
We got it here, but good. And deeper
than anything we ever had before.
770
00:47:52,550 --> 00:47:54,910
You better pack your gear and get back
here right away. The next one will hit
771
00:47:54,910 --> 00:47:55,529
your area.
772
00:47:55,530 --> 00:47:56,530
We'll start right back.
773
00:47:56,730 --> 00:47:58,570
Judy, get Will and Smith. I'll start
loading the equipment.
774
00:48:01,090 --> 00:48:05,310
In the presence of appreciative
colleagues and fellow voyagers, I now
775
00:48:05,310 --> 00:48:06,310
Will! Dr. Smith!
776
00:48:06,730 --> 00:48:07,730
We're leaving.
777
00:48:08,650 --> 00:48:12,790
Dad just called. He said there might be
an earthquake right here in this very
778
00:48:12,790 --> 00:48:16,940
area. Am I or am I not going to receive
the reverence this ceremony deserves?
779
00:48:18,520 --> 00:48:20,020
You've got it, Dr. Smith.
780
00:48:24,280 --> 00:48:29,280
As I was saying, William, you too.
781
00:48:32,340 --> 00:48:38,240
I now unveil this noble monument, a
temple of immortality to the living and
782
00:48:38,240 --> 00:48:39,740
imperishable memory of Dr.
783
00:48:39,960 --> 00:48:40,960
Zachary Smith.
784
00:48:41,320 --> 00:48:42,620
I name thee...
785
00:48:43,290 --> 00:48:44,410
Spirit of space.
786
00:48:49,390 --> 00:48:52,510
But, Dr. Smith, it doesn't even look
like you.
787
00:48:52,770 --> 00:48:55,910
It is the abstract, artistic concept of
my inner self.
788
00:48:56,470 --> 00:48:57,530
Now can we leave?
789
00:48:57,870 --> 00:49:00,250
My dear boy, have you no regard for the
sanctity of this moment?
790
00:49:00,470 --> 00:49:03,790
We've got to get out of here. Didn't you
hear what Judy said? We might be right
791
00:49:03,790 --> 00:49:04,790
in the middle of a...
59686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.