All language subtitles for lost_in_space_s01e23_the_space_trader

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:08,150 Last week, as you recall, we left Dr. Smith contentedly painting, unaware that 2 00:00:08,150 --> 00:00:13,190 within moments, a cosmic storm of mysterious origin would threaten to 3 00:00:13,190 --> 00:00:14,610 our tiny space colony. 4 00:00:15,430 --> 00:00:16,430 There! 5 00:00:20,670 --> 00:00:22,150 I beg your pardon. 6 00:00:22,970 --> 00:00:24,870 Well, Penny, what do you think of it? 7 00:00:25,520 --> 00:00:29,540 Well, I don't know much about painting, Dr. Smith. Even a rank amateur should be 8 00:00:29,540 --> 00:00:31,240 able to recognize my talent as an artist. 9 00:00:31,440 --> 00:00:35,300 It burns through the canvas like a beacon, lighting up the depths of 10 00:00:35,940 --> 00:00:37,940 Well, I guess it does, if you say so. 11 00:00:38,180 --> 00:00:42,400 When we return to Earth, I shall place my genius on display for all to see. 12 00:00:43,200 --> 00:00:44,960 I would like to express an opinion. 13 00:00:45,360 --> 00:00:46,360 You have my permission? 14 00:00:47,600 --> 00:00:51,280 If you have a comment to make, make it. 15 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 I already have. 16 00:00:55,500 --> 00:00:56,500 How dare you? 17 00:00:58,020 --> 00:01:01,960 What does an insensitive brute like you know about art? You, who have never 18 00:01:01,960 --> 00:01:03,060 touched brush to canvas? 19 00:01:03,400 --> 00:01:07,660 Away, you cackling cloud, and lead me to my work. My day of retribution will 20 00:01:07,660 --> 00:01:08,660 surely come. 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 Do you see what I see? 22 00:01:17,320 --> 00:01:18,660 Well, I think I do. 23 00:01:19,240 --> 00:01:22,160 That's good, because I was beginning to think something was wrong with my eyes. 24 00:01:22,740 --> 00:01:23,740 Have your fun, Major. 25 00:01:24,740 --> 00:01:27,660 Just remember, they also laughed at Gauguin and Matty. 26 00:01:28,120 --> 00:01:29,120 Pardon me. 27 00:01:35,180 --> 00:01:36,180 What's it supposed to be? 28 00:01:36,420 --> 00:01:40,500 You probably will not understand it, but it represents the inner feelings of the 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,080 sensitive man in space. Notice the blending of the lights. 30 00:01:43,380 --> 00:01:44,380 Warning, warning. 31 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 Dangerous storm approaching. 32 00:01:45,980 --> 00:01:47,800 Advisable refuge be taken immediately. 33 00:01:48,460 --> 00:01:50,920 All right, let's get inside. What about our equipment outside? No time. Inside. 34 00:04:11,500 --> 00:04:12,720 Looks like somebody turned it off. 35 00:04:13,300 --> 00:04:14,520 No, the damage is done. 36 00:04:15,260 --> 00:04:16,579 Let's go outside and pick up the pieces. 37 00:04:17,060 --> 00:04:18,079 You children stay in here. 38 00:04:22,360 --> 00:04:23,740 Aren't you coming with us, Dr. Smith? 39 00:04:23,960 --> 00:04:26,140 Why? To look upon a world of desolation? 40 00:04:26,400 --> 00:04:28,380 Oh, come on. We've been through worse things than this. 41 00:04:28,600 --> 00:04:30,460 You've got to learn to look on the bright side. 42 00:04:30,720 --> 00:04:32,500 Sure. Like you always say, Dr. Smith. 43 00:04:33,020 --> 00:04:34,520 Onward and... Onward! 44 00:04:34,720 --> 00:04:36,920 Very well. Let us plunge once more into the prey. 45 00:04:37,600 --> 00:04:40,820 That's the spirit, Dr. Smith. Oh, please spare me your youthful optimism. 46 00:04:44,830 --> 00:04:45,830 My masterpiece. 47 00:04:46,610 --> 00:04:47,650 My masterpiece. 48 00:04:49,550 --> 00:04:50,830 Here, let me give you a hand. 49 00:04:52,130 --> 00:04:53,130 Thanks. 50 00:04:54,570 --> 00:04:56,070 Oh, everything is ruined. 51 00:04:56,290 --> 00:04:57,550 I could just cry. 52 00:04:58,930 --> 00:05:01,130 If it would help any, I'd cry with her. 53 00:05:01,410 --> 00:05:06,030 John, this is all of the condensation unit I could find. Oh, great. 54 00:05:07,350 --> 00:05:09,270 Look, you and Judy get started on the garden right away. 55 00:05:09,640 --> 00:05:12,300 Oh, and until our food supply returns to normal, we're going to have to get by 56 00:05:12,300 --> 00:05:14,140 on emergency water supply and high -protein pills. 57 00:05:14,400 --> 00:05:16,260 Well, we haven't very much of either, John. 58 00:05:16,780 --> 00:05:18,620 Well, we're just going to have to make do with what we've got. 59 00:05:19,020 --> 00:05:20,020 I suppose. 60 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 Judy! 61 00:05:22,460 --> 00:05:24,000 And you'd better get started on that condensation. 62 00:05:27,760 --> 00:05:29,880 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 63 00:05:31,440 --> 00:05:33,260 And this is the way our world ends. 64 00:05:33,980 --> 00:05:36,040 Not with a bang, but with a whimper. 65 00:05:43,050 --> 00:05:45,770 What's on the menu today, Mom? Oh, the menu is unlimited. 66 00:05:47,330 --> 00:05:49,390 Um, I think I'll have a burger and fries. 67 00:05:49,650 --> 00:05:53,750 All right. Here you are. One burger and a fry coming up with a milkshake to top 68 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 it off. 69 00:05:55,130 --> 00:05:56,190 What will you have, Will? 70 00:05:56,630 --> 00:05:59,370 Barbecue sandwich is fine for me. All right, fine. Here, I think you better 71 00:05:59,370 --> 00:06:00,370 it down with a little water. 72 00:06:01,670 --> 00:06:02,790 Judy, what will you have? 73 00:06:03,170 --> 00:06:06,490 Oh, I'm really not very hungry. I think I'll just have a protein pill and some 74 00:06:06,490 --> 00:06:07,870 water to wash it down. There you are. 75 00:06:08,790 --> 00:06:10,650 Not bad, but a little too spicy. 76 00:06:11,850 --> 00:06:13,150 Oh, the burger was delicious. 77 00:06:13,470 --> 00:06:14,770 That's what I'll order next time. 78 00:06:17,610 --> 00:06:21,550 I cannot go on this way. I simply must have some food. Stop your bellyaching, 79 00:06:21,590 --> 00:06:24,790 Smith. We're all on the same boat. This chemical concoction may be sufficient 80 00:06:24,790 --> 00:06:27,210 for you and the others, but it hardly whets my appetite. 81 00:06:27,430 --> 00:06:30,370 That protein capsule contains more than enough nutrition for your needs. 82 00:06:30,690 --> 00:06:33,870 Perhaps for the average man, Major. But I burn up more energy than the average 83 00:06:33,870 --> 00:06:37,050 man. Well, then I've got just the cure for you, Smith. And what is that? 84 00:06:37,450 --> 00:06:38,450 Don't talk. 85 00:06:42,280 --> 00:06:43,380 Be my guest. 86 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 Excuse me, madam. 87 00:06:50,940 --> 00:06:51,940 Oh, dear. 88 00:06:53,580 --> 00:06:54,640 Oh, good heavens. 89 00:06:55,620 --> 00:06:58,660 William, I have come to the end of my strength. 90 00:06:59,020 --> 00:07:01,620 Let's look a little longer. We're just wasting time. 91 00:07:03,520 --> 00:07:04,520 What's that? 92 00:07:06,400 --> 00:07:07,660 I wonder what it means. 93 00:07:09,260 --> 00:07:11,180 Let's follow the arrow and find out. 94 00:07:25,130 --> 00:07:26,130 I wonder what this means. 95 00:07:27,650 --> 00:07:28,569 And another. 96 00:07:28,570 --> 00:07:29,469 And another. 97 00:07:29,470 --> 00:07:30,470 And another. 98 00:07:32,050 --> 00:07:33,050 Golly. 99 00:07:47,230 --> 00:07:49,190 Golly. Good heavens. 100 00:07:51,050 --> 00:07:52,330 What do you think it is? 101 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 faintest idea. 102 00:08:46,180 --> 00:08:47,740 Don't you speak English, sir? 103 00:08:48,320 --> 00:08:50,280 Oh, dear. 104 00:08:58,120 --> 00:09:00,460 I'm afraid we'll never be able to communicate with him. 105 00:09:00,920 --> 00:09:02,440 Oh, yes, you will. 106 00:09:04,480 --> 00:09:06,880 This is my language. 107 00:09:08,780 --> 00:09:12,200 It enables me to speak any tongue in the firmament. 108 00:09:13,820 --> 00:09:18,380 I am the trader at your service, sirs. How do you do? 109 00:09:18,780 --> 00:09:21,040 I'm Dr. Zachary Smith from the planet Earth. 110 00:09:21,900 --> 00:09:23,660 And this is Mr. Will Robinson. 111 00:09:24,100 --> 00:09:27,020 I am very delighted indeed to meet you. 112 00:09:27,280 --> 00:09:31,800 From the planet Earth, my, you are a long way from home. We are indeed. 113 00:09:32,800 --> 00:09:34,660 Where do you come from, Mr. Trader? 114 00:09:34,880 --> 00:09:37,000 Me? Why, I am from everywhere. 115 00:09:37,360 --> 00:09:39,420 A citizen of the whole galaxy. 116 00:09:39,800 --> 00:09:40,800 That's what I am. 117 00:09:41,280 --> 00:09:44,220 I was beginning to think that I was all alone here. 118 00:09:44,460 --> 00:09:49,200 Now, if there are two things that a trader loves, it is good company and 119 00:09:49,200 --> 00:09:52,700 business. Well, we can certainly supply the good company. 120 00:09:53,960 --> 00:09:55,100 I'm sure you can. 121 00:09:55,460 --> 00:09:57,480 What business are you in, Mr. Trader? 122 00:09:58,020 --> 00:10:00,480 Come into my store, and I will show you. 123 00:10:01,080 --> 00:10:02,200 Sir, sir. 124 00:10:09,630 --> 00:10:11,570 You are perfectly safe now. 125 00:10:11,950 --> 00:10:12,950 Are you sure? 126 00:10:13,510 --> 00:10:14,830 They're perfectly trained. 127 00:10:15,190 --> 00:10:17,570 And they have the most magnificent pedigrees. 128 00:10:17,910 --> 00:10:20,590 They are raised on the planet Zoldy. 129 00:10:21,670 --> 00:10:26,010 I traded a molecular assembler for them and considered it a cheap price to pay. 130 00:10:27,770 --> 00:10:29,290 Come on, come on. Let's have a look here. 131 00:10:29,830 --> 00:10:31,910 You sure have a lot of things to sell, sir? 132 00:10:32,390 --> 00:10:34,990 Well, in these days... 133 00:10:35,360 --> 00:10:37,580 One must be well supplied with merchandise. 134 00:10:38,060 --> 00:10:42,160 Quality and quantity. The secret of success in business. 135 00:10:42,680 --> 00:10:45,360 What are these things? A truly marvelous invention. 136 00:10:46,440 --> 00:10:48,580 From the panicked Dale. Oh? 137 00:10:49,820 --> 00:10:52,480 Press the button, Dr. Smith. See what happens. 138 00:10:56,340 --> 00:10:59,540 What are you doing? 139 00:11:00,000 --> 00:11:02,880 Our friend. Our friend is still present. 140 00:11:03,310 --> 00:11:05,050 But we just can't see him. 141 00:11:06,530 --> 00:11:07,710 Dr. Smith? 142 00:11:08,310 --> 00:11:09,309 I'm here. 143 00:11:09,310 --> 00:11:14,290 If you wish to return, just squeeze the molecular sphere again. 144 00:11:15,390 --> 00:11:16,390 Good. 145 00:11:16,730 --> 00:11:17,730 Good heavens. 146 00:11:18,330 --> 00:11:21,510 It's a very popular gadget with children. 147 00:11:21,790 --> 00:11:25,630 They play a game called hide and seek with it. 148 00:11:27,430 --> 00:11:28,430 What's this do? 149 00:11:28,850 --> 00:11:29,850 Ah, that? 150 00:11:30,410 --> 00:11:32,830 Now, that is to control the weather. 151 00:11:33,410 --> 00:11:37,810 It makes the climate warm in winter and cool in summer. 152 00:11:38,750 --> 00:11:42,610 Please don't touch that. You might raise a storm. 153 00:11:42,910 --> 00:11:46,510 Too bad we didn't have it earlier today. We could have diverted that frightful 154 00:11:46,510 --> 00:11:48,350 storm. Oh, how unfortunate. 155 00:11:49,710 --> 00:11:53,090 Perhaps you'd like to trade me something for it? No, thanks. 156 00:11:53,680 --> 00:11:56,180 It's too late now. The damage is already done. Ah, yes. 157 00:11:56,540 --> 00:12:02,420 Dear sir. So it is. Dear sir, what we really need is food. Oh, why didn't you 158 00:12:02,420 --> 00:12:03,420 say so before? 159 00:12:03,800 --> 00:12:07,440 My spaceship is practically overflowing with delicacies. 160 00:12:07,740 --> 00:12:13,660 I have the most succulent steaks in my preservation unit. The most tender 161 00:12:13,660 --> 00:12:18,600 vegetables. Stop, I can't stand it. The sweet melon melons. The pastries. 162 00:12:18,600 --> 00:12:21,760 Pastries. Candies covered in rich chocolate. 163 00:12:22,300 --> 00:12:23,300 Oh. 164 00:12:24,110 --> 00:12:25,350 Pain to pain. 165 00:12:27,110 --> 00:12:29,530 They can be all yours, my friend. 166 00:12:29,910 --> 00:12:33,230 Sounds great, Mr. Trader, but what would you want for these things? 167 00:12:33,770 --> 00:12:37,590 Well, you have a whole spaceship full of articles. Surely we can find something 168 00:12:37,590 --> 00:12:40,350 to bargain with. How did you know we had a spaceship? 169 00:12:40,830 --> 00:12:47,690 I... I... I assume that you came here the same way as I did myself. 170 00:12:48,290 --> 00:12:50,370 Gentlemen, let's get down to basics. 171 00:12:51,150 --> 00:12:52,150 Fools! 172 00:12:52,330 --> 00:12:54,230 When can we do business, Mr. Trader? 173 00:12:54,450 --> 00:12:56,970 At your earliest convenience, my dear sir. 174 00:12:57,490 --> 00:13:00,590 Why don't you go back to the other members of your party? 175 00:13:01,370 --> 00:13:02,510 Discuss the matter with them. 176 00:13:02,970 --> 00:13:05,230 I will join you presently very soon. 177 00:13:05,490 --> 00:13:09,670 Make it very, very soon, sir. Come along. I can see that you are going to 178 00:13:09,670 --> 00:13:14,630 of my best customers, Dr. Smith. And don't forget, sir, I'll be waiting for 179 00:13:15,110 --> 00:13:16,110 Come along. 180 00:13:26,190 --> 00:13:28,270 You are mistaken, Dr. 181 00:13:28,530 --> 00:13:31,030 Smith. You are not waiting for me. 182 00:13:32,490 --> 00:13:34,490 I am waiting for you. 183 00:13:37,950 --> 00:13:39,710 What, may I ask, is that? 184 00:13:39,950 --> 00:13:41,290 Mom and I found a new recipe. 185 00:13:41,810 --> 00:13:43,870 Hamburgers made from dehydrated green beans. 186 00:13:44,190 --> 00:13:47,290 Look, try it. You'll love it. Oh, sadness, oh sorrow. 187 00:13:47,710 --> 00:13:51,410 Zachary Smith gourmet epicurean reduced to a meal of fodder. 188 00:13:51,710 --> 00:13:54,470 What do you expect, Smith? Pheasant under glass? Would that it were. 189 00:13:55,160 --> 00:13:57,220 Well, you seem to be the only one that's complaining, Dr. Smith. 190 00:13:57,440 --> 00:14:00,600 And with good reason. If you'd listen to me, we wouldn't have to be forcing down 191 00:14:00,600 --> 00:14:04,180 this substandard food for survival. We would have plenty of proper victuals. 192 00:14:04,220 --> 00:14:05,179 Yes, I know. 193 00:14:05,180 --> 00:14:07,200 We could be living off the fat of the trader, couldn't we? 194 00:14:07,700 --> 00:14:11,560 Precisely. Oh, now, Dr. Smith, we have already discussed this and come to a 195 00:14:11,560 --> 00:14:14,120 decision. Come on, now, please, sit down and eat your dinner. 196 00:14:14,620 --> 00:14:16,880 Now, we can get along without making any deals with the trader. 197 00:14:17,180 --> 00:14:19,960 Sure. There are more important things in life than just food. 198 00:14:20,320 --> 00:14:23,840 The ignorance of that remark is excusable only because of your extreme 199 00:14:24,330 --> 00:14:26,630 Good food is one of the important joys of living. 200 00:14:27,170 --> 00:14:28,770 Well said, Dr. Smith. 201 00:14:29,490 --> 00:14:32,510 A trader at your service. 202 00:14:33,970 --> 00:14:35,530 Please don't rise, sir. 203 00:14:35,950 --> 00:14:37,050 It's a pleasure to meet you. 204 00:14:37,370 --> 00:14:40,510 I appear to have arrived at an inopportune moment. 205 00:14:41,050 --> 00:14:42,050 You are eating. 206 00:14:43,250 --> 00:14:44,870 That is a matter of opinion. 207 00:14:45,590 --> 00:14:50,590 Fortunately, I have everything you could possibly need to replenish your larder, 208 00:14:50,590 --> 00:14:51,970 madame. I know. 209 00:14:52,680 --> 00:14:54,000 Dr. Smith has told us. 210 00:14:54,240 --> 00:14:57,480 Then let me show you a sample of my wares. 211 00:15:00,380 --> 00:15:07,200 Now, if you will 212 00:15:07,200 --> 00:15:10,560 make a list of your needs, we can get down to business. 213 00:15:10,840 --> 00:15:12,060 We can get to that later, sir. 214 00:15:12,320 --> 00:15:15,220 First, let's discuss this magnificent bird. 215 00:15:16,240 --> 00:15:17,240 Very well. 216 00:15:17,640 --> 00:15:19,140 What am I offered for it? 217 00:15:22,800 --> 00:15:24,820 Come, come. There's no need to be shy. 218 00:15:25,860 --> 00:15:30,780 Would you give that laser pistol of yours in exchange for the turkey, young 219 00:15:31,420 --> 00:15:32,359 No deal. 220 00:15:32,360 --> 00:15:34,000 Oh, a pity. 221 00:15:34,280 --> 00:15:35,780 I was offering you a bargain. 222 00:15:36,340 --> 00:15:40,600 Looks like a kind of primitive weapon, but I could probably have got rid of it 223 00:15:40,600 --> 00:15:42,140 somewhere as a curiosity. 224 00:15:42,900 --> 00:15:47,240 I have an idea, Mr. Trader. I know we can come to some sort of agreement about 225 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 this beautiful bird. 226 00:15:48,680 --> 00:15:52,380 But meanwhile, a full stomach makes for a happy disposition. 227 00:15:53,500 --> 00:15:55,360 Let's eat it first and discuss it later. 228 00:15:55,740 --> 00:16:01,420 Dr. Smith, you must realize that as a businessman, I cannot deal in promises 229 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 payment. 230 00:16:03,860 --> 00:16:09,820 Now, Mr. Robinson, can we not, as they say, talk turkey? 231 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 I'm afraid not. 232 00:16:11,300 --> 00:16:12,300 Not today. 233 00:16:12,880 --> 00:16:14,480 Over that matter, not tomorrow either. 234 00:16:14,910 --> 00:16:18,950 What a pity. I understood that you were short on food and water. 235 00:16:19,210 --> 00:16:22,110 We are, but we'll get by until our garden's fully grown. 236 00:16:22,430 --> 00:16:25,330 Surely we can at least discuss the matter. It's no deal, Smith. 237 00:16:25,770 --> 00:16:29,710 When we get our new water conversion unit built, we won't need anyone's help. 238 00:16:29,970 --> 00:16:30,929 I see. 239 00:16:30,930 --> 00:16:31,970 Well, that's capital. 240 00:16:32,350 --> 00:16:36,050 Then, if my services are not required, I will leave you. 241 00:16:36,450 --> 00:16:40,490 And if you should require anything, I will be at my store. 242 00:16:50,250 --> 00:16:51,290 Let's finish our dinner. 243 00:16:51,650 --> 00:16:53,810 The turkey was probably tough anyway. 244 00:16:54,170 --> 00:16:56,070 There are no tough turkeys, madam. 245 00:16:56,390 --> 00:16:58,630 Some are just less tender than others. 246 00:16:58,990 --> 00:17:05,770 So they won't do business with me. Well, my little storm will take care of 247 00:17:05,770 --> 00:17:12,050 that. If there's no market, make one. The old law, supply and demand. 248 00:17:33,420 --> 00:17:39,960 food. Just enough to whet their appetites. Then a little bit more, and 249 00:17:39,960 --> 00:17:43,020 they'll trade me what I want. 250 00:17:43,380 --> 00:17:44,940 An earthling. 251 00:17:46,620 --> 00:17:47,340 How 252 00:17:47,340 --> 00:18:01,080 generous 253 00:18:01,080 --> 00:18:02,340 you are, dear child. 254 00:18:03,130 --> 00:18:04,310 To contribute to the cause. 255 00:18:05,330 --> 00:18:07,330 Now, remember, I will do the bargaining. 256 00:18:07,570 --> 00:18:09,750 We want to get the most we can for our wares. 257 00:18:10,190 --> 00:18:12,250 Are you sure we're doing the right thing, Dr. Smith? 258 00:18:12,630 --> 00:18:13,630 Oh, absolutely. 259 00:18:14,810 --> 00:18:15,810 Now, come along. 260 00:18:18,950 --> 00:18:19,970 Now, then. 261 00:18:20,650 --> 00:18:26,850 Let's see what we have here. Oh, what a pretty little box. My goodness. 262 00:18:27,110 --> 00:18:28,410 It's full of fun, this. 263 00:18:31,370 --> 00:18:32,970 Yes, yes, indeed. 264 00:18:33,190 --> 00:18:34,190 It's lovely. 265 00:18:34,570 --> 00:18:37,350 Yes, it's very nice indeed. 266 00:18:37,630 --> 00:18:38,630 Very nice. 267 00:18:38,890 --> 00:18:41,710 Now then, sir, what will you give us for this article? 268 00:18:42,890 --> 00:18:47,110 Don't be hasty, Dr. Smith. Hasty decisions lead us into error. 269 00:18:47,490 --> 00:18:50,850 But there's nothing to think about. This is a simple business transaction. 270 00:18:51,690 --> 00:18:56,090 Perhaps. But tell me, who is the owner of this pretty thing? 271 00:18:56,610 --> 00:19:00,770 It belongs to Penny, but I'm handling the negotiations for her. 272 00:19:01,990 --> 00:19:04,650 Now then, sir, what do you offer? 273 00:19:05,130 --> 00:19:06,130 Absolutely nothing. 274 00:19:07,190 --> 00:19:08,190 Nothing? 275 00:19:08,630 --> 00:19:11,610 It is not my habit to trade with children. 276 00:19:12,390 --> 00:19:14,030 It's utterly against my policy. 277 00:19:14,830 --> 00:19:16,010 That's perfectly ridiculous. 278 00:19:16,290 --> 00:19:17,550 I've never heard of such a thing. 279 00:19:17,770 --> 00:19:19,790 Nevertheless, that is my policy. 280 00:19:20,190 --> 00:19:23,050 I find that children do not know what they want. 281 00:19:23,650 --> 00:19:26,930 What they care for today, they have no interest in tomorrow. 282 00:19:27,670 --> 00:19:29,570 I won't change my mind, Mr. Trader. 283 00:19:30,060 --> 00:19:31,480 I know you won't, my dear. 284 00:19:31,700 --> 00:19:33,680 But that is how I do business. 285 00:19:34,140 --> 00:19:35,140 Here. 286 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 Look. 287 00:19:36,960 --> 00:19:42,820 The flavor is peppermint today, strawberry tomorrow, and then orange, 288 00:19:42,820 --> 00:19:48,640 lemon. And then after that, a hundred different flavors for a long, long time. 289 00:19:49,440 --> 00:19:50,780 This will last forever? 290 00:19:51,340 --> 00:19:54,520 Only as long as you remain young in heart. 291 00:19:55,060 --> 00:19:56,380 Oh, thank you. 292 00:19:57,650 --> 00:20:00,650 Now go along and have a good time. 293 00:20:03,390 --> 00:20:05,910 Oh, are you coming along, Dr. Smith? 294 00:20:06,190 --> 00:20:10,370 Not for a little while. The doctor and I have things to talk over. 295 00:20:11,690 --> 00:20:12,690 Bye. 296 00:20:16,890 --> 00:20:20,290 Well, since you're being so generous... 297 00:20:20,760 --> 00:20:21,820 I think I'll take one for myself. 298 00:20:22,080 --> 00:20:26,020 Well, I should be careful, Dr. Smith. It's a long time since you were young at 299 00:20:26,020 --> 00:20:27,020 heart. Indeed. 300 00:20:27,300 --> 00:20:29,520 I would put it back if I were you. 301 00:20:30,000 --> 00:20:31,680 Why? Do you object? 302 00:20:32,100 --> 00:20:33,900 Oh, no, not I. 303 00:20:35,240 --> 00:20:36,240 They do. 304 00:20:40,120 --> 00:20:45,140 They know that you took something from me. 305 00:20:46,000 --> 00:20:47,880 And they think that you're a thief. 306 00:20:49,760 --> 00:20:51,000 I'll put it back. 307 00:20:52,480 --> 00:20:54,980 There. Now everyone is happy. 308 00:20:56,000 --> 00:21:00,980 Mr. Trader, you're a cold, cruel man. 309 00:21:01,660 --> 00:21:05,620 Those brutes would have torn me to pieces and you wouldn't have lifted a 310 00:21:06,120 --> 00:21:07,120 My dear Dr. 311 00:21:07,200 --> 00:21:10,960 Smith, in this store the customer is not always right. 312 00:21:11,440 --> 00:21:15,460 Many of our shopkeepers on earth operate on the same theory. Oh, really? 313 00:21:15,760 --> 00:21:17,440 Yes. Now, sir. 314 00:21:18,320 --> 00:21:19,800 You had something to talk to me about? 315 00:21:20,380 --> 00:21:21,380 Yes. 316 00:21:21,700 --> 00:21:25,420 You know, Doctor, I believe we could do business. 317 00:21:25,820 --> 00:21:28,860 My dear sir, nothing would please me more. 318 00:21:29,960 --> 00:21:34,020 However, I'm afraid you'll have to find some way of extending me some credit. 319 00:21:34,760 --> 00:21:37,640 As you know, I have nothing to trade. 320 00:21:38,200 --> 00:21:41,340 Oh, yes, of course. 321 00:21:44,400 --> 00:21:46,920 What about the robot? 322 00:21:48,200 --> 00:21:49,039 Oh, no. 323 00:21:49,040 --> 00:21:53,700 Oh, no, I couldn't do that. Oh, no, I couldn't do that. I just couldn't. You 324 00:21:53,700 --> 00:21:59,460 see, the robot is my friend. Even more, he's like a brother to me. 325 00:22:01,020 --> 00:22:05,500 Yes, of course. I do understand how you feel, Doctor. 326 00:22:07,120 --> 00:22:08,120 It's a pity. 327 00:22:08,820 --> 00:22:11,720 I could have given you an excellent trade. 328 00:22:13,700 --> 00:22:15,140 Mind you, the, uh... 329 00:22:16,300 --> 00:22:22,560 The machine is a little bit primitive, but I do have a customer who 330 00:22:22,560 --> 00:22:25,600 goes for that kind of antique. 331 00:22:34,580 --> 00:22:39,860 Perhaps you'd be interested in something else. We have a wonderful vehicle 332 00:22:39,860 --> 00:22:40,860 called the chariot. 333 00:22:41,040 --> 00:22:45,600 Oh, no, I don't. Well, then, perhaps a radar -controlled weather station. 334 00:22:46,170 --> 00:22:50,550 No, no, only the robot. That's the only thing I'm really interested in. 335 00:22:51,310 --> 00:22:58,270 If you could manage to trade that machine, I'd give 336 00:22:58,270 --> 00:23:00,970 you all the food you could possibly eat. 337 00:23:01,790 --> 00:23:02,790 How long? 338 00:23:03,010 --> 00:23:05,430 A week. Make it two. Ten days. 339 00:23:05,730 --> 00:23:06,730 Twelve. Done. 340 00:23:09,690 --> 00:23:13,650 You're a shrewd trader, Dr. Smith. Yes, sir. 341 00:23:14,300 --> 00:23:15,600 A natural instinct. 342 00:23:16,140 --> 00:23:19,320 I have an ancestor who had quite a reputation as a horse trader. 343 00:23:19,540 --> 00:23:22,500 But he suffered a severe business reversal. 344 00:23:22,900 --> 00:23:26,600 Jealous rivals accused him of stocking stolen merchandise. 345 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 Utterly ridiculous, of course. Yes. 346 00:23:29,840 --> 00:23:30,940 How unfortunate. 347 00:23:31,480 --> 00:23:32,700 What happened to him? 348 00:23:33,020 --> 00:23:37,440 Well, he... I think I'll tell you the story some other time. 349 00:23:38,300 --> 00:23:41,620 And now, sir, I'd best go back to the camp and round up the robot. 350 00:23:42,140 --> 00:23:43,140 Doctor! 351 00:23:43,630 --> 00:23:47,810 This is yours, I think. You're quite sure that you'll have no difficulty in 352 00:23:47,810 --> 00:23:49,350 persuading him to come with you? 353 00:23:49,550 --> 00:23:50,550 None whatsoever. 354 00:23:50,570 --> 00:23:53,650 The robot trusts me implicitly. Oh, yes. 355 00:23:53,950 --> 00:23:55,430 Like a brother, eh? 356 00:23:57,030 --> 00:24:00,550 It's been a real pleasure to do business with you, Doctor. 357 00:24:00,850 --> 00:24:02,390 The feeling is mutual, sir. 358 00:24:02,670 --> 00:24:04,250 Good day to you. Good day. 359 00:24:07,010 --> 00:24:08,010 Oh, dear. 360 00:24:08,070 --> 00:24:10,190 It's all right. He knows you now. 361 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 Does he indeed. 362 00:24:13,650 --> 00:24:14,650 Goodbye. 363 00:24:15,630 --> 00:24:16,630 Yes. 364 00:24:17,290 --> 00:24:18,770 Come on, my pet. 365 00:24:19,130 --> 00:24:20,130 Come on. 366 00:24:21,510 --> 00:24:27,930 Imagine that. He loves a robot like a brother. And yet, he was prepared to 367 00:24:27,930 --> 00:24:29,510 him for a little bit of food. 368 00:24:30,730 --> 00:24:34,230 It would seem that I have found my earthling. 369 00:24:34,730 --> 00:24:35,850 Dr. Smith. 370 00:24:50,120 --> 00:24:51,120 Lovely night. 371 00:24:56,100 --> 00:24:58,480 It would appear that you and I are the only ones awake. 372 00:25:13,840 --> 00:25:15,300 I just couldn't sleep. 373 00:25:16,680 --> 00:25:18,800 You're probably suffering a guilty conscience. 374 00:25:19,480 --> 00:25:20,500 What do you mean by that remark? 375 00:25:20,840 --> 00:25:23,800 I'm referring to our last conversation when you insulted me. 376 00:25:24,600 --> 00:25:26,780 Oh, good heavens, you know I didn't mean that. 377 00:25:29,640 --> 00:25:31,840 Ah, it's a lovely night. 378 00:25:32,600 --> 00:25:33,900 I think I'll take a little walk. 379 00:25:35,720 --> 00:25:36,840 Would you like to go with me? 380 00:25:37,100 --> 00:25:38,100 No, thank you. 381 00:25:43,460 --> 00:25:45,300 The exercise will do us both good. 382 00:25:46,090 --> 00:25:50,250 You're getting a little roly -poly standing around so much, you know. 383 00:25:51,090 --> 00:25:52,910 I prefer to remain here. 384 00:25:53,530 --> 00:25:55,210 You always liked walking before. 385 00:25:55,410 --> 00:26:00,070 I still do, but I'm particular of the company that I keep. You insulted me. 386 00:26:00,430 --> 00:26:01,810 I told you to forget it. 387 00:26:02,010 --> 00:26:04,230 My memory banks retain the information. 388 00:26:04,490 --> 00:26:05,830 You must apologize. 389 00:26:11,670 --> 00:26:13,510 All right. All right. 390 00:26:13,800 --> 00:26:15,000 I apologize. 391 00:26:17,940 --> 00:26:20,260 Now can we take our little walk? 392 00:26:20,760 --> 00:26:23,460 Yes. It is a lovely night for a stroll. 393 00:26:23,840 --> 00:26:24,840 It is indeed. 394 00:26:25,340 --> 00:26:27,760 After you, my dear friend. 395 00:26:56,639 --> 00:27:01,980 How are you, young Mr. Robinson? 396 00:27:02,400 --> 00:27:03,880 What can I do for you today? 397 00:27:04,340 --> 00:27:05,620 Have you seen our robot? 398 00:27:05,960 --> 00:27:12,420 Eh? Well, uh... I've been looking all over for you. I am here. 399 00:27:12,580 --> 00:27:15,320 As you can see, I am unable to leave. 400 00:27:24,840 --> 00:27:26,140 What are you doing with our robot? 401 00:27:26,540 --> 00:27:28,380 You are mistaken, young man. 402 00:27:29,480 --> 00:27:33,660 This machine is mine. Can't you see from the notice it is for sale? 403 00:27:34,660 --> 00:27:35,740 He's not yours. 404 00:27:36,120 --> 00:27:37,360 How did you get him? 405 00:27:38,080 --> 00:27:40,520 Dr. Smith and I did a trade. 406 00:27:40,760 --> 00:27:41,900 I don't believe you. 407 00:27:42,580 --> 00:27:43,860 It's not true, is it? 408 00:27:44,240 --> 00:27:45,340 Yes, it is true. 409 00:27:45,920 --> 00:27:47,520 I have been betrayed. 410 00:27:48,860 --> 00:27:51,180 We'll get him back. Just you wait and see. 411 00:27:51,860 --> 00:27:54,040 Everything I have is for sale, young man. 412 00:27:54,510 --> 00:27:56,670 All you have to do is to pay the price. 413 00:27:57,690 --> 00:27:59,470 Don't worry. Dad will take care of this. 414 00:28:00,470 --> 00:28:01,590 I hope so. 415 00:28:02,150 --> 00:28:04,110 I am unhappy here. 416 00:28:06,370 --> 00:28:09,510 I would sooner you did not speak to my robot. 417 00:28:10,210 --> 00:28:12,130 You are wasting his power pack. 418 00:28:12,970 --> 00:28:13,970 I'll be. 419 00:28:15,170 --> 00:28:22,130 I just 420 00:28:22,130 --> 00:28:24,200 can't believe that he... do such a terrible thing. 421 00:28:24,640 --> 00:28:27,220 Well, we'll be able to get the robot back, won't we, Dad? 422 00:28:27,480 --> 00:28:28,820 You know our situation, Will. 423 00:28:29,360 --> 00:28:32,280 Everything we have is essential. There's not one item that we can afford to swap 424 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 for that robot. 425 00:28:33,880 --> 00:28:35,200 Oh, here comes Smith now. 426 00:28:35,580 --> 00:28:37,480 I never want to speak to Dr. Smith again. 427 00:28:38,400 --> 00:28:39,720 That goes double for me, too. 428 00:28:40,320 --> 00:28:41,460 Take a look at this. 429 00:28:42,720 --> 00:28:43,720 What? 430 00:28:44,120 --> 00:28:49,920 I thought Smith was putting on weight. 431 00:28:50,570 --> 00:28:53,230 Now, the crate has been supplying him with all kinds of goodies. What are we 432 00:28:53,230 --> 00:28:54,230 going to do about him? 433 00:28:54,630 --> 00:28:56,090 I'm afraid there isn't much we can do. 434 00:28:56,310 --> 00:28:57,830 We may not like it, but we're stuck with him. 435 00:28:58,390 --> 00:28:59,390 Well, that's true. 436 00:28:59,470 --> 00:29:01,590 But at least we can have as little to do with him as possible. 437 00:29:04,050 --> 00:29:08,910 Sorry I missed... I was out hunting for the robot. 438 00:29:09,390 --> 00:29:10,890 I don't suppose any of you found him? 439 00:29:19,870 --> 00:29:20,870 What's the matter with the dear lady? 440 00:29:21,270 --> 00:29:22,270 Did you have a tiff? 441 00:29:28,390 --> 00:29:30,450 Will somebody please tell me what is going on here? 442 00:29:30,710 --> 00:29:32,790 Everyone in the room, I'm not contagious, you know. 443 00:29:39,670 --> 00:29:43,210 William, what is the matter? If there is something wrong, please tell me what it 444 00:29:43,210 --> 00:29:44,210 is. 445 00:29:44,290 --> 00:29:45,650 You traded the robot. 446 00:29:47,350 --> 00:29:48,350 Benedict Arnold. 447 00:30:08,110 --> 00:30:09,110 Will, can I talk to you? 448 00:30:11,430 --> 00:30:12,450 Oh, please, Will. 449 00:30:14,150 --> 00:30:15,150 All right. 450 00:30:15,590 --> 00:30:16,590 But make it quick. 451 00:30:17,450 --> 00:30:21,250 I just wanted to say that I regret deeply what has happened. 452 00:30:21,710 --> 00:30:24,370 A lot of good that's going to do. Will it get the robot back? 453 00:30:26,230 --> 00:30:28,910 My need for food got the better of my good judgment. 454 00:30:29,890 --> 00:30:31,250 I just couldn't help myself. 455 00:30:31,790 --> 00:30:33,030 Sure, I understand. 456 00:30:33,730 --> 00:30:35,710 It was just too tough for you. 457 00:30:36,390 --> 00:30:37,390 Please, Will. 458 00:30:38,480 --> 00:30:39,980 Nobody wants to talk with me. 459 00:30:40,260 --> 00:30:41,260 Can you blame them? 460 00:30:41,840 --> 00:30:44,720 I made a mistake. I'm terribly sorry about it. 461 00:30:44,940 --> 00:30:47,960 If there's anything I can do... Get the robot back. 462 00:30:48,400 --> 00:30:50,240 Would that make us friends again? 463 00:30:51,040 --> 00:30:52,040 Well, it would help. 464 00:30:52,700 --> 00:30:53,700 Then I'll do it. 465 00:30:54,180 --> 00:30:59,860 The very first thing in the morning, I will go to the trader and make... some 466 00:30:59,860 --> 00:31:00,860 sort of a deal with him. 467 00:31:01,100 --> 00:31:02,120 Do it now. 468 00:31:03,520 --> 00:31:06,500 If you really meant what you said, you wouldn't wait until morning. 469 00:31:06,940 --> 00:31:07,940 Very well. 470 00:31:08,030 --> 00:31:09,810 I'll get our robot back immediately. 471 00:31:10,430 --> 00:31:11,710 How does that sound to you? 472 00:31:11,990 --> 00:31:14,570 Sounds great, Dr. Smith, if you do it. 473 00:31:15,310 --> 00:31:16,310 Friends again? 474 00:31:16,350 --> 00:31:17,690 When you get the robot back. 475 00:31:18,690 --> 00:31:19,690 All right. 476 00:31:20,010 --> 00:31:21,410 I'm off to see the trader. 477 00:31:22,790 --> 00:31:27,230 Dear, I'm going to have to do some very fast and fancy negotiating with him. 478 00:31:28,130 --> 00:31:29,130 But I'll do it. 479 00:31:40,330 --> 00:31:41,330 Ah, yes, sir. Good morning. 480 00:31:42,930 --> 00:31:45,610 You'll be pleased to hear that I've come to take you home. 481 00:31:47,490 --> 00:31:54,430 Well, have you nothing to say, you ingrate? 482 00:31:55,530 --> 00:31:57,750 Ah, yes, your power pack's been removed. 483 00:31:58,210 --> 00:32:00,390 Ah, my favorite customer. 484 00:32:01,710 --> 00:32:06,510 What can I do for you this morning? I would like to talk to you, sir, about 485 00:32:06,510 --> 00:32:08,270 broken -down old robot. 486 00:32:08,510 --> 00:32:09,570 I want him back. 487 00:32:09,960 --> 00:32:12,760 Well, as you know, everything I have is for sale. 488 00:32:13,420 --> 00:32:15,940 What would you like to give me in exchange for it? 489 00:32:16,540 --> 00:32:17,700 At the moment, nothing. 490 00:32:18,280 --> 00:32:21,920 But I thought perhaps we could work out some sort of credit arrangement. 491 00:32:22,160 --> 00:32:24,180 It's a common procedure on Earth, you know. 492 00:32:24,380 --> 00:32:26,320 Buy now, pay later. 493 00:32:27,420 --> 00:32:30,080 Sounds like a bad way to run a business. 494 00:32:30,520 --> 00:32:33,640 But I thought perhaps you might make an exception to your rule due to the 495 00:32:33,640 --> 00:32:34,640 circumstances. 496 00:32:35,100 --> 00:32:36,300 You see, sir... 497 00:32:36,750 --> 00:32:39,410 I made a terrible mistake when I traded you with the robot. 498 00:32:40,550 --> 00:32:42,750 He's more than just a machine to me. 499 00:32:43,770 --> 00:32:44,910 He's my friend. 500 00:32:46,070 --> 00:32:52,530 Oh, believe me, I do understand your problem, but I'll pay you back sometime. 501 00:32:52,810 --> 00:32:54,630 You have my word on that, sir. 502 00:32:56,350 --> 00:33:03,270 Yes, I wish I could help you. I realize the difficulty, but is there nothing 503 00:33:03,270 --> 00:33:04,790 that you can offer in exchange? 504 00:33:05,470 --> 00:33:08,930 All I have is what you see before you, Mr. Trader. 505 00:33:11,110 --> 00:33:13,750 You mean... Oh, no. 506 00:33:14,190 --> 00:33:18,830 Oh, that would be quite against my... I mean, what would the Traders' 507 00:33:18,870 --> 00:33:20,950 Association say if they ever heard? 508 00:33:21,210 --> 00:33:22,870 I'd be in real trouble. 509 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 What is it? 510 00:33:24,270 --> 00:33:25,950 Surely you can work something out. 511 00:33:26,470 --> 00:33:28,770 Weren't you suggesting that you should trade yourself? 512 00:33:30,850 --> 00:33:32,870 Myself? Good heavens! 513 00:33:34,060 --> 00:33:35,120 You must be joking. 514 00:33:35,380 --> 00:33:40,200 Now, don't worry. Don't get excited, Dr. Smith. Of course I didn't mean that you 515 00:33:40,200 --> 00:33:42,000 should trade yourself right away. 516 00:33:42,220 --> 00:33:44,080 I mean, not swap yourself immediately. 517 00:33:44,720 --> 00:33:49,380 Good heavens, though. Sometime in the future, say, 200 years from now. 518 00:33:50,680 --> 00:33:51,700 200 years? 519 00:33:54,100 --> 00:33:57,060 Well, now, that's not so bad, is it? 520 00:33:57,900 --> 00:33:59,160 Of course, it's quite ridiculous. 521 00:33:59,560 --> 00:34:04,600 I'd never be able to collect, but, well, a businessman has to show a loss on his 522 00:34:04,600 --> 00:34:09,139 book sometimes, doesn't he? Oh, Mr. Trader, you are a real gentleman. 523 00:34:09,699 --> 00:34:11,620 May I shake your hand, sir? Do you agree? 524 00:34:12,159 --> 00:34:13,340 Oh, I certainly do. 525 00:34:14,179 --> 00:34:15,179 Splendid, splendid. 526 00:34:15,620 --> 00:34:17,540 Well, I'll get the contract. 527 00:34:17,980 --> 00:34:18,980 What contract? 528 00:34:20,020 --> 00:34:23,960 Well, it's a mere formality. After all, I have to have something to show a 529 00:34:23,960 --> 00:34:24,960 record. 530 00:34:24,989 --> 00:34:27,710 You know how these income tax people are. 531 00:34:28,050 --> 00:34:32,870 Oh, yes, indeed I do, sir. I'm quite familiar with that, I can tell. 532 00:34:33,449 --> 00:34:37,110 Indeed I do. There you are, Dr. Smith. Put your hand there. 533 00:34:42,690 --> 00:34:44,250 Now, take your hand away. 534 00:34:47,150 --> 00:34:50,330 Here is the robot's power pack. 535 00:34:52,310 --> 00:34:53,310 Thank you. 536 00:34:53,710 --> 00:34:54,750 She's all yours now. 537 00:34:55,310 --> 00:34:58,090 Yes. Well, I'm into your death, sir. 538 00:34:58,390 --> 00:34:59,390 My pleasure. 539 00:35:03,590 --> 00:35:04,590 Oh, 540 00:35:04,990 --> 00:35:06,730 at last. 541 00:35:08,710 --> 00:35:11,810 I'll attend to you when we get home, you wretch. 542 00:35:15,710 --> 00:35:17,870 Signed, sealed. 543 00:35:20,170 --> 00:35:22,470 And I shall take delivery. 544 00:35:23,440 --> 00:35:24,560 very soon. 545 00:35:26,780 --> 00:35:27,860 Ah, 546 00:35:40,520 --> 00:35:44,740 Dr. Smith. 547 00:35:45,790 --> 00:35:47,730 Playing a game of catch, I see. 548 00:35:48,190 --> 00:35:52,330 Yes, just doing a bit of exercise. Well, it's very important to me that you 549 00:35:52,330 --> 00:35:54,410 should remain in good physical condition. 550 00:35:55,550 --> 00:35:59,670 I happen to be in the area, so I thought I'd drop by and say goodbye. 551 00:36:00,650 --> 00:36:01,670 Are you leaving? 552 00:36:01,910 --> 00:36:06,010 Yes, there is an important trade fair being held on the planet Torren. 553 00:36:06,290 --> 00:36:07,290 I must attend. 554 00:36:07,730 --> 00:36:08,810 Well, have a pleasant trip. 555 00:36:09,030 --> 00:36:10,710 Perhaps we'll see you again sometime. 556 00:36:11,230 --> 00:36:13,850 Oh, you're going to see a great deal of me, Dr. 557 00:36:14,050 --> 00:36:16,860 Smith. You are going with me. What? 558 00:36:17,560 --> 00:36:22,040 Yes, I've decided to exercise the contract I have with you immediately. 559 00:36:22,580 --> 00:36:25,680 Well, I thought your contract with Dr. Smith wasn't effective for another 200 560 00:36:25,680 --> 00:36:26,680 years. 561 00:36:26,860 --> 00:36:31,920 That's what you said. I remember every word distinctly. A verbal agreement 562 00:36:31,920 --> 00:36:33,040 binding, Dr. Smith. 563 00:36:33,900 --> 00:36:39,080 You should have read the small print in the contract you signed with me. You 564 00:36:39,080 --> 00:36:39,999 tricked me. 565 00:36:40,000 --> 00:36:42,720 You said you wouldn't collect for 200 years. 566 00:36:43,180 --> 00:36:45,660 Now or later, what does it matter? 567 00:36:46,400 --> 00:36:48,600 You owe a debt and it must be paid. 568 00:36:49,180 --> 00:36:52,380 Supposing Dr. Smith refuses to pay? Just how do you intend to collect? 569 00:36:53,060 --> 00:36:54,060 There are ways. 570 00:36:54,500 --> 00:36:58,660 But Dr. Smith is a human being. You just can't buy and sell him. 571 00:36:58,920 --> 00:36:59,920 Why not? 572 00:37:00,160 --> 00:37:04,940 He is an item, a commodity like anything else in my fair. 573 00:37:05,300 --> 00:37:07,580 I won't go with you and you can't make me. 574 00:37:08,160 --> 00:37:09,320 We shall see. 575 00:37:11,050 --> 00:37:14,390 Well, I expect that you want to say goodbye to your friends. 576 00:37:16,850 --> 00:37:18,590 I'll call back for you later. 577 00:37:18,850 --> 00:37:22,530 Oh, a word of warning before I leave. 578 00:37:22,930 --> 00:37:25,650 I have no quarrel with anybody here. 579 00:37:26,250 --> 00:37:28,470 My business concerns Dr. 580 00:37:28,690 --> 00:37:29,690 Smith alone. 581 00:37:30,110 --> 00:37:36,790 But if you should involve yourselves, I shall have no alternative but to 582 00:37:36,790 --> 00:37:38,570 destroy you. 583 00:37:40,640 --> 00:37:41,640 Goodbye for now. 584 00:37:50,920 --> 00:37:51,920 Dr. Smith? 585 00:37:57,020 --> 00:37:58,020 Dr. 586 00:38:01,200 --> 00:38:02,200 Smith? 587 00:38:02,400 --> 00:38:03,400 Halt! Halt! 588 00:38:04,320 --> 00:38:05,400 Are you all right? 589 00:38:05,680 --> 00:38:09,120 Oh, I was until you very nearly scared me half to death. 590 00:38:09,740 --> 00:38:10,880 What are you doing out here anyway? 591 00:38:11,320 --> 00:38:13,900 I couldn't sleep, so I thought I'd spend some time with you. 592 00:38:14,180 --> 00:38:15,480 Oh, how very kind of you. 593 00:38:17,880 --> 00:38:18,900 I'm feeling a trifle hungry. 594 00:38:19,340 --> 00:38:20,560 Fetch me my lunchbox, would you? 595 00:38:24,700 --> 00:38:26,220 Let's have a little midnight snack, shall we? 596 00:38:26,660 --> 00:38:29,280 If it hadn't been for food, you wouldn't be in this mess. 597 00:38:29,740 --> 00:38:30,880 Food had nothing to do with it. 598 00:38:35,360 --> 00:38:36,680 Did you hear that? 599 00:38:37,520 --> 00:38:38,520 Yes, indeed, I did. 600 00:38:50,450 --> 00:38:52,370 Put down that weapon. 601 00:38:52,650 --> 00:38:54,710 Don't you come any closer, or he'll fire. 602 00:38:55,190 --> 00:38:57,370 I am ready to leave, Dr. Smith. 603 00:38:57,970 --> 00:39:01,150 You belong to me and must come with me. 604 00:39:02,130 --> 00:39:04,930 You sign this contract with me, Dr. 605 00:39:05,150 --> 00:39:07,310 Smith, and I demand... 606 00:39:55,600 --> 00:39:58,520 You have no right to do this to me, sir. I demand that you let me go 607 00:39:58,520 --> 00:40:02,880 immediately. You have no rights, Dr. Smith, and can make no demands. 608 00:40:03,160 --> 00:40:04,160 Please, sir. 609 00:40:04,220 --> 00:40:06,400 Couldn't you just write me off as a bad investment? 610 00:40:06,800 --> 00:40:09,620 I intend to swap you off, Dr. 611 00:40:09,820 --> 00:40:14,680 Smith, at the trade fair for a colossal profit. 612 00:40:18,340 --> 00:40:21,860 Look after him, my pets. I shall be back soon. 613 00:41:13,100 --> 00:41:14,100 Dr. Smith, come on. 614 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 Come on. 615 00:41:25,800 --> 00:41:27,500 We've got to get back to the Jupiter, too. 616 00:41:27,920 --> 00:41:28,920 We'll never make it. 617 00:41:29,080 --> 00:41:31,040 Those beasts will tear us apart when they catch us. 618 00:41:31,380 --> 00:41:33,820 Would you rather stay here and let the traitor take you away? 619 00:41:36,980 --> 00:41:38,920 Come along. What are we waiting for? 620 00:41:51,720 --> 00:41:52,720 Let him get away. 621 00:41:53,560 --> 00:41:54,560 After him. 622 00:42:00,600 --> 00:42:04,140 Come on, Dr. Smith. They're getting closer. 623 00:42:05,000 --> 00:42:06,440 I've reached the end of the line, my boy. 624 00:42:07,120 --> 00:42:08,200 You're going to go on without me. 625 00:42:08,980 --> 00:42:12,220 I'll help you, sir. We can make it. Oh, no. Save yourself. You've done all you 626 00:42:12,220 --> 00:42:13,220 can. 627 00:42:13,500 --> 00:42:15,580 Dr. Smith, take off your boots. What? What for? 628 00:42:15,800 --> 00:42:16,800 What will that solve? 629 00:42:17,120 --> 00:42:20,120 I can't explain now. What are you doing? Just do what I... 630 00:42:21,360 --> 00:42:22,480 My boots, indeed. 631 00:42:23,180 --> 00:42:24,340 This is Stalin. 632 00:42:24,580 --> 00:42:27,000 What? Can you go on a little further? 633 00:42:27,340 --> 00:42:29,060 No, let the trainer take me. 634 00:42:29,320 --> 00:42:30,680 No! What? 635 00:42:31,560 --> 00:42:33,520 I can't. I don't have the strength. 636 00:42:35,640 --> 00:42:36,240 Hurry 637 00:42:36,240 --> 00:42:43,060 up, this way. 638 00:42:43,540 --> 00:42:46,100 I can't. Oh, dear. 639 00:42:46,380 --> 00:42:47,380 Oh, 640 00:42:47,720 --> 00:42:49,120 my feet are in agony. 641 00:42:49,710 --> 00:42:52,910 It's a lot better than having the traitor catch up to you. It's no use. I 642 00:42:52,910 --> 00:42:53,910 go another step. 643 00:42:54,330 --> 00:42:55,330 What was that? 644 00:42:57,050 --> 00:43:00,250 Oh, thank heavens I'm saved. 645 00:43:01,090 --> 00:43:04,210 My dear, dear friend, how glad I am to see you. 646 00:43:04,430 --> 00:43:07,550 I beg your pardon, sir. I don't believe we've met. 647 00:43:09,070 --> 00:43:10,070 How dare you? 648 00:43:10,450 --> 00:43:13,990 This is no time for nonsense, you ninny. I need you to protect me from the 649 00:43:13,990 --> 00:43:17,910 traitor. You must have mistaken me for someone else. I do not know you. 650 00:43:18,310 --> 00:43:19,310 What? 651 00:43:19,720 --> 00:43:21,360 You fools, we've been tricked. 652 00:43:21,900 --> 00:43:23,260 But we'll find them. 653 00:43:49,320 --> 00:43:53,840 It's that contract I signed. It gives him some sort of strange power over me. 654 00:43:54,240 --> 00:43:56,020 Let's see how much power he's got against this. 655 00:43:56,280 --> 00:43:57,620 Oh, thank you, Major. 656 00:43:57,860 --> 00:44:00,760 At a time like this, we see our true friends. 657 00:44:01,580 --> 00:44:03,320 Save the soft soap for later, Smith. 658 00:44:04,020 --> 00:44:05,200 Here comes the traitor now. 659 00:44:05,900 --> 00:44:08,260 Thank you, Professor Robinson. 660 00:44:09,080 --> 00:44:11,120 You've got my runaway property. 661 00:44:11,520 --> 00:44:12,520 Your property. 662 00:44:12,780 --> 00:44:15,400 Dr. Smith has a contract with me. 663 00:44:15,640 --> 00:44:18,120 You tricked me. You said 200 years. 664 00:44:18,680 --> 00:44:24,260 As I told you before, you should have read the small prints of the contract 665 00:44:24,260 --> 00:44:27,060 signed, the whereases and the howsoevers. 666 00:44:27,700 --> 00:44:30,300 Dr. Smith is right. He was tricked. 667 00:44:30,540 --> 00:44:34,840 From the very first, this alien has resorted to unfair tactics. 668 00:44:35,300 --> 00:44:37,960 It was he who destroyed the food and water supply. 669 00:44:38,360 --> 00:44:39,360 What? 670 00:44:40,200 --> 00:44:45,020 Are you sure about that? There is no mistake. He has a machine which controls 671 00:44:45,020 --> 00:44:46,020 the weather. 672 00:44:46,450 --> 00:44:50,630 Finally what I'd call an ethical business practice, Mr. Trader. I got 673 00:44:50,630 --> 00:44:53,210 wanted. That's all I'm interested in. 674 00:44:53,670 --> 00:44:55,690 I won't go with you. I won't. 675 00:44:59,310 --> 00:45:00,310 Come along. 676 00:45:26,440 --> 00:45:29,580 It seems that Dr. Smith isn't going with you after all. The contract is null and 677 00:45:29,580 --> 00:45:30,580 void. 678 00:45:31,800 --> 00:45:37,000 Oh, thank you, thank you. You are, after all, a true blue friend. 679 00:45:37,360 --> 00:45:40,560 Dr. Smith will go through his original agreement with you. 680 00:45:40,820 --> 00:45:42,260 What? You traitor! 681 00:45:42,800 --> 00:45:46,180 He will be your property in 200 years. 682 00:45:47,060 --> 00:45:49,600 Ah, exactly so. 683 00:45:50,220 --> 00:45:52,320 But don't call me, I'll call you. 684 00:45:52,620 --> 00:45:53,620 We'll always... 685 00:46:09,960 --> 00:46:10,960 Let's get inside. 686 00:46:11,360 --> 00:46:12,360 Come on, Will. 687 00:46:14,540 --> 00:46:16,760 Forgive me, but I must say it. 688 00:46:17,380 --> 00:46:22,240 This is one time, Dr. Smith, you received more than you bargained for. 689 00:46:23,100 --> 00:46:26,300 Spare me the comedics, you deplorable dummy. 690 00:46:29,580 --> 00:46:30,580 Dr. 691 00:46:35,940 --> 00:46:36,940 Smith, look! 692 00:46:40,360 --> 00:46:42,620 I see it's a crown. I have eyes in my head. 693 00:46:42,920 --> 00:46:46,480 The question is, what is a crown doing here? 694 00:46:53,140 --> 00:46:56,620 William, what have I told you about handling other people's property? 695 00:46:57,080 --> 00:46:58,038 But, Dr. 696 00:46:58,040 --> 00:47:01,480 Smith... But me no buts, my boy. We will respect the rights of others. 697 00:47:02,560 --> 00:47:05,460 No doubt the owner will shortly appear to claim his property. 698 00:47:06,540 --> 00:47:08,860 I wonder where it came from and who left it. 699 00:47:09,240 --> 00:47:10,240 That is none of our business. 700 00:47:11,280 --> 00:47:15,280 Oh, my, those rubies are as large as hen's eggs. 701 00:47:16,340 --> 00:47:17,460 Ah, ah, ah, Dr. 702 00:47:17,680 --> 00:47:20,540 Smith. I was only checking to make certain that it was secure. 703 00:47:20,840 --> 00:47:24,120 If it fell over, some of that lovely workmanship might be damaged. 704 00:47:28,060 --> 00:47:29,060 Come along, Will. 705 00:47:29,400 --> 00:47:31,060 Let's get on about our truffles. 706 00:47:39,710 --> 00:47:41,670 Bless me, I forgot my truffle tools. 707 00:47:41,990 --> 00:47:44,970 I'll get them. Never mind, I'll do it. Why don't you go on ahead with the 708 00:47:45,050 --> 00:47:48,090 and if you find any truffles, call out loud. 709 00:47:48,450 --> 00:47:49,450 Yes, sir. Quite loud. 710 00:47:49,650 --> 00:47:50,650 Okay. 711 00:48:01,630 --> 00:48:02,630 Ah. 712 00:48:04,530 --> 00:48:06,410 A world ransom in jewels. 713 00:48:08,149 --> 00:48:09,149 Now what to do with it? 54724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.