Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:08,150
Last week, as you recall, we left Dr.
Smith contentedly painting, unaware that
2
00:00:08,150 --> 00:00:13,190
within moments, a cosmic storm of
mysterious origin would threaten to
3
00:00:13,190 --> 00:00:14,610
our tiny space colony.
4
00:00:15,430 --> 00:00:16,430
There!
5
00:00:20,670 --> 00:00:22,150
I beg your pardon.
6
00:00:22,970 --> 00:00:24,870
Well, Penny, what do you think of it?
7
00:00:25,520 --> 00:00:29,540
Well, I don't know much about painting,
Dr. Smith. Even a rank amateur should be
8
00:00:29,540 --> 00:00:31,240
able to recognize my talent as an
artist.
9
00:00:31,440 --> 00:00:35,300
It burns through the canvas like a
beacon, lighting up the depths of
10
00:00:35,940 --> 00:00:37,940
Well, I guess it does, if you say so.
11
00:00:38,180 --> 00:00:42,400
When we return to Earth, I shall place
my genius on display for all to see.
12
00:00:43,200 --> 00:00:44,960
I would like to express an opinion.
13
00:00:45,360 --> 00:00:46,360
You have my permission?
14
00:00:47,600 --> 00:00:51,280
If you have a comment to make, make it.
15
00:00:51,680 --> 00:00:52,880
I already have.
16
00:00:55,500 --> 00:00:56,500
How dare you?
17
00:00:58,020 --> 00:01:01,960
What does an insensitive brute like you
know about art? You, who have never
18
00:01:01,960 --> 00:01:03,060
touched brush to canvas?
19
00:01:03,400 --> 00:01:07,660
Away, you cackling cloud, and lead me to
my work. My day of retribution will
20
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
surely come.
21
00:01:14,080 --> 00:01:15,480
Do you see what I see?
22
00:01:17,320 --> 00:01:18,660
Well, I think I do.
23
00:01:19,240 --> 00:01:22,160
That's good, because I was beginning to
think something was wrong with my eyes.
24
00:01:22,740 --> 00:01:23,740
Have your fun, Major.
25
00:01:24,740 --> 00:01:27,660
Just remember, they also laughed at
Gauguin and Matty.
26
00:01:28,120 --> 00:01:29,120
Pardon me.
27
00:01:35,180 --> 00:01:36,180
What's it supposed to be?
28
00:01:36,420 --> 00:01:40,500
You probably will not understand it, but
it represents the inner feelings of the
29
00:01:40,500 --> 00:01:43,080
sensitive man in space. Notice the
blending of the lights.
30
00:01:43,380 --> 00:01:44,380
Warning, warning.
31
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Dangerous storm approaching.
32
00:01:45,980 --> 00:01:47,800
Advisable refuge be taken immediately.
33
00:01:48,460 --> 00:01:50,920
All right, let's get inside. What about
our equipment outside? No time. Inside.
34
00:04:11,500 --> 00:04:12,720
Looks like somebody turned it off.
35
00:04:13,300 --> 00:04:14,520
No, the damage is done.
36
00:04:15,260 --> 00:04:16,579
Let's go outside and pick up the pieces.
37
00:04:17,060 --> 00:04:18,079
You children stay in here.
38
00:04:22,360 --> 00:04:23,740
Aren't you coming with us, Dr. Smith?
39
00:04:23,960 --> 00:04:26,140
Why? To look upon a world of desolation?
40
00:04:26,400 --> 00:04:28,380
Oh, come on. We've been through worse
things than this.
41
00:04:28,600 --> 00:04:30,460
You've got to learn to look on the
bright side.
42
00:04:30,720 --> 00:04:32,500
Sure. Like you always say, Dr. Smith.
43
00:04:33,020 --> 00:04:34,520
Onward and... Onward!
44
00:04:34,720 --> 00:04:36,920
Very well. Let us plunge once more into
the prey.
45
00:04:37,600 --> 00:04:40,820
That's the spirit, Dr. Smith. Oh, please
spare me your youthful optimism.
46
00:04:44,830 --> 00:04:45,830
My masterpiece.
47
00:04:46,610 --> 00:04:47,650
My masterpiece.
48
00:04:49,550 --> 00:04:50,830
Here, let me give you a hand.
49
00:04:52,130 --> 00:04:53,130
Thanks.
50
00:04:54,570 --> 00:04:56,070
Oh, everything is ruined.
51
00:04:56,290 --> 00:04:57,550
I could just cry.
52
00:04:58,930 --> 00:05:01,130
If it would help any, I'd cry with her.
53
00:05:01,410 --> 00:05:06,030
John, this is all of the condensation
unit I could find. Oh, great.
54
00:05:07,350 --> 00:05:09,270
Look, you and Judy get started on the
garden right away.
55
00:05:09,640 --> 00:05:12,300
Oh, and until our food supply returns to
normal, we're going to have to get by
56
00:05:12,300 --> 00:05:14,140
on emergency water supply and high
-protein pills.
57
00:05:14,400 --> 00:05:16,260
Well, we haven't very much of either,
John.
58
00:05:16,780 --> 00:05:18,620
Well, we're just going to have to make
do with what we've got.
59
00:05:19,020 --> 00:05:20,020
I suppose.
60
00:05:20,400 --> 00:05:21,400
Judy!
61
00:05:22,460 --> 00:05:24,000
And you'd better get started on that
condensation.
62
00:05:27,760 --> 00:05:29,880
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
63
00:05:31,440 --> 00:05:33,260
And this is the way our world ends.
64
00:05:33,980 --> 00:05:36,040
Not with a bang, but with a whimper.
65
00:05:43,050 --> 00:05:45,770
What's on the menu today, Mom? Oh, the
menu is unlimited.
66
00:05:47,330 --> 00:05:49,390
Um, I think I'll have a burger and
fries.
67
00:05:49,650 --> 00:05:53,750
All right. Here you are. One burger and
a fry coming up with a milkshake to top
68
00:05:53,750 --> 00:05:54,750
it off.
69
00:05:55,130 --> 00:05:56,190
What will you have, Will?
70
00:05:56,630 --> 00:05:59,370
Barbecue sandwich is fine for me. All
right, fine. Here, I think you better
71
00:05:59,370 --> 00:06:00,370
it down with a little water.
72
00:06:01,670 --> 00:06:02,790
Judy, what will you have?
73
00:06:03,170 --> 00:06:06,490
Oh, I'm really not very hungry. I think
I'll just have a protein pill and some
74
00:06:06,490 --> 00:06:07,870
water to wash it down. There you are.
75
00:06:08,790 --> 00:06:10,650
Not bad, but a little too spicy.
76
00:06:11,850 --> 00:06:13,150
Oh, the burger was delicious.
77
00:06:13,470 --> 00:06:14,770
That's what I'll order next time.
78
00:06:17,610 --> 00:06:21,550
I cannot go on this way. I simply must
have some food. Stop your bellyaching,
79
00:06:21,590 --> 00:06:24,790
Smith. We're all on the same boat. This
chemical concoction may be sufficient
80
00:06:24,790 --> 00:06:27,210
for you and the others, but it hardly
whets my appetite.
81
00:06:27,430 --> 00:06:30,370
That protein capsule contains more than
enough nutrition for your needs.
82
00:06:30,690 --> 00:06:33,870
Perhaps for the average man, Major. But
I burn up more energy than the average
83
00:06:33,870 --> 00:06:37,050
man. Well, then I've got just the cure
for you, Smith. And what is that?
84
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
Don't talk.
85
00:06:42,280 --> 00:06:43,380
Be my guest.
86
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
Excuse me, madam.
87
00:06:50,940 --> 00:06:51,940
Oh, dear.
88
00:06:53,580 --> 00:06:54,640
Oh, good heavens.
89
00:06:55,620 --> 00:06:58,660
William, I have come to the end of my
strength.
90
00:06:59,020 --> 00:07:01,620
Let's look a little longer. We're just
wasting time.
91
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
What's that?
92
00:07:06,400 --> 00:07:07,660
I wonder what it means.
93
00:07:09,260 --> 00:07:11,180
Let's follow the arrow and find out.
94
00:07:25,130 --> 00:07:26,130
I wonder what this means.
95
00:07:27,650 --> 00:07:28,569
And another.
96
00:07:28,570 --> 00:07:29,469
And another.
97
00:07:29,470 --> 00:07:30,470
And another.
98
00:07:32,050 --> 00:07:33,050
Golly.
99
00:07:47,230 --> 00:07:49,190
Golly. Good heavens.
100
00:07:51,050 --> 00:07:52,330
What do you think it is?
101
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
faintest idea.
102
00:08:46,180 --> 00:08:47,740
Don't you speak English, sir?
103
00:08:48,320 --> 00:08:50,280
Oh, dear.
104
00:08:58,120 --> 00:09:00,460
I'm afraid we'll never be able to
communicate with him.
105
00:09:00,920 --> 00:09:02,440
Oh, yes, you will.
106
00:09:04,480 --> 00:09:06,880
This is my language.
107
00:09:08,780 --> 00:09:12,200
It enables me to speak any tongue in the
firmament.
108
00:09:13,820 --> 00:09:18,380
I am the trader at your service, sirs.
How do you do?
109
00:09:18,780 --> 00:09:21,040
I'm Dr. Zachary Smith from the planet
Earth.
110
00:09:21,900 --> 00:09:23,660
And this is Mr. Will Robinson.
111
00:09:24,100 --> 00:09:27,020
I am very delighted indeed to meet you.
112
00:09:27,280 --> 00:09:31,800
From the planet Earth, my, you are a
long way from home. We are indeed.
113
00:09:32,800 --> 00:09:34,660
Where do you come from, Mr. Trader?
114
00:09:34,880 --> 00:09:37,000
Me? Why, I am from everywhere.
115
00:09:37,360 --> 00:09:39,420
A citizen of the whole galaxy.
116
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
That's what I am.
117
00:09:41,280 --> 00:09:44,220
I was beginning to think that I was all
alone here.
118
00:09:44,460 --> 00:09:49,200
Now, if there are two things that a
trader loves, it is good company and
119
00:09:49,200 --> 00:09:52,700
business. Well, we can certainly supply
the good company.
120
00:09:53,960 --> 00:09:55,100
I'm sure you can.
121
00:09:55,460 --> 00:09:57,480
What business are you in, Mr. Trader?
122
00:09:58,020 --> 00:10:00,480
Come into my store, and I will show you.
123
00:10:01,080 --> 00:10:02,200
Sir, sir.
124
00:10:09,630 --> 00:10:11,570
You are perfectly safe now.
125
00:10:11,950 --> 00:10:12,950
Are you sure?
126
00:10:13,510 --> 00:10:14,830
They're perfectly trained.
127
00:10:15,190 --> 00:10:17,570
And they have the most magnificent
pedigrees.
128
00:10:17,910 --> 00:10:20,590
They are raised on the planet Zoldy.
129
00:10:21,670 --> 00:10:26,010
I traded a molecular assembler for them
and considered it a cheap price to pay.
130
00:10:27,770 --> 00:10:29,290
Come on, come on. Let's have a look
here.
131
00:10:29,830 --> 00:10:31,910
You sure have a lot of things to sell,
sir?
132
00:10:32,390 --> 00:10:34,990
Well, in these days...
133
00:10:35,360 --> 00:10:37,580
One must be well supplied with
merchandise.
134
00:10:38,060 --> 00:10:42,160
Quality and quantity. The secret of
success in business.
135
00:10:42,680 --> 00:10:45,360
What are these things? A truly marvelous
invention.
136
00:10:46,440 --> 00:10:48,580
From the panicked Dale. Oh?
137
00:10:49,820 --> 00:10:52,480
Press the button, Dr. Smith. See what
happens.
138
00:10:56,340 --> 00:10:59,540
What are you doing?
139
00:11:00,000 --> 00:11:02,880
Our friend. Our friend is still present.
140
00:11:03,310 --> 00:11:05,050
But we just can't see him.
141
00:11:06,530 --> 00:11:07,710
Dr. Smith?
142
00:11:08,310 --> 00:11:09,309
I'm here.
143
00:11:09,310 --> 00:11:14,290
If you wish to return, just squeeze the
molecular sphere again.
144
00:11:15,390 --> 00:11:16,390
Good.
145
00:11:16,730 --> 00:11:17,730
Good heavens.
146
00:11:18,330 --> 00:11:21,510
It's a very popular gadget with
children.
147
00:11:21,790 --> 00:11:25,630
They play a game called hide and seek
with it.
148
00:11:27,430 --> 00:11:28,430
What's this do?
149
00:11:28,850 --> 00:11:29,850
Ah, that?
150
00:11:30,410 --> 00:11:32,830
Now, that is to control the weather.
151
00:11:33,410 --> 00:11:37,810
It makes the climate warm in winter and
cool in summer.
152
00:11:38,750 --> 00:11:42,610
Please don't touch that. You might raise
a storm.
153
00:11:42,910 --> 00:11:46,510
Too bad we didn't have it earlier today.
We could have diverted that frightful
154
00:11:46,510 --> 00:11:48,350
storm. Oh, how unfortunate.
155
00:11:49,710 --> 00:11:53,090
Perhaps you'd like to trade me something
for it? No, thanks.
156
00:11:53,680 --> 00:11:56,180
It's too late now. The damage is already
done. Ah, yes.
157
00:11:56,540 --> 00:12:02,420
Dear sir. So it is. Dear sir, what we
really need is food. Oh, why didn't you
158
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
say so before?
159
00:12:03,800 --> 00:12:07,440
My spaceship is practically overflowing
with delicacies.
160
00:12:07,740 --> 00:12:13,660
I have the most succulent steaks in my
preservation unit. The most tender
161
00:12:13,660 --> 00:12:18,600
vegetables. Stop, I can't stand it. The
sweet melon melons. The pastries.
162
00:12:18,600 --> 00:12:21,760
Pastries. Candies covered in rich
chocolate.
163
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
Oh.
164
00:12:24,110 --> 00:12:25,350
Pain to pain.
165
00:12:27,110 --> 00:12:29,530
They can be all yours, my friend.
166
00:12:29,910 --> 00:12:33,230
Sounds great, Mr. Trader, but what would
you want for these things?
167
00:12:33,770 --> 00:12:37,590
Well, you have a whole spaceship full of
articles. Surely we can find something
168
00:12:37,590 --> 00:12:40,350
to bargain with. How did you know we had
a spaceship?
169
00:12:40,830 --> 00:12:47,690
I... I... I assume that you came here
the same way as I did myself.
170
00:12:48,290 --> 00:12:50,370
Gentlemen, let's get down to basics.
171
00:12:51,150 --> 00:12:52,150
Fools!
172
00:12:52,330 --> 00:12:54,230
When can we do business, Mr. Trader?
173
00:12:54,450 --> 00:12:56,970
At your earliest convenience, my dear
sir.
174
00:12:57,490 --> 00:13:00,590
Why don't you go back to the other
members of your party?
175
00:13:01,370 --> 00:13:02,510
Discuss the matter with them.
176
00:13:02,970 --> 00:13:05,230
I will join you presently very soon.
177
00:13:05,490 --> 00:13:09,670
Make it very, very soon, sir. Come
along. I can see that you are going to
178
00:13:09,670 --> 00:13:14,630
of my best customers, Dr. Smith. And
don't forget, sir, I'll be waiting for
179
00:13:15,110 --> 00:13:16,110
Come along.
180
00:13:26,190 --> 00:13:28,270
You are mistaken, Dr.
181
00:13:28,530 --> 00:13:31,030
Smith. You are not waiting for me.
182
00:13:32,490 --> 00:13:34,490
I am waiting for you.
183
00:13:37,950 --> 00:13:39,710
What, may I ask, is that?
184
00:13:39,950 --> 00:13:41,290
Mom and I found a new recipe.
185
00:13:41,810 --> 00:13:43,870
Hamburgers made from dehydrated green
beans.
186
00:13:44,190 --> 00:13:47,290
Look, try it. You'll love it. Oh,
sadness, oh sorrow.
187
00:13:47,710 --> 00:13:51,410
Zachary Smith gourmet epicurean reduced
to a meal of fodder.
188
00:13:51,710 --> 00:13:54,470
What do you expect, Smith? Pheasant
under glass? Would that it were.
189
00:13:55,160 --> 00:13:57,220
Well, you seem to be the only one that's
complaining, Dr. Smith.
190
00:13:57,440 --> 00:14:00,600
And with good reason. If you'd listen to
me, we wouldn't have to be forcing down
191
00:14:00,600 --> 00:14:04,180
this substandard food for survival. We
would have plenty of proper victuals.
192
00:14:04,220 --> 00:14:05,179
Yes, I know.
193
00:14:05,180 --> 00:14:07,200
We could be living off the fat of the
trader, couldn't we?
194
00:14:07,700 --> 00:14:11,560
Precisely. Oh, now, Dr. Smith, we have
already discussed this and come to a
195
00:14:11,560 --> 00:14:14,120
decision. Come on, now, please, sit down
and eat your dinner.
196
00:14:14,620 --> 00:14:16,880
Now, we can get along without making any
deals with the trader.
197
00:14:17,180 --> 00:14:19,960
Sure. There are more important things in
life than just food.
198
00:14:20,320 --> 00:14:23,840
The ignorance of that remark is
excusable only because of your extreme
199
00:14:24,330 --> 00:14:26,630
Good food is one of the important joys
of living.
200
00:14:27,170 --> 00:14:28,770
Well said, Dr. Smith.
201
00:14:29,490 --> 00:14:32,510
A trader at your service.
202
00:14:33,970 --> 00:14:35,530
Please don't rise, sir.
203
00:14:35,950 --> 00:14:37,050
It's a pleasure to meet you.
204
00:14:37,370 --> 00:14:40,510
I appear to have arrived at an
inopportune moment.
205
00:14:41,050 --> 00:14:42,050
You are eating.
206
00:14:43,250 --> 00:14:44,870
That is a matter of opinion.
207
00:14:45,590 --> 00:14:50,590
Fortunately, I have everything you could
possibly need to replenish your larder,
208
00:14:50,590 --> 00:14:51,970
madame. I know.
209
00:14:52,680 --> 00:14:54,000
Dr. Smith has told us.
210
00:14:54,240 --> 00:14:57,480
Then let me show you a sample of my
wares.
211
00:15:00,380 --> 00:15:07,200
Now, if you will
212
00:15:07,200 --> 00:15:10,560
make a list of your needs, we can get
down to business.
213
00:15:10,840 --> 00:15:12,060
We can get to that later, sir.
214
00:15:12,320 --> 00:15:15,220
First, let's discuss this magnificent
bird.
215
00:15:16,240 --> 00:15:17,240
Very well.
216
00:15:17,640 --> 00:15:19,140
What am I offered for it?
217
00:15:22,800 --> 00:15:24,820
Come, come. There's no need to be shy.
218
00:15:25,860 --> 00:15:30,780
Would you give that laser pistol of
yours in exchange for the turkey, young
219
00:15:31,420 --> 00:15:32,359
No deal.
220
00:15:32,360 --> 00:15:34,000
Oh, a pity.
221
00:15:34,280 --> 00:15:35,780
I was offering you a bargain.
222
00:15:36,340 --> 00:15:40,600
Looks like a kind of primitive weapon,
but I could probably have got rid of it
223
00:15:40,600 --> 00:15:42,140
somewhere as a curiosity.
224
00:15:42,900 --> 00:15:47,240
I have an idea, Mr. Trader. I know we
can come to some sort of agreement about
225
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
this beautiful bird.
226
00:15:48,680 --> 00:15:52,380
But meanwhile, a full stomach makes for
a happy disposition.
227
00:15:53,500 --> 00:15:55,360
Let's eat it first and discuss it later.
228
00:15:55,740 --> 00:16:01,420
Dr. Smith, you must realize that as a
businessman, I cannot deal in promises
229
00:16:01,420 --> 00:16:02,420
payment.
230
00:16:03,860 --> 00:16:09,820
Now, Mr. Robinson, can we not, as they
say, talk turkey?
231
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
I'm afraid not.
232
00:16:11,300 --> 00:16:12,300
Not today.
233
00:16:12,880 --> 00:16:14,480
Over that matter, not tomorrow either.
234
00:16:14,910 --> 00:16:18,950
What a pity. I understood that you were
short on food and water.
235
00:16:19,210 --> 00:16:22,110
We are, but we'll get by until our
garden's fully grown.
236
00:16:22,430 --> 00:16:25,330
Surely we can at least discuss the
matter. It's no deal, Smith.
237
00:16:25,770 --> 00:16:29,710
When we get our new water conversion
unit built, we won't need anyone's help.
238
00:16:29,970 --> 00:16:30,929
I see.
239
00:16:30,930 --> 00:16:31,970
Well, that's capital.
240
00:16:32,350 --> 00:16:36,050
Then, if my services are not required, I
will leave you.
241
00:16:36,450 --> 00:16:40,490
And if you should require anything, I
will be at my store.
242
00:16:50,250 --> 00:16:51,290
Let's finish our dinner.
243
00:16:51,650 --> 00:16:53,810
The turkey was probably tough anyway.
244
00:16:54,170 --> 00:16:56,070
There are no tough turkeys, madam.
245
00:16:56,390 --> 00:16:58,630
Some are just less tender than others.
246
00:16:58,990 --> 00:17:05,770
So they won't do business with me. Well,
my little storm will take care of
247
00:17:05,770 --> 00:17:12,050
that. If there's no market, make one.
The old law, supply and demand.
248
00:17:33,420 --> 00:17:39,960
food. Just enough to whet their
appetites. Then a little bit more, and
249
00:17:39,960 --> 00:17:43,020
they'll trade me what I want.
250
00:17:43,380 --> 00:17:44,940
An earthling.
251
00:17:46,620 --> 00:17:47,340
How
252
00:17:47,340 --> 00:18:01,080
generous
253
00:18:01,080 --> 00:18:02,340
you are, dear child.
254
00:18:03,130 --> 00:18:04,310
To contribute to the cause.
255
00:18:05,330 --> 00:18:07,330
Now, remember, I will do the bargaining.
256
00:18:07,570 --> 00:18:09,750
We want to get the most we can for our
wares.
257
00:18:10,190 --> 00:18:12,250
Are you sure we're doing the right
thing, Dr. Smith?
258
00:18:12,630 --> 00:18:13,630
Oh, absolutely.
259
00:18:14,810 --> 00:18:15,810
Now, come along.
260
00:18:18,950 --> 00:18:19,970
Now, then.
261
00:18:20,650 --> 00:18:26,850
Let's see what we have here. Oh, what a
pretty little box. My goodness.
262
00:18:27,110 --> 00:18:28,410
It's full of fun, this.
263
00:18:31,370 --> 00:18:32,970
Yes, yes, indeed.
264
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
It's lovely.
265
00:18:34,570 --> 00:18:37,350
Yes, it's very nice indeed.
266
00:18:37,630 --> 00:18:38,630
Very nice.
267
00:18:38,890 --> 00:18:41,710
Now then, sir, what will you give us for
this article?
268
00:18:42,890 --> 00:18:47,110
Don't be hasty, Dr. Smith. Hasty
decisions lead us into error.
269
00:18:47,490 --> 00:18:50,850
But there's nothing to think about. This
is a simple business transaction.
270
00:18:51,690 --> 00:18:56,090
Perhaps. But tell me, who is the owner
of this pretty thing?
271
00:18:56,610 --> 00:19:00,770
It belongs to Penny, but I'm handling
the negotiations for her.
272
00:19:01,990 --> 00:19:04,650
Now then, sir, what do you offer?
273
00:19:05,130 --> 00:19:06,130
Absolutely nothing.
274
00:19:07,190 --> 00:19:08,190
Nothing?
275
00:19:08,630 --> 00:19:11,610
It is not my habit to trade with
children.
276
00:19:12,390 --> 00:19:14,030
It's utterly against my policy.
277
00:19:14,830 --> 00:19:16,010
That's perfectly ridiculous.
278
00:19:16,290 --> 00:19:17,550
I've never heard of such a thing.
279
00:19:17,770 --> 00:19:19,790
Nevertheless, that is my policy.
280
00:19:20,190 --> 00:19:23,050
I find that children do not know what
they want.
281
00:19:23,650 --> 00:19:26,930
What they care for today, they have no
interest in tomorrow.
282
00:19:27,670 --> 00:19:29,570
I won't change my mind, Mr. Trader.
283
00:19:30,060 --> 00:19:31,480
I know you won't, my dear.
284
00:19:31,700 --> 00:19:33,680
But that is how I do business.
285
00:19:34,140 --> 00:19:35,140
Here.
286
00:19:35,620 --> 00:19:36,620
Look.
287
00:19:36,960 --> 00:19:42,820
The flavor is peppermint today,
strawberry tomorrow, and then orange,
288
00:19:42,820 --> 00:19:48,640
lemon. And then after that, a hundred
different flavors for a long, long time.
289
00:19:49,440 --> 00:19:50,780
This will last forever?
290
00:19:51,340 --> 00:19:54,520
Only as long as you remain young in
heart.
291
00:19:55,060 --> 00:19:56,380
Oh, thank you.
292
00:19:57,650 --> 00:20:00,650
Now go along and have a good time.
293
00:20:03,390 --> 00:20:05,910
Oh, are you coming along, Dr. Smith?
294
00:20:06,190 --> 00:20:10,370
Not for a little while. The doctor and I
have things to talk over.
295
00:20:11,690 --> 00:20:12,690
Bye.
296
00:20:16,890 --> 00:20:20,290
Well, since you're being so generous...
297
00:20:20,760 --> 00:20:21,820
I think I'll take one for myself.
298
00:20:22,080 --> 00:20:26,020
Well, I should be careful, Dr. Smith.
It's a long time since you were young at
299
00:20:26,020 --> 00:20:27,020
heart. Indeed.
300
00:20:27,300 --> 00:20:29,520
I would put it back if I were you.
301
00:20:30,000 --> 00:20:31,680
Why? Do you object?
302
00:20:32,100 --> 00:20:33,900
Oh, no, not I.
303
00:20:35,240 --> 00:20:36,240
They do.
304
00:20:40,120 --> 00:20:45,140
They know that you took something from
me.
305
00:20:46,000 --> 00:20:47,880
And they think that you're a thief.
306
00:20:49,760 --> 00:20:51,000
I'll put it back.
307
00:20:52,480 --> 00:20:54,980
There. Now everyone is happy.
308
00:20:56,000 --> 00:21:00,980
Mr. Trader, you're a cold, cruel man.
309
00:21:01,660 --> 00:21:05,620
Those brutes would have torn me to
pieces and you wouldn't have lifted a
310
00:21:06,120 --> 00:21:07,120
My dear Dr.
311
00:21:07,200 --> 00:21:10,960
Smith, in this store the customer is not
always right.
312
00:21:11,440 --> 00:21:15,460
Many of our shopkeepers on earth operate
on the same theory. Oh, really?
313
00:21:15,760 --> 00:21:17,440
Yes. Now, sir.
314
00:21:18,320 --> 00:21:19,800
You had something to talk to me about?
315
00:21:20,380 --> 00:21:21,380
Yes.
316
00:21:21,700 --> 00:21:25,420
You know, Doctor, I believe we could do
business.
317
00:21:25,820 --> 00:21:28,860
My dear sir, nothing would please me
more.
318
00:21:29,960 --> 00:21:34,020
However, I'm afraid you'll have to find
some way of extending me some credit.
319
00:21:34,760 --> 00:21:37,640
As you know, I have nothing to trade.
320
00:21:38,200 --> 00:21:41,340
Oh, yes, of course.
321
00:21:44,400 --> 00:21:46,920
What about the robot?
322
00:21:48,200 --> 00:21:49,039
Oh, no.
323
00:21:49,040 --> 00:21:53,700
Oh, no, I couldn't do that. Oh, no, I
couldn't do that. I just couldn't. You
324
00:21:53,700 --> 00:21:59,460
see, the robot is my friend. Even more,
he's like a brother to me.
325
00:22:01,020 --> 00:22:05,500
Yes, of course. I do understand how you
feel, Doctor.
326
00:22:07,120 --> 00:22:08,120
It's a pity.
327
00:22:08,820 --> 00:22:11,720
I could have given you an excellent
trade.
328
00:22:13,700 --> 00:22:15,140
Mind you, the, uh...
329
00:22:16,300 --> 00:22:22,560
The machine is a little bit primitive,
but I do have a customer who
330
00:22:22,560 --> 00:22:25,600
goes for that kind of antique.
331
00:22:34,580 --> 00:22:39,860
Perhaps you'd be interested in something
else. We have a wonderful vehicle
332
00:22:39,860 --> 00:22:40,860
called the chariot.
333
00:22:41,040 --> 00:22:45,600
Oh, no, I don't. Well, then, perhaps a
radar -controlled weather station.
334
00:22:46,170 --> 00:22:50,550
No, no, only the robot. That's the only
thing I'm really interested in.
335
00:22:51,310 --> 00:22:58,270
If you could manage to trade that
machine, I'd give
336
00:22:58,270 --> 00:23:00,970
you all the food you could possibly eat.
337
00:23:01,790 --> 00:23:02,790
How long?
338
00:23:03,010 --> 00:23:05,430
A week. Make it two. Ten days.
339
00:23:05,730 --> 00:23:06,730
Twelve. Done.
340
00:23:09,690 --> 00:23:13,650
You're a shrewd trader, Dr. Smith. Yes,
sir.
341
00:23:14,300 --> 00:23:15,600
A natural instinct.
342
00:23:16,140 --> 00:23:19,320
I have an ancestor who had quite a
reputation as a horse trader.
343
00:23:19,540 --> 00:23:22,500
But he suffered a severe business
reversal.
344
00:23:22,900 --> 00:23:26,600
Jealous rivals accused him of stocking
stolen merchandise.
345
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
Utterly ridiculous, of course. Yes.
346
00:23:29,840 --> 00:23:30,940
How unfortunate.
347
00:23:31,480 --> 00:23:32,700
What happened to him?
348
00:23:33,020 --> 00:23:37,440
Well, he... I think I'll tell you the
story some other time.
349
00:23:38,300 --> 00:23:41,620
And now, sir, I'd best go back to the
camp and round up the robot.
350
00:23:42,140 --> 00:23:43,140
Doctor!
351
00:23:43,630 --> 00:23:47,810
This is yours, I think. You're quite
sure that you'll have no difficulty in
352
00:23:47,810 --> 00:23:49,350
persuading him to come with you?
353
00:23:49,550 --> 00:23:50,550
None whatsoever.
354
00:23:50,570 --> 00:23:53,650
The robot trusts me implicitly. Oh, yes.
355
00:23:53,950 --> 00:23:55,430
Like a brother, eh?
356
00:23:57,030 --> 00:24:00,550
It's been a real pleasure to do business
with you, Doctor.
357
00:24:00,850 --> 00:24:02,390
The feeling is mutual, sir.
358
00:24:02,670 --> 00:24:04,250
Good day to you. Good day.
359
00:24:07,010 --> 00:24:08,010
Oh, dear.
360
00:24:08,070 --> 00:24:10,190
It's all right. He knows you now.
361
00:24:10,750 --> 00:24:11,750
Does he indeed.
362
00:24:13,650 --> 00:24:14,650
Goodbye.
363
00:24:15,630 --> 00:24:16,630
Yes.
364
00:24:17,290 --> 00:24:18,770
Come on, my pet.
365
00:24:19,130 --> 00:24:20,130
Come on.
366
00:24:21,510 --> 00:24:27,930
Imagine that. He loves a robot like a
brother. And yet, he was prepared to
367
00:24:27,930 --> 00:24:29,510
him for a little bit of food.
368
00:24:30,730 --> 00:24:34,230
It would seem that I have found my
earthling.
369
00:24:34,730 --> 00:24:35,850
Dr. Smith.
370
00:24:50,120 --> 00:24:51,120
Lovely night.
371
00:24:56,100 --> 00:24:58,480
It would appear that you and I are the
only ones awake.
372
00:25:13,840 --> 00:25:15,300
I just couldn't sleep.
373
00:25:16,680 --> 00:25:18,800
You're probably suffering a guilty
conscience.
374
00:25:19,480 --> 00:25:20,500
What do you mean by that remark?
375
00:25:20,840 --> 00:25:23,800
I'm referring to our last conversation
when you insulted me.
376
00:25:24,600 --> 00:25:26,780
Oh, good heavens, you know I didn't mean
that.
377
00:25:29,640 --> 00:25:31,840
Ah, it's a lovely night.
378
00:25:32,600 --> 00:25:33,900
I think I'll take a little walk.
379
00:25:35,720 --> 00:25:36,840
Would you like to go with me?
380
00:25:37,100 --> 00:25:38,100
No, thank you.
381
00:25:43,460 --> 00:25:45,300
The exercise will do us both good.
382
00:25:46,090 --> 00:25:50,250
You're getting a little roly -poly
standing around so much, you know.
383
00:25:51,090 --> 00:25:52,910
I prefer to remain here.
384
00:25:53,530 --> 00:25:55,210
You always liked walking before.
385
00:25:55,410 --> 00:26:00,070
I still do, but I'm particular of the
company that I keep. You insulted me.
386
00:26:00,430 --> 00:26:01,810
I told you to forget it.
387
00:26:02,010 --> 00:26:04,230
My memory banks retain the information.
388
00:26:04,490 --> 00:26:05,830
You must apologize.
389
00:26:11,670 --> 00:26:13,510
All right. All right.
390
00:26:13,800 --> 00:26:15,000
I apologize.
391
00:26:17,940 --> 00:26:20,260
Now can we take our little walk?
392
00:26:20,760 --> 00:26:23,460
Yes. It is a lovely night for a stroll.
393
00:26:23,840 --> 00:26:24,840
It is indeed.
394
00:26:25,340 --> 00:26:27,760
After you, my dear friend.
395
00:26:56,639 --> 00:27:01,980
How are you, young Mr. Robinson?
396
00:27:02,400 --> 00:27:03,880
What can I do for you today?
397
00:27:04,340 --> 00:27:05,620
Have you seen our robot?
398
00:27:05,960 --> 00:27:12,420
Eh? Well, uh... I've been looking all
over for you. I am here.
399
00:27:12,580 --> 00:27:15,320
As you can see, I am unable to leave.
400
00:27:24,840 --> 00:27:26,140
What are you doing with our robot?
401
00:27:26,540 --> 00:27:28,380
You are mistaken, young man.
402
00:27:29,480 --> 00:27:33,660
This machine is mine. Can't you see from
the notice it is for sale?
403
00:27:34,660 --> 00:27:35,740
He's not yours.
404
00:27:36,120 --> 00:27:37,360
How did you get him?
405
00:27:38,080 --> 00:27:40,520
Dr. Smith and I did a trade.
406
00:27:40,760 --> 00:27:41,900
I don't believe you.
407
00:27:42,580 --> 00:27:43,860
It's not true, is it?
408
00:27:44,240 --> 00:27:45,340
Yes, it is true.
409
00:27:45,920 --> 00:27:47,520
I have been betrayed.
410
00:27:48,860 --> 00:27:51,180
We'll get him back. Just you wait and
see.
411
00:27:51,860 --> 00:27:54,040
Everything I have is for sale, young
man.
412
00:27:54,510 --> 00:27:56,670
All you have to do is to pay the price.
413
00:27:57,690 --> 00:27:59,470
Don't worry. Dad will take care of this.
414
00:28:00,470 --> 00:28:01,590
I hope so.
415
00:28:02,150 --> 00:28:04,110
I am unhappy here.
416
00:28:06,370 --> 00:28:09,510
I would sooner you did not speak to my
robot.
417
00:28:10,210 --> 00:28:12,130
You are wasting his power pack.
418
00:28:12,970 --> 00:28:13,970
I'll be.
419
00:28:15,170 --> 00:28:22,130
I just
420
00:28:22,130 --> 00:28:24,200
can't believe that he... do such a
terrible thing.
421
00:28:24,640 --> 00:28:27,220
Well, we'll be able to get the robot
back, won't we, Dad?
422
00:28:27,480 --> 00:28:28,820
You know our situation, Will.
423
00:28:29,360 --> 00:28:32,280
Everything we have is essential. There's
not one item that we can afford to swap
424
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
for that robot.
425
00:28:33,880 --> 00:28:35,200
Oh, here comes Smith now.
426
00:28:35,580 --> 00:28:37,480
I never want to speak to Dr. Smith
again.
427
00:28:38,400 --> 00:28:39,720
That goes double for me, too.
428
00:28:40,320 --> 00:28:41,460
Take a look at this.
429
00:28:42,720 --> 00:28:43,720
What?
430
00:28:44,120 --> 00:28:49,920
I thought Smith was putting on weight.
431
00:28:50,570 --> 00:28:53,230
Now, the crate has been supplying him
with all kinds of goodies. What are we
432
00:28:53,230 --> 00:28:54,230
going to do about him?
433
00:28:54,630 --> 00:28:56,090
I'm afraid there isn't much we can do.
434
00:28:56,310 --> 00:28:57,830
We may not like it, but we're stuck with
him.
435
00:28:58,390 --> 00:28:59,390
Well, that's true.
436
00:28:59,470 --> 00:29:01,590
But at least we can have as little to do
with him as possible.
437
00:29:04,050 --> 00:29:08,910
Sorry I missed... I was out hunting for
the robot.
438
00:29:09,390 --> 00:29:10,890
I don't suppose any of you found him?
439
00:29:19,870 --> 00:29:20,870
What's the matter with the dear lady?
440
00:29:21,270 --> 00:29:22,270
Did you have a tiff?
441
00:29:28,390 --> 00:29:30,450
Will somebody please tell me what is
going on here?
442
00:29:30,710 --> 00:29:32,790
Everyone in the room, I'm not
contagious, you know.
443
00:29:39,670 --> 00:29:43,210
William, what is the matter? If there is
something wrong, please tell me what it
444
00:29:43,210 --> 00:29:44,210
is.
445
00:29:44,290 --> 00:29:45,650
You traded the robot.
446
00:29:47,350 --> 00:29:48,350
Benedict Arnold.
447
00:30:08,110 --> 00:30:09,110
Will, can I talk to you?
448
00:30:11,430 --> 00:30:12,450
Oh, please, Will.
449
00:30:14,150 --> 00:30:15,150
All right.
450
00:30:15,590 --> 00:30:16,590
But make it quick.
451
00:30:17,450 --> 00:30:21,250
I just wanted to say that I regret
deeply what has happened.
452
00:30:21,710 --> 00:30:24,370
A lot of good that's going to do. Will
it get the robot back?
453
00:30:26,230 --> 00:30:28,910
My need for food got the better of my
good judgment.
454
00:30:29,890 --> 00:30:31,250
I just couldn't help myself.
455
00:30:31,790 --> 00:30:33,030
Sure, I understand.
456
00:30:33,730 --> 00:30:35,710
It was just too tough for you.
457
00:30:36,390 --> 00:30:37,390
Please, Will.
458
00:30:38,480 --> 00:30:39,980
Nobody wants to talk with me.
459
00:30:40,260 --> 00:30:41,260
Can you blame them?
460
00:30:41,840 --> 00:30:44,720
I made a mistake. I'm terribly sorry
about it.
461
00:30:44,940 --> 00:30:47,960
If there's anything I can do... Get the
robot back.
462
00:30:48,400 --> 00:30:50,240
Would that make us friends again?
463
00:30:51,040 --> 00:30:52,040
Well, it would help.
464
00:30:52,700 --> 00:30:53,700
Then I'll do it.
465
00:30:54,180 --> 00:30:59,860
The very first thing in the morning, I
will go to the trader and make... some
466
00:30:59,860 --> 00:31:00,860
sort of a deal with him.
467
00:31:01,100 --> 00:31:02,120
Do it now.
468
00:31:03,520 --> 00:31:06,500
If you really meant what you said, you
wouldn't wait until morning.
469
00:31:06,940 --> 00:31:07,940
Very well.
470
00:31:08,030 --> 00:31:09,810
I'll get our robot back immediately.
471
00:31:10,430 --> 00:31:11,710
How does that sound to you?
472
00:31:11,990 --> 00:31:14,570
Sounds great, Dr. Smith, if you do it.
473
00:31:15,310 --> 00:31:16,310
Friends again?
474
00:31:16,350 --> 00:31:17,690
When you get the robot back.
475
00:31:18,690 --> 00:31:19,690
All right.
476
00:31:20,010 --> 00:31:21,410
I'm off to see the trader.
477
00:31:22,790 --> 00:31:27,230
Dear, I'm going to have to do some very
fast and fancy negotiating with him.
478
00:31:28,130 --> 00:31:29,130
But I'll do it.
479
00:31:40,330 --> 00:31:41,330
Ah, yes, sir. Good morning.
480
00:31:42,930 --> 00:31:45,610
You'll be pleased to hear that I've come
to take you home.
481
00:31:47,490 --> 00:31:54,430
Well, have you nothing to say, you
ingrate?
482
00:31:55,530 --> 00:31:57,750
Ah, yes, your power pack's been removed.
483
00:31:58,210 --> 00:32:00,390
Ah, my favorite customer.
484
00:32:01,710 --> 00:32:06,510
What can I do for you this morning? I
would like to talk to you, sir, about
485
00:32:06,510 --> 00:32:08,270
broken -down old robot.
486
00:32:08,510 --> 00:32:09,570
I want him back.
487
00:32:09,960 --> 00:32:12,760
Well, as you know, everything I have is
for sale.
488
00:32:13,420 --> 00:32:15,940
What would you like to give me in
exchange for it?
489
00:32:16,540 --> 00:32:17,700
At the moment, nothing.
490
00:32:18,280 --> 00:32:21,920
But I thought perhaps we could work out
some sort of credit arrangement.
491
00:32:22,160 --> 00:32:24,180
It's a common procedure on Earth, you
know.
492
00:32:24,380 --> 00:32:26,320
Buy now, pay later.
493
00:32:27,420 --> 00:32:30,080
Sounds like a bad way to run a business.
494
00:32:30,520 --> 00:32:33,640
But I thought perhaps you might make an
exception to your rule due to the
495
00:32:33,640 --> 00:32:34,640
circumstances.
496
00:32:35,100 --> 00:32:36,300
You see, sir...
497
00:32:36,750 --> 00:32:39,410
I made a terrible mistake when I traded
you with the robot.
498
00:32:40,550 --> 00:32:42,750
He's more than just a machine to me.
499
00:32:43,770 --> 00:32:44,910
He's my friend.
500
00:32:46,070 --> 00:32:52,530
Oh, believe me, I do understand your
problem, but I'll pay you back sometime.
501
00:32:52,810 --> 00:32:54,630
You have my word on that, sir.
502
00:32:56,350 --> 00:33:03,270
Yes, I wish I could help you. I realize
the difficulty, but is there nothing
503
00:33:03,270 --> 00:33:04,790
that you can offer in exchange?
504
00:33:05,470 --> 00:33:08,930
All I have is what you see before you,
Mr. Trader.
505
00:33:11,110 --> 00:33:13,750
You mean... Oh, no.
506
00:33:14,190 --> 00:33:18,830
Oh, that would be quite against my... I
mean, what would the Traders'
507
00:33:18,870 --> 00:33:20,950
Association say if they ever heard?
508
00:33:21,210 --> 00:33:22,870
I'd be in real trouble.
509
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
What is it?
510
00:33:24,270 --> 00:33:25,950
Surely you can work something out.
511
00:33:26,470 --> 00:33:28,770
Weren't you suggesting that you should
trade yourself?
512
00:33:30,850 --> 00:33:32,870
Myself? Good heavens!
513
00:33:34,060 --> 00:33:35,120
You must be joking.
514
00:33:35,380 --> 00:33:40,200
Now, don't worry. Don't get excited, Dr.
Smith. Of course I didn't mean that you
515
00:33:40,200 --> 00:33:42,000
should trade yourself right away.
516
00:33:42,220 --> 00:33:44,080
I mean, not swap yourself immediately.
517
00:33:44,720 --> 00:33:49,380
Good heavens, though. Sometime in the
future, say, 200 years from now.
518
00:33:50,680 --> 00:33:51,700
200 years?
519
00:33:54,100 --> 00:33:57,060
Well, now, that's not so bad, is it?
520
00:33:57,900 --> 00:33:59,160
Of course, it's quite ridiculous.
521
00:33:59,560 --> 00:34:04,600
I'd never be able to collect, but, well,
a businessman has to show a loss on his
522
00:34:04,600 --> 00:34:09,139
book sometimes, doesn't he? Oh, Mr.
Trader, you are a real gentleman.
523
00:34:09,699 --> 00:34:11,620
May I shake your hand, sir? Do you
agree?
524
00:34:12,159 --> 00:34:13,340
Oh, I certainly do.
525
00:34:14,179 --> 00:34:15,179
Splendid, splendid.
526
00:34:15,620 --> 00:34:17,540
Well, I'll get the contract.
527
00:34:17,980 --> 00:34:18,980
What contract?
528
00:34:20,020 --> 00:34:23,960
Well, it's a mere formality. After all,
I have to have something to show a
529
00:34:23,960 --> 00:34:24,960
record.
530
00:34:24,989 --> 00:34:27,710
You know how these income tax people
are.
531
00:34:28,050 --> 00:34:32,870
Oh, yes, indeed I do, sir. I'm quite
familiar with that, I can tell.
532
00:34:33,449 --> 00:34:37,110
Indeed I do. There you are, Dr. Smith.
Put your hand there.
533
00:34:42,690 --> 00:34:44,250
Now, take your hand away.
534
00:34:47,150 --> 00:34:50,330
Here is the robot's power pack.
535
00:34:52,310 --> 00:34:53,310
Thank you.
536
00:34:53,710 --> 00:34:54,750
She's all yours now.
537
00:34:55,310 --> 00:34:58,090
Yes. Well, I'm into your death, sir.
538
00:34:58,390 --> 00:34:59,390
My pleasure.
539
00:35:03,590 --> 00:35:04,590
Oh,
540
00:35:04,990 --> 00:35:06,730
at last.
541
00:35:08,710 --> 00:35:11,810
I'll attend to you when we get home, you
wretch.
542
00:35:15,710 --> 00:35:17,870
Signed, sealed.
543
00:35:20,170 --> 00:35:22,470
And I shall take delivery.
544
00:35:23,440 --> 00:35:24,560
very soon.
545
00:35:26,780 --> 00:35:27,860
Ah,
546
00:35:40,520 --> 00:35:44,740
Dr. Smith.
547
00:35:45,790 --> 00:35:47,730
Playing a game of catch, I see.
548
00:35:48,190 --> 00:35:52,330
Yes, just doing a bit of exercise. Well,
it's very important to me that you
549
00:35:52,330 --> 00:35:54,410
should remain in good physical
condition.
550
00:35:55,550 --> 00:35:59,670
I happen to be in the area, so I thought
I'd drop by and say goodbye.
551
00:36:00,650 --> 00:36:01,670
Are you leaving?
552
00:36:01,910 --> 00:36:06,010
Yes, there is an important trade fair
being held on the planet Torren.
553
00:36:06,290 --> 00:36:07,290
I must attend.
554
00:36:07,730 --> 00:36:08,810
Well, have a pleasant trip.
555
00:36:09,030 --> 00:36:10,710
Perhaps we'll see you again sometime.
556
00:36:11,230 --> 00:36:13,850
Oh, you're going to see a great deal of
me, Dr.
557
00:36:14,050 --> 00:36:16,860
Smith. You are going with me. What?
558
00:36:17,560 --> 00:36:22,040
Yes, I've decided to exercise the
contract I have with you immediately.
559
00:36:22,580 --> 00:36:25,680
Well, I thought your contract with Dr.
Smith wasn't effective for another 200
560
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
years.
561
00:36:26,860 --> 00:36:31,920
That's what you said. I remember every
word distinctly. A verbal agreement
562
00:36:31,920 --> 00:36:33,040
binding, Dr. Smith.
563
00:36:33,900 --> 00:36:39,080
You should have read the small print in
the contract you signed with me. You
564
00:36:39,080 --> 00:36:39,999
tricked me.
565
00:36:40,000 --> 00:36:42,720
You said you wouldn't collect for 200
years.
566
00:36:43,180 --> 00:36:45,660
Now or later, what does it matter?
567
00:36:46,400 --> 00:36:48,600
You owe a debt and it must be paid.
568
00:36:49,180 --> 00:36:52,380
Supposing Dr. Smith refuses to pay? Just
how do you intend to collect?
569
00:36:53,060 --> 00:36:54,060
There are ways.
570
00:36:54,500 --> 00:36:58,660
But Dr. Smith is a human being. You just
can't buy and sell him.
571
00:36:58,920 --> 00:36:59,920
Why not?
572
00:37:00,160 --> 00:37:04,940
He is an item, a commodity like anything
else in my fair.
573
00:37:05,300 --> 00:37:07,580
I won't go with you and you can't make
me.
574
00:37:08,160 --> 00:37:09,320
We shall see.
575
00:37:11,050 --> 00:37:14,390
Well, I expect that you want to say
goodbye to your friends.
576
00:37:16,850 --> 00:37:18,590
I'll call back for you later.
577
00:37:18,850 --> 00:37:22,530
Oh, a word of warning before I leave.
578
00:37:22,930 --> 00:37:25,650
I have no quarrel with anybody here.
579
00:37:26,250 --> 00:37:28,470
My business concerns Dr.
580
00:37:28,690 --> 00:37:29,690
Smith alone.
581
00:37:30,110 --> 00:37:36,790
But if you should involve yourselves, I
shall have no alternative but to
582
00:37:36,790 --> 00:37:38,570
destroy you.
583
00:37:40,640 --> 00:37:41,640
Goodbye for now.
584
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
Dr. Smith?
585
00:37:57,020 --> 00:37:58,020
Dr.
586
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
Smith?
587
00:38:02,400 --> 00:38:03,400
Halt! Halt!
588
00:38:04,320 --> 00:38:05,400
Are you all right?
589
00:38:05,680 --> 00:38:09,120
Oh, I was until you very nearly scared
me half to death.
590
00:38:09,740 --> 00:38:10,880
What are you doing out here anyway?
591
00:38:11,320 --> 00:38:13,900
I couldn't sleep, so I thought I'd spend
some time with you.
592
00:38:14,180 --> 00:38:15,480
Oh, how very kind of you.
593
00:38:17,880 --> 00:38:18,900
I'm feeling a trifle hungry.
594
00:38:19,340 --> 00:38:20,560
Fetch me my lunchbox, would you?
595
00:38:24,700 --> 00:38:26,220
Let's have a little midnight snack,
shall we?
596
00:38:26,660 --> 00:38:29,280
If it hadn't been for food, you wouldn't
be in this mess.
597
00:38:29,740 --> 00:38:30,880
Food had nothing to do with it.
598
00:38:35,360 --> 00:38:36,680
Did you hear that?
599
00:38:37,520 --> 00:38:38,520
Yes, indeed, I did.
600
00:38:50,450 --> 00:38:52,370
Put down that weapon.
601
00:38:52,650 --> 00:38:54,710
Don't you come any closer, or he'll
fire.
602
00:38:55,190 --> 00:38:57,370
I am ready to leave, Dr. Smith.
603
00:38:57,970 --> 00:39:01,150
You belong to me and must come with me.
604
00:39:02,130 --> 00:39:04,930
You sign this contract with me, Dr.
605
00:39:05,150 --> 00:39:07,310
Smith, and I demand...
606
00:39:55,600 --> 00:39:58,520
You have no right to do this to me, sir.
I demand that you let me go
607
00:39:58,520 --> 00:40:02,880
immediately. You have no rights, Dr.
Smith, and can make no demands.
608
00:40:03,160 --> 00:40:04,160
Please, sir.
609
00:40:04,220 --> 00:40:06,400
Couldn't you just write me off as a bad
investment?
610
00:40:06,800 --> 00:40:09,620
I intend to swap you off, Dr.
611
00:40:09,820 --> 00:40:14,680
Smith, at the trade fair for a colossal
profit.
612
00:40:18,340 --> 00:40:21,860
Look after him, my pets. I shall be back
soon.
613
00:41:13,100 --> 00:41:14,100
Dr. Smith, come on.
614
00:41:14,840 --> 00:41:15,840
Come on.
615
00:41:25,800 --> 00:41:27,500
We've got to get back to the Jupiter,
too.
616
00:41:27,920 --> 00:41:28,920
We'll never make it.
617
00:41:29,080 --> 00:41:31,040
Those beasts will tear us apart when
they catch us.
618
00:41:31,380 --> 00:41:33,820
Would you rather stay here and let the
traitor take you away?
619
00:41:36,980 --> 00:41:38,920
Come along. What are we waiting for?
620
00:41:51,720 --> 00:41:52,720
Let him get away.
621
00:41:53,560 --> 00:41:54,560
After him.
622
00:42:00,600 --> 00:42:04,140
Come on, Dr. Smith. They're getting
closer.
623
00:42:05,000 --> 00:42:06,440
I've reached the end of the line, my
boy.
624
00:42:07,120 --> 00:42:08,200
You're going to go on without me.
625
00:42:08,980 --> 00:42:12,220
I'll help you, sir. We can make it. Oh,
no. Save yourself. You've done all you
626
00:42:12,220 --> 00:42:13,220
can.
627
00:42:13,500 --> 00:42:15,580
Dr. Smith, take off your boots. What?
What for?
628
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
What will that solve?
629
00:42:17,120 --> 00:42:20,120
I can't explain now. What are you doing?
Just do what I...
630
00:42:21,360 --> 00:42:22,480
My boots, indeed.
631
00:42:23,180 --> 00:42:24,340
This is Stalin.
632
00:42:24,580 --> 00:42:27,000
What? Can you go on a little further?
633
00:42:27,340 --> 00:42:29,060
No, let the trainer take me.
634
00:42:29,320 --> 00:42:30,680
No! What?
635
00:42:31,560 --> 00:42:33,520
I can't. I don't have the strength.
636
00:42:35,640 --> 00:42:36,240
Hurry
637
00:42:36,240 --> 00:42:43,060
up, this way.
638
00:42:43,540 --> 00:42:46,100
I can't. Oh, dear.
639
00:42:46,380 --> 00:42:47,380
Oh,
640
00:42:47,720 --> 00:42:49,120
my feet are in agony.
641
00:42:49,710 --> 00:42:52,910
It's a lot better than having the
traitor catch up to you. It's no use. I
642
00:42:52,910 --> 00:42:53,910
go another step.
643
00:42:54,330 --> 00:42:55,330
What was that?
644
00:42:57,050 --> 00:43:00,250
Oh, thank heavens I'm saved.
645
00:43:01,090 --> 00:43:04,210
My dear, dear friend, how glad I am to
see you.
646
00:43:04,430 --> 00:43:07,550
I beg your pardon, sir. I don't believe
we've met.
647
00:43:09,070 --> 00:43:10,070
How dare you?
648
00:43:10,450 --> 00:43:13,990
This is no time for nonsense, you ninny.
I need you to protect me from the
649
00:43:13,990 --> 00:43:17,910
traitor. You must have mistaken me for
someone else. I do not know you.
650
00:43:18,310 --> 00:43:19,310
What?
651
00:43:19,720 --> 00:43:21,360
You fools, we've been tricked.
652
00:43:21,900 --> 00:43:23,260
But we'll find them.
653
00:43:49,320 --> 00:43:53,840
It's that contract I signed. It gives
him some sort of strange power over me.
654
00:43:54,240 --> 00:43:56,020
Let's see how much power he's got
against this.
655
00:43:56,280 --> 00:43:57,620
Oh, thank you, Major.
656
00:43:57,860 --> 00:44:00,760
At a time like this, we see our true
friends.
657
00:44:01,580 --> 00:44:03,320
Save the soft soap for later, Smith.
658
00:44:04,020 --> 00:44:05,200
Here comes the traitor now.
659
00:44:05,900 --> 00:44:08,260
Thank you, Professor Robinson.
660
00:44:09,080 --> 00:44:11,120
You've got my runaway property.
661
00:44:11,520 --> 00:44:12,520
Your property.
662
00:44:12,780 --> 00:44:15,400
Dr. Smith has a contract with me.
663
00:44:15,640 --> 00:44:18,120
You tricked me. You said 200 years.
664
00:44:18,680 --> 00:44:24,260
As I told you before, you should have
read the small prints of the contract
665
00:44:24,260 --> 00:44:27,060
signed, the whereases and the
howsoevers.
666
00:44:27,700 --> 00:44:30,300
Dr. Smith is right. He was tricked.
667
00:44:30,540 --> 00:44:34,840
From the very first, this alien has
resorted to unfair tactics.
668
00:44:35,300 --> 00:44:37,960
It was he who destroyed the food and
water supply.
669
00:44:38,360 --> 00:44:39,360
What?
670
00:44:40,200 --> 00:44:45,020
Are you sure about that? There is no
mistake. He has a machine which controls
671
00:44:45,020 --> 00:44:46,020
the weather.
672
00:44:46,450 --> 00:44:50,630
Finally what I'd call an ethical
business practice, Mr. Trader. I got
673
00:44:50,630 --> 00:44:53,210
wanted. That's all I'm interested in.
674
00:44:53,670 --> 00:44:55,690
I won't go with you. I won't.
675
00:44:59,310 --> 00:45:00,310
Come along.
676
00:45:26,440 --> 00:45:29,580
It seems that Dr. Smith isn't going with
you after all. The contract is null and
677
00:45:29,580 --> 00:45:30,580
void.
678
00:45:31,800 --> 00:45:37,000
Oh, thank you, thank you. You are, after
all, a true blue friend.
679
00:45:37,360 --> 00:45:40,560
Dr. Smith will go through his original
agreement with you.
680
00:45:40,820 --> 00:45:42,260
What? You traitor!
681
00:45:42,800 --> 00:45:46,180
He will be your property in 200 years.
682
00:45:47,060 --> 00:45:49,600
Ah, exactly so.
683
00:45:50,220 --> 00:45:52,320
But don't call me, I'll call you.
684
00:45:52,620 --> 00:45:53,620
We'll always...
685
00:46:09,960 --> 00:46:10,960
Let's get inside.
686
00:46:11,360 --> 00:46:12,360
Come on, Will.
687
00:46:14,540 --> 00:46:16,760
Forgive me, but I must say it.
688
00:46:17,380 --> 00:46:22,240
This is one time, Dr. Smith, you
received more than you bargained for.
689
00:46:23,100 --> 00:46:26,300
Spare me the comedics, you deplorable
dummy.
690
00:46:29,580 --> 00:46:30,580
Dr.
691
00:46:35,940 --> 00:46:36,940
Smith, look!
692
00:46:40,360 --> 00:46:42,620
I see it's a crown. I have eyes in my
head.
693
00:46:42,920 --> 00:46:46,480
The question is, what is a crown doing
here?
694
00:46:53,140 --> 00:46:56,620
William, what have I told you about
handling other people's property?
695
00:46:57,080 --> 00:46:58,038
But, Dr.
696
00:46:58,040 --> 00:47:01,480
Smith... But me no buts, my boy. We will
respect the rights of others.
697
00:47:02,560 --> 00:47:05,460
No doubt the owner will shortly appear
to claim his property.
698
00:47:06,540 --> 00:47:08,860
I wonder where it came from and who left
it.
699
00:47:09,240 --> 00:47:10,240
That is none of our business.
700
00:47:11,280 --> 00:47:15,280
Oh, my, those rubies are as large as
hen's eggs.
701
00:47:16,340 --> 00:47:17,460
Ah, ah, ah, Dr.
702
00:47:17,680 --> 00:47:20,540
Smith. I was only checking to make
certain that it was secure.
703
00:47:20,840 --> 00:47:24,120
If it fell over, some of that lovely
workmanship might be damaged.
704
00:47:28,060 --> 00:47:29,060
Come along, Will.
705
00:47:29,400 --> 00:47:31,060
Let's get on about our truffles.
706
00:47:39,710 --> 00:47:41,670
Bless me, I forgot my truffle tools.
707
00:47:41,990 --> 00:47:44,970
I'll get them. Never mind, I'll do it.
Why don't you go on ahead with the
708
00:47:45,050 --> 00:47:48,090
and if you find any truffles, call out
loud.
709
00:47:48,450 --> 00:47:49,450
Yes, sir. Quite loud.
710
00:47:49,650 --> 00:47:50,650
Okay.
711
00:48:01,630 --> 00:48:02,630
Ah.
712
00:48:04,530 --> 00:48:06,410
A world ransom in jewels.
713
00:48:08,149 --> 00:48:09,149
Now what to do with it?
54724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.