All language subtitles for lost_in_space_s01e19_ghost_in_space

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,600 Last week, as you recall, we left Professor Robinson working by a 2 00:00:12,000 --> 00:00:17,800 ghostly swamp, out of which was soon to come the most terrifying challenge ever 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,540 to confront our space family. 4 00:00:24,340 --> 00:00:25,660 Put it over there, dear boy. 5 00:00:29,580 --> 00:00:31,500 Doesn't take that long to post a sign, does it? 6 00:00:31,720 --> 00:00:34,780 Professor Robinson is a reflective man who likes to take his time. 7 00:00:37,200 --> 00:00:39,460 And the more time he takes, the less work for you, right, Smith? 8 00:00:39,920 --> 00:00:43,540 Major, I have told you before that I suffer from a very delicate back. 9 00:00:45,600 --> 00:00:46,920 I'll go see what's keeping him. 10 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 I forgot to read that sign. 11 00:01:50,180 --> 00:01:51,180 Thanks. 12 00:01:52,840 --> 00:01:54,040 Now, let's get back to the drill site. 13 00:01:57,880 --> 00:01:59,560 This is taking a lot longer than I thought. 14 00:01:59,900 --> 00:02:01,740 And your efforts may be completely wasted. 15 00:02:02,120 --> 00:02:03,420 We'll be the judge of that, Smith. 16 00:02:03,780 --> 00:02:05,520 Very well, but don't say I didn't warn you. 17 00:02:06,000 --> 00:02:09,639 Geologically speaking, deutronium ore cannot exist in the presence of 18 00:02:09,639 --> 00:02:10,639 terrain. 19 00:02:10,720 --> 00:02:14,480 Now, Dr. Smith, since you seem to be the expert around here, why don't you take 20 00:02:14,480 --> 00:02:16,280 this up to drill site five and do some blasting? 21 00:02:16,880 --> 00:02:18,720 It'll save us a lot of time if there's nothing up there. 22 00:02:19,260 --> 00:02:20,260 Now, the hole's prepared. 23 00:02:20,360 --> 00:02:22,600 All you do is insert it, pull the pin, and get out of there, all right? 24 00:02:22,880 --> 00:02:24,540 It's quite futile, I assure you. 25 00:02:24,900 --> 00:02:25,859 Do it anyway. 26 00:02:25,860 --> 00:02:26,860 If you insist. 27 00:02:27,160 --> 00:02:28,940 I'll go with you if you like, Dr. Smith. 28 00:02:29,160 --> 00:02:30,420 It's quite unnecessary, my boy. 29 00:02:30,740 --> 00:02:33,580 But I'm not doing much of anything around here. Maybe I can help. 30 00:02:33,820 --> 00:02:34,820 Sure, take Will along. 31 00:02:35,140 --> 00:02:36,140 He knows the way. 32 00:02:37,120 --> 00:02:38,120 Very well. 33 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 Lead on. 34 00:02:44,720 --> 00:02:47,580 Shortcut to drill site five, if you're not scared of going through there. 35 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 The bog? 36 00:02:49,120 --> 00:02:50,820 After what happened to your father this morning? 37 00:02:51,300 --> 00:02:55,080 But there's one place that's safe. Penny and I found it. Then Penny and you may 38 00:02:55,080 --> 00:02:56,800 delight in your discovery to your heart's content. 39 00:02:57,220 --> 00:02:58,280 I want no part of it. 40 00:02:58,600 --> 00:03:01,880 All right, then we take the hard way. I don't mind the climb if you don't, but 41 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 it's pretty steep. 42 00:03:03,120 --> 00:03:08,020 Oh, Will, it just occurred to me, your father may not know where I stored the 43 00:03:08,020 --> 00:03:08,978 spare drill heads. 44 00:03:08,980 --> 00:03:12,680 You'd better go back and tell him that they're under the back seat of the 45 00:03:12,680 --> 00:03:13,920 chariot. He may need them. 46 00:03:14,300 --> 00:03:16,800 I'm sure he'll find them. I would go myself, you see. 47 00:03:17,180 --> 00:03:20,980 But he and Major West are already quite annoyed with me. I would prefer not to 48 00:03:20,980 --> 00:03:21,980 aggravate the situation. 49 00:03:22,420 --> 00:03:24,080 Well, you haven't been very encouraging. 50 00:03:24,560 --> 00:03:25,379 Very true. 51 00:03:25,380 --> 00:03:28,840 But I have always been a man to speak my mind. Let the chips fall where they 52 00:03:28,840 --> 00:03:32,320 may. Now, we'd better hurry up and give them the message. 53 00:03:32,520 --> 00:03:34,000 I'll rejoin all of you later. 54 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 All right. 55 00:04:33,160 --> 00:04:34,500 That sounds a little offbeat to me. 56 00:04:38,900 --> 00:04:40,380 I hope he didn't foul it up. 57 00:04:40,840 --> 00:04:41,960 Now, we'll check results tomorrow. 58 00:04:42,280 --> 00:04:43,980 Right now, I think we ought to pack up and go home. 59 00:04:44,900 --> 00:04:46,560 He should be back here by the time we're ready to leave. 60 00:04:47,060 --> 00:04:48,600 Then you won't be needing the drill heads? 61 00:04:48,940 --> 00:04:49,940 No, son, not today. 62 00:05:18,250 --> 00:05:19,770 Thank you. 63 00:06:18,220 --> 00:06:19,220 How do I look? 64 00:06:19,540 --> 00:06:22,520 Oh, it's a perfect fit. I know that, but how do I look? 65 00:06:22,760 --> 00:06:26,580 Just stunning. Thank you. I hope I look like that in mine when it's finished. 66 00:06:26,840 --> 00:06:30,480 Well, of course you will, dear. I don't know. I keep growing so fast, it'll 67 00:06:30,480 --> 00:06:33,040 probably be tight in all the wrong places before it's ready to wear. 68 00:06:33,280 --> 00:06:35,520 Does anyone happen to have some scarlet paint? 69 00:06:35,960 --> 00:06:39,460 Well, I have some lipstick, but it isn't scarlet. No, no, I'm afraid it must be 70 00:06:39,460 --> 00:06:41,940 scarlet. What do you need it for? For my Ouija board. 71 00:06:42,600 --> 00:06:46,340 What on earth have you got on, miss? You like them? They're my new fatigues. 72 00:06:47,340 --> 00:06:48,900 Yours are right there, Dr. Smith. 73 00:06:49,240 --> 00:06:51,200 I felt that we were all due for a change. 74 00:06:51,940 --> 00:06:56,700 Well, much as I respect you ladies, I'm afraid you do not know anything about 75 00:06:56,700 --> 00:06:57,920 cutting a man's clothes. 76 00:06:58,420 --> 00:06:59,420 What's wrong with them? 77 00:06:59,600 --> 00:07:00,439 Look at it. 78 00:07:00,440 --> 00:07:03,280 You've made no allowance for the breadth of my shoulders or the muscular 79 00:07:03,280 --> 00:07:04,380 development of my arms. 80 00:07:05,140 --> 00:07:06,260 Let me give you a hint, madam. 81 00:07:06,600 --> 00:07:10,940 Think of the Greek athlete, the discoverer's thrower, for example, and 82 00:07:10,940 --> 00:07:12,360 much closer to fitting me properly. 83 00:07:12,940 --> 00:07:16,100 Now then, I must have some scarlet paint. Do you know where I can find 84 00:07:16,780 --> 00:07:19,820 Oh, you mean for your... My Ouija board. What is this? 85 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Incredible. 86 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Dr. 87 00:07:26,500 --> 00:07:27,500 Smith? Yes? 88 00:07:28,080 --> 00:07:29,440 What does a Ouija board do? 89 00:07:29,740 --> 00:07:33,200 It enables me to communicate with the timeless and universal spirits of those 90 00:07:33,200 --> 00:07:37,100 that came before us. One in particular, my great Uncle Thaddeus. 91 00:07:37,500 --> 00:07:41,480 Gosh. I've been very remiss of late, I'm afraid. I haven't spoken to Uncle 92 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Thaddeus for months. 93 00:07:42,660 --> 00:07:43,840 I think he may be offended. 94 00:07:44,220 --> 00:07:46,140 That's why I decided to make the Ouija board. 95 00:07:46,510 --> 00:07:47,750 And you're going to raise them with that, huh, Smith? 96 00:07:48,190 --> 00:07:52,230 I always have. I don't think there's any such thing as raising spirits. It's 97 00:07:52,230 --> 00:07:56,530 just an old hat superstition. But Dr. Smith says he's spoken to him plenty of 98 00:07:56,530 --> 00:07:59,030 times. He's only fooling you, Penny. 99 00:07:59,230 --> 00:08:01,030 His Uncle Faddis doesn't even exist. 100 00:08:01,410 --> 00:08:03,130 You're entitled to your own opinion, young man. 101 00:08:03,390 --> 00:08:07,050 But if your sister prefers to adhere to mine, I shall defend to the death her 102 00:08:07,050 --> 00:08:10,110 right to do so. All right, all right, all right, all right, Smith. How about 103 00:08:10,110 --> 00:08:11,890 skipping the chivalry and proving it? 104 00:08:12,120 --> 00:08:16,340 I can't snot without scarlet paint. Well, there's some red lead in the tool 105 00:08:16,340 --> 00:08:17,340 locker. How about that? 106 00:08:17,520 --> 00:08:18,640 Red lead indeed. 107 00:08:19,380 --> 00:08:21,280 A bit dreary and utilitarian. 108 00:08:22,020 --> 00:08:23,400 But I suppose it'll have to do. 109 00:08:24,280 --> 00:08:25,580 He's really taking this seriously. 110 00:08:25,960 --> 00:08:26,960 So am I. 111 00:08:40,520 --> 00:08:43,720 Aunt Petilda was much better at making Ouija boards than I am, but she taught 112 00:08:43,720 --> 00:08:47,160 well. As you can plainly see, I haven't altogether forgotten my artistry. 113 00:08:47,580 --> 00:08:51,900 Well, it looks very mysterious to me. The riddle of the universe is wrapped in 114 00:08:51,900 --> 00:08:52,900 mystery, dear lady. 115 00:08:53,420 --> 00:08:55,300 And that thing's going to solve it for you, right? 116 00:08:55,720 --> 00:08:56,860 Not solve it, Major. 117 00:08:57,300 --> 00:08:59,340 Permit us to participate in its splendors. 118 00:08:59,680 --> 00:09:03,520 Now then, I must choose a medium from among you, someone with the same 119 00:09:03,520 --> 00:09:04,860 qualities as my Aunt Petilda. 120 00:09:05,580 --> 00:09:06,580 No. 121 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Ah. 122 00:09:09,360 --> 00:09:13,380 Vital energy, great powers of concentration, and a sympathetic heart. 123 00:09:14,180 --> 00:09:17,340 You will do very nicely, Penny. With your permission, Mrs. Robinson. 124 00:09:17,940 --> 00:09:21,000 Well, I don't know if you think it won't frighten her. 125 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 Oh, Mom, I'm not a baby. 126 00:09:23,100 --> 00:09:26,120 It's really no different from a scientific experiment, is it, Dad? 127 00:09:26,960 --> 00:09:29,940 Well, science has been interested in psychic phenomena for some years. 128 00:09:30,160 --> 00:09:32,480 And there are some things they haven't been able to explain. 129 00:09:33,180 --> 00:09:35,300 All right, Doctor, go right ahead. 130 00:09:35,680 --> 00:09:36,720 You're too kind. 131 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Come along, Penny. 132 00:09:40,420 --> 00:09:41,420 We'll sit over there. 133 00:09:42,700 --> 00:09:46,740 Let me see. Yes, this seems to be a quite good place right here. 134 00:09:47,340 --> 00:09:48,800 Place our stool so. 135 00:09:49,300 --> 00:09:51,560 And we place the board on our knees. 136 00:09:52,040 --> 00:09:58,260 So, the glass here. Now then, place your fingertips lightly on the rim of the 137 00:09:58,260 --> 00:09:59,260 glass. So. 138 00:09:59,920 --> 00:10:01,940 And concentrate very deeply. 139 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 On what? 140 00:10:06,860 --> 00:10:08,760 This is no laughing matter, young man. 141 00:10:09,180 --> 00:10:11,180 I can't help it. It's just so silly. 142 00:10:11,560 --> 00:10:12,560 I see. 143 00:10:13,040 --> 00:10:14,620 And does anyone else think it's silly? 144 00:10:15,020 --> 00:10:17,320 Come on, Smith. You can't expect us to take this for real. 145 00:10:17,560 --> 00:10:18,800 I see, Major. 146 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 Come along, Penny. 147 00:10:20,800 --> 00:10:23,380 We must remove ourselves from all adverse influences. 148 00:10:23,960 --> 00:10:25,340 Give my regards to my Matilda. 149 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 Philistine. 150 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 Come along, dear. 151 00:10:33,340 --> 00:10:34,520 You hurt his feelings. 152 00:10:35,240 --> 00:10:37,160 You could have at least given him the benefit of the doubt. 153 00:10:37,380 --> 00:10:42,000 Again? You know, when I was a little girl, we found a Ouija board up in my 154 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 grandmother's attic. 155 00:10:43,400 --> 00:10:47,380 The trouble was, nobody knew what to do with it, even my grandmother. 156 00:10:48,180 --> 00:10:51,040 I'm afraid it's quite obsolete in the world of computers. 157 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 So is Dr. Smith. 158 00:10:52,900 --> 00:10:55,480 But then again, I'm not sure what world he really belongs in. 159 00:10:58,380 --> 00:10:59,380 Come along, dear. 160 00:10:59,720 --> 00:11:04,140 Doubters, such doubters are. This looks like a very good place, Penny. Sit down, 161 00:11:04,160 --> 00:11:05,099 dear. 162 00:11:05,100 --> 00:11:06,760 Place the board on our knees. 163 00:11:07,000 --> 00:11:08,300 The glass, so. 164 00:11:08,620 --> 00:11:12,600 Now, place your fingertips on the rim of the glass. 165 00:11:13,800 --> 00:11:18,900 Yes. Now, concentrate as hard as you can on this glass. 166 00:11:19,680 --> 00:11:22,080 All I can do is stare at it. Is that what you mean? 167 00:11:22,540 --> 00:11:27,900 Precisely. Stare at it until there's nothing else in your mind but the glass. 168 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 What's it for? 169 00:11:31,100 --> 00:11:33,520 You're supposed to concentrate, Missy, not ask questions. 170 00:11:34,570 --> 00:11:35,970 And don't blink your eyes, dear. 171 00:11:37,210 --> 00:11:39,910 Oh, eternal powers of the spirit world. 172 00:11:40,510 --> 00:11:46,130 Oh, well -loved and well -remembered absent friend and consanguineous kin, 173 00:11:46,130 --> 00:11:47,370 Uncle Thaddeus. 174 00:11:47,990 --> 00:11:51,550 Give us a sign that we may know you are near. 175 00:11:59,050 --> 00:12:02,390 Speak to us through the medium of our humble artifacts. 176 00:12:03,210 --> 00:12:08,150 and through the presence of this innocent child whose delicate sensors 177 00:12:08,150 --> 00:12:09,150 to you. 178 00:12:13,930 --> 00:12:20,150 I feel shivery. 179 00:12:20,830 --> 00:12:22,750 Good. That's how it begins. 180 00:12:23,750 --> 00:12:24,750 Something's happening. 181 00:12:25,010 --> 00:12:27,150 What is it? It's moving, I think. 182 00:12:44,330 --> 00:12:45,430 They are here with us. 183 00:12:46,290 --> 00:12:51,210 Oh, eternal powers of the spirit world, grasp this humble artifact and 184 00:12:51,210 --> 00:12:54,210 materialize your presence so that we may recognize you. 185 00:13:49,260 --> 00:13:50,260 Now tell us what really happened. 186 00:13:50,800 --> 00:13:52,620 Surely you don't doubt the word of your own child. 187 00:13:53,160 --> 00:13:57,160 No, but it's possible that all she saw was an illusion created by you. 188 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 Skeptics, skeptics. 189 00:13:59,740 --> 00:14:03,120 There, cut by a piece of that flying glass. Does that convince you? 190 00:14:03,780 --> 00:14:06,120 I was afraid Uncle Thaddeus would not like it here. 191 00:14:06,460 --> 00:14:08,540 Are you sure Uncle Thaddeus did that? 192 00:14:08,840 --> 00:14:12,660 Indeed, yes. He was a very powerful man in life, always throwing things about 193 00:14:12,660 --> 00:14:13,740 when something didn't please him. 194 00:14:13,940 --> 00:14:15,300 Oh, nicest pie on the surface. 195 00:14:15,880 --> 00:14:19,200 but very pugnacious underneath, an iron hand in a velvet glove. 196 00:14:20,020 --> 00:14:24,280 Tonight, he was all iron hand. I wish I knew how to placate him. 197 00:14:24,520 --> 00:14:26,660 Ah, come on now, Smith. Stop this hanky -panky, huh? 198 00:14:27,040 --> 00:14:28,120 Hanky -panky indeed. 199 00:14:28,640 --> 00:14:32,160 If what you say really happened, there's a scientific explanation for it. And 200 00:14:32,160 --> 00:14:34,720 tomorrow morning, I'm going to tell you exactly what it is. Now, I'm going to 201 00:14:34,720 --> 00:14:35,900 bed. Good night. 202 00:14:37,100 --> 00:14:39,100 And I suppose the rest of you agree with him? 203 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Come on, children. 204 00:14:40,980 --> 00:14:41,980 It's time for bed. 205 00:14:46,860 --> 00:14:51,020 Now, Smith, there may be a scientific explanation for this, and there may not 206 00:14:51,020 --> 00:14:54,600 be. But right now, we've got too many problems to cope without worrying about 207 00:14:54,600 --> 00:14:56,120 your Uncle Thaddeus. 208 00:15:18,540 --> 00:15:20,620 Composition of object does not compute. 209 00:15:21,280 --> 00:15:23,540 Genetic code indecipherable. 210 00:15:23,820 --> 00:15:25,180 Can you locate its position? 211 00:15:25,520 --> 00:15:27,640 Due north by horizontal bearing. 212 00:15:28,100 --> 00:15:30,200 Distance by velocity of light. 213 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 Velocity of light? 214 00:15:31,460 --> 00:15:32,700 65 meters. 215 00:15:59,280 --> 00:16:02,100 You've offended the spirits with your mockery and lack of faith. 216 00:16:02,440 --> 00:16:04,080 Cut the gibberish. This is serious. 217 00:16:04,560 --> 00:16:06,300 Indeed. You, sir. 218 00:16:06,860 --> 00:16:07,860 Over here. 219 00:16:11,680 --> 00:16:15,020 Bring your resources to there and describe what is out there. 220 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Invisible. 221 00:16:17,060 --> 00:16:18,060 Indestructible. 222 00:16:18,340 --> 00:16:20,620 Irresistible. You can do better than that, you ninny. 223 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Negative. 224 00:16:22,420 --> 00:16:24,560 Computers inadequate for further information. 225 00:16:25,260 --> 00:16:26,420 Well, that's clear enough. 226 00:16:26,880 --> 00:16:30,060 It can only be Uncle Thaddeus and one of his infrequent benders. 227 00:16:30,520 --> 00:16:31,520 Thanks to you, Major. 228 00:16:32,200 --> 00:16:34,480 I suppose I'll have to go out and have a little chat with him. 229 00:16:35,040 --> 00:16:35,859 Oh, Dr. 230 00:16:35,860 --> 00:16:39,800 Smith, don't you think he's a little too violent right now? 231 00:16:40,800 --> 00:16:44,680 In the teeth of the hurricane, in the eye of the gale, in the turbulence of 232 00:16:44,680 --> 00:16:47,020 spirit, there is only one way. 233 00:16:48,100 --> 00:16:49,120 Face to face. 234 00:16:53,320 --> 00:16:56,200 and I think we should stop him. Don't worry about him. He'll run for his life 235 00:16:56,200 --> 00:16:57,300 anything comes within a mile of him. 236 00:17:11,319 --> 00:17:13,040 Uncle Thaddeus, is that you? 237 00:17:14,240 --> 00:17:16,760 I know I never should have summoned you. I'm very sorry. 238 00:17:19,339 --> 00:17:24,740 It's all their fault. They don't believe in you. I've tried my best, but... Oh, 239 00:17:24,780 --> 00:17:25,980 no! Don't! 240 00:17:31,560 --> 00:17:32,560 Mr. 241 00:17:37,740 --> 00:17:38,740 Tobin better stay here. 242 00:17:44,160 --> 00:17:45,360 Is he still there? 243 00:17:45,560 --> 00:17:48,240 There was no one here to begin with. Just that rock out there. 244 00:17:48,960 --> 00:17:51,760 Must have been something enormously powerful to pick that up and toss it 245 00:17:52,120 --> 00:17:54,020 Uncle Thaddeus was a very powerful man. 246 00:17:58,420 --> 00:17:59,420 Oh, dear. 247 00:18:00,700 --> 00:18:03,640 Will you stop this Uncle Thaddeus business? I've had him up to here. 248 00:18:04,760 --> 00:18:07,840 Whatever caused all this obviously prefers to work in darkness. 249 00:18:08,120 --> 00:18:09,120 Spirits always do. 250 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 How do you know that? 251 00:18:16,080 --> 00:18:18,040 Goodbye, Uncle Thaddeus. 252 00:18:19,050 --> 00:18:22,610 It couldn't have been something atmospheric, could it? Well, I've seen 253 00:18:22,610 --> 00:18:26,190 cut a swath through an area before, but they come any time. And they don't quit 254 00:18:26,190 --> 00:18:27,169 at dawn. 255 00:18:27,170 --> 00:18:28,370 Well, then what could it have been? 256 00:18:29,510 --> 00:18:33,350 I have done my best to explain it to you, Mrs. Robinson, but I may as well 257 00:18:33,350 --> 00:18:34,570 to the wall for all the good it does. 258 00:18:35,190 --> 00:18:36,330 John, look at this. 259 00:18:42,870 --> 00:18:46,010 Does your uncle happen to be a three -toed freak, Smith? 260 00:18:46,820 --> 00:18:47,679 Beware, Major. 261 00:18:47,680 --> 00:18:50,460 He may be invisible at the moment, but he can hear you only too clearly. 262 00:18:50,760 --> 00:18:51,940 You're asking for trouble. 263 00:18:52,140 --> 00:18:53,140 Sure, sure. 264 00:18:53,940 --> 00:18:54,980 John, what do you make of it? 265 00:18:55,280 --> 00:18:56,400 What was it the robot said? 266 00:18:57,160 --> 00:19:01,380 Genetic code indecipherable? He also said invisible, indestructible, and 267 00:19:01,380 --> 00:19:04,400 irresistible. And yet with enough energy to cause all that damage. 268 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 What kind of energy? 269 00:19:05,960 --> 00:19:08,540 The vital energy of the spirit world, madam. 270 00:19:08,880 --> 00:19:10,380 With three -toed footprints? 271 00:19:10,760 --> 00:19:12,240 The footprints have nothing to do with it. 272 00:19:12,520 --> 00:19:14,580 Well, then what could have made them? 273 00:19:15,870 --> 00:19:18,770 Some nocturnal denizen of this miserable planet seeking food. 274 00:19:19,190 --> 00:19:22,590 Certainly no visitor from the spirit world. Come on, Smith. Change the 275 00:19:23,170 --> 00:19:24,170 Let's get some breakfast. 276 00:19:24,830 --> 00:19:27,430 I think we should get up to the drill site five and see what we've got. 277 00:19:27,670 --> 00:19:30,430 Until all this is cleaned up, we're going to have to eat all our meals 278 00:19:31,070 --> 00:19:32,070 Major West. 279 00:19:32,930 --> 00:19:33,930 What is it, Smith? 280 00:19:34,210 --> 00:19:38,350 I hope you won't be too disappointed if you don't find anything up at drill site 281 00:19:38,350 --> 00:19:39,350 five. 282 00:19:39,710 --> 00:19:41,370 And what is that supposed to mean? 283 00:19:41,670 --> 00:19:44,310 You said yourself the explosion sounded like a damn squib. 284 00:19:45,070 --> 00:19:48,870 And with your superior knowledge of pyrotechnics, you're probably right. 285 00:19:50,510 --> 00:19:53,250 You put the blasting pack in the hole marked with the arrow. 286 00:19:53,590 --> 00:19:54,590 Oh, indeed I did. 287 00:19:54,890 --> 00:19:59,010 And you put the metal capping back on the hole before you left. 288 00:19:59,650 --> 00:20:02,190 Naturally. That's SOP for all blasting operations. 289 00:20:02,890 --> 00:20:04,590 There is no arrow. 290 00:20:05,050 --> 00:20:06,790 And no metal capping. 291 00:20:07,130 --> 00:20:09,050 Now what did you do with the explosives? I want the truth. 292 00:20:09,250 --> 00:20:10,089 You're hurting me. 293 00:20:10,090 --> 00:20:11,590 All right then, Smith. What did you do with it? 294 00:20:12,730 --> 00:20:13,790 I threw it in the bog. 295 00:20:14,320 --> 00:20:16,680 Oh, you don't... Well, it was too much of a climb for a man of my years. You 296 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 should never have sent me. 297 00:20:19,080 --> 00:20:22,180 Well, at least we know where that energy came from. 298 00:20:23,680 --> 00:20:26,980 You combine that explosive with whatever elements are in that bog, and it 299 00:20:26,980 --> 00:20:29,300 evidently unleashes a force we have no power to control. 300 00:20:30,280 --> 00:20:31,660 We'd better get up to that drill site, Don. 301 00:20:32,080 --> 00:20:36,540 I want to tell you one thing, Smith. I promise you, that bog may be off limits 302 00:20:36,540 --> 00:20:40,000 to everyone else, but from now on, you're going to be swimming in it every 303 00:20:40,000 --> 00:20:41,440 looking for your three -toed uncle. 304 00:20:46,480 --> 00:20:47,480 swimming in it. 305 00:20:49,100 --> 00:20:50,100 But I can't swim. 306 00:20:52,960 --> 00:20:56,840 Smith just won't cooperate, even if it means getting off of this planet. 307 00:20:57,240 --> 00:21:01,120 Well, he might, after we've made him spend one night out here. Oh, no thanks, 308 00:21:01,260 --> 00:21:02,260 and I don't want his cooperation. 309 00:21:02,900 --> 00:21:05,820 I'd just like to scare him enough to keep him out of our hair until we've got 310 00:21:05,820 --> 00:21:06,820 enough fuel to get going. 311 00:21:12,020 --> 00:21:13,240 Doc! Doc, come here! 312 00:21:15,440 --> 00:21:16,339 Look at this. 313 00:21:16,340 --> 00:21:19,140 Now, what kind of force could remain invisible and yet have enough molecular 314 00:21:19,140 --> 00:21:20,240 weight to leave tracks like this? 315 00:21:21,400 --> 00:21:25,080 And only comes out at night, like Smith's Uncle Thaddeus. 316 00:21:26,680 --> 00:21:27,680 Do you think it'll be back? 317 00:21:27,880 --> 00:21:29,380 Well, we'd better be prepared for that possibility. 318 00:21:30,540 --> 00:21:33,320 Look, we've got just enough time to set the explosives and be back here before 319 00:21:33,320 --> 00:21:35,920 nightfall. I want us to be here if and when something happens. 320 00:21:38,780 --> 00:21:41,900 So I guess they're just going to keep looking to see if there's anything out 321 00:21:41,900 --> 00:21:42,829 the bog. 322 00:21:42,830 --> 00:21:45,470 Nothing's in that bag that they will see, I assure you. 323 00:21:48,430 --> 00:21:49,950 But we will. 324 00:21:51,910 --> 00:21:52,910 What's that for? 325 00:21:55,270 --> 00:21:59,610 This. One of the necessaries for our little seance, now that we are 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,830 free of certain hostile influences. 327 00:22:02,330 --> 00:22:03,570 Come with me, please, all of you. 328 00:22:03,770 --> 00:22:04,770 But why? What for? 329 00:22:04,950 --> 00:22:07,950 We don't want a repetition of last night's destruction, do we? 330 00:22:08,550 --> 00:22:09,870 No, but... Exactly. 331 00:22:10,530 --> 00:22:14,540 Therefore... I shall resurrect Uncle Thaddeus and make him your friend as 332 00:22:14,540 --> 00:22:17,220 as mine via a seance. 333 00:22:21,400 --> 00:22:22,480 Well, come along. 334 00:22:28,160 --> 00:22:30,660 Oh, Dr. Smith, you can't be serious. 335 00:22:30,920 --> 00:22:33,080 A seance here in outer space? 336 00:22:33,420 --> 00:22:34,600 And besides, Dr. 337 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 Smith, it wasn't even your Uncle Thaddeus out there last night. 338 00:22:37,930 --> 00:22:40,310 It was just the explosives combined with the ionized gas. 339 00:22:40,710 --> 00:22:43,990 You're getting to be just as bad as Major West with your know -nothing know 340 00:22:43,990 --> 00:22:44,889 -how, young man. 341 00:22:44,890 --> 00:22:48,130 A common failing of all technologists who cannot see beyond their rolls of 342 00:22:48,130 --> 00:22:49,130 computer tape. 343 00:22:49,190 --> 00:22:53,350 And to you, madam, I might say, there are more things in heaven and earth, et 344 00:22:53,350 --> 00:22:54,850 cetera, et cetera. 345 00:22:55,110 --> 00:22:55,929 Come along. 346 00:22:55,930 --> 00:22:56,930 It's almost midnight. 347 00:22:57,190 --> 00:22:58,149 Dr. Smith. 348 00:22:58,150 --> 00:23:03,530 Yes. Both John and I believe that there are certain psychic phenomena that can't 349 00:23:03,530 --> 00:23:04,530 be explained. 350 00:23:04,750 --> 00:23:06,250 However, this... 351 00:23:06,990 --> 00:23:09,590 I am waiting to explain them to you, madam. 352 00:23:10,450 --> 00:23:11,450 Please sit down. 353 00:23:12,390 --> 00:23:14,150 All right, go ahead, children. 354 00:23:19,650 --> 00:23:22,030 Now then, let us all join hands. 355 00:23:22,690 --> 00:23:25,970 One over, one under. 356 00:23:27,990 --> 00:23:29,030 Yes, so. 357 00:25:04,300 --> 00:25:06,500 Vital that your left hand be in contact with Bill's right. 358 00:25:07,220 --> 00:25:09,740 It would be terrible if we broke the eternal circle, you know. 359 00:25:10,060 --> 00:25:14,440 Now then, let everyone close his eyes and send out thoughts to the timeless 360 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 universal spirits of those that came before us. 361 00:25:18,800 --> 00:25:22,140 Oh, really, Dr. Smith, don't you think this is a little ridiculous? 362 00:25:22,680 --> 00:25:23,579 Shh, madam. 363 00:25:23,580 --> 00:25:26,520 You will ruin everything with your unfriendly vibrations. 364 00:25:28,280 --> 00:25:32,600 We greet you with song, oh spirit, with infinite faith in your goodness. 365 00:25:33,330 --> 00:25:34,330 No giggling. 366 00:25:35,330 --> 00:25:36,410 Oh, spirit. 367 00:25:37,230 --> 00:25:40,790 Give us a sign that you have overlooked our naughty fellow travelers in space 368 00:25:40,790 --> 00:25:42,030 who doubt your presence. 369 00:25:43,790 --> 00:25:49,410 And let them know that you are willing to let bygones be bygones. 370 00:25:50,270 --> 00:25:51,970 If they will amend their ways. 371 00:25:53,910 --> 00:25:58,090 With bated breath, we await a sign that you are with us. Everybody, suck in the 372 00:25:58,090 --> 00:25:59,370 ship. Suck in the ship. 373 00:25:59,690 --> 00:26:01,910 Look what you've done. We were about to hear from the spirit world. 374 00:26:02,970 --> 00:26:04,350 What is this? What's he doing? 375 00:26:04,830 --> 00:26:05,830 Warning. Warning. 376 00:26:05,910 --> 00:26:07,690 What? Unidentified object behind you. 377 00:26:08,110 --> 00:26:09,210 Warning. Warning. 378 00:26:09,510 --> 00:26:11,890 Unidentified object in front of you. 379 00:26:12,390 --> 00:26:13,390 Warning. Warning. 380 00:26:13,550 --> 00:26:15,350 Unidentified object beside you. 381 00:26:15,830 --> 00:26:16,830 Warning. Warning. 382 00:26:17,470 --> 00:26:19,610 Uncle Thaddeus, you stopped at this man? 383 00:26:19,850 --> 00:26:21,650 What are you doing to him? What's he doing to us? 384 00:26:22,530 --> 00:26:25,350 What'd you do that for? I don't want you to hurt Uncle Thaddeus. Shut your Uncle 385 00:26:25,350 --> 00:26:28,030 Thaddeus, you idiot. Something you started by ditching that explosive in 386 00:27:07,289 --> 00:27:09,250 Listen the thumping has stopped 387 00:27:13,960 --> 00:27:17,560 power but it sure hates daylight done can you get the backup system going i'll 388 00:27:17,560 --> 00:27:22,760 try if that thing feeds on power well then maybe we can trap it by using power 389 00:27:22,760 --> 00:27:23,760 as bait 390 00:27:44,880 --> 00:27:47,400 Let's get some sleep. We have a lot of hard work to do before tomorrow night. 391 00:27:57,440 --> 00:28:00,760 You're completely mad. You cannot trap a spirit in a cage. 392 00:28:01,460 --> 00:28:05,200 Can't you realize that what we're dealing with is a destructive, primitive 393 00:28:05,200 --> 00:28:07,460 force? Uncle Thaddeus is not primitive. 394 00:28:07,700 --> 00:28:10,500 And if he's destructive, it's only because you've offended him. 395 00:28:10,940 --> 00:28:12,160 Don't you ever give up. 396 00:28:12,440 --> 00:28:14,620 You've said the same thing over and over. You sound like a parrot. 397 00:28:14,900 --> 00:28:19,340 And I'll continue to say it. The hours you've wasted fabricating this affront 398 00:28:19,340 --> 00:28:22,420 my forebears could have been much better spent refining fuel for our departure. 399 00:28:25,780 --> 00:28:29,800 Well, Smith, since you're so anxious to get going, why don't you go ahead and 400 00:28:29,800 --> 00:28:34,020 refine? I'm sure that you know as much about that as you did about Drill Site 401 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 All right. 402 00:28:36,520 --> 00:28:37,640 We're ready to test it now. 403 00:28:51,820 --> 00:28:55,320 but when the spirits become aware of your amateurish plotting, there will be 404 00:28:55,320 --> 00:28:56,099 stopping them. 405 00:28:56,100 --> 00:28:57,880 Do you have any better suggestions, Dr. Smith? 406 00:28:58,280 --> 00:28:59,280 Yes. 407 00:29:00,160 --> 00:29:01,160 Placate them. 408 00:29:01,360 --> 00:29:04,380 Communicate with them. Let them know you believe in them. 409 00:29:04,840 --> 00:29:08,340 Well, you know, somehow I just can't see myself sitting down at a Ouija board. 410 00:29:09,120 --> 00:29:13,160 And since I'm in command here, we're going to go after whatever's giving us 411 00:29:13,160 --> 00:29:14,420 this trouble my way. 412 00:29:15,660 --> 00:29:17,200 At your own peril. 413 00:29:52,550 --> 00:29:54,570 exerting full power to get out of trap. 414 00:29:55,030 --> 00:29:56,330 Warning! Warning! 415 00:29:57,010 --> 00:30:00,250 Unidentified object exerting full power to get out of trap. 416 00:30:00,590 --> 00:30:01,810 Warning! Warning! 417 00:30:02,090 --> 00:30:03,190 Warning! Warning! 418 00:30:03,470 --> 00:30:04,470 Warning! 419 00:30:07,050 --> 00:30:08,050 Now, 420 00:30:12,710 --> 00:30:16,250 Lieutenant, you've given the powers of darkness an open invitation to destroy 421 00:30:16,250 --> 00:30:18,450 all. Why don't you admit you started all this? 422 00:30:18,670 --> 00:30:19,670 All right, I admit it. 423 00:30:20,020 --> 00:30:22,280 Why couldn't you let sleeping dogs lie? 424 00:30:23,200 --> 00:30:24,580 Oh, forgive me, Uncle Thaddeus. 425 00:30:24,960 --> 00:30:27,220 Whatever's in there hasn't been getting much sleep the last couple of nights. 426 00:30:27,540 --> 00:30:31,300 Because you spoiled my attempt to placate him. Are you sure it's your 427 00:30:31,300 --> 00:30:32,640 Thaddeus in there, Dr. Smith? 428 00:30:33,000 --> 00:30:36,620 It's his poltergeist. The demon that possesses him when he's in a rage. 429 00:30:37,260 --> 00:30:40,640 I'd sure like to get a good look at him. Maybe we could put a lot of rope around 430 00:30:40,640 --> 00:30:41,860 the cage and then open the door. 431 00:30:42,160 --> 00:30:43,780 We'll wait till morning. He'll be lots quieter then. 432 00:30:44,160 --> 00:30:46,000 Do you think he'll still be invisible in the morning? 433 00:30:46,400 --> 00:30:50,340 I don't know. I don't materialize him, but in his present state of agitation, I 434 00:30:50,340 --> 00:30:51,340 wouldn't dare. 435 00:30:51,560 --> 00:30:53,920 Once and for all, Smith, why don't you get it through your thick head that 436 00:30:53,920 --> 00:30:56,060 what's in there is not your Uncle Thaddeus? 437 00:30:56,320 --> 00:30:57,460 Yes, I know, Mater. 438 00:30:57,720 --> 00:31:01,360 It's mass and energy and similar figments of your nuclear imagination. 439 00:31:01,720 --> 00:31:05,540 And if you choose to believe that humbug, you go right ahead and do it. 440 00:31:05,960 --> 00:31:08,260 Oh, the ignorance of science! 441 00:31:32,300 --> 00:31:34,400 To save us all, our situation is desperate. 442 00:31:35,100 --> 00:31:36,760 I thought you were Uncle Thaddeus. 443 00:31:37,040 --> 00:31:39,580 No, he recognizes me more readily when I wear familiar raiment. 444 00:31:39,880 --> 00:31:40,859 I will. 445 00:31:40,860 --> 00:31:44,880 That safe path through the bog you told me about, you must lead me to it. 446 00:31:45,780 --> 00:31:46,940 Why do you want to go there? 447 00:31:47,260 --> 00:31:51,160 To placate an army of hosts that is probably massing now to attack us and 448 00:31:51,160 --> 00:31:52,160 one of their own from the trap. 449 00:31:52,620 --> 00:31:53,640 It's our last hope. 450 00:31:54,260 --> 00:31:55,560 He's not a ghost, Doctor. 451 00:31:57,780 --> 00:32:00,880 Spirit, they do not like to be called ghosts. 452 00:32:01,400 --> 00:32:02,740 Well, he isn't a spirit either. 453 00:32:02,960 --> 00:32:06,340 Must you argue with me now when time is so short? At least give me the benefit 454 00:32:06,340 --> 00:32:07,340 of the doubt. 455 00:32:08,040 --> 00:32:12,200 Well, Mom did say to have an open mind about it. 456 00:32:13,960 --> 00:32:14,960 I'll go. 457 00:32:15,180 --> 00:32:16,740 Good. We must hurry. 458 00:32:30,280 --> 00:32:31,280 Are you sure it's safe? 459 00:32:31,460 --> 00:32:32,980 I don't swim very well, you know. 460 00:32:33,400 --> 00:32:37,320 It's dry land, but it's kind of narrow, so you'll have to watch your step. Yes. 461 00:32:42,440 --> 00:32:47,100 The dangers I face for that family. 462 00:33:21,580 --> 00:33:23,460 Don't be afraid, my boy. Everything's perfectly all right. 463 00:33:23,660 --> 00:33:24,820 I'm right behind you. 464 00:33:31,800 --> 00:33:33,980 They're attacking me! The poltergeist! They've caught me! 465 00:33:34,960 --> 00:33:36,180 Push it aside, Dr. 466 00:33:36,380 --> 00:33:37,760 Smith. It's only a branch. 467 00:33:38,260 --> 00:33:39,260 Are you sure? 468 00:33:39,320 --> 00:33:40,320 I'm sure. 469 00:33:41,660 --> 00:33:42,660 Oh. 470 00:33:45,500 --> 00:33:48,720 We're about in the middle of the bog now. This might be a good place to start 471 00:33:48,720 --> 00:33:49,720 that placating. 472 00:33:49,820 --> 00:33:51,480 Yes, I suppose so. 473 00:33:52,040 --> 00:33:55,380 Hold the lamp up high. 474 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Oh, 475 00:34:02,780 --> 00:34:05,540 universal spirits, hear my voice. 476 00:34:06,440 --> 00:34:09,659 Hear my voice. Hear my voice. 477 00:34:10,179 --> 00:34:15,320 I give you my solemn promise. Your brother spirit, who has been treated so 478 00:34:15,320 --> 00:34:18,760 outrageously, will be returned to you unharmed. 479 00:34:19,970 --> 00:34:22,630 Calm yourselves and wait patiently. 480 00:34:23,449 --> 00:34:25,469 He will surely return. 481 00:34:31,730 --> 00:34:33,449 Do you think they heard you? 482 00:34:33,989 --> 00:34:35,330 I'm waiting for a sign. 483 00:34:36,510 --> 00:34:41,370 Oh, universal spirits, give me a sign that we are friends. 484 00:34:50,120 --> 00:34:51,120 Hear what? 485 00:34:52,219 --> 00:34:53,219 Something moving. 486 00:34:55,060 --> 00:34:56,060 Listen. 487 00:34:57,940 --> 00:34:59,040 I don't hear anything. 488 00:35:00,680 --> 00:35:02,740 And I don't see anything out there either. 489 00:35:03,520 --> 00:35:04,780 We may have come too far. 490 00:35:06,320 --> 00:35:07,820 I think we'd better go back. 491 00:35:08,340 --> 00:35:12,160 This place is as good as any, if they're going to hear you. I have more 492 00:35:12,160 --> 00:35:13,620 experience in these matters than you. 493 00:35:13,920 --> 00:35:14,920 Follow me. 494 00:35:25,420 --> 00:35:26,920 You'd better go ahead and light the way. 495 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 Careful. 496 00:35:31,940 --> 00:35:35,500 I almost fell into the bog. Don't be so scared, Dr. Smith. 497 00:35:35,880 --> 00:35:37,400 It's not deep, just slime. 498 00:35:37,660 --> 00:35:39,080 That does not reassure me. 499 00:35:42,260 --> 00:35:44,140 Wait. What is it now? 500 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 I heard it again. 501 00:35:46,180 --> 00:35:47,180 Listen. 502 00:35:52,580 --> 00:35:53,680 Someone's following us. 503 00:35:53,920 --> 00:35:56,200 Oh. Maybe we should have stayed where we were. 504 00:35:58,080 --> 00:35:59,300 Is anyone out there? 505 00:36:01,280 --> 00:36:02,660 You call to him, Dr. Smith. 506 00:36:03,000 --> 00:36:04,320 He'll probably answer you. 507 00:36:05,160 --> 00:36:06,160 Whoever he is. 508 00:36:06,440 --> 00:36:10,600 Why, Will, as soon as we get out of this dreadful bog, he can hear us just as 509 00:36:10,600 --> 00:36:11,600 well on dry land. 510 00:36:11,720 --> 00:36:14,560 Why don't we just wait here and let him catch up to us? Oh, no, no. 511 00:36:14,900 --> 00:36:16,580 We must maintain a respectful distance. 512 00:36:16,980 --> 00:36:19,640 It's an essential part of the ceremony. 513 00:36:20,320 --> 00:36:21,320 Okay. 514 00:36:21,380 --> 00:36:22,380 Come. 515 00:36:39,200 --> 00:36:40,200 Where? Where? 516 00:36:40,720 --> 00:36:41,720 There. 517 00:36:43,900 --> 00:36:44,300 Do 518 00:36:44,300 --> 00:36:51,940 you 519 00:36:51,940 --> 00:36:52,940 recognize him? 520 00:36:53,740 --> 00:36:54,740 Not exactly. 521 00:36:55,340 --> 00:36:57,920 You'd better start talking to him if you want him to let us by. 522 00:36:58,960 --> 00:37:00,180 He doesn't seem very friendly. 523 00:37:00,820 --> 00:37:02,460 He may be loaded with poltergeists. 524 00:37:02,940 --> 00:37:04,400 Are poltergeists dangerous? 525 00:37:04,960 --> 00:37:05,738 Oh, yes, very. 526 00:37:05,740 --> 00:37:07,820 And unpredictable. You never know what they're going to do next. 527 00:37:08,750 --> 00:37:10,610 I'm afraid I'm going to have to exorcise them. 528 00:37:10,850 --> 00:37:12,990 Why would a spirit need exorcise? 529 00:37:13,510 --> 00:37:14,810 No, no, my boy. 530 00:37:15,250 --> 00:37:17,530 Exorcise. It means to cast out evil. 531 00:37:17,830 --> 00:37:19,110 The evil demons. 532 00:37:19,950 --> 00:37:21,090 How do we do that? 533 00:37:21,690 --> 00:37:23,010 With these mystic charms. 534 00:37:23,450 --> 00:37:25,050 Watch. I'll try the dagger first. 535 00:37:28,490 --> 00:37:33,650 With this dagger, I exorcise your demons, oh spirit. 536 00:37:43,820 --> 00:37:44,860 The poltergeist must have turned it aside. 537 00:37:45,140 --> 00:37:46,260 They're very wicked and cunning. 538 00:37:47,560 --> 00:37:49,840 This garlic will probably do the trick. 539 00:37:50,340 --> 00:37:51,860 What do you want me to do with it? 540 00:37:52,280 --> 00:37:55,080 Wave it in front of him and repeat after me. 541 00:37:56,100 --> 00:37:59,180 Oh, ye herb of evil odor. 542 00:37:59,880 --> 00:38:02,440 Oh, ye herb of evil odor. 543 00:38:02,920 --> 00:38:07,520 Unite with the demons who possess this spirit and render them harmless. 544 00:38:08,000 --> 00:38:11,460 Unite with the demons who possess this spirit and... 545 00:38:12,170 --> 00:38:13,310 Well, go on, go on. 546 00:38:13,910 --> 00:38:16,450 I don't think that's a spirit at all. 547 00:38:16,730 --> 00:38:19,390 What? I think it's a dead tree. 548 00:38:20,370 --> 00:38:21,370 Don't get too close. 549 00:38:34,150 --> 00:38:35,790 I'm right, it is a tree. 550 00:38:36,490 --> 00:38:37,490 Imposter! 551 00:38:43,280 --> 00:38:44,280 He told me that sooner. 552 00:38:44,360 --> 00:38:45,700 All that wasted effort. 553 00:38:49,740 --> 00:38:50,780 What are you doing now? 554 00:38:51,960 --> 00:38:54,120 Looking for the dagger. It flew over here. 555 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 Will! 556 00:38:56,860 --> 00:38:57,860 Over here! 557 00:39:02,160 --> 00:39:03,160 Find the dagger. 558 00:39:04,560 --> 00:39:06,240 Will, answer me. 559 00:39:06,760 --> 00:39:08,080 Did you find the dagger? 560 00:39:08,540 --> 00:39:09,540 Will? 561 00:39:30,080 --> 00:39:32,760 That you... No! 562 00:39:36,120 --> 00:39:39,160 No, you're not my Uncle Thaddeus! You couldn't be! 563 00:39:39,580 --> 00:39:41,680 Abort! Get your hands! 564 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Be gone! 565 00:39:47,440 --> 00:39:48,440 Abort! 566 00:39:49,420 --> 00:39:50,460 Get your hands! 567 00:39:50,920 --> 00:39:51,920 Be gone! 568 00:39:53,100 --> 00:39:55,000 If only I had the garlic in my dagger! 569 00:39:56,560 --> 00:40:00,980 No, no. I really didn't mean it. I wouldn't do anything to harm you. 570 00:40:01,340 --> 00:40:03,240 I wouldn't hurt you for anything, only please... 571 00:40:33,160 --> 00:40:34,160 He's gone. 572 00:40:35,640 --> 00:40:36,740 What will I do now? 573 00:40:38,420 --> 00:40:39,660 How will I tell them? 574 00:41:03,950 --> 00:41:04,950 Is someone there? 575 00:41:39,379 --> 00:41:40,800 You better get Will and Dr. Smith. 576 00:41:44,860 --> 00:41:45,860 Dr. Smith? 577 00:41:50,520 --> 00:41:52,820 Looks like we fed him enough power to eat his way out. 578 00:41:53,160 --> 00:41:54,160 Mom! Dad! 579 00:41:54,560 --> 00:41:55,980 Neither of them are in their cabins. 580 00:41:56,300 --> 00:41:57,300 Oh, dear. 581 00:41:58,660 --> 00:41:59,660 Oh, dear. 582 00:42:02,220 --> 00:42:03,220 Was Will with you? 583 00:42:03,440 --> 00:42:06,360 He will always be with me. Never mind that. Where is he now? 584 00:42:06,700 --> 00:42:07,900 It was a fateful journey. 585 00:42:08,560 --> 00:42:12,240 one of which I was prepared to sacrifice myself, if need be, to save you all. 586 00:42:12,340 --> 00:42:13,340 Where is he? 587 00:42:14,060 --> 00:42:15,060 The bark. 588 00:42:15,440 --> 00:42:16,880 The bark. 589 00:42:19,420 --> 00:42:20,420 We'll find him, darling. 590 00:42:24,680 --> 00:42:26,300 You left him out there. 591 00:42:26,900 --> 00:42:28,960 Oh, Dr. Smith, how could you? 592 00:42:33,440 --> 00:42:34,440 Oh, dear. 593 00:42:54,920 --> 00:42:55,920 There's something over there. 594 00:43:58,090 --> 00:43:59,090 Did you hear his call? 595 00:43:59,110 --> 00:44:00,110 I don't think so. 596 00:44:00,550 --> 00:44:01,790 Well, what are you doing out here anyway? 597 00:44:02,090 --> 00:44:04,630 Or is this another one of Dr. Smith's brilliant ideas? 598 00:44:05,090 --> 00:44:08,950 I don't know how brilliant it was, but it sure was funny. He tried to placate 599 00:44:08,950 --> 00:44:10,710 the spirits, but I dropped the lamp. 600 00:44:12,230 --> 00:44:13,630 I mean, I tried to find it. 601 00:44:14,150 --> 00:44:16,890 I know you won't believe this, but I became invisible. 602 00:44:19,230 --> 00:44:20,230 I believe you, son. 603 00:44:20,670 --> 00:44:25,110 Well, and then something tried to... Well, I don't know, but it couldn't have 604 00:44:25,110 --> 00:44:26,670 been Dr. Smith's Uncle Thaddeus. 605 00:44:27,530 --> 00:44:31,910 Well, knowing Dr. Smith, there isn't anything I'd put past his Uncle 606 00:44:32,810 --> 00:44:34,310 I'd better tell him I'm all right. 607 00:44:34,770 --> 00:44:35,990 Now, wait a minute. We'll go with you. 608 00:44:39,470 --> 00:44:44,130 From now on, I shall devote the rest of my life to the service of my fellow man 609 00:44:44,130 --> 00:44:45,910 with no thought of self. 610 00:44:47,070 --> 00:44:50,290 That brave little boy shall not have died in vain. 611 00:44:50,810 --> 00:44:55,570 A new Zachary Smith shall burst upon the world with a... 612 00:44:55,930 --> 00:44:57,370 No! Oh, no! 613 00:44:57,630 --> 00:45:01,770 No, not so soon. You can't materialize until I've raised you and I don't even 614 00:45:01,770 --> 00:45:02,770 have my Ouija board. 615 00:45:02,850 --> 00:45:05,390 But, Dr. Smith... Haunt me not, oh spirit. 616 00:45:05,850 --> 00:45:08,970 I have already repented, I swear to you. 617 00:45:09,530 --> 00:45:12,110 I'm not a spirit, Dr. Smith. I'm just me. 618 00:45:13,950 --> 00:45:14,950 Will? 619 00:45:19,950 --> 00:45:20,950 Will? 620 00:45:22,450 --> 00:45:23,450 Is it you? 621 00:45:31,050 --> 00:45:32,050 Oh, Will, it's you. 622 00:45:33,190 --> 00:45:36,090 I found the lantern, but I lost a shoe looking for it. 623 00:45:36,550 --> 00:45:37,550 Lost your shoe? 624 00:45:40,370 --> 00:45:42,470 I know exactly where to find it. 625 00:45:43,150 --> 00:45:44,150 Come along. 626 00:45:52,230 --> 00:45:53,490 Ah, yes, Will. 627 00:45:54,050 --> 00:45:57,910 As a youth, I spent many a summer day lazing in the warm sun on the banks of 628 00:45:57,910 --> 00:46:03,310 river. The blue sky overhead, the shimmering water flowing by, the gentle 629 00:46:03,310 --> 00:46:04,530 a bee in flight. 630 00:46:05,090 --> 00:46:08,970 Ah, yes, a barefoot boy with cheeks of tan. 631 00:46:10,530 --> 00:46:11,530 Alert, alert. 632 00:46:11,730 --> 00:46:13,590 A moving object attached to line. 633 00:46:13,850 --> 00:46:14,850 He's got a big one. 634 00:46:17,210 --> 00:46:19,410 Go pull it in, you idiot. Don't just stand there. 635 00:46:19,650 --> 00:46:21,830 Weight of the object exceeds the strength of the line. 636 00:46:22,550 --> 00:46:25,870 Restraints should be exercised until there is less resistance. 637 00:46:26,330 --> 00:46:27,570 Ah, give me that hole. 638 00:46:28,190 --> 00:46:30,250 Let an expert show you how this should be done. 639 00:46:30,870 --> 00:46:32,290 Caution and patience is advised. 640 00:46:32,790 --> 00:46:35,630 Caution and patience. Quiet, you mumbling master metal. I'll handle this. 641 00:46:35,990 --> 00:46:39,010 He's right, Dr. Smith. If you're not careful, the fish will get away. 642 00:46:39,330 --> 00:46:42,270 Nonsense. Our finny friend is practically in the frying pan now. 643 00:46:42,710 --> 00:46:45,190 A release of line tension is advised. 644 00:46:45,730 --> 00:46:47,310 Give him some slack, Dr. Smith. 645 00:46:47,530 --> 00:46:48,530 Ease off gradually. 646 00:46:48,910 --> 00:46:50,310 I know what I'm doing. 647 00:46:50,550 --> 00:46:53,010 Give up, you brute. You've missed your match. 648 00:46:56,430 --> 00:46:58,110 Object fish has eluded capture. 649 00:46:58,730 --> 00:46:59,950 He got away, sir. 650 00:47:00,250 --> 00:47:03,510 Not even the greatest expert could have landed that monster. He must have 651 00:47:03,510 --> 00:47:04,510 weighed a hundred pounds. 652 00:47:05,050 --> 00:47:06,410 All your fish got away. 653 00:47:06,750 --> 00:47:09,190 Are you suggesting that my failure is due to a lack of ability? 654 00:47:10,070 --> 00:47:11,930 Well, you're the only one who didn't catch anything. 655 00:47:12,650 --> 00:47:16,230 As you have said, the proof of the pudding is in the eating. 656 00:47:16,730 --> 00:47:17,730 Indeed. 657 00:47:17,970 --> 00:47:21,250 Rather than bear any further insults, I shall return to the Jupiter II. 658 00:47:21,690 --> 00:47:22,770 Good day to you both. 659 00:47:23,110 --> 00:47:25,750 Oh, we didn't mean anything, Doctor. Honest, we didn't. 660 00:47:31,400 --> 00:47:32,400 He did not get away. 661 00:47:32,900 --> 00:47:34,120 I released him. 662 00:47:40,680 --> 00:47:42,120 We might as well go, too. 663 00:47:42,400 --> 00:47:45,140 Dr. Smith suffers the injury of embarrassment. 664 00:47:45,820 --> 00:47:46,860 He will recover. 665 00:47:47,240 --> 00:47:48,720 Well, I guess you're right. 666 00:48:04,620 --> 00:48:08,700 kind of danger. My sensors will not accept the possibility of its existence. 52616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.