Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:11,600
Last week, as you recall, we left
Professor Robinson working by a
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,800
ghostly swamp, out of which was soon to
come the most terrifying challenge ever
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,540
to confront our space family.
4
00:00:24,340 --> 00:00:25,660
Put it over there, dear boy.
5
00:00:29,580 --> 00:00:31,500
Doesn't take that long to post a sign,
does it?
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,780
Professor Robinson is a reflective man
who likes to take his time.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,460
And the more time he takes, the less
work for you, right, Smith?
8
00:00:39,920 --> 00:00:43,540
Major, I have told you before that I
suffer from a very delicate back.
9
00:00:45,600 --> 00:00:46,920
I'll go see what's keeping him.
10
00:01:48,680 --> 00:01:49,680
I forgot to read that sign.
11
00:01:50,180 --> 00:01:51,180
Thanks.
12
00:01:52,840 --> 00:01:54,040
Now, let's get back to the drill site.
13
00:01:57,880 --> 00:01:59,560
This is taking a lot longer than I
thought.
14
00:01:59,900 --> 00:02:01,740
And your efforts may be completely
wasted.
15
00:02:02,120 --> 00:02:03,420
We'll be the judge of that, Smith.
16
00:02:03,780 --> 00:02:05,520
Very well, but don't say I didn't warn
you.
17
00:02:06,000 --> 00:02:09,639
Geologically speaking, deutronium ore
cannot exist in the presence of
18
00:02:09,639 --> 00:02:10,639
terrain.
19
00:02:10,720 --> 00:02:14,480
Now, Dr. Smith, since you seem to be the
expert around here, why don't you take
20
00:02:14,480 --> 00:02:16,280
this up to drill site five and do some
blasting?
21
00:02:16,880 --> 00:02:18,720
It'll save us a lot of time if there's
nothing up there.
22
00:02:19,260 --> 00:02:20,260
Now, the hole's prepared.
23
00:02:20,360 --> 00:02:22,600
All you do is insert it, pull the pin,
and get out of there, all right?
24
00:02:22,880 --> 00:02:24,540
It's quite futile, I assure you.
25
00:02:24,900 --> 00:02:25,859
Do it anyway.
26
00:02:25,860 --> 00:02:26,860
If you insist.
27
00:02:27,160 --> 00:02:28,940
I'll go with you if you like, Dr. Smith.
28
00:02:29,160 --> 00:02:30,420
It's quite unnecessary, my boy.
29
00:02:30,740 --> 00:02:33,580
But I'm not doing much of anything
around here. Maybe I can help.
30
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
Sure, take Will along.
31
00:02:35,140 --> 00:02:36,140
He knows the way.
32
00:02:37,120 --> 00:02:38,120
Very well.
33
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
Lead on.
34
00:02:44,720 --> 00:02:47,580
Shortcut to drill site five, if you're
not scared of going through there.
35
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
The bog?
36
00:02:49,120 --> 00:02:50,820
After what happened to your father this
morning?
37
00:02:51,300 --> 00:02:55,080
But there's one place that's safe. Penny
and I found it. Then Penny and you may
38
00:02:55,080 --> 00:02:56,800
delight in your discovery to your
heart's content.
39
00:02:57,220 --> 00:02:58,280
I want no part of it.
40
00:02:58,600 --> 00:03:01,880
All right, then we take the hard way. I
don't mind the climb if you don't, but
41
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
it's pretty steep.
42
00:03:03,120 --> 00:03:08,020
Oh, Will, it just occurred to me, your
father may not know where I stored the
43
00:03:08,020 --> 00:03:08,978
spare drill heads.
44
00:03:08,980 --> 00:03:12,680
You'd better go back and tell him that
they're under the back seat of the
45
00:03:12,680 --> 00:03:13,920
chariot. He may need them.
46
00:03:14,300 --> 00:03:16,800
I'm sure he'll find them. I would go
myself, you see.
47
00:03:17,180 --> 00:03:20,980
But he and Major West are already quite
annoyed with me. I would prefer not to
48
00:03:20,980 --> 00:03:21,980
aggravate the situation.
49
00:03:22,420 --> 00:03:24,080
Well, you haven't been very encouraging.
50
00:03:24,560 --> 00:03:25,379
Very true.
51
00:03:25,380 --> 00:03:28,840
But I have always been a man to speak my
mind. Let the chips fall where they
52
00:03:28,840 --> 00:03:32,320
may. Now, we'd better hurry up and give
them the message.
53
00:03:32,520 --> 00:03:34,000
I'll rejoin all of you later.
54
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
All right.
55
00:04:33,160 --> 00:04:34,500
That sounds a little offbeat to me.
56
00:04:38,900 --> 00:04:40,380
I hope he didn't foul it up.
57
00:04:40,840 --> 00:04:41,960
Now, we'll check results tomorrow.
58
00:04:42,280 --> 00:04:43,980
Right now, I think we ought to pack up
and go home.
59
00:04:44,900 --> 00:04:46,560
He should be back here by the time we're
ready to leave.
60
00:04:47,060 --> 00:04:48,600
Then you won't be needing the drill
heads?
61
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
No, son, not today.
62
00:05:18,250 --> 00:05:19,770
Thank you.
63
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
How do I look?
64
00:06:19,540 --> 00:06:22,520
Oh, it's a perfect fit. I know that, but
how do I look?
65
00:06:22,760 --> 00:06:26,580
Just stunning. Thank you. I hope I look
like that in mine when it's finished.
66
00:06:26,840 --> 00:06:30,480
Well, of course you will, dear. I don't
know. I keep growing so fast, it'll
67
00:06:30,480 --> 00:06:33,040
probably be tight in all the wrong
places before it's ready to wear.
68
00:06:33,280 --> 00:06:35,520
Does anyone happen to have some scarlet
paint?
69
00:06:35,960 --> 00:06:39,460
Well, I have some lipstick, but it isn't
scarlet. No, no, I'm afraid it must be
70
00:06:39,460 --> 00:06:41,940
scarlet. What do you need it for? For my
Ouija board.
71
00:06:42,600 --> 00:06:46,340
What on earth have you got on, miss? You
like them? They're my new fatigues.
72
00:06:47,340 --> 00:06:48,900
Yours are right there, Dr. Smith.
73
00:06:49,240 --> 00:06:51,200
I felt that we were all due for a
change.
74
00:06:51,940 --> 00:06:56,700
Well, much as I respect you ladies, I'm
afraid you do not know anything about
75
00:06:56,700 --> 00:06:57,920
cutting a man's clothes.
76
00:06:58,420 --> 00:06:59,420
What's wrong with them?
77
00:06:59,600 --> 00:07:00,439
Look at it.
78
00:07:00,440 --> 00:07:03,280
You've made no allowance for the breadth
of my shoulders or the muscular
79
00:07:03,280 --> 00:07:04,380
development of my arms.
80
00:07:05,140 --> 00:07:06,260
Let me give you a hint, madam.
81
00:07:06,600 --> 00:07:10,940
Think of the Greek athlete, the
discoverer's thrower, for example, and
82
00:07:10,940 --> 00:07:12,360
much closer to fitting me properly.
83
00:07:12,940 --> 00:07:16,100
Now then, I must have some scarlet
paint. Do you know where I can find
84
00:07:16,780 --> 00:07:19,820
Oh, you mean for your... My Ouija board.
What is this?
85
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
Incredible.
86
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Dr.
87
00:07:26,500 --> 00:07:27,500
Smith? Yes?
88
00:07:28,080 --> 00:07:29,440
What does a Ouija board do?
89
00:07:29,740 --> 00:07:33,200
It enables me to communicate with the
timeless and universal spirits of those
90
00:07:33,200 --> 00:07:37,100
that came before us. One in particular,
my great Uncle Thaddeus.
91
00:07:37,500 --> 00:07:41,480
Gosh. I've been very remiss of late, I'm
afraid. I haven't spoken to Uncle
92
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
Thaddeus for months.
93
00:07:42,660 --> 00:07:43,840
I think he may be offended.
94
00:07:44,220 --> 00:07:46,140
That's why I decided to make the Ouija
board.
95
00:07:46,510 --> 00:07:47,750
And you're going to raise them with
that, huh, Smith?
96
00:07:48,190 --> 00:07:52,230
I always have. I don't think there's any
such thing as raising spirits. It's
97
00:07:52,230 --> 00:07:56,530
just an old hat superstition. But Dr.
Smith says he's spoken to him plenty of
98
00:07:56,530 --> 00:07:59,030
times. He's only fooling you, Penny.
99
00:07:59,230 --> 00:08:01,030
His Uncle Faddis doesn't even exist.
100
00:08:01,410 --> 00:08:03,130
You're entitled to your own opinion,
young man.
101
00:08:03,390 --> 00:08:07,050
But if your sister prefers to adhere to
mine, I shall defend to the death her
102
00:08:07,050 --> 00:08:10,110
right to do so. All right, all right,
all right, all right, Smith. How about
103
00:08:10,110 --> 00:08:11,890
skipping the chivalry and proving it?
104
00:08:12,120 --> 00:08:16,340
I can't snot without scarlet paint.
Well, there's some red lead in the tool
105
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
locker. How about that?
106
00:08:17,520 --> 00:08:18,640
Red lead indeed.
107
00:08:19,380 --> 00:08:21,280
A bit dreary and utilitarian.
108
00:08:22,020 --> 00:08:23,400
But I suppose it'll have to do.
109
00:08:24,280 --> 00:08:25,580
He's really taking this seriously.
110
00:08:25,960 --> 00:08:26,960
So am I.
111
00:08:40,520 --> 00:08:43,720
Aunt Petilda was much better at making
Ouija boards than I am, but she taught
112
00:08:43,720 --> 00:08:47,160
well. As you can plainly see, I haven't
altogether forgotten my artistry.
113
00:08:47,580 --> 00:08:51,900
Well, it looks very mysterious to me.
The riddle of the universe is wrapped in
114
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
mystery, dear lady.
115
00:08:53,420 --> 00:08:55,300
And that thing's going to solve it for
you, right?
116
00:08:55,720 --> 00:08:56,860
Not solve it, Major.
117
00:08:57,300 --> 00:08:59,340
Permit us to participate in its
splendors.
118
00:08:59,680 --> 00:09:03,520
Now then, I must choose a medium from
among you, someone with the same
119
00:09:03,520 --> 00:09:04,860
qualities as my Aunt Petilda.
120
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
No.
121
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Ah.
122
00:09:09,360 --> 00:09:13,380
Vital energy, great powers of
concentration, and a sympathetic heart.
123
00:09:14,180 --> 00:09:17,340
You will do very nicely, Penny. With
your permission, Mrs. Robinson.
124
00:09:17,940 --> 00:09:21,000
Well, I don't know if you think it won't
frighten her.
125
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
Oh, Mom, I'm not a baby.
126
00:09:23,100 --> 00:09:26,120
It's really no different from a
scientific experiment, is it, Dad?
127
00:09:26,960 --> 00:09:29,940
Well, science has been interested in
psychic phenomena for some years.
128
00:09:30,160 --> 00:09:32,480
And there are some things they haven't
been able to explain.
129
00:09:33,180 --> 00:09:35,300
All right, Doctor, go right ahead.
130
00:09:35,680 --> 00:09:36,720
You're too kind.
131
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Come along, Penny.
132
00:09:40,420 --> 00:09:41,420
We'll sit over there.
133
00:09:42,700 --> 00:09:46,740
Let me see. Yes, this seems to be a
quite good place right here.
134
00:09:47,340 --> 00:09:48,800
Place our stool so.
135
00:09:49,300 --> 00:09:51,560
And we place the board on our knees.
136
00:09:52,040 --> 00:09:58,260
So, the glass here. Now then, place your
fingertips lightly on the rim of the
137
00:09:58,260 --> 00:09:59,260
glass. So.
138
00:09:59,920 --> 00:10:01,940
And concentrate very deeply.
139
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
On what?
140
00:10:06,860 --> 00:10:08,760
This is no laughing matter, young man.
141
00:10:09,180 --> 00:10:11,180
I can't help it. It's just so silly.
142
00:10:11,560 --> 00:10:12,560
I see.
143
00:10:13,040 --> 00:10:14,620
And does anyone else think it's silly?
144
00:10:15,020 --> 00:10:17,320
Come on, Smith. You can't expect us to
take this for real.
145
00:10:17,560 --> 00:10:18,800
I see, Major.
146
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Come along, Penny.
147
00:10:20,800 --> 00:10:23,380
We must remove ourselves from all
adverse influences.
148
00:10:23,960 --> 00:10:25,340
Give my regards to my Matilda.
149
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Philistine.
150
00:10:28,360 --> 00:10:29,360
Come along, dear.
151
00:10:33,340 --> 00:10:34,520
You hurt his feelings.
152
00:10:35,240 --> 00:10:37,160
You could have at least given him the
benefit of the doubt.
153
00:10:37,380 --> 00:10:42,000
Again? You know, when I was a little
girl, we found a Ouija board up in my
154
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
grandmother's attic.
155
00:10:43,400 --> 00:10:47,380
The trouble was, nobody knew what to do
with it, even my grandmother.
156
00:10:48,180 --> 00:10:51,040
I'm afraid it's quite obsolete in the
world of computers.
157
00:10:51,540 --> 00:10:52,540
So is Dr. Smith.
158
00:10:52,900 --> 00:10:55,480
But then again, I'm not sure what world
he really belongs in.
159
00:10:58,380 --> 00:10:59,380
Come along, dear.
160
00:10:59,720 --> 00:11:04,140
Doubters, such doubters are. This looks
like a very good place, Penny. Sit down,
161
00:11:04,160 --> 00:11:05,099
dear.
162
00:11:05,100 --> 00:11:06,760
Place the board on our knees.
163
00:11:07,000 --> 00:11:08,300
The glass, so.
164
00:11:08,620 --> 00:11:12,600
Now, place your fingertips on the rim of
the glass.
165
00:11:13,800 --> 00:11:18,900
Yes. Now, concentrate as hard as you can
on this glass.
166
00:11:19,680 --> 00:11:22,080
All I can do is stare at it. Is that
what you mean?
167
00:11:22,540 --> 00:11:27,900
Precisely. Stare at it until there's
nothing else in your mind but the glass.
168
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
What's it for?
169
00:11:31,100 --> 00:11:33,520
You're supposed to concentrate, Missy,
not ask questions.
170
00:11:34,570 --> 00:11:35,970
And don't blink your eyes, dear.
171
00:11:37,210 --> 00:11:39,910
Oh, eternal powers of the spirit world.
172
00:11:40,510 --> 00:11:46,130
Oh, well -loved and well -remembered
absent friend and consanguineous kin,
173
00:11:46,130 --> 00:11:47,370
Uncle Thaddeus.
174
00:11:47,990 --> 00:11:51,550
Give us a sign that we may know you are
near.
175
00:11:59,050 --> 00:12:02,390
Speak to us through the medium of our
humble artifacts.
176
00:12:03,210 --> 00:12:08,150
and through the presence of this
innocent child whose delicate sensors
177
00:12:08,150 --> 00:12:09,150
to you.
178
00:12:13,930 --> 00:12:20,150
I feel shivery.
179
00:12:20,830 --> 00:12:22,750
Good. That's how it begins.
180
00:12:23,750 --> 00:12:24,750
Something's happening.
181
00:12:25,010 --> 00:12:27,150
What is it? It's moving, I think.
182
00:12:44,330 --> 00:12:45,430
They are here with us.
183
00:12:46,290 --> 00:12:51,210
Oh, eternal powers of the spirit world,
grasp this humble artifact and
184
00:12:51,210 --> 00:12:54,210
materialize your presence so that we may
recognize you.
185
00:13:49,260 --> 00:13:50,260
Now tell us what really happened.
186
00:13:50,800 --> 00:13:52,620
Surely you don't doubt the word of your
own child.
187
00:13:53,160 --> 00:13:57,160
No, but it's possible that all she saw
was an illusion created by you.
188
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Skeptics, skeptics.
189
00:13:59,740 --> 00:14:03,120
There, cut by a piece of that flying
glass. Does that convince you?
190
00:14:03,780 --> 00:14:06,120
I was afraid Uncle Thaddeus would not
like it here.
191
00:14:06,460 --> 00:14:08,540
Are you sure Uncle Thaddeus did that?
192
00:14:08,840 --> 00:14:12,660
Indeed, yes. He was a very powerful man
in life, always throwing things about
193
00:14:12,660 --> 00:14:13,740
when something didn't please him.
194
00:14:13,940 --> 00:14:15,300
Oh, nicest pie on the surface.
195
00:14:15,880 --> 00:14:19,200
but very pugnacious underneath, an iron
hand in a velvet glove.
196
00:14:20,020 --> 00:14:24,280
Tonight, he was all iron hand. I wish I
knew how to placate him.
197
00:14:24,520 --> 00:14:26,660
Ah, come on now, Smith. Stop this hanky
-panky, huh?
198
00:14:27,040 --> 00:14:28,120
Hanky -panky indeed.
199
00:14:28,640 --> 00:14:32,160
If what you say really happened, there's
a scientific explanation for it. And
200
00:14:32,160 --> 00:14:34,720
tomorrow morning, I'm going to tell you
exactly what it is. Now, I'm going to
201
00:14:34,720 --> 00:14:35,900
bed. Good night.
202
00:14:37,100 --> 00:14:39,100
And I suppose the rest of you agree with
him?
203
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Come on, children.
204
00:14:40,980 --> 00:14:41,980
It's time for bed.
205
00:14:46,860 --> 00:14:51,020
Now, Smith, there may be a scientific
explanation for this, and there may not
206
00:14:51,020 --> 00:14:54,600
be. But right now, we've got too many
problems to cope without worrying about
207
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
your Uncle Thaddeus.
208
00:15:18,540 --> 00:15:20,620
Composition of object does not compute.
209
00:15:21,280 --> 00:15:23,540
Genetic code indecipherable.
210
00:15:23,820 --> 00:15:25,180
Can you locate its position?
211
00:15:25,520 --> 00:15:27,640
Due north by horizontal bearing.
212
00:15:28,100 --> 00:15:30,200
Distance by velocity of light.
213
00:15:30,420 --> 00:15:31,420
Velocity of light?
214
00:15:31,460 --> 00:15:32,700
65 meters.
215
00:15:59,280 --> 00:16:02,100
You've offended the spirits with your
mockery and lack of faith.
216
00:16:02,440 --> 00:16:04,080
Cut the gibberish. This is serious.
217
00:16:04,560 --> 00:16:06,300
Indeed. You, sir.
218
00:16:06,860 --> 00:16:07,860
Over here.
219
00:16:11,680 --> 00:16:15,020
Bring your resources to there and
describe what is out there.
220
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Invisible.
221
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
Indestructible.
222
00:16:18,340 --> 00:16:20,620
Irresistible. You can do better than
that, you ninny.
223
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Negative.
224
00:16:22,420 --> 00:16:24,560
Computers inadequate for further
information.
225
00:16:25,260 --> 00:16:26,420
Well, that's clear enough.
226
00:16:26,880 --> 00:16:30,060
It can only be Uncle Thaddeus and one of
his infrequent benders.
227
00:16:30,520 --> 00:16:31,520
Thanks to you, Major.
228
00:16:32,200 --> 00:16:34,480
I suppose I'll have to go out and have a
little chat with him.
229
00:16:35,040 --> 00:16:35,859
Oh, Dr.
230
00:16:35,860 --> 00:16:39,800
Smith, don't you think he's a little too
violent right now?
231
00:16:40,800 --> 00:16:44,680
In the teeth of the hurricane, in the
eye of the gale, in the turbulence of
232
00:16:44,680 --> 00:16:47,020
spirit, there is only one way.
233
00:16:48,100 --> 00:16:49,120
Face to face.
234
00:16:53,320 --> 00:16:56,200
and I think we should stop him. Don't
worry about him. He'll run for his life
235
00:16:56,200 --> 00:16:57,300
anything comes within a mile of him.
236
00:17:11,319 --> 00:17:13,040
Uncle Thaddeus, is that you?
237
00:17:14,240 --> 00:17:16,760
I know I never should have summoned you.
I'm very sorry.
238
00:17:19,339 --> 00:17:24,740
It's all their fault. They don't believe
in you. I've tried my best, but... Oh,
239
00:17:24,780 --> 00:17:25,980
no! Don't!
240
00:17:31,560 --> 00:17:32,560
Mr.
241
00:17:37,740 --> 00:17:38,740
Tobin better stay here.
242
00:17:44,160 --> 00:17:45,360
Is he still there?
243
00:17:45,560 --> 00:17:48,240
There was no one here to begin with.
Just that rock out there.
244
00:17:48,960 --> 00:17:51,760
Must have been something enormously
powerful to pick that up and toss it
245
00:17:52,120 --> 00:17:54,020
Uncle Thaddeus was a very powerful man.
246
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
Oh, dear.
247
00:18:00,700 --> 00:18:03,640
Will you stop this Uncle Thaddeus
business? I've had him up to here.
248
00:18:04,760 --> 00:18:07,840
Whatever caused all this obviously
prefers to work in darkness.
249
00:18:08,120 --> 00:18:09,120
Spirits always do.
250
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
How do you know that?
251
00:18:16,080 --> 00:18:18,040
Goodbye, Uncle Thaddeus.
252
00:18:19,050 --> 00:18:22,610
It couldn't have been something
atmospheric, could it? Well, I've seen
253
00:18:22,610 --> 00:18:26,190
cut a swath through an area before, but
they come any time. And they don't quit
254
00:18:26,190 --> 00:18:27,169
at dawn.
255
00:18:27,170 --> 00:18:28,370
Well, then what could it have been?
256
00:18:29,510 --> 00:18:33,350
I have done my best to explain it to
you, Mrs. Robinson, but I may as well
257
00:18:33,350 --> 00:18:34,570
to the wall for all the good it does.
258
00:18:35,190 --> 00:18:36,330
John, look at this.
259
00:18:42,870 --> 00:18:46,010
Does your uncle happen to be a three
-toed freak, Smith?
260
00:18:46,820 --> 00:18:47,679
Beware, Major.
261
00:18:47,680 --> 00:18:50,460
He may be invisible at the moment, but
he can hear you only too clearly.
262
00:18:50,760 --> 00:18:51,940
You're asking for trouble.
263
00:18:52,140 --> 00:18:53,140
Sure, sure.
264
00:18:53,940 --> 00:18:54,980
John, what do you make of it?
265
00:18:55,280 --> 00:18:56,400
What was it the robot said?
266
00:18:57,160 --> 00:19:01,380
Genetic code indecipherable? He also
said invisible, indestructible, and
267
00:19:01,380 --> 00:19:04,400
irresistible. And yet with enough energy
to cause all that damage.
268
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
What kind of energy?
269
00:19:05,960 --> 00:19:08,540
The vital energy of the spirit world,
madam.
270
00:19:08,880 --> 00:19:10,380
With three -toed footprints?
271
00:19:10,760 --> 00:19:12,240
The footprints have nothing to do with
it.
272
00:19:12,520 --> 00:19:14,580
Well, then what could have made them?
273
00:19:15,870 --> 00:19:18,770
Some nocturnal denizen of this miserable
planet seeking food.
274
00:19:19,190 --> 00:19:22,590
Certainly no visitor from the spirit
world. Come on, Smith. Change the
275
00:19:23,170 --> 00:19:24,170
Let's get some breakfast.
276
00:19:24,830 --> 00:19:27,430
I think we should get up to the drill
site five and see what we've got.
277
00:19:27,670 --> 00:19:30,430
Until all this is cleaned up, we're
going to have to eat all our meals
278
00:19:31,070 --> 00:19:32,070
Major West.
279
00:19:32,930 --> 00:19:33,930
What is it, Smith?
280
00:19:34,210 --> 00:19:38,350
I hope you won't be too disappointed if
you don't find anything up at drill site
281
00:19:38,350 --> 00:19:39,350
five.
282
00:19:39,710 --> 00:19:41,370
And what is that supposed to mean?
283
00:19:41,670 --> 00:19:44,310
You said yourself the explosion sounded
like a damn squib.
284
00:19:45,070 --> 00:19:48,870
And with your superior knowledge of
pyrotechnics, you're probably right.
285
00:19:50,510 --> 00:19:53,250
You put the blasting pack in the hole
marked with the arrow.
286
00:19:53,590 --> 00:19:54,590
Oh, indeed I did.
287
00:19:54,890 --> 00:19:59,010
And you put the metal capping back on
the hole before you left.
288
00:19:59,650 --> 00:20:02,190
Naturally. That's SOP for all blasting
operations.
289
00:20:02,890 --> 00:20:04,590
There is no arrow.
290
00:20:05,050 --> 00:20:06,790
And no metal capping.
291
00:20:07,130 --> 00:20:09,050
Now what did you do with the explosives?
I want the truth.
292
00:20:09,250 --> 00:20:10,089
You're hurting me.
293
00:20:10,090 --> 00:20:11,590
All right then, Smith. What did you do
with it?
294
00:20:12,730 --> 00:20:13,790
I threw it in the bog.
295
00:20:14,320 --> 00:20:16,680
Oh, you don't... Well, it was too much
of a climb for a man of my years. You
296
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
should never have sent me.
297
00:20:19,080 --> 00:20:22,180
Well, at least we know where that energy
came from.
298
00:20:23,680 --> 00:20:26,980
You combine that explosive with whatever
elements are in that bog, and it
299
00:20:26,980 --> 00:20:29,300
evidently unleashes a force we have no
power to control.
300
00:20:30,280 --> 00:20:31,660
We'd better get up to that drill site,
Don.
301
00:20:32,080 --> 00:20:36,540
I want to tell you one thing, Smith. I
promise you, that bog may be off limits
302
00:20:36,540 --> 00:20:40,000
to everyone else, but from now on,
you're going to be swimming in it every
303
00:20:40,000 --> 00:20:41,440
looking for your three -toed uncle.
304
00:20:46,480 --> 00:20:47,480
swimming in it.
305
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
But I can't swim.
306
00:20:52,960 --> 00:20:56,840
Smith just won't cooperate, even if it
means getting off of this planet.
307
00:20:57,240 --> 00:21:01,120
Well, he might, after we've made him
spend one night out here. Oh, no thanks,
308
00:21:01,260 --> 00:21:02,260
and I don't want his cooperation.
309
00:21:02,900 --> 00:21:05,820
I'd just like to scare him enough to
keep him out of our hair until we've got
310
00:21:05,820 --> 00:21:06,820
enough fuel to get going.
311
00:21:12,020 --> 00:21:13,240
Doc! Doc, come here!
312
00:21:15,440 --> 00:21:16,339
Look at this.
313
00:21:16,340 --> 00:21:19,140
Now, what kind of force could remain
invisible and yet have enough molecular
314
00:21:19,140 --> 00:21:20,240
weight to leave tracks like this?
315
00:21:21,400 --> 00:21:25,080
And only comes out at night, like
Smith's Uncle Thaddeus.
316
00:21:26,680 --> 00:21:27,680
Do you think it'll be back?
317
00:21:27,880 --> 00:21:29,380
Well, we'd better be prepared for that
possibility.
318
00:21:30,540 --> 00:21:33,320
Look, we've got just enough time to set
the explosives and be back here before
319
00:21:33,320 --> 00:21:35,920
nightfall. I want us to be here if and
when something happens.
320
00:21:38,780 --> 00:21:41,900
So I guess they're just going to keep
looking to see if there's anything out
321
00:21:41,900 --> 00:21:42,829
the bog.
322
00:21:42,830 --> 00:21:45,470
Nothing's in that bag that they will
see, I assure you.
323
00:21:48,430 --> 00:21:49,950
But we will.
324
00:21:51,910 --> 00:21:52,910
What's that for?
325
00:21:55,270 --> 00:21:59,610
This. One of the necessaries for our
little seance, now that we are
326
00:21:59,610 --> 00:22:01,830
free of certain hostile influences.
327
00:22:02,330 --> 00:22:03,570
Come with me, please, all of you.
328
00:22:03,770 --> 00:22:04,770
But why? What for?
329
00:22:04,950 --> 00:22:07,950
We don't want a repetition of last
night's destruction, do we?
330
00:22:08,550 --> 00:22:09,870
No, but... Exactly.
331
00:22:10,530 --> 00:22:14,540
Therefore... I shall resurrect Uncle
Thaddeus and make him your friend as
332
00:22:14,540 --> 00:22:17,220
as mine via a seance.
333
00:22:21,400 --> 00:22:22,480
Well, come along.
334
00:22:28,160 --> 00:22:30,660
Oh, Dr. Smith, you can't be serious.
335
00:22:30,920 --> 00:22:33,080
A seance here in outer space?
336
00:22:33,420 --> 00:22:34,600
And besides, Dr.
337
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
Smith, it wasn't even your Uncle
Thaddeus out there last night.
338
00:22:37,930 --> 00:22:40,310
It was just the explosives combined with
the ionized gas.
339
00:22:40,710 --> 00:22:43,990
You're getting to be just as bad as
Major West with your know -nothing know
340
00:22:43,990 --> 00:22:44,889
-how, young man.
341
00:22:44,890 --> 00:22:48,130
A common failing of all technologists
who cannot see beyond their rolls of
342
00:22:48,130 --> 00:22:49,130
computer tape.
343
00:22:49,190 --> 00:22:53,350
And to you, madam, I might say, there
are more things in heaven and earth, et
344
00:22:53,350 --> 00:22:54,850
cetera, et cetera.
345
00:22:55,110 --> 00:22:55,929
Come along.
346
00:22:55,930 --> 00:22:56,930
It's almost midnight.
347
00:22:57,190 --> 00:22:58,149
Dr. Smith.
348
00:22:58,150 --> 00:23:03,530
Yes. Both John and I believe that there
are certain psychic phenomena that can't
349
00:23:03,530 --> 00:23:04,530
be explained.
350
00:23:04,750 --> 00:23:06,250
However, this...
351
00:23:06,990 --> 00:23:09,590
I am waiting to explain them to you,
madam.
352
00:23:10,450 --> 00:23:11,450
Please sit down.
353
00:23:12,390 --> 00:23:14,150
All right, go ahead, children.
354
00:23:19,650 --> 00:23:22,030
Now then, let us all join hands.
355
00:23:22,690 --> 00:23:25,970
One over, one under.
356
00:23:27,990 --> 00:23:29,030
Yes, so.
357
00:25:04,300 --> 00:25:06,500
Vital that your left hand be in contact
with Bill's right.
358
00:25:07,220 --> 00:25:09,740
It would be terrible if we broke the
eternal circle, you know.
359
00:25:10,060 --> 00:25:14,440
Now then, let everyone close his eyes
and send out thoughts to the timeless
360
00:25:14,440 --> 00:25:16,680
universal spirits of those that came
before us.
361
00:25:18,800 --> 00:25:22,140
Oh, really, Dr. Smith, don't you think
this is a little ridiculous?
362
00:25:22,680 --> 00:25:23,579
Shh, madam.
363
00:25:23,580 --> 00:25:26,520
You will ruin everything with your
unfriendly vibrations.
364
00:25:28,280 --> 00:25:32,600
We greet you with song, oh spirit, with
infinite faith in your goodness.
365
00:25:33,330 --> 00:25:34,330
No giggling.
366
00:25:35,330 --> 00:25:36,410
Oh, spirit.
367
00:25:37,230 --> 00:25:40,790
Give us a sign that you have overlooked
our naughty fellow travelers in space
368
00:25:40,790 --> 00:25:42,030
who doubt your presence.
369
00:25:43,790 --> 00:25:49,410
And let them know that you are willing
to let bygones be bygones.
370
00:25:50,270 --> 00:25:51,970
If they will amend their ways.
371
00:25:53,910 --> 00:25:58,090
With bated breath, we await a sign that
you are with us. Everybody, suck in the
372
00:25:58,090 --> 00:25:59,370
ship. Suck in the ship.
373
00:25:59,690 --> 00:26:01,910
Look what you've done. We were about to
hear from the spirit world.
374
00:26:02,970 --> 00:26:04,350
What is this? What's he doing?
375
00:26:04,830 --> 00:26:05,830
Warning. Warning.
376
00:26:05,910 --> 00:26:07,690
What? Unidentified object behind you.
377
00:26:08,110 --> 00:26:09,210
Warning. Warning.
378
00:26:09,510 --> 00:26:11,890
Unidentified object in front of you.
379
00:26:12,390 --> 00:26:13,390
Warning. Warning.
380
00:26:13,550 --> 00:26:15,350
Unidentified object beside you.
381
00:26:15,830 --> 00:26:16,830
Warning. Warning.
382
00:26:17,470 --> 00:26:19,610
Uncle Thaddeus, you stopped at this man?
383
00:26:19,850 --> 00:26:21,650
What are you doing to him? What's he
doing to us?
384
00:26:22,530 --> 00:26:25,350
What'd you do that for? I don't want you
to hurt Uncle Thaddeus. Shut your Uncle
385
00:26:25,350 --> 00:26:28,030
Thaddeus, you idiot. Something you
started by ditching that explosive in
386
00:27:07,289 --> 00:27:09,250
Listen the thumping has stopped
387
00:27:13,960 --> 00:27:17,560
power but it sure hates daylight done
can you get the backup system going i'll
388
00:27:17,560 --> 00:27:22,760
try if that thing feeds on power well
then maybe we can trap it by using power
389
00:27:22,760 --> 00:27:23,760
as bait
390
00:27:44,880 --> 00:27:47,400
Let's get some sleep. We have a lot of
hard work to do before tomorrow night.
391
00:27:57,440 --> 00:28:00,760
You're completely mad. You cannot trap a
spirit in a cage.
392
00:28:01,460 --> 00:28:05,200
Can't you realize that what we're
dealing with is a destructive, primitive
393
00:28:05,200 --> 00:28:07,460
force? Uncle Thaddeus is not primitive.
394
00:28:07,700 --> 00:28:10,500
And if he's destructive, it's only
because you've offended him.
395
00:28:10,940 --> 00:28:12,160
Don't you ever give up.
396
00:28:12,440 --> 00:28:14,620
You've said the same thing over and
over. You sound like a parrot.
397
00:28:14,900 --> 00:28:19,340
And I'll continue to say it. The hours
you've wasted fabricating this affront
398
00:28:19,340 --> 00:28:22,420
my forebears could have been much better
spent refining fuel for our departure.
399
00:28:25,780 --> 00:28:29,800
Well, Smith, since you're so anxious to
get going, why don't you go ahead and
400
00:28:29,800 --> 00:28:34,020
refine? I'm sure that you know as much
about that as you did about Drill Site
401
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
All right.
402
00:28:36,520 --> 00:28:37,640
We're ready to test it now.
403
00:28:51,820 --> 00:28:55,320
but when the spirits become aware of
your amateurish plotting, there will be
404
00:28:55,320 --> 00:28:56,099
stopping them.
405
00:28:56,100 --> 00:28:57,880
Do you have any better suggestions, Dr.
Smith?
406
00:28:58,280 --> 00:28:59,280
Yes.
407
00:29:00,160 --> 00:29:01,160
Placate them.
408
00:29:01,360 --> 00:29:04,380
Communicate with them. Let them know you
believe in them.
409
00:29:04,840 --> 00:29:08,340
Well, you know, somehow I just can't see
myself sitting down at a Ouija board.
410
00:29:09,120 --> 00:29:13,160
And since I'm in command here, we're
going to go after whatever's giving us
411
00:29:13,160 --> 00:29:14,420
this trouble my way.
412
00:29:15,660 --> 00:29:17,200
At your own peril.
413
00:29:52,550 --> 00:29:54,570
exerting full power to get out of trap.
414
00:29:55,030 --> 00:29:56,330
Warning! Warning!
415
00:29:57,010 --> 00:30:00,250
Unidentified object exerting full power
to get out of trap.
416
00:30:00,590 --> 00:30:01,810
Warning! Warning!
417
00:30:02,090 --> 00:30:03,190
Warning! Warning!
418
00:30:03,470 --> 00:30:04,470
Warning!
419
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
Now,
420
00:30:12,710 --> 00:30:16,250
Lieutenant, you've given the powers of
darkness an open invitation to destroy
421
00:30:16,250 --> 00:30:18,450
all. Why don't you admit you started all
this?
422
00:30:18,670 --> 00:30:19,670
All right, I admit it.
423
00:30:20,020 --> 00:30:22,280
Why couldn't you let sleeping dogs lie?
424
00:30:23,200 --> 00:30:24,580
Oh, forgive me, Uncle Thaddeus.
425
00:30:24,960 --> 00:30:27,220
Whatever's in there hasn't been getting
much sleep the last couple of nights.
426
00:30:27,540 --> 00:30:31,300
Because you spoiled my attempt to
placate him. Are you sure it's your
427
00:30:31,300 --> 00:30:32,640
Thaddeus in there, Dr. Smith?
428
00:30:33,000 --> 00:30:36,620
It's his poltergeist. The demon that
possesses him when he's in a rage.
429
00:30:37,260 --> 00:30:40,640
I'd sure like to get a good look at him.
Maybe we could put a lot of rope around
430
00:30:40,640 --> 00:30:41,860
the cage and then open the door.
431
00:30:42,160 --> 00:30:43,780
We'll wait till morning. He'll be lots
quieter then.
432
00:30:44,160 --> 00:30:46,000
Do you think he'll still be invisible in
the morning?
433
00:30:46,400 --> 00:30:50,340
I don't know. I don't materialize him,
but in his present state of agitation, I
434
00:30:50,340 --> 00:30:51,340
wouldn't dare.
435
00:30:51,560 --> 00:30:53,920
Once and for all, Smith, why don't you
get it through your thick head that
436
00:30:53,920 --> 00:30:56,060
what's in there is not your Uncle
Thaddeus?
437
00:30:56,320 --> 00:30:57,460
Yes, I know, Mater.
438
00:30:57,720 --> 00:31:01,360
It's mass and energy and similar
figments of your nuclear imagination.
439
00:31:01,720 --> 00:31:05,540
And if you choose to believe that
humbug, you go right ahead and do it.
440
00:31:05,960 --> 00:31:08,260
Oh, the ignorance of science!
441
00:31:32,300 --> 00:31:34,400
To save us all, our situation is
desperate.
442
00:31:35,100 --> 00:31:36,760
I thought you were Uncle Thaddeus.
443
00:31:37,040 --> 00:31:39,580
No, he recognizes me more readily when I
wear familiar raiment.
444
00:31:39,880 --> 00:31:40,859
I will.
445
00:31:40,860 --> 00:31:44,880
That safe path through the bog you told
me about, you must lead me to it.
446
00:31:45,780 --> 00:31:46,940
Why do you want to go there?
447
00:31:47,260 --> 00:31:51,160
To placate an army of hosts that is
probably massing now to attack us and
448
00:31:51,160 --> 00:31:52,160
one of their own from the trap.
449
00:31:52,620 --> 00:31:53,640
It's our last hope.
450
00:31:54,260 --> 00:31:55,560
He's not a ghost, Doctor.
451
00:31:57,780 --> 00:32:00,880
Spirit, they do not like to be called
ghosts.
452
00:32:01,400 --> 00:32:02,740
Well, he isn't a spirit either.
453
00:32:02,960 --> 00:32:06,340
Must you argue with me now when time is
so short? At least give me the benefit
454
00:32:06,340 --> 00:32:07,340
of the doubt.
455
00:32:08,040 --> 00:32:12,200
Well, Mom did say to have an open mind
about it.
456
00:32:13,960 --> 00:32:14,960
I'll go.
457
00:32:15,180 --> 00:32:16,740
Good. We must hurry.
458
00:32:30,280 --> 00:32:31,280
Are you sure it's safe?
459
00:32:31,460 --> 00:32:32,980
I don't swim very well, you know.
460
00:32:33,400 --> 00:32:37,320
It's dry land, but it's kind of narrow,
so you'll have to watch your step. Yes.
461
00:32:42,440 --> 00:32:47,100
The dangers I face for that family.
462
00:33:21,580 --> 00:33:23,460
Don't be afraid, my boy. Everything's
perfectly all right.
463
00:33:23,660 --> 00:33:24,820
I'm right behind you.
464
00:33:31,800 --> 00:33:33,980
They're attacking me! The poltergeist!
They've caught me!
465
00:33:34,960 --> 00:33:36,180
Push it aside, Dr.
466
00:33:36,380 --> 00:33:37,760
Smith. It's only a branch.
467
00:33:38,260 --> 00:33:39,260
Are you sure?
468
00:33:39,320 --> 00:33:40,320
I'm sure.
469
00:33:41,660 --> 00:33:42,660
Oh.
470
00:33:45,500 --> 00:33:48,720
We're about in the middle of the bog
now. This might be a good place to start
471
00:33:48,720 --> 00:33:49,720
that placating.
472
00:33:49,820 --> 00:33:51,480
Yes, I suppose so.
473
00:33:52,040 --> 00:33:55,380
Hold the lamp up high.
474
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Oh,
475
00:34:02,780 --> 00:34:05,540
universal spirits, hear my voice.
476
00:34:06,440 --> 00:34:09,659
Hear my voice. Hear my voice.
477
00:34:10,179 --> 00:34:15,320
I give you my solemn promise. Your
brother spirit, who has been treated so
478
00:34:15,320 --> 00:34:18,760
outrageously, will be returned to you
unharmed.
479
00:34:19,970 --> 00:34:22,630
Calm yourselves and wait patiently.
480
00:34:23,449 --> 00:34:25,469
He will surely return.
481
00:34:31,730 --> 00:34:33,449
Do you think they heard you?
482
00:34:33,989 --> 00:34:35,330
I'm waiting for a sign.
483
00:34:36,510 --> 00:34:41,370
Oh, universal spirits, give me a sign
that we are friends.
484
00:34:50,120 --> 00:34:51,120
Hear what?
485
00:34:52,219 --> 00:34:53,219
Something moving.
486
00:34:55,060 --> 00:34:56,060
Listen.
487
00:34:57,940 --> 00:34:59,040
I don't hear anything.
488
00:35:00,680 --> 00:35:02,740
And I don't see anything out there
either.
489
00:35:03,520 --> 00:35:04,780
We may have come too far.
490
00:35:06,320 --> 00:35:07,820
I think we'd better go back.
491
00:35:08,340 --> 00:35:12,160
This place is as good as any, if they're
going to hear you. I have more
492
00:35:12,160 --> 00:35:13,620
experience in these matters than you.
493
00:35:13,920 --> 00:35:14,920
Follow me.
494
00:35:25,420 --> 00:35:26,920
You'd better go ahead and light the way.
495
00:35:30,760 --> 00:35:31,760
Careful.
496
00:35:31,940 --> 00:35:35,500
I almost fell into the bog. Don't be so
scared, Dr. Smith.
497
00:35:35,880 --> 00:35:37,400
It's not deep, just slime.
498
00:35:37,660 --> 00:35:39,080
That does not reassure me.
499
00:35:42,260 --> 00:35:44,140
Wait. What is it now?
500
00:35:44,680 --> 00:35:45,680
I heard it again.
501
00:35:46,180 --> 00:35:47,180
Listen.
502
00:35:52,580 --> 00:35:53,680
Someone's following us.
503
00:35:53,920 --> 00:35:56,200
Oh. Maybe we should have stayed where we
were.
504
00:35:58,080 --> 00:35:59,300
Is anyone out there?
505
00:36:01,280 --> 00:36:02,660
You call to him, Dr. Smith.
506
00:36:03,000 --> 00:36:04,320
He'll probably answer you.
507
00:36:05,160 --> 00:36:06,160
Whoever he is.
508
00:36:06,440 --> 00:36:10,600
Why, Will, as soon as we get out of this
dreadful bog, he can hear us just as
509
00:36:10,600 --> 00:36:11,600
well on dry land.
510
00:36:11,720 --> 00:36:14,560
Why don't we just wait here and let him
catch up to us? Oh, no, no.
511
00:36:14,900 --> 00:36:16,580
We must maintain a respectful distance.
512
00:36:16,980 --> 00:36:19,640
It's an essential part of the ceremony.
513
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
Okay.
514
00:36:21,380 --> 00:36:22,380
Come.
515
00:36:39,200 --> 00:36:40,200
Where? Where?
516
00:36:40,720 --> 00:36:41,720
There.
517
00:36:43,900 --> 00:36:44,300
Do
518
00:36:44,300 --> 00:36:51,940
you
519
00:36:51,940 --> 00:36:52,940
recognize him?
520
00:36:53,740 --> 00:36:54,740
Not exactly.
521
00:36:55,340 --> 00:36:57,920
You'd better start talking to him if you
want him to let us by.
522
00:36:58,960 --> 00:37:00,180
He doesn't seem very friendly.
523
00:37:00,820 --> 00:37:02,460
He may be loaded with poltergeists.
524
00:37:02,940 --> 00:37:04,400
Are poltergeists dangerous?
525
00:37:04,960 --> 00:37:05,738
Oh, yes, very.
526
00:37:05,740 --> 00:37:07,820
And unpredictable. You never know what
they're going to do next.
527
00:37:08,750 --> 00:37:10,610
I'm afraid I'm going to have to exorcise
them.
528
00:37:10,850 --> 00:37:12,990
Why would a spirit need exorcise?
529
00:37:13,510 --> 00:37:14,810
No, no, my boy.
530
00:37:15,250 --> 00:37:17,530
Exorcise. It means to cast out evil.
531
00:37:17,830 --> 00:37:19,110
The evil demons.
532
00:37:19,950 --> 00:37:21,090
How do we do that?
533
00:37:21,690 --> 00:37:23,010
With these mystic charms.
534
00:37:23,450 --> 00:37:25,050
Watch. I'll try the dagger first.
535
00:37:28,490 --> 00:37:33,650
With this dagger, I exorcise your
demons, oh spirit.
536
00:37:43,820 --> 00:37:44,860
The poltergeist must have turned it
aside.
537
00:37:45,140 --> 00:37:46,260
They're very wicked and cunning.
538
00:37:47,560 --> 00:37:49,840
This garlic will probably do the trick.
539
00:37:50,340 --> 00:37:51,860
What do you want me to do with it?
540
00:37:52,280 --> 00:37:55,080
Wave it in front of him and repeat after
me.
541
00:37:56,100 --> 00:37:59,180
Oh, ye herb of evil odor.
542
00:37:59,880 --> 00:38:02,440
Oh, ye herb of evil odor.
543
00:38:02,920 --> 00:38:07,520
Unite with the demons who possess this
spirit and render them harmless.
544
00:38:08,000 --> 00:38:11,460
Unite with the demons who possess this
spirit and...
545
00:38:12,170 --> 00:38:13,310
Well, go on, go on.
546
00:38:13,910 --> 00:38:16,450
I don't think that's a spirit at all.
547
00:38:16,730 --> 00:38:19,390
What? I think it's a dead tree.
548
00:38:20,370 --> 00:38:21,370
Don't get too close.
549
00:38:34,150 --> 00:38:35,790
I'm right, it is a tree.
550
00:38:36,490 --> 00:38:37,490
Imposter!
551
00:38:43,280 --> 00:38:44,280
He told me that sooner.
552
00:38:44,360 --> 00:38:45,700
All that wasted effort.
553
00:38:49,740 --> 00:38:50,780
What are you doing now?
554
00:38:51,960 --> 00:38:54,120
Looking for the dagger. It flew over
here.
555
00:38:54,560 --> 00:38:55,560
Will!
556
00:38:56,860 --> 00:38:57,860
Over here!
557
00:39:02,160 --> 00:39:03,160
Find the dagger.
558
00:39:04,560 --> 00:39:06,240
Will, answer me.
559
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
Did you find the dagger?
560
00:39:08,540 --> 00:39:09,540
Will?
561
00:39:30,080 --> 00:39:32,760
That you... No!
562
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
No, you're not my Uncle Thaddeus! You
couldn't be!
563
00:39:39,580 --> 00:39:41,680
Abort! Get your hands!
564
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Be gone!
565
00:39:47,440 --> 00:39:48,440
Abort!
566
00:39:49,420 --> 00:39:50,460
Get your hands!
567
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
Be gone!
568
00:39:53,100 --> 00:39:55,000
If only I had the garlic in my dagger!
569
00:39:56,560 --> 00:40:00,980
No, no. I really didn't mean it. I
wouldn't do anything to harm you.
570
00:40:01,340 --> 00:40:03,240
I wouldn't hurt you for anything, only
please...
571
00:40:33,160 --> 00:40:34,160
He's gone.
572
00:40:35,640 --> 00:40:36,740
What will I do now?
573
00:40:38,420 --> 00:40:39,660
How will I tell them?
574
00:41:03,950 --> 00:41:04,950
Is someone there?
575
00:41:39,379 --> 00:41:40,800
You better get Will and Dr. Smith.
576
00:41:44,860 --> 00:41:45,860
Dr. Smith?
577
00:41:50,520 --> 00:41:52,820
Looks like we fed him enough power to
eat his way out.
578
00:41:53,160 --> 00:41:54,160
Mom! Dad!
579
00:41:54,560 --> 00:41:55,980
Neither of them are in their cabins.
580
00:41:56,300 --> 00:41:57,300
Oh, dear.
581
00:41:58,660 --> 00:41:59,660
Oh, dear.
582
00:42:02,220 --> 00:42:03,220
Was Will with you?
583
00:42:03,440 --> 00:42:06,360
He will always be with me. Never mind
that. Where is he now?
584
00:42:06,700 --> 00:42:07,900
It was a fateful journey.
585
00:42:08,560 --> 00:42:12,240
one of which I was prepared to sacrifice
myself, if need be, to save you all.
586
00:42:12,340 --> 00:42:13,340
Where is he?
587
00:42:14,060 --> 00:42:15,060
The bark.
588
00:42:15,440 --> 00:42:16,880
The bark.
589
00:42:19,420 --> 00:42:20,420
We'll find him, darling.
590
00:42:24,680 --> 00:42:26,300
You left him out there.
591
00:42:26,900 --> 00:42:28,960
Oh, Dr. Smith, how could you?
592
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
Oh, dear.
593
00:42:54,920 --> 00:42:55,920
There's something over there.
594
00:43:58,090 --> 00:43:59,090
Did you hear his call?
595
00:43:59,110 --> 00:44:00,110
I don't think so.
596
00:44:00,550 --> 00:44:01,790
Well, what are you doing out here
anyway?
597
00:44:02,090 --> 00:44:04,630
Or is this another one of Dr. Smith's
brilliant ideas?
598
00:44:05,090 --> 00:44:08,950
I don't know how brilliant it was, but
it sure was funny. He tried to placate
599
00:44:08,950 --> 00:44:10,710
the spirits, but I dropped the lamp.
600
00:44:12,230 --> 00:44:13,630
I mean, I tried to find it.
601
00:44:14,150 --> 00:44:16,890
I know you won't believe this, but I
became invisible.
602
00:44:19,230 --> 00:44:20,230
I believe you, son.
603
00:44:20,670 --> 00:44:25,110
Well, and then something tried to...
Well, I don't know, but it couldn't have
604
00:44:25,110 --> 00:44:26,670
been Dr. Smith's Uncle Thaddeus.
605
00:44:27,530 --> 00:44:31,910
Well, knowing Dr. Smith, there isn't
anything I'd put past his Uncle
606
00:44:32,810 --> 00:44:34,310
I'd better tell him I'm all right.
607
00:44:34,770 --> 00:44:35,990
Now, wait a minute. We'll go with you.
608
00:44:39,470 --> 00:44:44,130
From now on, I shall devote the rest of
my life to the service of my fellow man
609
00:44:44,130 --> 00:44:45,910
with no thought of self.
610
00:44:47,070 --> 00:44:50,290
That brave little boy shall not have
died in vain.
611
00:44:50,810 --> 00:44:55,570
A new Zachary Smith shall burst upon the
world with a...
612
00:44:55,930 --> 00:44:57,370
No! Oh, no!
613
00:44:57,630 --> 00:45:01,770
No, not so soon. You can't materialize
until I've raised you and I don't even
614
00:45:01,770 --> 00:45:02,770
have my Ouija board.
615
00:45:02,850 --> 00:45:05,390
But, Dr. Smith... Haunt me not, oh
spirit.
616
00:45:05,850 --> 00:45:08,970
I have already repented, I swear to you.
617
00:45:09,530 --> 00:45:12,110
I'm not a spirit, Dr. Smith. I'm just
me.
618
00:45:13,950 --> 00:45:14,950
Will?
619
00:45:19,950 --> 00:45:20,950
Will?
620
00:45:22,450 --> 00:45:23,450
Is it you?
621
00:45:31,050 --> 00:45:32,050
Oh, Will, it's you.
622
00:45:33,190 --> 00:45:36,090
I found the lantern, but I lost a shoe
looking for it.
623
00:45:36,550 --> 00:45:37,550
Lost your shoe?
624
00:45:40,370 --> 00:45:42,470
I know exactly where to find it.
625
00:45:43,150 --> 00:45:44,150
Come along.
626
00:45:52,230 --> 00:45:53,490
Ah, yes, Will.
627
00:45:54,050 --> 00:45:57,910
As a youth, I spent many a summer day
lazing in the warm sun on the banks of
628
00:45:57,910 --> 00:46:03,310
river. The blue sky overhead, the
shimmering water flowing by, the gentle
629
00:46:03,310 --> 00:46:04,530
a bee in flight.
630
00:46:05,090 --> 00:46:08,970
Ah, yes, a barefoot boy with cheeks of
tan.
631
00:46:10,530 --> 00:46:11,530
Alert, alert.
632
00:46:11,730 --> 00:46:13,590
A moving object attached to line.
633
00:46:13,850 --> 00:46:14,850
He's got a big one.
634
00:46:17,210 --> 00:46:19,410
Go pull it in, you idiot. Don't just
stand there.
635
00:46:19,650 --> 00:46:21,830
Weight of the object exceeds the
strength of the line.
636
00:46:22,550 --> 00:46:25,870
Restraints should be exercised until
there is less resistance.
637
00:46:26,330 --> 00:46:27,570
Ah, give me that hole.
638
00:46:28,190 --> 00:46:30,250
Let an expert show you how this should
be done.
639
00:46:30,870 --> 00:46:32,290
Caution and patience is advised.
640
00:46:32,790 --> 00:46:35,630
Caution and patience. Quiet, you
mumbling master metal. I'll handle this.
641
00:46:35,990 --> 00:46:39,010
He's right, Dr. Smith. If you're not
careful, the fish will get away.
642
00:46:39,330 --> 00:46:42,270
Nonsense. Our finny friend is
practically in the frying pan now.
643
00:46:42,710 --> 00:46:45,190
A release of line tension is advised.
644
00:46:45,730 --> 00:46:47,310
Give him some slack, Dr. Smith.
645
00:46:47,530 --> 00:46:48,530
Ease off gradually.
646
00:46:48,910 --> 00:46:50,310
I know what I'm doing.
647
00:46:50,550 --> 00:46:53,010
Give up, you brute. You've missed your
match.
648
00:46:56,430 --> 00:46:58,110
Object fish has eluded capture.
649
00:46:58,730 --> 00:46:59,950
He got away, sir.
650
00:47:00,250 --> 00:47:03,510
Not even the greatest expert could have
landed that monster. He must have
651
00:47:03,510 --> 00:47:04,510
weighed a hundred pounds.
652
00:47:05,050 --> 00:47:06,410
All your fish got away.
653
00:47:06,750 --> 00:47:09,190
Are you suggesting that my failure is
due to a lack of ability?
654
00:47:10,070 --> 00:47:11,930
Well, you're the only one who didn't
catch anything.
655
00:47:12,650 --> 00:47:16,230
As you have said, the proof of the
pudding is in the eating.
656
00:47:16,730 --> 00:47:17,730
Indeed.
657
00:47:17,970 --> 00:47:21,250
Rather than bear any further insults, I
shall return to the Jupiter II.
658
00:47:21,690 --> 00:47:22,770
Good day to you both.
659
00:47:23,110 --> 00:47:25,750
Oh, we didn't mean anything, Doctor.
Honest, we didn't.
660
00:47:31,400 --> 00:47:32,400
He did not get away.
661
00:47:32,900 --> 00:47:34,120
I released him.
662
00:47:40,680 --> 00:47:42,120
We might as well go, too.
663
00:47:42,400 --> 00:47:45,140
Dr. Smith suffers the injury of
embarrassment.
664
00:47:45,820 --> 00:47:46,860
He will recover.
665
00:47:47,240 --> 00:47:48,720
Well, I guess you're right.
666
00:48:04,620 --> 00:48:08,700
kind of danger. My sensors will not
accept the possibility of its existence.
52616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.