Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,260
Last week, as you recall, Dr.
2
00:00:06,460 --> 00:00:11,900
Smith and the robot had waited in hiding
for the alien known as the Keeper to
3
00:00:11,900 --> 00:00:16,760
leave his giant spaceship. A spaceship
filled with hundreds of caged animals
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,220
gathered from every corner of the
universe.
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,080
The nefarious Dr.
6
00:00:21,280 --> 00:00:26,040
Smith now planned to steal the monstrous
space vehicle and return with it to
7
00:00:26,040 --> 00:00:27,040
Earth.
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,810
You will take off immediately.
9
00:00:51,170 --> 00:00:53,290
I will need time to study the controls.
10
00:00:53,630 --> 00:00:55,490
You may have exactly five seconds.
11
00:00:59,090 --> 00:01:01,550
Well, what are you waiting for?
12
00:01:01,890 --> 00:01:04,730
I must scan and compute control systems.
13
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
I do not wish to make an error.
14
00:01:07,550 --> 00:01:10,790
You always have to make a problem out of
everything, don't you? It's all
15
00:01:10,790 --> 00:01:11,790
perfectly simple.
16
00:01:12,770 --> 00:01:15,630
This one probably starts the power
system. Warning.
17
00:01:16,330 --> 00:01:18,290
Do not tamper with alien controls.
18
00:01:18,770 --> 00:01:21,730
Nonsense. Any one of these could whisk
us away from here.
19
00:01:28,150 --> 00:01:29,610
I wonder what that was.
20
00:01:40,490 --> 00:01:44,050
I think I may have done something wrong.
21
00:02:09,900 --> 00:02:11,780
It's your fault, you tin -plated fool.
22
00:02:12,120 --> 00:02:15,540
We've missed a golden opportunity to
leave this miserable planet.
23
00:02:15,980 --> 00:02:18,120
Danger! Extreme danger!
24
00:02:18,620 --> 00:02:20,160
All creatures escaping!
25
00:03:33,390 --> 00:03:34,530
reasonable safety will ensue.
26
00:03:34,910 --> 00:03:36,770
Reasonable safety isn't good enough for
me.
27
00:03:37,310 --> 00:03:39,790
Let's get back to complete safety, the
Jupiter II.
28
00:03:40,890 --> 00:03:42,270
Come along. Come along!
29
00:03:44,970 --> 00:03:45,970
Come along.
30
00:03:46,050 --> 00:03:47,290
A narrow escape.
31
00:03:47,590 --> 00:03:48,830
A narrow escape.
32
00:03:49,130 --> 00:03:51,630
Point of information, the creatures are
still loose.
33
00:03:52,010 --> 00:03:53,250
You needn't remind me.
34
00:03:53,890 --> 00:03:58,670
However, our unfortunate accident could
prove beneficial.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,370
That does not compute.
36
00:04:04,460 --> 00:04:05,920
All the keeper's animals have been
released.
37
00:04:06,120 --> 00:04:07,920
He now has plenty of room for
passengers.
38
00:04:09,240 --> 00:04:12,380
Perhaps we can persuade him to take us
back to Earth.
39
00:04:13,080 --> 00:04:15,120
After all, what else can he do?
40
00:04:15,780 --> 00:04:18,200
Destroy all of us for what you have
done.
41
00:04:20,540 --> 00:04:22,100
What I have done?
42
00:04:22,960 --> 00:04:25,300
Now you listen to me, you ungrateful
wreck.
43
00:04:25,700 --> 00:04:27,520
You will erase that from your memory
bank.
44
00:04:27,720 --> 00:04:29,580
He must never know we were responsible.
45
00:04:29,940 --> 00:04:30,940
Not we.
46
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
You.
47
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
Don't quibble.
48
00:04:34,010 --> 00:04:35,390
Just erase everything that's happened.
49
00:04:36,950 --> 00:04:43,490
It is done. My memory banks have
eliminated all recorded events from
50
00:04:43,490 --> 00:04:45,890
1710 hours to now.
51
00:05:05,100 --> 00:05:06,420
Thanks for watching.
52
00:06:00,120 --> 00:06:02,780
Just once, I'd like to see Smith start
something and finish it.
53
00:06:03,280 --> 00:06:04,680
Well, he got most of the job done.
54
00:06:05,300 --> 00:06:06,760
For Smith, that's quite an
accomplishment.
55
00:06:06,980 --> 00:06:09,220
I know of only two things he likes to
do, sleep and eat.
56
00:06:09,980 --> 00:06:11,540
I'm ready for that turnoff, Val. All
right.
57
00:06:15,060 --> 00:06:16,340
Don, don't move, don't move.
58
00:06:17,340 --> 00:06:18,340
Over there by the rocks.
59
00:06:28,020 --> 00:06:29,340
Look at the size of that thing.
60
00:06:34,670 --> 00:06:35,670
He's heading right for us.
61
00:06:36,790 --> 00:06:39,970
Look, if he decides to attack, you make
a break.
62
00:06:41,530 --> 00:06:42,570
I'll try to stop him with this.
63
00:06:42,930 --> 00:06:45,790
Trying to stop that lizard with a pipe
is like fighting a war with a toothpick.
64
00:06:46,130 --> 00:06:47,350
We run together, we don't run at all.
65
00:06:53,990 --> 00:06:54,990
Here he comes.
66
00:07:38,960 --> 00:07:39,959
We both have.
67
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
Oh, yeah, sure. When was that?
68
00:07:41,380 --> 00:07:43,840
Do you remember the iguana down that the
robot accidentally released from the
69
00:07:43,840 --> 00:07:44,839
keeper's cage?
70
00:07:44,840 --> 00:07:47,940
Yeah, but he wasn't any bigger than...
Yeah, it's quite a coincidence, isn't
71
00:07:56,400 --> 00:07:58,840
Ah, another day.
72
00:08:03,180 --> 00:08:04,520
Awake, my noble friend.
73
00:08:05,060 --> 00:08:06,080
Awake from your slumbers.
74
00:08:07,000 --> 00:08:08,080
I do not sleep.
75
00:08:08,440 --> 00:08:09,780
It is not one of my functions.
76
00:08:10,120 --> 00:08:12,040
You're missing a very refreshing
experience.
77
00:08:13,140 --> 00:08:17,080
Ah, I feel most exhilarated this
morning.
78
00:08:17,360 --> 00:08:23,020
The time is fourteen minutes past eight.
The day is Thursday. The month is
79
00:08:23,020 --> 00:08:26,280
March. The year is... Never mind the
year, you ninny.
80
00:08:26,640 --> 00:08:29,700
It is a time when we shall soon be going
home.
81
00:08:30,820 --> 00:08:32,260
Ah, home.
82
00:08:32,960 --> 00:08:34,860
Sweet, nectared word.
83
00:08:35,220 --> 00:08:36,520
The verdant hills.
84
00:08:37,260 --> 00:08:38,840
The crispness of the winter air.
85
00:08:39,140 --> 00:08:42,179
The delight... You're talking to
yourself again, Dr. Smith.
86
00:08:42,760 --> 00:08:46,400
An intelligent conversation with oneself
is so much more rewarding than a
87
00:08:46,400 --> 00:08:50,180
discussion with a dope. You're an
absolute genius. No doubt about that,
88
00:08:50,540 --> 00:08:54,140
Now, if it's at all possible, could you
tear yourself away from yourself?
89
00:08:54,600 --> 00:08:58,120
John would like to talk to you. And what
does the good Professor Robinson want?
90
00:08:58,440 --> 00:09:00,120
Well, he hasn't confided in me.
91
00:09:00,440 --> 00:09:02,600
A very wise move on his part, I'm sure.
92
00:09:04,060 --> 00:09:05,380
Lead on, McDuff.
93
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Wish to speak to me, Professor?
94
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
Yes, I do.
95
00:09:34,280 --> 00:09:35,460
Couldn't the better wait for a while?
96
00:09:36,080 --> 00:09:38,760
I haven't had my breakfast yet. I always
feel so much better with a full
97
00:09:38,760 --> 00:09:39,759
stomach.
98
00:09:39,760 --> 00:09:42,060
Well, you're not the only one that's
hungry this morning, Dr. Smith.
99
00:09:44,520 --> 00:09:47,380
What an ugly... When did he come back?
100
00:09:47,660 --> 00:09:48,660
About an hour ago.
101
00:09:49,400 --> 00:09:50,840
Well, fortunately, we're safe in here.
102
00:09:51,560 --> 00:09:53,060
What did you want to talk to me about,
sir?
103
00:09:53,720 --> 00:09:56,380
Do you have any idea why the keeper
would let his animals loose?
104
00:09:57,360 --> 00:09:58,820
I haven't the slightest idea.
105
00:09:59,520 --> 00:10:03,400
Dr. Smith, if you're hiding anything
from me, I resent your innuendo, sir.
106
00:10:03,740 --> 00:10:06,720
You're not exactly George Washington
when it comes to all the truth, Smith.
107
00:10:07,040 --> 00:10:08,340
Mind your manners, Major.
108
00:10:09,300 --> 00:10:14,600
Professor Robinson, if you brought me
here to malign my character... Keep us
109
00:10:14,600 --> 00:10:15,600
here.
110
00:10:16,820 --> 00:10:18,540
You'll be torn to pieces by that lizard.
111
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
the force field.
112
00:11:02,300 --> 00:11:03,660
Energy has no effect on it.
113
00:11:04,740 --> 00:11:06,420
There are a few questions I want to ask
our visitor.
114
00:11:15,700 --> 00:11:17,540
I was hoping you'd show up. Were you?
115
00:11:17,980 --> 00:11:20,500
If you hadn't come to see us, I'd have
come to see you.
116
00:11:21,060 --> 00:11:23,400
You're either a good liar, Professor
Robinson, or you're innocent.
117
00:11:23,880 --> 00:11:26,100
I intend to find out which. Now, wait a
minute. Silence!
118
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
Try my patience.
119
00:11:28,780 --> 00:11:30,300
I should destroy all of you now.
120
00:11:31,040 --> 00:11:34,040
Reduce you to pitiful grains of dust
which the winds would blow away across
121
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
wasteland of this planet.
122
00:11:35,460 --> 00:11:37,420
I'm sure the young man meant no harm.
123
00:11:37,640 --> 00:11:41,020
Let us all try to keep our tempers and
act like intelligent beings.
124
00:11:41,420 --> 00:11:42,840
Intelligent beings, you flatter
yourself.
125
00:11:43,460 --> 00:11:46,220
You are less than the insects which I
crush beneath my heel as I walk.
126
00:11:46,840 --> 00:11:47,940
What is it you want here?
127
00:11:48,460 --> 00:11:49,760
I intend to find out something.
128
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
Give me your hand.
129
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
I will not harm you.
130
00:11:59,180 --> 00:12:00,180
Now look at me.
131
00:12:02,840 --> 00:12:04,180
That will be all, Mrs. Robinson.
132
00:12:05,240 --> 00:12:06,600
What is all this nonsense about?
133
00:12:06,920 --> 00:12:08,860
I'm looking for a guilty conscience, Dr.
Smith.
134
00:12:09,780 --> 00:12:12,960
Someone entered my spaceship and
released my animals. I intend to find
135
00:12:12,960 --> 00:12:13,879
that person is.
136
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
You said you were looking for a guilty
conscience.
137
00:12:16,100 --> 00:12:17,420
Well, how do you propose to find it?
138
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
You shall see for yourself.
139
00:12:21,680 --> 00:12:22,720
Place your hand in mine.
140
00:12:24,600 --> 00:12:25,860
I'll do no such thing.
141
00:12:26,280 --> 00:12:29,320
I warn you, Dr. Smith, do not anger me.
Maybe you've got something to hide,
142
00:12:29,420 --> 00:12:30,800
Smith. Certainly not.
143
00:12:31,560 --> 00:12:35,240
It's just that I refuse to be the
subject of this ridiculous hocus -pocus.
144
00:12:35,480 --> 00:12:37,180
Then if you are innocent, you have
nothing to fear.
145
00:12:39,440 --> 00:12:41,380
Why, but I want to turn your animals
loose.
146
00:12:41,960 --> 00:12:44,460
Enough of this idle talk, Dr. Smith.
Place your hand in mine.
147
00:12:45,120 --> 00:12:46,900
No, I won't. Looks like you've found
your man.
148
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
Very well.
149
00:12:49,760 --> 00:12:54,260
But this whole business is a complete
waste of time. I warn you, I never
150
00:12:54,260 --> 00:12:55,260
from conscience.
151
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Nothing's happening.
152
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Look at his belt.
153
00:13:04,820 --> 00:13:05,820
What are you trying to do?
154
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
Get away from me!
155
00:13:07,480 --> 00:13:10,240
You may hide the truth from everyone
else. You cannot lie to yourself.
156
00:13:10,820 --> 00:13:11,820
It's not true.
157
00:13:12,060 --> 00:13:14,280
Aside from our talk, I haven't been near
your spaceship.
158
00:13:14,720 --> 00:13:17,880
I will give you one more chance to tell
the truth, Dr. Smith. If not... All
159
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
right.
160
00:13:18,960 --> 00:13:20,980
I did turn your animals loose.
161
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
But it wasn't for myself.
162
00:13:23,580 --> 00:13:24,820
It was for all of us.
163
00:13:25,740 --> 00:13:28,340
I wanted the Keeper to take us back to
Earth, and I thought that if he didn't
164
00:13:28,340 --> 00:13:30,800
have a spaceship full of animals, we
could talk him into it.
165
00:13:31,140 --> 00:13:33,540
You stumbling fool, do you realize what
you've done?
166
00:13:34,000 --> 00:13:35,480
You have released hundreds of animals.
167
00:13:35,920 --> 00:13:37,500
They will eventually take over this
planet.
168
00:13:37,900 --> 00:13:41,060
You will not be able to perform the most
simple task outside without being
169
00:13:41,060 --> 00:13:42,060
exposed to danger.
170
00:13:42,140 --> 00:13:44,540
You will have to take us back to Earth
now, won't you?
171
00:13:44,840 --> 00:13:47,100
It wouldn't be humane to leave us here
to die.
172
00:13:47,620 --> 00:13:50,000
You not only act like a fool, you talk
like one.
173
00:13:52,060 --> 00:13:54,500
Well, actually, no great harm has been
done.
174
00:13:54,960 --> 00:13:58,200
You can take your staff and summon all
the animals back into their cages.
175
00:13:58,540 --> 00:13:59,540
Yes, I can.
176
00:13:59,940 --> 00:14:01,940
But what of the smaller animals which
have been destroyed?
177
00:14:02,540 --> 00:14:04,760
In order to survive, animals prey on one
another.
178
00:14:05,800 --> 00:14:07,100
Yes, I have lost some animals.
179
00:14:07,800 --> 00:14:11,060
But on the other hand, I have gained two
rare and valuable specimens.
180
00:14:12,060 --> 00:14:13,060
What does that mean?
181
00:14:13,460 --> 00:14:15,720
You are to give me the children, Penny
and Will.
182
00:14:16,360 --> 00:14:18,500
If not, I will leave you at the mercy of
the animals.
183
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Think about it.
184
00:14:21,360 --> 00:14:23,540
Penny and Will in exchange for your
lives.
185
00:14:30,000 --> 00:14:33,820
You can't have Will and Penny. We won't
give them to you. Not even if every foot
186
00:14:33,820 --> 00:14:35,860
of this planet crawls with dangerous
animals.
187
00:14:36,540 --> 00:14:38,100
You've been after the children since you
arrived.
188
00:14:38,640 --> 00:14:40,300
You just used Dr. Smith as an excuse.
189
00:14:40,740 --> 00:14:42,120
A typical animal reaction.
190
00:14:42,340 --> 00:14:44,400
The parents springing to the defense of
their young.
191
00:14:44,660 --> 00:14:45,660
Now you listen to me.
192
00:14:45,940 --> 00:14:47,180
You're wasting your time.
193
00:14:47,560 --> 00:14:49,700
You just take your animals and go back
where you belong.
194
00:14:50,180 --> 00:14:53,420
Because if you want to take Will and
Penny, you've got to fight us for them.
195
00:14:55,080 --> 00:14:56,200
I think you'd better go.
196
00:14:56,880 --> 00:14:57,880
As you wish.
197
00:14:58,350 --> 00:14:59,450
But consider my suggestion.
198
00:14:59,910 --> 00:15:01,610
Your children will be well cared for.
199
00:15:02,050 --> 00:15:05,730
Aren't you forgetting a small ingredient
for happiness known as love?
200
00:15:06,050 --> 00:15:09,150
We're talking about an emotion common to
Earth people. Fortunately, I do not
201
00:15:09,150 --> 00:15:10,150
suffer from this weakness.
202
00:15:10,310 --> 00:15:12,190
Well, we also have an emotion called
anger.
203
00:15:13,590 --> 00:15:14,790
Perhaps you should know of it.
204
00:15:15,190 --> 00:15:17,870
Do not come any closer, young man. I
have no desire to harm you.
205
00:15:19,310 --> 00:15:20,310
Come on, John.
206
00:15:20,370 --> 00:15:21,370
We'd better go inside.
207
00:15:21,930 --> 00:15:22,930
John.
208
00:15:44,400 --> 00:15:45,920
I have not given you permission to
leave.
209
00:15:47,040 --> 00:15:51,040
I think I should go inside with the
others. They need me.
210
00:15:51,560 --> 00:15:53,740
You deserve to be punished after what
you have done.
211
00:15:54,180 --> 00:15:56,140
But I didn't turn your animals loose for
myself.
212
00:15:56,640 --> 00:15:57,640
It was for everyone.
213
00:15:58,160 --> 00:16:00,400
Your sincerity has the hollowness of a
lie.
214
00:16:01,140 --> 00:16:02,820
What a miserable creature you are.
215
00:16:03,540 --> 00:16:04,640
But I have need of you.
216
00:16:05,120 --> 00:16:07,260
Anything. Just ask me.
217
00:16:07,660 --> 00:16:09,340
Come to my spaceship this afternoon.
218
00:16:10,060 --> 00:16:12,300
When you are there, I will tell you what
is required of you.
219
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
The spaceship?
220
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
You want me to come there?
221
00:16:15,490 --> 00:16:16,530
Oh, no, I can't.
222
00:16:16,930 --> 00:16:17,930
I won't.
223
00:16:18,010 --> 00:16:20,430
If you do not do as I say, I will come
for you.
224
00:16:20,770 --> 00:16:22,390
But your animals, they'll kill me.
225
00:16:23,030 --> 00:16:25,970
With this, you can walk among all the
creatures without danger.
226
00:16:27,790 --> 00:16:30,470
Come to my spaceship and be warned.
227
00:16:31,230 --> 00:16:33,450
You will be unwise not to do as I say.
228
00:16:33,730 --> 00:16:36,570
I assure you, sir, I'll be there.
229
00:16:47,470 --> 00:16:48,470
wish to communicate?
230
00:16:48,630 --> 00:16:49,630
I do.
231
00:16:49,690 --> 00:16:50,690
Then proceed.
232
00:16:51,150 --> 00:16:53,270
I have issued an ultimatum to the Earth
people.
233
00:16:53,890 --> 00:16:57,330
They are to give me the two Earth
children or I will not return the
234
00:16:57,330 --> 00:16:58,330
their cages.
235
00:16:58,790 --> 00:16:59,790
Is this wise?
236
00:17:00,110 --> 00:17:02,510
I'm fully aware that I will lose some of
my animals.
237
00:17:03,110 --> 00:17:06,190
But the Earth children are unique
specimens and well worth the loss.
238
00:17:07,270 --> 00:17:09,069
Very well. You may continue.
239
00:17:09,990 --> 00:17:14,210
However, you must not let your desire
for these Earth children supersede all
240
00:17:14,210 --> 00:17:19,160
else. You have many rare specimens, and
they must be protected.
241
00:17:20,200 --> 00:17:21,260
I will remember.
242
00:17:50,990 --> 00:17:51,990
I've got this
243
00:18:44,910 --> 00:18:47,190
A fact which seems to please you a great
deal more than it does me.
244
00:18:48,110 --> 00:18:49,230
Fool, why are you smiling?
245
00:18:49,690 --> 00:18:52,330
Oh, excuse me, sir. I'm terribly sorry.
246
00:18:52,870 --> 00:18:53,950
What shall I do with you?
247
00:18:54,630 --> 00:18:55,670
Do with me?
248
00:18:56,510 --> 00:18:58,770
Surely you have not forgotten who
released my animals.
249
00:18:59,090 --> 00:19:00,830
But I explained why that happened.
250
00:19:01,570 --> 00:19:02,710
How shall I punish you?
251
00:19:04,990 --> 00:19:07,750
Shall I put you in one of my cages with
this information on the door?
252
00:19:09,530 --> 00:19:10,530
Foolish earth man.
253
00:19:11,030 --> 00:19:12,350
Low intelligence level.
254
00:19:13,230 --> 00:19:15,550
That little regard or loyalty to its
kind.
255
00:19:16,690 --> 00:19:20,190
The specimen must be regarded as the
worst example of its species.
256
00:19:20,630 --> 00:19:21,850
Oh, please, sir.
257
00:19:22,270 --> 00:19:23,630
Have mercy on me.
258
00:19:24,270 --> 00:19:26,310
On the other hand, you may be of some
value.
259
00:19:27,990 --> 00:19:29,910
Oh, indeed I could be, sir.
260
00:19:30,410 --> 00:19:32,930
You'd be amazed how helpful I can be.
261
00:19:33,190 --> 00:19:34,190
Perhaps we shall see.
262
00:19:35,130 --> 00:19:36,330
Tell me what you want.
263
00:19:36,630 --> 00:19:37,770
The two earth children?
264
00:19:38,690 --> 00:19:41,150
No. No, I couldn't take them.
265
00:19:41,530 --> 00:19:42,530
Anything else?
266
00:19:43,210 --> 00:19:44,990
Nobody has asked you to take anything.
267
00:19:45,370 --> 00:19:46,890
What do you want me to do?
268
00:19:47,150 --> 00:19:49,470
You are to convince the Robinsons to
give up their children.
269
00:19:50,310 --> 00:19:51,470
They'll never do that.
270
00:19:51,790 --> 00:19:53,730
There are arguments of logic. Find them.
271
00:19:54,170 --> 00:19:55,550
I don't think it will work.
272
00:19:55,990 --> 00:19:58,290
Dr. Smith, your life depends on it.
273
00:20:04,710 --> 00:20:06,790
You did not release all my animals.
274
00:20:10,390 --> 00:20:12,210
This will be your fate if you fail.
275
00:20:20,719 --> 00:20:22,100
No! No!
276
00:20:22,780 --> 00:20:24,960
The force field keeps the animal from
escaping.
277
00:20:27,300 --> 00:20:28,760
Now remember what you have seen.
278
00:20:43,040 --> 00:20:44,360
Don, are you busy?
279
00:20:45,040 --> 00:20:47,380
Trying to be, but who can work at a time
like this?
280
00:20:47,800 --> 00:20:49,680
There's just got to be some way out of
this mess.
281
00:20:55,290 --> 00:20:58,650
Sure. What do you suggest? We sprout
wings and fly to another planet?
282
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
I'm sorry, Judy. I didn't mean to snap
at you.
283
00:21:04,390 --> 00:21:05,730
It's all right. We're all jumpy.
284
00:21:07,070 --> 00:21:08,070
What do you have in mind?
285
00:21:08,470 --> 00:21:10,090
Well, I don't really know how to say
this.
286
00:21:11,950 --> 00:21:15,070
But I think we should go to the keeper
and offer ourselves instead of Will and
287
00:21:15,070 --> 00:21:16,070
Penny.
288
00:21:17,310 --> 00:21:20,670
The keeper won't send the animals back
to their cages unless he gets the
289
00:21:20,670 --> 00:21:21,670
children.
290
00:21:21,870 --> 00:21:23,210
Maybe he'll accept a substitute.
291
00:21:24,120 --> 00:21:26,080
It's worth a try, and it seems the only
way.
292
00:21:27,780 --> 00:21:28,820
That is, if you're willing.
293
00:21:30,700 --> 00:21:32,380
You know how I feel about the kids.
294
00:21:33,540 --> 00:21:34,540
Thank you, Don.
295
00:21:35,080 --> 00:21:36,200
I knew you wouldn't refuse.
296
00:21:37,080 --> 00:21:38,440
You didn't tell your parents about this?
297
00:21:38,660 --> 00:21:39,359
No one.
298
00:21:39,360 --> 00:21:40,860
Good. All right, then.
299
00:21:41,760 --> 00:21:43,680
We'll go to see the keeper the first
chance we get.
300
00:21:44,380 --> 00:21:46,960
I assure you, Will is like my own son.
301
00:21:47,720 --> 00:21:52,480
And as for Penny, the dear child is an
absolute angel.
302
00:21:53,480 --> 00:21:57,660
Your deep feeling toward the children
moved me close to tears, Dr. Smith.
303
00:21:59,220 --> 00:22:00,380
Now, what is it you want to say?
304
00:22:00,620 --> 00:22:02,660
There's no need for sarcasm, Professor
Robinson.
305
00:22:03,420 --> 00:22:05,680
Discussing this matter is quite painful
to me.
306
00:22:05,960 --> 00:22:09,900
Well, knowing how sensitive you are to
pain, I'm sure it is.
307
00:22:10,740 --> 00:22:11,740
Please, go on.
308
00:22:12,320 --> 00:22:14,420
I have a solution for our problem.
309
00:22:15,420 --> 00:22:17,220
Give the children to the keeper.
310
00:22:17,520 --> 00:22:18,740
I should have known better.
311
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
Smith!
312
00:22:21,640 --> 00:22:23,080
I'm going to break your neck. Let me
finish.
313
00:22:23,640 --> 00:22:24,800
All right, but you make it good.
314
00:22:25,520 --> 00:22:28,160
Let us consider our problem from the
logical point of view.
315
00:22:28,660 --> 00:22:31,260
If we don't give up the children, we're
doomed.
316
00:22:31,780 --> 00:22:33,900
But if the Keeper takes them, we
survive.
317
00:22:34,840 --> 00:22:38,680
Eventually, we will be rescued from this
unhappy planet. Then we can get Will
318
00:22:38,680 --> 00:22:39,680
and Penny back.
319
00:22:39,860 --> 00:22:42,080
On the one hand, we all perish.
320
00:22:42,500 --> 00:22:47,600
And on the other, we live and have a
chance to save the children.
321
00:22:54,250 --> 00:22:57,010
I believe your husband has something to
discuss with you, madam.
322
00:23:07,310 --> 00:23:10,210
Dr. Smith looks like the cat that just
swallowed the canary.
323
00:23:10,490 --> 00:23:11,490
What's he up to now?
324
00:23:11,910 --> 00:23:13,850
He suggested a solution to our problem.
325
00:23:15,430 --> 00:23:19,130
I know I shouldn't ask, but I just can't
help myself. What is it?
326
00:23:19,490 --> 00:23:21,230
Well, nothing we could consider, but...
327
00:23:22,380 --> 00:23:23,860
I do have an idea of my own.
328
00:23:25,360 --> 00:23:28,620
I wonder if the keeper could be
persuaded to accept a substitute for
329
00:23:28,620 --> 00:23:31,640
Penny. Are you suggesting that you and I
go?
330
00:23:32,420 --> 00:23:33,420
Why not?
331
00:23:35,240 --> 00:23:36,600
We've lived a good bit of our lives.
332
00:23:38,340 --> 00:23:39,500
Children are just starting out.
333
00:23:40,060 --> 00:23:42,420
If someone has to go with the keeper, it
should be us.
334
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
Oh, John.
335
00:23:47,800 --> 00:23:48,820
When do we leave?
336
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
Right away.
337
00:24:19,340 --> 00:24:20,340
We'd like to speak with you.
338
00:24:20,640 --> 00:24:21,640
You may enter.
339
00:24:22,300 --> 00:24:25,300
But before you do, let me tell you that
the purpose of your visit is futile.
340
00:24:25,900 --> 00:24:27,800
I will settle for nothing less than I
have asked.
341
00:24:47,080 --> 00:24:49,140
I was just thinking maybe we should tell
Mom and Dad.
342
00:24:49,940 --> 00:24:51,860
And have them stop us. No, it's much
better this way.
343
00:24:52,460 --> 00:24:53,399
I guess so.
344
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
Come on.
345
00:25:09,720 --> 00:25:13,040
I would take you to see my animals, but
as you well know, they have all been
346
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
released.
347
00:25:15,720 --> 00:25:17,500
You could call them back if you wanted
to.
348
00:25:17,960 --> 00:25:19,300
That's very true, Mrs. Robinson.
349
00:25:19,540 --> 00:25:21,180
But at the moment, I have no such
intention.
350
00:25:22,340 --> 00:25:24,460
You're even worse than some of your
animals.
351
00:25:25,260 --> 00:25:26,260
Perhaps.
352
00:25:26,520 --> 00:25:29,280
But surely you did not come here to
discuss my lack of virtues.
353
00:25:29,720 --> 00:25:30,720
That's right.
354
00:25:30,840 --> 00:25:32,760
We're here to tell you that you can't
have the children.
355
00:25:34,000 --> 00:25:35,640
Then you made an unfortunate decision.
356
00:25:36,240 --> 00:25:37,860
However, we'll make you another offer.
357
00:25:38,180 --> 00:25:39,180
And what would that be?
358
00:25:39,840 --> 00:25:41,780
That you take us instead of Will and
Penny.
359
00:25:43,400 --> 00:25:44,940
All you want are two specimens.
360
00:25:45,560 --> 00:25:46,660
They don't have to be the children.
361
00:25:47,940 --> 00:25:48,940
That's very noble.
362
00:25:50,160 --> 00:25:52,260
I must admit I am both moved and
tempted.
363
00:25:52,660 --> 00:25:54,520
We'll be far less trouble to you than
the children.
364
00:25:58,740 --> 00:25:59,740
And will you agree?
365
00:26:01,760 --> 00:26:04,920
You and Professor Robinson would make
excellent specimen before an important
366
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
exception.
367
00:26:06,040 --> 00:26:07,780
You would not easily adjust to
captivity.
368
00:26:08,660 --> 00:26:10,600
The children would not miss their
freedom as much.
369
00:26:12,500 --> 00:26:14,060
That is all we have to say to each
other.
370
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
Anybody inside?
371
00:26:16,420 --> 00:26:17,420
It's done.
372
00:26:18,260 --> 00:26:21,360
It would seem another of your party is
anxious to make a great sacrifice.
373
00:26:22,240 --> 00:26:23,240
Shall we greet him?
374
00:26:41,100 --> 00:26:44,040
I expect a self -sacrifice from the
parents, but...
375
00:26:44,380 --> 00:26:45,380
Two more volunteers.
376
00:26:46,300 --> 00:26:48,200
New Earth people continue to amaze me.
377
00:26:49,620 --> 00:26:53,540
It was my idea. I thought perhaps... Oh,
Judy, it was a wonderful thing to do.
378
00:26:55,160 --> 00:26:57,060
You know why we're here, so let's get on
with it.
379
00:26:57,740 --> 00:26:59,800
Judy and I will go with you in place of
Will and Penny.
380
00:27:00,560 --> 00:27:02,140
The boldness and courage of youth.
381
00:27:02,780 --> 00:27:05,280
It's a refreshing sight to a weary
traveler such as myself.
382
00:27:05,900 --> 00:27:07,220
Well, what do you say, yes or no?
383
00:27:07,800 --> 00:27:08,980
You're both exceedingly handsome.
384
00:27:09,700 --> 00:27:11,740
I would take you with me, but for one
important point.
385
00:27:12,980 --> 00:27:13,980
And what's that?
386
00:27:14,040 --> 00:27:15,680
The very things which I admire in you.
387
00:27:16,100 --> 00:27:17,100
Boldness and courage.
388
00:27:17,800 --> 00:27:19,620
First opportunity you would attempt to
escape.
389
00:27:21,040 --> 00:27:22,120
No, you won't do at all.
390
00:27:22,720 --> 00:27:23,720
Frankly, I'm sorry.
391
00:27:26,460 --> 00:27:28,620
And now there doesn't seem to be much
more to be said, does there?
392
00:27:29,440 --> 00:27:30,820
So this meeting is at an end.
393
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
Go on, darling.
394
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Send me the children!
395
00:28:57,750 --> 00:29:00,410
spaceship. The force field is still on.
396
00:29:01,370 --> 00:29:04,050
That only stops people coming in, not
going out.
397
00:29:04,710 --> 00:29:06,510
Why didn't they tell us they were
leaving?
398
00:29:06,930 --> 00:29:09,730
Perhaps they wish to make their
sacrifice without your knowing about it.
399
00:29:10,250 --> 00:29:13,010
Your parents have gone to plead with the
Keeper.
400
00:29:13,670 --> 00:29:15,270
I don't understand, Dr. Smith.
401
00:29:15,510 --> 00:29:19,990
My dear child, your mother and father
have gone to offer themselves as
402
00:29:19,990 --> 00:29:21,490
in your place.
403
00:29:22,370 --> 00:29:23,750
What about Judy and Don?
404
00:29:24,050 --> 00:29:27,230
They too have ventured forth with the
same purpose in mind.
405
00:29:28,680 --> 00:29:29,700
I hope they come back soon.
406
00:29:30,240 --> 00:29:31,480
We must face reality.
407
00:29:32,680 --> 00:29:34,140
They may never return.
408
00:29:35,000 --> 00:29:37,380
Dr. Smith, please don't talk like that.
409
00:29:37,600 --> 00:29:39,480
It grieves me too, my dear child.
410
00:29:39,780 --> 00:29:41,480
But we mustn't hide from the truth.
411
00:29:41,940 --> 00:29:44,680
For it is indeed a dark day for all of
us.
412
00:29:45,340 --> 00:29:49,600
But we may yet be able to find a little
ray of sunlight.
413
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
What do you mean?
414
00:29:51,160 --> 00:29:55,580
We will go to the keeper and ask him to
collect his animals without exacting
415
00:29:55,580 --> 00:29:57,660
such a fearful penalty from us.
416
00:29:58,190 --> 00:29:59,590
You mean not take us with him?
417
00:30:00,030 --> 00:30:03,930
Precisely. I don't know, Dr. Smith. The
keeper wants to add us to his collection
418
00:30:03,930 --> 00:30:04,829
pretty bad.
419
00:30:04,830 --> 00:30:05,830
Very true.
420
00:30:06,070 --> 00:30:07,070
But consider this.
421
00:30:07,710 --> 00:30:12,330
Who could resist the tears and pleading
of two innocent children?
422
00:30:13,070 --> 00:30:15,470
Not even a heart of stone would fail to
be moved.
423
00:30:20,550 --> 00:30:21,750
All right, Dr. Smith.
424
00:30:22,150 --> 00:30:23,430
We will go see the keeper.
425
00:30:23,730 --> 00:30:25,110
A very wise decision.
426
00:30:25,530 --> 00:30:27,320
Come. Let us leave immediately.
427
00:30:29,860 --> 00:30:30,860
Is something wrong?
428
00:30:31,940 --> 00:30:34,200
What about the animals?
429
00:30:34,660 --> 00:30:36,620
Suppose we run into one that's
dangerous.
430
00:30:37,580 --> 00:30:38,580
Never fear.
431
00:30:38,720 --> 00:30:39,880
Smith is here.
432
00:30:40,560 --> 00:30:41,640
I will protect you.
433
00:30:41,900 --> 00:30:43,340
Come, children. Let us go.
434
00:30:43,780 --> 00:30:44,780
Let us go.
435
00:30:55,790 --> 00:30:56,789
No sign of them.
436
00:30:56,790 --> 00:30:59,950
Oh, I'm really very annoyed. They
shouldn't have run off like this, you
437
00:31:00,010 --> 00:31:01,810
And with all those animals running
around loose.
438
00:31:02,130 --> 00:31:04,530
You find anything? Not a trace. And
Smith's gone.
439
00:31:05,110 --> 00:31:07,110
Oh. Thinking the same thing I am?
Exactly.
440
00:31:08,070 --> 00:31:09,450
Look, Donna and I will keep looking for
them.
441
00:31:09,990 --> 00:31:12,970
We'll split up. You take the chariot and
search the east area of the woods. I'm
442
00:31:12,970 --> 00:31:14,290
on my way. Don't worry. We'll find them.
443
00:31:14,910 --> 00:31:15,910
It'll be all right.
444
00:31:19,350 --> 00:31:23,230
Judy, I'm going to go look for them,
too. I'll go with you. No, I think you
445
00:31:23,230 --> 00:31:24,830
better stay here in case they come back
for themselves.
446
00:31:38,090 --> 00:31:39,990
I know I shall be permanently disabled.
447
00:31:40,810 --> 00:31:44,770
It is said that an army travels on its
stomach. I know I shall be forced to try
448
00:31:44,770 --> 00:31:45,870
that method of locomotion.
449
00:31:46,410 --> 00:31:48,230
It'll be dark pretty soon, Dr. Smith.
450
00:31:48,690 --> 00:31:50,890
We'd better hurry if we're going to get
to the Keeper spaceship.
451
00:31:51,430 --> 00:31:55,810
Just a few short moments of rest, my
boy, and I'll force myself onward.
452
00:31:56,890 --> 00:31:58,510
Oh, the pain.
453
00:31:59,330 --> 00:32:00,330
The pain.
454
00:33:18,190 --> 00:33:20,010
to get back to the Jupiter, too, Dr.
Smith.
455
00:33:20,230 --> 00:33:22,270
Yeah, we can see the keeper in the
morning.
456
00:33:23,530 --> 00:33:24,930
Is this fear I detect?
457
00:33:25,770 --> 00:33:28,130
Well, I can remember times when you
weren't so brave yourself.
458
00:33:28,770 --> 00:33:31,050
For one so young, you have an old
memory.
459
00:33:31,730 --> 00:33:32,890
Dr. Smith, what's that?
460
00:33:38,150 --> 00:33:39,150
Never fear.
461
00:33:39,430 --> 00:33:40,590
Smith is here.
462
00:33:54,030 --> 00:33:55,030
I'll break your neck.
463
00:33:55,470 --> 00:33:56,950
What are you three doing out here,
anyway?
464
00:33:57,570 --> 00:33:59,090
We are going to see the Keeper.
465
00:33:59,450 --> 00:34:01,110
And whose bright idea was that?
466
00:34:03,170 --> 00:34:06,430
Well, we thought if we'd see the Keeper,
then he might change his mind about
467
00:34:06,430 --> 00:34:07,309
wanting us.
468
00:34:07,310 --> 00:34:09,830
You sure this character didn't put you
up to this, Will?
469
00:34:10,070 --> 00:34:11,070
How dare you, sir?
470
00:34:11,330 --> 00:34:12,550
We all thought of it together.
471
00:34:14,570 --> 00:34:15,570
That's right, Don.
472
00:34:15,630 --> 00:34:16,630
Together.
473
00:34:16,889 --> 00:34:18,290
Well, we're going back to the Jupiter,
too.
474
00:34:18,630 --> 00:34:20,310
We'll take the chariot. It's not too far
from here.
475
00:34:20,949 --> 00:34:21,949
Come on.
476
00:34:52,400 --> 00:34:53,400
Mr. Keeper?
477
00:34:59,180 --> 00:35:01,920
What happened? Are you all right? I
believe so.
478
00:35:02,800 --> 00:35:06,000
Oh, here, maybe you'd better rest for a
while. Let me help you.
479
00:35:06,760 --> 00:35:09,960
After what I have done, you can still
show kindness to me. You are indeed
480
00:35:09,960 --> 00:35:11,140
unusual creatures.
481
00:35:11,860 --> 00:35:13,280
Have you seen Will and Penny?
482
00:35:14,160 --> 00:35:17,320
Oh, they're gone. I thought perhaps they
might have come here to see you.
483
00:35:17,880 --> 00:35:20,960
They are running around outside. We must
find them. They're in extreme danger.
484
00:35:21,480 --> 00:35:22,480
Where is my staff?
485
00:35:22,640 --> 00:35:23,640
Here.
486
00:35:28,640 --> 00:35:29,940
Come, let us search for them.
487
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
Oh, dear.
488
00:35:35,180 --> 00:35:36,920
Oh, my foot.
489
00:35:37,660 --> 00:35:40,380
I simply must have some rest. My foot is
in great pain.
490
00:35:40,600 --> 00:35:44,220
Stop complaining, Smith. We haven't got
much further to go. I cannot do another
491
00:35:44,220 --> 00:35:47,800
step. Well, then we'll go without you.
Come on, Will. Go along, Will. I'll
492
00:35:47,800 --> 00:35:48,800
manage somehow.
493
00:35:49,080 --> 00:35:50,078
Come on, Will.
494
00:35:50,080 --> 00:35:51,380
Just a few minutes. Dawn?
495
00:41:06,890 --> 00:41:08,130
The keeper must have called them all
back.
496
00:41:08,430 --> 00:41:09,450
The boy is right.
497
00:41:16,630 --> 00:41:19,610
All the animals are safely in their
cages on my spaceship.
498
00:41:20,350 --> 00:41:21,350
All except one.
499
00:41:21,830 --> 00:41:25,390
As a reminder of my visit here, I am
leaving this creature with you. We've
500
00:41:25,390 --> 00:41:27,390
enough trouble with your monsters. Take
them away.
501
00:41:28,130 --> 00:41:29,130
Oh.
502
00:41:29,490 --> 00:41:32,010
It is a fitting punishment for the
trouble you have caused me.
503
00:41:33,330 --> 00:41:34,750
Now I bid you farewell.
504
00:42:31,050 --> 00:42:32,470
You're going to stand there gaping like
fools?
505
00:42:33,070 --> 00:42:34,570
Get me out of this special conjunction!
506
00:42:36,510 --> 00:42:37,510
Look.
507
00:42:39,130 --> 00:42:40,370
Just you wait, Major.
508
00:42:40,770 --> 00:42:43,310
You'll be laughing out of the other side
of your face when I get through with
509
00:42:43,310 --> 00:42:44,288
you.
510
00:42:44,290 --> 00:42:45,290
Get me out!
511
00:42:46,510 --> 00:42:49,610
Have you ever seen a more dangerous
animal?
512
00:42:50,030 --> 00:42:51,210
I'd better let him out.
513
00:42:54,170 --> 00:42:55,230
It won't open.
514
00:42:55,970 --> 00:42:58,590
Well, it looks like you're going to have
to go back to the spaceship and...
515
00:42:58,910 --> 00:43:01,910
Get the tool kit. Oh, take your time,
Will. I want to enjoy this as long as
516
00:43:01,910 --> 00:43:02,910
possible.
517
00:43:06,770 --> 00:43:07,770
Get me out of here!
518
00:43:08,430 --> 00:43:09,430
Get me out of here!
519
00:43:10,070 --> 00:43:11,630
Get me out of here!
520
00:43:18,570 --> 00:43:21,250
I don't know why you're fooling around.
521
00:43:22,210 --> 00:43:25,590
If I can get the generator on the force
field realigned and rewired properly,
522
00:43:25,830 --> 00:43:27,470
it'll last us another ten years.
523
00:43:28,060 --> 00:43:29,060
Ten years.
524
00:43:29,760 --> 00:43:31,060
That's a wonderful prospect.
525
00:43:31,840 --> 00:43:33,820
Well, you've got to be practical about
these things.
526
00:43:34,300 --> 00:43:37,840
Now, the way I figure it, our food and
power supply is geared to last ten
527
00:43:38,620 --> 00:43:42,480
We might as well run out of everything
all at once. Oh, you're just full of
528
00:43:42,480 --> 00:43:43,680
cheerful thoughts tonight, aren't you?
529
00:43:44,640 --> 00:43:49,800
Unidentified flying object of vehicular
nature is in approach pattern.
530
00:43:52,980 --> 00:43:54,060
I don't see anything.
531
00:43:55,980 --> 00:43:57,060
The scanner alarm.
532
00:44:03,950 --> 00:44:04,848
What is happening?
533
00:44:04,850 --> 00:44:07,910
Will somebody please turn off that
alarm? It's jangling every nerve in my
534
00:44:09,090 --> 00:44:10,090
Something's coming in.
535
00:44:10,470 --> 00:44:11,870
Yeah, whatever it is, it's coming in
fast.
536
00:44:12,230 --> 00:44:14,470
Nothing made on Earth ever traveled that
fast and fast.
537
00:44:15,470 --> 00:44:16,388
What's happened?
538
00:44:16,390 --> 00:44:19,210
Will, why aren't you in bed? My dear
child, we are being invaded.
539
00:44:19,530 --> 00:44:20,530
Listen.
540
00:44:22,530 --> 00:44:24,750
It is the end of everything for our
little community.
541
00:44:25,850 --> 00:44:27,410
Destruction at the hands of monster
aliens.
542
00:44:27,930 --> 00:44:28,930
That's enough, Smith.
543
00:44:32,000 --> 00:44:34,280
Check the force field. Break out the
laser guns, just in case.
544
00:44:37,460 --> 00:44:38,460
You, check the robot.
545
00:44:38,940 --> 00:44:40,380
Surely you don't expect me to go out
there?
546
00:44:40,600 --> 00:44:41,780
Alone? Unarmed?
547
00:44:42,140 --> 00:44:44,260
Defenseless? You'll be protected by the
force field.
548
00:44:44,480 --> 00:44:45,480
Force field, indeed.
549
00:44:46,000 --> 00:44:47,300
I'll go with you, Dr. Smith.
550
00:44:47,700 --> 00:44:48,700
Thank you, my boy.
551
00:44:49,200 --> 00:44:52,320
On second thought, you know as much
about the robot as I do. You might as
552
00:44:52,320 --> 00:44:55,160
go and... Come along. Let's get on with
it.
553
00:44:59,340 --> 00:45:01,780
A strange ship has landed a half a mile
from here.
554
00:45:02,300 --> 00:45:03,320
What kind of ship?
555
00:45:03,540 --> 00:45:04,680
Could it be from Earth?
556
00:45:05,120 --> 00:45:08,500
Negative. Atomic structure of ships
metal beyond analysis.
557
00:45:09,460 --> 00:45:13,840
Therefore, it computes that ship is not
terrestrial in design.
558
00:45:15,560 --> 00:45:16,600
Maybe it's empty.
559
00:45:17,020 --> 00:45:18,560
A deserted hulk.
560
00:45:19,160 --> 00:45:21,920
Negative. There are two entities aboard.
561
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Entities?
562
00:45:24,640 --> 00:45:26,520
I'm afraid we must prepare for the
worst.
563
00:45:27,760 --> 00:45:28,760
Two...
564
00:45:30,919 --> 00:45:31,919
Entities. Oh, dear.
565
00:45:49,840 --> 00:45:51,100
I'll go on ahead. You cover me, Don.
566
00:45:51,480 --> 00:45:52,500
Do you expect danger?
567
00:45:53,440 --> 00:45:54,780
Well, let's say I don't believe in
taking chances.
568
00:45:55,540 --> 00:45:56,920
Well, you stay back here with Dr. Smith.
569
00:46:14,530 --> 00:46:16,510
creature lurks inside that spaceship?
570
00:46:17,030 --> 00:46:20,210
Probably none at all. Dead signal, Don.
It's all clear.
571
00:46:29,450 --> 00:46:30,450
Are you cold?
572
00:46:30,930 --> 00:46:31,930
Why do you ask?
573
00:46:32,150 --> 00:46:33,210
Because you're shivering.
574
00:46:34,430 --> 00:46:36,090
As a matter of fact, I am a bit chilled.
575
00:46:36,530 --> 00:46:39,330
Shall we withdraw over the ridge?
576
00:46:39,590 --> 00:46:40,750
So we'll be out of the wind.
577
00:46:40,990 --> 00:46:42,150
I guess it's all right.
578
00:46:42,410 --> 00:46:43,410
Come along.
579
00:47:01,900 --> 00:47:03,120
They must have been little green men.
580
00:47:03,420 --> 00:47:04,420
Oh, very funny.
581
00:47:06,740 --> 00:47:07,740
Oh, this hammock.
582
00:47:09,720 --> 00:47:10,760
That looks human enough.
583
00:47:14,020 --> 00:47:15,020
Now, what's this?
584
00:47:16,320 --> 00:47:17,440
A .P.
585
00:47:17,680 --> 00:47:18,680
Tucker.
586
00:47:19,880 --> 00:47:21,400
I don't know what A .P. Tucker would be.
587
00:47:22,040 --> 00:47:23,520
And what would he be doing on a ship
like this?
588
00:47:30,730 --> 00:47:32,290
We'd better get back now, Dr. Smith.
589
00:47:32,590 --> 00:47:33,590
In a moment, dear boy.
590
00:47:33,910 --> 00:47:36,570
One is hardly in one's best fighting
trim with children.
591
00:47:37,250 --> 00:47:40,170
In a trice, I shall be ready to fight my
Asian tigers.
592
00:47:41,550 --> 00:47:42,550
Oh, dear.
593
00:47:42,950 --> 00:47:46,090
Well, now then, observe closely, dear
boy.
594
00:47:46,430 --> 00:47:49,250
Hands, feet, brain all working together
in the closest cooperation.
595
00:47:49,810 --> 00:47:51,730
Lead with the left, cross with the
right.
596
00:47:51,990 --> 00:47:52,990
Dance away.
597
00:47:53,430 --> 00:47:54,650
Jab, jab.
598
00:47:55,070 --> 00:47:56,190
Now for the finale.
599
00:47:56,650 --> 00:47:59,590
A left hook, he's going down.
600
00:48:00,490 --> 00:48:01,530
Give up a cut!
601
00:48:04,330 --> 00:48:06,770
That... that is you, isn't it, Will?
602
00:48:08,410 --> 00:48:09,410
Answer me, my dear boy.
603
00:48:10,530 --> 00:48:12,650
That is you, isn't it?
46550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.