All language subtitles for lost_in_space_s01e17_the_keeper-part_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,260 Last week, as you recall, Dr. 2 00:00:06,460 --> 00:00:11,900 Smith and the robot had waited in hiding for the alien known as the Keeper to 3 00:00:11,900 --> 00:00:16,760 leave his giant spaceship. A spaceship filled with hundreds of caged animals 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,220 gathered from every corner of the universe. 5 00:00:19,900 --> 00:00:21,080 The nefarious Dr. 6 00:00:21,280 --> 00:00:26,040 Smith now planned to steal the monstrous space vehicle and return with it to 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,040 Earth. 8 00:00:48,750 --> 00:00:50,810 You will take off immediately. 9 00:00:51,170 --> 00:00:53,290 I will need time to study the controls. 10 00:00:53,630 --> 00:00:55,490 You may have exactly five seconds. 11 00:00:59,090 --> 00:01:01,550 Well, what are you waiting for? 12 00:01:01,890 --> 00:01:04,730 I must scan and compute control systems. 13 00:01:05,330 --> 00:01:07,330 I do not wish to make an error. 14 00:01:07,550 --> 00:01:10,790 You always have to make a problem out of everything, don't you? It's all 15 00:01:10,790 --> 00:01:11,790 perfectly simple. 16 00:01:12,770 --> 00:01:15,630 This one probably starts the power system. Warning. 17 00:01:16,330 --> 00:01:18,290 Do not tamper with alien controls. 18 00:01:18,770 --> 00:01:21,730 Nonsense. Any one of these could whisk us away from here. 19 00:01:28,150 --> 00:01:29,610 I wonder what that was. 20 00:01:40,490 --> 00:01:44,050 I think I may have done something wrong. 21 00:02:09,900 --> 00:02:11,780 It's your fault, you tin -plated fool. 22 00:02:12,120 --> 00:02:15,540 We've missed a golden opportunity to leave this miserable planet. 23 00:02:15,980 --> 00:02:18,120 Danger! Extreme danger! 24 00:02:18,620 --> 00:02:20,160 All creatures escaping! 25 00:03:33,390 --> 00:03:34,530 reasonable safety will ensue. 26 00:03:34,910 --> 00:03:36,770 Reasonable safety isn't good enough for me. 27 00:03:37,310 --> 00:03:39,790 Let's get back to complete safety, the Jupiter II. 28 00:03:40,890 --> 00:03:42,270 Come along. Come along! 29 00:03:44,970 --> 00:03:45,970 Come along. 30 00:03:46,050 --> 00:03:47,290 A narrow escape. 31 00:03:47,590 --> 00:03:48,830 A narrow escape. 32 00:03:49,130 --> 00:03:51,630 Point of information, the creatures are still loose. 33 00:03:52,010 --> 00:03:53,250 You needn't remind me. 34 00:03:53,890 --> 00:03:58,670 However, our unfortunate accident could prove beneficial. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,370 That does not compute. 36 00:04:04,460 --> 00:04:05,920 All the keeper's animals have been released. 37 00:04:06,120 --> 00:04:07,920 He now has plenty of room for passengers. 38 00:04:09,240 --> 00:04:12,380 Perhaps we can persuade him to take us back to Earth. 39 00:04:13,080 --> 00:04:15,120 After all, what else can he do? 40 00:04:15,780 --> 00:04:18,200 Destroy all of us for what you have done. 41 00:04:20,540 --> 00:04:22,100 What I have done? 42 00:04:22,960 --> 00:04:25,300 Now you listen to me, you ungrateful wreck. 43 00:04:25,700 --> 00:04:27,520 You will erase that from your memory bank. 44 00:04:27,720 --> 00:04:29,580 He must never know we were responsible. 45 00:04:29,940 --> 00:04:30,940 Not we. 46 00:04:31,200 --> 00:04:32,200 You. 47 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 Don't quibble. 48 00:04:34,010 --> 00:04:35,390 Just erase everything that's happened. 49 00:04:36,950 --> 00:04:43,490 It is done. My memory banks have eliminated all recorded events from 50 00:04:43,490 --> 00:04:45,890 1710 hours to now. 51 00:05:05,100 --> 00:05:06,420 Thanks for watching. 52 00:06:00,120 --> 00:06:02,780 Just once, I'd like to see Smith start something and finish it. 53 00:06:03,280 --> 00:06:04,680 Well, he got most of the job done. 54 00:06:05,300 --> 00:06:06,760 For Smith, that's quite an accomplishment. 55 00:06:06,980 --> 00:06:09,220 I know of only two things he likes to do, sleep and eat. 56 00:06:09,980 --> 00:06:11,540 I'm ready for that turnoff, Val. All right. 57 00:06:15,060 --> 00:06:16,340 Don, don't move, don't move. 58 00:06:17,340 --> 00:06:18,340 Over there by the rocks. 59 00:06:28,020 --> 00:06:29,340 Look at the size of that thing. 60 00:06:34,670 --> 00:06:35,670 He's heading right for us. 61 00:06:36,790 --> 00:06:39,970 Look, if he decides to attack, you make a break. 62 00:06:41,530 --> 00:06:42,570 I'll try to stop him with this. 63 00:06:42,930 --> 00:06:45,790 Trying to stop that lizard with a pipe is like fighting a war with a toothpick. 64 00:06:46,130 --> 00:06:47,350 We run together, we don't run at all. 65 00:06:53,990 --> 00:06:54,990 Here he comes. 66 00:07:38,960 --> 00:07:39,959 We both have. 67 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 Oh, yeah, sure. When was that? 68 00:07:41,380 --> 00:07:43,840 Do you remember the iguana down that the robot accidentally released from the 69 00:07:43,840 --> 00:07:44,839 keeper's cage? 70 00:07:44,840 --> 00:07:47,940 Yeah, but he wasn't any bigger than... Yeah, it's quite a coincidence, isn't 71 00:07:56,400 --> 00:07:58,840 Ah, another day. 72 00:08:03,180 --> 00:08:04,520 Awake, my noble friend. 73 00:08:05,060 --> 00:08:06,080 Awake from your slumbers. 74 00:08:07,000 --> 00:08:08,080 I do not sleep. 75 00:08:08,440 --> 00:08:09,780 It is not one of my functions. 76 00:08:10,120 --> 00:08:12,040 You're missing a very refreshing experience. 77 00:08:13,140 --> 00:08:17,080 Ah, I feel most exhilarated this morning. 78 00:08:17,360 --> 00:08:23,020 The time is fourteen minutes past eight. The day is Thursday. The month is 79 00:08:23,020 --> 00:08:26,280 March. The year is... Never mind the year, you ninny. 80 00:08:26,640 --> 00:08:29,700 It is a time when we shall soon be going home. 81 00:08:30,820 --> 00:08:32,260 Ah, home. 82 00:08:32,960 --> 00:08:34,860 Sweet, nectared word. 83 00:08:35,220 --> 00:08:36,520 The verdant hills. 84 00:08:37,260 --> 00:08:38,840 The crispness of the winter air. 85 00:08:39,140 --> 00:08:42,179 The delight... You're talking to yourself again, Dr. Smith. 86 00:08:42,760 --> 00:08:46,400 An intelligent conversation with oneself is so much more rewarding than a 87 00:08:46,400 --> 00:08:50,180 discussion with a dope. You're an absolute genius. No doubt about that, 88 00:08:50,540 --> 00:08:54,140 Now, if it's at all possible, could you tear yourself away from yourself? 89 00:08:54,600 --> 00:08:58,120 John would like to talk to you. And what does the good Professor Robinson want? 90 00:08:58,440 --> 00:09:00,120 Well, he hasn't confided in me. 91 00:09:00,440 --> 00:09:02,600 A very wise move on his part, I'm sure. 92 00:09:04,060 --> 00:09:05,380 Lead on, McDuff. 93 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Wish to speak to me, Professor? 94 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 Yes, I do. 95 00:09:34,280 --> 00:09:35,460 Couldn't the better wait for a while? 96 00:09:36,080 --> 00:09:38,760 I haven't had my breakfast yet. I always feel so much better with a full 97 00:09:38,760 --> 00:09:39,759 stomach. 98 00:09:39,760 --> 00:09:42,060 Well, you're not the only one that's hungry this morning, Dr. Smith. 99 00:09:44,520 --> 00:09:47,380 What an ugly... When did he come back? 100 00:09:47,660 --> 00:09:48,660 About an hour ago. 101 00:09:49,400 --> 00:09:50,840 Well, fortunately, we're safe in here. 102 00:09:51,560 --> 00:09:53,060 What did you want to talk to me about, sir? 103 00:09:53,720 --> 00:09:56,380 Do you have any idea why the keeper would let his animals loose? 104 00:09:57,360 --> 00:09:58,820 I haven't the slightest idea. 105 00:09:59,520 --> 00:10:03,400 Dr. Smith, if you're hiding anything from me, I resent your innuendo, sir. 106 00:10:03,740 --> 00:10:06,720 You're not exactly George Washington when it comes to all the truth, Smith. 107 00:10:07,040 --> 00:10:08,340 Mind your manners, Major. 108 00:10:09,300 --> 00:10:14,600 Professor Robinson, if you brought me here to malign my character... Keep us 109 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 here. 110 00:10:16,820 --> 00:10:18,540 You'll be torn to pieces by that lizard. 111 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 the force field. 112 00:11:02,300 --> 00:11:03,660 Energy has no effect on it. 113 00:11:04,740 --> 00:11:06,420 There are a few questions I want to ask our visitor. 114 00:11:15,700 --> 00:11:17,540 I was hoping you'd show up. Were you? 115 00:11:17,980 --> 00:11:20,500 If you hadn't come to see us, I'd have come to see you. 116 00:11:21,060 --> 00:11:23,400 You're either a good liar, Professor Robinson, or you're innocent. 117 00:11:23,880 --> 00:11:26,100 I intend to find out which. Now, wait a minute. Silence! 118 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 Try my patience. 119 00:11:28,780 --> 00:11:30,300 I should destroy all of you now. 120 00:11:31,040 --> 00:11:34,040 Reduce you to pitiful grains of dust which the winds would blow away across 121 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 wasteland of this planet. 122 00:11:35,460 --> 00:11:37,420 I'm sure the young man meant no harm. 123 00:11:37,640 --> 00:11:41,020 Let us all try to keep our tempers and act like intelligent beings. 124 00:11:41,420 --> 00:11:42,840 Intelligent beings, you flatter yourself. 125 00:11:43,460 --> 00:11:46,220 You are less than the insects which I crush beneath my heel as I walk. 126 00:11:46,840 --> 00:11:47,940 What is it you want here? 127 00:11:48,460 --> 00:11:49,760 I intend to find out something. 128 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Give me your hand. 129 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 I will not harm you. 130 00:11:59,180 --> 00:12:00,180 Now look at me. 131 00:12:02,840 --> 00:12:04,180 That will be all, Mrs. Robinson. 132 00:12:05,240 --> 00:12:06,600 What is all this nonsense about? 133 00:12:06,920 --> 00:12:08,860 I'm looking for a guilty conscience, Dr. Smith. 134 00:12:09,780 --> 00:12:12,960 Someone entered my spaceship and released my animals. I intend to find 135 00:12:12,960 --> 00:12:13,879 that person is. 136 00:12:13,880 --> 00:12:15,560 You said you were looking for a guilty conscience. 137 00:12:16,100 --> 00:12:17,420 Well, how do you propose to find it? 138 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 You shall see for yourself. 139 00:12:21,680 --> 00:12:22,720 Place your hand in mine. 140 00:12:24,600 --> 00:12:25,860 I'll do no such thing. 141 00:12:26,280 --> 00:12:29,320 I warn you, Dr. Smith, do not anger me. Maybe you've got something to hide, 142 00:12:29,420 --> 00:12:30,800 Smith. Certainly not. 143 00:12:31,560 --> 00:12:35,240 It's just that I refuse to be the subject of this ridiculous hocus -pocus. 144 00:12:35,480 --> 00:12:37,180 Then if you are innocent, you have nothing to fear. 145 00:12:39,440 --> 00:12:41,380 Why, but I want to turn your animals loose. 146 00:12:41,960 --> 00:12:44,460 Enough of this idle talk, Dr. Smith. Place your hand in mine. 147 00:12:45,120 --> 00:12:46,900 No, I won't. Looks like you've found your man. 148 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Very well. 149 00:12:49,760 --> 00:12:54,260 But this whole business is a complete waste of time. I warn you, I never 150 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 from conscience. 151 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 Nothing's happening. 152 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Look at his belt. 153 00:13:04,820 --> 00:13:05,820 What are you trying to do? 154 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 Get away from me! 155 00:13:07,480 --> 00:13:10,240 You may hide the truth from everyone else. You cannot lie to yourself. 156 00:13:10,820 --> 00:13:11,820 It's not true. 157 00:13:12,060 --> 00:13:14,280 Aside from our talk, I haven't been near your spaceship. 158 00:13:14,720 --> 00:13:17,880 I will give you one more chance to tell the truth, Dr. Smith. If not... All 159 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 right. 160 00:13:18,960 --> 00:13:20,980 I did turn your animals loose. 161 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 But it wasn't for myself. 162 00:13:23,580 --> 00:13:24,820 It was for all of us. 163 00:13:25,740 --> 00:13:28,340 I wanted the Keeper to take us back to Earth, and I thought that if he didn't 164 00:13:28,340 --> 00:13:30,800 have a spaceship full of animals, we could talk him into it. 165 00:13:31,140 --> 00:13:33,540 You stumbling fool, do you realize what you've done? 166 00:13:34,000 --> 00:13:35,480 You have released hundreds of animals. 167 00:13:35,920 --> 00:13:37,500 They will eventually take over this planet. 168 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 You will not be able to perform the most simple task outside without being 169 00:13:41,060 --> 00:13:42,060 exposed to danger. 170 00:13:42,140 --> 00:13:44,540 You will have to take us back to Earth now, won't you? 171 00:13:44,840 --> 00:13:47,100 It wouldn't be humane to leave us here to die. 172 00:13:47,620 --> 00:13:50,000 You not only act like a fool, you talk like one. 173 00:13:52,060 --> 00:13:54,500 Well, actually, no great harm has been done. 174 00:13:54,960 --> 00:13:58,200 You can take your staff and summon all the animals back into their cages. 175 00:13:58,540 --> 00:13:59,540 Yes, I can. 176 00:13:59,940 --> 00:14:01,940 But what of the smaller animals which have been destroyed? 177 00:14:02,540 --> 00:14:04,760 In order to survive, animals prey on one another. 178 00:14:05,800 --> 00:14:07,100 Yes, I have lost some animals. 179 00:14:07,800 --> 00:14:11,060 But on the other hand, I have gained two rare and valuable specimens. 180 00:14:12,060 --> 00:14:13,060 What does that mean? 181 00:14:13,460 --> 00:14:15,720 You are to give me the children, Penny and Will. 182 00:14:16,360 --> 00:14:18,500 If not, I will leave you at the mercy of the animals. 183 00:14:19,920 --> 00:14:20,920 Think about it. 184 00:14:21,360 --> 00:14:23,540 Penny and Will in exchange for your lives. 185 00:14:30,000 --> 00:14:33,820 You can't have Will and Penny. We won't give them to you. Not even if every foot 186 00:14:33,820 --> 00:14:35,860 of this planet crawls with dangerous animals. 187 00:14:36,540 --> 00:14:38,100 You've been after the children since you arrived. 188 00:14:38,640 --> 00:14:40,300 You just used Dr. Smith as an excuse. 189 00:14:40,740 --> 00:14:42,120 A typical animal reaction. 190 00:14:42,340 --> 00:14:44,400 The parents springing to the defense of their young. 191 00:14:44,660 --> 00:14:45,660 Now you listen to me. 192 00:14:45,940 --> 00:14:47,180 You're wasting your time. 193 00:14:47,560 --> 00:14:49,700 You just take your animals and go back where you belong. 194 00:14:50,180 --> 00:14:53,420 Because if you want to take Will and Penny, you've got to fight us for them. 195 00:14:55,080 --> 00:14:56,200 I think you'd better go. 196 00:14:56,880 --> 00:14:57,880 As you wish. 197 00:14:58,350 --> 00:14:59,450 But consider my suggestion. 198 00:14:59,910 --> 00:15:01,610 Your children will be well cared for. 199 00:15:02,050 --> 00:15:05,730 Aren't you forgetting a small ingredient for happiness known as love? 200 00:15:06,050 --> 00:15:09,150 We're talking about an emotion common to Earth people. Fortunately, I do not 201 00:15:09,150 --> 00:15:10,150 suffer from this weakness. 202 00:15:10,310 --> 00:15:12,190 Well, we also have an emotion called anger. 203 00:15:13,590 --> 00:15:14,790 Perhaps you should know of it. 204 00:15:15,190 --> 00:15:17,870 Do not come any closer, young man. I have no desire to harm you. 205 00:15:19,310 --> 00:15:20,310 Come on, John. 206 00:15:20,370 --> 00:15:21,370 We'd better go inside. 207 00:15:21,930 --> 00:15:22,930 John. 208 00:15:44,400 --> 00:15:45,920 I have not given you permission to leave. 209 00:15:47,040 --> 00:15:51,040 I think I should go inside with the others. They need me. 210 00:15:51,560 --> 00:15:53,740 You deserve to be punished after what you have done. 211 00:15:54,180 --> 00:15:56,140 But I didn't turn your animals loose for myself. 212 00:15:56,640 --> 00:15:57,640 It was for everyone. 213 00:15:58,160 --> 00:16:00,400 Your sincerity has the hollowness of a lie. 214 00:16:01,140 --> 00:16:02,820 What a miserable creature you are. 215 00:16:03,540 --> 00:16:04,640 But I have need of you. 216 00:16:05,120 --> 00:16:07,260 Anything. Just ask me. 217 00:16:07,660 --> 00:16:09,340 Come to my spaceship this afternoon. 218 00:16:10,060 --> 00:16:12,300 When you are there, I will tell you what is required of you. 219 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 The spaceship? 220 00:16:13,770 --> 00:16:14,770 You want me to come there? 221 00:16:15,490 --> 00:16:16,530 Oh, no, I can't. 222 00:16:16,930 --> 00:16:17,930 I won't. 223 00:16:18,010 --> 00:16:20,430 If you do not do as I say, I will come for you. 224 00:16:20,770 --> 00:16:22,390 But your animals, they'll kill me. 225 00:16:23,030 --> 00:16:25,970 With this, you can walk among all the creatures without danger. 226 00:16:27,790 --> 00:16:30,470 Come to my spaceship and be warned. 227 00:16:31,230 --> 00:16:33,450 You will be unwise not to do as I say. 228 00:16:33,730 --> 00:16:36,570 I assure you, sir, I'll be there. 229 00:16:47,470 --> 00:16:48,470 wish to communicate? 230 00:16:48,630 --> 00:16:49,630 I do. 231 00:16:49,690 --> 00:16:50,690 Then proceed. 232 00:16:51,150 --> 00:16:53,270 I have issued an ultimatum to the Earth people. 233 00:16:53,890 --> 00:16:57,330 They are to give me the two Earth children or I will not return the 234 00:16:57,330 --> 00:16:58,330 their cages. 235 00:16:58,790 --> 00:16:59,790 Is this wise? 236 00:17:00,110 --> 00:17:02,510 I'm fully aware that I will lose some of my animals. 237 00:17:03,110 --> 00:17:06,190 But the Earth children are unique specimens and well worth the loss. 238 00:17:07,270 --> 00:17:09,069 Very well. You may continue. 239 00:17:09,990 --> 00:17:14,210 However, you must not let your desire for these Earth children supersede all 240 00:17:14,210 --> 00:17:19,160 else. You have many rare specimens, and they must be protected. 241 00:17:20,200 --> 00:17:21,260 I will remember. 242 00:17:50,990 --> 00:17:51,990 I've got this 243 00:18:44,910 --> 00:18:47,190 A fact which seems to please you a great deal more than it does me. 244 00:18:48,110 --> 00:18:49,230 Fool, why are you smiling? 245 00:18:49,690 --> 00:18:52,330 Oh, excuse me, sir. I'm terribly sorry. 246 00:18:52,870 --> 00:18:53,950 What shall I do with you? 247 00:18:54,630 --> 00:18:55,670 Do with me? 248 00:18:56,510 --> 00:18:58,770 Surely you have not forgotten who released my animals. 249 00:18:59,090 --> 00:19:00,830 But I explained why that happened. 250 00:19:01,570 --> 00:19:02,710 How shall I punish you? 251 00:19:04,990 --> 00:19:07,750 Shall I put you in one of my cages with this information on the door? 252 00:19:09,530 --> 00:19:10,530 Foolish earth man. 253 00:19:11,030 --> 00:19:12,350 Low intelligence level. 254 00:19:13,230 --> 00:19:15,550 That little regard or loyalty to its kind. 255 00:19:16,690 --> 00:19:20,190 The specimen must be regarded as the worst example of its species. 256 00:19:20,630 --> 00:19:21,850 Oh, please, sir. 257 00:19:22,270 --> 00:19:23,630 Have mercy on me. 258 00:19:24,270 --> 00:19:26,310 On the other hand, you may be of some value. 259 00:19:27,990 --> 00:19:29,910 Oh, indeed I could be, sir. 260 00:19:30,410 --> 00:19:32,930 You'd be amazed how helpful I can be. 261 00:19:33,190 --> 00:19:34,190 Perhaps we shall see. 262 00:19:35,130 --> 00:19:36,330 Tell me what you want. 263 00:19:36,630 --> 00:19:37,770 The two earth children? 264 00:19:38,690 --> 00:19:41,150 No. No, I couldn't take them. 265 00:19:41,530 --> 00:19:42,530 Anything else? 266 00:19:43,210 --> 00:19:44,990 Nobody has asked you to take anything. 267 00:19:45,370 --> 00:19:46,890 What do you want me to do? 268 00:19:47,150 --> 00:19:49,470 You are to convince the Robinsons to give up their children. 269 00:19:50,310 --> 00:19:51,470 They'll never do that. 270 00:19:51,790 --> 00:19:53,730 There are arguments of logic. Find them. 271 00:19:54,170 --> 00:19:55,550 I don't think it will work. 272 00:19:55,990 --> 00:19:58,290 Dr. Smith, your life depends on it. 273 00:20:04,710 --> 00:20:06,790 You did not release all my animals. 274 00:20:10,390 --> 00:20:12,210 This will be your fate if you fail. 275 00:20:20,719 --> 00:20:22,100 No! No! 276 00:20:22,780 --> 00:20:24,960 The force field keeps the animal from escaping. 277 00:20:27,300 --> 00:20:28,760 Now remember what you have seen. 278 00:20:43,040 --> 00:20:44,360 Don, are you busy? 279 00:20:45,040 --> 00:20:47,380 Trying to be, but who can work at a time like this? 280 00:20:47,800 --> 00:20:49,680 There's just got to be some way out of this mess. 281 00:20:55,290 --> 00:20:58,650 Sure. What do you suggest? We sprout wings and fly to another planet? 282 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 I'm sorry, Judy. I didn't mean to snap at you. 283 00:21:04,390 --> 00:21:05,730 It's all right. We're all jumpy. 284 00:21:07,070 --> 00:21:08,070 What do you have in mind? 285 00:21:08,470 --> 00:21:10,090 Well, I don't really know how to say this. 286 00:21:11,950 --> 00:21:15,070 But I think we should go to the keeper and offer ourselves instead of Will and 287 00:21:15,070 --> 00:21:16,070 Penny. 288 00:21:17,310 --> 00:21:20,670 The keeper won't send the animals back to their cages unless he gets the 289 00:21:20,670 --> 00:21:21,670 children. 290 00:21:21,870 --> 00:21:23,210 Maybe he'll accept a substitute. 291 00:21:24,120 --> 00:21:26,080 It's worth a try, and it seems the only way. 292 00:21:27,780 --> 00:21:28,820 That is, if you're willing. 293 00:21:30,700 --> 00:21:32,380 You know how I feel about the kids. 294 00:21:33,540 --> 00:21:34,540 Thank you, Don. 295 00:21:35,080 --> 00:21:36,200 I knew you wouldn't refuse. 296 00:21:37,080 --> 00:21:38,440 You didn't tell your parents about this? 297 00:21:38,660 --> 00:21:39,359 No one. 298 00:21:39,360 --> 00:21:40,860 Good. All right, then. 299 00:21:41,760 --> 00:21:43,680 We'll go to see the keeper the first chance we get. 300 00:21:44,380 --> 00:21:46,960 I assure you, Will is like my own son. 301 00:21:47,720 --> 00:21:52,480 And as for Penny, the dear child is an absolute angel. 302 00:21:53,480 --> 00:21:57,660 Your deep feeling toward the children moved me close to tears, Dr. Smith. 303 00:21:59,220 --> 00:22:00,380 Now, what is it you want to say? 304 00:22:00,620 --> 00:22:02,660 There's no need for sarcasm, Professor Robinson. 305 00:22:03,420 --> 00:22:05,680 Discussing this matter is quite painful to me. 306 00:22:05,960 --> 00:22:09,900 Well, knowing how sensitive you are to pain, I'm sure it is. 307 00:22:10,740 --> 00:22:11,740 Please, go on. 308 00:22:12,320 --> 00:22:14,420 I have a solution for our problem. 309 00:22:15,420 --> 00:22:17,220 Give the children to the keeper. 310 00:22:17,520 --> 00:22:18,740 I should have known better. 311 00:22:20,160 --> 00:22:21,160 Smith! 312 00:22:21,640 --> 00:22:23,080 I'm going to break your neck. Let me finish. 313 00:22:23,640 --> 00:22:24,800 All right, but you make it good. 314 00:22:25,520 --> 00:22:28,160 Let us consider our problem from the logical point of view. 315 00:22:28,660 --> 00:22:31,260 If we don't give up the children, we're doomed. 316 00:22:31,780 --> 00:22:33,900 But if the Keeper takes them, we survive. 317 00:22:34,840 --> 00:22:38,680 Eventually, we will be rescued from this unhappy planet. Then we can get Will 318 00:22:38,680 --> 00:22:39,680 and Penny back. 319 00:22:39,860 --> 00:22:42,080 On the one hand, we all perish. 320 00:22:42,500 --> 00:22:47,600 And on the other, we live and have a chance to save the children. 321 00:22:54,250 --> 00:22:57,010 I believe your husband has something to discuss with you, madam. 322 00:23:07,310 --> 00:23:10,210 Dr. Smith looks like the cat that just swallowed the canary. 323 00:23:10,490 --> 00:23:11,490 What's he up to now? 324 00:23:11,910 --> 00:23:13,850 He suggested a solution to our problem. 325 00:23:15,430 --> 00:23:19,130 I know I shouldn't ask, but I just can't help myself. What is it? 326 00:23:19,490 --> 00:23:21,230 Well, nothing we could consider, but... 327 00:23:22,380 --> 00:23:23,860 I do have an idea of my own. 328 00:23:25,360 --> 00:23:28,620 I wonder if the keeper could be persuaded to accept a substitute for 329 00:23:28,620 --> 00:23:31,640 Penny. Are you suggesting that you and I go? 330 00:23:32,420 --> 00:23:33,420 Why not? 331 00:23:35,240 --> 00:23:36,600 We've lived a good bit of our lives. 332 00:23:38,340 --> 00:23:39,500 Children are just starting out. 333 00:23:40,060 --> 00:23:42,420 If someone has to go with the keeper, it should be us. 334 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 Oh, John. 335 00:23:47,800 --> 00:23:48,820 When do we leave? 336 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 Right away. 337 00:24:19,340 --> 00:24:20,340 We'd like to speak with you. 338 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 You may enter. 339 00:24:22,300 --> 00:24:25,300 But before you do, let me tell you that the purpose of your visit is futile. 340 00:24:25,900 --> 00:24:27,800 I will settle for nothing less than I have asked. 341 00:24:47,080 --> 00:24:49,140 I was just thinking maybe we should tell Mom and Dad. 342 00:24:49,940 --> 00:24:51,860 And have them stop us. No, it's much better this way. 343 00:24:52,460 --> 00:24:53,399 I guess so. 344 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 Come on. 345 00:25:09,720 --> 00:25:13,040 I would take you to see my animals, but as you well know, they have all been 346 00:25:13,040 --> 00:25:14,040 released. 347 00:25:15,720 --> 00:25:17,500 You could call them back if you wanted to. 348 00:25:17,960 --> 00:25:19,300 That's very true, Mrs. Robinson. 349 00:25:19,540 --> 00:25:21,180 But at the moment, I have no such intention. 350 00:25:22,340 --> 00:25:24,460 You're even worse than some of your animals. 351 00:25:25,260 --> 00:25:26,260 Perhaps. 352 00:25:26,520 --> 00:25:29,280 But surely you did not come here to discuss my lack of virtues. 353 00:25:29,720 --> 00:25:30,720 That's right. 354 00:25:30,840 --> 00:25:32,760 We're here to tell you that you can't have the children. 355 00:25:34,000 --> 00:25:35,640 Then you made an unfortunate decision. 356 00:25:36,240 --> 00:25:37,860 However, we'll make you another offer. 357 00:25:38,180 --> 00:25:39,180 And what would that be? 358 00:25:39,840 --> 00:25:41,780 That you take us instead of Will and Penny. 359 00:25:43,400 --> 00:25:44,940 All you want are two specimens. 360 00:25:45,560 --> 00:25:46,660 They don't have to be the children. 361 00:25:47,940 --> 00:25:48,940 That's very noble. 362 00:25:50,160 --> 00:25:52,260 I must admit I am both moved and tempted. 363 00:25:52,660 --> 00:25:54,520 We'll be far less trouble to you than the children. 364 00:25:58,740 --> 00:25:59,740 And will you agree? 365 00:26:01,760 --> 00:26:04,920 You and Professor Robinson would make excellent specimen before an important 366 00:26:04,920 --> 00:26:05,920 exception. 367 00:26:06,040 --> 00:26:07,780 You would not easily adjust to captivity. 368 00:26:08,660 --> 00:26:10,600 The children would not miss their freedom as much. 369 00:26:12,500 --> 00:26:14,060 That is all we have to say to each other. 370 00:26:14,680 --> 00:26:15,680 Anybody inside? 371 00:26:16,420 --> 00:26:17,420 It's done. 372 00:26:18,260 --> 00:26:21,360 It would seem another of your party is anxious to make a great sacrifice. 373 00:26:22,240 --> 00:26:23,240 Shall we greet him? 374 00:26:41,100 --> 00:26:44,040 I expect a self -sacrifice from the parents, but... 375 00:26:44,380 --> 00:26:45,380 Two more volunteers. 376 00:26:46,300 --> 00:26:48,200 New Earth people continue to amaze me. 377 00:26:49,620 --> 00:26:53,540 It was my idea. I thought perhaps... Oh, Judy, it was a wonderful thing to do. 378 00:26:55,160 --> 00:26:57,060 You know why we're here, so let's get on with it. 379 00:26:57,740 --> 00:26:59,800 Judy and I will go with you in place of Will and Penny. 380 00:27:00,560 --> 00:27:02,140 The boldness and courage of youth. 381 00:27:02,780 --> 00:27:05,280 It's a refreshing sight to a weary traveler such as myself. 382 00:27:05,900 --> 00:27:07,220 Well, what do you say, yes or no? 383 00:27:07,800 --> 00:27:08,980 You're both exceedingly handsome. 384 00:27:09,700 --> 00:27:11,740 I would take you with me, but for one important point. 385 00:27:12,980 --> 00:27:13,980 And what's that? 386 00:27:14,040 --> 00:27:15,680 The very things which I admire in you. 387 00:27:16,100 --> 00:27:17,100 Boldness and courage. 388 00:27:17,800 --> 00:27:19,620 First opportunity you would attempt to escape. 389 00:27:21,040 --> 00:27:22,120 No, you won't do at all. 390 00:27:22,720 --> 00:27:23,720 Frankly, I'm sorry. 391 00:27:26,460 --> 00:27:28,620 And now there doesn't seem to be much more to be said, does there? 392 00:27:29,440 --> 00:27:30,820 So this meeting is at an end. 393 00:27:32,680 --> 00:27:33,680 Go on, darling. 394 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Send me the children! 395 00:28:57,750 --> 00:29:00,410 spaceship. The force field is still on. 396 00:29:01,370 --> 00:29:04,050 That only stops people coming in, not going out. 397 00:29:04,710 --> 00:29:06,510 Why didn't they tell us they were leaving? 398 00:29:06,930 --> 00:29:09,730 Perhaps they wish to make their sacrifice without your knowing about it. 399 00:29:10,250 --> 00:29:13,010 Your parents have gone to plead with the Keeper. 400 00:29:13,670 --> 00:29:15,270 I don't understand, Dr. Smith. 401 00:29:15,510 --> 00:29:19,990 My dear child, your mother and father have gone to offer themselves as 402 00:29:19,990 --> 00:29:21,490 in your place. 403 00:29:22,370 --> 00:29:23,750 What about Judy and Don? 404 00:29:24,050 --> 00:29:27,230 They too have ventured forth with the same purpose in mind. 405 00:29:28,680 --> 00:29:29,700 I hope they come back soon. 406 00:29:30,240 --> 00:29:31,480 We must face reality. 407 00:29:32,680 --> 00:29:34,140 They may never return. 408 00:29:35,000 --> 00:29:37,380 Dr. Smith, please don't talk like that. 409 00:29:37,600 --> 00:29:39,480 It grieves me too, my dear child. 410 00:29:39,780 --> 00:29:41,480 But we mustn't hide from the truth. 411 00:29:41,940 --> 00:29:44,680 For it is indeed a dark day for all of us. 412 00:29:45,340 --> 00:29:49,600 But we may yet be able to find a little ray of sunlight. 413 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 What do you mean? 414 00:29:51,160 --> 00:29:55,580 We will go to the keeper and ask him to collect his animals without exacting 415 00:29:55,580 --> 00:29:57,660 such a fearful penalty from us. 416 00:29:58,190 --> 00:29:59,590 You mean not take us with him? 417 00:30:00,030 --> 00:30:03,930 Precisely. I don't know, Dr. Smith. The keeper wants to add us to his collection 418 00:30:03,930 --> 00:30:04,829 pretty bad. 419 00:30:04,830 --> 00:30:05,830 Very true. 420 00:30:06,070 --> 00:30:07,070 But consider this. 421 00:30:07,710 --> 00:30:12,330 Who could resist the tears and pleading of two innocent children? 422 00:30:13,070 --> 00:30:15,470 Not even a heart of stone would fail to be moved. 423 00:30:20,550 --> 00:30:21,750 All right, Dr. Smith. 424 00:30:22,150 --> 00:30:23,430 We will go see the keeper. 425 00:30:23,730 --> 00:30:25,110 A very wise decision. 426 00:30:25,530 --> 00:30:27,320 Come. Let us leave immediately. 427 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 Is something wrong? 428 00:30:31,940 --> 00:30:34,200 What about the animals? 429 00:30:34,660 --> 00:30:36,620 Suppose we run into one that's dangerous. 430 00:30:37,580 --> 00:30:38,580 Never fear. 431 00:30:38,720 --> 00:30:39,880 Smith is here. 432 00:30:40,560 --> 00:30:41,640 I will protect you. 433 00:30:41,900 --> 00:30:43,340 Come, children. Let us go. 434 00:30:43,780 --> 00:30:44,780 Let us go. 435 00:30:55,790 --> 00:30:56,789 No sign of them. 436 00:30:56,790 --> 00:30:59,950 Oh, I'm really very annoyed. They shouldn't have run off like this, you 437 00:31:00,010 --> 00:31:01,810 And with all those animals running around loose. 438 00:31:02,130 --> 00:31:04,530 You find anything? Not a trace. And Smith's gone. 439 00:31:05,110 --> 00:31:07,110 Oh. Thinking the same thing I am? Exactly. 440 00:31:08,070 --> 00:31:09,450 Look, Donna and I will keep looking for them. 441 00:31:09,990 --> 00:31:12,970 We'll split up. You take the chariot and search the east area of the woods. I'm 442 00:31:12,970 --> 00:31:14,290 on my way. Don't worry. We'll find them. 443 00:31:14,910 --> 00:31:15,910 It'll be all right. 444 00:31:19,350 --> 00:31:23,230 Judy, I'm going to go look for them, too. I'll go with you. No, I think you 445 00:31:23,230 --> 00:31:24,830 better stay here in case they come back for themselves. 446 00:31:38,090 --> 00:31:39,990 I know I shall be permanently disabled. 447 00:31:40,810 --> 00:31:44,770 It is said that an army travels on its stomach. I know I shall be forced to try 448 00:31:44,770 --> 00:31:45,870 that method of locomotion. 449 00:31:46,410 --> 00:31:48,230 It'll be dark pretty soon, Dr. Smith. 450 00:31:48,690 --> 00:31:50,890 We'd better hurry if we're going to get to the Keeper spaceship. 451 00:31:51,430 --> 00:31:55,810 Just a few short moments of rest, my boy, and I'll force myself onward. 452 00:31:56,890 --> 00:31:58,510 Oh, the pain. 453 00:31:59,330 --> 00:32:00,330 The pain. 454 00:33:18,190 --> 00:33:20,010 to get back to the Jupiter, too, Dr. Smith. 455 00:33:20,230 --> 00:33:22,270 Yeah, we can see the keeper in the morning. 456 00:33:23,530 --> 00:33:24,930 Is this fear I detect? 457 00:33:25,770 --> 00:33:28,130 Well, I can remember times when you weren't so brave yourself. 458 00:33:28,770 --> 00:33:31,050 For one so young, you have an old memory. 459 00:33:31,730 --> 00:33:32,890 Dr. Smith, what's that? 460 00:33:38,150 --> 00:33:39,150 Never fear. 461 00:33:39,430 --> 00:33:40,590 Smith is here. 462 00:33:54,030 --> 00:33:55,030 I'll break your neck. 463 00:33:55,470 --> 00:33:56,950 What are you three doing out here, anyway? 464 00:33:57,570 --> 00:33:59,090 We are going to see the Keeper. 465 00:33:59,450 --> 00:34:01,110 And whose bright idea was that? 466 00:34:03,170 --> 00:34:06,430 Well, we thought if we'd see the Keeper, then he might change his mind about 467 00:34:06,430 --> 00:34:07,309 wanting us. 468 00:34:07,310 --> 00:34:09,830 You sure this character didn't put you up to this, Will? 469 00:34:10,070 --> 00:34:11,070 How dare you, sir? 470 00:34:11,330 --> 00:34:12,550 We all thought of it together. 471 00:34:14,570 --> 00:34:15,570 That's right, Don. 472 00:34:15,630 --> 00:34:16,630 Together. 473 00:34:16,889 --> 00:34:18,290 Well, we're going back to the Jupiter, too. 474 00:34:18,630 --> 00:34:20,310 We'll take the chariot. It's not too far from here. 475 00:34:20,949 --> 00:34:21,949 Come on. 476 00:34:52,400 --> 00:34:53,400 Mr. Keeper? 477 00:34:59,180 --> 00:35:01,920 What happened? Are you all right? I believe so. 478 00:35:02,800 --> 00:35:06,000 Oh, here, maybe you'd better rest for a while. Let me help you. 479 00:35:06,760 --> 00:35:09,960 After what I have done, you can still show kindness to me. You are indeed 480 00:35:09,960 --> 00:35:11,140 unusual creatures. 481 00:35:11,860 --> 00:35:13,280 Have you seen Will and Penny? 482 00:35:14,160 --> 00:35:17,320 Oh, they're gone. I thought perhaps they might have come here to see you. 483 00:35:17,880 --> 00:35:20,960 They are running around outside. We must find them. They're in extreme danger. 484 00:35:21,480 --> 00:35:22,480 Where is my staff? 485 00:35:22,640 --> 00:35:23,640 Here. 486 00:35:28,640 --> 00:35:29,940 Come, let us search for them. 487 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 Oh, dear. 488 00:35:35,180 --> 00:35:36,920 Oh, my foot. 489 00:35:37,660 --> 00:35:40,380 I simply must have some rest. My foot is in great pain. 490 00:35:40,600 --> 00:35:44,220 Stop complaining, Smith. We haven't got much further to go. I cannot do another 491 00:35:44,220 --> 00:35:47,800 step. Well, then we'll go without you. Come on, Will. Go along, Will. I'll 492 00:35:47,800 --> 00:35:48,800 manage somehow. 493 00:35:49,080 --> 00:35:50,078 Come on, Will. 494 00:35:50,080 --> 00:35:51,380 Just a few minutes. Dawn? 495 00:41:06,890 --> 00:41:08,130 The keeper must have called them all back. 496 00:41:08,430 --> 00:41:09,450 The boy is right. 497 00:41:16,630 --> 00:41:19,610 All the animals are safely in their cages on my spaceship. 498 00:41:20,350 --> 00:41:21,350 All except one. 499 00:41:21,830 --> 00:41:25,390 As a reminder of my visit here, I am leaving this creature with you. We've 500 00:41:25,390 --> 00:41:27,390 enough trouble with your monsters. Take them away. 501 00:41:28,130 --> 00:41:29,130 Oh. 502 00:41:29,490 --> 00:41:32,010 It is a fitting punishment for the trouble you have caused me. 503 00:41:33,330 --> 00:41:34,750 Now I bid you farewell. 504 00:42:31,050 --> 00:42:32,470 You're going to stand there gaping like fools? 505 00:42:33,070 --> 00:42:34,570 Get me out of this special conjunction! 506 00:42:36,510 --> 00:42:37,510 Look. 507 00:42:39,130 --> 00:42:40,370 Just you wait, Major. 508 00:42:40,770 --> 00:42:43,310 You'll be laughing out of the other side of your face when I get through with 509 00:42:43,310 --> 00:42:44,288 you. 510 00:42:44,290 --> 00:42:45,290 Get me out! 511 00:42:46,510 --> 00:42:49,610 Have you ever seen a more dangerous animal? 512 00:42:50,030 --> 00:42:51,210 I'd better let him out. 513 00:42:54,170 --> 00:42:55,230 It won't open. 514 00:42:55,970 --> 00:42:58,590 Well, it looks like you're going to have to go back to the spaceship and... 515 00:42:58,910 --> 00:43:01,910 Get the tool kit. Oh, take your time, Will. I want to enjoy this as long as 516 00:43:01,910 --> 00:43:02,910 possible. 517 00:43:06,770 --> 00:43:07,770 Get me out of here! 518 00:43:08,430 --> 00:43:09,430 Get me out of here! 519 00:43:10,070 --> 00:43:11,630 Get me out of here! 520 00:43:18,570 --> 00:43:21,250 I don't know why you're fooling around. 521 00:43:22,210 --> 00:43:25,590 If I can get the generator on the force field realigned and rewired properly, 522 00:43:25,830 --> 00:43:27,470 it'll last us another ten years. 523 00:43:28,060 --> 00:43:29,060 Ten years. 524 00:43:29,760 --> 00:43:31,060 That's a wonderful prospect. 525 00:43:31,840 --> 00:43:33,820 Well, you've got to be practical about these things. 526 00:43:34,300 --> 00:43:37,840 Now, the way I figure it, our food and power supply is geared to last ten 527 00:43:38,620 --> 00:43:42,480 We might as well run out of everything all at once. Oh, you're just full of 528 00:43:42,480 --> 00:43:43,680 cheerful thoughts tonight, aren't you? 529 00:43:44,640 --> 00:43:49,800 Unidentified flying object of vehicular nature is in approach pattern. 530 00:43:52,980 --> 00:43:54,060 I don't see anything. 531 00:43:55,980 --> 00:43:57,060 The scanner alarm. 532 00:44:03,950 --> 00:44:04,848 What is happening? 533 00:44:04,850 --> 00:44:07,910 Will somebody please turn off that alarm? It's jangling every nerve in my 534 00:44:09,090 --> 00:44:10,090 Something's coming in. 535 00:44:10,470 --> 00:44:11,870 Yeah, whatever it is, it's coming in fast. 536 00:44:12,230 --> 00:44:14,470 Nothing made on Earth ever traveled that fast and fast. 537 00:44:15,470 --> 00:44:16,388 What's happened? 538 00:44:16,390 --> 00:44:19,210 Will, why aren't you in bed? My dear child, we are being invaded. 539 00:44:19,530 --> 00:44:20,530 Listen. 540 00:44:22,530 --> 00:44:24,750 It is the end of everything for our little community. 541 00:44:25,850 --> 00:44:27,410 Destruction at the hands of monster aliens. 542 00:44:27,930 --> 00:44:28,930 That's enough, Smith. 543 00:44:32,000 --> 00:44:34,280 Check the force field. Break out the laser guns, just in case. 544 00:44:37,460 --> 00:44:38,460 You, check the robot. 545 00:44:38,940 --> 00:44:40,380 Surely you don't expect me to go out there? 546 00:44:40,600 --> 00:44:41,780 Alone? Unarmed? 547 00:44:42,140 --> 00:44:44,260 Defenseless? You'll be protected by the force field. 548 00:44:44,480 --> 00:44:45,480 Force field, indeed. 549 00:44:46,000 --> 00:44:47,300 I'll go with you, Dr. Smith. 550 00:44:47,700 --> 00:44:48,700 Thank you, my boy. 551 00:44:49,200 --> 00:44:52,320 On second thought, you know as much about the robot as I do. You might as 552 00:44:52,320 --> 00:44:55,160 go and... Come along. Let's get on with it. 553 00:44:59,340 --> 00:45:01,780 A strange ship has landed a half a mile from here. 554 00:45:02,300 --> 00:45:03,320 What kind of ship? 555 00:45:03,540 --> 00:45:04,680 Could it be from Earth? 556 00:45:05,120 --> 00:45:08,500 Negative. Atomic structure of ships metal beyond analysis. 557 00:45:09,460 --> 00:45:13,840 Therefore, it computes that ship is not terrestrial in design. 558 00:45:15,560 --> 00:45:16,600 Maybe it's empty. 559 00:45:17,020 --> 00:45:18,560 A deserted hulk. 560 00:45:19,160 --> 00:45:21,920 Negative. There are two entities aboard. 561 00:45:22,800 --> 00:45:23,800 Entities? 562 00:45:24,640 --> 00:45:26,520 I'm afraid we must prepare for the worst. 563 00:45:27,760 --> 00:45:28,760 Two... 564 00:45:30,919 --> 00:45:31,919 Entities. Oh, dear. 565 00:45:49,840 --> 00:45:51,100 I'll go on ahead. You cover me, Don. 566 00:45:51,480 --> 00:45:52,500 Do you expect danger? 567 00:45:53,440 --> 00:45:54,780 Well, let's say I don't believe in taking chances. 568 00:45:55,540 --> 00:45:56,920 Well, you stay back here with Dr. Smith. 569 00:46:14,530 --> 00:46:16,510 creature lurks inside that spaceship? 570 00:46:17,030 --> 00:46:20,210 Probably none at all. Dead signal, Don. It's all clear. 571 00:46:29,450 --> 00:46:30,450 Are you cold? 572 00:46:30,930 --> 00:46:31,930 Why do you ask? 573 00:46:32,150 --> 00:46:33,210 Because you're shivering. 574 00:46:34,430 --> 00:46:36,090 As a matter of fact, I am a bit chilled. 575 00:46:36,530 --> 00:46:39,330 Shall we withdraw over the ridge? 576 00:46:39,590 --> 00:46:40,750 So we'll be out of the wind. 577 00:46:40,990 --> 00:46:42,150 I guess it's all right. 578 00:46:42,410 --> 00:46:43,410 Come along. 579 00:47:01,900 --> 00:47:03,120 They must have been little green men. 580 00:47:03,420 --> 00:47:04,420 Oh, very funny. 581 00:47:06,740 --> 00:47:07,740 Oh, this hammock. 582 00:47:09,720 --> 00:47:10,760 That looks human enough. 583 00:47:14,020 --> 00:47:15,020 Now, what's this? 584 00:47:16,320 --> 00:47:17,440 A .P. 585 00:47:17,680 --> 00:47:18,680 Tucker. 586 00:47:19,880 --> 00:47:21,400 I don't know what A .P. Tucker would be. 587 00:47:22,040 --> 00:47:23,520 And what would he be doing on a ship like this? 588 00:47:30,730 --> 00:47:32,290 We'd better get back now, Dr. Smith. 589 00:47:32,590 --> 00:47:33,590 In a moment, dear boy. 590 00:47:33,910 --> 00:47:36,570 One is hardly in one's best fighting trim with children. 591 00:47:37,250 --> 00:47:40,170 In a trice, I shall be ready to fight my Asian tigers. 592 00:47:41,550 --> 00:47:42,550 Oh, dear. 593 00:47:42,950 --> 00:47:46,090 Well, now then, observe closely, dear boy. 594 00:47:46,430 --> 00:47:49,250 Hands, feet, brain all working together in the closest cooperation. 595 00:47:49,810 --> 00:47:51,730 Lead with the left, cross with the right. 596 00:47:51,990 --> 00:47:52,990 Dance away. 597 00:47:53,430 --> 00:47:54,650 Jab, jab. 598 00:47:55,070 --> 00:47:56,190 Now for the finale. 599 00:47:56,650 --> 00:47:59,590 A left hook, he's going down. 600 00:48:00,490 --> 00:48:01,530 Give up a cut! 601 00:48:04,330 --> 00:48:06,770 That... that is you, isn't it, Will? 602 00:48:08,410 --> 00:48:09,410 Answer me, my dear boy. 603 00:48:10,530 --> 00:48:12,650 That is you, isn't it? 46550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.