All language subtitles for lost_in_space_s01e11_wish_upon_a_star

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,609 --> 00:00:08,310 Last week, we left Dr. Smith dozing as Will worked over the chariot. Will was 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,410 unaware that within moments, Dr. 3 00:00:10,630 --> 00:00:13,490 Smith's carelessness would imperil all their lives. 4 00:00:17,370 --> 00:00:21,590 You see, Will, even as a boy your age, I was determined to be a scientist. 5 00:00:21,910 --> 00:00:24,050 Believe me, there is no worthier ambition. 6 00:00:24,790 --> 00:00:30,070 How gratifying it is to work for the betterment of mankind, to strive for the 7 00:00:30,070 --> 00:00:31,070 unattainable. 8 00:00:32,300 --> 00:00:34,140 How about doing a little striving on this engine? 9 00:00:35,040 --> 00:00:37,040 I am a scientist, not a menial mechanic. 10 00:00:37,380 --> 00:00:39,020 You're a four -star Goldberg, Smith. 11 00:00:39,460 --> 00:00:43,180 Sticks and stones may break my bones, but your words can never harm me. 12 00:00:44,620 --> 00:00:46,220 Maybe I can get past the results this way. 13 00:00:46,840 --> 00:00:50,780 Uh, there is no need for belligerence. You have my cooperation. 14 00:00:51,340 --> 00:00:54,880 The bad unit is in the centrifugal repressor, Don. I'll see if you can 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,240 it. I await your orders, Mon Capitan. 16 00:00:57,520 --> 00:00:59,860 We have to put a new fuel pack in the chariot. 17 00:01:00,360 --> 00:01:01,780 Your wish is my command, sir. 18 00:01:02,240 --> 00:01:03,240 It's over there. 19 00:01:04,640 --> 00:01:06,300 Aye, aye, sir. And handle it carefully. 20 00:01:06,720 --> 00:01:09,260 That fuel could explode on contact with air. 21 00:01:09,820 --> 00:01:10,820 Never fear. 22 00:01:11,320 --> 00:01:12,340 Smith is here. 23 00:01:15,020 --> 00:01:17,240 I don't know why we even bother with him, Will. 24 00:01:17,540 --> 00:01:19,280 Dr. Smith has some good qualities. 25 00:01:19,820 --> 00:01:20,820 I'll get to find any. 26 00:01:26,520 --> 00:01:28,220 I can't carry this thing by myself. 27 00:01:28,500 --> 00:01:29,500 Come on, it's not that heavy. 28 00:01:34,730 --> 00:01:36,770 Put it in the back of the chariot. I'll hook it up later. 29 00:01:37,590 --> 00:01:40,370 A man of my talents being used as a beast of burden? 30 00:01:56,630 --> 00:02:00,030 If you have no further use for me, I shall return to my quarters on the 31 00:02:00,030 --> 00:02:04,490 II. A great feeling of weariness seems to have taken possession of my body. 32 00:02:04,690 --> 00:02:07,050 You're always tired and hungry. That's your natural state. 33 00:02:15,830 --> 00:02:18,070 Don? Do you smell something? 34 00:02:48,750 --> 00:02:50,530 You all right? Yeah, I'm all right. I'm all right. 35 00:02:51,510 --> 00:02:52,850 What an unfortunate occurrence. 36 00:02:53,070 --> 00:02:54,690 I told you to be careful with that fuel cell. 37 00:02:54,910 --> 00:02:55,749 I was. 38 00:02:55,750 --> 00:02:57,510 It's not my fault that something went wrong. 39 00:02:57,730 --> 00:02:59,710 We could have all been killed because of your stupidity. 40 00:03:00,490 --> 00:03:04,030 If I had the intelligence of a goose, I'd still be a genius compared to you. 41 00:03:04,190 --> 00:03:06,470 Yeah, well, all that brain power you're always talking about, it must be well 42 00:03:06,470 --> 00:03:08,010 hidden because nobody ever notices it except yourself. 43 00:03:08,390 --> 00:03:09,790 I've had enough of these. All right, that's enough. 44 00:03:09,990 --> 00:03:10,990 That's enough. 45 00:03:12,370 --> 00:03:13,370 Now, what's all this about? 46 00:03:17,900 --> 00:03:19,040 Well, perhaps you can tell me. 47 00:03:26,160 --> 00:03:27,380 I'm waiting for an answer, Will. 48 00:03:29,460 --> 00:03:35,260 Well, Don asked Dr. Smith to get a new fuel pack, and I guess it developed a 49 00:03:35,260 --> 00:03:36,880 leak. Because of his carelessness. 50 00:03:37,480 --> 00:03:39,820 It was an accident due to a malfunctioning mechanism. 51 00:03:41,100 --> 00:03:42,880 Well, I'm sure that's all it was, Dr. Smith. 52 00:03:43,820 --> 00:03:45,300 So why don't we just drop the whole thing? 53 00:03:45,720 --> 00:03:48,240 You're a very understanding man, Professor Robinson. 54 00:03:48,940 --> 00:03:54,060 And now, Dr. Smith, let's... Let's discuss the accident at the hydroponic 55 00:03:54,060 --> 00:03:55,760 garden. The garden? 56 00:03:56,120 --> 00:03:58,380 Well, it was your responsibility this week, wasn't it? 57 00:03:59,100 --> 00:04:00,240 As a matter of fact, it was. 58 00:04:00,820 --> 00:04:04,200 But I've been so busy... You haven't had a chance to do anything about it. 59 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 That's very true. 60 00:04:05,840 --> 00:04:08,520 I was just about to go over there, as a matter of fact, when you arrived. 61 00:04:08,780 --> 00:04:10,960 If you'll excuse me... No, no, no. Save yourself a walk. 62 00:04:11,720 --> 00:04:13,040 We don't have a farm anymore. 63 00:04:13,540 --> 00:04:14,640 What happened to it? 64 00:04:14,990 --> 00:04:16,070 It died of neglect. 65 00:04:17,490 --> 00:04:18,490 Oh. 66 00:04:20,250 --> 00:04:21,430 I'm terribly sorry. 67 00:04:22,830 --> 00:04:25,610 Unfortunately, Dr. Smith, your being sorry doesn't make up for lost food. 68 00:04:27,190 --> 00:04:28,270 I don't know what to say. 69 00:04:28,630 --> 00:04:29,630 Yeah, well, I do. 70 00:04:29,650 --> 00:04:32,130 I don't know how the others feel, Smith, but I'm fed up to the teeth with you. 71 00:04:32,210 --> 00:04:34,670 Every time something goes wrong around here, you're always at the bottom of it. 72 00:04:35,070 --> 00:04:37,590 You're nothing but a troublemaker, and the sooner we get rid of you, the better 73 00:04:37,590 --> 00:04:38,590 off we'll all be. 74 00:04:40,590 --> 00:04:43,350 Are those also your feelings, Professor Robinson? 75 00:04:48,940 --> 00:04:49,940 I see. 76 00:04:50,640 --> 00:04:53,020 But there seems to be only one recourse left for me. 77 00:04:54,160 --> 00:04:55,220 I shall leave. 78 00:04:57,100 --> 00:04:58,100 Immediately. 79 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 Let him go, Will. 80 00:05:04,540 --> 00:05:05,600 Yeah, let him go. 81 00:05:26,700 --> 00:05:27,700 Yes, dear? 82 00:05:28,360 --> 00:05:29,600 Nothing. It was just a thought. 83 00:05:32,280 --> 00:05:33,099 About Dr. 84 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 Smith? 85 00:05:35,200 --> 00:05:37,200 Well, no one's forcing him to leave. 86 00:05:37,720 --> 00:05:39,240 No one asked him to stay, either. 87 00:05:39,580 --> 00:05:40,600 Couldn't you talk to Dad? 88 00:05:42,940 --> 00:05:43,940 Talk to me about what? 89 00:05:44,140 --> 00:05:46,800 You aren't really going to let him go, are you? Of course I am. 90 00:05:47,340 --> 00:05:49,700 You know how Dr. Smith is. He can't shift for himself. 91 00:05:50,520 --> 00:05:51,760 Well, he's a grown man, Will. 92 00:05:52,100 --> 00:05:53,380 He has to learn about responsibility. 93 00:05:54,700 --> 00:05:57,180 And without us to lean on, I think he's going to learn rapidly. 94 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 Here he is now. 95 00:06:01,140 --> 00:06:03,120 I took the liberty of borrowing a rifle. 96 00:06:04,040 --> 00:06:07,540 However, if you would prefer that I venture forth into the unknown without 97 00:06:07,540 --> 00:06:09,780 protection whatsoever, I'll leave it here. 98 00:06:10,160 --> 00:06:11,740 You're more than welcome to it, Dr. Smith. 99 00:06:13,240 --> 00:06:14,900 You're extremely generous, sir. 100 00:06:16,700 --> 00:06:17,700 Dr. Smith. 101 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 I am. 102 00:06:24,650 --> 00:06:25,930 I packed you some food. 103 00:06:27,530 --> 00:06:29,010 Thank you, but I cannot accept. 104 00:06:29,630 --> 00:06:33,630 What I am being forced to do, I must do alone and without aid of any kind. 105 00:06:36,850 --> 00:06:41,010 Well, it's time for my exile. 106 00:06:43,210 --> 00:06:44,530 I'll take leave of you now. 107 00:06:48,410 --> 00:06:51,410 There's absolutely no use pleading or protesting. I've made my decision. 108 00:06:52,230 --> 00:06:53,690 Take care of yourself, Doctor. 109 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 Bless you for the thought, my boy. 110 00:06:57,720 --> 00:07:01,840 Well... Farewell. 111 00:07:04,660 --> 00:07:05,660 Good luck, sir. 112 00:07:37,610 --> 00:07:39,450 Take your elbows off the table dear. 113 00:09:29,610 --> 00:09:30,610 This couldn't sleep, Dad. 114 00:09:31,750 --> 00:09:32,750 Worried about Dr. Smith? 115 00:09:33,150 --> 00:09:34,630 Are you sure he'll be all right, sir? 116 00:09:34,830 --> 00:09:36,670 Oh, he's probably fast asleep right now. 117 00:09:37,950 --> 00:09:39,350 Which is where you should be. 118 00:10:30,160 --> 00:10:31,160 Who's out there? 119 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 Who's out there, I say? 120 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 Come out or I'll shoot. 121 00:10:47,240 --> 00:10:49,380 If only this night would come to an end. 122 00:10:51,160 --> 00:10:52,680 I know I won't sleep a wink. 123 00:11:10,320 --> 00:11:10,959 Dr. Smith. 124 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 Oh, Will. 125 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 You startled me. 126 00:11:13,700 --> 00:11:14,960 I brought you some breakfast. 127 00:11:15,460 --> 00:11:17,400 Oh, most kind of you, my boy. 128 00:11:18,700 --> 00:11:22,800 But as an expert woodsman, I find no difficulty living off the land. 129 00:11:23,900 --> 00:11:26,780 I dined very well last night. 130 00:11:27,160 --> 00:11:29,080 It's only some fresh -baked rolls and jam. 131 00:11:31,020 --> 00:11:34,920 Despite the fact that I'm not particularly hungry, I cannot see good 132 00:11:34,920 --> 00:11:37,080 wasted. I'll force myself to eat. 133 00:11:37,480 --> 00:11:38,480 Mmm. 134 00:11:38,580 --> 00:11:39,580 Mmm, that's good. 135 00:11:39,690 --> 00:11:40,690 Did you have a good night? 136 00:11:40,890 --> 00:11:42,910 Splendid. Slept like a baby without a care in the world. 137 00:11:43,250 --> 00:11:44,450 Dad said you'd be fine. 138 00:11:45,310 --> 00:11:47,430 You didn't pick too good a spot for a camp, though. 139 00:11:47,670 --> 00:11:48,349 I didn't? 140 00:11:48,350 --> 00:11:49,350 What's wrong with it? 141 00:11:49,410 --> 00:11:50,650 For one thing, it's downhill. 142 00:11:50,910 --> 00:11:52,110 And if it rains, you'll be flooded. 143 00:11:52,390 --> 00:11:53,390 Oh. 144 00:11:55,190 --> 00:11:56,470 Regretfully, breakfast is over. 145 00:11:58,290 --> 00:11:59,290 What are you doing, Will? 146 00:11:59,610 --> 00:12:00,609 Getting you packed. 147 00:12:00,610 --> 00:12:01,950 We've got to find a new campsite. 148 00:12:02,290 --> 00:12:03,830 An excellent suggestion, my boy. 149 00:12:04,130 --> 00:12:06,330 Together, we will venture forth into the wilderness. 150 00:12:06,650 --> 00:12:07,609 Come along. 151 00:12:07,610 --> 00:12:08,610 Forward. 152 00:12:14,510 --> 00:12:15,510 Well, 153 00:12:22,070 --> 00:12:25,490 this seems to be a suitable spot. I don't think you'll find any water here. 154 00:12:25,770 --> 00:12:27,950 All I want at this moment is some rest. 155 00:12:28,330 --> 00:12:31,030 Come on, Dr. Smith. We'll find the right campsite soon. 156 00:12:31,270 --> 00:12:32,590 I certainly hope so. 157 00:12:42,920 --> 00:12:44,220 It's the wreck of an old spaceship. 158 00:12:46,080 --> 00:12:48,060 I'll bet it crashed here centuries ago. 159 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 Let's go explore it. 160 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 Some other time, Will. 161 00:12:52,620 --> 00:12:54,500 We still have to find a place for me to live, remember? 162 00:12:55,320 --> 00:12:56,620 Isn't that a place for you to live? 163 00:12:57,540 --> 00:12:58,980 I seriously doubt it. 164 00:13:00,460 --> 00:13:02,720 However, let's have a look. 165 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 After you, my boy. 166 00:13:32,590 --> 00:13:33,870 What happened to its occupants? 167 00:13:34,590 --> 00:13:39,430 Considering our past experiences with aliens, I prefer not to conjecture. 168 00:13:54,730 --> 00:13:57,070 Hardly will I recall home, sweet home. 169 00:13:57,490 --> 00:13:59,610 It won't be so bad after you clean it up some. 170 00:14:01,260 --> 00:14:02,520 I wonder where that door leads to. 171 00:14:03,640 --> 00:14:04,820 There's only one way to find out. 172 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Try it. 173 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 No matter. 174 00:14:31,920 --> 00:14:35,140 Well, shall we put my new house in order? 175 00:14:35,440 --> 00:14:37,520 I'd like to stay, but I have to be getting back. 176 00:14:38,180 --> 00:14:39,360 Yes, I suppose you do. 177 00:14:39,840 --> 00:14:43,140 But you can stay a few minutes longer, can't you? 178 00:14:44,180 --> 00:14:46,400 Nobody knows I'm here. Just a little while. 179 00:14:47,040 --> 00:14:49,320 You won't have to work. I'll do it and you can watch. 180 00:14:49,800 --> 00:14:50,699 All right. 181 00:14:50,700 --> 00:14:53,480 My dear boy, you have the soul of an angel. 182 00:14:54,000 --> 00:14:59,360 Now, you just make yourself comfortable and I'll start putting things to rights. 183 00:14:59,980 --> 00:15:01,380 I might as well lend you a hand. 184 00:15:01,980 --> 00:15:03,080 You're a good chap. 185 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Now, let's start with the bedroll, shall we? 186 00:15:05,980 --> 00:15:06,980 There we are. 187 00:15:08,140 --> 00:15:09,740 There we are. Now, roll it out. 188 00:15:11,040 --> 00:15:16,900 I wonder what that is. 189 00:15:21,160 --> 00:15:22,340 Doesn't look broken at all. 190 00:15:23,100 --> 00:15:24,260 Who knows or cares? 191 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 Throw it away. 192 00:15:30,380 --> 00:15:31,860 Hey, Dr. Smith, how do I look? 193 00:15:33,280 --> 00:15:35,180 Like the school dunce at Halloween. 194 00:15:35,860 --> 00:15:36,960 Now stop wasting time. 195 00:15:40,520 --> 00:15:46,360 Oh, you know, Will, I could eat a few more of those rolls you brought me for 196 00:15:46,360 --> 00:15:48,840 breakfast. I wouldn't mind having something to eat myself. 197 00:16:09,130 --> 00:16:11,490 It seems to be some sort of alien food. 198 00:16:12,610 --> 00:16:13,890 Where did it come from? 199 00:16:16,330 --> 00:16:17,330 Oh, no. 200 00:16:19,310 --> 00:16:21,110 That couldn't be. 201 00:16:25,910 --> 00:16:26,910 Dr. 202 00:16:28,330 --> 00:16:31,930 Smith, the machine couldn't have had anything to do with getting that food, 203 00:16:32,010 --> 00:16:33,010 could it? 204 00:16:34,350 --> 00:16:36,970 We're on a planet where anything is possible, Will. 205 00:16:38,660 --> 00:16:41,700 I wonder if we dare to try it again. 206 00:16:48,020 --> 00:16:51,640 Will, think of something you'd like to have more than anything else. 207 00:16:52,080 --> 00:16:55,140 I don't know. There are a lot of things. Well, concentrate on one of them. 208 00:16:56,440 --> 00:17:01,040 Well, I'd like to have a bicycle, but the ground's not smooth here. 209 00:17:01,680 --> 00:17:03,720 And I've been wanting a photographic microscope. 210 00:17:05,280 --> 00:17:09,040 Apples! That's what I like most. I like the kind we have at home. All right. 211 00:17:09,460 --> 00:17:10,920 Think about apples. 212 00:17:12,240 --> 00:17:15,119 Hard. I sure would like some apples. 213 00:17:36,780 --> 00:17:38,900 have a wonderful instrument in our possession. 214 00:17:40,140 --> 00:17:44,080 However, until we fully explore the full potential of this miraculous machine, 215 00:17:44,400 --> 00:17:46,900 we must tell no one. 216 00:17:47,180 --> 00:17:48,180 I don't understand. 217 00:17:49,120 --> 00:17:51,420 Eat some apples, my boy. Eat as many as you wish. 218 00:17:53,340 --> 00:17:57,980 Before we reveal our finds, we must be sure there's no danger involved. 219 00:17:58,420 --> 00:18:01,620 When we are satisfied, then we'll tell all the others. 220 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Are you sure, Doctor? 221 00:18:03,660 --> 00:18:04,660 Absolutely. 222 00:18:05,130 --> 00:18:09,370 Believe me, I'm doing this for the good of all of us. And remember, this is to 223 00:18:09,370 --> 00:18:10,950 be our little secret. 224 00:18:13,330 --> 00:18:14,610 Eat the apples, my boy. 225 00:18:20,030 --> 00:18:21,030 An apple. 226 00:18:21,570 --> 00:18:22,570 Is it real? 227 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 It seems to be. 228 00:18:23,890 --> 00:18:24,890 But we don't grow apples. 229 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 Where did it come from? 230 00:18:26,450 --> 00:18:27,570 I found it in Will's room. 231 00:18:28,390 --> 00:18:29,390 Where did he get it? 232 00:18:30,050 --> 00:18:31,050 I don't know. 233 00:18:31,290 --> 00:18:32,550 But I intend to find out. 234 00:18:40,910 --> 00:18:42,450 Well, don't let it happen again, dear. 235 00:18:43,770 --> 00:18:44,770 Here, you can help yourself. 236 00:18:45,650 --> 00:18:47,030 Thanks, but I'm not very hungry. 237 00:18:47,590 --> 00:18:48,590 He's sick. 238 00:18:50,450 --> 00:18:54,150 Maybe he's, uh... Maybe he's full of apples. 239 00:18:59,370 --> 00:19:00,450 You want to tell us about it? 240 00:19:01,010 --> 00:19:02,010 I can't. 241 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 Can't? 242 00:19:04,110 --> 00:19:06,050 It's a secret between me and Dr. Smith. 243 00:19:08,030 --> 00:19:09,030 Oh, I see. 244 00:19:09,800 --> 00:19:10,860 You gave him your word. 245 00:19:12,020 --> 00:19:12,939 No, sir. 246 00:19:12,940 --> 00:19:16,040 But it's understood between us. If you didn't give your word, you're not 247 00:19:16,040 --> 00:19:17,260 violating a confidence will. 248 00:19:17,820 --> 00:19:19,260 Especially when it concerns Smith. 249 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 All right. 250 00:19:22,760 --> 00:19:24,500 I guess I'd better start at the beginning. 251 00:19:25,060 --> 00:19:28,480 Dr. Smith and I were looking for a new campsite when we found this wrecked 252 00:19:28,480 --> 00:19:31,200 spaceship. A what? A wrecked spaceship. 253 00:19:32,540 --> 00:19:34,580 Fill my cup till it runneth over. 254 00:19:46,910 --> 00:19:47,990 Nectar of the gods. 255 00:19:49,070 --> 00:19:51,750 To the good life, my mechanical magician. 256 00:20:02,610 --> 00:20:03,610 Hi, Doctor. 257 00:20:04,350 --> 00:20:06,730 William. What a delightful surprise. 258 00:20:07,230 --> 00:20:08,510 Where have you been keeping yourself? 259 00:20:08,970 --> 00:20:12,990 I've been sort of busy, sir. Well, you're here now, and that's all that 260 00:20:13,110 --> 00:20:14,410 Come closer, come closer. 261 00:20:16,390 --> 00:20:17,390 Golly. 262 00:20:17,570 --> 00:20:22,270 A few simple conveniences, quite necessary for survival in the 263 00:20:22,950 --> 00:20:25,670 I had to tell my father about the machine, Dr. Smith. 264 00:20:26,170 --> 00:20:27,170 Oh. 265 00:20:28,010 --> 00:20:29,010 No harm done. 266 00:20:29,310 --> 00:20:31,870 I would have informed him myself, eventually. 267 00:20:33,030 --> 00:20:37,470 Now, what about a piece of delicious French pastry? 268 00:20:41,870 --> 00:20:42,870 Can't make up your mind? 269 00:20:43,490 --> 00:20:46,490 I was just thinking about Penny and Judy and everyone else. 270 00:20:46,810 --> 00:20:47,810 So? 271 00:20:48,090 --> 00:20:52,550 It wouldn't be fair for me to have cake when they couldn't. A noble gesture, but 272 00:20:52,550 --> 00:20:53,550 hardly realistic. 273 00:20:55,870 --> 00:20:56,870 Here, 274 00:20:59,390 --> 00:21:00,390 my boy. 275 00:21:00,530 --> 00:21:01,750 Dessert for tonight's dinner. 276 00:21:02,310 --> 00:21:03,630 Compliments of Zachary Smith. 277 00:21:04,170 --> 00:21:05,170 Thank you, sir. 278 00:21:05,790 --> 00:21:08,510 You know, Will, I've missed you. 279 00:21:09,030 --> 00:21:11,230 It's been very lonely here without you. 280 00:21:11,560 --> 00:21:12,620 You could have come to see me. 281 00:21:13,580 --> 00:21:14,820 I've been banished, remember? 282 00:21:15,600 --> 00:21:17,600 Is that the only reason you stayed away? 283 00:21:18,600 --> 00:21:20,060 I don't quite follow you, my boy. 284 00:21:20,460 --> 00:21:22,660 You said all you wanted to do was check out the machine. 285 00:21:22,920 --> 00:21:24,200 That's exactly what I've been doing. 286 00:21:24,520 --> 00:21:25,520 For four days? 287 00:21:26,260 --> 00:21:30,160 Well, you see, science is a matter of trial and error. 288 00:21:30,640 --> 00:21:32,280 I had to be sure there was no danger. 289 00:21:32,620 --> 00:21:33,620 Have you found any? 290 00:21:34,520 --> 00:21:36,180 There are certain problems. 291 00:21:36,600 --> 00:21:39,040 But as soon as they're ironed out... When will that be? 292 00:21:40,000 --> 00:21:41,540 Eventually, my boy, eventually. 293 00:21:43,280 --> 00:21:46,360 What you really mean is never, don't you, sir? 294 00:21:46,760 --> 00:21:49,100 Now, Will, what a thing to say. 295 00:21:49,400 --> 00:21:52,140 I fully intend to bring the machine to the family. 296 00:21:52,640 --> 00:21:55,340 Don said now that you had the machine, you didn't need us anymore. 297 00:21:56,260 --> 00:21:58,340 Surely you don't believe that? 298 00:21:58,820 --> 00:22:00,800 He said all you cared about was yourself. 299 00:22:01,640 --> 00:22:02,640 That's not true. 300 00:22:03,020 --> 00:22:04,640 Then why are you keeping the machine? 301 00:22:07,660 --> 00:22:09,320 I don't think I want the pastry anymore. 302 00:22:10,400 --> 00:22:12,420 I sort of lost my appetite for it. 303 00:22:13,080 --> 00:22:15,560 And I'm sure the rest of the family would feel the same way. 304 00:22:17,120 --> 00:22:18,120 Goodbye, sir. 305 00:22:19,600 --> 00:22:20,980 Will? Will? 306 00:22:23,280 --> 00:22:24,280 Wait a moment. 307 00:22:40,780 --> 00:22:42,200 You still thinking about Dr. Smith? 308 00:22:43,420 --> 00:22:45,440 Try to forget him, Will. He's really not worth the effort. 309 00:22:45,800 --> 00:22:51,080 I know he was always doing things that were wrong, but underneath, I like him, 310 00:22:51,100 --> 00:22:52,059 that's all. 311 00:22:52,060 --> 00:22:54,020 A most flattering remark, William. 312 00:23:00,880 --> 00:23:03,680 Will, isn't anyone going to welcome the prodigal's return? 313 00:23:04,160 --> 00:23:05,160 What do you want? 314 00:23:05,880 --> 00:23:07,840 Now, is that a way to greet Santa Claus? 315 00:23:08,990 --> 00:23:11,190 Particularly when he has gifts for you all. 316 00:23:11,510 --> 00:23:13,750 You mean you're going to give us the machine, Doctor? 317 00:23:14,050 --> 00:23:15,690 It was always my intention. 318 00:23:17,550 --> 00:23:18,970 You misjudged me, Will. 319 00:23:24,350 --> 00:23:26,650 Now, wait a minute. There's a catch in this somewhere. 320 00:23:27,270 --> 00:23:29,190 From you, I expect suspicion. 321 00:23:29,770 --> 00:23:33,530 However, I'm about to do something for you that will dispel all your petty 322 00:23:33,530 --> 00:23:34,910 doubts. And what would that be? 323 00:23:35,630 --> 00:23:37,490 With the aid of this incredible machine. 324 00:23:38,110 --> 00:23:42,790 I'm going to create another complete Jupiter II, which will carry us safely 325 00:23:42,790 --> 00:23:44,490 through the heavens and back to Earth. 326 00:23:45,550 --> 00:23:46,550 Gee. 327 00:23:52,310 --> 00:23:54,290 This will be an absolute triumph. 328 00:23:54,630 --> 00:23:58,590 Only my superior intellect, combined with this machine, could accomplish such 329 00:23:58,590 --> 00:23:59,590 monumental feat. 330 00:24:00,470 --> 00:24:01,510 Stand back, everyone. 331 00:24:01,870 --> 00:24:04,610 I wouldn't want you to be crushed when it materializes. 332 00:24:12,940 --> 00:24:18,680 Jupiter to bring me another complete Jupiter to 333 00:24:18,680 --> 00:24:24,600 appear it 334 00:24:24,600 --> 00:24:31,560 wasn't easy but there's nothing there 335 00:24:31,560 --> 00:24:38,260 I can't understand it it's always 336 00:24:38,260 --> 00:24:42,100 worked before Very good, Dr. Smith. Now, have you any other fairy tales to tell 337 00:24:42,100 --> 00:24:43,100 us? 338 00:24:44,140 --> 00:24:45,140 Look. 339 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 I guess you didn't think big enough. 340 00:24:54,720 --> 00:24:56,600 Apparently, the machine's capacity is limited. 341 00:24:57,520 --> 00:25:01,420 However, let us all remember, good things come in small packages. 342 00:25:10,500 --> 00:25:15,320 Thought impulses are picked up by the headset and transformed into high 343 00:25:15,320 --> 00:25:16,320 electrical waves. 344 00:25:17,320 --> 00:25:18,680 Then what's the procedure? 345 00:25:18,960 --> 00:25:22,600 Sonaric waves are then fused with a radioactive center in the machine. 346 00:25:23,120 --> 00:25:26,900 What causes the thought process to materialize in reality? 347 00:25:27,560 --> 00:25:28,560 Cannot compute. 348 00:25:28,860 --> 00:25:30,660 Programming data insufficient. 349 00:25:31,800 --> 00:25:37,060 How our little miracle worker functions is of no importance. It works, and 350 00:25:37,060 --> 00:25:38,280 that's all that interests me. 351 00:25:38,920 --> 00:25:40,260 I know how the machine works. 352 00:25:40,460 --> 00:25:41,460 You do, huh? 353 00:25:41,480 --> 00:25:45,260 Yes, it's exactly like an Aladdin's lamp. Instead of rubbing it, you just 354 00:25:45,260 --> 00:25:46,079 of what you want. 355 00:25:46,080 --> 00:25:49,480 We're trying to find a scientific explanation, and you give us fairy 356 00:25:49,840 --> 00:25:53,060 It's a thought translator. That's what it is. The trouble with you, William 357 00:25:53,060 --> 00:25:54,600 Robinson, is you have no imagination. 358 00:25:55,020 --> 00:25:57,800 I don't care what you say. It's still a wishing machine. 359 00:25:59,000 --> 00:26:00,080 Theory and conjecture. 360 00:26:00,940 --> 00:26:02,400 Nonsense and jabberwocky. 361 00:26:02,700 --> 00:26:06,180 We have the gift horse. Let us not examine its mouth too closely. 362 00:26:07,560 --> 00:26:08,720 Well, did you find out anything? 363 00:26:09,400 --> 00:26:11,300 Only how abysmally ignorant we are. 364 00:26:12,280 --> 00:26:16,820 Well, if you've finished with the machine, I'd like to borrow it. I want 365 00:26:16,820 --> 00:26:18,820 up something extra special for supper. 366 00:26:19,140 --> 00:26:20,860 An excellent idea, Mrs. Robinson. 367 00:26:21,440 --> 00:26:24,180 The machine hasn't been used today, so there's really no problem. 368 00:26:24,620 --> 00:26:25,860 What do you mean, no problem? 369 00:26:26,980 --> 00:26:30,900 Well, for some reason, the Aladdin's lamp, as Penny called it, functions only 370 00:26:30,900 --> 00:26:31,819 twice a day. 371 00:26:31,820 --> 00:26:33,940 Oh, really? I thought it could be used over and over. 372 00:26:34,920 --> 00:26:36,440 Aren't two miracles a day sufficient? 373 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 Go ahead, my dear. 374 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 Order your dinner. 375 00:26:40,040 --> 00:26:43,260 Unless, of course, Professor Robinson would like to have the first wish. 376 00:26:43,600 --> 00:26:44,700 No, no, you go on ahead. 377 00:26:45,360 --> 00:26:48,700 I'm afraid I'm a practical man, and somehow I don't believe that you can get 378 00:26:48,700 --> 00:26:49,700 something for nothing. 379 00:26:59,480 --> 00:27:01,940 Is that your will? 380 00:27:02,520 --> 00:27:03,860 Give me a power rest, will you? 381 00:27:07,180 --> 00:27:08,560 Why don't you come out and get it, Don? 382 00:27:11,980 --> 00:27:12,980 Oh! 383 00:27:16,560 --> 00:27:17,600 I mean, wow. 384 00:27:19,240 --> 00:27:21,020 Where did you get that breath? 385 00:27:23,620 --> 00:27:25,300 You like it? I like it. 386 00:27:25,580 --> 00:27:26,680 Like I said, wow. 387 00:27:28,360 --> 00:27:30,160 I got it through the thought machine. 388 00:27:30,540 --> 00:27:33,520 Oh. And now you can take me for a walk. 389 00:27:36,460 --> 00:27:38,020 It was Judy's turn yesterday. 390 00:27:38,220 --> 00:27:39,220 It's mine today. 391 00:27:39,520 --> 00:27:42,840 All you want is some goofy tape recorder. And all you want is some 392 00:27:42,840 --> 00:27:45,400 equipment. Science is more important than music. 393 00:27:45,940 --> 00:27:48,540 It worked for her, so it wouldn't be any science. 394 00:27:48,820 --> 00:27:51,960 If Dr. Smith would say nonsense, it's double nonsense. 395 00:27:52,640 --> 00:27:56,560 Now, stop it a minute. Will, stop it. Now, don't tug anymore. Now, wait. 396 00:27:56,820 --> 00:27:57,820 Now, wait a minute. 397 00:27:59,000 --> 00:28:02,920 Now, we both can't use the machine, so why don't we let Dad decide? 398 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 All right, by me. 399 00:28:06,060 --> 00:28:12,680 You go ask right back and don't you go anywhere? Oh, don't worry. I won't 400 00:28:51,389 --> 00:28:52,570 She tricked me. 401 00:28:52,770 --> 00:28:55,030 Just as soon as I left, she used the thought machine. 402 00:28:55,830 --> 00:28:58,670 And you think that Penny should be punished for this outrage? 403 00:28:59,070 --> 00:29:00,070 I sure do. 404 00:29:00,490 --> 00:29:03,830 Maybe she should lose her turn a couple of times. That would teach her a good 405 00:29:03,830 --> 00:29:07,410 lesson. That sounds like a good idea, Will, but there's just one thing wrong 406 00:29:07,410 --> 00:29:08,279 with it. 407 00:29:08,280 --> 00:29:11,200 They'd more than likely be a fight among the family for who gets Penny's turns. 408 00:29:13,000 --> 00:29:14,500 She was listening to her tapes. 409 00:29:14,820 --> 00:29:17,460 Oh, you should hear them, Deb. They're absolutely wonderful. 410 00:29:18,120 --> 00:29:20,300 Bach and Mozart and Beethoven. 411 00:29:20,700 --> 00:29:25,420 Well, I won't argue with your choice, but... Do you have anything there by 412 00:29:25,420 --> 00:29:26,440 Deceit? 413 00:29:27,580 --> 00:29:29,820 Deceit? I don't think I've ever heard of that composer. 414 00:29:30,780 --> 00:29:32,380 Oh, perhaps you don't recognize the name. 415 00:29:33,200 --> 00:29:34,400 Maybe these names will help. 416 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Cheat. 417 00:29:38,840 --> 00:29:39,840 Lie. Trick. 418 00:29:43,380 --> 00:29:45,420 Do you recognize the composer, or do I have to go on? 419 00:29:46,480 --> 00:29:47,480 No, sir. 420 00:29:49,380 --> 00:29:50,380 Come here. 421 00:29:54,380 --> 00:29:55,840 I'm very disappointed in you. 422 00:29:56,720 --> 00:29:59,680 You've sacrificed your moral principles for something material. 423 00:30:01,220 --> 00:30:02,920 You lost far more than you gained. 424 00:30:07,560 --> 00:30:08,740 Do you understand what I'm saying? 425 00:30:09,440 --> 00:30:10,900 Yes, sir, and I'm very sorry. 426 00:30:11,580 --> 00:30:14,060 Well, then I don't have to tell you. I don't ever want you to do that again. 427 00:30:19,960 --> 00:30:21,180 Here come Judy and Don. 428 00:30:21,560 --> 00:30:23,820 You wanted to talk to them, too. Yes, I do. 429 00:30:24,600 --> 00:30:25,600 Sit down. 430 00:30:28,060 --> 00:30:29,680 Hi. What's going on? 431 00:30:30,320 --> 00:30:32,040 We're having a family conference. Join us. 432 00:30:36,940 --> 00:30:37,940 Bye, Don. 433 00:30:39,340 --> 00:30:41,980 I suppose you've put the new repressor on the chariot. 434 00:30:42,440 --> 00:30:44,360 Well, I... It was my fault. 435 00:30:44,580 --> 00:30:46,340 I asked Don to take me for a walk. 436 00:30:46,860 --> 00:30:49,080 Well, you were supposed to be working in the hydroponic garden. 437 00:30:53,480 --> 00:30:56,360 And Will, weren't you supposed to be helping Don? 438 00:31:01,180 --> 00:31:02,740 Will, does anyone care to make a comment? 439 00:31:06,990 --> 00:31:07,990 all right, then I will. 440 00:31:09,230 --> 00:31:11,110 And it can be summed up in three words. 441 00:31:13,210 --> 00:31:14,310 The thought machine. 442 00:31:16,370 --> 00:31:20,470 Well, I guess maybe we've all been relying on it too much, John, but... But 443 00:31:20,470 --> 00:31:22,170 work when the machine can do it for you? 444 00:31:23,410 --> 00:31:27,070 Well, up to now, this family's been getting along very well. 445 00:31:28,490 --> 00:31:30,390 We have respect and love for one another. 446 00:31:31,570 --> 00:31:33,610 And you cannot wish for those things with that. 447 00:31:36,330 --> 00:31:40,130 Now we get this machine that makes dreams come true. 448 00:31:40,950 --> 00:31:46,130 And instead of making us happier, it sows the seeds of discontent, mistrust, 449 00:31:46,130 --> 00:31:47,130 indolence. 450 00:31:48,930 --> 00:31:51,050 I said a machine that makes dreams come true. 451 00:31:53,770 --> 00:31:55,050 Nightmares can also be dreams. 452 00:32:04,810 --> 00:32:08,110 I'm afraid your services will be severely curtailed, my mechanical 453 00:32:08,590 --> 00:32:10,750 The thought machine has made you obsolete. 454 00:32:11,730 --> 00:32:13,450 Obsolete? Old -fashioned. 455 00:32:14,610 --> 00:32:16,930 Outmoded. No longer in fashion. 456 00:32:17,310 --> 00:32:23,030 Exactly. However, you may still be utilized as a menial or a servant, 457 00:32:24,990 --> 00:32:26,210 Ah, Professor Robinson. 458 00:32:26,990 --> 00:32:29,070 You have the thought machine. Is there something you want? 459 00:32:30,870 --> 00:32:32,070 There definitely is. 460 00:32:32,590 --> 00:32:33,489 And what is that? 461 00:32:33,490 --> 00:32:34,570 I want you to get rid of it. 462 00:32:35,870 --> 00:32:38,490 Are you suggesting that I destroy our Garden of Eden? 463 00:32:39,150 --> 00:32:40,190 Well, if you don't, I will. 464 00:32:40,830 --> 00:32:42,870 You'll do no such thing. I won't allow it. 465 00:32:43,170 --> 00:32:44,850 I don't think you have any choice, Dr. Smith. 466 00:32:45,210 --> 00:32:47,890 This machine is mine. You have no right to harm it. 467 00:32:48,210 --> 00:32:49,770 I do when it endangers our welfare. 468 00:32:50,430 --> 00:32:51,430 Very well. 469 00:32:51,450 --> 00:32:52,450 Then I'll take it away. 470 00:32:52,630 --> 00:32:54,150 I'll go back to the old derelict. 471 00:32:54,510 --> 00:32:55,730 That, of course, is your privilege. 472 00:32:56,410 --> 00:32:57,450 I'll leave in the morning. 473 00:32:58,920 --> 00:33:02,460 And if you don't mind, I'll take the robot with me as a servant companion. 474 00:33:03,100 --> 00:33:05,760 Your precious machine can supply all the companionship you need. 475 00:33:06,320 --> 00:33:07,340 The robot stays here. 476 00:33:25,060 --> 00:33:26,060 Who needs them? 477 00:33:26,500 --> 00:33:27,740 I can get along by myself. 478 00:33:28,990 --> 00:33:30,710 Refuse him to give me the robot, indeed. 479 00:33:31,850 --> 00:33:33,310 I can get along without him, too. 480 00:33:34,050 --> 00:33:35,050 Hmm. 481 00:33:37,650 --> 00:33:41,270 I have the thought machine, and I can have anything I want. 482 00:33:42,830 --> 00:33:48,150 All I have to do is think, and... It's mine. 483 00:34:00,970 --> 00:34:01,970 See you, Mona. 484 00:34:33,480 --> 00:34:38,500 I would like some coffee, but... I'm too tired. 485 00:34:40,020 --> 00:34:45,540 Of course, if I had a servant... 486 00:34:45,540 --> 00:34:52,219 I say, Zachary, would you like a servant? 487 00:34:53,820 --> 00:34:57,800 Yes, Zachary, you would like a servant. 488 00:35:06,640 --> 00:35:08,760 I'd like a servant to bring me some coffee. 489 00:35:11,260 --> 00:35:13,020 Why are you still blinking? You heard my command? 490 00:35:14,460 --> 00:35:17,100 I'd like a servant to bring me some coffee. 491 00:35:38,840 --> 00:35:39,840 Coffee. 492 00:35:41,260 --> 00:35:42,340 Two lumps. 493 00:35:48,860 --> 00:35:49,940 Two lumps. 494 00:35:53,280 --> 00:35:54,000 Get 495 00:35:54,000 --> 00:36:01,700 away, 496 00:36:01,760 --> 00:36:02,760 Ray. Get away. 497 00:36:19,920 --> 00:36:22,420 I did ask for a servant to bring me some coffee. 498 00:36:24,880 --> 00:36:29,220 Well, this promises to be very interesting. 499 00:36:31,460 --> 00:36:34,900 I'll have a bit of cream with those tulips. 500 00:36:36,960 --> 00:36:38,420 You may serve me now. 501 00:36:39,900 --> 00:36:41,920 I said you may serve me now. 502 00:36:43,500 --> 00:36:44,980 How dare you disobey? 503 00:36:45,900 --> 00:36:47,860 Don't forget, I created you. 504 00:36:48,490 --> 00:36:50,450 I am the master and you are the servant. 505 00:37:00,970 --> 00:37:04,170 You want the machine? 506 00:37:06,110 --> 00:37:07,110 Oh, no. 507 00:37:07,430 --> 00:37:08,430 It's mine! 508 00:37:15,870 --> 00:37:17,550 I don't understand it. 509 00:37:18,570 --> 00:37:20,350 ago, this fruit was perfectly fresh. 510 00:37:20,910 --> 00:37:22,510 Is the permafood unit still working? 511 00:37:22,810 --> 00:37:27,170 Yes, it's working well, but even if it had stopped working, the fruit wouldn't 512 00:37:27,170 --> 00:37:28,170 go bad that quickly. 513 00:37:28,310 --> 00:37:29,790 Well, there must be some logical explanation. 514 00:37:32,070 --> 00:37:34,470 Mother, look at me. 515 00:37:36,370 --> 00:37:38,870 This is the dress I got from Dr. Smith's machine. 516 00:37:39,190 --> 00:37:40,190 Oh, Judy. 517 00:37:40,650 --> 00:37:42,470 Another thing from the thought machine gone bad. 518 00:37:47,140 --> 00:37:49,700 I'll bet everything we got from that boat machine is no longer usable. 519 00:39:07,280 --> 00:39:09,480 Not that I'm sorry it happened. I'd just like to know why. 520 00:39:10,120 --> 00:39:12,000 Maybe everything we thought of had a time limit. 521 00:39:12,340 --> 00:39:14,140 Well, then why did everything go sour at once? 522 00:39:14,340 --> 00:39:17,400 When things go bad for no logical reason, I've always got an answer. 523 00:39:17,840 --> 00:39:21,640 Smith. I hope nothing happened to him. Don't worry about him, Will. The bad 524 00:39:21,640 --> 00:39:23,100 penny always... Help! Help! 525 00:39:23,480 --> 00:39:24,480 Here he is now. 526 00:39:25,040 --> 00:39:26,040 Help! Help! 527 00:39:32,760 --> 00:39:34,280 I've got to turn on the force for you. 528 00:39:41,290 --> 00:39:42,290 Now at least we're safe. 529 00:39:42,510 --> 00:39:43,510 Safe from what? 530 00:39:43,750 --> 00:39:44,750 Dad, don't! 531 00:40:22,760 --> 00:40:24,480 He seems to be asking for something. 532 00:40:28,840 --> 00:40:30,160 He wants my machine. 533 00:40:30,540 --> 00:40:32,460 Can you imagine anything more unreasonable? 534 00:40:33,100 --> 00:40:34,720 Patrick better explain what this is all about. 535 00:40:35,560 --> 00:40:36,560 I had a bad idea. 536 00:40:36,860 --> 00:40:38,840 And this time I'm definitely not at fault. 537 00:40:39,080 --> 00:40:40,080 That I don't believe. 538 00:40:40,220 --> 00:40:42,660 All I did was ask for a servant to bring me some coffee. 539 00:40:43,320 --> 00:40:44,520 Hardly an impossible demand. 540 00:40:45,220 --> 00:40:46,220 Then what happened? 541 00:40:46,740 --> 00:40:50,980 Then, for some strange reason, the thought machine didn't function. 542 00:40:51,340 --> 00:40:56,240 Instead... This creature appeared, and its attitude was decidedly hostile. 543 00:40:56,740 --> 00:40:57,860 What happened to the thought machine? 544 00:40:58,980 --> 00:41:00,440 It's hidden in a safe place. 545 00:41:00,920 --> 00:41:03,740 Smith, I want you to give the alien what it wants. 546 00:41:04,640 --> 00:41:05,640 I will not. 547 00:41:05,700 --> 00:41:08,540 The machine is mine, and I intend to keep it. Very well, Dr. Smith. 548 00:41:09,100 --> 00:41:11,240 Don, turn off the force field. Right. 549 00:41:13,480 --> 00:41:16,400 That alien has no quarrel with us. 550 00:41:16,940 --> 00:41:20,700 His argument's with you, so I suggest that you settle it. I'm shutting off the 551 00:41:20,700 --> 00:41:21,598 force field. 552 00:41:21,600 --> 00:41:22,600 Wait. 553 00:41:23,300 --> 00:41:24,300 I'll give up the machine. 554 00:41:24,900 --> 00:41:26,460 I thought your good judgment would prevail. 555 00:41:27,440 --> 00:41:28,860 First thing tomorrow morning. Now! 556 00:41:29,700 --> 00:41:31,000 But that thing is still out there! 557 00:41:35,080 --> 00:41:36,780 No, it's not, Doctor. It's gone. 558 00:41:42,440 --> 00:41:43,440 He's hiding. 559 00:41:43,680 --> 00:41:44,680 Waiting for us. 560 00:41:44,760 --> 00:41:46,180 I know it. I know it. 561 00:41:47,100 --> 00:41:48,100 I'm turning it off. 562 00:41:48,760 --> 00:41:50,840 If I make a terrible mistake, we'll all be destroyed! 563 00:42:03,080 --> 00:42:06,020 We shouldn't be long, but keep the force field on till we get back. I will. 564 00:42:50,450 --> 00:42:52,390 Please, let's turn back before it's too late. 565 00:42:52,750 --> 00:42:53,750 We're getting the machine. 566 00:42:59,790 --> 00:43:00,970 The machine is in there. 567 00:43:01,770 --> 00:43:02,770 We'll get it. 568 00:43:07,570 --> 00:43:08,570 Here it is. 569 00:43:09,170 --> 00:43:13,070 I've, uh... I've given the matter some additional thought, and I've decided to 570 00:43:13,070 --> 00:43:14,550 keep the machine in my possession after all. 571 00:43:14,930 --> 00:43:18,500 Uh... One of these days soon, we'll be returning to Earth, and this machine is 572 00:43:18,500 --> 00:43:21,000 going back to the derelict spaceship where the alien can find it. 573 00:43:55,790 --> 00:43:56,790 It's the machine, Dr. Smith. 574 00:43:57,390 --> 00:43:58,390 Give it to him. 575 00:43:58,830 --> 00:43:59,830 I won't. 576 00:44:00,010 --> 00:44:01,130 He'll kill me. My friend. 577 00:44:04,130 --> 00:44:05,130 Will, you take it. 578 00:44:39,600 --> 00:44:41,640 He didn't harm me. He didn't harm me. 579 00:45:07,260 --> 00:45:09,160 That vindictive... creature. 580 00:45:09,740 --> 00:45:10,980 He took everything back. 581 00:45:12,940 --> 00:45:14,500 He must still be in there. 582 00:45:19,160 --> 00:45:20,160 Will, don't! 583 00:45:27,280 --> 00:45:29,360 He's gone and I couldn't be happier. 584 00:45:29,860 --> 00:45:31,220 The alien meant only good. 585 00:45:31,760 --> 00:45:33,440 Dad, I don't understand. 586 00:45:33,760 --> 00:45:36,560 Why did the alien give us things and then decide to take them back? 587 00:45:37,640 --> 00:45:39,380 Because Dr. Smith asked for too much. 588 00:45:41,560 --> 00:45:43,260 You know, he could have had anything he wanted. 589 00:45:44,480 --> 00:45:47,420 But like most people, it wasn't enough. He wanted more. 590 00:45:48,680 --> 00:45:51,580 When he tried to create a slave, the alien realized this. 591 00:45:52,500 --> 00:45:54,360 That addictive creature. 592 00:45:55,500 --> 00:45:56,920 He would have stayed, Doctor. 593 00:45:57,560 --> 00:45:59,660 We made him leave because we were selfish. 594 00:46:03,920 --> 00:46:05,360 He must have really hurt. 595 00:46:18,190 --> 00:46:21,650 All personnel will leave launch pad area immediately. 596 00:46:22,750 --> 00:46:26,550 All personnel will leave launch pad area immediately. 597 00:46:29,510 --> 00:46:30,870 Launch pad area clear. 598 00:46:32,030 --> 00:46:33,650 Why can't we watch from outside? 599 00:46:34,050 --> 00:46:37,610 That rocket may be small, but there's enough hyper -energy fuel in there for a 600 00:46:37,610 --> 00:46:38,610 real blast. 601 00:46:39,190 --> 00:46:41,030 Commence final countdown. 602 00:46:42,850 --> 00:46:44,730 Ten, nine... 603 00:46:45,130 --> 00:46:48,630 I hope somebody finds your message this time. One of them's about to land 604 00:46:48,630 --> 00:46:51,350 somewhere. This better be it. It's your sixth try. 605 00:46:51,550 --> 00:46:55,990 Four, three, two, one. 606 00:46:57,610 --> 00:46:58,610 Liftoff. 607 00:47:07,310 --> 00:47:08,670 When will the rockets fire? 608 00:47:08,990 --> 00:47:10,330 At 1 ,000 feet automatically. 609 00:47:10,970 --> 00:47:12,510 Is that when the pull of gravity ends? 610 00:47:12,850 --> 00:47:14,470 No, but every bit helps. 611 00:47:14,970 --> 00:47:15,928 You're learning. 612 00:47:15,930 --> 00:47:17,430 What do you mean, learning? 613 00:47:17,870 --> 00:47:19,330 I know all about gravity. 614 00:47:19,730 --> 00:47:21,730 Come on, let's go see what my balloon's doing to it. 615 00:47:26,950 --> 00:47:30,270 Space probe altitude 200 feet. 616 00:47:32,850 --> 00:47:36,470 Space probe altitude 300 feet. 617 00:47:36,970 --> 00:47:38,030 It won't be long now. 618 00:47:38,770 --> 00:47:40,090 Where do you think it'll land? 619 00:47:40,830 --> 00:47:43,610 Shipwrecked sailors don't know where their notes and bottles land when they 620 00:47:43,610 --> 00:47:44,610 them into the ocean. 621 00:47:44,800 --> 00:47:46,560 They just hope somebody finds them and gets the message. 622 00:47:47,060 --> 00:47:50,320 Space probe altitude 500 feet. 623 00:47:50,980 --> 00:47:54,580 Space probe altitude 700 feet. 624 00:47:54,880 --> 00:47:56,260 It'll fire any second now. 625 00:47:56,520 --> 00:48:00,080 Space probe altitude 900 feet. 626 00:48:00,740 --> 00:48:04,260 Space probe altitude 1 ,000 feet. 627 00:48:04,900 --> 00:48:05,960 What's holding it? 628 00:48:13,960 --> 00:48:16,180 It's coming this way. It's coming this way. 629 00:48:16,780 --> 00:48:18,980 Space probe out of control. 47951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.