Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,609 --> 00:00:08,310
Last week, we left Dr. Smith dozing as
Will worked over the chariot. Will was
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,410
unaware that within moments, Dr.
3
00:00:10,630 --> 00:00:13,490
Smith's carelessness would imperil all
their lives.
4
00:00:17,370 --> 00:00:21,590
You see, Will, even as a boy your age, I
was determined to be a scientist.
5
00:00:21,910 --> 00:00:24,050
Believe me, there is no worthier
ambition.
6
00:00:24,790 --> 00:00:30,070
How gratifying it is to work for the
betterment of mankind, to strive for the
7
00:00:30,070 --> 00:00:31,070
unattainable.
8
00:00:32,300 --> 00:00:34,140
How about doing a little striving on
this engine?
9
00:00:35,040 --> 00:00:37,040
I am a scientist, not a menial mechanic.
10
00:00:37,380 --> 00:00:39,020
You're a four -star Goldberg, Smith.
11
00:00:39,460 --> 00:00:43,180
Sticks and stones may break my bones,
but your words can never harm me.
12
00:00:44,620 --> 00:00:46,220
Maybe I can get past the results this
way.
13
00:00:46,840 --> 00:00:50,780
Uh, there is no need for belligerence.
You have my cooperation.
14
00:00:51,340 --> 00:00:54,880
The bad unit is in the centrifugal
repressor, Don. I'll see if you can
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,240
it. I await your orders, Mon Capitan.
16
00:00:57,520 --> 00:00:59,860
We have to put a new fuel pack in the
chariot.
17
00:01:00,360 --> 00:01:01,780
Your wish is my command, sir.
18
00:01:02,240 --> 00:01:03,240
It's over there.
19
00:01:04,640 --> 00:01:06,300
Aye, aye, sir. And handle it carefully.
20
00:01:06,720 --> 00:01:09,260
That fuel could explode on contact with
air.
21
00:01:09,820 --> 00:01:10,820
Never fear.
22
00:01:11,320 --> 00:01:12,340
Smith is here.
23
00:01:15,020 --> 00:01:17,240
I don't know why we even bother with
him, Will.
24
00:01:17,540 --> 00:01:19,280
Dr. Smith has some good qualities.
25
00:01:19,820 --> 00:01:20,820
I'll get to find any.
26
00:01:26,520 --> 00:01:28,220
I can't carry this thing by myself.
27
00:01:28,500 --> 00:01:29,500
Come on, it's not that heavy.
28
00:01:34,730 --> 00:01:36,770
Put it in the back of the chariot. I'll
hook it up later.
29
00:01:37,590 --> 00:01:40,370
A man of my talents being used as a
beast of burden?
30
00:01:56,630 --> 00:02:00,030
If you have no further use for me, I
shall return to my quarters on the
31
00:02:00,030 --> 00:02:04,490
II. A great feeling of weariness seems
to have taken possession of my body.
32
00:02:04,690 --> 00:02:07,050
You're always tired and hungry. That's
your natural state.
33
00:02:15,830 --> 00:02:18,070
Don? Do you smell something?
34
00:02:48,750 --> 00:02:50,530
You all right? Yeah, I'm all right. I'm
all right.
35
00:02:51,510 --> 00:02:52,850
What an unfortunate occurrence.
36
00:02:53,070 --> 00:02:54,690
I told you to be careful with that fuel
cell.
37
00:02:54,910 --> 00:02:55,749
I was.
38
00:02:55,750 --> 00:02:57,510
It's not my fault that something went
wrong.
39
00:02:57,730 --> 00:02:59,710
We could have all been killed because of
your stupidity.
40
00:03:00,490 --> 00:03:04,030
If I had the intelligence of a goose,
I'd still be a genius compared to you.
41
00:03:04,190 --> 00:03:06,470
Yeah, well, all that brain power you're
always talking about, it must be well
42
00:03:06,470 --> 00:03:08,010
hidden because nobody ever notices it
except yourself.
43
00:03:08,390 --> 00:03:09,790
I've had enough of these. All right,
that's enough.
44
00:03:09,990 --> 00:03:10,990
That's enough.
45
00:03:12,370 --> 00:03:13,370
Now, what's all this about?
46
00:03:17,900 --> 00:03:19,040
Well, perhaps you can tell me.
47
00:03:26,160 --> 00:03:27,380
I'm waiting for an answer, Will.
48
00:03:29,460 --> 00:03:35,260
Well, Don asked Dr. Smith to get a new
fuel pack, and I guess it developed a
49
00:03:35,260 --> 00:03:36,880
leak. Because of his carelessness.
50
00:03:37,480 --> 00:03:39,820
It was an accident due to a
malfunctioning mechanism.
51
00:03:41,100 --> 00:03:42,880
Well, I'm sure that's all it was, Dr.
Smith.
52
00:03:43,820 --> 00:03:45,300
So why don't we just drop the whole
thing?
53
00:03:45,720 --> 00:03:48,240
You're a very understanding man,
Professor Robinson.
54
00:03:48,940 --> 00:03:54,060
And now, Dr. Smith, let's... Let's
discuss the accident at the hydroponic
55
00:03:54,060 --> 00:03:55,760
garden. The garden?
56
00:03:56,120 --> 00:03:58,380
Well, it was your responsibility this
week, wasn't it?
57
00:03:59,100 --> 00:04:00,240
As a matter of fact, it was.
58
00:04:00,820 --> 00:04:04,200
But I've been so busy... You haven't had
a chance to do anything about it.
59
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
That's very true.
60
00:04:05,840 --> 00:04:08,520
I was just about to go over there, as a
matter of fact, when you arrived.
61
00:04:08,780 --> 00:04:10,960
If you'll excuse me... No, no, no. Save
yourself a walk.
62
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
We don't have a farm anymore.
63
00:04:13,540 --> 00:04:14,640
What happened to it?
64
00:04:14,990 --> 00:04:16,070
It died of neglect.
65
00:04:17,490 --> 00:04:18,490
Oh.
66
00:04:20,250 --> 00:04:21,430
I'm terribly sorry.
67
00:04:22,830 --> 00:04:25,610
Unfortunately, Dr. Smith, your being
sorry doesn't make up for lost food.
68
00:04:27,190 --> 00:04:28,270
I don't know what to say.
69
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
Yeah, well, I do.
70
00:04:29,650 --> 00:04:32,130
I don't know how the others feel, Smith,
but I'm fed up to the teeth with you.
71
00:04:32,210 --> 00:04:34,670
Every time something goes wrong around
here, you're always at the bottom of it.
72
00:04:35,070 --> 00:04:37,590
You're nothing but a troublemaker, and
the sooner we get rid of you, the better
73
00:04:37,590 --> 00:04:38,590
off we'll all be.
74
00:04:40,590 --> 00:04:43,350
Are those also your feelings, Professor
Robinson?
75
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
I see.
76
00:04:50,640 --> 00:04:53,020
But there seems to be only one recourse
left for me.
77
00:04:54,160 --> 00:04:55,220
I shall leave.
78
00:04:57,100 --> 00:04:58,100
Immediately.
79
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
Let him go, Will.
80
00:05:04,540 --> 00:05:05,600
Yeah, let him go.
81
00:05:26,700 --> 00:05:27,700
Yes, dear?
82
00:05:28,360 --> 00:05:29,600
Nothing. It was just a thought.
83
00:05:32,280 --> 00:05:33,099
About Dr.
84
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
Smith?
85
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
Well, no one's forcing him to leave.
86
00:05:37,720 --> 00:05:39,240
No one asked him to stay, either.
87
00:05:39,580 --> 00:05:40,600
Couldn't you talk to Dad?
88
00:05:42,940 --> 00:05:43,940
Talk to me about what?
89
00:05:44,140 --> 00:05:46,800
You aren't really going to let him go,
are you? Of course I am.
90
00:05:47,340 --> 00:05:49,700
You know how Dr. Smith is. He can't
shift for himself.
91
00:05:50,520 --> 00:05:51,760
Well, he's a grown man, Will.
92
00:05:52,100 --> 00:05:53,380
He has to learn about responsibility.
93
00:05:54,700 --> 00:05:57,180
And without us to lean on, I think he's
going to learn rapidly.
94
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
Here he is now.
95
00:06:01,140 --> 00:06:03,120
I took the liberty of borrowing a rifle.
96
00:06:04,040 --> 00:06:07,540
However, if you would prefer that I
venture forth into the unknown without
97
00:06:07,540 --> 00:06:09,780
protection whatsoever, I'll leave it
here.
98
00:06:10,160 --> 00:06:11,740
You're more than welcome to it, Dr.
Smith.
99
00:06:13,240 --> 00:06:14,900
You're extremely generous, sir.
100
00:06:16,700 --> 00:06:17,700
Dr. Smith.
101
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
I am.
102
00:06:24,650 --> 00:06:25,930
I packed you some food.
103
00:06:27,530 --> 00:06:29,010
Thank you, but I cannot accept.
104
00:06:29,630 --> 00:06:33,630
What I am being forced to do, I must do
alone and without aid of any kind.
105
00:06:36,850 --> 00:06:41,010
Well, it's time for my exile.
106
00:06:43,210 --> 00:06:44,530
I'll take leave of you now.
107
00:06:48,410 --> 00:06:51,410
There's absolutely no use pleading or
protesting. I've made my decision.
108
00:06:52,230 --> 00:06:53,690
Take care of yourself, Doctor.
109
00:06:54,600 --> 00:06:56,080
Bless you for the thought, my boy.
110
00:06:57,720 --> 00:07:01,840
Well... Farewell.
111
00:07:04,660 --> 00:07:05,660
Good luck, sir.
112
00:07:37,610 --> 00:07:39,450
Take your elbows off the table dear.
113
00:09:29,610 --> 00:09:30,610
This couldn't sleep, Dad.
114
00:09:31,750 --> 00:09:32,750
Worried about Dr. Smith?
115
00:09:33,150 --> 00:09:34,630
Are you sure he'll be all right, sir?
116
00:09:34,830 --> 00:09:36,670
Oh, he's probably fast asleep right now.
117
00:09:37,950 --> 00:09:39,350
Which is where you should be.
118
00:10:30,160 --> 00:10:31,160
Who's out there?
119
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Who's out there, I say?
120
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Come out or I'll shoot.
121
00:10:47,240 --> 00:10:49,380
If only this night would come to an end.
122
00:10:51,160 --> 00:10:52,680
I know I won't sleep a wink.
123
00:11:10,320 --> 00:11:10,959
Dr. Smith.
124
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
Oh, Will.
125
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
You startled me.
126
00:11:13,700 --> 00:11:14,960
I brought you some breakfast.
127
00:11:15,460 --> 00:11:17,400
Oh, most kind of you, my boy.
128
00:11:18,700 --> 00:11:22,800
But as an expert woodsman, I find no
difficulty living off the land.
129
00:11:23,900 --> 00:11:26,780
I dined very well last night.
130
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
It's only some fresh -baked rolls and
jam.
131
00:11:31,020 --> 00:11:34,920
Despite the fact that I'm not
particularly hungry, I cannot see good
132
00:11:34,920 --> 00:11:37,080
wasted. I'll force myself to eat.
133
00:11:37,480 --> 00:11:38,480
Mmm.
134
00:11:38,580 --> 00:11:39,580
Mmm, that's good.
135
00:11:39,690 --> 00:11:40,690
Did you have a good night?
136
00:11:40,890 --> 00:11:42,910
Splendid. Slept like a baby without a
care in the world.
137
00:11:43,250 --> 00:11:44,450
Dad said you'd be fine.
138
00:11:45,310 --> 00:11:47,430
You didn't pick too good a spot for a
camp, though.
139
00:11:47,670 --> 00:11:48,349
I didn't?
140
00:11:48,350 --> 00:11:49,350
What's wrong with it?
141
00:11:49,410 --> 00:11:50,650
For one thing, it's downhill.
142
00:11:50,910 --> 00:11:52,110
And if it rains, you'll be flooded.
143
00:11:52,390 --> 00:11:53,390
Oh.
144
00:11:55,190 --> 00:11:56,470
Regretfully, breakfast is over.
145
00:11:58,290 --> 00:11:59,290
What are you doing, Will?
146
00:11:59,610 --> 00:12:00,609
Getting you packed.
147
00:12:00,610 --> 00:12:01,950
We've got to find a new campsite.
148
00:12:02,290 --> 00:12:03,830
An excellent suggestion, my boy.
149
00:12:04,130 --> 00:12:06,330
Together, we will venture forth into the
wilderness.
150
00:12:06,650 --> 00:12:07,609
Come along.
151
00:12:07,610 --> 00:12:08,610
Forward.
152
00:12:14,510 --> 00:12:15,510
Well,
153
00:12:22,070 --> 00:12:25,490
this seems to be a suitable spot. I
don't think you'll find any water here.
154
00:12:25,770 --> 00:12:27,950
All I want at this moment is some rest.
155
00:12:28,330 --> 00:12:31,030
Come on, Dr. Smith. We'll find the right
campsite soon.
156
00:12:31,270 --> 00:12:32,590
I certainly hope so.
157
00:12:42,920 --> 00:12:44,220
It's the wreck of an old spaceship.
158
00:12:46,080 --> 00:12:48,060
I'll bet it crashed here centuries ago.
159
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Let's go explore it.
160
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
Some other time, Will.
161
00:12:52,620 --> 00:12:54,500
We still have to find a place for me to
live, remember?
162
00:12:55,320 --> 00:12:56,620
Isn't that a place for you to live?
163
00:12:57,540 --> 00:12:58,980
I seriously doubt it.
164
00:13:00,460 --> 00:13:02,720
However, let's have a look.
165
00:13:04,160 --> 00:13:05,160
After you, my boy.
166
00:13:32,590 --> 00:13:33,870
What happened to its occupants?
167
00:13:34,590 --> 00:13:39,430
Considering our past experiences with
aliens, I prefer not to conjecture.
168
00:13:54,730 --> 00:13:57,070
Hardly will I recall home, sweet home.
169
00:13:57,490 --> 00:13:59,610
It won't be so bad after you clean it up
some.
170
00:14:01,260 --> 00:14:02,520
I wonder where that door leads to.
171
00:14:03,640 --> 00:14:04,820
There's only one way to find out.
172
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Try it.
173
00:14:30,320 --> 00:14:31,320
No matter.
174
00:14:31,920 --> 00:14:35,140
Well, shall we put my new house in
order?
175
00:14:35,440 --> 00:14:37,520
I'd like to stay, but I have to be
getting back.
176
00:14:38,180 --> 00:14:39,360
Yes, I suppose you do.
177
00:14:39,840 --> 00:14:43,140
But you can stay a few minutes longer,
can't you?
178
00:14:44,180 --> 00:14:46,400
Nobody knows I'm here. Just a little
while.
179
00:14:47,040 --> 00:14:49,320
You won't have to work. I'll do it and
you can watch.
180
00:14:49,800 --> 00:14:50,699
All right.
181
00:14:50,700 --> 00:14:53,480
My dear boy, you have the soul of an
angel.
182
00:14:54,000 --> 00:14:59,360
Now, you just make yourself comfortable
and I'll start putting things to rights.
183
00:14:59,980 --> 00:15:01,380
I might as well lend you a hand.
184
00:15:01,980 --> 00:15:03,080
You're a good chap.
185
00:15:03,880 --> 00:15:05,480
Now, let's start with the bedroll, shall
we?
186
00:15:05,980 --> 00:15:06,980
There we are.
187
00:15:08,140 --> 00:15:09,740
There we are. Now, roll it out.
188
00:15:11,040 --> 00:15:16,900
I wonder what that is.
189
00:15:21,160 --> 00:15:22,340
Doesn't look broken at all.
190
00:15:23,100 --> 00:15:24,260
Who knows or cares?
191
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
Throw it away.
192
00:15:30,380 --> 00:15:31,860
Hey, Dr. Smith, how do I look?
193
00:15:33,280 --> 00:15:35,180
Like the school dunce at Halloween.
194
00:15:35,860 --> 00:15:36,960
Now stop wasting time.
195
00:15:40,520 --> 00:15:46,360
Oh, you know, Will, I could eat a few
more of those rolls you brought me for
196
00:15:46,360 --> 00:15:48,840
breakfast. I wouldn't mind having
something to eat myself.
197
00:16:09,130 --> 00:16:11,490
It seems to be some sort of alien food.
198
00:16:12,610 --> 00:16:13,890
Where did it come from?
199
00:16:16,330 --> 00:16:17,330
Oh, no.
200
00:16:19,310 --> 00:16:21,110
That couldn't be.
201
00:16:25,910 --> 00:16:26,910
Dr.
202
00:16:28,330 --> 00:16:31,930
Smith, the machine couldn't have had
anything to do with getting that food,
203
00:16:32,010 --> 00:16:33,010
could it?
204
00:16:34,350 --> 00:16:36,970
We're on a planet where anything is
possible, Will.
205
00:16:38,660 --> 00:16:41,700
I wonder if we dare to try it again.
206
00:16:48,020 --> 00:16:51,640
Will, think of something you'd like to
have more than anything else.
207
00:16:52,080 --> 00:16:55,140
I don't know. There are a lot of things.
Well, concentrate on one of them.
208
00:16:56,440 --> 00:17:01,040
Well, I'd like to have a bicycle, but
the ground's not smooth here.
209
00:17:01,680 --> 00:17:03,720
And I've been wanting a photographic
microscope.
210
00:17:05,280 --> 00:17:09,040
Apples! That's what I like most. I like
the kind we have at home. All right.
211
00:17:09,460 --> 00:17:10,920
Think about apples.
212
00:17:12,240 --> 00:17:15,119
Hard. I sure would like some apples.
213
00:17:36,780 --> 00:17:38,900
have a wonderful instrument in our
possession.
214
00:17:40,140 --> 00:17:44,080
However, until we fully explore the full
potential of this miraculous machine,
215
00:17:44,400 --> 00:17:46,900
we must tell no one.
216
00:17:47,180 --> 00:17:48,180
I don't understand.
217
00:17:49,120 --> 00:17:51,420
Eat some apples, my boy. Eat as many as
you wish.
218
00:17:53,340 --> 00:17:57,980
Before we reveal our finds, we must be
sure there's no danger involved.
219
00:17:58,420 --> 00:18:01,620
When we are satisfied, then we'll tell
all the others.
220
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Are you sure, Doctor?
221
00:18:03,660 --> 00:18:04,660
Absolutely.
222
00:18:05,130 --> 00:18:09,370
Believe me, I'm doing this for the good
of all of us. And remember, this is to
223
00:18:09,370 --> 00:18:10,950
be our little secret.
224
00:18:13,330 --> 00:18:14,610
Eat the apples, my boy.
225
00:18:20,030 --> 00:18:21,030
An apple.
226
00:18:21,570 --> 00:18:22,570
Is it real?
227
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
It seems to be.
228
00:18:23,890 --> 00:18:24,890
But we don't grow apples.
229
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
Where did it come from?
230
00:18:26,450 --> 00:18:27,570
I found it in Will's room.
231
00:18:28,390 --> 00:18:29,390
Where did he get it?
232
00:18:30,050 --> 00:18:31,050
I don't know.
233
00:18:31,290 --> 00:18:32,550
But I intend to find out.
234
00:18:40,910 --> 00:18:42,450
Well, don't let it happen again, dear.
235
00:18:43,770 --> 00:18:44,770
Here, you can help yourself.
236
00:18:45,650 --> 00:18:47,030
Thanks, but I'm not very hungry.
237
00:18:47,590 --> 00:18:48,590
He's sick.
238
00:18:50,450 --> 00:18:54,150
Maybe he's, uh... Maybe he's full of
apples.
239
00:18:59,370 --> 00:19:00,450
You want to tell us about it?
240
00:19:01,010 --> 00:19:02,010
I can't.
241
00:19:02,690 --> 00:19:03,690
Can't?
242
00:19:04,110 --> 00:19:06,050
It's a secret between me and Dr. Smith.
243
00:19:08,030 --> 00:19:09,030
Oh, I see.
244
00:19:09,800 --> 00:19:10,860
You gave him your word.
245
00:19:12,020 --> 00:19:12,939
No, sir.
246
00:19:12,940 --> 00:19:16,040
But it's understood between us. If you
didn't give your word, you're not
247
00:19:16,040 --> 00:19:17,260
violating a confidence will.
248
00:19:17,820 --> 00:19:19,260
Especially when it concerns Smith.
249
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
All right.
250
00:19:22,760 --> 00:19:24,500
I guess I'd better start at the
beginning.
251
00:19:25,060 --> 00:19:28,480
Dr. Smith and I were looking for a new
campsite when we found this wrecked
252
00:19:28,480 --> 00:19:31,200
spaceship. A what? A wrecked spaceship.
253
00:19:32,540 --> 00:19:34,580
Fill my cup till it runneth over.
254
00:19:46,910 --> 00:19:47,990
Nectar of the gods.
255
00:19:49,070 --> 00:19:51,750
To the good life, my mechanical
magician.
256
00:20:02,610 --> 00:20:03,610
Hi, Doctor.
257
00:20:04,350 --> 00:20:06,730
William. What a delightful surprise.
258
00:20:07,230 --> 00:20:08,510
Where have you been keeping yourself?
259
00:20:08,970 --> 00:20:12,990
I've been sort of busy, sir. Well,
you're here now, and that's all that
260
00:20:13,110 --> 00:20:14,410
Come closer, come closer.
261
00:20:16,390 --> 00:20:17,390
Golly.
262
00:20:17,570 --> 00:20:22,270
A few simple conveniences, quite
necessary for survival in the
263
00:20:22,950 --> 00:20:25,670
I had to tell my father about the
machine, Dr. Smith.
264
00:20:26,170 --> 00:20:27,170
Oh.
265
00:20:28,010 --> 00:20:29,010
No harm done.
266
00:20:29,310 --> 00:20:31,870
I would have informed him myself,
eventually.
267
00:20:33,030 --> 00:20:37,470
Now, what about a piece of delicious
French pastry?
268
00:20:41,870 --> 00:20:42,870
Can't make up your mind?
269
00:20:43,490 --> 00:20:46,490
I was just thinking about Penny and Judy
and everyone else.
270
00:20:46,810 --> 00:20:47,810
So?
271
00:20:48,090 --> 00:20:52,550
It wouldn't be fair for me to have cake
when they couldn't. A noble gesture, but
272
00:20:52,550 --> 00:20:53,550
hardly realistic.
273
00:20:55,870 --> 00:20:56,870
Here,
274
00:20:59,390 --> 00:21:00,390
my boy.
275
00:21:00,530 --> 00:21:01,750
Dessert for tonight's dinner.
276
00:21:02,310 --> 00:21:03,630
Compliments of Zachary Smith.
277
00:21:04,170 --> 00:21:05,170
Thank you, sir.
278
00:21:05,790 --> 00:21:08,510
You know, Will, I've missed you.
279
00:21:09,030 --> 00:21:11,230
It's been very lonely here without you.
280
00:21:11,560 --> 00:21:12,620
You could have come to see me.
281
00:21:13,580 --> 00:21:14,820
I've been banished, remember?
282
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
Is that the only reason you stayed away?
283
00:21:18,600 --> 00:21:20,060
I don't quite follow you, my boy.
284
00:21:20,460 --> 00:21:22,660
You said all you wanted to do was check
out the machine.
285
00:21:22,920 --> 00:21:24,200
That's exactly what I've been doing.
286
00:21:24,520 --> 00:21:25,520
For four days?
287
00:21:26,260 --> 00:21:30,160
Well, you see, science is a matter of
trial and error.
288
00:21:30,640 --> 00:21:32,280
I had to be sure there was no danger.
289
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
Have you found any?
290
00:21:34,520 --> 00:21:36,180
There are certain problems.
291
00:21:36,600 --> 00:21:39,040
But as soon as they're ironed out...
When will that be?
292
00:21:40,000 --> 00:21:41,540
Eventually, my boy, eventually.
293
00:21:43,280 --> 00:21:46,360
What you really mean is never, don't
you, sir?
294
00:21:46,760 --> 00:21:49,100
Now, Will, what a thing to say.
295
00:21:49,400 --> 00:21:52,140
I fully intend to bring the machine to
the family.
296
00:21:52,640 --> 00:21:55,340
Don said now that you had the machine,
you didn't need us anymore.
297
00:21:56,260 --> 00:21:58,340
Surely you don't believe that?
298
00:21:58,820 --> 00:22:00,800
He said all you cared about was
yourself.
299
00:22:01,640 --> 00:22:02,640
That's not true.
300
00:22:03,020 --> 00:22:04,640
Then why are you keeping the machine?
301
00:22:07,660 --> 00:22:09,320
I don't think I want the pastry anymore.
302
00:22:10,400 --> 00:22:12,420
I sort of lost my appetite for it.
303
00:22:13,080 --> 00:22:15,560
And I'm sure the rest of the family
would feel the same way.
304
00:22:17,120 --> 00:22:18,120
Goodbye, sir.
305
00:22:19,600 --> 00:22:20,980
Will? Will?
306
00:22:23,280 --> 00:22:24,280
Wait a moment.
307
00:22:40,780 --> 00:22:42,200
You still thinking about Dr. Smith?
308
00:22:43,420 --> 00:22:45,440
Try to forget him, Will. He's really not
worth the effort.
309
00:22:45,800 --> 00:22:51,080
I know he was always doing things that
were wrong, but underneath, I like him,
310
00:22:51,100 --> 00:22:52,059
that's all.
311
00:22:52,060 --> 00:22:54,020
A most flattering remark, William.
312
00:23:00,880 --> 00:23:03,680
Will, isn't anyone going to welcome the
prodigal's return?
313
00:23:04,160 --> 00:23:05,160
What do you want?
314
00:23:05,880 --> 00:23:07,840
Now, is that a way to greet Santa Claus?
315
00:23:08,990 --> 00:23:11,190
Particularly when he has gifts for you
all.
316
00:23:11,510 --> 00:23:13,750
You mean you're going to give us the
machine, Doctor?
317
00:23:14,050 --> 00:23:15,690
It was always my intention.
318
00:23:17,550 --> 00:23:18,970
You misjudged me, Will.
319
00:23:24,350 --> 00:23:26,650
Now, wait a minute. There's a catch in
this somewhere.
320
00:23:27,270 --> 00:23:29,190
From you, I expect suspicion.
321
00:23:29,770 --> 00:23:33,530
However, I'm about to do something for
you that will dispel all your petty
322
00:23:33,530 --> 00:23:34,910
doubts. And what would that be?
323
00:23:35,630 --> 00:23:37,490
With the aid of this incredible machine.
324
00:23:38,110 --> 00:23:42,790
I'm going to create another complete
Jupiter II, which will carry us safely
325
00:23:42,790 --> 00:23:44,490
through the heavens and back to Earth.
326
00:23:45,550 --> 00:23:46,550
Gee.
327
00:23:52,310 --> 00:23:54,290
This will be an absolute triumph.
328
00:23:54,630 --> 00:23:58,590
Only my superior intellect, combined
with this machine, could accomplish such
329
00:23:58,590 --> 00:23:59,590
monumental feat.
330
00:24:00,470 --> 00:24:01,510
Stand back, everyone.
331
00:24:01,870 --> 00:24:04,610
I wouldn't want you to be crushed when
it materializes.
332
00:24:12,940 --> 00:24:18,680
Jupiter to bring me another complete
Jupiter to
333
00:24:18,680 --> 00:24:24,600
appear it
334
00:24:24,600 --> 00:24:31,560
wasn't easy but there's nothing there
335
00:24:31,560 --> 00:24:38,260
I can't understand it it's always
336
00:24:38,260 --> 00:24:42,100
worked before Very good, Dr. Smith. Now,
have you any other fairy tales to tell
337
00:24:42,100 --> 00:24:43,100
us?
338
00:24:44,140 --> 00:24:45,140
Look.
339
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
I guess you didn't think big enough.
340
00:24:54,720 --> 00:24:56,600
Apparently, the machine's capacity is
limited.
341
00:24:57,520 --> 00:25:01,420
However, let us all remember, good
things come in small packages.
342
00:25:10,500 --> 00:25:15,320
Thought impulses are picked up by the
headset and transformed into high
343
00:25:15,320 --> 00:25:16,320
electrical waves.
344
00:25:17,320 --> 00:25:18,680
Then what's the procedure?
345
00:25:18,960 --> 00:25:22,600
Sonaric waves are then fused with a
radioactive center in the machine.
346
00:25:23,120 --> 00:25:26,900
What causes the thought process to
materialize in reality?
347
00:25:27,560 --> 00:25:28,560
Cannot compute.
348
00:25:28,860 --> 00:25:30,660
Programming data insufficient.
349
00:25:31,800 --> 00:25:37,060
How our little miracle worker functions
is of no importance. It works, and
350
00:25:37,060 --> 00:25:38,280
that's all that interests me.
351
00:25:38,920 --> 00:25:40,260
I know how the machine works.
352
00:25:40,460 --> 00:25:41,460
You do, huh?
353
00:25:41,480 --> 00:25:45,260
Yes, it's exactly like an Aladdin's
lamp. Instead of rubbing it, you just
354
00:25:45,260 --> 00:25:46,079
of what you want.
355
00:25:46,080 --> 00:25:49,480
We're trying to find a scientific
explanation, and you give us fairy
356
00:25:49,840 --> 00:25:53,060
It's a thought translator. That's what
it is. The trouble with you, William
357
00:25:53,060 --> 00:25:54,600
Robinson, is you have no imagination.
358
00:25:55,020 --> 00:25:57,800
I don't care what you say. It's still a
wishing machine.
359
00:25:59,000 --> 00:26:00,080
Theory and conjecture.
360
00:26:00,940 --> 00:26:02,400
Nonsense and jabberwocky.
361
00:26:02,700 --> 00:26:06,180
We have the gift horse. Let us not
examine its mouth too closely.
362
00:26:07,560 --> 00:26:08,720
Well, did you find out anything?
363
00:26:09,400 --> 00:26:11,300
Only how abysmally ignorant we are.
364
00:26:12,280 --> 00:26:16,820
Well, if you've finished with the
machine, I'd like to borrow it. I want
365
00:26:16,820 --> 00:26:18,820
up something extra special for supper.
366
00:26:19,140 --> 00:26:20,860
An excellent idea, Mrs. Robinson.
367
00:26:21,440 --> 00:26:24,180
The machine hasn't been used today, so
there's really no problem.
368
00:26:24,620 --> 00:26:25,860
What do you mean, no problem?
369
00:26:26,980 --> 00:26:30,900
Well, for some reason, the Aladdin's
lamp, as Penny called it, functions only
370
00:26:30,900 --> 00:26:31,819
twice a day.
371
00:26:31,820 --> 00:26:33,940
Oh, really? I thought it could be used
over and over.
372
00:26:34,920 --> 00:26:36,440
Aren't two miracles a day sufficient?
373
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
Go ahead, my dear.
374
00:26:38,540 --> 00:26:39,540
Order your dinner.
375
00:26:40,040 --> 00:26:43,260
Unless, of course, Professor Robinson
would like to have the first wish.
376
00:26:43,600 --> 00:26:44,700
No, no, you go on ahead.
377
00:26:45,360 --> 00:26:48,700
I'm afraid I'm a practical man, and
somehow I don't believe that you can get
378
00:26:48,700 --> 00:26:49,700
something for nothing.
379
00:26:59,480 --> 00:27:01,940
Is that your will?
380
00:27:02,520 --> 00:27:03,860
Give me a power rest, will you?
381
00:27:07,180 --> 00:27:08,560
Why don't you come out and get it, Don?
382
00:27:11,980 --> 00:27:12,980
Oh!
383
00:27:16,560 --> 00:27:17,600
I mean, wow.
384
00:27:19,240 --> 00:27:21,020
Where did you get that breath?
385
00:27:23,620 --> 00:27:25,300
You like it? I like it.
386
00:27:25,580 --> 00:27:26,680
Like I said, wow.
387
00:27:28,360 --> 00:27:30,160
I got it through the thought machine.
388
00:27:30,540 --> 00:27:33,520
Oh. And now you can take me for a walk.
389
00:27:36,460 --> 00:27:38,020
It was Judy's turn yesterday.
390
00:27:38,220 --> 00:27:39,220
It's mine today.
391
00:27:39,520 --> 00:27:42,840
All you want is some goofy tape
recorder. And all you want is some
392
00:27:42,840 --> 00:27:45,400
equipment. Science is more important
than music.
393
00:27:45,940 --> 00:27:48,540
It worked for her, so it wouldn't be any
science.
394
00:27:48,820 --> 00:27:51,960
If Dr. Smith would say nonsense, it's
double nonsense.
395
00:27:52,640 --> 00:27:56,560
Now, stop it a minute. Will, stop it.
Now, don't tug anymore. Now, wait.
396
00:27:56,820 --> 00:27:57,820
Now, wait a minute.
397
00:27:59,000 --> 00:28:02,920
Now, we both can't use the machine, so
why don't we let Dad decide?
398
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
All right, by me.
399
00:28:06,060 --> 00:28:12,680
You go ask right back and don't you go
anywhere? Oh, don't worry. I won't
400
00:28:51,389 --> 00:28:52,570
She tricked me.
401
00:28:52,770 --> 00:28:55,030
Just as soon as I left, she used the
thought machine.
402
00:28:55,830 --> 00:28:58,670
And you think that Penny should be
punished for this outrage?
403
00:28:59,070 --> 00:29:00,070
I sure do.
404
00:29:00,490 --> 00:29:03,830
Maybe she should lose her turn a couple
of times. That would teach her a good
405
00:29:03,830 --> 00:29:07,410
lesson. That sounds like a good idea,
Will, but there's just one thing wrong
406
00:29:07,410 --> 00:29:08,279
with it.
407
00:29:08,280 --> 00:29:11,200
They'd more than likely be a fight among
the family for who gets Penny's turns.
408
00:29:13,000 --> 00:29:14,500
She was listening to her tapes.
409
00:29:14,820 --> 00:29:17,460
Oh, you should hear them, Deb. They're
absolutely wonderful.
410
00:29:18,120 --> 00:29:20,300
Bach and Mozart and Beethoven.
411
00:29:20,700 --> 00:29:25,420
Well, I won't argue with your choice,
but... Do you have anything there by
412
00:29:25,420 --> 00:29:26,440
Deceit?
413
00:29:27,580 --> 00:29:29,820
Deceit? I don't think I've ever heard of
that composer.
414
00:29:30,780 --> 00:29:32,380
Oh, perhaps you don't recognize the
name.
415
00:29:33,200 --> 00:29:34,400
Maybe these names will help.
416
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Cheat.
417
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Lie. Trick.
418
00:29:43,380 --> 00:29:45,420
Do you recognize the composer, or do I
have to go on?
419
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
No, sir.
420
00:29:49,380 --> 00:29:50,380
Come here.
421
00:29:54,380 --> 00:29:55,840
I'm very disappointed in you.
422
00:29:56,720 --> 00:29:59,680
You've sacrificed your moral principles
for something material.
423
00:30:01,220 --> 00:30:02,920
You lost far more than you gained.
424
00:30:07,560 --> 00:30:08,740
Do you understand what I'm saying?
425
00:30:09,440 --> 00:30:10,900
Yes, sir, and I'm very sorry.
426
00:30:11,580 --> 00:30:14,060
Well, then I don't have to tell you. I
don't ever want you to do that again.
427
00:30:19,960 --> 00:30:21,180
Here come Judy and Don.
428
00:30:21,560 --> 00:30:23,820
You wanted to talk to them, too. Yes, I
do.
429
00:30:24,600 --> 00:30:25,600
Sit down.
430
00:30:28,060 --> 00:30:29,680
Hi. What's going on?
431
00:30:30,320 --> 00:30:32,040
We're having a family conference. Join
us.
432
00:30:36,940 --> 00:30:37,940
Bye, Don.
433
00:30:39,340 --> 00:30:41,980
I suppose you've put the new repressor
on the chariot.
434
00:30:42,440 --> 00:30:44,360
Well, I... It was my fault.
435
00:30:44,580 --> 00:30:46,340
I asked Don to take me for a walk.
436
00:30:46,860 --> 00:30:49,080
Well, you were supposed to be working in
the hydroponic garden.
437
00:30:53,480 --> 00:30:56,360
And Will, weren't you supposed to be
helping Don?
438
00:31:01,180 --> 00:31:02,740
Will, does anyone care to make a
comment?
439
00:31:06,990 --> 00:31:07,990
all right, then I will.
440
00:31:09,230 --> 00:31:11,110
And it can be summed up in three words.
441
00:31:13,210 --> 00:31:14,310
The thought machine.
442
00:31:16,370 --> 00:31:20,470
Well, I guess maybe we've all been
relying on it too much, John, but... But
443
00:31:20,470 --> 00:31:22,170
work when the machine can do it for you?
444
00:31:23,410 --> 00:31:27,070
Well, up to now, this family's been
getting along very well.
445
00:31:28,490 --> 00:31:30,390
We have respect and love for one
another.
446
00:31:31,570 --> 00:31:33,610
And you cannot wish for those things
with that.
447
00:31:36,330 --> 00:31:40,130
Now we get this machine that makes
dreams come true.
448
00:31:40,950 --> 00:31:46,130
And instead of making us happier, it
sows the seeds of discontent, mistrust,
449
00:31:46,130 --> 00:31:47,130
indolence.
450
00:31:48,930 --> 00:31:51,050
I said a machine that makes dreams come
true.
451
00:31:53,770 --> 00:31:55,050
Nightmares can also be dreams.
452
00:32:04,810 --> 00:32:08,110
I'm afraid your services will be
severely curtailed, my mechanical
453
00:32:08,590 --> 00:32:10,750
The thought machine has made you
obsolete.
454
00:32:11,730 --> 00:32:13,450
Obsolete? Old -fashioned.
455
00:32:14,610 --> 00:32:16,930
Outmoded. No longer in fashion.
456
00:32:17,310 --> 00:32:23,030
Exactly. However, you may still be
utilized as a menial or a servant,
457
00:32:24,990 --> 00:32:26,210
Ah, Professor Robinson.
458
00:32:26,990 --> 00:32:29,070
You have the thought machine. Is there
something you want?
459
00:32:30,870 --> 00:32:32,070
There definitely is.
460
00:32:32,590 --> 00:32:33,489
And what is that?
461
00:32:33,490 --> 00:32:34,570
I want you to get rid of it.
462
00:32:35,870 --> 00:32:38,490
Are you suggesting that I destroy our
Garden of Eden?
463
00:32:39,150 --> 00:32:40,190
Well, if you don't, I will.
464
00:32:40,830 --> 00:32:42,870
You'll do no such thing. I won't allow
it.
465
00:32:43,170 --> 00:32:44,850
I don't think you have any choice, Dr.
Smith.
466
00:32:45,210 --> 00:32:47,890
This machine is mine. You have no right
to harm it.
467
00:32:48,210 --> 00:32:49,770
I do when it endangers our welfare.
468
00:32:50,430 --> 00:32:51,430
Very well.
469
00:32:51,450 --> 00:32:52,450
Then I'll take it away.
470
00:32:52,630 --> 00:32:54,150
I'll go back to the old derelict.
471
00:32:54,510 --> 00:32:55,730
That, of course, is your privilege.
472
00:32:56,410 --> 00:32:57,450
I'll leave in the morning.
473
00:32:58,920 --> 00:33:02,460
And if you don't mind, I'll take the
robot with me as a servant companion.
474
00:33:03,100 --> 00:33:05,760
Your precious machine can supply all the
companionship you need.
475
00:33:06,320 --> 00:33:07,340
The robot stays here.
476
00:33:25,060 --> 00:33:26,060
Who needs them?
477
00:33:26,500 --> 00:33:27,740
I can get along by myself.
478
00:33:28,990 --> 00:33:30,710
Refuse him to give me the robot, indeed.
479
00:33:31,850 --> 00:33:33,310
I can get along without him, too.
480
00:33:34,050 --> 00:33:35,050
Hmm.
481
00:33:37,650 --> 00:33:41,270
I have the thought machine, and I can
have anything I want.
482
00:33:42,830 --> 00:33:48,150
All I have to do is think, and... It's
mine.
483
00:34:00,970 --> 00:34:01,970
See you, Mona.
484
00:34:33,480 --> 00:34:38,500
I would like some coffee, but... I'm too
tired.
485
00:34:40,020 --> 00:34:45,540
Of course, if I had a servant...
486
00:34:45,540 --> 00:34:52,219
I say, Zachary, would you like a
servant?
487
00:34:53,820 --> 00:34:57,800
Yes, Zachary, you would like a servant.
488
00:35:06,640 --> 00:35:08,760
I'd like a servant to bring me some
coffee.
489
00:35:11,260 --> 00:35:13,020
Why are you still blinking? You heard my
command?
490
00:35:14,460 --> 00:35:17,100
I'd like a servant to bring me some
coffee.
491
00:35:38,840 --> 00:35:39,840
Coffee.
492
00:35:41,260 --> 00:35:42,340
Two lumps.
493
00:35:48,860 --> 00:35:49,940
Two lumps.
494
00:35:53,280 --> 00:35:54,000
Get
495
00:35:54,000 --> 00:36:01,700
away,
496
00:36:01,760 --> 00:36:02,760
Ray. Get away.
497
00:36:19,920 --> 00:36:22,420
I did ask for a servant to bring me some
coffee.
498
00:36:24,880 --> 00:36:29,220
Well, this promises to be very
interesting.
499
00:36:31,460 --> 00:36:34,900
I'll have a bit of cream with those
tulips.
500
00:36:36,960 --> 00:36:38,420
You may serve me now.
501
00:36:39,900 --> 00:36:41,920
I said you may serve me now.
502
00:36:43,500 --> 00:36:44,980
How dare you disobey?
503
00:36:45,900 --> 00:36:47,860
Don't forget, I created you.
504
00:36:48,490 --> 00:36:50,450
I am the master and you are the servant.
505
00:37:00,970 --> 00:37:04,170
You want the machine?
506
00:37:06,110 --> 00:37:07,110
Oh, no.
507
00:37:07,430 --> 00:37:08,430
It's mine!
508
00:37:15,870 --> 00:37:17,550
I don't understand it.
509
00:37:18,570 --> 00:37:20,350
ago, this fruit was perfectly fresh.
510
00:37:20,910 --> 00:37:22,510
Is the permafood unit still working?
511
00:37:22,810 --> 00:37:27,170
Yes, it's working well, but even if it
had stopped working, the fruit wouldn't
512
00:37:27,170 --> 00:37:28,170
go bad that quickly.
513
00:37:28,310 --> 00:37:29,790
Well, there must be some logical
explanation.
514
00:37:32,070 --> 00:37:34,470
Mother, look at me.
515
00:37:36,370 --> 00:37:38,870
This is the dress I got from Dr. Smith's
machine.
516
00:37:39,190 --> 00:37:40,190
Oh, Judy.
517
00:37:40,650 --> 00:37:42,470
Another thing from the thought machine
gone bad.
518
00:37:47,140 --> 00:37:49,700
I'll bet everything we got from that
boat machine is no longer usable.
519
00:39:07,280 --> 00:39:09,480
Not that I'm sorry it happened. I'd just
like to know why.
520
00:39:10,120 --> 00:39:12,000
Maybe everything we thought of had a
time limit.
521
00:39:12,340 --> 00:39:14,140
Well, then why did everything go sour at
once?
522
00:39:14,340 --> 00:39:17,400
When things go bad for no logical
reason, I've always got an answer.
523
00:39:17,840 --> 00:39:21,640
Smith. I hope nothing happened to him.
Don't worry about him, Will. The bad
524
00:39:21,640 --> 00:39:23,100
penny always... Help! Help!
525
00:39:23,480 --> 00:39:24,480
Here he is now.
526
00:39:25,040 --> 00:39:26,040
Help! Help!
527
00:39:32,760 --> 00:39:34,280
I've got to turn on the force for you.
528
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
Now at least we're safe.
529
00:39:42,510 --> 00:39:43,510
Safe from what?
530
00:39:43,750 --> 00:39:44,750
Dad, don't!
531
00:40:22,760 --> 00:40:24,480
He seems to be asking for something.
532
00:40:28,840 --> 00:40:30,160
He wants my machine.
533
00:40:30,540 --> 00:40:32,460
Can you imagine anything more
unreasonable?
534
00:40:33,100 --> 00:40:34,720
Patrick better explain what this is all
about.
535
00:40:35,560 --> 00:40:36,560
I had a bad idea.
536
00:40:36,860 --> 00:40:38,840
And this time I'm definitely not at
fault.
537
00:40:39,080 --> 00:40:40,080
That I don't believe.
538
00:40:40,220 --> 00:40:42,660
All I did was ask for a servant to bring
me some coffee.
539
00:40:43,320 --> 00:40:44,520
Hardly an impossible demand.
540
00:40:45,220 --> 00:40:46,220
Then what happened?
541
00:40:46,740 --> 00:40:50,980
Then, for some strange reason, the
thought machine didn't function.
542
00:40:51,340 --> 00:40:56,240
Instead... This creature appeared, and
its attitude was decidedly hostile.
543
00:40:56,740 --> 00:40:57,860
What happened to the thought machine?
544
00:40:58,980 --> 00:41:00,440
It's hidden in a safe place.
545
00:41:00,920 --> 00:41:03,740
Smith, I want you to give the alien what
it wants.
546
00:41:04,640 --> 00:41:05,640
I will not.
547
00:41:05,700 --> 00:41:08,540
The machine is mine, and I intend to
keep it. Very well, Dr. Smith.
548
00:41:09,100 --> 00:41:11,240
Don, turn off the force field. Right.
549
00:41:13,480 --> 00:41:16,400
That alien has no quarrel with us.
550
00:41:16,940 --> 00:41:20,700
His argument's with you, so I suggest
that you settle it. I'm shutting off the
551
00:41:20,700 --> 00:41:21,598
force field.
552
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
Wait.
553
00:41:23,300 --> 00:41:24,300
I'll give up the machine.
554
00:41:24,900 --> 00:41:26,460
I thought your good judgment would
prevail.
555
00:41:27,440 --> 00:41:28,860
First thing tomorrow morning. Now!
556
00:41:29,700 --> 00:41:31,000
But that thing is still out there!
557
00:41:35,080 --> 00:41:36,780
No, it's not, Doctor. It's gone.
558
00:41:42,440 --> 00:41:43,440
He's hiding.
559
00:41:43,680 --> 00:41:44,680
Waiting for us.
560
00:41:44,760 --> 00:41:46,180
I know it. I know it.
561
00:41:47,100 --> 00:41:48,100
I'm turning it off.
562
00:41:48,760 --> 00:41:50,840
If I make a terrible mistake, we'll all
be destroyed!
563
00:42:03,080 --> 00:42:06,020
We shouldn't be long, but keep the force
field on till we get back. I will.
564
00:42:50,450 --> 00:42:52,390
Please, let's turn back before it's too
late.
565
00:42:52,750 --> 00:42:53,750
We're getting the machine.
566
00:42:59,790 --> 00:43:00,970
The machine is in there.
567
00:43:01,770 --> 00:43:02,770
We'll get it.
568
00:43:07,570 --> 00:43:08,570
Here it is.
569
00:43:09,170 --> 00:43:13,070
I've, uh... I've given the matter some
additional thought, and I've decided to
570
00:43:13,070 --> 00:43:14,550
keep the machine in my possession after
all.
571
00:43:14,930 --> 00:43:18,500
Uh... One of these days soon, we'll be
returning to Earth, and this machine is
572
00:43:18,500 --> 00:43:21,000
going back to the derelict spaceship
where the alien can find it.
573
00:43:55,790 --> 00:43:56,790
It's the machine, Dr. Smith.
574
00:43:57,390 --> 00:43:58,390
Give it to him.
575
00:43:58,830 --> 00:43:59,830
I won't.
576
00:44:00,010 --> 00:44:01,130
He'll kill me. My friend.
577
00:44:04,130 --> 00:44:05,130
Will, you take it.
578
00:44:39,600 --> 00:44:41,640
He didn't harm me. He didn't harm me.
579
00:45:07,260 --> 00:45:09,160
That vindictive... creature.
580
00:45:09,740 --> 00:45:10,980
He took everything back.
581
00:45:12,940 --> 00:45:14,500
He must still be in there.
582
00:45:19,160 --> 00:45:20,160
Will, don't!
583
00:45:27,280 --> 00:45:29,360
He's gone and I couldn't be happier.
584
00:45:29,860 --> 00:45:31,220
The alien meant only good.
585
00:45:31,760 --> 00:45:33,440
Dad, I don't understand.
586
00:45:33,760 --> 00:45:36,560
Why did the alien give us things and
then decide to take them back?
587
00:45:37,640 --> 00:45:39,380
Because Dr. Smith asked for too much.
588
00:45:41,560 --> 00:45:43,260
You know, he could have had anything he
wanted.
589
00:45:44,480 --> 00:45:47,420
But like most people, it wasn't enough.
He wanted more.
590
00:45:48,680 --> 00:45:51,580
When he tried to create a slave, the
alien realized this.
591
00:45:52,500 --> 00:45:54,360
That addictive creature.
592
00:45:55,500 --> 00:45:56,920
He would have stayed, Doctor.
593
00:45:57,560 --> 00:45:59,660
We made him leave because we were
selfish.
594
00:46:03,920 --> 00:46:05,360
He must have really hurt.
595
00:46:18,190 --> 00:46:21,650
All personnel will leave launch pad area
immediately.
596
00:46:22,750 --> 00:46:26,550
All personnel will leave launch pad area
immediately.
597
00:46:29,510 --> 00:46:30,870
Launch pad area clear.
598
00:46:32,030 --> 00:46:33,650
Why can't we watch from outside?
599
00:46:34,050 --> 00:46:37,610
That rocket may be small, but there's
enough hyper -energy fuel in there for a
600
00:46:37,610 --> 00:46:38,610
real blast.
601
00:46:39,190 --> 00:46:41,030
Commence final countdown.
602
00:46:42,850 --> 00:46:44,730
Ten, nine...
603
00:46:45,130 --> 00:46:48,630
I hope somebody finds your message this
time. One of them's about to land
604
00:46:48,630 --> 00:46:51,350
somewhere. This better be it. It's your
sixth try.
605
00:46:51,550 --> 00:46:55,990
Four, three, two, one.
606
00:46:57,610 --> 00:46:58,610
Liftoff.
607
00:47:07,310 --> 00:47:08,670
When will the rockets fire?
608
00:47:08,990 --> 00:47:10,330
At 1 ,000 feet automatically.
609
00:47:10,970 --> 00:47:12,510
Is that when the pull of gravity ends?
610
00:47:12,850 --> 00:47:14,470
No, but every bit helps.
611
00:47:14,970 --> 00:47:15,928
You're learning.
612
00:47:15,930 --> 00:47:17,430
What do you mean, learning?
613
00:47:17,870 --> 00:47:19,330
I know all about gravity.
614
00:47:19,730 --> 00:47:21,730
Come on, let's go see what my balloon's
doing to it.
615
00:47:26,950 --> 00:47:30,270
Space probe altitude 200 feet.
616
00:47:32,850 --> 00:47:36,470
Space probe altitude 300 feet.
617
00:47:36,970 --> 00:47:38,030
It won't be long now.
618
00:47:38,770 --> 00:47:40,090
Where do you think it'll land?
619
00:47:40,830 --> 00:47:43,610
Shipwrecked sailors don't know where
their notes and bottles land when they
620
00:47:43,610 --> 00:47:44,610
them into the ocean.
621
00:47:44,800 --> 00:47:46,560
They just hope somebody finds them and
gets the message.
622
00:47:47,060 --> 00:47:50,320
Space probe altitude 500 feet.
623
00:47:50,980 --> 00:47:54,580
Space probe altitude 700 feet.
624
00:47:54,880 --> 00:47:56,260
It'll fire any second now.
625
00:47:56,520 --> 00:48:00,080
Space probe altitude 900 feet.
626
00:48:00,740 --> 00:48:04,260
Space probe altitude 1 ,000 feet.
627
00:48:04,900 --> 00:48:05,960
What's holding it?
628
00:48:13,960 --> 00:48:16,180
It's coming this way. It's coming this
way.
629
00:48:16,780 --> 00:48:18,980
Space probe out of control.
47951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.