All language subtitles for lost_in_space_s01e10_the_sky_is_falling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,860 Last week, as you recall, the incorrigible Dr. Smith had once again 2 00:00:06,860 --> 00:00:10,680 from his assigned chores at the campsite. At this moment, however, 3 00:00:10,680 --> 00:00:14,100 nor the other members of our space family were aware that they were shortly 4 00:00:14,100 --> 00:00:18,260 encounter an incredible mechanical creature from a far distant alien world. 5 00:00:18,820 --> 00:00:22,580 He starts looking all over for you. He wants you to help him with some work at 6 00:00:22,580 --> 00:00:23,558 the drill site. 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,800 Work? But, my dear, I am working. 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,220 And just what, may I ask, are you doing? 9 00:00:29,600 --> 00:00:31,120 Sit down, my dear, and I'll show you. 10 00:00:32,009 --> 00:00:34,810 Now then, what do you see up there? 11 00:00:37,170 --> 00:00:38,530 Nothing? Precisely. 12 00:00:38,850 --> 00:00:43,170 But when there is something up there, a rescue mission perhaps, I'll be the one 13 00:00:43,170 --> 00:00:44,630 to see it and quickly alert the camp. 14 00:00:45,670 --> 00:00:46,469 Oh, Dr. 15 00:00:46,470 --> 00:00:47,470 Smith, you're incredible. 16 00:00:48,430 --> 00:00:49,430 Absolutely incredible. 17 00:00:50,210 --> 00:00:51,210 Indeed. 18 00:00:51,550 --> 00:00:54,130 Don't you ever want to leave this ghastly planet? 19 00:00:54,410 --> 00:00:55,410 Of course I do. 20 00:00:57,710 --> 00:01:00,590 But it's living in a dream world, Dr. Smith, to ever think of. 21 00:01:00,920 --> 00:01:03,200 A rescue mission from Earth can never find us here. 22 00:01:03,600 --> 00:01:04,739 Perhaps not from Earth. 23 00:01:05,019 --> 00:01:08,260 But at this point, I'd welcome any form of intelligent life that might 24 00:01:08,260 --> 00:01:09,300 conceivably help us. 25 00:01:10,560 --> 00:01:13,240 Hands across outer space, so to speak. 26 00:01:13,700 --> 00:01:16,500 I think I'd better let you get back to your work. 27 00:01:16,800 --> 00:01:17,800 Oh, yes, yes, my dear. 28 00:01:18,400 --> 00:01:19,820 Eternal vigilance, yes. 29 00:01:39,310 --> 00:01:40,430 Approach of alien object. 30 00:01:41,090 --> 00:01:42,910 Approach of alien object. 31 00:01:43,290 --> 00:01:46,310 Do be still. Can't you see I'm trying to relax? 32 00:01:46,730 --> 00:01:49,070 Another word and I'll remove your power pack. 33 00:02:21,580 --> 00:02:23,940 Oh, please, please, I'll do anything you want, only let me go. 34 00:02:36,640 --> 00:02:37,640 You're doing the right thing. 35 00:02:38,160 --> 00:02:39,800 I could be of great assistance to you. 36 00:02:40,340 --> 00:02:41,900 You'll never have cause to regret this. 37 00:02:42,300 --> 00:02:45,100 Believe me, I'm a man of superior intelligence. 38 00:02:45,740 --> 00:02:46,740 You'll see. 39 00:02:56,330 --> 00:02:57,510 Start the spaceship. Quickly. Quickly. 40 00:02:57,790 --> 00:03:00,510 What's the matter? Never mind. Just do as I say. Come along. Do you want us all 41 00:03:00,510 --> 00:03:01,510 to be desensitized? 42 00:03:03,270 --> 00:03:04,270 Help. 43 00:03:06,450 --> 00:03:07,690 Where is everyone? I need help. 44 00:03:09,910 --> 00:03:11,110 All right, Smith. What's the matter? 45 00:03:11,410 --> 00:03:12,950 There's not a moment to spare. Arm yourselves. 46 00:03:13,470 --> 00:03:16,410 Don't just stand there. We're in imminent danger. Smith, take it easy. 47 00:03:16,410 --> 00:03:19,050 easy. At any moment, we may be attacked by a veritable horde of mechanical 48 00:03:19,050 --> 00:03:20,570 monsters. What sort of monsters? 49 00:03:20,990 --> 00:03:22,490 A description defies my imagination. 50 00:03:22,870 --> 00:03:24,410 All right, Doctor. How many monsters? 51 00:03:24,910 --> 00:03:27,670 All I saw was the one that captured me. But my instinct tells me there were 52 00:03:27,670 --> 00:03:29,310 others about, perhaps hundreds, thousands. 53 00:03:29,970 --> 00:03:30,970 You doubt my word? 54 00:03:31,370 --> 00:03:34,730 Well, let me inform you, sir, that I have extra sensory perception in regard 55 00:03:34,730 --> 00:03:39,930 danger. I can tell the... It's here! 56 00:03:42,030 --> 00:03:43,030 I see it! 57 00:03:51,050 --> 00:03:54,350 Oh, it's... just a little thing. It doesn't look so dangerous to me. 58 00:03:54,590 --> 00:03:57,210 Whose opinion are you going to take? That of me, a child, or mine? 59 00:03:59,090 --> 00:04:01,370 Thank heaven we're at least safe from the monster in here. 60 00:04:08,210 --> 00:04:09,590 What do you suppose it is, Dad? 61 00:04:10,230 --> 00:04:12,030 I don't know. We'll take a closer look on the monitor. 62 00:04:17,490 --> 00:04:18,490 Dematerializing. 63 00:04:21,589 --> 00:04:23,710 What? It's dematerialized. 64 00:04:27,630 --> 00:04:29,370 Dad, look. 65 00:05:53,080 --> 00:05:55,520 Possible. Careful, careful. It might suddenly attack. 66 00:05:56,540 --> 00:05:57,540 Look! 67 00:05:58,620 --> 00:05:59,620 It's deactivated. 68 00:06:00,160 --> 00:06:01,760 Probably the result of you touching it. 69 00:06:08,820 --> 00:06:10,700 We'll take it to the lab and examine it. Yes, sir. 70 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Where are you going? 71 00:06:14,580 --> 00:06:16,320 To my quarters for a rest. 72 00:06:16,540 --> 00:06:18,640 I've had all the excitement I need for one day. 73 00:06:18,860 --> 00:06:21,340 I'm sorry, doctor, but we'll need your help in the lab. 74 00:06:22,160 --> 00:06:25,320 You can give us the benefit of some of your overly intelligent observations. 75 00:06:26,400 --> 00:06:27,400 Come on. 76 00:06:32,180 --> 00:06:33,360 All right, change the antenna. 77 00:06:41,000 --> 00:06:43,800 Apparently, the central control unit is run by a selective computer. 78 00:06:45,380 --> 00:06:47,200 Giving it a sort of free choice. 79 00:06:47,940 --> 00:06:50,260 But that still doesn't explain how it moved right through the hatch. 80 00:06:50,990 --> 00:06:52,310 Some kind of matter transfer. 81 00:06:53,050 --> 00:06:54,050 Matter transfer? 82 00:06:55,490 --> 00:06:59,130 Well, there used to be a wild theory that molecular structure could be broken 83 00:06:59,130 --> 00:07:00,790 down and reassembled at another point. 84 00:07:01,670 --> 00:07:03,210 Maybe it's not so wild anymore. 85 00:07:03,830 --> 00:07:05,170 We can be sure of one thing. 86 00:07:05,850 --> 00:07:10,590 Whatever sent that is an extremely intelligent form of life. I strongly 87 00:07:10,590 --> 00:07:12,750 you destroy this diabolical machine at once. 88 00:07:13,130 --> 00:07:15,110 Why? It's not doing us any harm. 89 00:07:15,450 --> 00:07:19,170 As always, you speak with the trusting innocence of youth who knows the evil 90 00:07:19,170 --> 00:07:21,450 purpose of this... Outlandish contraption. 91 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 Now, Will's right. 92 00:07:24,010 --> 00:07:26,910 This is nothing more than a harmless data computer. 93 00:07:30,030 --> 00:07:31,030 Geologic samples. 94 00:07:32,370 --> 00:07:34,090 Probably takes atmospheric ones as well. 95 00:07:35,350 --> 00:07:36,350 What do you think, Don? 96 00:07:36,770 --> 00:07:40,110 Some warner or something's making tests to determine whether this planet's 97 00:07:40,110 --> 00:07:41,390 conducive to another form of life. 98 00:07:41,790 --> 00:07:43,070 You mean we might have visitors? 99 00:07:43,510 --> 00:07:44,870 Invaders would be a better word. 100 00:07:45,470 --> 00:07:48,230 Again, I suggest you destroy this thing immediately. 101 00:07:48,960 --> 00:07:52,100 Good thinking, Smith. Once again, our good doctor has the solution to the 102 00:07:52,100 --> 00:07:53,500 problem. Destroy it. 103 00:07:53,760 --> 00:07:57,440 My primary concern has always been for the welfare and survival of all. You're 104 00:07:57,440 --> 00:08:00,800 self -centered, selfish individual whose primary concern is only one thing. 105 00:08:01,180 --> 00:08:03,900 Himself. And you, Major. That's enough out of both of you. 106 00:08:04,340 --> 00:08:05,740 What do you think we should do, Dad? 107 00:08:06,760 --> 00:08:07,780 Nothing for the time being. 108 00:08:08,860 --> 00:08:11,420 Tomorrow morning, Don and I will scout around. Maybe we can find something new. 109 00:08:11,920 --> 00:08:12,920 Mark my words. 110 00:08:13,040 --> 00:08:16,140 If you don't destroy this monstrous thing at once, ruin and disaster will 111 00:08:16,140 --> 00:08:18,040 follow. We will all suffer a horrible fate. 112 00:08:18,510 --> 00:08:20,470 That is my final word on the subject. 113 00:08:20,810 --> 00:08:24,490 Now I'm going to the galley to satisfy the needs of the inner man. 114 00:08:27,910 --> 00:08:29,950 Oh, he's too much. 115 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 Too much. 116 00:08:58,620 --> 00:09:01,380 Beside me, we shall share this glorious moment together. 117 00:09:02,320 --> 00:09:03,980 Maureen? I'll be right there. 118 00:09:06,280 --> 00:09:07,400 Well, well. 119 00:09:07,720 --> 00:09:09,500 I like all the cake. 120 00:09:09,720 --> 00:09:10,720 Isn't that a beauty? 121 00:09:10,740 --> 00:09:14,600 Where are the girls? Oh, I sent them to the hydroponic garden to get us some 122 00:09:14,600 --> 00:09:15,640 vegetables for dinner. 123 00:09:16,740 --> 00:09:19,340 Madam, I am fully aware that you assigned that task to me. 124 00:09:19,860 --> 00:09:23,120 I failed to accomplish it, however, because of the arrival of that 125 00:09:23,120 --> 00:09:24,120 monster. 126 00:09:24,360 --> 00:09:27,000 Oh, well, that's all right, Dr. Smith. The girls can do it. 127 00:09:27,390 --> 00:09:28,390 Ah, yes. 128 00:09:29,070 --> 00:09:30,310 Did you learn anything, dear? 129 00:09:30,590 --> 00:09:31,590 No, I'm afraid not much. 130 00:09:31,830 --> 00:09:34,170 Well, it certainly resembles a large bug. 131 00:09:34,990 --> 00:09:38,250 Hardly a plaything. And as a food product, it would prove to be quite 132 00:09:38,250 --> 00:09:41,310 indigestible. Smith, where's the robot? 133 00:09:45,430 --> 00:09:47,410 You took him with you into the garden, didn't you? 134 00:09:47,710 --> 00:09:48,810 It's probably still there. 135 00:09:49,610 --> 00:09:52,950 Dr. Smith was so anxious to warn us about the crab that he didn't have time 136 00:09:52,950 --> 00:09:53,709 bring him back. 137 00:09:53,710 --> 00:09:54,770 Thank you, my boy. 138 00:09:56,160 --> 00:09:58,060 As soon as I have my cake, I'll bring them back. 139 00:09:58,400 --> 00:09:59,540 Ah, yes, the cake. 140 00:09:59,880 --> 00:10:03,520 Mrs. Robinson, would you make my portion a generous one? I feel that I shall 141 00:10:03,520 --> 00:10:05,560 need all my strength for the days to come. 142 00:10:06,580 --> 00:10:08,720 Well, I'll try to remember that, Dr. Smith. 143 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 Thank you. 144 00:10:12,020 --> 00:10:13,580 You see? 145 00:10:13,960 --> 00:10:16,200 I told you we were dealing with a cruel adversary. 146 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 Cruel, Dr. Smith? 147 00:10:17,920 --> 00:10:19,020 We have no proof of that. 148 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 They probably just wanted the cake for a specimen. 149 00:10:21,660 --> 00:10:25,060 What happens when they decide they need a human for a specimen? 150 00:10:38,510 --> 00:10:39,570 We've searched the whole area. 151 00:10:40,070 --> 00:10:41,390 Don't you think we should head back to the ship? 152 00:10:41,950 --> 00:10:43,490 Well, it's obvious we're going to have visitors. 153 00:10:43,930 --> 00:10:45,630 I want to know how and where they're planning to land. 154 00:10:46,790 --> 00:10:47,790 Let's try over there. 155 00:11:35,530 --> 00:11:36,530 Hello there. 156 00:11:36,930 --> 00:11:38,970 I'm William Robinson from the planet Earth. 157 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 I'm a friend. 158 00:11:49,150 --> 00:11:50,150 Can't you talk? 159 00:11:52,870 --> 00:11:54,590 Is there anything you want me to do for you? 160 00:12:09,520 --> 00:12:11,500 What are you doing here? I saw this beam of light. 161 00:12:11,720 --> 00:12:13,660 And you thought you'd go over and investigate? 162 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 I'm sorry, Dad. 163 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 Now, listen, Will. 164 00:12:16,720 --> 00:12:21,720 From now on, before you leap into anything, I want you to stop, think, and 165 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 consult me. 166 00:12:22,840 --> 00:12:25,940 Yes, sir. Now, uh, what's this about a beam of light? 167 00:12:26,200 --> 00:12:27,800 It was over there, but it disappeared. 168 00:12:28,380 --> 00:12:31,060 And now there's a kind of man there and some scientific equipment. 169 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Let's take a look. 170 00:12:47,720 --> 00:12:48,720 What are you making of it? 171 00:12:48,940 --> 00:12:50,900 Some sort of matter transfer device. 172 00:12:51,220 --> 00:12:52,520 That would account for the beam of light. 173 00:12:54,700 --> 00:12:57,400 This must be a regenerator that reassembles the molecular structure. 174 00:12:57,860 --> 00:12:59,040 But what happened to the man? 175 00:13:00,220 --> 00:13:01,220 I don't know, Will. 176 00:13:01,860 --> 00:13:03,440 When he wants to contact us, he will. 177 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 I hope it's soon. 178 00:13:05,180 --> 00:13:06,880 It'll depend on whether he's a friend or an enemy. 179 00:13:09,560 --> 00:13:10,560 Let's get back to the ship. 180 00:13:41,130 --> 00:13:42,890 It seems we have visitors on this planet. 181 00:13:43,090 --> 00:13:45,070 Really? Did you see any of them, Dad? 182 00:13:45,350 --> 00:13:46,350 No, but Will did. 183 00:13:47,210 --> 00:13:48,950 Apparently they came in with equipment on a major. 184 00:13:49,830 --> 00:13:50,830 Metatransference again. 185 00:13:51,050 --> 00:13:53,710 Oh. I wonder why they haven't come to meet us. 186 00:13:53,970 --> 00:13:56,470 Because their purpose is to destroy us, that's why. 187 00:13:56,870 --> 00:14:00,450 Our visitors are probably as concerned about us as we are about them, Dr. 188 00:14:00,950 --> 00:14:03,490 Dr. Smith programmed the robot to compute the craft. 189 00:14:04,470 --> 00:14:05,490 Well, is that so? 190 00:14:06,310 --> 00:14:09,210 You've been underestimating my capabilities, Dr. Robinson. 191 00:14:09,680 --> 00:14:11,620 Never mind the back -slapping. Activate the robot. 192 00:14:18,680 --> 00:14:21,580 What can you tell us about the people who have just landed on this planet? 193 00:14:21,920 --> 00:14:26,120 It is indicated that they are warm -blooded mammalians. 194 00:14:27,580 --> 00:14:34,000 They are approximately 1 .8 meters in height and weigh approximately 195 00:14:34,000 --> 00:14:35,640 80 kilograms. 196 00:14:36,160 --> 00:14:37,960 How many have arrived so far? 197 00:14:38,920 --> 00:14:40,580 As yet, there is only one. 198 00:14:40,880 --> 00:14:42,340 What about their respiratory system? 199 00:14:42,640 --> 00:14:45,720 It is impossible to supply further data from this subject. 200 00:14:46,840 --> 00:14:47,980 That's all he can tell us. 201 00:14:48,300 --> 00:14:51,180 Well, whoever they are, they've shown no hostility to us. 202 00:14:51,980 --> 00:14:55,340 And remember, we're to treat our visitors with friendliness and kindness. 203 00:14:56,400 --> 00:14:58,700 I particularly want to stress that point to you, Dr. Smith. 204 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 I have no fear. 205 00:15:00,480 --> 00:15:03,600 I shall roll out my red carpet and regard them as royalty. 206 00:15:15,340 --> 00:15:18,480 It seems that two more unexpected problems have dropped in on us. 207 00:15:19,980 --> 00:15:21,780 It's positively raining aliens. 208 00:15:35,900 --> 00:15:40,900 If you were endowed with emotions, my mechanical friend, you would no doubt be 209 00:15:40,900 --> 00:15:42,780 filled with curiosity about why we're here. 210 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 Well, I'll tell you. 211 00:15:44,840 --> 00:15:46,880 We are going to the campsite of the alien visitors. 212 00:15:47,660 --> 00:15:49,560 The question's obvious. Why? 213 00:15:49,880 --> 00:15:52,840 Because they are people of a superior intellect, and so am I. 214 00:15:53,400 --> 00:15:55,220 You have yet to answer the question. 215 00:15:55,680 --> 00:15:57,780 One reason is that we have so much in common. 216 00:15:58,360 --> 00:16:00,760 They will get along well with me, and I'll with them. 217 00:16:01,240 --> 00:16:03,340 We can be of great help to each other. 218 00:16:03,740 --> 00:16:06,860 One hand washing the other, as you have said. 219 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Exactly. 220 00:16:09,460 --> 00:16:11,660 All right, my metallic crustacean. 221 00:16:11,880 --> 00:16:13,560 Go back where you came from. 222 00:16:14,410 --> 00:16:17,450 And you, my friend, you will await my return. 223 00:16:17,950 --> 00:16:18,950 Here. 224 00:16:53,680 --> 00:16:55,320 How do you do? I'm Zachary Smith. 225 00:16:55,580 --> 00:16:57,780 Uh, Dr. Zachary Smith. 226 00:16:58,860 --> 00:16:59,860 Ah, well. 227 00:17:00,300 --> 00:17:03,080 I suppose handshaking is not the custom everywhere. 228 00:17:04,200 --> 00:17:07,500 I want to speak to you about something which is of the utmost urgency to us 229 00:17:07,500 --> 00:17:10,460 both. If, uh, you'll permit me. 230 00:17:12,079 --> 00:17:15,980 Now tell me, how many people do you expect to land here? 231 00:17:18,880 --> 00:17:20,319 How many will come? 232 00:17:29,930 --> 00:17:31,270 I see thousands. 233 00:17:31,850 --> 00:17:33,530 If only I could make you understand. 234 00:17:34,430 --> 00:17:38,010 Now, please try to follow me carefully. 235 00:17:39,210 --> 00:17:41,430 I want to help you. 236 00:17:42,050 --> 00:17:45,930 I'm quite familiar with this planet. I know all the rocks and caves on it. 237 00:17:46,610 --> 00:17:49,370 You will require some kind of officers in your government? 238 00:17:49,710 --> 00:17:53,890 Men who know the territory and can control the natives? 239 00:17:56,430 --> 00:17:59,110 I would like to offer my services in this capacity. 240 00:18:01,450 --> 00:18:04,630 So sorry, my friend. I don't trust you that much as yet. 241 00:18:05,270 --> 00:18:07,610 If you take another step, I'll shoot. 242 00:18:17,350 --> 00:18:20,430 Just remember, you started this fight. 243 00:18:49,070 --> 00:18:55,730 that beam of light where are the others who came with you 244 00:18:55,730 --> 00:19:02,590 my name is will what's yours don't you understand me 245 00:19:02,590 --> 00:19:09,350 hey wait a minute i was only trying to be 246 00:19:09,350 --> 00:19:10,350 friends 247 00:19:18,920 --> 00:19:21,100 He was just like us, except he dressed differently. 248 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 You know something? 249 00:19:24,580 --> 00:19:29,500 It's extremely possible that they came here to accomplish what we originally 250 00:19:29,500 --> 00:19:30,439 out to do. 251 00:19:30,440 --> 00:19:33,160 You mean to find a planet suitable for colonization? 252 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 Mm -hmm. 253 00:19:34,940 --> 00:19:38,140 We know they require the same atmospheric conditions we need. 254 00:19:38,380 --> 00:19:41,600 I don't think we have anything to worry about. The boy was real friendly. 255 00:19:42,120 --> 00:19:44,640 Which only proves that you're too young to be a good judge of character. 256 00:19:45,100 --> 00:19:48,180 It so happens that I've just paid a visit to the campsite of the enemy. 257 00:19:48,520 --> 00:19:50,340 What do you mean, the enemy? 258 00:19:50,600 --> 00:19:53,380 Their attitude was hardly what I would consider hospitable. 259 00:19:54,240 --> 00:19:55,820 Decidedly aggressive, as a matter of fact. 260 00:19:56,220 --> 00:19:59,180 Will met one of their boys. He had a little trouble communicating with him. 261 00:19:59,460 --> 00:20:00,660 I had no difficulty whatsoever. 262 00:20:01,220 --> 00:20:04,940 For instance, I've learned that an infinite number of their species are due 263 00:20:04,940 --> 00:20:09,000 arrive. We will be a pitiful handful against thousands dedicated to our 264 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 destruction. 265 00:20:10,140 --> 00:20:13,360 I just can't believe it. I could tell we liked each other. 266 00:20:13,620 --> 00:20:15,220 An alien race, Will. 267 00:20:15,840 --> 00:20:19,900 Their emotional responses could be the direct opposite of our own. A laugh 268 00:20:19,900 --> 00:20:23,460 mean deep hatred, while a frown could be the friendliest of expressions. 269 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 That dismiss? 270 00:20:25,160 --> 00:20:27,100 I don't want you to go near that campsite again. 271 00:20:27,500 --> 00:20:30,520 I don't know what that would have... Now, they obviously know where we are. 272 00:20:31,100 --> 00:20:32,840 And when they want to contact us, they will. 273 00:20:33,880 --> 00:20:36,540 In the meantime, there's every chance that we can live in peace with them. 274 00:20:37,660 --> 00:20:39,980 Provided we don't spoil it by acting prematurely. 275 00:20:40,400 --> 00:20:41,460 You're making a mistake. 276 00:20:41,930 --> 00:20:44,750 We are dealing with a hostile, aggressive people. We must act 277 00:20:45,010 --> 00:20:46,150 Force is all they understand. 278 00:20:46,870 --> 00:20:51,310 Smith, have you ever in your life had a good thought? 279 00:20:51,690 --> 00:20:53,310 I am a realistic man, Major. 280 00:20:53,670 --> 00:20:56,090 Only a fool closes his eyes to the truth. 281 00:20:57,090 --> 00:20:58,930 But let's examine the situation, shall we? 282 00:20:59,290 --> 00:21:01,010 You think our visitors are friendly? 283 00:21:01,550 --> 00:21:02,509 All right. 284 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 Suppose they are. 285 00:21:03,890 --> 00:21:05,490 But how long do you think that will last? 286 00:21:05,710 --> 00:21:08,830 On the one hand, tens of thousands of aliens, and on the other hand... 287 00:21:10,190 --> 00:21:12,110 Eventually we will become the curiosities. 288 00:21:12,870 --> 00:21:14,910 Outlandish creatures to be pointed out and stared at. 289 00:21:15,590 --> 00:21:16,590 Freaks. Animals. 290 00:21:17,010 --> 00:21:18,370 That's what we will appear to be to them. 291 00:21:18,870 --> 00:21:20,150 And then what do you think will happen? 292 00:21:20,630 --> 00:21:21,850 They'll put us into cages. 293 00:21:22,550 --> 00:21:25,370 Hurry, hurry, hurry. See the strange creatures. Watch them eat, drink, sleep. 294 00:21:25,690 --> 00:21:26,790 Only a quarter, folks. 295 00:21:27,330 --> 00:21:28,169 Oh, Dr. 296 00:21:28,170 --> 00:21:30,530 Smith, please do sit down and have some dinner. 297 00:21:30,750 --> 00:21:31,750 Thank you, no, madam. 298 00:21:31,910 --> 00:21:34,730 Although I am a condemned man, I cannot eat a hearty meal. 299 00:22:12,170 --> 00:22:13,170 You wanna play catch? 300 00:22:17,390 --> 00:22:18,850 You want me to throw it away? 301 00:22:46,250 --> 00:22:47,250 You want me to keep it? 302 00:22:47,530 --> 00:22:50,450 I appreciate your offer, but I really can't accept it. 303 00:22:51,730 --> 00:22:52,730 What's wrong? 304 00:22:56,650 --> 00:22:57,750 There's a cave up ahead. 305 00:22:58,250 --> 00:23:00,170 Maybe if you rest a while, you'll feel better. 306 00:23:15,070 --> 00:23:16,810 You know, Will should have been back by now. 307 00:23:17,730 --> 00:23:19,170 Oh, he'll be back any moment now. 308 00:23:19,510 --> 00:23:22,830 You know, Will, he has to stop and examine every rock formation he sees. 309 00:23:23,730 --> 00:23:25,430 Well, I told him to be back in an hour. 310 00:23:25,630 --> 00:23:30,070 Now, it's not like him to disobey me, you know, unless... Unless something 311 00:23:30,070 --> 00:23:31,029 happened, huh? 312 00:23:31,030 --> 00:23:33,050 Oh, I'm just being a mother. 313 00:23:33,350 --> 00:23:35,030 He's probably on his way home right now. 314 00:23:37,310 --> 00:23:38,310 Darling? 315 00:23:39,510 --> 00:23:40,810 Do you want me to go look for him? 316 00:23:41,110 --> 00:23:45,120 No. No, I'm sure he's all right. It wouldn't do any harm to go get him. I'll 317 00:23:45,120 --> 00:23:46,120 call Don. We'll leave now. 318 00:23:46,960 --> 00:23:47,799 All right. 319 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 Thank you, dear. 320 00:24:31,820 --> 00:24:32,820 How do you feel? 321 00:24:39,580 --> 00:24:42,780 It's getting dark out. Our parents will be worried about us. 322 00:24:49,700 --> 00:24:51,400 There's nothing we can do but wait. 323 00:25:09,000 --> 00:25:11,460 It's getting late we better find will before it gets dark 324 00:26:00,620 --> 00:26:01,620 What time is it? 325 00:26:01,880 --> 00:26:03,800 Nineteen hundred and thirty -two hours. 326 00:26:04,560 --> 00:26:08,300 I mean the real time, not that ridiculous space jargon. 327 00:26:08,600 --> 00:26:11,040 It is thirty -two minutes past seven. 328 00:26:12,260 --> 00:26:13,540 Well, past seven. 329 00:26:14,180 --> 00:26:16,500 And our little will still hasn't returned, eh? 330 00:26:17,180 --> 00:26:19,680 One might almost suspect foul play. 331 00:26:20,440 --> 00:26:23,040 Existing evidence does not bear out that supposition. 332 00:26:23,360 --> 00:26:25,440 Evidence? What do I care about evidence? 333 00:26:25,760 --> 00:26:27,600 I need every tool at my disposal. 334 00:26:28,250 --> 00:26:31,270 Those aliens will have us in cages if we don't destroy them first. 335 00:26:32,090 --> 00:26:34,410 Existing evidence does not... No, shut up. 336 00:26:36,210 --> 00:26:39,590 If the Robinsons were to believe that their son was in the hands of the alien, 337 00:26:39,770 --> 00:26:42,390 they might finally take the necessary action. 338 00:26:43,410 --> 00:26:47,330 Where emotion is involved, evidence is not required. 339 00:26:48,010 --> 00:26:53,170 Only the right word in the right ear at the right time. 340 00:26:55,450 --> 00:26:56,690 Don't look at me like that. 341 00:26:57,310 --> 00:26:59,650 I do not look. I only stand. 342 00:27:00,370 --> 00:27:05,510 You're probably thinking, what kind of man would use a parent's love for his 343 00:27:05,510 --> 00:27:06,510 preservation? 344 00:27:07,770 --> 00:27:09,390 And you're exactly right. 345 00:27:10,910 --> 00:27:12,690 My kind of man. 346 00:27:16,850 --> 00:27:19,810 Dad will be back any minute. And we're with him. I know it. 347 00:27:20,070 --> 00:27:21,070 Well, well. 348 00:27:21,730 --> 00:27:23,370 What a delightful picture. 349 00:27:23,820 --> 00:27:27,240 Two of the loveliest ladies on this planet, or any other planet for that 350 00:27:27,620 --> 00:27:29,660 I seem to detect an aura of anxiety. 351 00:27:30,200 --> 00:27:31,360 What seems to be the problem? 352 00:27:31,900 --> 00:27:33,260 Will hasn't come back yet. 353 00:27:33,800 --> 00:27:36,820 I presume the male members of this household have gone off in search of 354 00:27:37,180 --> 00:27:38,800 I'm sure they'll find him. 355 00:27:39,060 --> 00:27:42,020 I add my fervent hopes to your own, dear lady. 356 00:27:43,300 --> 00:27:48,720 You know, Mrs. Robinson, you're an admirable woman. A unique spirit, a 357 00:27:48,720 --> 00:27:51,160 spirit from days of old. 358 00:27:51,920 --> 00:27:53,080 Now, why do you say that? 359 00:27:54,500 --> 00:27:56,100 Why? Because it's true. 360 00:27:57,280 --> 00:28:00,500 Who knows what terrible misfortune has befallen your young son. 361 00:28:01,120 --> 00:28:04,480 Why, at this very moment, he may be in the clutches of some sinister being 362 00:28:04,480 --> 00:28:05,960 suffering indescribable torture. 363 00:28:06,200 --> 00:28:09,900 Stop it! But do you weep? Do you bewail the fate of your only male offspring? 364 00:28:10,580 --> 00:28:16,280 Oh, no. Like the true Spartan woman, you face adversity undaunted, unflinching. 365 00:28:16,780 --> 00:28:19,660 There's no reason to believe that he's at the alien camp. 366 00:28:20,700 --> 00:28:23,680 Besides, they wouldn't harm him anyway. He's only a little boy. 367 00:28:24,220 --> 00:28:25,220 Who knows? 368 00:28:26,580 --> 00:28:29,040 After all, they are beings from an unknown world. 369 00:28:29,700 --> 00:28:30,900 They might do nothing. 370 00:28:31,540 --> 00:28:34,940 But on the other hand... Oh, I dare not face the prospect. 371 00:28:37,180 --> 00:28:41,040 Our only course of action is armed confrontation with the enemy. 372 00:29:03,760 --> 00:29:04,780 I'd like to offer a suggestion. 373 00:29:06,260 --> 00:29:07,480 You're wasting your time, Major. 374 00:29:07,880 --> 00:29:10,520 If you had asked me, I could have told you where Will is. 375 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Is that so? 376 00:29:12,300 --> 00:29:13,300 Now, where would that be? 377 00:29:13,440 --> 00:29:14,440 You know perfectly well. 378 00:29:14,560 --> 00:29:15,900 He's at the alien campsite. 379 00:29:16,120 --> 00:29:18,340 Just for once, Smith, keep your opinions to yourself. 380 00:29:18,580 --> 00:29:21,260 Well, well, temper. Ever since those aliens landed, you've been telling us 381 00:29:21,260 --> 00:29:24,180 great danger we're in. Well, maybe we are, but until something happens, shut 382 00:29:24,720 --> 00:29:26,800 Raising your voice does nothing to alter the facts. 383 00:29:27,300 --> 00:29:31,100 If Will is not at the alien camp, where is he? 384 00:29:32,620 --> 00:29:33,620 Shove off on it. 385 00:30:30,410 --> 00:30:31,710 Your dinner's getting cold. 386 00:30:33,030 --> 00:30:34,350 I'm not particularly hungry. 387 00:30:38,250 --> 00:30:39,250 Neither am I. 388 00:30:50,930 --> 00:30:52,330 I'll help you clean up, Mom. 389 00:30:53,430 --> 00:30:55,470 Oh, that's all right, dear. You don't need to. 390 00:30:56,450 --> 00:30:57,870 It's all right. I don't mind. 391 00:31:00,460 --> 00:31:01,940 Is there something you want to tell me? 392 00:31:03,060 --> 00:31:05,080 Yeah, with no one I have a problem, don't you? 393 00:31:05,880 --> 00:31:07,880 It's an instinct all mothers have. 394 00:31:09,340 --> 00:31:11,120 Come on, now, sit down. Tell me about it. 395 00:31:13,980 --> 00:31:17,020 Well, I was talking to Dr. Smith. 396 00:31:19,240 --> 00:31:23,160 He says we're making a terrible mistake by not going to the aliens' camp and 397 00:31:23,160 --> 00:31:24,160 getting Will. 398 00:31:25,240 --> 00:31:26,240 Is it? 399 00:31:27,140 --> 00:31:29,760 Every minute we wait increases the danger. 400 00:31:31,440 --> 00:31:33,840 Well, I already know what Dr. Smith thinks. 401 00:31:37,340 --> 00:31:38,940 Is that all that's troubling you? 402 00:31:43,460 --> 00:31:46,220 Mom, I think he's right. 403 00:31:50,060 --> 00:31:52,500 Well, maybe he is. 404 00:31:53,740 --> 00:31:54,960 I just don't know. 405 00:31:58,060 --> 00:32:00,120 I talked to Judy about it. 406 00:32:01,360 --> 00:32:02,640 She feels the same way I do. 407 00:32:04,780 --> 00:32:06,640 I guess we better clear the table. 408 00:32:08,820 --> 00:32:10,020 You go ahead and start. 409 00:32:11,240 --> 00:32:12,340 I'll be back in a few minutes. 410 00:32:37,320 --> 00:32:38,320 I'm not asleep. 411 00:32:39,320 --> 00:32:40,540 I know you weren't. 412 00:32:44,360 --> 00:32:46,260 I was just waiting for you to tell me. 413 00:32:48,840 --> 00:32:50,240 I was thinking about Will. 414 00:32:51,320 --> 00:32:52,860 So is everybody else. 415 00:32:55,360 --> 00:32:56,360 Especially you. 416 00:32:59,460 --> 00:33:03,800 John, maybe you should go to the alien camp. 417 00:33:07,980 --> 00:33:08,980 I thought of that, too. 418 00:33:11,160 --> 00:33:12,740 One moment it's yes. 419 00:33:14,720 --> 00:33:15,720 Next, no. 420 00:33:19,400 --> 00:33:23,760 You see, if we were on Earth, I'd know exactly how to handle this situation. 421 00:33:26,020 --> 00:33:33,000 But in this alien world with alien people and alien morality... 422 00:33:36,170 --> 00:33:37,690 It'd be just too easy to make mistakes. 423 00:33:39,590 --> 00:33:42,350 And I wouldn't want to do anything that we'd all be sorry for later. 424 00:33:52,310 --> 00:33:53,470 What are you doing up this late? 425 00:33:54,730 --> 00:33:56,110 Trying to keep my mind off Will. 426 00:33:58,730 --> 00:33:59,730 I know what you mean. 427 00:34:01,530 --> 00:34:02,570 How's Maureen taking it? 428 00:34:03,950 --> 00:34:05,230 About as well as could be expected. 429 00:34:06,090 --> 00:34:07,610 She wants me to go to the alien camp. 430 00:34:09,310 --> 00:34:12,230 You know, as much as I hate to admit it, Smith could be right. 431 00:34:13,610 --> 00:34:16,090 Well, then why haven't they tried outright aggression before this? 432 00:34:17,210 --> 00:34:18,949 Will said the boy he met appeared to be friendly. 433 00:34:19,889 --> 00:34:20,949 He didn't meet the parents. 434 00:34:21,630 --> 00:34:22,630 No. 435 00:34:23,850 --> 00:34:28,290 It seems that youngsters from everywhere can get along. It's the adults who are 436 00:34:28,290 --> 00:34:29,290 always at each other's throats. 437 00:34:31,969 --> 00:34:32,969 What can we do? 438 00:34:35,179 --> 00:34:36,260 Well, I hate to start a fight. 439 00:34:37,520 --> 00:34:38,699 But if I have to, I will. 440 00:34:42,880 --> 00:34:45,239 Look, it'll be dawn in a few hours. When it is, we'll go to the camp. 441 00:34:46,780 --> 00:34:47,780 Better get some sleep. 442 00:35:03,790 --> 00:35:06,630 As soon as we leave, activate the force field and leave it on. All right, I 443 00:35:06,630 --> 00:35:07,850 will. This is ridiculous. 444 00:35:08,190 --> 00:35:09,189 Absolutely ridiculous. 445 00:35:09,190 --> 00:35:11,430 Wait, darling, and get a move on. I protest most tenuously. 446 00:35:11,730 --> 00:35:14,690 Professor Robinson, will you kindly explain why it was necessary to wake me 447 00:35:14,690 --> 00:35:15,970 from a sound sleep at this hour? 448 00:35:16,230 --> 00:35:19,350 Well, we're going to the alien campsite. I heartily approve the action. 449 00:35:20,010 --> 00:35:22,190 But what has that to do with me? You're going with us, Doctor. 450 00:35:22,690 --> 00:35:23,690 Me? Uh -huh. 451 00:35:24,130 --> 00:35:25,129 Did you say me? 452 00:35:25,130 --> 00:35:26,330 I would need you to show us the way. 453 00:35:26,970 --> 00:35:28,270 I could draw you a simple map. 454 00:35:28,590 --> 00:35:31,690 No, no, no, no. Besides, three armed men are better than two. 455 00:35:32,640 --> 00:35:35,200 Armed? Well, you keep telling us how dangerous they are, don't you? 456 00:35:35,440 --> 00:35:37,220 You brought a gun for the good doctor? That's right. 457 00:35:38,580 --> 00:35:40,340 I'm a scientist, not a fighting man. 458 00:35:40,680 --> 00:35:42,280 Well, then you can come along for moral support. 459 00:35:43,060 --> 00:35:44,700 But if there's trouble, I'll only be in the way. 460 00:35:45,400 --> 00:35:47,720 Dr. Smith, you're going with us. 461 00:35:51,040 --> 00:35:52,040 Come along. 462 00:36:20,620 --> 00:36:21,780 I'm going to try and get you home. 463 00:36:35,080 --> 00:36:36,500 It's just beyond those rocks. 464 00:36:42,560 --> 00:36:43,560 There it is. 465 00:36:45,160 --> 00:36:46,160 All right, let's go. 466 00:36:46,400 --> 00:36:48,720 Perhaps I should stay here and offer protective cover. 467 00:36:49,279 --> 00:36:50,560 You're coming with us, Dr. Smith. 468 00:37:40,460 --> 00:37:42,300 All right, I'm going, I'm going. 469 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 I'll go on alone and try to communicate with him. 470 00:38:04,260 --> 00:38:06,580 And remember, no shooting unless he starts. 471 00:38:42,730 --> 00:38:43,649 Is he crazy? 472 00:38:43,650 --> 00:38:44,650 He's at their mercy. 473 00:38:46,830 --> 00:38:47,950 I'm looking for a boy. 474 00:38:49,950 --> 00:38:50,950 A boy! 475 00:38:59,750 --> 00:39:01,330 It doesn't seem to be going too well. 476 00:39:02,530 --> 00:39:04,490 If there's any indication of danger, we'll shoot. 477 00:39:04,690 --> 00:39:05,690 Just take it easy. 478 00:39:31,610 --> 00:39:34,130 I said no shooting. I saved your life. 479 00:39:34,690 --> 00:39:36,170 You just lost your nerve. 480 00:39:37,010 --> 00:39:38,410 What do we do now? I don't know. 481 00:39:48,470 --> 00:39:50,070 It's coming from just ahead of us. 482 00:39:56,790 --> 00:39:57,790 I'll be right back. 483 00:40:05,970 --> 00:40:06,749 Where have you been? 484 00:40:06,750 --> 00:40:10,210 I couldn't get back. The alien boy got sick and I had to stay with him. None of 485 00:40:10,210 --> 00:40:11,610 this would have happened if it hadn't been for you. 486 00:40:13,130 --> 00:40:15,270 I couldn't walk off and just leave him alone, sir. 487 00:40:15,890 --> 00:40:16,890 That's all right. 488 00:40:17,170 --> 00:40:18,089 Where's the boy now? 489 00:40:18,090 --> 00:40:19,090 I left him back there. 490 00:40:19,110 --> 00:40:21,370 That doesn't alter the fact that we're in danger of our lives. 491 00:40:21,590 --> 00:40:23,650 The aliens don't want to fight. They want their boy. 492 00:40:24,730 --> 00:40:25,770 They must have thought we had him. 493 00:40:26,790 --> 00:40:28,130 Yes, we thought they had Will. 494 00:40:29,770 --> 00:40:31,170 How do we tell them we were both mistaken? 495 00:40:34,629 --> 00:40:36,110 I'm going to bring their boy back to them. 496 00:40:36,590 --> 00:40:37,590 No, you can't. 497 00:40:37,990 --> 00:40:39,110 They'll think we had them all along. 498 00:40:39,950 --> 00:40:40,950 They'll kill you. 499 00:40:42,070 --> 00:40:44,690 I'll get the boy. And no matter what happens this time, no shooting. 500 00:40:45,710 --> 00:40:46,950 I'm going with you. No, go along. 501 00:40:47,970 --> 00:40:48,970 Now, listen. 502 00:40:49,450 --> 00:40:51,790 Somebody has to be out there with you in case your ideas on Universal 503 00:40:51,790 --> 00:40:52,810 Brotherhood don't work out. 504 00:40:53,270 --> 00:40:54,450 Well, they'd better work out. 505 00:40:55,410 --> 00:40:56,810 You know, Smith's right about one thing. 506 00:40:57,390 --> 00:40:59,230 Before long, there'll be thousands of them down here. 507 00:41:01,290 --> 00:41:02,950 This is our only chance to survive with them. 508 00:41:12,880 --> 00:41:14,300 There were only some way we could talk to them. 509 00:41:16,160 --> 00:41:17,200 What are you doing? 510 00:41:17,760 --> 00:41:20,580 I just want to be sure you don't make things any worse than they already are. 511 00:41:43,920 --> 00:41:44,920 I just wanna help you. 512 00:41:47,200 --> 00:41:48,200 Don't be frightened. 513 00:41:49,260 --> 00:41:50,260 I wanna help you. 514 00:43:45,710 --> 00:43:46,710 What are you waiting for? 515 00:43:47,270 --> 00:43:48,430 John said not to shoot. 516 00:43:53,370 --> 00:43:55,070 Will, get out of here! 517 00:45:02,299 --> 00:45:04,740 gone. I still think we could have done something. 518 00:45:05,600 --> 00:45:08,300 When you sneezed, Will, you contaminated the air. 519 00:45:08,560 --> 00:45:10,540 But the antibiotics cured my friend. 520 00:45:10,780 --> 00:45:13,100 Sure. Until he catches the common cold again. 521 00:45:13,780 --> 00:45:16,660 You see, Will, the taurines have no resistance to our diseases. 522 00:45:17,320 --> 00:45:18,320 They had to go. 523 00:45:18,600 --> 00:45:19,640 And they won't be back. 524 00:45:20,500 --> 00:45:22,500 But I, for one, am glad to see them go. 525 00:45:24,080 --> 00:45:24,959 What's that? 526 00:45:24,960 --> 00:45:26,820 It's a ball. My friend gave it to me. 527 00:45:27,260 --> 00:45:29,300 It's composed of some unknown substance. 528 00:45:30,290 --> 00:45:31,430 Obviously it doesn't bounce. 529 00:45:31,730 --> 00:45:32,790 Throw it, Dr. Smith. 530 00:45:36,850 --> 00:45:39,310 Well, now what's supposed to happen? 531 00:45:39,550 --> 00:45:40,690 The ball comes back to you. 532 00:45:45,230 --> 00:45:46,270 It works. 533 00:45:46,930 --> 00:45:48,190 Now you tell me. 534 00:45:48,890 --> 00:45:49,890 Well, let's go. 535 00:45:50,710 --> 00:45:51,810 Now get your ball, Will. 536 00:46:05,800 --> 00:46:09,700 You see, Will, even as a boy your age, I was determined to be a scientist. 537 00:46:10,120 --> 00:46:12,140 Believe me, there is no worthier ambition. 538 00:46:13,040 --> 00:46:18,180 How gratifying it is to work for the betterment of mankind, to strive for the 539 00:46:18,180 --> 00:46:19,180 unattainable. 540 00:46:20,360 --> 00:46:22,260 How about doing a little striving on this engine? 541 00:46:23,120 --> 00:46:25,120 I am a scientist, not a menial mechanic. 542 00:46:25,480 --> 00:46:27,120 You're a four -star Goldberg, Smith. 543 00:46:27,540 --> 00:46:31,280 Sticks and stones may break my bones, but your words can never harm me. 544 00:46:32,720 --> 00:46:34,300 Maybe I can get past the results of this one. 545 00:46:35,800 --> 00:46:38,880 There is no need for belligerence. You have my cooperation. 546 00:46:39,380 --> 00:46:43,020 The bad unit is in the centrifugal repressor, Don. I'll see if you can 547 00:46:43,020 --> 00:46:45,360 it. I await your orders, Mon Capitan. 548 00:46:45,600 --> 00:46:47,960 We have to put a new fuel pack in the chariot. 549 00:46:48,360 --> 00:46:49,880 Your wish is my command, sir. 550 00:46:50,340 --> 00:46:51,340 It's over there. 551 00:46:52,680 --> 00:46:54,400 Aye, aye, sir. And handle it carefully. 552 00:46:54,780 --> 00:46:57,340 That fuel could explode on contact with air. 553 00:46:57,860 --> 00:46:58,860 Never fear. 554 00:46:59,380 --> 00:47:00,460 Smith is here. 555 00:47:03,600 --> 00:47:05,360 I don't know why we even bother with him, Will. 556 00:47:05,680 --> 00:47:07,400 Dr. Smith has some good qualities. 557 00:47:07,960 --> 00:47:08,960 I'll get to find any. 558 00:47:14,680 --> 00:47:17,580 I can't carry this thing by myself. Come on, it's not that heavy. 559 00:47:22,600 --> 00:47:24,840 Put it in the back of the chariot. I'll hook it up later. 560 00:47:25,720 --> 00:47:28,460 A man of my talents being used as a beast of burden? 561 00:47:44,940 --> 00:47:48,140 If you have no further use for me, I shall return to my quarters on the 562 00:47:48,140 --> 00:47:52,600 II. A great feeling of weariness seems to have taken possession of my body. 563 00:47:52,820 --> 00:47:55,160 You're always tired and hungry. That's your natural state. 564 00:48:04,060 --> 00:48:06,200 Tom, do you smell something? 565 00:48:10,740 --> 00:48:11,740 The fuel pack. 45000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.