Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:04,628
«Но теперь, когда я думаю об этом,
было бы неплохо это услышать».
2
00:00:33,449 --> 00:00:35,744
Привет чувак.
3
00:00:35,769 --> 00:00:37,214
Я должен идти.
4
00:01:00,115 --> 00:01:02,188
Маркитос, малыш, заканчивай уже.
5
00:01:04,148 --> 00:01:05,948
Маркос, ты не справишься!
6
00:01:08,469 --> 00:01:10,869
Малыш, ты опоздаешь на экзамен!
7
00:01:12,238 --> 00:01:14,105
Чувак, я так хочу спать.
8
00:01:19,975 --> 00:01:22,436
Итак: ты можешь не пропускать занятия?
9
00:01:22,590 --> 00:01:24,214
Не этот, учитель
проверяет посещаемость.
10
00:01:24,238 --> 00:01:26,916
Но не волнуйся, ты можешь остаться
и спи сколько хочешь.
11
00:01:26,973 --> 00:01:29,398
Ты не похож на психа, который
собираюсь сжечь мой дом.
12
00:01:29,422 --> 00:01:31,246
Ты правда не против, Карлос?
13
00:01:32,407 --> 00:01:34,406
Слушай, поскольку ты
оставаясь здесь, я скажу тебе:
14
00:01:34,587 --> 00:01:37,335
Это не совсем мое имя.
15
00:01:37,649 --> 00:01:38,782
Я Саму.
16
00:01:38,928 --> 00:01:41,381
И почему ты сказал мне об этом на Grindr?
что тебя звали Карлос?
17
00:01:42,492 --> 00:01:43,605
Что вы думаете?
18
00:01:44,132 --> 00:01:46,823
Чувак, мне было скучно на стажировке
19
00:01:46,857 --> 00:01:48,590
и я был так возбужден,
20
00:01:49,056 --> 00:01:50,196
подвести итог.
21
00:01:51,063 --> 00:01:53,083
Это не песня Захары, малыш.
22
00:01:53,797 --> 00:01:54,967
И я опоздаю.
23
00:01:55,755 --> 00:01:56,755
Было приятно.
24
00:02:15,381 --> 00:02:16,504
Привет?
25
00:02:16,554 --> 00:02:19,320
София
26
00:02:19,619 --> 00:02:23,556
Я продолжаю без твоего взгляда.
27
00:02:24,048 --> 00:02:28,023
София!
28
00:02:28,059 --> 00:02:28,960
Я продолжаю...
29
00:02:29,000 --> 00:02:30,939
Доброе утро, милый!
30
00:02:31,120 --> 00:02:33,129
Я звоню, чтобы проверить
если ты еще спишь!
31
00:02:33,359 --> 00:02:34,271
Нет нет.
32
00:02:34,296 --> 00:02:35,653
Я проснулся, дорогая.
33
00:02:35,693 --> 00:02:37,260
Ну ну!
34
00:02:37,286 --> 00:02:38,513
Хорошего дня!
35
00:02:38,627 --> 00:02:39,907
Спасибо, дорогая.
36
00:02:40,006 --> 00:02:41,006
Люблю тебя!
37
00:02:47,628 --> 00:02:50,636
К черту медицину и к черту все это.
38
00:02:51,539 --> 00:02:53,172
Быть святой и роковой женщиной
39
00:02:53,186 --> 00:02:55,162
Жестокий человек, похожий на животное
40
00:02:55,187 --> 00:02:57,182
Я добавлю сахар, я добавлю соль
41
00:02:57,203 --> 00:02:58,938
Медленно, я дойду до конца
42
00:02:58,945 --> 00:03:00,945
Я забочусь о себе, дай мне Биг Мак
43
00:03:00,952 --> 00:03:02,632
Революция на моем канале
44
00:03:02,785 --> 00:03:04,516
Очень искренне, я позер
45
00:03:04,530 --> 00:03:06,134
Такой-то!
46
00:03:06,370 --> 00:03:08,644
Я хочу быть главным
персонаж и антагонист
47
00:03:08,657 --> 00:03:10,341
Сиди дома, танцуй в клубе
48
00:03:10,464 --> 00:03:12,358
Оденься как нудист
49
00:03:12,430 --> 00:03:13,638
я становлюсь серьёзным
50
00:03:14,125 --> 00:03:16,018
Я жестокий, как буддист
51
00:03:16,025 --> 00:03:17,845
Пишу ненависть как пользователь форума
52
00:03:18,028 --> 00:03:19,538
Стоп, стоп!
53
00:03:19,738 --> 00:03:21,418
Кто-нибудь, остановите меня!
54
00:03:21,951 --> 00:03:23,843
Я хочу задницу как у Кардашьян,
55
00:03:23,891 --> 00:03:25,571
моя грудь как у Азнара
56
00:03:25,653 --> 00:03:27,572
Смотреть на тебя, как Летисия
57
00:03:27,633 --> 00:03:29,332
Вечеринка! Нет тени
58
00:03:29,392 --> 00:03:31,192
Губы как у Маруджиты
59
00:03:31,212 --> 00:03:33,212
Подожги свой член, как динамит.
60
00:03:33,261 --> 00:03:36,425
Суперсладкая, как Майрена!
61
00:03:37,217 --> 00:03:39,069
Если я тебя беспокою, кого это волнует
62
00:03:39,094 --> 00:03:40,884
Соси мой член без своей команды
63
00:03:40,984 --> 00:03:42,778
Попутный ветер дует в суп
64
00:03:42,918 --> 00:03:44,790
Дедушка, дедушка!
65
00:03:44,872 --> 00:03:46,552
Потому что я хочу все это
66
00:03:46,685 --> 00:03:48,365
Потому что я хочу все это
67
00:03:48,529 --> 00:03:50,475
Потому что я хочу все это
68
00:03:50,605 --> 00:03:52,258
я хочу все это
69
00:03:52,517 --> 00:03:54,971
Я хочу этого, я хочу всего этого
70
00:03:54,972 --> 00:03:55,972
Я хочу это
71
00:03:56,089 --> 00:03:58,833
Я хочу этого, я хочу всего этого
72
00:04:06,747 --> 00:04:08,365
Маркос, мне пора идти.
73
00:04:08,600 --> 00:04:11,872
Кроме того, если вы еще не получили ответ,
сейчас ты этого не придумаешь.
74
00:04:13,128 --> 00:04:14,248
Давай, мужик.
75
00:04:14,393 --> 00:04:15,447
В чем дело?
76
00:04:15,807 --> 00:04:18,061
Ты всегда первый
один, чтобы сдать экзамены.
77
00:04:18,375 --> 00:04:20,881
Не говори мне, что ты
все еще зациклен на этом.
78
00:04:21,095 --> 00:04:22,027
Да, да.
79
00:04:22,091 --> 00:04:24,634
Я последовал твоему совету, но...
80
00:04:24,680 --> 00:04:26,280
Я не могу забыть его, Вероника.
81
00:04:26,405 --> 00:04:27,998
Я предвидел, что это произойдет.
82
00:04:28,155 --> 00:04:30,113
Ну, с чего мне начать?
83
00:04:30,250 --> 00:04:32,836
Ты знаешь, что любовь – это сочетание
химических реакций, да?
84
00:04:32,963 --> 00:04:35,076
Вы слышали о фазе привязанности,
и гормоны
85
00:04:35,109 --> 00:04:36,782
как окситоцин, да?
86
00:04:36,875 --> 00:04:38,859
Ты собираешься прочитать мне лекцию?
по научным аспектам
87
00:04:38,883 --> 00:04:40,660
любви, чтобы я мог забыть о нем?
88
00:04:40,717 --> 00:04:41,566
Нет, дело не в этом.
89
00:04:41,660 --> 00:04:42,947
Я перейду к делу.
90
00:04:43,380 --> 00:04:44,860
Я знаю некоторых людей в Кремниевой долине.
91
00:04:45,012 --> 00:04:48,139
Это через мою жену и некоторых друзей
у нее есть в Сан-Франциско.
92
00:04:48,193 --> 00:04:49,034
Как причудливо!
93
00:04:49,119 --> 00:04:49,832
Верно?
94
00:04:50,053 --> 00:04:53,205
Ну, дело в том, что в Кремниевой долине,
они разрабатывают что-то вроде
95
00:04:53,230 --> 00:04:56,660
эквивалент в
эзотерика к фильтру любви.
96
00:04:56,720 --> 00:04:58,061
Но это не магия.
97
00:04:58,112 --> 00:04:59,054
Это реально.
98
00:04:59,114 --> 00:04:59,728
Как?
99
00:04:59,888 --> 00:05:01,716
Они дали мне образец.
100
00:05:02,236 --> 00:05:03,236
Смотреть...
101
00:05:04,010 --> 00:05:05,376
В этой коробке находится бутылка.
102
00:05:05,675 --> 00:05:07,874
Если вы выпьете содержимое бутылки,
103
00:05:08,150 --> 00:05:09,150
и ты пойдешь на это,
104
00:05:09,324 --> 00:05:10,839
никто не сможет устоять перед тобой.
105
00:05:11,003 --> 00:05:12,403
Какими бы прямыми они ни были.
106
00:05:13,174 --> 00:05:15,774
Между тобой и мной,
мы назовем его «H2LOVE».
107
00:05:16,274 --> 00:05:18,341
Это звучит так странно, что мне это нравится.
108
00:05:19,001 --> 00:05:21,495
Но: это невозможно, правда?
109
00:05:21,662 --> 00:05:23,909
Ну, любовь - волшебная вещь,
110
00:05:24,029 --> 00:05:26,039
но, прежде всего, это научная вещь.
111
00:05:26,190 --> 00:05:28,657
И как таковое, этим можно управлять.
112
00:05:31,130 --> 00:05:37,279
Даже если это кажется фальшивкой, я
краснеешь, когда смотришь на меня
113
00:05:37,573 --> 00:05:40,938
Я краснею, когда ты смотришь на меня
114
00:05:41,082 --> 00:05:42,287
Я краснею...
115
00:05:45,610 --> 00:05:51,335
Даже если это кажется фальшивкой, я
краснеешь, когда смотришь на меня
116
00:05:51,531 --> 00:05:55,146
Я краснею, когда ты смотришь на меня
117
00:05:55,330 --> 00:05:57,316
Я краснею...
118
00:05:57,746 --> 00:05:59,789
ГЛАВА ПЕРВАЯ: БЕНЗИН, КРОВЬ И ОГОНЬ
119
00:05:59,859 --> 00:06:01,059
ПАБЛО БЭКОН
120
00:06:07,096 --> 00:06:09,029
София, я позвоню тебе позже, ладно?
121
00:06:09,708 --> 00:06:11,388
Что вы двое здесь делаете?
122
00:06:11,915 --> 00:06:14,468
Твоя мама открыла
дверь, прежде чем она пошла на работу.
123
00:06:14,522 --> 00:06:16,389
Мы должны были встретиться сейчас, да?
124
00:06:16,485 --> 00:06:18,250
Да, Саму, были, но:
125
00:06:18,312 --> 00:06:20,245
А ты, Але?
126
00:06:20,329 --> 00:06:21,768
Я пригласил себя к себе.
127
00:06:21,822 --> 00:06:24,952
У моего отца рабочий обед, я позвонил,
и этот парень открыл дверь.
128
00:06:25,012 --> 00:06:27,412
Я наконец-то встретил знаменитого Саму, что за парень!
129
00:06:27,686 --> 00:06:29,325
И я наконец встретил тебя:
130
00:06:29,406 --> 00:06:31,079
И это тело-одья.
131
00:06:32,451 --> 00:06:35,083
Маркос, мы можем поговорить: наедине?
132
00:06:35,704 --> 00:06:38,457
Надеюсь, ты не против,
Я стесняюсь этих вещей.
133
00:06:38,564 --> 00:06:40,244
О да, ты выглядишь застенчивым.
134
00:06:41,204 --> 00:06:42,623
Маркос, я подожду в твоей спальне!
135
00:06:42,931 --> 00:06:44,664
Я знаю, это отстой, чувак.
136
00:06:44,710 --> 00:06:47,396
У Купидона хуже цель
стрелка, чем я, когда я писаю.
137
00:06:47,457 --> 00:06:49,679
Но нужно быть реалистом:
секс с натуралом
138
00:06:49,703 --> 00:06:51,934
сложнее, чем вода
уровень в видеоигре.
139
00:06:53,175 --> 00:06:56,104
Мы с Софией однажды встретили ребенка, который,
хотя он учился в средней школе,
140
00:06:56,124 --> 00:06:57,797
пробрался на университетскую лекцию.
141
00:06:57,851 --> 00:07:01,530
Он сказал, что чувствует себя непонятым среди
люди его возраста, такие как Лиза Симпсон.
142
00:07:01,832 --> 00:07:05,618
Обычно этот ребенок доверяет нашему совету
потому что он считает нас стариками.
143
00:07:06,005 --> 00:07:09,261
Ну, теперь этому парню нужно меня послушать.
потому что я прошел через подобное.
144
00:07:09,274 --> 00:07:12,849
Так что просто знать, что это невозможно, было
достаточно, чтобы ты забыл о нем, верно?
145
00:07:12,982 --> 00:07:14,362
Вы знаете, что такое «ЙОАС», да?
146
00:07:14,396 --> 00:07:15,396
Что?
147
00:07:15,529 --> 00:07:16,529
ИОАСУ.
148
00:07:16,953 --> 00:07:18,239
Маркос, «Держись и спи».
149
00:07:18,287 --> 00:07:20,087
Да, но я не знаю
к чему вы клоните.
150
00:07:20,166 --> 00:07:22,400
Разве это никогда не случалось
тебе, что после ИОАСа,
151
00:07:22,407 --> 00:07:23,407
ты кончаешь,
152
00:07:23,432 --> 00:07:25,432
и тогда ты слишком ленив
встать, чтобы взять салфетки?
153
00:07:25,670 --> 00:07:28,790
Вы кладете свое нижнее белье и брюки
обратно, ложишься спать и все.
154
00:07:28,840 --> 00:07:32,726
Но потом это становится твердым, и
на следующий день малейшее прикосновение,
155
00:07:32,751 --> 00:07:35,057
малейшее движение,
корка натягивает железу и:
156
00:07:35,152 --> 00:07:36,152
Находить!
157
00:07:36,295 --> 00:07:36,955
Да.
158
00:07:37,037 --> 00:07:38,157
Но к чему вы клоните?
159
00:07:38,255 --> 00:07:39,434
Разве это не чертовски больно?
160
00:07:40,015 --> 00:07:42,063
Ну, вот сколько это будет
больно, если ты не начнешь действовать сейчас.
161
00:07:42,087 --> 00:07:43,495
Я знаю, что ты не хочешь, Маркитос.
162
00:07:43,509 --> 00:07:45,398
Но вставай, вставай и возьми салфетки,
163
00:07:45,423 --> 00:07:47,188
и избавься от этой спермы.
164
00:07:47,258 --> 00:07:48,938
Я имею в виду, избавься от натурала.
165
00:07:49,784 --> 00:07:51,517
Ты ужасен, ты знал это?
166
00:08:01,030 --> 00:08:07,151
- Ты знаешь этот? Вот вам песня: Mercadona от Bad Gyal. Пришлите мне еще одну!
- Я люблю это! Вот вам песня: Free Money Патти Смит.
167
00:08:07,311 --> 00:08:09,911
-Я разговариваю с ним, и он не сдвинется с места.
168
00:08:10,578 --> 00:08:16,778
- Дорогая, нам стоит пойти сегодня вечером в социальный клуб?
- Снова? Давайте сделаем что-нибудь другое. Дэвид... Как насчет площади Аламеда? -Пфф, со всеми этими грязными панками::(
169
00:08:17,290 --> 00:08:20,712
- Что он говорит?
- Слушай, это доказательство того, что мистер Райт не может пойти на площадь Аламеда.
170
00:08:22,001 --> 00:08:24,266
(Предыдущий чат с Дэвидом)
171
00:08:38,184 --> 00:08:42,462
-????
172
00:08:42,487 --> 00:08:46,114
-Дорогая, ты видишь свое контактное имя? Я
собираюсь изменить его на «Дэвид Изысканный», лол
173
00:08:46,139 --> 00:08:48,008
-Слушайте, согласитесь не согласиться.
174
00:08:48,055 --> 00:08:51,123
-Я возьму Call of Duty у брата и мы
сначала поиграй в это, потом во что-нибудь еще??
175
00:08:51,147 --> 00:08:52,900
-Хахаха, как глупо?? в порядке Хорошо
176
00:08:55,359 --> 00:08:56,359
Но.
177
00:08:57,002 --> 00:08:58,955
Что ты делаешь в своих неупоминаемых предметах?
178
00:08:59,002 --> 00:09:01,061
Неупоминаемые, бабушка?
179
00:09:01,791 --> 00:09:04,483
Ну, сегодня день рождения Евы и
У меня есть шанс трахнуть ее,
180
00:09:04,502 --> 00:09:07,629
поэтому я искал хорошую пару
трусы, которые показывают то, что нужно показать.
181
00:09:07,630 --> 00:09:09,364
Что ты думаешь об этих, а?
182
00:09:09,386 --> 00:09:10,645
Я доверяю мнению врача.
183
00:09:12,526 --> 00:09:14,206
Это начинка, да?
184
00:09:15,221 --> 00:09:15,949
Начинка?
185
00:09:16,182 --> 00:09:18,516
Давай, чувак, ты
думаете это начинка?
186
00:09:19,003 --> 00:09:20,003
Хм?
187
00:09:20,036 --> 00:09:21,116
Что, а?
188
00:09:23,980 --> 00:09:24,980
Что вы думаете?
189
00:09:25,740 --> 00:09:27,263
Я выберу другую пару, да?
190
00:09:29,507 --> 00:09:31,374
Я хочу расплавиться в твоем огне
191
00:09:33,234 --> 00:09:34,914
Как будто я сделан из воска
192
00:09:36,534 --> 00:09:40,496
Я живу своей жизнью, мальчик, для тебя
193
00:09:48,296 --> 00:09:49,656
А что насчет этих?
194
00:09:49,956 --> 00:09:50,956
Они тебе не нравятся?
195
00:09:52,083 --> 00:09:54,186
Покажут тэйкоптер?
196
00:09:54,317 --> 00:09:56,650
Но ты предпочитаешь
где угодно-дверь, не так ли?
197
00:09:56,862 --> 00:09:58,457
Слушай, Але, я не понимаю.
198
00:09:58,482 --> 00:10:00,925
Что это за пары?
нижнее белье делаешь в моей комнате?
199
00:10:01,338 --> 00:10:02,783
Я не знаю, что ты делаешь,
200
00:10:02,807 --> 00:10:03,458
здесь со мной,
201
00:10:03,482 --> 00:10:04,333
что мы оба делаем,
202
00:10:04,384 --> 00:10:06,146
что ты делаешь здесь, у меня...
203
00:10:06,564 --> 00:10:07,899
Что ты говоришь, чувак?
204
00:10:08,011 --> 00:10:09,397
Это ваша фантазия.
205
00:10:09,750 --> 00:10:11,963
Ты знаешь, кто целует Еву?
сегодня вечером благодаря этому?
206
00:10:12,101 --> 00:10:13,353
Сегодня вечером с Евой?
207
00:10:13,740 --> 00:10:14,740
На вечеринке?
208
00:10:14,840 --> 00:10:16,705
Но тогда ты собираешься
оставить меня в покое, Але.
209
00:10:16,992 --> 00:10:18,768
Но, черт возьми, Юдит тоже придет!
210
00:10:19,499 --> 00:10:20,848
Я имею в виду, если это поможет,
211
00:10:20,912 --> 00:10:22,839
ты можешь позвонить Саму и Софии
и попроси их тоже прийти.
212
00:10:22,863 --> 00:10:24,596
Я дам им знать, но
они не захотят.
213
00:10:24,637 --> 00:10:25,837
Они будут, вот увидите!
214
00:10:26,029 --> 00:10:28,096
Ты позволишь мне выпить немного?
об этом сегодня вечером или что?
215
00:10:28,852 --> 00:10:29,852
Да...
216
00:10:31,586 --> 00:10:33,246
Ты потрясающий Маркитос, я люблю тебя!
217
00:10:36,363 --> 00:10:37,963
Трахни меня!
218
00:10:44,619 --> 00:10:45,659
Черт побери!
219
00:10:47,438 --> 00:10:50,305
Эй, как жизнь?
Я поэтический парень
220
00:10:50,974 --> 00:10:51,974
Саму, как дела?
221
00:10:52,011 --> 00:10:54,033
Ты не мог быть больше
неудобно, если попробуешь!
222
00:10:54,580 --> 00:10:55,580
Ничего, как дела?
223
00:10:57,989 --> 00:10:59,035
Чей день рождения?
224
00:10:59,142 --> 00:11:00,362
Ева, девочка из его класса.
225
00:11:00,502 --> 00:11:02,902
И ему придется увидеть
как Але целуется с ней,
226
00:11:02,927 --> 00:11:04,637
и я думаю, что он действительно влюблен в нее.
227
00:11:05,518 --> 00:11:06,331
Ага.
228
00:11:06,344 --> 00:11:07,451
Тот прямой парень, который ему нравится.
229
00:11:07,504 --> 00:11:08,871
Так почему он идет?
230
00:11:08,918 --> 00:11:10,718
Он мазохист?
231
00:11:11,376 --> 00:11:12,950
Саму, меня это не беспокоит, правда.
232
00:11:13,047 --> 00:11:15,053
Кроме того, вы получите
случайный парень на вечеринке,
233
00:11:15,078 --> 00:11:17,035
ты оставишь меня в покое, и
У меня этого нет.
234
00:11:17,128 --> 00:11:18,728
Ну извините нас, одиноких людей,
235
00:11:18,729 --> 00:11:21,236
кто не был с
один и тот же парень с тех пор, как нам было по 15.
236
00:11:21,363 --> 00:11:23,006
Завистливый! Вот кто ты есть.
237
00:11:23,040 --> 00:11:25,044
Хорошо, посмотрим. Да.
238
00:11:25,213 --> 00:11:28,765
Я пойду с его подругой-лесбиянкой
из его класса. Я думаю, она тоже пойдет.
239
00:11:28,901 --> 00:11:30,261
Лесбиянка:
240
00:11:30,857 --> 00:11:31,857
Джудит, да?
241
00:11:32,294 --> 00:11:33,574
Да, она обязательно пойдет.
242
00:11:34,137 --> 00:11:36,351
Эта девчонка такая сумасшедшая, я люблю ее!
243
00:11:36,633 --> 00:11:37,958
Сэмюэл, да?
244
00:11:38,689 --> 00:11:41,576
Извините, что прерываю такое
важный разговор.
245
00:11:42,057 --> 00:11:43,864
Но у доктора Веги есть чрезвычайная ситуация.
246
00:11:43,944 --> 00:11:45,715
так что ты придешь проверить
о пациентах со мной.
247
00:11:45,739 --> 00:11:47,499
Можно мне не подождать здесь?
248
00:11:47,591 --> 00:11:48,394
Я бы предпочел...
249
00:11:48,532 --> 00:11:51,059
Я бы предпочел, чтобы мы были врачами-резидентами
не оказаться в проигрыше консультанта.
250
00:11:51,083 --> 00:11:52,265
Но вот я присматриваю за детьми.
251
00:11:52,498 --> 00:11:53,841
Знаешь, чего бы я тоже предпочел?
252
00:11:54,168 --> 00:11:56,548
Не нужно лечить гепатит в 17 лет,
253
00:11:56,602 --> 00:12:00,220
желчный пузырь в 21 год, и вдобавок ко всему,
гепатоцеллюлярная карцинома доктора Касадо.
254
00:12:00,495 --> 00:12:01,581
Доктор Касадо, у вас был рак?
255
00:12:01,794 --> 00:12:02,407
Нет, Боже мой.
256
00:12:02,808 --> 00:12:05,287
HCC, который он ищет
после, так как он сегодня выходной.
257
00:12:05,334 --> 00:12:06,974
Хорошо, хорошо, я сейчас положу трубку.
258
00:12:07,201 --> 00:12:08,884
Эй, еще одна вещь.
259
00:12:08,985 --> 00:12:10,470
Мы видим Розу?
260
00:12:10,744 --> 00:12:11,744
ВОЗ?
261
00:12:11,804 --> 00:12:15,171
Я видел ее на днях с доктором Вегой, но
она сказала, что оставила ее тебе.
262
00:12:15,928 --> 00:12:19,661
Женщина с циррозом печени, которая также
имеет некоторые осложнения из-за гонореи.
263
00:12:20,179 --> 00:12:22,201
Старушка с милым лицом...
264
00:12:22,274 --> 00:12:23,924
Ах да, гонорея.
265
00:12:24,348 --> 00:12:27,528
Кто-то другой, должно быть, встречается с ней сегодня, но я
не знаю кто, потому что это пипец.
266
00:12:27,548 --> 00:12:29,610
Но что ж, я собираюсь выяснить, кто это.
267
00:12:30,714 --> 00:12:32,714
У кого, черт возьми, моя гонорея?
268
00:12:32,881 --> 00:12:35,093
София, я повеслю трубку, я здесь очень занят.
269
00:12:35,287 --> 00:12:36,814
А что, если я очень громкий?
270
00:12:36,931 --> 00:12:38,660
А твои родители рядом...
271
00:12:39,064 --> 00:12:40,798
Бля, давай, возьми это.
272
00:12:48,000 --> 00:12:49,280
Подожди подожди!
273
00:12:49,560 --> 00:12:50,560
Что?
274
00:12:51,253 --> 00:12:52,633
Не говори Саму,
275
00:12:53,167 --> 00:12:54,349
он злобный придурок.
276
00:12:54,803 --> 00:12:57,026
Саму так не подумает
ты гей из-за этого.
277
00:12:57,110 --> 00:12:57,637
Конечно?
278
00:12:57,696 --> 00:12:58,696
Конечно.
279
00:12:58,849 --> 00:13:00,169
Не будьте примитивными.
280
00:13:00,697 --> 00:13:02,297
Уже слишком много простых людей.
281
00:13:02,469 --> 00:13:03,989
Ладно, ладно, извини.
282
00:13:07,993 --> 00:13:09,125
Подожди, подожди, милый!
283
00:13:09,246 --> 00:13:10,246
Что!?
284
00:13:10,656 --> 00:13:13,682
Если я попрошу тебя остановиться, ты: остановишься?
285
00:13:14,460 --> 00:13:15,460
Очевидно.
286
00:13:16,236 --> 00:13:17,236
Мед...
287
00:13:18,509 --> 00:13:20,300
Дорогая, расслабься и наслаждайся, ладно?
288
00:13:20,586 --> 00:13:22,913
Многие девушки делают это со своими партнерами
и все в порядке.
289
00:13:22,945 --> 00:13:23,445
Хорошо.
290
00:13:23,493 --> 00:13:24,139
Хорошо?
291
00:13:24,273 --> 00:13:24,812
Мед...
292
00:13:24,893 --> 00:13:25,539
Скажи мне.
293
00:13:25,900 --> 00:13:26,900
Я тебя люблю.
294
00:13:59,009 --> 00:14:01,257
Я чувствую, что трачу свое время
295
00:14:01,575 --> 00:14:03,362
Без причины
296
00:14:04,385 --> 00:14:06,585
У меня нет желания веселиться
297
00:14:06,777 --> 00:14:09,474
Без рифмы или причины
298
00:14:09,710 --> 00:14:11,809
Я предпочел бы быть дома один
299
00:14:12,060 --> 00:14:14,187
мне лучше
300
00:14:15,229 --> 00:14:16,909
Выключил телефон
301
00:14:17,440 --> 00:14:19,984
В режиме полета
302
00:14:20,381 --> 00:14:22,700
я буду сопротивляться
303
00:14:23,065 --> 00:14:25,115
Даже если ты настаиваешь
304
00:14:25,364 --> 00:14:28,133
Вашим вопросам нет оправданий
305
00:14:28,147 --> 00:14:30,745
Но я не хочу выходить сегодня
306
00:14:30,804 --> 00:14:32,997
Выпить после обеда, какой план.
307
00:14:33,122 --> 00:14:34,514
Это потому что Ева
родители придут позже.
308
00:14:34,538 --> 00:14:35,666
Не волнуйся, братан!
309
00:14:35,767 --> 00:14:37,842
Тогда будем дубасить до упаду.
310
00:14:38,137 --> 00:14:40,917
Почему ты так много шепчешь?
Вы Урсула Корберо?
311
00:14:40,978 --> 00:14:42,118
Потому что я нервничаю.
312
00:14:42,233 --> 00:14:44,611
Ну, расслабься, Маркитос,
тебе не 25 лет
313
00:14:44,651 --> 00:14:46,107
на школьной вечеринке.
314
00:14:46,153 --> 00:14:48,262
Хорошо, спасибо, что пошли со мной.
315
00:14:48,287 --> 00:14:49,487
Не упоминай об этом!
316
00:14:49,536 --> 00:14:50,976
Мы команда.
317
00:14:51,037 --> 00:14:53,483
Мы как Баффи, Ксандер и Уиллоу.
318
00:14:54,013 --> 00:14:57,156
Или как четыре сестры Холливелл,
поэтому мы включаем и Юдит.
319
00:14:57,935 --> 00:14:59,295
Я не знаю, кто эти люди.
320
00:14:59,329 --> 00:15:01,929
Я предполагаю, что ты не знаешь Еву, верно?
321
00:15:02,000 --> 00:15:05,643
Нет, и не смей оставлять меня одну, потому что
Я буду злиться на тебя и твои гормоны.
322
00:15:05,803 --> 00:15:07,040
Я знаю ее, Юдит.
323
00:15:07,227 --> 00:15:09,114
Она и ее друг Антонито.
324
00:15:09,187 --> 00:15:10,187
О да!
325
00:15:10,473 --> 00:15:13,319
Мне нравится, что у Евы теперь есть друзья-геи
326
00:15:13,360 --> 00:15:15,493
и живет жизнью активиста.
327
00:15:15,666 --> 00:15:20,670
В прошлом году она назвала Маркоса чертовым педиком.
потому что он не дал ей свои конспекты по истории.
328
00:15:20,766 --> 00:15:22,880
Ну, но Маркос сказал
мне кажется, что это было только до тех пор, пока
329
00:15:22,906 --> 00:15:26,296
ее парень бросил ее, и она
подружился с Антонито.
330
00:15:26,342 --> 00:15:29,388
Судя по всему, у них есть отношения
как Пэрис Хилтон и йорки.
331
00:15:29,569 --> 00:15:32,409
Они вместе ходят по магазинам,
вместе принимают душ, вместе срут:
332
00:15:32,586 --> 00:15:33,786
Ева! Как дела?
333
00:15:33,975 --> 00:15:34,748
Привет!
334
00:15:34,848 --> 00:15:35,951
Ах, наконец.
335
00:15:35,975 --> 00:15:36,841
Мне не терпелось увидеть вас всех!
336
00:15:36,965 --> 00:15:38,646
Заходите, чувствуйте себя как дома.
337
00:15:40,937 --> 00:15:41,937
Маркитос!
338
00:15:42,557 --> 00:15:43,557
Как вы?
339
00:15:45,022 --> 00:15:48,573
Саму, я хотел кое-что упомянуть.
340
00:15:48,994 --> 00:15:52,409
Дай мне свой номер, так что дальше
время я позвоню тебе напрямую.
341
00:15:53,034 --> 00:15:55,241
Я бы предпочел, чтобы Маркос не...
342
00:15:55,398 --> 00:15:56,403
не приходить.
343
00:15:56,633 --> 00:15:58,362
Не поймите меня неправильно, это просто...
344
00:15:58,830 --> 00:16:00,672
что он очень интенсивный.
345
00:16:00,733 --> 00:16:01,733
Он такой...
346
00:16:01,919 --> 00:16:02,919
меня это так утомляет.
347
00:16:02,960 --> 00:16:05,226
Он не такой, как ты или мой Антонито,
348
00:16:05,513 --> 00:16:07,537
он какой-то другой:
349
00:16:07,697 --> 00:16:08,737
О гомо.
350
00:16:08,970 --> 00:16:10,553
Вам нравятся йорки?
351
00:16:10,742 --> 00:16:11,742
Что?
352
00:16:11,867 --> 00:16:13,547
Они такие милые, правда?
353
00:16:13,777 --> 00:16:14,977
Йорки.
354
00:16:15,038 --> 00:16:17,560
Они как идеальные
аксессуар, я прав?
355
00:16:28,591 --> 00:16:30,326
С ревностью они будут на это смотреть
356
00:16:30,536 --> 00:16:33,743
Все на улице Алькала
357
00:16:34,243 --> 00:16:38,076
Принесите нардов, сэр...
358
00:16:53,228 --> 00:16:54,228
Ну давай же.
359
00:16:55,115 --> 00:16:56,635
Вставайте, смельчаки!
360
00:17:03,101 --> 00:17:05,168
Это не то же самое, это не то же самое.
361
00:17:08,078 --> 00:17:09,118
Мне нужно это...
362
00:17:14,855 --> 00:17:15,855
Ну давай же...
363
00:17:16,042 --> 00:17:17,042
Ну давай же...
364
00:17:17,469 --> 00:17:18,469
Ну давай же...
365
00:17:19,205 --> 00:17:21,561
Понемногу, понемногу...
366
00:17:31,280 --> 00:17:32,280
Ебать:
367
00:17:32,426 --> 00:17:35,337
Эй, дорогая, как дела? Как дела
вечеринка собирается?
368
00:17:35,762 --> 00:17:38,349
Слушайте, я хотел упомянуть кое-что о:
369
00:17:39,032 --> 00:17:40,472
что произошло ранее.
370
00:17:40,977 --> 00:17:41,977
Смотри, милый.
371
00:17:42,276 --> 00:17:44,197
Я за эксперименты.
372
00:17:44,399 --> 00:17:45,952
Однажды я проголосовал за партию анималистов.
373
00:17:46,149 --> 00:17:48,479
И я пошла на концерт Fito & Fitipaldis!
374
00:17:48,630 --> 00:17:49,630
Но...
375
00:17:50,736 --> 00:17:54,198
Я бы хотел, чтобы в следующий раз
пора быть немного больше:
376
00:17:54,661 --> 00:17:57,070
еще немного: традиционный.
377
00:17:58,101 --> 00:18:00,237
Я имею в виду обычный вход и выход.
378
00:18:00,331 --> 00:18:01,331
Нет задницы.
379
00:18:01,517 --> 00:18:03,427
Ну, или, может быть, твой.
380
00:18:03,541 --> 00:18:05,280
Ну, поговорим позже, любовь моя. Пока.
381
00:18:07,607 --> 00:18:09,287
Ни за что, ни за что, ни за что.
382
00:18:10,370 --> 00:18:12,508
Это как конопля,
препарат «точки входа».
383
00:18:15,998 --> 00:18:17,038
Входная точка...
384
00:18:24,587 --> 00:18:25,587
Как глупо...
385
00:18:27,830 --> 00:18:31,689
Мы все уходим, атмосфера умерла...
386
00:18:31,929 --> 00:18:33,144
Что ты еще здесь делаешь?
387
00:18:33,331 --> 00:18:36,908
Я: хотел в туалет, а там Антонито.
388
00:18:37,017 --> 00:18:38,697
Ах, Антонито, да, я понимаю.
389
00:18:39,150 --> 00:18:40,450
Я доверяю Антонито.
390
00:18:40,551 --> 00:18:42,084
Тогда увидимся позже, ладно?
391
00:18:43,411 --> 00:18:44,525
Давай, малыш!
392
00:18:44,612 --> 00:18:48,004
Нижнее белье у меня тоже есть.
чтобы все проверить!
393
00:18:48,135 --> 00:18:51,422
И поверь мне, что бы то ни было
Я скажу Еве позже, это окончательно.
394
00:18:51,797 --> 00:18:53,716
Мне очень жаль, Антонито, но:
395
00:18:55,706 --> 00:18:57,785
Маркос, это не то, на что это похоже.
396
00:18:58,232 --> 00:18:59,672
Мне вообще нравится Ева.
397
00:18:59,899 --> 00:19:02,183
Я должен дать ему
зеленый свет, конечно.
398
00:19:03,309 --> 00:19:05,349
Иди сюда, Маркитос!
399
00:19:05,559 --> 00:19:06,290
Мой дорогой!
400
00:19:06,374 --> 00:19:08,943
Иди сюда, иди, иди.
401
00:19:09,204 --> 00:19:11,804
Давайте посмотрим на эту Золотую Башню!
402
00:19:22,867 --> 00:19:26,253
Повернись сейчас. Повернись сейчас,
позволь мне увидеть тебя.
403
00:19:26,735 --> 00:19:28,420
И открой мне ворота.
404
00:19:28,487 --> 00:19:30,167
Откройте ворота!
405
00:19:30,717 --> 00:19:31,717
Ах...
406
00:19:32,010 --> 00:19:35,674
Богоматерь Кармельская
с крестом на плечах.
407
00:19:36,189 --> 00:19:37,816
Я не могу это съесть?
408
00:19:38,260 --> 00:19:40,727
Ты можешь смотреть, но не можешь трогать, чувак.
409
00:19:41,522 --> 00:19:44,122
Маркитос, какой грех. Детка, какой грех.
410
00:19:44,590 --> 00:19:46,477
Слушай, фотографируй для рассказов.
411
00:19:46,630 --> 00:19:49,894
Да, верно, и
колоноскопия с кошачьим фильтром.
412
00:19:50,421 --> 00:19:51,421
Мяу, мяу.
413
00:19:54,234 --> 00:19:56,064
Это чудесно, мальчик,
это чудесно!
414
00:19:56,124 --> 00:19:57,811
Я не могу с этим справиться!
415
00:19:57,858 --> 00:20:00,974
Смотри, здесь есть хорошее качество.
корейка и то, что необходимо для хорошего тушеного мяса!
416
00:20:01,047 --> 00:20:02,727
Пахнет вкусно!
417
00:20:05,155 --> 00:20:05,737
Смотреть!
418
00:20:05,789 --> 00:20:07,642
Это сделано для того, чтобы заехать и остаться там!
419
00:20:07,643 --> 00:20:08,443
Смотри смотри.
420
00:20:08,517 --> 00:20:09,189
Хорошо...
421
00:20:09,450 --> 00:20:12,128
Почему моя жизнь превратилась в мем? Я этого не понимаю.
422
00:20:13,665 --> 00:20:15,630
Слушай, это становится слишком сюрреалистично,
423
00:20:15,631 --> 00:20:19,530
даже для моей сюрреалистической жизни, так что
Мне очень жаль, но я оставляю это вам.
424
00:20:20,051 --> 00:20:21,870
Посмотрите на нее, такая злая!
425
00:20:22,110 --> 00:20:23,410
Опасная девочка!
426
00:20:24,103 --> 00:20:24,943
Нет нет.
427
00:20:25,017 --> 00:20:26,017
Да, останься.
428
00:20:26,316 --> 00:20:27,685
Ты оставайся здесь, дорогая.
429
00:20:27,851 --> 00:20:29,103
Конечно.
430
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
С мами.
431
00:20:31,400 --> 00:20:33,774
Хороший. Не могли бы вы отойти немного в сторону?
432
00:20:33,799 --> 00:20:35,647
Повернись...?
433
00:21:05,392 --> 00:21:06,392
Это будет сложно
434
00:21:07,052 --> 00:21:10,561
Создавать впечатление, будто его нет
боль, как будто все то же самое
435
00:21:11,052 --> 00:21:14,106
Скрывать недостатки и притворяться
436
00:21:14,839 --> 00:21:16,119
Как красиво
437
00:21:16,688 --> 00:21:17,728
Счастье это
438
00:21:20,148 --> 00:21:21,582
"Могло быть и хуже"
439
00:21:22,261 --> 00:21:25,514
Наш любимый звонок для пробуждения
440
00:21:26,160 --> 00:21:28,532
Вечнозеленый лечебный ресурс
441
00:21:33,205 --> 00:21:35,559
(...)
442
00:21:52,733 --> 00:21:54,095
Коктейлер!
443
00:21:54,636 --> 00:21:58,860
Пока я не отдам все это, пока
ничего не осталось
444
00:21:59,229 --> 00:22:00,229
Ничего больше
445
00:22:00,603 --> 00:22:04,019
Чем останки и отбросы вечности
446
00:22:04,529 --> 00:22:07,660
Как жестока и ужасна искренность
447
00:22:08,593 --> 00:22:11,193
Как только два слова могут разрушить
448
00:22:11,453 --> 00:22:14,133
Барабанные перепонки, сердце и доброта
449
00:22:14,563 --> 00:22:15,563
Шторм
450
00:22:16,123 --> 00:22:19,363
Был угрожающим взрывом
451
00:22:19,974 --> 00:22:22,874
Нам придется пойти на убийство
452
00:22:23,926 --> 00:22:27,512
Потому что никто не любит так, как любили мы
453
00:22:27,513 --> 00:22:30,850
Как мы любили в Шангри-Ла
454
00:22:32,643 --> 00:22:36,272
(Могло быть, могло быть и хуже)
455
00:22:38,322 --> 00:22:42,326
(Могло быть, могло быть и хуже)
456
00:23:07,716 --> 00:23:10,047
-Эй, девочка, я опоздал из-за Антонито.
я почти там
Выйди на улицу, чтобы забрать меня, пожалуйста
София?
457
00:23:10,048 --> 00:23:15,192
-Эй, девочка, я опоздал из-за Антонито.
я почти там
Выйди на улицу, чтобы забрать меня, пожалуйста
София?
-Я только что прочитал это, извини, малыш.
У меня заболела голова, и я ушел
458
00:23:15,216 --> 00:23:18,163
-Мед?? Как проходит вечеринка?
459
00:23:18,188 --> 00:23:21,566
-Мед?? Как проходит вечеринка?
Оооо, моя любимая Экстримена проснулась
Могу ли я приехать за?
460
00:23:21,567 --> 00:23:23,777
-Мед?? Как проходит вечеринка?
Оооо, моя любимая Экстримена проснулась
Могу ли я приехать за?
Моему маленькому солдату нужна его маленькая принцесса
461
00:23:23,801 --> 00:23:29,441
-(Дорогая?? Как проходит вечеринка?
Оооо, моя любимая Экстримена проснулась
Могу ли я приехать за?
Моему маленькому солдату нужна его маленькая принцесса
-Хахаха
Хорошо:)
462
00:23:44,026 --> 00:23:45,559
Эй, Антонито, как дела?
463
00:23:45,586 --> 00:23:47,266
Вы не поверите! Вы не будете!
464
00:23:47,600 --> 00:23:49,913
Ты не будешь, не будешь, не будешь, не будешь.
465
00:23:50,007 --> 00:23:52,973
Ты промахнулся, Маркитос!
В итоге я отсосал Ману.
466
00:23:53,070 --> 00:23:55,302
Смотри, я взял его член...
467
00:23:56,076 --> 00:23:58,575
и поставь перпендикулярно...
468
00:23:58,858 --> 00:24:00,218
к моим миндалинам.
469
00:24:01,112 --> 00:24:04,068
Но он этого не сделал... он не сделал этого.
470
00:24:04,396 --> 00:24:05,836
Он на 100% натурал.
471
00:24:05,956 --> 00:24:07,036
Но, как я говорю,
472
00:24:07,116 --> 00:24:09,615
отсосанный член - это искупленный член.
473
00:24:11,219 --> 00:24:11,851
Ах!
474
00:24:11,879 --> 00:24:13,319
А как насчет Евы и Але?
475
00:24:13,359 --> 00:24:14,912
Они целовались в клубе, да?
476
00:24:14,998 --> 00:24:15,998
Ой...
477
00:24:16,163 --> 00:24:18,030
Он еще один, который...
478
00:24:22,553 --> 00:24:25,464
Чувак, ты пропал с вечеринки!
Ты знал, что я целовался с Евой?
479
00:24:25,513 --> 00:24:28,967
Затем мы пошли в
ванная и... большая победа!
480
00:24:29,064 --> 00:24:31,003
Это дерьмо работает, спасибо, что дали мне немного!
481
00:24:31,084 --> 00:24:32,764
Ты лучший!
482
00:24:44,179 --> 00:24:45,442
Ты смотрел на меня через окна
483
00:24:45,442 --> 00:24:48,737
Ты смотрел на меня через окна
- Дай мне знать, когда вернешься домой.
-Я дома сейчас
-Вау!
484
00:24:48,932 --> 00:24:50,447
Ты смотрел на меня через окна
-Я прекрасно провел время вчера вечером, спасибо, что позволили мне остаться. 4 завтрака. Надеюсь, у вас был хороший день, если хотите, мы могли бы
встретимся снова Омг, я только что это читаю, я что-то раздражаю? лол, я хочу отправить гифку, но Grindr не позволяет:(
485
00:24:50,447 --> 00:24:55,138
-Я прекрасно провел время вчера вечером, спасибо, что позволили мне остаться. 4 завтрака. Надеюсь, у вас был хороший день, если хотите, мы могли бы
встретимся снова Омг, я только что это читаю, я что-то раздражаю? лол, я хочу отправить гифку, но Grindr не позволяет:(
486
00:24:55,139 --> 00:24:58,748
Ошибаясь, кто я на самом деле
487
00:24:59,206 --> 00:25:01,125
И, ах...
488
00:25:01,500 --> 00:25:03,414
-Ты меня покорил гифкой.
-Вот мой номер
Если ты посмотришь на меня с грустным лицом
489
00:25:03,414 --> 00:25:05,295
-Ты меня покорил гифкой.
-Вот мой номер
490
00:25:05,318 --> 00:25:07,133
Это потому, что ты уже знал
491
00:25:09,251 --> 00:25:11,051
Что ты потерял меня однажды
492
00:25:13,113 --> 00:25:14,980
Это то, чего ты хотел
493
00:25:18,106 --> 00:25:20,039
-Привет, «Карлос»
-Захара, мальчик здесь
494
00:25:20,733 --> 00:25:22,520
-Слушай, я собирался спасти тебя, как Габри Гриндр.
495
00:25:22,521 --> 00:25:25,721
-Слушай, я собирался спасти тебя, как Габри Гриндр.
Но теперь я спасу тебя как Габри Захара.
496
00:25:29,705 --> 00:25:33,372
Оставь это, не спрашивай меня больше,
Я даже не поцелую тебя
497
00:25:33,532 --> 00:25:37,139
Оставь это, не спрашивай меня больше,
Я даже не поцелую тебя
498
00:25:37,279 --> 00:25:40,997
Оставь это, не спрашивай меня больше,
Я даже не поцелую тебя
499
00:25:41,248 --> 00:25:44,986
Оставь это, не спрашивай меня больше,
Я даже не поцелую тебя
500
00:25:47,921 --> 00:25:48,921
(Даже не поцелуй)
501
00:25:51,592 --> 00:25:52,294
(Даже не поцелуй)
502
00:25:52,318 --> 00:25:53,518
Оставь это...
503
00:25:54,344 --> 00:25:56,271
Оставь это...
(даже не поцелуй)
504
00:25:56,398 --> 00:25:58,473
Оставь это, оставь это...
505
00:26:00,133 --> 00:26:04,573
«Я пока не верю в себя, не верю в случайности»
506
00:26:23,141 --> 00:26:24,631
Одно и то же каждое утро!
507
00:26:24,632 --> 00:26:25,985
Давай, вставай!
508
00:26:26,479 --> 00:26:29,492
Тамара все еще здесь, так что если ты
вставай сейчас, она тебя подвезет!
509
00:26:29,592 --> 00:26:31,418
Нет-нет, сестра, я опаздываю на работу!
510
00:26:31,804 --> 00:26:33,804
Это просто чтобы они проснулись!
511
00:26:34,028 --> 00:26:35,068
Кстати...
512
00:26:36,303 --> 00:26:38,248
Наша двоюродная сестра сказала, что возвращается.
513
00:26:38,348 --> 00:26:39,544
О ком ты говоришь?
514
00:26:39,723 --> 00:26:40,829
Я должен сообщить вам новости...
515
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
Ну, расскажи мне позже, а то я опоздаю!
516
00:26:43,336 --> 00:26:47,609
Как я уже говорил, PH и ADR
в данном случае не имеют значения,
517
00:26:47,716 --> 00:26:50,526
с тех пор как
пациент попал в дорожно-транспортное происшествие.
518
00:26:50,872 --> 00:26:53,111
Колесо машины проехало ему по ноге,
519
00:26:53,297 --> 00:26:56,753
образовав у него большую гематому на передней части стопы,
520
00:26:56,941 --> 00:27:02,836
а также сильная боль, которая мешает ему
ходить и стоять на нем в течение нескольких недель.
521
00:27:14,562 --> 00:27:16,384
Я хочу денег, и Амансио тоже.
522
00:27:16,562 --> 00:27:18,249
Я говорю «феминизм», он говорит «заплати мне»
523
00:27:18,311 --> 00:27:19,262
Заплати мне
524
00:27:19,280 --> 00:27:20,106
Заплати мне
525
00:27:20,173 --> 00:27:20,690
Заплати мне
526
00:27:21,237 --> 00:27:21,829
Заплати мне
527
00:27:21,977 --> 00:27:24,187
Я хочу денег, и Амансио тоже.
528
00:27:24,351 --> 00:27:26,103
Я говорю «феминизм», он говорит «заплати мне»
529
00:27:26,170 --> 00:27:27,073
Заплати мне
530
00:27:27,115 --> 00:27:27,812
Заплати мне
531
00:27:28,059 --> 00:27:28,562
Заплати мне
532
00:27:29,130 --> 00:27:30,127
Заплати мне
533
00:27:30,334 --> 00:27:32,192
Я не слышал от тебя восемь месяцев
534
00:27:32,252 --> 00:27:34,156
Ты еще жив, ты еще здесь?
535
00:27:34,258 --> 00:27:36,195
Я знаю, тебе не нравится
я, ты мне тоже не нравишься
536
00:27:36,219 --> 00:27:37,952
Какой позор, такова жизнь
537
00:27:38,034 --> 00:27:39,897
Он обещает посмотреть, получится ли у него это сделать.
538
00:27:39,980 --> 00:27:42,580
Обещай, обещай, ты не поместишь это сюда.
539
00:27:43,030 --> 00:27:45,914
Нет нет нет
540
00:27:46,784 --> 00:27:47,540
Заплати мне
541
00:27:47,681 --> 00:27:48,230
Заплати мне
542
00:27:48,782 --> 00:27:49,486
пагаме.
543
00:27:49,707 --> 00:27:50,707
Заплати мне
544
00:27:50,815 --> 00:27:51,640
Заплати мне
545
00:27:51,718 --> 00:27:52,218
Заплати мне
546
00:27:52,229 --> 00:27:52,729
Заплати мне
547
00:27:52,736 --> 00:27:53,397
Заплати мне
548
00:27:53,434 --> 00:27:53,934
Заплати мне
549
00:27:53,951 --> 00:27:54,562
Заплати мне
550
00:27:54,629 --> 00:27:55,316
Заплати мне
551
00:27:55,362 --> 00:27:57,042
Заплати мне, заплати мне, заплати мне...
552
00:27:57,362 --> 00:27:58,362
Скучать.
553
00:27:59,196 --> 00:28:00,396
Мисс София.
554
00:28:01,335 --> 00:28:02,615
Мисс София.
555
00:28:03,579 --> 00:28:05,271
Мисс София!
556
00:28:06,190 --> 00:28:07,390
Да ты!
557
00:28:07,756 --> 00:28:09,450
Да, извините, господин Собрино.
558
00:28:09,698 --> 00:28:13,250
Какие анализы вы бы здесь попросили?
и почему, мисс?
559
00:28:13,451 --> 00:28:14,814
Доктор Собрино, я знаю.
560
00:28:15,215 --> 00:28:17,214
И вот у меня тоже есть вопрос.
561
00:28:17,681 --> 00:28:19,481
Подожди, Эдуардо.
562
00:28:20,049 --> 00:28:22,049
Мне интересен ее ответ.
563
00:28:23,442 --> 00:28:26,706
Принесите этот вопрос ко мне в офис
позже посмотрю приватно.
564
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Хорошо.
565
00:28:28,979 --> 00:28:30,219
Что случилось, мисс?
566
00:28:30,386 --> 00:28:31,386
Нет, извини меня.
567
00:28:32,309 --> 00:28:33,909
Какой тест вы бы попросили?
568
00:28:34,895 --> 00:28:35,895
Эм...
569
00:28:38,341 --> 00:28:39,341
А...
570
00:28:40,696 --> 00:28:42,376
КТ с контрастом.
571
00:28:43,552 --> 00:28:44,552
Исключить.
572
00:28:44,624 --> 00:28:46,304
КТ с контрастом?
573
00:28:46,693 --> 00:28:47,693
Здесь?
574
00:28:49,216 --> 00:28:50,216
Да...
575
00:28:50,748 --> 00:28:51,445
Верно?
576
00:28:51,725 --> 00:28:52,725
Я не знаю...
577
00:28:52,758 --> 00:28:54,438
Вам следует знать, мисс.
578
00:28:55,519 --> 00:28:59,090
Позвольте напомнить вам, что мы говорили о
перелом пятой плюсневой кости.
579
00:28:59,240 --> 00:29:03,701
И позвольте мне напомнить вам, что один
приходит в класс, чтобы обратить внимание!
580
00:29:35,084 --> 00:29:36,084
Бывает.
581
00:29:36,218 --> 00:29:37,218
И нет ничего идеального.
582
00:29:37,289 --> 00:29:39,760
Даже Андалусия не идеальна, Эльваро Охеда родом отсюда.
583
00:29:40,014 --> 00:29:41,257
Как Але будет идеален?
584
00:29:41,357 --> 00:29:42,769
Я думаю, что да.
585
00:29:43,376 --> 00:29:46,232
Что ж, тогда давайте поговорим о моментах с Палпатином.
586
00:29:46,319 --> 00:29:47,319
Что?
587
00:29:47,624 --> 00:29:50,335
Ох, вы же смотрели только новые фильмы «Звездные войны»…
588
00:29:51,105 --> 00:29:53,935
Ну, я перевел на темную сторону несколько натуралов.
589
00:29:54,114 --> 00:29:55,842
У меня есть подарок.
590
00:29:56,206 --> 00:29:57,446
Или извращение, я не знаю.
591
00:29:57,759 --> 00:30:01,454
Дело в том, что Палпатин превратил Энакина в Дарта Вейдера.
592
00:30:01,610 --> 00:30:02,990
Ты целовался с Але?
593
00:30:03,068 --> 00:30:04,458
Ты дурак или что?
594
00:30:04,521 --> 00:30:05,311
Я не знаю.
595
00:30:05,336 --> 00:30:08,279
Раз уж ты заговорил об Анакуин, я думал, что Але принадлежала тебе.
596
00:30:08,304 --> 00:30:08,949
Я не знаю.
597
00:30:09,117 --> 00:30:11,165
У меня не было ни одного Энакина, дорогой.
598
00:30:11,518 --> 00:30:12,878
У меня было несколько.
599
00:30:14,175 --> 00:30:15,375
Как дела, Дэни?
600
00:30:15,529 --> 00:30:16,328
Чертовски потрясающе.
601
00:30:16,364 --> 00:30:18,227
Меня так трахнули, что я чуть не забеременела,
602
00:30:18,251 --> 00:30:19,964
и мы заканчиваем дискуссию о суррогатном материнстве.
603
00:30:20,846 --> 00:30:22,286
И я думаю, что будет второй тур.
604
00:30:25,498 --> 00:30:27,129
Вы замечательный человек!
605
00:30:27,154 --> 00:30:28,354
Какого черта ты делаешь?
606
00:30:28,472 --> 00:30:30,109
Возвращая тебя из загробной жизни.
607
00:30:30,862 --> 00:30:32,251
Ты хочешь быть на его свадьбе?
608
00:30:32,492 --> 00:30:34,825
- О чем ты сейчас говоришь, Саму? - Свадьба Але.
609
00:30:35,145 --> 00:30:37,581
- Ты любишь его и хочешь его трахнуть. - Дело не только в трахании.
610
00:30:37,605 --> 00:30:40,061
- Я знаю, но ты бы хотел, чтобы это произошло, да? - Да.
611
00:30:40,177 --> 00:30:41,177
Тогда посмотри на меня.
612
00:30:41,218 --> 00:30:44,115
Это как если бы я сказал «вололо» гетеросексуальным парням.
613
00:30:44,678 --> 00:30:47,834
Монахи в Age of Empires, когда они превратили...
614
00:30:47,958 --> 00:30:48,958
Нет?
615
00:30:52,881 --> 00:30:56,134
Здесь у всех есть сексуальная жизнь, кроме меня, что ли?
616
00:30:56,322 --> 00:30:59,050
Дорогая, тебе 17, я в твоем возрасте даже не дрочил.
617
00:30:59,168 --> 00:31:00,168
Что?
618
00:31:00,290 --> 00:31:01,385
Длинная история.
619
00:31:01,642 --> 00:31:04,498
Ну, если вы воспользуетесь этим зельем, вы, ребята, будете целоваться, трахаться,
620
00:31:04,598 --> 00:31:07,111
но забудь о том, чтобы быть парой или о чем-то подобном.
621
00:31:07,498 --> 00:31:11,858
Потому что он не захочет, чтобы кто-нибудь узнал, а ты будешь просто экспериментом.
622
00:31:11,993 --> 00:31:14,069
Иногда эти эксперименты длятся месяцами.
623
00:31:14,182 --> 00:31:15,767
даже годы, я не буду этого отрицать.
624
00:31:16,136 --> 00:31:19,218
Но потом он встретит женщину, «мать его детей».
625
00:31:19,243 --> 00:31:21,436
или любой из тех социальных шаблонов, которые более повторяются
626
00:31:21,461 --> 00:31:22,970
чем чертово «Вечное возвращение» Ницше...
627
00:31:22,994 --> 00:31:23,692
Такой педантичный.
628
00:31:23,759 --> 00:31:24,338
Ты тоже.
629
00:31:24,523 --> 00:31:25,563
И они поженятся.
630
00:31:26,477 --> 00:31:27,477
И это причинит вам боль.
631
00:31:28,672 --> 00:31:32,046
Но вам также захочется побывать там и увидеть его счастливым.
632
00:31:32,267 --> 00:31:33,267
А может и нет.
633
00:31:33,473 --> 00:31:34,473
Вот в чем вопрос.
634
00:31:34,747 --> 00:31:35,971
Если ответ положительный, остановитесь.
635
00:31:36,641 --> 00:31:39,074
В противном случае у вас есть H2LOVE.
636
00:31:40,101 --> 00:31:41,461
И с каких это пор...
637
00:31:41,471 --> 00:31:43,699
Было ли это причиной его ухода четыре года назад?
638
00:31:43,755 --> 00:31:45,135
Она! Она наша двоюродная сестра!
639
00:31:45,207 --> 00:31:47,143
Извините, я к этому не привык.
640
00:31:47,755 --> 00:31:50,342
Кузен, серьезно, тебе не обязательно готовить мне обед.
641
00:31:50,409 --> 00:31:51,594
Я могу сделать что-нибудь позже.
642
00:31:52,050 --> 00:31:52,956
Не говори так!
643
00:31:53,023 --> 00:31:55,996
Ты сидишь там и, должно быть, устал после поездки из Мадрида.
644
00:31:56,129 --> 00:31:59,429
Давай, посиди там со своим кузеном, пока я буду панировать курицу.
645
00:31:59,563 --> 00:32:00,829
И я сделаю один для тебя.
646
00:32:05,067 --> 00:32:07,001
Какое красивое имя, кузен.
647
00:32:07,308 --> 00:32:08,308
Сильвия.
648
00:32:08,990 --> 00:32:10,110
Так красиво.
649
00:32:10,449 --> 00:32:11,449
Спасибо.
650
00:32:11,488 --> 00:32:14,252
Что тебе нужно сделать, так это забыть об этом парне и познакомиться с другими людьми.
651
00:32:14,386 --> 00:32:15,719
Вы имеете в виду на Grindr.
652
00:32:15,871 --> 00:32:17,215
Ну, я говорил о датах.
653
00:32:17,388 --> 00:32:18,706
Я найду тебе свидание.
654
00:32:18,727 --> 00:32:20,008
Нет, Саму, не твои свидания.
655
00:32:20,122 --> 00:32:22,145
Я использую Grindr только для подключения.
656
00:32:22,299 --> 00:32:23,894
На самом деле, на днях я подумал
657
00:32:24,038 --> 00:32:27,501
что все эти приложения для знакомств имеют капиталистическую сторону.
658
00:32:27,634 --> 00:32:30,270
За ужином вам нужно встретиться с другим человеком и показать ему, что
659
00:32:30,280 --> 00:32:32,973
ты идеальный парень. Это должен быть ужин, потому что он
660
00:32:33,004 --> 00:32:36,434
занят на своей дерьмовой работе, поэтому может продолжать платить за такие обеды.
661
00:32:36,486 --> 00:32:37,860
Действительно, дерьмовые ужины.
662
00:32:37,922 --> 00:32:38,945
Имеет ли это смысл?
663
00:32:39,575 --> 00:32:41,321
Или я дешевая версия Trainspotting?
664
00:32:41,426 --> 00:32:43,052
Я тоже не знаю, что это такое.
665
00:32:43,214 --> 00:32:44,574
Ты не знаешь «Трейнспоттинг»?
666
00:32:44,652 --> 00:32:45,152
Нет.
667
00:32:45,288 --> 00:32:46,744
И почему я до сих пор твой друг?
668
00:32:46,816 --> 00:32:50,122
Нет, Саму, почему я все еще твой друг?
669
00:32:50,684 --> 00:32:54,393
Ты говоришь, что найдешь мне свиданий, но если свидание такое, чувак...
670
00:32:54,429 --> 00:32:55,655
Нет нет нет.
671
00:32:55,686 --> 00:32:57,325
Вот увидишь, я найду тебе свидание на завтра,
672
00:32:57,349 --> 00:32:59,283
И поверьте мне, этот будет одним из лучших.
673
00:32:59,307 --> 00:33:00,967
Черт, неужели последний был так плох?
674
00:33:04,538 --> 00:33:05,737
Ты любишь воду, не так ли?
675
00:33:06,107 --> 00:33:07,107
Да.
676
00:33:07,287 --> 00:33:11,200
Просто... так как я не пью алкоголь, то заказываю вот это и всё.
677
00:33:11,918 --> 00:33:13,220
Тебе это очень нравится, потому что...
678
00:33:13,369 --> 00:33:14,231
Да хорошо...
679
00:33:14,313 --> 00:33:15,707
Тебе, должно быть, действительно нужно поссать.
680
00:33:15,780 --> 00:33:17,377
Нет, я ходил в туалет дома.
681
00:33:17,402 --> 00:33:18,668
Я имею в виду, я в порядке, без проблем.
682
00:33:18,750 --> 00:33:19,834
Ты не хочешь сейчас писать...
683
00:33:19,858 --> 00:33:20,771
Не прямо сейчас.
684
00:33:20,811 --> 00:33:21,811
Хорошо.
685
00:33:22,453 --> 00:33:24,071
Маркос, какое для тебя счастье?
686
00:33:24,452 --> 00:33:25,452
Что?
687
00:33:25,566 --> 00:33:26,919
Потому что для меня это все.
688
00:33:26,991 --> 00:33:28,077
Быть здесь с тобой.
689
00:33:28,658 --> 00:33:29,658
И мочиться.
690
00:33:30,219 --> 00:33:31,316
Ну, обоссался.
691
00:33:31,573 --> 00:33:34,041
Меня ждёт золотой дождь, ты знаешь, что это такое?
692
00:33:34,962 --> 00:33:35,962
Да.
693
00:33:36,701 --> 00:33:38,526
Эй, что ты думаешь о...
694
00:33:38,967 --> 00:33:40,407
Кристофер Нолан?
695
00:33:40,710 --> 00:33:42,576
Он гений, его переоценивают...?
696
00:33:42,700 --> 00:33:44,008
Я люблю Кристофера Нолана,
697
00:33:44,033 --> 00:33:46,407
но что мне действительно нравится, Маркос, так это то, что на него мочатся.
698
00:33:46,500 --> 00:33:47,940
Я просто люблю это.
699
00:33:48,392 --> 00:33:49,725
Особенно зимой.
700
00:33:50,129 --> 00:33:52,046
Люди говорят, что любят суп, бульон...
701
00:33:52,308 --> 00:33:53,867
Хорошая моча, вся теплая.
702
00:33:53,949 --> 00:33:55,842
Маркос, моча у меня на лице, теплая,
703
00:33:55,867 --> 00:33:57,469
это выглядит как прелесть...
704
00:33:59,367 --> 00:34:00,141
Мне очень жаль.
705
00:34:00,296 --> 00:34:01,296
Нет нет нет.
706
00:34:04,086 --> 00:34:05,665
Вот что мне нравится, Маркос.
707
00:34:06,369 --> 00:34:09,071
Вот что мне нравится — получать такие капли, смотри.
708
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
Нравиться...
709
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Ты знаешь?
710
00:34:26,032 --> 00:34:32,294
-Девочка Маркос ночевала у меня, но мне пришлось уйти, потому что у меня возникла ЧП... Дэни составляет ему компанию, но они толком друг друга не знают... Ты не против переночевать там сегодня? Я компенсирую это, обещаю
711
00:34:32,295 --> 00:34:35,008
-Вы худшее
712
00:34:35,009 --> 00:34:37,729
-Ты худший. Хорошо, но просто чтобы ты знал, что я делаю это ради Маркоса.
713
00:34:38,560 --> 00:34:40,494
Мой Габриэль очень храбрый.
714
00:34:41,160 --> 00:34:41,856
Дорогая, нет.
715
00:34:41,923 --> 00:34:42,923
Я не думаю, что это легко.
716
00:34:44,047 --> 00:34:45,616
Смотри, я люблю тебя, Габриэль,
717
00:34:45,790 --> 00:34:48,633
Но я целый день работал в Меркадоне.
718
00:34:48,807 --> 00:34:50,535
Потом я пришел домой, чтобы помочь сестре
719
00:34:50,596 --> 00:34:52,078
А сейчас я снова выйду.
720
00:34:52,122 --> 00:34:52,783
В бар.
721
00:34:52,855 --> 00:34:54,289
Так что я не думаю, что это легко.
722
00:34:54,626 --> 00:34:56,226
Я просто практичный.
723
00:34:56,821 --> 00:34:58,341
Ты понял?
724
00:34:58,916 --> 00:35:00,110
Смотри, этот Саму.
725
00:35:00,218 --> 00:35:01,498
Где он учится?
726
00:35:01,736 --> 00:35:02,962
В больнице Вирхен дель Росио.
727
00:35:03,054 --> 00:35:04,465
Вот здесь!
728
00:35:04,548 --> 00:35:06,451
Если он продолжит игнорировать тебя, я появлюсь там
729
00:35:06,614 --> 00:35:08,594
и откусить ему яйца.
730
00:35:09,259 --> 00:35:10,859
Отправьте ему это сообщение.
731
00:35:34,087 --> 00:35:35,127
Ты бы меня трахнул?
732
00:35:36,998 --> 00:35:38,038
Ты бы меня трахнул?
733
00:35:39,709 --> 00:35:41,389
Потому что я бы трахнул себя.
734
00:35:42,710 --> 00:35:44,390
Я бы трахнул меня так сильно.
735
00:35:52,092 --> 00:35:53,092
Ты в порядке?
736
00:35:53,989 --> 00:35:55,669
Ребята, быстрый вопрос.
737
00:35:55,968 --> 00:35:57,216
С моей помадой все в порядке?
738
00:35:57,924 --> 00:35:58,575
Да, верно?
739
00:35:58,632 --> 00:35:59,339
Да.
740
00:35:59,422 --> 00:36:01,586
Я ужасно начинаю разговор, да?
741
00:36:03,079 --> 00:36:04,341
Что случилось с твоим коленом?
742
00:36:04,397 --> 00:36:06,402
Я повредил его несколько месяцев назад, и иногда он болит.
743
00:36:06,459 --> 00:36:07,459
Ах, да?
744
00:36:07,622 --> 00:36:09,206
Иди сюда, я изучаю медицину.
745
00:36:12,204 --> 00:36:13,204
Давайте посмотрим...
746
00:36:13,840 --> 00:36:14,840
Смотреть.
747
00:36:17,563 --> 00:36:18,763
Если вы коснетесь здесь,
748
00:36:19,671 --> 00:36:21,793
вы касаетесь мениска вашего друга.
749
00:36:23,717 --> 00:36:25,397
И если ты продолжишь идти сюда,
750
00:36:27,671 --> 00:36:29,471
теперь это считается бедром.
751
00:36:30,020 --> 00:36:31,540
Если ты продолжишь идти...
752
00:36:33,010 --> 00:36:35,139
Извините, но мы немного спешим.
753
00:36:35,538 --> 00:36:36,538
Действительно?
754
00:36:37,183 --> 00:36:38,976
Твой друг, кажется, нет.
755
00:36:39,101 --> 00:36:39,935
София...
756
00:36:40,056 --> 00:36:41,056
София?
757
00:36:41,195 --> 00:36:42,195
София?
758
00:36:42,423 --> 00:36:43,423
София?
759
00:36:43,930 --> 00:36:44,930
София...
760
00:36:45,706 --> 00:36:46,706
София!
761
00:36:48,104 --> 00:36:49,755
Ты действительно дрочишь себя?
762
00:36:50,222 --> 00:36:51,614
Черт возьми, Маркос.
763
00:36:52,025 --> 00:36:54,158
Какая ерунда, я думал ты уже спишь.
764
00:36:54,436 --> 00:36:58,204
Нет, совсем нет. Я думал о завтрашнем свидании.
765
00:36:59,705 --> 00:37:02,928
Я попросил соседа Сэму представить, что он — это я.
766
00:37:03,031 --> 00:37:03,821
Дэни?
767
00:37:04,071 --> 00:37:04,821
Он сказал да?
768
00:37:05,449 --> 00:37:06,729
Должно быть, ему скучно.
769
00:37:07,388 --> 00:37:08,388
А что насчет тебя?
770
00:37:08,918 --> 00:37:09,528
Хм?
771
00:37:09,723 --> 00:37:10,723
С этим...
772
00:37:11,676 --> 00:37:12,927
"Ага.
773
00:37:13,044 --> 00:37:14,512
Мммм... Да...
774
00:37:15,218 --> 00:37:17,085
Твой друг, кажется, не..."
775
00:37:17,505 --> 00:37:18,148
Замолчи!
776
00:37:18,282 --> 00:37:19,838
Я не думал, что это возбуждает девушек.
777
00:37:19,922 --> 00:37:21,925
Это странно, ведь ты эксперт по девушкам...
778
00:37:24,632 --> 00:37:26,319
Слушай, мне все равно.
779
00:37:26,386 --> 00:37:27,416
Вы можете продолжать идти.
780
00:37:27,616 --> 00:37:29,443
Нет, нет, боже мой, нет.
781
00:37:33,701 --> 00:37:36,033
Хотя на самом деле я все еще чертовски возбужден.
782
00:37:36,252 --> 00:37:37,252
Ты не возражаешь, если...
783
00:37:37,277 --> 00:37:38,397
Здесь есть доверие.
784
00:37:39,144 --> 00:37:40,627
Вы не возражаете, если я тоже...?
785
00:37:40,673 --> 00:37:41,793
Здесь есть доверие.
786
00:37:42,415 --> 00:37:43,757
Передайте привет Але.
787
00:37:43,987 --> 00:37:44,838
Отсюда.
788
00:37:44,921 --> 00:37:47,019
Я не собирался думать об Але.
789
00:37:47,420 --> 00:37:48,420
Конечно.
790
00:37:55,887 --> 00:37:57,007
Эй, что...?
791
00:37:59,765 --> 00:38:00,848
Эй, Саму, как дела?
792
00:38:02,775 --> 00:38:04,545
Я предполагаю, что ты занят и все такое.
793
00:38:05,257 --> 00:38:08,457
Я не хотел писать тебе, но моя подруга Тамара
794
00:38:09,365 --> 00:38:13,629
настоял на этом, и... однажды я познакомлю вас, ребята.
795
00:38:13,762 --> 00:38:15,495
Я уверен, что вы действительно поладите.
796
00:38:16,157 --> 00:38:17,342
Я собирался сказать...
797
00:38:17,425 --> 00:38:20,831
если хочешь встретиться и посмотреть фильм.
798
00:38:21,370 --> 00:38:22,185
Я имею в виду,
799
00:38:22,370 --> 00:38:23,611
Я серьезно говорю об этом,
800
00:38:23,623 --> 00:38:24,933
смотрю фильм.
801
00:38:26,023 --> 00:38:28,233
Я не имею в виду, что потом...
802
00:38:28,515 --> 00:38:29,941
ничего не случится.
803
00:38:30,634 --> 00:38:34,619
Но да, если захочешь встретиться, дай мне знать.
804
00:38:43,865 --> 00:38:45,718
(урок английского языка) г-жа. Нэнси Даун была потрясена.
805
00:38:45,859 --> 00:38:51,191
Потрясена, когда узнала правду о фаст-фуде.
806
00:38:51,615 --> 00:38:54,687
Так что это должна быть основная идея этого текста.
807
00:38:55,594 --> 00:38:56,583
Кто-нибудь слушает...
808
00:38:56,608 --> 00:38:58,616
Кто-нибудь слушает?
809
00:38:59,663 --> 00:39:01,530
Давай, достань рабочие тетради!
810
00:39:01,781 --> 00:39:03,662
Достаньте рабочие тетради, немедленно!
811
00:39:03,791 --> 00:39:05,024
Маркос, подойди к доске.
812
00:39:05,126 --> 00:39:07,666
Вы можете подкорректировать упражнения, чтобы мы шли быстрее.
813
00:39:11,253 --> 00:39:12,253
Ах...
814
00:39:12,505 --> 00:39:14,105
Ты получил...
815
00:39:14,111 --> 00:39:15,845
счастлив, глядя на него?
816
00:39:16,136 --> 00:39:17,136
Как неловко.
817
00:39:17,198 --> 00:39:19,220
Прямо перед тем, как выйти в начало класса, да.
818
00:39:19,254 --> 00:39:20,141
Давай, сделай это.
819
00:39:20,204 --> 00:39:21,634
Але, луна ему!
820
00:39:21,717 --> 00:39:24,042
Таким образом, вы не заставите его хотеть большего.
821
00:39:24,114 --> 00:39:24,909
Ну давай же!
822
00:39:24,950 --> 00:39:27,417
Луни его быстро, только быстро...
823
00:39:28,950 --> 00:39:32,756
Ух ты, какая задница! Как Кардашьян, да!
824
00:39:33,150 --> 00:39:35,535
Браво, браво, дети!
825
00:39:35,684 --> 00:39:36,684
Такой щедрый.
826
00:39:36,737 --> 00:39:38,257
Вы должны поделиться!
827
00:39:38,570 --> 00:39:40,729
Вы должны поделиться!
828
00:39:40,904 --> 00:39:41,904
Счастье,
829
00:39:41,973 --> 00:39:43,653
реальным только тогда, когда им поделились!
830
00:39:44,937 --> 00:39:45,937
Маркос...
831
00:39:46,517 --> 00:39:47,517
Ты слышишь меня?
832
00:39:49,938 --> 00:39:51,241
Простите, это просто...
833
00:39:51,445 --> 00:39:52,838
Я их не делал.
834
00:39:53,156 --> 00:39:54,713
Я знаю, ты всегда их делаешь...
835
00:39:54,850 --> 00:39:55,850
на месте.
836
00:39:55,902 --> 00:39:57,702
Я не дурак, молодой человек.
837
00:39:58,325 --> 00:39:59,325
Это просто...
838
00:40:02,054 --> 00:40:03,989
Я бы предпочел, чтобы это сделал кто-то другой.
839
00:40:04,127 --> 00:40:06,351
Чувак, не переживай. Если хочешь, я могу пойти.
840
00:40:06,470 --> 00:40:07,419
Нет, боже!
841
00:40:07,476 --> 00:40:08,185
Это его очередь!
842
00:40:08,225 --> 00:40:09,189
Что это за шутка?
843
00:40:09,214 --> 00:40:10,349
Я здесь главный!
844
00:40:10,473 --> 00:40:11,765
Если хочешь, я могу пойти...
845
00:40:11,996 --> 00:40:14,093
Луни его быстро, только быстро...
846
00:40:14,148 --> 00:40:15,604
Я сделаю предупреждение.
847
00:40:15,630 --> 00:40:18,362
Как неловко... Прямо перед тем, как выйти к доске...
848
00:40:18,713 --> 00:40:20,452
Вы на четверти пути к предупреждению.
849
00:40:20,730 --> 00:40:22,783
Вы должны поделиться!
850
00:40:22,983 --> 00:40:24,868
Реально только тогда, когда им поделились!
851
00:40:25,225 --> 00:40:26,265
На полпути к предупреждению!
852
00:40:26,312 --> 00:40:27,542
Реально только тогда, когда им поделились!
853
00:40:27,615 --> 00:40:29,348
Три четверти пути к предупреждению!
854
00:40:43,386 --> 00:40:44,386
Ой.
855
00:40:44,540 --> 00:40:45,580
Всем привет.
856
00:40:47,176 --> 00:40:49,202
Чем здесь занимается половина твоей школы, Каэтано?
857
00:40:49,786 --> 00:40:51,466
Мы смотрим фильм
858
00:40:53,314 --> 00:40:54,994
Это была не Мама Миа, верно?
859
00:40:55,775 --> 00:40:57,295
Боевик, да?
860
00:40:57,671 --> 00:40:59,047
С большим количеством действий, да?
861
00:41:02,186 --> 00:41:04,053
Не говорите слишком громко...
862
00:41:05,813 --> 00:41:06,813
Также.
863
00:41:07,400 --> 00:41:09,046
В ящике есть салфетки.
864
00:41:10,920 --> 00:41:12,772
Твоя сестра очень классная, не так ли?
865
00:41:12,938 --> 00:41:14,208
Она выглядит как отличная шевелюра.
866
00:41:14,246 --> 00:41:15,979
Она моя сестра, придурок!
867
00:41:24,212 --> 00:41:26,530
Теперь я понимаю, почему вы не хотели присылать фотографию.
868
00:41:27,018 --> 00:41:28,018
Прошу прощения?
869
00:41:28,341 --> 00:41:30,893
Я имею в виду, ты не уродливый, тебе едва пять, но...
870
00:41:30,981 --> 00:41:32,253
ты пухлый, братан.
871
00:41:32,516 --> 00:41:34,199
Спасибо, у меня дома нет зеркал.
872
00:41:34,897 --> 00:41:36,857
Слушай, ты знаешь, в чем твоя проблема, братан?
873
00:41:36,971 --> 00:41:39,131
Нет, но ты мне сразу скажешь, не так ли?
874
00:41:39,439 --> 00:41:41,013
Тебе нужна решимость, братан.
875
00:41:41,065 --> 00:41:41,823
Конечно.
876
00:41:41,875 --> 00:41:42,875
Конечно.
877
00:41:43,631 --> 00:41:46,492
Слушай, нашему поколению нравится всё, что для нас уже сделано, братан.
878
00:41:46,631 --> 00:41:47,728
Но спортзал...
879
00:41:47,840 --> 00:41:49,533
Вам придется поработать в спортзале.
880
00:41:49,663 --> 00:41:50,663
Ваши фунты,
881
00:41:50,791 --> 00:41:52,417
это спортзал, братан.
882
00:41:53,707 --> 00:41:55,709
Слушай, я был таким, как ты.
883
00:41:56,794 --> 00:41:57,994
И посмотри на меня сейчас.
884
00:41:58,642 --> 00:42:00,631
Я имею в виду это лицо.
885
00:42:01,882 --> 00:42:03,421
Это тело.
886
00:42:04,022 --> 00:42:05,022
Я прав?
887
00:42:05,506 --> 00:42:06,506
Черт.
888
00:42:07,282 --> 00:42:08,282
Эта задница.
889
00:42:10,570 --> 00:42:12,250
Качество высшего уровня.
890
00:42:12,416 --> 00:42:13,416
И хорошо.
891
00:42:13,788 --> 00:42:16,660
И речь даже не идет о «маленьком солдатике».
892
00:42:16,835 --> 00:42:18,191
Мне не приятно это говорить.
893
00:42:18,275 --> 00:42:20,374
Но у меня огромный член.
894
00:42:20,855 --> 00:42:21,538
Смотреть.
895
00:42:21,570 --> 00:42:24,105
-Я тебе покажу, я тебе покажу-Нет, не надо...
896
00:42:24,963 --> 00:42:26,521
Боже мой, как чертовски съеживается.
897
00:42:26,588 --> 00:42:27,241
Прошу прощения?
898
00:42:27,332 --> 00:42:29,076
Ничего, я это сейчас увидел.
899
00:42:29,111 --> 00:42:31,328
Если хочешь, можешь убрать его, если тебя это устраивает...
900
00:42:32,888 --> 00:42:33,888
Смотреть.
901
00:42:33,970 --> 00:42:37,835
Я хочу, чтобы вы тоже могли иметь все это.
902
00:42:38,739 --> 00:42:41,380
Но нашему поколению не хватает решимости, братан.
903
00:42:41,586 --> 00:42:42,866
Срок военной службы!
904
00:42:43,382 --> 00:42:45,593
И спортзал, спортзал дает тебе цель.
905
00:42:45,707 --> 00:42:48,638
Слушай, я не вижу, чтобы мы трахались...
906
00:42:49,505 --> 00:42:52,391
Но я личный тренер и могу сделать вам скидку!
907
00:42:52,751 --> 00:42:53,751
Звучит отлично?
908
00:42:54,124 --> 00:42:56,770
Иногда мне кажется, что мою карьеру можно применить к моему поколению.
909
00:43:04,941 --> 00:43:08,574
Если осмелишься, выйди со мной Ты увидишь, как я схожу с ума
910
00:43:09,782 --> 00:43:13,778
Прежде чем ты это узнаешь, ты не захочешь меня потерять.
911
00:43:14,259 --> 00:43:18,667
Есть прошлые моменты, которые я предпочел бы забыть
912
00:43:18,801 --> 00:43:19,751
И танцы меня не волнуют, это мой способ плакать
913
00:43:19,761 --> 00:43:22,978
И танцы меня не волнуют. Это мой способ плакать: «И мне нужно продолжать учиться».
914
00:43:23,305 --> 00:43:23,998
«А мне нужно продолжать учиться». И я скажу: вы видели такую женщину, как я?
915
00:43:24,008 --> 00:43:29,637
И я скажу: вы видели такую женщину, как я?
916
00:43:29,662 --> 00:43:30,450
Урок 78.2: Патофизиология мочевой системы (III)
917
00:43:30,460 --> 00:43:31,147
Урок 78.2: Патофизиология мочевой системы (III)Никогда...
918
00:43:31,173 --> 00:43:31,875
Никогда... КРАТКАЯ ЭТИОЛОГИЯ
919
00:43:32,223 --> 00:43:35,708
И ты скажешь, я думал, что никогда не полюблю
920
00:43:35,709 --> 00:43:37,394
БИОХИМИЧЕСКИЙ КАСКАД
921
00:43:57,686 --> 00:44:00,680
я танцую
922
00:44:12,704 --> 00:44:18,560
Я так давно потерял хладнокровие, что обнаружил, что меня ждет ярость.
923
00:44:20,188 --> 00:44:25,901
Я не торопился, это была бы оргия в грязи
924
00:44:27,569 --> 00:44:31,198
Опусти мои штаны, выведи свой зверский голод.
925
00:44:31,674 --> 00:44:33,274
Плевать на мою печаль
926
00:44:35,153 --> 00:44:43,153
Однажды ты научил меня, что боль лучше, если она порождает насилие.
927
00:44:49,676 --> 00:44:53,929
Это не твоя вина, быть таким, какой ты есть
928
00:44:54,235 --> 00:44:57,849
Ты никогда не разбивал тарелку, ты хотел поиграть.
929
00:44:58,021 --> 00:45:01,380
Я хотел бы разбить тебя под ногами
930
00:45:01,831 --> 00:45:05,399
Я хотел бы вышибить тебе мозги
931
00:45:07,539 --> 00:45:09,611
Купаться в твоей крови
932
00:45:11,242 --> 00:45:13,323
Пейте свои излишества
933
00:45:15,004 --> 00:45:16,524
Я никому не позволю
934
00:45:18,537 --> 00:45:21,039
Спаси тебя от ада
935
00:45:26,587 --> 00:45:29,089
Смотри, спортзал станет твоим храмом.
936
00:45:29,355 --> 00:45:30,355
Палео диеты.
937
00:45:31,216 --> 00:45:32,576
Вы пробовали их?
938
00:45:33,262 --> 00:45:35,062
Проводятся палео встречи.
939
00:45:35,110 --> 00:45:36,976
Черт, я однажды встретил там Аллена Кинга.
940
00:45:37,598 --> 00:45:40,198
В отличной форме, можно сказать, что он заботится о себе.
941
00:45:40,951 --> 00:45:44,814
На TED есть очень интересный доклад об этом, не знаю, видели ли вы его.
942
00:45:45,358 --> 00:45:46,677
Выступление Аллена Кинга на TED?
943
00:45:46,728 --> 00:45:48,153
Нет, речь на TED о толстых людях.
944
00:45:48,174 --> 00:45:50,444
Я имею в виду людей с избыточным весом.
945
00:45:50,603 --> 00:45:51,274
Смотреть.
946
00:45:51,423 --> 00:45:53,423
Просто слушай, когда мы меняем наши привычки
947
00:45:53,490 --> 00:45:56,075
мы также помогаем с проблемой изменения климата.
948
00:45:56,608 --> 00:45:57,608
Потому что смотри.
949
00:45:57,634 --> 00:45:59,441
Со всеми твоими лишними килограммами,
950
00:45:59,578 --> 00:46:01,326
и вся лишняя еда, которую вы едите...
951
00:46:01,347 --> 00:46:02,680
Ну давай же...
952
00:46:02,950 --> 00:46:03,950
Куда ты идешь?
953
00:46:08,533 --> 00:46:10,133
Внимание, я вхожу!
954
00:46:11,481 --> 00:46:14,885
Можешь притвориться, я всего лишь девушка, поэтому не знаю, что такое мастурбация.
955
00:46:15,844 --> 00:46:18,513
Каэтано, тебе придется пойти в магазин и купить мне компакт-диск.
956
00:46:18,538 --> 00:46:19,541
Вот все подробности.
957
00:46:19,618 --> 00:46:20,118
Сейчас?
958
00:46:20,147 --> 00:46:21,809
Да, милый брат, сейчас.
959
00:46:22,323 --> 00:46:25,187
Или ты хочешь, чтобы я рассказал маме, как усердно ты здесь учишься?
960
00:46:26,730 --> 00:46:27,744
Кому она поверит?
961
00:46:27,952 --> 00:46:29,392
Откуда это взялось?
962
00:46:32,106 --> 00:46:33,106
Ну во всяком случае.
963
00:46:33,278 --> 00:46:34,429
Ребята, мне очень жаль.
964
00:46:34,650 --> 00:46:35,834
Я вернусь, когда смогу.
965
00:46:36,208 --> 00:46:37,408
Ты сука.
966
00:46:41,225 --> 00:46:42,230
Ну да.
967
00:46:42,663 --> 00:46:44,135
Я немного сука.
968
00:46:44,373 --> 00:46:45,496
Что я могу сделать?
969
00:46:47,702 --> 00:46:49,712
Знаете ли вы те вещи, которые вы всегда...?
970
00:46:50,399 --> 00:46:52,079
Как я могу это сказать...
971
00:46:52,645 --> 00:46:53,732
Вы всегда хотели сделать.
972
00:46:53,902 --> 00:46:56,218
Но ты никогда их не делаешь,
973
00:46:56,276 --> 00:46:59,820
из-за социального давления и всего такого дерьма,
974
00:47:00,342 --> 00:47:01,342
Я не знаю.
975
00:47:01,861 --> 00:47:04,522
Я под кайфом и это не имеет смысла.
976
00:47:05,128 --> 00:47:06,888
Я просто объясню себя по-другому.
977
00:47:12,611 --> 00:47:15,144
Дело в том, что я немного устал.
978
00:47:15,696 --> 00:47:17,865
Я сыт по горло...
979
00:47:18,407 --> 00:47:20,117
все, чем мне нравится быть...
980
00:47:20,489 --> 00:47:21,489
фантазия.
981
00:47:22,330 --> 00:47:24,010
И не реальность.
982
00:47:33,787 --> 00:47:34,987
Поднимитесь, мальчики.
983
00:47:36,336 --> 00:47:37,890
Все встаньте, давайте.
984
00:47:44,093 --> 00:47:45,272
Снимай одежду.
985
00:47:45,652 --> 00:47:46,652
Сейчас.
986
00:47:50,540 --> 00:47:51,580
В чем дело?
987
00:47:52,089 --> 00:47:54,324
Вы бы предпочли дрочить, смотря порно?
988
00:47:56,156 --> 00:47:57,156
Этот.
989
00:47:59,448 --> 00:48:00,728
Это реально.
990
00:48:16,714 --> 00:48:18,257
Это тоже не нужно, верно?
991
00:48:24,181 --> 00:48:25,221
Вот как мне это нравится.
992
00:48:26,561 --> 00:48:27,841
Только одна вещь.
993
00:48:28,766 --> 00:48:32,564
Если ты хочешь прикоснуться ко мне поверх моей одежды, это нормально. Но я ничего не снимаю.
994
00:48:33,233 --> 00:48:34,233
Понял?
995
00:48:35,223 --> 00:48:36,223
Хорошо.
996
00:48:36,633 --> 00:48:38,279
Ну, как только мы проясним эту часть...
997
00:48:38,325 --> 00:48:40,655
Если ты останешься там, мы ничего не будем делать, верно?
998
00:48:43,421 --> 00:48:49,545
Те, кто считает, что заслуживают отпущения грехов, будут просить прощения.
999
00:48:50,443 --> 00:48:56,629
Те, кто считает, что заслуживают отпущения грехов, будут просить прощения.
1000
00:48:57,916 --> 00:49:04,051
Те, кто считает, что заслуживают отпущения грехов, будут просить прощения.
1001
00:49:05,404 --> 00:49:10,847
Ты попросишь прощения, Но ты никогда не получишь моего отпущения грехов.
1002
00:49:27,000 --> 00:49:28,807
«Они хотят меня спасти, но не знают как».
1003
00:49:28,831 --> 00:49:30,700
Эй, Саму, куда ты положил хумус?
1004
00:49:31,953 --> 00:49:32,953
Находить?
1005
00:49:33,989 --> 00:49:35,508
Вы сейчас Пол Тин?
1006
00:49:35,635 --> 00:49:36,635
Ты такой раздражающий...
1007
00:49:42,047 --> 00:49:43,718
Когда вы видите меня
1008
00:49:43,785 --> 00:49:45,342
Ты игнорируешь меня, ты не смотришь
1009
00:49:45,475 --> 00:49:47,815
- Какое зрелище, девочка. - Ты не выглядишь, ты
1010
00:49:49,048 --> 00:49:52,525
Ты не понимаешь, скажи это мне.
1011
00:49:52,834 --> 00:49:55,654
я лучше спою это
1012
00:49:55,687 --> 00:49:59,053
Ты сводишь меня с ума, я знаю
1013
00:49:59,241 --> 00:50:02,526
Ты сводишь меня с ума, разве ты этого не видишь?
1014
00:50:22,722 --> 00:50:25,141
Иногда мы не делаем
1015
00:50:26,382 --> 00:50:29,520
Что мы хотим сделать
1016
00:50:30,720 --> 00:50:33,733
Так что никто не знает
1017
00:50:35,151 --> 00:50:38,497
Что мы хотим сделать
1018
00:50:39,364 --> 00:50:40,740
Я керри, братан!
1019
00:50:40,817 --> 00:50:42,618
Что вам нужно сделать, так это поддержать.
1020
00:50:42,983 --> 00:50:44,290
Ты знаешь, что это такое, да?
1021
00:50:44,315 --> 00:50:46,403
Не спрашивайте меня ни о чём, иначе я шокирую!
1022
00:50:47,176 --> 00:50:49,123
Маркос, успокойся, эта игра требует времени.
1023
00:50:49,376 --> 00:50:50,816
Вам просто нужно это освоить.
1024
00:50:50,934 --> 00:50:51,974
Они убьют меня.
1025
00:50:52,221 --> 00:50:53,341
Они убьют меня!
1026
00:50:54,354 --> 00:50:55,954
Они собираются убить меня!
1027
00:50:56,256 --> 00:50:58,176
Расслабься, милый, я тебя спасу.
1028
00:50:59,268 --> 00:51:01,315
Я не знаю, почему ты настаиваешь играть рядом со мной.
1029
00:51:01,451 --> 00:51:03,597
Таким образом, вы начнете нервничать.
1030
00:51:03,804 --> 00:51:05,890
Потому что... я хотел тебя увидеть.
1031
00:51:06,464 --> 00:51:07,185
Игра.
1032
00:51:07,479 --> 00:51:09,692
Так что... я могу научиться.
1033
00:51:09,772 --> 00:51:11,392
Ты действительно думаешь, что сможешь победить меня?
1034
00:51:12,022 --> 00:51:13,511
Никто не сможет победить меня, братан!
1035
00:51:13,778 --> 00:51:14,778
Я понимаю...
1036
00:51:15,525 --> 00:51:20,864
Я не похожа на других девушек
1037
00:51:21,728 --> 00:51:23,825
я хуже
1038
00:51:24,401 --> 00:51:27,286
Гораздо, намного хуже
1039
00:51:27,699 --> 00:51:31,416
Намного, намного, намного хуже
1040
00:51:31,966 --> 00:51:34,066
Гораздо, намного хуже
1041
00:51:34,166 --> 00:51:36,665
чем другие девушки
1042
00:51:37,944 --> 00:51:39,508
Эй, твой брат прибывает!
1043
00:51:39,533 --> 00:51:41,218
Мы только что видели его из окна.
1044
00:51:41,543 --> 00:51:42,543
Ебать!
1045
00:51:51,402 --> 00:51:52,442
Можете ли вы объяснить это?
1046
00:51:52,712 --> 00:51:55,292
Извини, я увидел твоего брата, я занервничал...
1047
00:51:55,358 --> 00:51:57,152
и мне нечем было почиститься.
1048
00:51:57,198 --> 00:51:59,808
Черт побери, почему я сказал, что там есть салфетки?
1049
00:52:08,844 --> 00:52:10,711
Привет. Ты сейчас счастлив?
1050
00:52:12,324 --> 00:52:14,235
Эй, что ты делаешь? Это для моих друзей.
1051
00:52:14,355 --> 00:52:15,771
Если ты голоден, мама ушла...
1052
00:52:15,818 --> 00:52:16,555
Нет, нет, это...
1053
00:52:16,580 --> 00:52:18,700
Я добавила туда немного майонеза, но мне кажется, что на вкус он странный.
1054
00:52:18,758 --> 00:52:20,438
Вот, мне пора идти.
1055
00:52:23,728 --> 00:52:25,275
Что она имеет в виду под словом «странно»?
1056
00:52:25,362 --> 00:52:27,222
Я открыл его два дня назад.
1057
00:52:31,745 --> 00:52:32,745
Ебать.
1058
00:52:32,939 --> 00:52:35,139
Это правда, вкус странный.
1059
00:52:38,149 --> 00:52:40,450
Ну, зато вкусно.
1060
00:52:42,297 --> 00:52:44,096
Не волнуйся, сестренка, я объясню.
1061
00:52:44,137 --> 00:52:45,180
Это художник по имени...
1062
00:52:45,181 --> 00:52:47,217
Мне плевать, даже если это НПО, Тамара Мария!
1063
00:52:47,317 --> 00:52:49,010
Дай мне поговорить, Вейн, ты мне никогда не позволял.
1064
00:52:49,310 --> 00:52:51,103
Это художник по имени Ла Ману.
1065
00:52:51,251 --> 00:52:52,691
«Ману, Ману».
1066
00:52:52,824 --> 00:52:55,819
Вчера вечером у него был концерт здесь, в Севилье,
1067
00:52:56,137 --> 00:52:58,653
и сегодня утром, когда он проснулся в своем отеле,
1068
00:52:59,278 --> 00:53:00,958
он понял, что его ограбили.
1069
00:53:01,906 --> 00:53:04,283
Ты встретил его в коридоре или как?
1070
00:53:05,311 --> 00:53:06,991
Нет-нет, в супермаркете Меркадона.
1071
00:53:07,418 --> 00:53:08,686
Мне было его так жаль, Вейн.
1072
00:53:08,838 --> 00:53:10,180
Что ты делаешь с этим цветком?
1073
00:53:10,204 --> 00:53:11,204
Он так приятно пахнет.
1074
00:53:11,324 --> 00:53:13,331
Он из пластика, Тамара Мария, пожалуйста!
1075
00:53:13,356 --> 00:53:14,876
Вы, должно быть, намазали его одеколоном.
1076
00:53:14,970 --> 00:53:16,629
Вейн, мне было его так жаль.
1077
00:53:16,744 --> 00:53:18,835
Я позволил ему подойти и пописать, ему нужно было в туалет,
1078
00:53:18,836 --> 00:53:21,300
а теперь я одолжу ему телефон, чтобы он мог кому-нибудь позвонить.
1079
00:53:21,700 --> 00:53:22,760
Ну, это зависит от вас.
1080
00:53:22,833 --> 00:53:24,620
Но твоя кузина все еще заперта в своей комнате.
1081
00:53:24,660 --> 00:53:27,320
Мне нужно пойти по делам, как только я закончу с картошкой.
1082
00:53:27,418 --> 00:53:29,498
Так что присмотри за художником, ладно?
1083
00:53:29,552 --> 00:53:30,552
Хорошо...
1084
00:53:37,530 --> 00:53:40,612
Честно говоря, у тебя возникла самая странная идея по этому поводу.
1085
00:53:41,070 --> 00:53:44,073
Мы могли бы быть так уютно в постели, как и должны...
1086
00:53:50,697 --> 00:53:52,331
Без твоего взгляда...
1087
00:53:53,383 --> 00:53:54,383
Милая, мне пора идти.
1088
00:53:54,909 --> 00:53:56,794
Как же, любимая, куда идти?
1089
00:53:57,575 --> 00:54:00,225
Я только что вспомнил, что должен был встретиться с Саму 30 минут назад.
1090
00:54:00,292 --> 00:54:01,412
Но, дорогая...
1091
00:54:01,659 --> 00:54:03,918
Ты останешься здесь, да? Со мной...
1092
00:54:04,938 --> 00:54:05,938
Хорошо.
1093
00:54:06,477 --> 00:54:08,598
Я позволю тебе съесть мою задницу.
1094
00:54:09,182 --> 00:54:10,782
Я не могу, мне нужно идти.
1095
00:54:16,022 --> 00:54:17,899
Не проще ли тебе было бы пойти домой?
1096
00:54:18,190 --> 00:54:21,402
Просто за этот месяц ты использовал меня как оправдание десять раз.
1097
00:54:21,905 --> 00:54:23,683
Серьезно, девочка. Что происходит?
1098
00:54:23,918 --> 00:54:24,998
Что Дэвид сделал с тобой?
1099
00:54:25,184 --> 00:54:26,612
Дэвид ничего не сделал.
1100
00:54:26,719 --> 00:54:27,999
Он ангел.
1101
00:54:28,364 --> 00:54:29,364
Неважно.
1102
00:54:29,836 --> 00:54:34,036
И я не пойду сегодня домой, потому что это последний день студента по обмену моего брата.
1103
00:54:34,129 --> 00:54:37,152
и мои родители устраивали для него вечеринку. Что бы ни. Мне было наплевать.
1104
00:54:37,176 --> 00:54:39,296
Знаете, что я ненавижу в биржах?
1105
00:54:39,343 --> 00:54:41,652
Когда в нашу школу пришли иностранцы, мои учителя
1106
00:54:41,677 --> 00:54:45,121
похоже, играл малобюджетную версию «Добро пожаловать, мистер Маршалл!».
1107
00:54:45,176 --> 00:54:47,871
Ну, и что меня назначили не защитником, а болельщицей.
1108
00:54:47,895 --> 00:54:49,575
Какой была ваша средняя школа?
1109
00:54:50,128 --> 00:54:51,128
Хорошо.
1110
00:54:51,436 --> 00:54:53,436
После физкультуры не было душа.
1111
00:54:53,461 --> 00:54:55,670
так что мне никогда не приходилось видеть голых горячих парней из класса.
1112
00:54:55,903 --> 00:54:57,688
Думаю, именно поэтому я такой странный.
1113
00:54:58,464 --> 00:54:59,566
Ты такой глупый!
1114
00:55:01,097 --> 00:55:02,547
Спасибо, что позволил мне остаться.
1115
00:55:02,784 --> 00:55:03,784
Ну давай же!
1116
00:55:04,156 --> 00:55:05,347
Мы как анастомоз.
1117
00:55:05,451 --> 00:55:08,604
Когда один из нас нездоров, другие заботятся о своей крови.
1118
00:55:09,534 --> 00:55:10,534
Ты такой эмо.
1119
00:55:10,801 --> 00:55:12,481
Я не эмо, это просто ангиология.
1120
00:55:12,648 --> 00:55:14,576
Но это не может быть завтра!
1121
00:55:14,747 --> 00:55:17,040
Не может быть. У меня нет ни денег, ни где остановиться...
1122
00:55:17,065 --> 00:55:19,029
- Этого не происходит... - Дай мне это.
1123
00:55:19,054 --> 00:55:20,500
Мисс Менеджер,
1124
00:55:20,501 --> 00:55:21,567
Тамара по телефону!
1125
00:55:21,601 --> 00:55:24,090
Нет проблем, ты можешь забрать его завтра.
1126
00:55:25,049 --> 00:55:26,259
Ты останешься здесь сегодня вечером.
1127
00:55:26,305 --> 00:55:27,597
Я поговорю с Вейном позже.
1128
00:55:27,831 --> 00:55:30,171
Если тебе понадобится одеяло или что-то в этом роде, просто спроси, будь моим гостем.
1129
00:55:30,371 --> 00:55:31,371
Спасибо, девушка!
1130
00:55:31,557 --> 00:55:33,843
Вы предпочитаете свет включенным или выключенным? Я бы предпочел оставить его включенным.
1131
00:55:34,050 --> 00:55:35,050
Я такая курица.
1132
00:55:35,283 --> 00:55:37,071
Но если вы предпочитаете, чтобы это было отключено, мы воздержимся от этого.
1133
00:55:37,149 --> 00:55:38,575
Да, я бы предпочел воздержаться от этого.
1134
00:55:39,102 --> 00:55:42,009
Послушай, твоим родителям все равно, если я останусь?
1135
00:55:42,235 --> 00:55:44,792
Моя мать? Она проводит весь день на работе.
1136
00:55:45,148 --> 00:55:47,341
Мы должны убедить Вейна, а не мою мать.
1137
00:55:47,616 --> 00:55:48,722
И у меня нет отца.
1138
00:55:48,923 --> 00:55:49,549
Ой...
1139
00:55:49,803 --> 00:55:50,976
О, Тамара, дорогая.
1140
00:55:51,016 --> 00:55:53,406
Мне очень жаль, моя дорогая, я понятия не имел.
1141
00:55:53,885 --> 00:55:55,872
Давно ли это было, когда... он умер?
1142
00:55:55,925 --> 00:55:58,058
Какого черта? Он не умер!
1143
00:55:58,227 --> 00:56:00,209
Он просто оставил нас в покое, нас троих.
1144
00:56:00,261 --> 00:56:03,004
Поэтому моей матери пришлось работать день и ночь, чтобы поднять нас с мертвой точки.
1145
00:56:03,088 --> 00:56:05,061
Не то чтобы я сильно о нем забочусь.
1146
00:56:05,805 --> 00:56:06,935
Девушка, спасибо вам большое.
1147
00:56:06,960 --> 00:56:09,812
Я хотел бы поблагодарить вас, но поскольку меня ограбили, это будет тяжело.
1148
00:56:09,836 --> 00:56:11,226
Ну, у меня есть семена подсолнечника.
1149
00:56:11,679 --> 00:56:13,279
Нет, нет, спасибо.
1150
00:56:13,449 --> 00:56:14,502
Я отказываюсь от них.
1151
00:56:14,750 --> 00:56:17,851
Теперь я ем только морковку, которую посоветовал клиент из супермаркета.
1152
00:56:17,910 --> 00:56:19,030
из Меркадоны,
1153
00:56:19,650 --> 00:56:21,637
они восхитительны.
1154
00:56:21,686 --> 00:56:22,272
Хочу немного?
1155
00:56:22,379 --> 00:56:23,379
Хорошо.
1156
00:56:26,555 --> 00:56:27,828
В какое время они забирают тебя?
1157
00:56:27,909 --> 00:56:28,969
Завтра утром.
1158
00:56:29,015 --> 00:56:30,906
Судя по всему, она занимается тарзанкой или чем-то в этом роде.
1159
00:56:31,443 --> 00:56:32,562
О, банджи-джампинг.
1160
00:56:33,563 --> 00:56:34,563
У нее есть деньги?
1161
00:56:34,696 --> 00:56:35,219
Она?
1162
00:56:35,538 --> 00:56:36,877
Она катается на этом. Почему?
1163
00:56:39,419 --> 00:56:41,352
Это как...
1164
00:56:41,876 --> 00:56:43,461
как будто люди с деньгами,
1165
00:56:43,606 --> 00:56:45,171
у которого была легкая жизнь,
1166
00:56:45,463 --> 00:56:47,783
как будто им нужен некоторый риск, понимаете, о чем я?
1167
00:56:48,209 --> 00:56:48,989
Девочка,
1168
00:56:49,056 --> 00:56:50,216
не прыгай с тарзанки!
1169
00:56:50,522 --> 00:56:52,678
Поменяйся со мной на пару недель.
1170
00:56:53,669 --> 00:56:55,640
Я мог бы начать с этого бизнес.
1171
00:56:55,890 --> 00:56:57,850
И я бы взял за это даже меньше, чем за банджи-джампинг.
1172
00:57:03,852 --> 00:57:04,892
Да, красота.
1173
00:57:05,232 --> 00:57:07,845
Юдит, я заехал за тобой в школу,
1174
00:57:07,952 --> 00:57:10,420
но Маркос сказал мне, что ты ушел домой во время перерыва.
1175
00:57:10,493 --> 00:57:12,333
Это значит, что ты не сдал экзамен по истории.
1176
00:57:12,474 --> 00:57:13,793
Я не для этого учился.
1177
00:57:13,954 --> 00:57:14,954
Почему?
1178
00:57:15,481 --> 00:57:20,290
Потому что вчера вечером я был занят, выпивая две бутылки дешевой водки с
1179
00:57:20,611 --> 00:57:22,750
девушка, с которой я познакомился в Тиндере.
1180
00:57:23,077 --> 00:57:26,010
И в довершение ко всему, сегодня утром она сказала мне, что у нее есть девушка.
1181
00:57:26,151 --> 00:57:27,290
Ты выходил вчера вечером?
1182
00:57:27,463 --> 00:57:29,298
Юдит, вчера был вторник.
1183
00:57:29,460 --> 00:57:30,740
А сегодня среда.
1184
00:57:31,092 --> 00:57:34,740
Ты можешь отругать меня позже, хорошо? Моя голова вот-вот взорвется.
1185
00:57:34,898 --> 00:57:35,898
Идите сюда.
1186
00:57:36,344 --> 00:57:38,277
Тебе нужен аспирин или он у тебя есть?
1187
00:57:38,483 --> 00:57:40,083
Принеси мне сэндвич серранито.
1188
00:57:40,217 --> 00:57:41,519
А как насчет твоих родителей, сестренка?
1189
00:57:41,602 --> 00:57:42,300
Кармен,
1190
00:57:42,493 --> 00:57:43,493
Кармен.
1191
00:57:44,040 --> 00:57:45,400
С большим количеством соуса алиоли.
1192
00:57:46,190 --> 00:57:47,190
Что я?
1193
00:57:47,566 --> 00:57:49,804
Шлюха, сумасшедшая, шлюха, сука...
1194
00:57:49,944 --> 00:57:50,944
Давай, не смейся!
1195
00:57:50,977 --> 00:57:52,911
Прости, девочка! Продолжать идти.
1196
00:57:53,451 --> 00:57:54,532
Ты можешь в это поверить?
1197
00:57:54,624 --> 00:57:57,117
Говорю Вейну, что слишком много выхожу на улицу.
1198
00:57:57,451 --> 00:57:59,531
Что мне нужен муж, хороший.
1199
00:57:59,611 --> 00:58:00,885
Муж с работой.
1200
00:58:00,945 --> 00:58:01,997
Что я слишком свободен!
1201
00:58:02,498 --> 00:58:03,666
ВОЗ? Ваш сосед?
1202
00:58:03,731 --> 00:58:04,731
Да, мой сосед.
1203
00:58:04,864 --> 00:58:06,390
Знаешь, что я сделал?
1204
00:58:07,003 --> 00:58:08,205
Я спустился к ней домой,
1205
00:58:09,297 --> 00:58:10,548
она открыла дверь,
1206
00:58:11,047 --> 00:58:13,041
и рядом с ней был маленький ребенок.
1207
00:58:13,760 --> 00:58:16,346
Поэтому я сказал ребенку: иди в свою комнату.
1208
00:58:17,221 --> 00:58:18,501
И ребенок уходит.
1209
00:58:19,515 --> 00:58:21,142
А потом она бледнеет.
1210
00:58:21,504 --> 00:58:22,504
Итак, я начал.
1211
00:58:23,113 --> 00:58:24,793
Я сказал ей: я хочу сказать одно.
1212
00:58:25,193 --> 00:58:27,064
Я могу быть настолько свободным, насколько ты хочешь, девочка.
1213
00:58:27,773 --> 00:58:31,527
Но знаешь ли ты, кто муж, у которого работа оплачивает мои счета?
1214
00:58:32,028 --> 00:58:33,028
Мне.
1215
00:58:33,321 --> 00:58:34,477
Я муж.
1216
00:58:35,797 --> 00:58:37,216
Итак, если однажды,
1217
00:58:37,463 --> 00:58:38,492
Я найду мужа,
1218
00:58:38,832 --> 00:58:40,659
это будет потому, что я чертовски этого хочу.
1219
00:58:41,052 --> 00:58:43,664
Потому что мне он не нужен.
1220
00:58:44,412 --> 00:58:45,976
А на следующий день я трахнул ее брата.
1221
00:58:46,921 --> 00:58:48,601
Ты такая сука!
1222
00:58:51,444 --> 00:58:52,604
Какая сука...
1223
00:58:53,018 --> 00:58:55,009
Будь осторожен, Рэнди, посмотри на меня вчера.
1224
00:58:55,051 --> 00:58:56,844
Такой красивый парень и все такое...
1225
00:58:57,254 --> 00:59:00,307
Он сказал: «Просто покурим, бла-бла, пойдем в ваш отель».
1226
00:59:00,456 --> 00:59:02,933
А потом этот ублюдок просто хотел ограбить меня, пока я спал.
1227
00:59:03,054 --> 00:59:04,936
С моим другом Габри такого бы никогда не случилось!
1228
00:59:05,059 --> 00:59:06,332
Я познакомлю его с тобой.
1229
00:59:06,487 --> 00:59:08,367
Посмотрим, сможем ли мы вытащить Саму из его головы.
1230
00:59:08,594 --> 00:59:09,253
ВОЗ?
1231
00:59:09,507 --> 00:59:12,443
Саму, парень, с которым он ходит на свидания, вызывает у меня плохое предчувствие...
1232
00:59:12,513 --> 00:59:15,071
Посмотрите на него, тот, что слева.
1233
00:59:15,586 --> 00:59:16,619
Ой. Нет.
1234
00:59:16,666 --> 00:59:17,823
Хотя он красивый.
1235
00:59:17,904 --> 00:59:19,511
Но он слишком молод для меня.
1236
00:59:19,685 --> 00:59:21,751
А как насчет горячего справа?
1237
00:59:22,203 --> 00:59:23,203
Ох, Лоло.
1238
00:59:23,829 --> 00:59:25,456
Он тоже из этого района.
1239
00:59:25,893 --> 00:59:26,893
Он тебе нравится?
1240
00:59:27,291 --> 00:59:28,818
Мы посылаем друг другу фотографии и так далее.
1241
00:59:29,026 --> 00:59:30,626
Но эй, мне с ним ничего не нужно!
1242
00:59:30,709 --> 00:59:32,880
Посмотри, что он мне прислал, тебе понравится.
1243
00:59:33,075 --> 00:59:34,965
Так тихо, ты сегодня такой тихий.
1244
00:59:35,272 --> 00:59:37,843
Конечно, с похмелья у меня,
1245
00:59:37,952 --> 00:59:40,252
Я не смогла бы сыграть Ники Минаж в «Монстре».
1246
00:59:40,299 --> 00:59:43,432
Чего я не понимаю, так это почему у тебя похмелье в среду.
1247
00:59:43,649 --> 00:59:45,169
Я просто спрашиваю.
1248
00:59:45,362 --> 00:59:47,935
Разве ты не понимаешь, что нельзя продолжать пропускать экзамены?
1249
00:59:47,960 --> 00:59:50,120
как будто это начальная школа?
1250
00:59:50,231 --> 00:59:51,643
Это не начальная школа!
1251
00:59:51,682 --> 00:59:53,108
Это уровни А, сестренка!
1252
00:59:53,169 --> 00:59:54,849
Уровни!
1253
00:59:55,236 --> 00:59:57,036
Но почему ты кричишь?
1254
00:59:57,316 --> 00:59:59,657
А как насчет того, чтобы переспать с девушкой с девушкой?
1255
00:59:59,959 --> 01:00:03,369
«Во-первых, я не знал», — сказала она мне сегодня утром, когда уходила.
1256
01:00:04,203 --> 01:00:06,914
Во-вторых, это она с девушкой, а не я.
1257
01:00:06,964 --> 01:00:08,401
В-третьих, Кармен.
1258
01:00:08,681 --> 01:00:09,948
Я люблю тебя нежно,
1259
01:00:10,075 --> 01:00:12,961
но ты меня возбуждаешь, и не сексуально, натуралка!
1260
01:00:13,414 --> 01:00:14,930
Меня зовут Хосе Карлос, но
1261
01:00:14,990 --> 01:00:17,049
все зовут меня по фамилии Мелиас.
1262
01:00:17,131 --> 01:00:18,185
Нравится сеть отелей?
1263
01:00:18,205 --> 01:00:19,078
- Мелиас.- Мелиа?
1264
01:00:19,103 --> 01:00:19,944
- Мелиас.- Мелия.
1265
01:00:19,991 --> 01:00:21,258
- Ме-ляс.- Ты лжешь?
1266
01:00:21,318 --> 01:00:22,991
Ме-ля-ас.
1267
01:00:23,055 --> 01:00:24,055
Ах! Мелас.
1268
01:00:24,265 --> 01:00:24,949
Мелиас!
1269
01:00:25,063 --> 01:00:25,589
Мелиас.
1270
01:00:25,643 --> 01:00:26,309
Мелиас.
1271
01:00:26,483 --> 01:00:27,483
Рад встрече.
1272
01:00:27,890 --> 01:00:29,250
Что вы думаете о Леди Гаге?
1273
01:00:29,350 --> 01:00:30,470
Ну, она мне нравится.
1274
01:00:30,896 --> 01:00:34,858
Ну, ее первый альбом довольно простенький, что-то вроде чепухи.
1275
01:00:34,965 --> 01:00:37,185
но она очень талантлива...
1276
01:00:37,245 --> 01:00:39,179
Прошу прощения? Вы хотите сказать, что Слава — это чепуха?
1277
01:00:39,316 --> 01:00:40,823
Нет, я имею в виду, извини.
1278
01:00:41,037 --> 01:00:42,404
Слушай, Маркос, я просто говорю...
1279
01:00:42,513 --> 01:00:44,933
Уважать.
1280
01:00:44,993 --> 01:00:46,828
Прояви немного уважения к деньгам, дорогая, пожалуйста!
1281
01:00:46,913 --> 01:00:48,872
Да, ты прав.
1282
01:00:48,999 --> 01:00:50,845
Я вижу, ты большой фанат, да?
1283
01:00:50,959 --> 01:00:51,959
Стефани?
1284
01:00:52,772 --> 01:00:54,545
С тех пор, как я увидел, как она поет в Фаме байларе,
1285
01:00:54,556 --> 01:00:56,880
Я знал, что смотрю... будущее.
1286
01:00:56,903 --> 01:00:58,236
Это было искусство!
1287
01:00:58,350 --> 01:00:59,870
Вы когда-нибудь слышали о...
1288
01:01:00,634 --> 01:01:02,314
криптовалюта?
1289
01:01:04,133 --> 01:01:07,100
Твоя андрогинная красота напоминает мне Тадзио.
1290
01:01:07,353 --> 01:01:11,206
Это забавно, потому что мне всегда говорили, что я похож на Висконти.
1291
01:01:11,645 --> 01:01:13,085
Они что-то скрывают от нас.
1292
01:01:14,152 --> 01:01:15,152
Мэри Джэйн Холланд,
1293
01:01:15,664 --> 01:01:17,541
это... гимн поколений.
1294
01:01:18,141 --> 01:01:20,217
Посмотрите, посмотрите на меня, мурашки по коже!
1295
01:01:21,157 --> 01:01:22,197
Смотреть...
1296
01:01:23,157 --> 01:01:24,742
Мы хотим попробовать что-то новое...
1297
01:01:25,730 --> 01:01:27,109
и ты нам понравился.
1298
01:01:27,302 --> 01:01:29,871
Ну, он тебе понравился, Хосе Луис, не делай меня частью этого.
1299
01:01:31,332 --> 01:01:32,000
Мед,
1300
01:01:32,316 --> 01:01:34,585
Я говорил тебе, что это будет хорошо для нас.
1301
01:01:35,005 --> 01:01:37,200
- У нас есть некоторые проблемы... - "Некоторые проблемы", - сказал он!
1302
01:01:37,352 --> 01:01:40,318
Я думаю, ты заплатишь за пиво, да? Раз уж ты трахнешь моего парня...
1303
01:01:40,516 --> 01:01:41,516
Рут Лоренцо!
1304
01:01:41,550 --> 01:01:43,641
Гениальность или переоцененность?
1305
01:01:45,221 --> 01:01:49,125
Эта ситуация напоминает мне стихотворение Хайме Хиля де Бьедмы!
1306
01:01:50,267 --> 01:01:51,387
Мне произнести это?
1307
01:01:51,803 --> 01:01:52,803
Смотри, мальчик.
1308
01:01:53,416 --> 01:01:55,661
Если не считать того, что ты сказал о Леди Гаге, ты очень милая.
1309
01:01:55,865 --> 01:01:57,478
Но это не сработает.
1310
01:01:58,259 --> 01:01:59,992
Ты очень женоподобный.
1311
01:02:00,892 --> 01:02:01,892
Так много.
1312
01:02:02,122 --> 01:02:03,122
Слишком.
1313
01:02:03,356 --> 01:02:04,356
Мне жаль.
1314
01:02:04,976 --> 01:02:07,451
Тебе не кажется, что какими бы они ни были,
1315
01:02:07,456 --> 01:02:09,245
ты всегда будешь сравнивать их с Алексом?
1316
01:02:09,295 --> 01:02:10,295
А вы?
1317
01:02:10,908 --> 01:02:12,320
С кем ты разговариваешь?
1318
01:02:12,554 --> 01:02:14,381
Вообще-то, прошлой ночью я трахал девушку.
1319
01:02:15,754 --> 01:02:18,163
И я только сейчас понял, что она оставила там свою сумку.
1320
01:02:18,671 --> 01:02:19,671
Ждать.
1321
01:02:19,750 --> 01:02:20,750
Да, да.
1322
01:02:21,110 --> 01:02:22,150
Я буду ждать.
1323
01:02:22,503 --> 01:02:23,316
Посмотри на нее.
1324
01:02:23,463 --> 01:02:24,983
Какой разрушитель кисок.
1325
01:02:25,175 --> 01:02:26,175
Магдалена.
1326
01:02:26,762 --> 01:02:28,972
Привет, это я, Юдит, девушка вчерашнего вечера.
1327
01:02:31,877 --> 01:02:34,645
Я не могу в это поверить, я оставил свою сумку в шкафчике на работе.
1328
01:02:34,778 --> 01:02:36,323
Я всегда такая рассеянная...
1329
01:02:36,996 --> 01:02:40,607
Ну, любимая, я думаю, тебе... следует больше общаться.
1330
01:02:40,916 --> 01:02:43,116
Почувствуйте больше поддержки, помимо моей.
1331
01:02:43,827 --> 01:02:45,187
А что насчет студента?
1332
01:02:45,213 --> 01:02:47,919
Этот Саму, как ты мне сказал, тебе понравился.
1333
01:02:48,284 --> 01:02:49,702
Ну, чтобы ты не ненавидел.
1334
01:02:49,991 --> 01:02:51,938
Но, милый, для тебя этого достаточно.
1335
01:02:53,278 --> 01:02:54,915
Попроси его прийти поужинать,
1336
01:02:55,038 --> 01:02:57,167
Я приготовлю мясной пирог, и ты его завоюешь.
1337
01:02:57,328 --> 01:02:58,328
Хм?
1338
01:02:58,794 --> 01:03:00,574
Я не хочу никого побеждать.
1339
01:03:01,130 --> 01:03:02,130
Даже не я?
1340
01:03:05,467 --> 01:03:08,637
Дело в том, Диана, ты уже завоевала мое сердце.
1341
01:03:09,007 --> 01:03:10,639
Но остальной мир — это не я.
1342
01:03:11,098 --> 01:03:12,766
И жаль, что они это пропустят.
1343
01:03:15,102 --> 01:03:16,382
Я так сильно тебя люблю.
1344
01:03:17,605 --> 01:03:18,605
Я тоже.
1345
01:03:19,504 --> 01:03:21,025
Я пойду за пирогом, ладно?
1346
01:03:23,736 --> 01:03:25,416
Боже мой, девочка.
1347
01:03:25,738 --> 01:03:26,738
Боже мой.
1348
01:03:26,986 --> 01:03:28,365
У тебя нет фото его задницы?
1349
01:03:28,615 --> 01:03:30,909
- Ты такой опасный!- Видишь.
1350
01:03:31,243 --> 01:03:32,052
Ну, сестренка!
1351
01:03:32,239 --> 01:03:33,788
Я даже не знаю, подойдет ли ты.
1352
01:03:33,826 --> 01:03:36,123
Лоло так раздражает, что целыми днями говорит о политике.
1353
01:03:36,268 --> 01:03:39,168
Он участвует в организациях по улучшению района и так далее.
1354
01:03:39,835 --> 01:03:41,101
Но это хорошо, правда?
1355
01:03:41,159 --> 01:03:42,159
Это.
1356
01:03:42,755 --> 01:03:43,755
Я не знаю.
1357
01:03:44,048 --> 01:03:45,371
Знаешь, что я думаю?
1358
01:03:46,383 --> 01:03:49,469
Лоло говорит, что не все политики одинаковы.
1359
01:03:49,887 --> 01:03:51,680
А я говорю, что знаю это, я не тупой.
1360
01:03:52,139 --> 01:03:54,074
Некоторые из них имеют значение.
1361
01:03:54,523 --> 01:03:56,102
Но это в других районах.
1362
01:03:56,142 --> 01:03:58,187
Здесь я не увидел особой разницы.
1363
01:03:58,589 --> 01:04:00,739
А если и есть, то это благодаря таким людям, как Лоло.
1364
01:04:01,115 --> 01:04:03,301
Но потом такие люди, как Лоло, женятся.
1365
01:04:03,375 --> 01:04:04,375
есть дети,
1366
01:04:04,545 --> 01:04:05,351
а потом...
1367
01:04:05,488 --> 01:04:06,598
вот и все.
1368
01:04:06,652 --> 01:04:07,359
Все кончено.
1369
01:04:07,532 --> 01:04:08,572
Вы не можете.
1370
01:04:08,745 --> 01:04:09,805
Это все пиздец.
1371
01:04:09,966 --> 01:04:12,326
Детка, в политику должна идти ты!
1372
01:04:12,533 --> 01:04:13,533
Да, конечно.
1373
01:04:13,646 --> 01:04:16,430
Я начну «Тамару Партию».
1374
01:04:17,195 --> 01:04:18,874
Я побегу за...
1375
01:04:19,202 --> 01:04:20,728
Детка, что случилось?
1376
01:04:21,725 --> 01:04:23,085
Это супермаркет.
1377
01:04:23,172 --> 01:04:24,172
Чего они хотят?
1378
01:04:24,232 --> 01:04:25,512
Они говорят...
1379
01:04:25,849 --> 01:04:28,508
что дела становятся суровыми,
1380
01:04:29,426 --> 01:04:31,637
они внесли некоторые коррективы,
1381
01:04:33,555 --> 01:04:35,974
и что меня уволили.
1382
01:04:40,732 --> 01:04:41,932
Ничего, чувак. Я говорю вам.
1383
01:04:42,099 --> 01:04:44,871
Я пошел в Sala X, но она ушла с другим парнем, я не знаю.
1384
01:04:45,018 --> 01:04:47,778
Но почему же ты действительно ей подошел?
1385
01:04:47,899 --> 01:04:49,119
Нет, чувак, в конце ничего.
1386
01:04:52,491 --> 01:04:54,150
Простите, вам что-то нужно?
1387
01:04:55,624 --> 01:04:57,304
Слишком много вещей.
1388
01:04:57,538 --> 01:04:59,498
Ты сегодня не очень спортивный, не так ли?
1389
01:05:01,508 --> 01:05:02,708
Мы знакомы?
1390
01:05:02,947 --> 01:05:03,447
Нет.
1391
01:05:03,814 --> 01:05:05,462
Я всего лишь немного сталкер.
1392
01:05:06,296 --> 01:05:07,296
Марта.
1393
01:05:07,522 --> 01:05:08,522
А вы?
1394
01:05:09,557 --> 01:05:10,656
Альваро, приятно познакомиться.
1395
01:05:10,737 --> 01:05:12,130
Это мой друг Нэйтан.
1396
01:05:12,243 --> 01:05:13,243
Как дела?
1397
01:05:13,929 --> 01:05:15,430
Мне нравится твоя татуировка, Нэйтан.
1398
01:05:15,610 --> 01:05:16,610
Это всего лишь часть.
1399
01:05:16,957 --> 01:05:18,142
Остальное по всему телу.
1400
01:05:18,937 --> 01:05:19,937
Все твое тело?
1401
01:05:20,310 --> 01:05:21,645
Всё кончено, сестра.
1402
01:05:22,132 --> 01:05:25,205
Нэйтан - это прозвище, не так ли? Что-то мне подсказывает, что это не твое настоящее имя.
1403
01:05:25,353 --> 01:05:28,746
Что-то мне подсказывает, что ты не носишь футболку Hard Rock на уроках.
1404
01:05:38,745 --> 01:05:40,425
Рубашки меняются.
1405
01:05:45,160 --> 01:05:46,160
Нет, Марк.
1406
01:05:46,276 --> 01:05:49,235
Я говорил тебе, что пойду на это свидание, если ты меня послушаешься, а ты нет.
1407
01:05:49,328 --> 01:05:50,729
Так что это твоя проблема.
1408
01:05:51,414 --> 01:05:52,414
Нет.
1409
01:05:52,718 --> 01:05:53,718
Маркос.
1410
01:05:54,589 --> 01:05:55,747
Черт, дай мне поговорить.
1411
01:05:56,216 --> 01:05:58,306
Маркос, когда ты начнешь говорить как попугай, я...
1412
01:05:59,568 --> 01:06:00,851
Маркос, послушай меня.
1413
01:06:00,914 --> 01:06:02,894
Я тебя очень люблю, но я положу трубку.
1414
01:06:07,074 --> 01:06:08,074
Привет.
1415
01:06:09,610 --> 01:06:13,531
На днях, когда вы встретили этого парня из...
1416
01:06:13,989 --> 01:06:15,995
палио... палеодии...
1417
01:06:16,082 --> 01:06:17,082
Да, палеодиеты.
1418
01:06:17,196 --> 01:06:18,709
Я имею в виду спортзал, братан.
1419
01:06:19,678 --> 01:06:20,678
что-то случилось?
1420
01:06:21,038 --> 01:06:22,665
Конечно нет, он был придурком.
1421
01:06:23,065 --> 01:06:24,531
Но подожди, ты ревнуешь?
1422
01:06:24,618 --> 01:06:26,518
Напоминаю, ты тот, у кого есть девушка.
1423
01:06:26,543 --> 01:06:27,880
Я знаю, но...
1424
01:06:28,295 --> 01:06:30,255
Ты единственный парень, с которым я работаю.
1425
01:06:30,460 --> 01:06:31,460
И хорошо,
1426
01:06:31,815 --> 01:06:34,551
Я хочу быть единственным парнем, с которым ты рядом.
1427
01:06:35,928 --> 01:06:37,388
Ну, ты уже есть.
1428
01:06:45,299 --> 01:06:45,854
Братан!
1429
01:06:46,146 --> 01:06:49,232
Ты поймал меня на пути к моей девушке, я вышибу ей мозги.
1430
01:06:50,669 --> 01:06:51,788
Тупой пидор...
1431
01:06:51,929 --> 01:06:53,129
Я позвоню тебе позже.
1432
01:06:54,412 --> 01:06:55,739
Парень из братства.
1433
01:06:56,114 --> 01:06:57,532
Вы имеете в виду религиозное братство?
1434
01:06:58,367 --> 01:07:01,058
Да, Эсперанса де Триана. Посмотрите, какая прекрасная Дева!
1435
01:07:02,871 --> 01:07:04,427
Вы предпочитаете Макарену Верджин?
1436
01:07:04,501 --> 01:07:07,394
Я просто не очень люблю Virgins, кроме себя, конечно.
1437
01:07:07,960 --> 01:07:09,493
Так что насчет твоей девушки?
1438
01:07:10,170 --> 01:07:11,170
Моя подруга...
1439
01:07:12,297 --> 01:07:15,834
Не путайтесь, я не педик. У меня есть аккаунт в Форокочесе.
1440
01:07:18,481 --> 01:07:20,139
Какая музыка тебе нравится?
1441
01:07:20,505 --> 01:07:21,907
Я действительно увлекаюсь инди.
1442
01:07:22,000 --> 01:07:23,600
Я инди-парень, братан.
1443
01:07:27,308 --> 01:07:28,308
Братан!
1444
01:07:29,295 --> 01:07:31,714
Мое блюдо, черт возьми, будь быстрее.
1445
01:07:31,773 --> 01:07:33,346
Мигель, Боже мой, прекрати это.
1446
01:07:33,567 --> 01:07:34,567
Маркос.
1447
01:07:34,773 --> 01:07:37,097
Я клиент, я плачу ему зарплату.
1448
01:07:37,137 --> 01:07:39,077
Я должен потребовать некоторых минимальных условий.
1449
01:07:39,102 --> 01:07:41,743
Если ему не нравится его работа, он может поискать другую.
1450
01:07:42,077 --> 01:07:44,349
Если вам не нравится ваша работа, просто увольняйтесь!
1451
01:07:47,877 --> 01:07:49,050
Вот такая у нас страна.
1452
01:07:58,028 --> 01:08:01,305
Когда я смотрел «Волка с Уолл-стрит», я не мог понять, от чего мой член стал тверже,
1453
01:08:01,326 --> 01:08:03,474
Леонардо Ди Каприо, или экономический либерализм.
1454
01:08:03,643 --> 01:08:04,395
Слушать.
1455
01:08:04,523 --> 01:08:07,436
Тебе не кажется, что я похож на араба из «Элиты»?
1456
01:08:07,584 --> 01:08:09,855
Ты имеешь в виду Омара Аюсо, верно?
1457
01:08:10,057 --> 01:08:13,470
Да, но... без этих волосатых бровей.
1458
01:08:13,657 --> 01:08:14,316
Эм...
1459
01:08:14,484 --> 01:08:17,070
Если ты натурал, что ты делаешь?
1460
01:08:17,135 --> 01:08:20,008
Вы проиграли пари? Это для бумаги?
1461
01:08:20,048 --> 01:08:22,252
Ты нацист и хочешь меня убить?
1462
01:08:22,445 --> 01:08:24,037
Нет, я имею в виду, я...
1463
01:08:24,062 --> 01:08:25,305
Я хочу поэкспериментировать,
1464
01:08:25,329 --> 01:08:26,703
знаешь, но не гомо.
1465
01:08:26,957 --> 01:08:28,092
Ну, хватит!
1466
01:08:28,192 --> 01:08:30,385
Я очень терпелив, но я терпеть тебя не могу.
1467
01:08:30,592 --> 01:08:33,012
Если вы хотите поэкспериментировать, вы можете пойти на шоу Эль Ормигеро!
1468
01:08:33,337 --> 01:08:34,839
Понизь свой высокий голос.
1469
01:08:35,129 --> 01:08:36,148
Будьте более сдержанными.
1470
01:08:36,229 --> 01:08:37,229
Оставлять.
1471
01:08:37,522 --> 01:08:38,759
Я никуда не ухожу.
1472
01:08:38,967 --> 01:08:40,275
У меня все еще есть здесь мое пиво.
1473
01:08:41,128 --> 01:08:42,303
Тогда я уйду!
1474
01:08:43,305 --> 01:08:44,190
Нет!
1475
01:08:44,297 --> 01:08:45,303
Ты уходишь!
1476
01:08:46,510 --> 01:08:47,510
Успокоиться...
1477
01:08:47,893 --> 01:08:49,603
Не надо истерик...
1478
01:08:49,853 --> 01:08:50,979
Это просто глупость.
1479
01:08:55,192 --> 01:08:55,947
Мммм...
1480
01:08:56,183 --> 01:08:57,183
М-м-м...
1481
01:08:58,397 --> 01:08:59,397
Мммм...
1482
01:09:00,164 --> 01:09:01,164
М-м-м...
1483
01:09:02,199 --> 01:09:03,199
Ой...
1484
01:09:03,649 --> 01:09:04,649
Что ты делаешь?
1485
01:09:04,993 --> 01:09:06,113
Будьте осторожны!
1486
01:09:06,787 --> 01:09:07,787
М-м-м...
1487
01:09:08,778 --> 01:09:09,778
М-м-м...
1488
01:09:10,085 --> 01:09:11,085
Ах!
1489
01:09:11,178 --> 01:09:12,178
Ах!
1490
01:09:14,628 --> 01:09:15,628
Ах!
1491
01:09:15,826 --> 01:09:16,826
Ах!
1492
01:09:16,887 --> 01:09:17,887
Ах!
1493
01:09:17,912 --> 01:09:19,996
Ах ах ах!
1494
01:09:20,070 --> 01:09:21,070
Ааа...
1495
01:09:21,870 --> 01:09:22,870
Ах.
1496
01:09:28,892 --> 01:09:29,892
Привет.
1497
01:09:30,862 --> 01:09:33,355
Я получу то же, что и он.
1498
01:09:34,523 --> 01:09:36,442
Вы уверены, что не хотите остаться подольше?
1499
01:09:37,275 --> 01:09:39,068
У меня дома есть еще пиво.
1500
01:09:39,906 --> 01:09:41,145
Нет, я ухожу.
1501
01:09:41,577 --> 01:09:42,661
Ты такой опасный.
1502
01:09:43,076 --> 01:09:44,076
Мы?
1503
01:09:44,147 --> 01:09:46,214
Я думаю, что ты опасна, сестра.
1504
01:10:00,950 --> 01:10:03,885
Ману, любимый, возьми это печенье в дорогу.
1505
01:10:03,969 --> 01:10:06,576
- Не знаю, Тамара... - Они тебе понадобятся.
1506
01:10:06,601 --> 01:10:07,989
Ну, тогда я их возьму.
1507
01:10:09,474 --> 01:10:12,352
Тамара, послушай. Спасибо вам большое, большое за все, я...
1508
01:10:12,431 --> 01:10:13,520
Вот для чего мы нужны.
1509
01:10:13,716 --> 01:10:15,029
Ты такая милашка!
1510
01:10:15,703 --> 01:10:17,023
Я скажу вам кое-что.
1511
01:10:17,079 --> 01:10:19,013
Ты знаешь, я знаю тебя только с сегодняшнего дня,
1512
01:10:19,073 --> 01:10:20,693
но все будет хорошо, Тамара.
1513
01:10:20,753 --> 01:10:22,195
У тебя есть сестра в Малаге.
1514
01:10:22,227 --> 01:10:24,198
Действительно, для всего, что вам нужно.
1515
01:10:25,317 --> 01:10:26,317
Прощай, любовь.
1516
01:10:26,777 --> 01:10:27,777
Привет!
1517
01:10:27,877 --> 01:10:29,745
Ты еще не рассказал мне, что поешь.
1518
01:10:29,844 --> 01:10:31,037
Детка, я могу спеть всё.
1519
01:10:31,151 --> 01:10:32,289
И ты бы пел со мной?
1520
01:10:32,378 --> 01:10:33,557
Давай, удиви меня.
1521
01:10:40,193 --> 01:10:43,258
Не проси меня молчать
1522
01:10:46,237 --> 01:10:49,681
Ты не знаешь, что я чувствую
1523
01:10:49,820 --> 01:10:52,684
Ты ранил меня
1524
01:10:52,874 --> 01:10:56,124
В моих чувствах
1525
01:10:57,737 --> 01:11:01,234
Богемные ночи острых ощущений
1526
01:11:01,568 --> 01:11:03,528
Я не нахожу причин
1527
01:11:03,930 --> 01:11:07,406
Как ты мог забыть
1528
01:11:08,340 --> 01:11:11,578
Я ищу и не нахожу объяснения
1529
01:11:11,745 --> 01:11:13,956
Просто разочарование
1530
01:11:14,289 --> 01:11:16,082
О том, насколько фальшивы ваши...
1531
01:11:16,546 --> 01:11:17,668
Послушай меня, сестренка.
1532
01:11:17,806 --> 01:11:19,378
Я должен вас немного обновить.
1533
01:11:19,419 --> 01:11:20,962
Разве вы не знаете, что там написано:
1534
01:11:21,387 --> 01:11:22,387
Сука.
1535
01:11:22,560 --> 01:11:24,760
я выхожу со своими бигуди
1536
01:11:24,943 --> 01:11:27,843
Узкие леггинсы, чтобы показать свою задницу...
1537
01:11:28,056 --> 01:11:29,056
Нет?
1538
01:11:29,196 --> 01:11:31,181
Ну, я спою еще одну песню моего друга:
1539
01:11:31,264 --> 01:11:32,264
Это звучит так:
1540
01:11:32,557 --> 01:11:35,595
В моих волосах два хлеба, сиди
1541
01:11:35,745 --> 01:11:38,814
С моими девочками на улицах, смотрю, что случилось.
1542
01:11:38,857 --> 01:11:42,023
Если я смогу поговорить с твоим WhatsApp
1543
01:11:42,108 --> 01:11:44,819
Ты смотришь на меня, и я оглядываюсь назад
1544
01:11:45,126 --> 01:11:47,739
Я краснею
1545
01:11:47,926 --> 01:11:50,701
Я краснею...
1546
01:11:50,883 --> 01:11:51,744
Тебе нравится этот!
1547
01:11:51,843 --> 01:11:52,929
Вот хор.
1548
01:11:53,143 --> 01:11:56,206
Ты течешь, ты показываешь
1549
01:11:56,254 --> 01:11:59,042
Передо мной, чтобы я знал
1550
01:11:59,387 --> 01:12:02,337
Ты течешь, ты показываешь
1551
01:12:02,462 --> 01:12:05,674
Передо мной, чтобы я знал
1552
01:12:05,866 --> 01:12:08,760
Ты течешь, ты показываешь
1553
01:12:08,815 --> 01:12:11,555
Передо мной, чтобы я знал
1554
01:12:11,663 --> 01:12:12,888
- Оле!- Я делаю это хорошо?
1555
01:12:12,913 --> 01:12:13,557
Вишневый пирог!
1556
01:12:13,734 --> 01:12:14,933
Что ты имеешь в виду под "вишневым пирогом"?
1557
01:12:14,973 --> 01:12:16,420
Детка, ты отлично справляешься.
1558
01:12:16,514 --> 01:12:17,686
И ты сделаешь это еще лучше.
1559
01:12:19,810 --> 01:12:21,196
Пока, Тамара, любимая.
1560
01:12:27,170 --> 01:12:29,344
«Попробуй, заглуши этот двигатель в движении».
1561
01:12:29,368 --> 01:12:30,368
Сильвия!
1562
01:12:30,737 --> 01:12:33,448
Выходи из своей комнаты и приходи
со мной по делам.
1563
01:12:34,157 --> 01:12:35,837
Мне плохо, Вейн.
1564
01:12:35,992 --> 01:12:36,992
Все еще?
1565
01:12:37,350 --> 01:12:38,350
Боже...
1566
01:12:38,662 --> 01:12:41,160
Я думаю, это смена крана
вода из Мадрида в этот.
1567
01:12:41,873 --> 01:12:42,873
Хорошо...
1568
01:12:43,249 --> 01:12:47,170
Думаешь, после обеда ты почувствуешь себя лучше?
Приедет друг Тамары, Габриэль.
1569
01:12:47,337 --> 01:12:48,377
Я не знаю, кузен...
1570
01:12:48,880 --> 01:12:52,425
Ну, я иду к Кончи.
Я куплю немного выпечки.
1571
01:12:56,440 --> 01:12:58,553
Ради Брэда Питта и ради Троя!
1572
01:13:00,021 --> 01:13:02,215
Когда я вырасту, я хочу
быть нижним бельем этого парня.
1573
01:13:02,342 --> 01:13:03,342
Ш.
1574
01:13:04,034 --> 01:13:05,074
Он не такой уж и горячий.
1575
01:13:05,605 --> 01:13:08,274
Он позволил себе уйти, так как
у меня появился этот отвратительный парень.
1576
01:13:08,678 --> 01:13:10,151
Он не такой уж и уродливый, чувак.
1577
01:13:10,402 --> 01:13:11,442
Я имею в виду, как противно!
1578
01:13:11,697 --> 01:13:15,237
Как будто он наверняка был поклонником Ивана, из
Издание Operacion Triunfo в Вирджинии.
1579
01:13:15,699 --> 01:13:16,699
Тсс!
1580
01:13:20,328 --> 01:13:21,490
Ну, вернемся к вашему делу.
1581
01:13:21,663 --> 01:13:23,915
Я пошел на свидание с
этот придурок не просто так.
1582
01:13:24,064 --> 01:13:26,216
Когда ты осмелишься с Але?
С этим H3...
1583
01:13:26,364 --> 01:13:27,710
Тсс! Ребята, пожалуйста!
1584
01:13:29,144 --> 01:13:33,037
София более неуместна, чем Люсия.
Эчебаррия в реалити-шоу «Летний лагерь».
1585
01:13:33,853 --> 01:13:36,052
На следующей неделе у Софии промежуточный семестр.
1586
01:13:38,821 --> 01:13:40,672
Ну, у меня тоже есть такой, и вот я здесь, так что...
1587
01:13:40,725 --> 01:13:42,005
Хорошо. Большой.
1588
01:13:42,085 --> 01:13:44,229
Но промышленное проектирование
это не то же самое, что медицина.
1589
01:13:44,253 --> 01:13:45,026
Ты знаешь.
1590
01:13:45,200 --> 01:13:47,567
Я едва учился на фармакологию
и это не имело большого значения.
1591
01:13:47,613 --> 01:13:50,275
Что ж, отлично, Саму. Я не
Осторожно, у меня стресс!
1592
01:13:53,945 --> 01:13:55,065
Это эта квартира!
1593
01:13:55,420 --> 01:13:57,354
Он такой маленький, и это ошеломляет.
1594
01:13:58,074 --> 01:13:59,659
Нам было бы лучше в другом.
1595
01:13:59,660 --> 01:14:01,636
Ты так раздражаешь из-за квартиры.
1596
01:14:02,312 --> 01:14:03,890
Что тебя действительно ошеломляет, так это то, что
1597
01:14:03,915 --> 01:14:05,865
у тебя была двуспальная кровать, когда
ты привел Рафу.
1598
01:14:06,164 --> 01:14:09,711
И ты не перегружен, потому что ты
он все еще будет у тебя, когда ты приведешь Габри...
1599
01:14:11,634 --> 01:14:12,914
Кто такой Габри?
1600
01:14:14,441 --> 01:14:16,901
Кто такой Габри.
1601
01:14:17,402 --> 01:14:18,215
Никто.
1602
01:14:18,405 --> 01:14:20,732
Я имею в виду, да, это кто-то,
очевидно, это что-то...
1603
01:14:20,888 --> 01:14:22,315
Но мы — ничто.
1604
01:14:22,422 --> 01:14:23,982
И я встречаюсь и с другими людьми.
1605
01:14:24,086 --> 01:14:26,036
Но ты пришел и сказал ему, а не нам?
1606
01:14:26,660 --> 01:14:27,693
При всем моем уважении.
1607
01:14:28,007 --> 01:14:28,647
Покажи фотки.
1608
01:14:28,727 --> 01:14:30,567
И не выбирай лучший камень, как я знаю.
1609
01:14:30,627 --> 01:14:32,007
Виноват, я тоже так делаю.
1610
01:14:32,250 --> 01:14:34,381
Но зачем вам, ребята, ими хвастаться?
1611
01:14:34,494 --> 01:14:35,494
Они не трофей.
1612
01:14:35,997 --> 01:14:39,657
Потому что в 15 лет мы дрочили, думая о парне, который только что издевался над нами.
1613
01:14:40,034 --> 01:14:41,247
Ты такой грубый!
1614
01:14:42,677 --> 01:14:43,486
Прошу прощения?
1615
01:14:43,593 --> 01:14:45,193
Это способ говорить, символизм.
1616
01:14:45,366 --> 01:14:47,641
Потому что у нас дерьмовая самооценка, София, вот почему.
1617
01:14:51,142 --> 01:14:52,142
Хорошо.
1618
01:14:52,729 --> 01:14:54,189
Давайте продолжим учиться.
1619
01:14:54,647 --> 01:14:55,647
Пожалуйста.
1620
01:14:56,295 --> 01:14:58,318
Я действительно отвлекаюсь в этот момент.
1621
01:14:58,587 --> 01:15:00,904
Так что я собираюсь пойти домой поиграть в ЛОЛ.
1622
01:15:01,279 --> 01:15:03,406
Сегодня вечером я встречаюсь с Але, поэтому хочу потренироваться.
1623
01:15:04,195 --> 01:15:05,909
Боже, ты подсел на лол из-за Але.
1624
01:15:06,076 --> 01:15:07,076
Да, моя вина.
1625
01:15:08,745 --> 01:15:11,776
Я все еще хочу посмотреть эту картинку позже, ладно, Саму?
1626
01:15:12,818 --> 01:15:15,543
- Да, я сделаю. - Хорошо, увидимся.
1627
01:15:15,780 --> 01:15:16,780
Пока.
1628
01:15:17,047 --> 01:15:18,047
Пока.
1629
01:15:18,493 --> 01:15:19,714
Пока, Маркитос!
1630
01:15:22,066 --> 01:15:24,193
Эй, что это за фигня с бутылкой?
1631
01:15:24,450 --> 01:15:25,450
Потому что...
1632
01:15:27,513 --> 01:15:28,788
Луна, луна, луна.
1633
01:15:29,126 --> 01:15:30,441
Ты выглядишь так нарядно!
1634
01:15:30,534 --> 01:15:33,053
О, позволь мне починить тебе этот челнок.
1635
01:15:33,543 --> 01:15:34,207
Сделанный!
1636
01:15:34,475 --> 01:15:36,731
Мой малыш, самый красивый на свете!
1637
01:15:36,941 --> 01:15:39,192
Сэмюэль сразу же влюбится.
1638
01:15:39,235 --> 01:15:40,277
Верно, кузен?
1639
01:15:40,791 --> 01:15:41,791
Очень красивый, да.
1640
01:15:41,838 --> 01:15:44,477
Но тебе стоит отрастить бороду. Нравиться...
1641
01:15:44,478 --> 01:15:45,518
хипстер.
1642
01:15:46,825 --> 01:15:49,247
Как он мог, Сильвия? Он просто не может отрастить бороду.
1643
01:15:49,424 --> 01:15:50,424
Стоит ли ему это рисовать?
1644
01:15:50,620 --> 01:15:53,604
Я просто говорю о том, что сейчас в тренде. Здесь все одеваются одинаково.
1645
01:15:53,844 --> 01:15:55,837
Если тебе не нравится капюшон, возвращайся в Мадрид.
1646
01:15:55,890 --> 01:15:56,943
Опять с говядиной?
1647
01:15:57,170 --> 01:15:57,883
Ну давай же.
1648
01:15:57,950 --> 01:15:59,607
Приготовь мальчику ужин, у него свидание.
1649
01:15:59,687 --> 01:16:01,520
Нет, Вейн, у меня полно выпечки...
1650
01:16:01,647 --> 01:16:03,740
И почему я должен готовить для него ужин? Не может?
1651
01:16:03,780 --> 01:16:04,675
Потому что у него свидание!
1652
01:16:04,711 --> 01:16:05,867
Ты глухой, длинноногий?
1653
01:16:06,161 --> 01:16:07,376
Тогда сделай это сам.
1654
01:16:07,557 --> 01:16:09,559
Возможно, вы привыкли делать все для мужчин.
1655
01:16:09,605 --> 01:16:11,998
- Но я волен выбирать... - Конечно, ты свободен.
1656
01:16:12,025 --> 01:16:14,158
Точно так же, как когда ты бросил нас в беде!
1657
01:16:14,474 --> 01:16:15,474
И получил эти новые сиськи.
1658
01:16:15,547 --> 01:16:16,214
Тамара Мария!
1659
01:16:16,287 --> 01:16:19,107
Нет, ты ни черта не знаешь о том, к чему я привык или нет.
1660
01:16:19,258 --> 01:16:21,824
Прошло много лет, а ты этого не делал, Себастьян, так что...
1661
01:16:26,116 --> 01:16:27,116
Меня зовут Юдит.
1662
01:16:27,782 --> 01:16:28,982
Меня убьют.
1663
01:16:29,701 --> 01:16:31,142
И виноват тот,
1664
01:16:31,329 --> 01:16:33,579
@lidia.98
1665
01:16:33,746 --> 01:16:35,790
Наконец она согласилась встретиться!
1666
01:16:35,832 --> 01:16:38,698
И теперь держит меня в заложниках с пивом.
1667
01:16:39,294 --> 01:16:40,619
Эй, оставь это.
1668
01:16:41,156 --> 01:16:42,156
Я прав здесь.
1669
01:16:42,589 --> 01:16:44,046
О, посмотри на себя!
1670
01:16:44,286 --> 01:16:46,032
Мы можем продолжить, если хочешь, конечно.
1671
01:17:06,004 --> 01:17:07,004
Привет.
1672
01:17:09,387 --> 01:17:10,927
Извини я...
1673
01:17:10,964 --> 01:17:12,910
Ты милый, но я просто...
1674
01:17:12,954 --> 01:17:14,704
Я не чувствую себя...
1675
01:17:15,001 --> 01:17:16,041
Все в порядке.
1676
01:17:16,617 --> 01:17:17,657
Все в порядке.
1677
01:17:17,989 --> 01:17:20,543
- Иногда лично это просто... - Это не то, правда.
1678
01:17:20,869 --> 01:17:24,255
Мне просто... не хотелось... целоваться с кем-либо.
1679
01:17:24,916 --> 01:17:25,916
Но...
1680
01:17:26,633 --> 01:17:27,967
Чертова проверка.
1681
01:17:28,986 --> 01:17:30,186
Проверка?
1682
01:17:32,972 --> 01:17:33,972
Милый.
1683
01:17:34,974 --> 01:17:37,727
Если ты не хочешь мне говорить, все в порядке.
1684
01:17:38,189 --> 01:17:39,189
Но я хочу.
1685
01:17:44,586 --> 01:17:45,586
Смотреть.
1686
01:17:46,819 --> 01:17:48,679
Я могу походить на психопата.
1687
01:17:48,759 --> 01:17:51,114
Но иногда я просто иду по улице
1688
01:17:51,115 --> 01:17:53,150
и мне хочется кого-нибудь ударить.
1689
01:17:53,224 --> 01:17:54,536
Или выбросить их на дорогу.
1690
01:17:54,561 --> 01:17:57,115
Это просто приходит мне в голову, я знаю, что не буду,
1691
01:17:57,156 --> 01:17:59,791
это просто любопытство — узнать, что произойдет.
1692
01:18:01,416 --> 01:18:02,616
Не так ли...?
1693
01:18:05,484 --> 01:18:06,484
Нет?
1694
01:18:06,589 --> 01:18:09,771
Если вы не осудили меня за это, я не буду судить вас за...
1695
01:18:09,942 --> 01:18:11,622
Завтра у меня запись на аборт.
1696
01:18:25,275 --> 01:18:28,815
Мы могли бы как-нибудь поехать в центр города, Рафа, да?
1697
01:18:29,048 --> 01:18:30,674
Мы всегда здесь.
1698
01:18:31,397 --> 01:18:33,056
Что, если мои товарищи по команде увидят нас?
1699
01:18:33,228 --> 01:18:34,438
Тогда познакомь меня с ними.
1700
01:18:34,463 --> 01:18:35,496
Так я их узнаю.
1701
01:18:35,610 --> 01:18:36,610
Малыш.
1702
01:18:36,778 --> 01:18:40,044
Мне всегда хорошо с тобой, и ты так добр ко мне.
1703
01:18:40,999 --> 01:18:44,085
Но даже если моя девушка в Мадриде, у меня все равно есть девушка.
1704
01:18:45,003 --> 01:18:48,130
Ну, я не хотел выносить это на стол, но...
1705
01:18:48,375 --> 01:18:49,768
Может быть, тебе стоит сказать ей.
1706
01:18:51,175 --> 01:18:52,677
- Ты дурак?- Слушай.
1707
01:18:53,309 --> 01:18:56,916
Если ты ей скажешь, нам больше не придется прятаться и мы сможем поехать в центр города.
1708
01:18:56,956 --> 01:18:59,892
а также в Вакен, я безостановочно настаивал на этом фестивале.
1709
01:19:00,261 --> 01:19:01,974
Или Resurrection Fest, это ближе.
1710
01:19:02,394 --> 01:19:03,894
Или проклятый пляж Пунта-Умбрия.
1711
01:19:05,403 --> 01:19:06,443
Или Алькасар.
1712
01:19:07,525 --> 01:19:09,027
Алькасар очень романтичен.
1713
01:19:10,596 --> 01:19:12,864
Мы, севильцы, не ценим то, что имеем, но...
1714
01:19:14,244 --> 01:19:16,905
Ну, делай это не для меня, а для Джулии.
1715
01:19:17,033 --> 01:19:19,495
Знаете, этика и все такое.
1716
01:19:20,245 --> 01:19:21,886
Я знаю это...
1717
01:19:22,431 --> 01:19:24,283
ты можешь поступать правильно.
1718
01:19:27,095 --> 01:19:28,295
- А? - А, что?
1719
01:19:30,641 --> 01:19:31,641
Ты такой милый.
1720
01:19:31,764 --> 01:19:32,616
Но да или нет?
1721
01:19:32,750 --> 01:19:33,750
Ты ей рассказываешь?
1722
01:19:33,977 --> 01:19:34,977
Да!
1723
01:19:35,137 --> 01:19:36,150
Конечно я буду.
1724
01:19:48,316 --> 01:19:49,671
Вейн, ты остановишься?
1725
01:19:49,859 --> 01:19:51,694
Ты можешь перестать возиться с моими вещами?
1726
01:19:51,816 --> 01:19:53,496
К черту эту чертову штуку...!
1727
01:19:54,056 --> 01:19:56,866
Достаточно того, что ты заставляешь меня делить спальню с Сильвией, не так ли?
1728
01:19:57,367 --> 01:19:58,467
Вейн, прекрати!
1729
01:19:58,987 --> 01:20:00,333
Перестань...
1730
01:20:00,870 --> 01:20:02,997
- Бля м...- Не лай на меня!
1731
01:20:03,165 --> 01:20:05,831
Зачем ты это убрал? Я не ношу его с 11 лет.
1732
01:20:06,118 --> 01:20:08,978
Ей тоже было 11, когда я нашел ее примеряющей.
1733
01:20:09,972 --> 01:20:12,018
Послушай меня. Садиться.
1734
01:20:16,886 --> 01:20:19,178
Ты помнишь, что случилось с тетей Лоли?
1735
01:20:19,825 --> 01:20:21,569
Когда дядя Феде попал в тюрьму.
1736
01:20:22,475 --> 01:20:24,643
Наш двоюродный брат уехал жить к нам и маме,
1737
01:20:24,667 --> 01:20:27,146
и вы двое провели весь день, играя на улице?
1738
01:20:27,271 --> 01:20:28,814
Ты помнишь?
1739
01:20:29,546 --> 01:20:30,546
Ага.
1740
01:20:30,817 --> 01:20:34,696
С тех пор, как она вернулась, я знал, что ты больше не будешь играть.
1741
01:20:34,904 --> 01:20:37,088
Тамара, я понимаю, ты на нее злишься.
1742
01:20:37,240 --> 01:20:41,995
Мама вкалывала, мыть полы, мы тоже работали, и она поехала в Мадрид по прихоти.
1743
01:20:42,502 --> 01:20:44,095
Но это не прихоть.
1744
01:20:44,205 --> 01:20:45,957
Если бы вы видели ее бедное лицо.
1745
01:20:46,207 --> 01:20:49,974
Когда она рассказала мне, что подумывала отрезать себе ножницами...
1746
01:20:52,130 --> 01:20:55,967
Если бы вы ее видели, вы бы знали, что это не была чертова прихоть.
1747
01:20:57,633 --> 01:20:59,073
Но есть ли у нее...?
1748
01:20:59,990 --> 01:21:01,000
Я не спрашивал ее.
1749
01:21:01,640 --> 01:21:03,780
И тебе не обязательно, Тамара Мария.
1750
01:21:03,975 --> 01:21:07,061
Спросите ее, как она себя чувствует, это главное.
1751
01:21:07,685 --> 01:21:09,706
Вы двоюродный брат Сильвии или двоюродный брат ее сосиски?
1752
01:21:11,357 --> 01:21:13,210
И почему она мне об этом не рассказала, Вейн?
1753
01:21:13,991 --> 01:21:16,750
Потому что если бы я была как ее мать, ты был бы...
1754
01:21:16,923 --> 01:21:18,283
ее Бейонсе.
1755
01:21:19,250 --> 01:21:20,250
Что?
1756
01:21:21,157 --> 01:21:22,728
Нашему кузену не нравилась Бейонсе,
1757
01:21:22,768 --> 01:21:24,234
ей нравилась Селена.
1758
01:21:25,246 --> 01:21:26,852
Но Селена вернулась из моих дней!
1759
01:21:27,036 --> 01:21:28,349
Как бы она поступила, Вейн?
1760
01:21:28,596 --> 01:21:31,724
Она была! Она пела со своей распутной подругой, она пела:
1761
01:21:31,791 --> 01:21:34,554
Я хочу танцевать всю ночь.
1762
01:21:34,701 --> 01:21:38,093
Танцуй, танцуй, танцуй, танцуй, танцуй, танцуй, хе!
1763
01:21:39,187 --> 01:21:42,087
Что ты говоришь, Вейн? Селена Гомез!
1764
01:21:42,533 --> 01:21:43,681
Я не знаю, кто это.
1765
01:21:44,098 --> 01:21:46,642
Но ты прекрасно помнишь, что любил наш кузен.
1766
01:21:47,702 --> 01:21:48,850
Она оставила нас,
1767
01:21:49,217 --> 01:21:49,830
ага.
1768
01:21:50,229 --> 01:21:51,647
И она боролась с этим.
1769
01:21:51,984 --> 01:21:54,275
И я очень рад, что она покинула нас.
1770
01:21:55,026 --> 01:21:58,927
Потому что я предпочел бы, чтобы она была далеко и счастлива, чем безнадежна здесь.
1771
01:22:00,865 --> 01:22:02,904
Я не представлял тебя режиссером.
1772
01:22:03,451 --> 01:22:06,078
Ну, я реалист, Саму, я знаю, что выхода нет.
1773
01:22:07,318 --> 01:22:08,318
Но...
1774
01:22:08,437 --> 01:22:10,833
Если бы вы знали все безумные вещи, которые я представлял себе в детстве...
1775
01:22:11,082 --> 01:22:12,084
Со своими игрушками.
1776
01:22:13,548 --> 01:22:14,548
Ни за что.
1777
01:22:14,629 --> 01:22:15,629
Ты имеешь в виду играть?
1778
01:22:15,909 --> 01:22:17,757
Да хорошо. И писать.
1779
01:22:18,341 --> 01:22:20,222
У меня был этот маленький блокнот...
1780
01:22:20,479 --> 01:22:22,167
А что ты писал, рассказы?
1781
01:22:22,821 --> 01:22:23,647
Все виды.
1782
01:22:23,804 --> 01:22:25,881
Я начал с рассказов.
1783
01:22:26,194 --> 01:22:29,560
Но в итоге я написал роман, который не был совсем детским.
1784
01:22:29,919 --> 01:22:34,199
В последние годы я написал несколько сценариев для короткометражных фильмов.
1785
01:22:35,191 --> 01:22:38,015
- Ты записываешь их в блокнот? - Нет, чувак. В файле Word.
1786
01:22:38,072 --> 01:22:40,299
Но сейчас люди используют другие программы для написания сценариев.
1787
01:22:40,346 --> 01:22:42,281
Мой друг тоже пишет.
1788
01:22:43,072 --> 01:22:45,659
Я просто не могу вспомнить имя, но это не Word.
1789
01:22:46,065 --> 01:22:47,810
Как это было? Ебать...
1790
01:22:48,217 --> 01:22:50,831
Все нормально. Я просто соглашусь на просмотр фильмов.
1791
01:22:51,833 --> 01:22:53,084
Вот почему я принес это.
1792
01:22:53,751 --> 01:22:57,004
Ох... так мы на самом деле смотрим фильм.
1793
01:22:57,672 --> 01:23:01,217
Ну, эта кровать слишком мала, чтобы нам было удобно наблюдать за ней.
1794
01:23:01,670 --> 01:23:02,670
Это то, о чем я думал.
1795
01:23:02,860 --> 01:23:04,066
Что случилось с твоей кроватью?
1796
01:23:04,428 --> 01:23:05,718
Дэни такой идиот, чувак!
1797
01:23:05,869 --> 01:23:09,114
Он сказал нашему арендодателю, что хочет кровать побольше, чтобы обе спальни были одинаковыми.
1798
01:23:09,195 --> 01:23:11,096
но она просто унесла мою кровать к себе домой.
1799
01:23:11,375 --> 01:23:13,494
Что ж, теперь обе спальни похожи друг на друга.
1800
01:23:14,521 --> 01:23:17,014
Но кто ваш арендодатель? Конча из Акви никто не живет?
1801
01:23:18,110 --> 01:23:20,390
Ух ты, ты знаешь еще одно шоу, кроме La que se cerca.
1802
01:23:20,564 --> 01:23:21,564
Видеть?
1803
01:23:22,361 --> 01:23:25,616
Не присылайте слишком много отсылок из этого сериала, иначе я влюблюсь.
1804
01:23:26,015 --> 01:23:27,021
Я буду осторожен.
1805
01:23:29,253 --> 01:23:30,629
Воспроизведите фильм.
1806
01:23:32,999 --> 01:23:33,999
Спасибо.
1807
01:23:37,223 --> 01:23:38,963
Эй, и...
1808
01:23:40,330 --> 01:23:41,957
беременность...
1809
01:23:43,217 --> 01:23:44,444
твое гетеро-прошлое?
1810
01:23:45,030 --> 01:23:46,030
Не мое гетеро-прошлое.
1811
01:23:46,863 --> 01:23:48,398
Больше похоже на мой би-подарок.
1812
01:23:48,889 --> 01:23:51,874
Вообще-то, мой би-подарок с парнем, с которым я недавно рассталась.
1813
01:23:52,694 --> 01:23:53,728
Такой мудак.
1814
01:23:54,103 --> 01:23:55,103
Обычно они есть.
1815
01:23:55,260 --> 01:23:56,605
Нет, девочка. Слушать.
1816
01:23:56,798 --> 01:23:59,945
Девушкам хотелось бы стать лесбиянками, когда парни - засранцы.
1817
01:24:00,069 --> 01:24:01,875
парни хотели бы быть геями, когда девушки сходят с ума.
1818
01:24:02,194 --> 01:24:04,488
Но потом, когда ты би,
1819
01:24:04,844 --> 01:24:08,117
ты понимаешь, что все сумасшедшие и придурки.
1820
01:24:08,909 --> 01:24:10,843
Это всегда был мой вопрос.
1821
01:24:12,079 --> 01:24:16,945
Если бы мне тоже нравились мальчики, было бы это двойной удачей или двойным разочарованием?
1822
01:24:17,493 --> 01:24:18,493
Люди.
1823
01:24:18,614 --> 01:24:20,294
О, привет, я Ирати.
1824
01:24:22,070 --> 01:24:23,110
Я тоже.
1825
01:24:23,608 --> 01:24:24,608
Я имею в виду.
1826
01:24:26,662 --> 01:24:28,342
Приятно познакомиться, я Юдит.
1827
01:24:29,138 --> 01:24:30,875
Лидия, я взяла твой тампон.
1828
01:24:31,206 --> 01:24:32,206
Конечно, без проблем.
1829
01:24:33,485 --> 01:24:34,485
Пока.
1830
01:24:38,274 --> 01:24:39,634
Мой сосед по комнате.
1831
01:24:42,214 --> 01:24:43,214
Эй, и...
1832
01:24:43,918 --> 01:24:47,948
Если ты хочешь уйти, я понимаю, тебе не обязательно оставаться.
1833
01:24:49,288 --> 01:24:51,327
я останусь с тобой
1834
01:24:52,002 --> 01:24:53,002
Как глупо.
1835
01:24:53,515 --> 01:24:55,498
На самом деле, если ты идешь туда один...
1836
01:24:55,531 --> 01:24:56,531
Нет, правда.
1837
01:24:57,158 --> 01:25:00,164
Ты сегодня вышел, чтобы переспать, а не для того, чтобы заставить кого-то сделать аборт.
1838
01:25:00,419 --> 01:25:02,399
Ты не Удовлетворительница, девочка.
1839
01:25:02,466 --> 01:25:05,225
И не волнуйся, мой друг избивает меня на странных свиданиях.
1840
01:25:08,701 --> 01:25:09,794
Я больше не буду этого делать!
1841
01:25:09,834 --> 01:25:12,284
Это была самая большая ошибка, которую я когда-либо совершал, насколько себя помню.
1842
01:25:12,537 --> 01:25:15,369
Именно тогда ты почувствовала себя самой живой, насколько себя помнишь, София.
1843
01:25:15,720 --> 01:25:16,720
Да, это моя мечта.
1844
01:25:16,811 --> 01:25:18,389
Буккаки от подростков.
1845
01:25:18,421 --> 01:25:19,982
Это то, что придает смысл моей жизни.
1846
01:25:20,089 --> 01:25:21,888
Так происходит со многими 40-летними геями.
1847
01:25:22,086 --> 01:25:23,636
Нет, Дэни, я просто не буду этого делать.
1848
01:25:24,302 --> 01:25:25,743
Какого черта ты здесь делаешь?
1849
01:25:26,476 --> 01:25:27,905
И почему ты побрил голову?
1850
01:25:28,489 --> 01:25:30,169
Ты хочешь, чтобы я объяснил ей это или...?
1851
01:25:30,290 --> 01:25:33,404
Нет, детка, ты здесь не для того, чтобы разговаривать. Вы здесь, чтобы заставить ее прийти в себя.
1852
01:25:33,463 --> 01:25:34,725
Итак, если вы меня извините...
1853
01:25:34,756 --> 01:25:35,875
Конечно, идите прямо.
1854
01:25:37,248 --> 01:25:38,248
Слушай, София...
1855
01:25:39,102 --> 01:25:41,476
Это не жопа, это модно, в которую можно уткнуться лицом!
1856
01:25:43,134 --> 01:25:45,000
Давай, съешь его, ты этого жаждешь!
1857
01:25:45,207 --> 01:25:45,767
Нет.
1858
01:25:45,914 --> 01:25:46,914
София...
1859
01:25:47,240 --> 01:25:48,240
Я сказал нет!
1860
01:25:48,288 --> 01:25:50,081
Вы смотрите на это, вы жаждете этого.
1861
01:25:50,348 --> 01:25:51,348
София.
1862
01:25:51,461 --> 01:25:54,109
- Хорошо, я не буду смотреть. София, я не буду смотреть! - Я сказал нет.
1863
01:25:54,244 --> 01:25:54,744
София.
1864
01:25:54,751 --> 01:25:56,166
Тебе просто нужно...
1865
01:25:56,524 --> 01:25:57,177
Я сказал нет!
1866
01:25:57,211 --> 01:25:58,363
Черт возьми, Дэни!
1867
01:25:58,605 --> 01:26:00,565
Ну тогда ничего. Ты такой скучный сегодня.
1868
01:26:12,324 --> 01:26:13,324
Изысканный?
1869
01:26:13,482 --> 01:26:14,482
Нет.
1870
01:26:14,583 --> 01:26:15,583
Самую малость!
1871
01:26:16,746 --> 01:26:17,746
Самую малость.
1872
01:26:19,130 --> 01:26:21,459
Ну, просто немного вкуса.
1873
01:26:24,859 --> 01:26:27,459
Мне всегда было интересно, какой из пальцев на моей ноге вкуснее?
1874
01:26:28,673 --> 01:26:29,480
М-м-м...
1875
01:26:29,560 --> 01:26:30,393
Второй палец.
1876
01:26:30,513 --> 01:26:32,094
Но каждому свое.
1877
01:26:34,223 --> 01:26:35,883
Ну, я бы даже сказал, подошва.
1878
01:26:36,337 --> 01:26:37,337
Боже, единственный...
1879
01:26:38,363 --> 01:26:40,352
Не волнуйтесь, ребята, у меня есть ноги для всех.
1880
01:26:43,220 --> 01:26:44,833
Они действительно вкусные? Никакого осуждения.
1881
01:26:45,113 --> 01:26:46,113
Какой у них вкус?
1882
01:26:48,360 --> 01:26:50,040
Вы знаете этих Доритос...
1883
01:26:50,650 --> 01:26:51,650
БАРБЕКЮ?
1884
01:26:52,865 --> 01:26:53,905
Что-то вроде того.
1885
01:26:56,113 --> 01:26:57,161
Хочешь попробовать мой?
1886
01:26:58,095 --> 01:27:00,139
Нет, я скорее парень из Раффлза.
1887
01:27:01,874 --> 01:27:03,459
Ты меня щекочешь!
1888
01:27:08,001 --> 01:27:10,294
Ну, две вещи, София.
1889
01:27:10,775 --> 01:27:11,775
Первый.
1890
01:27:13,015 --> 01:27:14,821
Больше не ешь авокадо на ужин, потому что
1891
01:27:14,979 --> 01:27:16,399
не считая таких странных пуканий,
1892
01:27:16,812 --> 01:27:18,682
у тебя самые странные сны.
1893
01:27:20,366 --> 01:27:21,406
И второе.
1894
01:27:21,618 --> 01:27:23,066
Когда ты расстанешься с Дэвидом?
1895
01:27:24,192 --> 01:27:25,239
Я не расстанусь с ним!
1896
01:27:27,156 --> 01:27:28,755
Нельзя прожить две жизни.
1897
01:27:29,889 --> 01:27:31,162
Что ты хочешь сделать, София?
1898
01:27:32,321 --> 01:27:33,321
Что ты хочешь?
1899
01:27:35,059 --> 01:27:36,059
Я не знаю.
1900
01:27:37,712 --> 01:27:38,712
Я не знаю.
1901
01:27:39,533 --> 01:27:41,122
Я понятия не имею.
1902
01:27:43,329 --> 01:27:44,329
Никакой чертовой подсказки.
1903
01:27:45,550 --> 01:27:46,550
Нет...
1904
01:27:52,011 --> 01:27:53,417
Ни черта ни о чем не подозреваю!
1905
01:27:54,306 --> 01:27:55,306
Без понятия.
1906
01:27:56,305 --> 01:27:57,305
Чертовски невежественный.
1907
01:27:57,847 --> 01:28:00,349
Хочешь снова пососать мой член и член моих друзей?
1908
01:28:12,838 --> 01:28:15,061
Так они встретятся снова во второй части или как?
1909
01:28:16,120 --> 01:28:17,120
Аааа...
1910
01:28:17,387 --> 01:28:20,751
Не говорите мне «аа», потому что я могу быстро убедить вас рассказать мне.
1911
01:28:30,238 --> 01:28:31,413
Мне не сложно.
1912
01:28:32,416 --> 01:28:34,883
Не волнуйтесь, это не...
1913
01:28:37,141 --> 01:28:38,620
Но я волнуюсь, чувак.
1914
01:28:39,600 --> 01:28:42,308
Из-за того, что я говорил тебе раньше о ссоре Тамары и Сильвии.
1915
01:28:44,215 --> 01:28:47,197
Я приехал сюда, потому что мы вряд ли когда-нибудь встретимся.
1916
01:28:48,814 --> 01:28:49,814
Но ты знаешь.
1917
01:28:50,041 --> 01:28:51,514
Все в порядке, можешь идти, если хочешь.
1918
01:28:52,086 --> 01:28:53,045
Нет, чувак.
1919
01:28:53,110 --> 01:28:54,040
Я хочу остаться.
1920
01:28:54,093 --> 01:28:55,093
Габри, иди.
1921
01:28:55,448 --> 01:28:57,573
Друзья должны быть самым главным.
1922
01:28:58,532 --> 01:28:59,677
Братаны перед мотыгами.
1923
01:29:00,149 --> 01:29:01,577
На самом деле...
1924
01:29:01,650 --> 01:29:03,076
Сестра раньше...
1925
01:29:03,167 --> 01:29:04,167
члены?
1926
01:29:04,496 --> 01:29:05,936
Я не знаю, но тебе пора идти.
1927
01:29:06,427 --> 01:29:07,427
Действительно?
1928
01:29:07,750 --> 01:29:08,967
Идти. Сейчас.
1929
01:29:09,293 --> 01:29:10,628
Ты правда не против?
1930
01:29:11,339 --> 01:29:12,339
Карлос...
1931
01:29:13,158 --> 01:29:14,658
Ты сегодня проснулся смешным.
1932
01:29:16,300 --> 01:29:17,300
Давай, иди.
1933
01:29:30,728 --> 01:29:31,728
Сильвия.
1934
01:29:39,323 --> 01:29:39,855
Сильвия.
1935
01:29:40,042 --> 01:29:41,669
- Что?- О, черт возьми, Боже!
1936
01:29:41,942 --> 01:29:43,542
Ты меня чертовски напугал.
1937
01:29:43,835 --> 01:29:44,335
Вот так.
1938
01:29:44,578 --> 01:29:45,578
Подойди.
1939
01:29:46,038 --> 01:29:47,289
Я думал, вы спали.
1940
01:29:58,659 --> 01:29:59,659
Привет...
1941
01:30:01,486 --> 01:30:02,486
Мне жаль.
1942
01:30:04,819 --> 01:30:06,585
Вы можете вернуться спать в спальню.
1943
01:30:07,643 --> 01:30:09,145
Нет, извини меня.
1944
01:30:09,249 --> 01:30:10,929
Иногда я становлюсь слишком агрессивным.
1945
01:30:11,337 --> 01:30:12,630
Это заложено в нашей семье, кузен.
1946
01:30:12,956 --> 01:30:15,776
У всех нас, женщин, есть такая тенденция.
1947
01:30:16,485 --> 01:30:18,904
Но это пригодилось всякий раз, когда нам это было нужно, не так ли?
1948
01:30:20,036 --> 01:30:21,621
Меня это очень обидело.
1949
01:30:21,731 --> 01:30:22,731
Это нормально.
1950
01:30:22,895 --> 01:30:25,244
Нет, но меня очень обидело, что это ты сказал.
1951
01:30:25,842 --> 01:30:26,842
Для меня ты...
1952
01:30:27,664 --> 01:30:28,864
Я восхищался тобой.
1953
01:30:29,647 --> 01:30:31,792
И я так завидовал тебе, честное слово.
1954
01:30:32,122 --> 01:30:34,211
Ты был всем, чем я хотел быть.
1955
01:30:34,465 --> 01:30:35,465
И не смог.
1956
01:30:35,682 --> 01:30:37,590
Ты видела себя, девочка?
1957
01:30:37,748 --> 01:30:41,311
Ты выглядишь намного лучше меня, Сильвия. Ты как Селена Гомес из квартала!
1958
01:30:41,706 --> 01:30:44,774
Но твои платья просто не подходят. Они смотрятся на тебе чертовски ужасно.
1959
01:30:44,842 --> 01:30:47,042
Завтра тебе следует сходить к Сьюзи и купить что-нибудь еще.
1960
01:30:47,266 --> 01:30:48,801
Я лучше останусь дома, Тамара.
1961
01:30:49,083 --> 01:30:52,043
Ты дома с тех пор, как пришел. Тебе нужно выйти и подышать свежим воздухом!
1962
01:30:52,147 --> 01:30:53,187
Но я не могу.
1963
01:30:56,232 --> 01:30:57,232
Эй, как жизнь.
1964
01:30:58,791 --> 01:30:59,878
Роговой.
1965
01:31:01,612 --> 01:31:04,078
Ребята, хотите прийти ко мне?
1966
01:31:07,027 --> 01:31:08,547
Ты и твой член.
1967
01:31:19,590 --> 01:31:20,590
Но...
1968
01:31:21,499 --> 01:31:22,499
София...
1969
01:31:22,885 --> 01:31:24,613
Ты мастурбируешь?
1970
01:31:25,713 --> 01:31:26,713
Да, знаю, кузен.
1971
01:31:27,580 --> 01:31:29,641
София, ты как следует мастурбируешь?
1972
01:31:30,058 --> 01:31:33,055
Барбара, у нас проблемы не только в постели.
1973
01:31:33,143 --> 01:31:35,055
Мои проблемы с Дэвидом больше похожи на...
1974
01:31:36,859 --> 01:31:38,539
Дэвид тебя понимает?
1975
01:31:38,942 --> 01:31:40,277
Когда ты с ним разговариваешь?
1976
01:31:40,944 --> 01:31:42,446
Вы говорите на одном языке?
1977
01:31:43,236 --> 01:31:44,339
Я это имел в виду, да.
1978
01:31:44,903 --> 01:31:45,903
Я чувствую то же, что и ты.
1979
01:31:46,325 --> 01:31:47,576
Как будто меня никто не понимает.
1980
01:31:48,452 --> 01:31:50,663
Хорошо. Барбара...
1981
01:31:50,733 --> 01:31:51,806
это Барбара.
1982
01:31:53,173 --> 01:31:57,116
У тебя другое имя, другая жизнь, менее интересная, с меньшими особенностями,
1983
01:31:57,184 --> 01:31:59,588
и, возможно, вы говорите на языке, которого даже нет...
1984
01:31:59,639 --> 01:32:02,883
это конкретное, даже не то особенное, по отношению к остальному.
1985
01:32:03,342 --> 01:32:05,075
Ты называешь меня «простым»?
1986
01:32:06,236 --> 01:32:09,928
Нет, я не знаю. Я называю тебя сравнительно простым,
1987
01:32:09,952 --> 01:32:13,542
это не то же самое, что сказать, что вы абсолютно просты.
1988
01:32:14,394 --> 01:32:16,914
Ну, я тебе кое-что скажу, и ты скажешь мне, если это просто.
1989
01:32:17,731 --> 01:32:18,794
Будь храбрым, кузен!
1990
01:32:18,861 --> 01:32:20,658
Это тело не было создано для того, чтобы его запирали.
1991
01:32:20,776 --> 01:32:22,945
Тамара, я просто представляю это и меня парализует.
1992
01:32:23,047 --> 01:32:25,239
Все смотрят на меня, смеются надо мной.
1993
01:32:25,472 --> 01:32:27,744
Соседи меня называют мертвыми...
1994
01:32:28,102 --> 01:32:30,406
Если Хуан Хосе и его друзья увидят меня...
1995
01:32:30,807 --> 01:32:32,327
А как насчет Хуана Хосе?
1996
01:32:33,007 --> 01:32:34,665
Если он что-нибудь скажет, я его разобью!
1997
01:32:34,721 --> 01:32:38,669
- Видишь, кузен? Ты должен быть храбрым.- Нет. Я устал быть храбрым, кузен!
1998
01:32:38,737 --> 01:32:40,748
Я просто хочу быть свободным!
1999
01:32:47,469 --> 01:32:48,845
Ты восхищался мной, да?
2000
01:32:49,695 --> 01:32:50,695
Тогда вставай.
2001
01:32:53,308 --> 01:32:54,809
Потому что я действительно восхищаюсь тобой.
2002
01:32:55,920 --> 01:32:59,314
И я бы не смог сделать и половины того, что ты сделала, Сильвия.
2003
01:32:59,523 --> 01:33:00,523
Даже половины.
2004
01:33:01,275 --> 01:33:04,038
Я также не знаю, смогу ли я сделать то, что вы собираетесь сделать сейчас.
2005
01:33:04,204 --> 01:33:05,461
Но я точно знаю,
2006
01:33:06,056 --> 01:33:08,188
что ты, ты сможешь.
2007
01:33:10,617 --> 01:33:11,617
Сильвия.
2008
01:33:11,714 --> 01:33:13,980
Вставай, или я тебя подниму!
2009
01:33:18,667 --> 01:33:21,030
Неспокойно? Мне? Почему?
2010
01:33:21,171 --> 01:33:22,171
Неспокойно, почему?
2011
01:33:22,344 --> 01:33:23,344
Я не знаю.
2012
01:33:28,516 --> 01:33:31,109
Я просто должен остановить тебя здесь.
2013
01:33:33,663 --> 01:33:34,663
Ага.
2014
01:33:35,818 --> 01:33:37,852
Секретность имеет решающее значение.
2015
01:33:37,881 --> 01:33:39,561
Знаете ли вы, что Кристева и Соллерс,
2016
01:33:39,586 --> 01:33:42,182
в книге «Брак как изобразительное искусство»
2017
01:33:42,336 --> 01:33:45,902
поговорим о сути тайны в любых отношениях.
2018
01:33:46,020 --> 01:33:49,497
Нет необходимости знать все. Мне не нужно было знать, что тебя буккакали.
2019
01:33:49,990 --> 01:33:52,034
Не говори никому, пожалуйста.
2020
01:33:52,230 --> 01:33:55,454
Я знаю, что вы, ребята, много разговариваете за ужином. Но если тетя Джулия когда-нибудь узнает,
2021
01:33:55,509 --> 01:33:56,616
и говорит маме...
2022
01:33:56,663 --> 01:33:58,415
Но ты хочешь, чтобы я подавился ужином?
2023
01:33:58,779 --> 01:33:59,779
Боже, нет.
2024
01:34:00,063 --> 01:34:04,705
Тогда какого черта мне думать о твоем буккаке с друзьями твоего младшего брата, пока я ужинаю?
2025
01:34:11,235 --> 01:34:12,235
Его...
2026
01:34:13,228 --> 01:34:16,391
Дело не в том, что тебя никто не понимает.
2027
01:34:16,892 --> 01:34:19,478
София, иногда нам просто нужно смириться
2028
01:34:19,598 --> 01:34:22,147
что в большей части того, что мы говорим, нечего понимать.
2029
01:34:27,630 --> 01:34:28,936
Мила, ты можешь войти.
2030
01:34:36,495 --> 01:34:37,913
Ты должен знать что...
2031
01:34:38,455 --> 01:34:43,126
«проверка» без контекста — самое странное оправдание, которое мне когда-либо говорили.
2032
01:34:49,715 --> 01:34:51,176
Все еще не осуждаешь?
2033
01:34:51,969 --> 01:34:53,256
Конечно.
2034
01:34:55,347 --> 01:34:56,547
Не знаю, девочка.
2035
01:34:58,048 --> 01:34:59,810
Я чувствую привязанность, когда кто-то трахает меня.
2036
01:35:02,813 --> 01:35:04,106
По крайней мере, на некоторое время.
2037
01:35:05,148 --> 01:35:06,816
Даже если это фейк, меня это не волнует.
2038
01:35:08,360 --> 01:35:10,320
Это помогает, когда ты чувствуешь себя дерьмом.
2039
01:35:13,907 --> 01:35:14,907
Но...
2040
01:35:15,867 --> 01:35:17,410
Я пытаюсь это изменить.
2041
01:35:18,036 --> 01:35:19,829
Это и многое другое.
2042
01:35:20,109 --> 01:35:21,498
Вы обязательно справитесь.
2043
01:35:24,584 --> 01:35:26,002
Иногда я думаю, что не буду.
2044
01:35:28,397 --> 01:35:29,136
Его...
2045
01:35:29,297 --> 01:35:31,258
Не знаю, это такая херня...
2046
01:35:31,356 --> 01:35:32,356
Иногда...
2047
01:35:32,745 --> 01:35:33,745
Не иногда,
2048
01:35:34,428 --> 01:35:35,468
большую часть времени.
2049
01:35:36,346 --> 01:35:39,683
Большую часть времени я думаю, что я слишком сломлен, чтобы исправиться.
2050
01:35:42,894 --> 01:35:43,894
Это как...
2051
01:35:43,979 --> 01:35:45,719
когда ты пойдешь чинить свой компьютер,
2052
01:35:45,839 --> 01:35:47,898
и стоит он в два раза дороже, чем новый,
2053
01:35:48,074 --> 01:35:51,138
так оно того не стоит, и ты его выбрасываешь и покупаешь другой,
2054
01:35:51,324 --> 01:35:52,818
но другого здесь нет.
2055
01:35:53,249 --> 01:35:54,249
И...
2056
01:36:04,931 --> 01:36:05,931
Мне так неловко.
2057
01:36:09,129 --> 01:36:10,334
Мне жаль...
2058
01:36:10,668 --> 01:36:13,650
Я не знаю... почему я так откровенничаю с тобой.
2059
01:36:15,010 --> 01:36:17,304
С незнакомцем проще.
2060
01:36:22,475 --> 01:36:24,185
Знаете ли вы, что такое кинцуги?
2061
01:36:26,557 --> 01:36:27,557
Похоже на суши.
2062
01:36:28,601 --> 01:36:31,985
Это японская техника ремонта предметов.
2063
01:36:32,903 --> 01:36:36,154
Он не скрывает следы, вызванные разрывами,
2064
01:36:36,494 --> 01:36:38,867
но делает их частью своей эстетики.
2065
01:36:39,117 --> 01:36:40,117
Часть его искусства.
2066
01:36:42,704 --> 01:36:44,539
Я теперь ваза?
2067
01:36:45,773 --> 01:36:46,773
Слушать.
2068
01:36:47,125 --> 01:36:51,765
Проблемы будут возникать тут и там, тик, тик, тик...
2069
01:36:52,499 --> 01:36:56,051
и вы решаете их, используя свои собственные шрамы.
2070
01:36:56,885 --> 01:36:59,429
Потому что то, что нетронуто, не определяет нас.
2071
01:36:59,560 --> 01:37:01,556
Нас определяет то, что сломано.
2072
01:37:02,432 --> 01:37:04,684
По тому, что мы выбрали для ремонта.
2073
01:37:04,971 --> 01:37:05,971
И как.
2074
01:37:10,023 --> 01:37:12,423
Перестраховаться – это не вариант.
2075
01:37:13,031 --> 01:37:14,071
Это невозможно.
2076
01:37:15,862 --> 01:37:17,655
И это было бы так скучно.
2077
01:37:18,568 --> 01:37:20,450
Поэтому мы рискуем.
2078
01:37:21,910 --> 01:37:23,412
Мы пересекаем границы.
2079
01:37:24,798 --> 01:37:25,798
И мы падаем.
2080
01:37:27,958 --> 01:37:28,958
Дамиан.
2081
01:37:31,837 --> 01:37:32,837
Дамиан.
2082
01:37:32,944 --> 01:37:34,011
-Они сказали мне название этой программы для написания сценариев.
2083
01:37:34,021 --> 01:37:34,835
-Они сказали мне название этой программы для написания сценариев. Дамиан.
2084
01:37:35,201 --> 01:37:36,174
- Мне сказали название этой программы для написания сценариев. - Она называется Celtx. Скажи мне.
2085
01:37:36,424 --> 01:37:38,885
Хочешь посмотреть фильм или...?
2086
01:37:39,148 --> 01:37:40,148
Что?
2087
01:37:40,345 --> 01:37:41,239
Нет нет нет.
2088
01:37:41,346 --> 01:37:43,179
У меня урок, извини.
2089
01:37:45,525 --> 01:37:48,045
Но я могу остаться на завтрак, да?
2090
01:37:48,046 --> 01:37:49,428
-Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных?
2091
01:37:49,438 --> 01:37:50,438
-Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных? Дамиан...
2092
01:37:50,603 --> 01:37:52,430
-Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных? Нет, ты не можешь остаться на завтрак.
2093
01:37:52,440 --> 01:37:54,771
-Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных?
2094
01:37:55,068 --> 01:37:57,237
Мы падаем снова и снова.
2095
01:37:57,737 --> 01:37:58,737
Триппинг,
2096
01:37:59,038 --> 01:38:00,158
получать увечия,
2097
01:38:00,991 --> 01:38:02,164
вставать,
2098
01:38:02,444 --> 01:38:04,839
и продолжая спотыкаться об тот же камень.
2099
01:38:05,340 --> 01:38:10,238
Но камень никогда не становится прежним, когда вы решаете встать и идти дальше.
2100
01:38:13,212 --> 01:38:15,255
Ущерб оставляет нам шрамы.
2101
01:38:16,607 --> 01:38:18,550
Но это наши шрамы.
2102
01:38:19,187 --> 01:38:22,011
Проходит время, и в конечном итоге мы владеем ими.
2103
01:38:23,724 --> 01:38:25,223
Они не владеют нами.
2104
01:38:28,968 --> 01:38:31,313
Они являются доказательством того, что мы пережили.
2105
01:38:31,568 --> 01:38:33,248
Что мы выжили.
2106
01:38:39,005 --> 01:38:40,005
Это как...
2107
01:38:42,234 --> 01:38:44,861
Мы должны любить наши шрамы, понимаешь?
2108
01:38:46,867 --> 01:38:50,768
Я должен выпить за свое внутреннее «я»
2109
01:38:50,945 --> 01:38:52,594
Как это ни парадоксально...
2110
01:38:52,595 --> 01:38:54,335
За желание поделиться
2111
01:38:54,336 --> 01:38:57,339
наши шрамы олицетворяют нашу свободу.
2112
01:38:57,547 --> 01:38:59,558
Чтобы иметь возможность существовать
2113
01:39:00,201 --> 01:39:02,634
В этой темной складке
2114
01:39:02,695 --> 01:39:07,539
Ты так гордишься
2115
01:39:08,213 --> 01:39:10,643
И я больше не вижу
2116
01:39:10,717 --> 01:39:15,843
нападения на мой народ
2117
01:39:18,285 --> 01:39:25,617
Каждое утро я в пыли в постели, и никто не чувствует
2118
01:39:26,079 --> 01:39:32,976
Они превратили мою жизнь во ложь, и теперь никто не чувствует
2119
01:39:33,146 --> 01:39:36,211
Несмотря на это, я продолжу
2120
01:39:36,461 --> 01:39:39,214
Я продолжу
2121
01:39:40,674 --> 01:39:43,677
Несмотря на это, я продолжу
2122
01:39:44,671 --> 01:39:47,048
Я продолжу
2123
01:39:47,292 --> 01:39:55,292
Некоторым людям нужно, чтобы сегодня вечером окна были широко открыты.
2124
01:39:57,104 --> 01:40:05,104
Окна будут широко открыты сегодня вечером
2125
01:40:34,394 --> 01:40:42,394
Каждое утро я в пыли в постели, и теперь никто не чувствует
2126
01:40:45,644 --> 01:40:52,996
Несмотря на это, я продолжу
2127
01:40:53,870 --> 01:41:00,051
О, я продолжу
2128
01:41:01,280 --> 01:41:07,240
«Разве ты не видишь, что, когда ты тащишь меня по полу, ты заставляешь меня чувствовать себя на два метра выше неба?»
2129
01:41:24,591 --> 01:41:25,591
Рафа.
2130
01:41:27,835 --> 01:41:28,835
Рафа.
2131
01:41:31,383 --> 01:41:34,317
Ты должен был забрать свою девушку на вокзале в двенадцать.
2132
01:41:35,149 --> 01:41:36,527
Без четверти двенадцать.
2133
01:41:40,927 --> 01:41:41,927
Ебена мать!
2134
01:41:49,582 --> 01:41:52,668
- Могу я воспользоваться твоим дезодорантом? - Да, он где-то здесь.
2135
01:41:58,107 --> 01:41:59,907
Рафа, когда ты ей скажешь?
2136
01:42:00,092 --> 01:42:01,552
Не сегодня, чувак.
2137
01:42:02,229 --> 01:42:03,595
Это никогда не тот день.
2138
01:42:04,346 --> 01:42:05,347
Что есть, то есть!
2139
01:42:07,141 --> 01:42:10,686
Ну тогда никакого больше секса, пока ты ей не скажешь.
2140
01:42:35,099 --> 01:42:39,214
Ой, извини. Можете ли вы узнать, во сколько прибывает автобус? У меня кончился аккумулятор.
2141
01:42:41,216 --> 01:42:42,216
Да, конечно.
2142
01:42:44,136 --> 01:42:46,638
Приложение никогда не бывает надежным, но...
2143
01:42:48,102 --> 01:42:50,017
- Шесть минут. - Хорошо. Большое спасибо.
2144
01:42:50,134 --> 01:42:52,395
Я так опоздал на концерт Girl in Red.
2145
01:42:53,729 --> 01:42:54,911
Ты слушаешь «Девушку в красном»?
2146
01:42:54,978 --> 01:42:57,900
Да, она моя любимая певица после Мириам Родригес.
2147
01:42:57,979 --> 01:43:00,027
Ух ты, мне тоже очень нравится Мириам Родригес.
2148
01:43:00,099 --> 01:43:01,672
И она супер милая!
2149
01:43:01,716 --> 01:43:02,637
Каковы шансы!
2150
01:43:02,698 --> 01:43:05,116
Хочешь потусоваться позже? Она разрешает моим друзьям использовать ее песню для короткометражного фильма.
2151
01:43:05,237 --> 01:43:07,707
Хочешь потусоваться позже? Его покажут на Европейском кинофестивале.
2152
01:43:07,716 --> 01:43:08,820
Хочешь потусоваться позже? Это так интересно.
2153
01:43:08,967 --> 01:43:10,409
Хочешь потусоваться позже? Ты присоединишься ко мне завтра?
2154
01:43:10,689 --> 01:43:12,190
Раз уж ты спрашиваешь... Мне бы это очень понравилось!
2155
01:43:12,268 --> 01:43:15,721
Габри, после этого экзамена я выгляжу дерьмово... - Какой хороший план. - Конечно, мы можем выпить и посмотреть фильм.
2156
01:43:16,084 --> 01:43:17,005
-Вот мой номер.
2157
01:43:17,319 --> 01:43:19,255
-Я тебя ударю. -Вообще-то у меня только что сломался телефон.
2158
01:43:19,417 --> 01:43:22,999
-Я тебя ударю. Я уверен, что ты был самым красивым шарлатаном.
2159
01:43:31,892 --> 01:43:33,193
Что с тобой не так?
2160
01:43:35,354 --> 01:43:36,354
Хорошо...
2161
01:43:38,217 --> 01:43:40,776
Я должен тебе кое-что сказать, милый.
2162
01:43:42,653 --> 01:43:43,423
Я бросаю тебя.
2163
01:43:43,537 --> 01:43:44,537
Что?
2164
01:43:45,130 --> 01:43:46,570
Вот так, тонко!
2165
01:43:56,834 --> 01:43:57,834
Осторожный.
2166
01:43:58,680 --> 01:43:59,880
Осторожно, осторожно!
2167
01:44:01,060 --> 01:44:06,010
ДВА ДНЯ СПУСТЯ
2168
01:45:06,278 --> 01:45:09,490
Рафа, я стираю. Мне это положить?
2169
01:45:09,701 --> 01:45:11,411
А те, что ты оставил здесь на прошлой неделе?
2170
01:45:11,626 --> 01:45:12,626
Да, пожалуйста.
2171
01:45:12,928 --> 01:45:14,288
Какой художник!
2172
01:45:15,542 --> 01:45:16,542
Привет.
2173
01:45:18,682 --> 01:45:20,122
Кстати...
2174
01:45:20,906 --> 01:45:24,963
Я не совсем уверен, что Grindraccount ищет секс втроем.
2175
01:45:25,276 --> 01:45:27,076
Знаешь, ты только что бросил Джулию.
2176
01:45:28,645 --> 01:45:30,511
У меня есть новости по этому поводу.
2177
01:45:30,761 --> 01:45:34,938
Я действительно не сужу. Но, возможно... тебе нужно время для себя.
2178
01:45:35,525 --> 01:45:36,525
Смотреть.
2179
01:45:36,725 --> 01:45:37,725
Кто-то написал нам.
2180
01:45:38,105 --> 01:45:39,551
Но там только ты, Рафа.
2181
01:45:40,062 --> 01:45:42,668
Да, но... Я говорю ему, что нас теперь двое.
2182
01:45:42,962 --> 01:45:45,234
Но мы получим больше лайков, если это будет только моя фотография.
2183
01:45:46,987 --> 01:45:49,051
Не пойми неправильно, дорогая.
2184
01:45:49,399 --> 01:45:50,399
Открой свой разум.
2185
01:45:51,229 --> 01:45:51,855
Ой.
2186
01:45:52,122 --> 01:45:53,488
А насчет моей девушки...
2187
01:45:53,539 --> 01:45:55,539
- Бывшая девушка, привыкай. - Да, об этом.
2188
01:45:55,938 --> 01:45:58,879
Я сказал ей, что нам не обязательно прекращать отношения, если мы откроем наши отношения.
2189
01:46:02,261 --> 01:46:03,261
Что ты сказал?
2190
01:46:03,821 --> 01:46:04,501
Мед.
2191
01:46:04,608 --> 01:46:06,134
Вот как это работает.
2192
01:46:06,661 --> 01:46:08,563
Жизнь дикая, когда ты звезда...
2193
01:46:08,976 --> 01:46:11,965
- Рафа, ты играешь в небольшой футбольной команде. - Пока.
2194
01:46:12,428 --> 01:46:13,971
Но не волнуйтесь.
2195
01:46:14,311 --> 01:46:15,889
Моя подруга восприняла это великолепно.
2196
01:46:16,345 --> 01:46:19,505
- Она вообще-то едет сюда. - Что? Рафа, я не в настроении шутить.
2197
01:46:20,013 --> 01:46:20,819
Смотреть.
2198
01:46:20,868 --> 01:46:21,868
Вот она.
2199
01:46:22,474 --> 01:46:23,474
Я иду!
2200
01:46:24,068 --> 01:46:25,068
Что ты имеешь в виду?
2201
01:46:25,357 --> 01:46:26,357
Что ты имеешь в виду?
2202
01:46:27,341 --> 01:46:29,240
Что-что...
2203
01:46:30,529 --> 01:46:31,575
Что ты имеешь в виду?
2204
01:46:32,908 --> 01:46:35,848
Она чувствовала себя немного застенчивой, поэтому привела сестру.
2205
01:46:36,134 --> 01:46:37,165
Современная семья!
2206
01:46:37,442 --> 01:46:38,442
Я познакомлю вас.
2207
01:46:38,579 --> 01:46:40,005
Дэни, это Джулия.
2208
01:46:40,092 --> 01:46:41,458
Джулия, это Дэни.
2209
01:46:41,479 --> 01:46:42,479
Мать ублюдок.
2210
01:46:45,210 --> 01:46:47,821
Джулия, ты сказала мне, что все хорошо.
2211
01:46:48,268 --> 01:46:50,841
- Почему ты сейчас такой? - Я хотел посмотреть, какой он.
2212
01:46:51,176 --> 01:46:53,362
Как это могло быть хорошо, Рафаэль Мерино?
2213
01:46:53,686 --> 01:46:55,432
Вы живете на другой планете.
2214
01:46:55,513 --> 01:46:56,872
Я имею в виду... дорогая.
2215
01:46:56,879 --> 01:46:58,475
Мы уже говорили об этом.
2216
01:46:58,713 --> 01:46:59,900
Вы должны открыть свой разум.
2217
01:47:00,048 --> 01:47:03,155
Вы расстроены, потому что вас не приняли в Культурный круг Мадрида.
2218
01:47:03,209 --> 01:47:04,546
и это там вполне нормально.
2219
01:47:04,579 --> 01:47:05,619
Эй Эй Эй...
2220
01:47:05,799 --> 01:47:07,999
Не смей приходить ко мне с этим.
2221
01:47:08,221 --> 01:47:09,787
Они! Я нахожусь в беде.
2222
01:47:10,616 --> 01:47:11,616
Какое подходящее имя.
2223
01:47:11,715 --> 01:47:12,715
Рад встрече.
2224
01:47:12,879 --> 01:47:15,534
Но что, черт возьми, ты делаешь? Не разговаривай с ним!
2225
01:47:15,819 --> 01:47:17,292
Перестань кричать! Ты не живешь здесь.
2226
01:47:17,410 --> 01:47:19,661
Конечно, нет, это он здесь живет!
2227
01:47:19,764 --> 01:47:21,401
Я ухожу, это зависит от тебя...
2228
01:47:21,611 --> 01:47:23,500
- Но...- Не трогай меня!
2229
01:47:23,669 --> 01:47:24,780
Мы можем это исправить.
2230
01:47:25,227 --> 01:47:26,000
Мы можем это исправить.
2231
01:47:26,151 --> 01:47:27,191
Знаешь, что можно исправить?
2232
01:47:27,226 --> 01:47:29,047
Его задница! Давай, иди с ним!
2233
01:47:29,369 --> 01:47:30,489
Да, подожди.
2234
01:47:30,924 --> 01:47:32,217
У тебя месячные, да?
2235
01:47:32,676 --> 01:47:33,361
О Боже...
2236
01:47:33,395 --> 01:47:34,969
Вот почему ты такой.
2237
01:47:35,623 --> 01:47:36,676
Теперь у меня месячные!
2238
01:47:42,567 --> 01:47:45,480
Теперь ты думаешь, что ты Криштиану Роналду!
2239
01:47:48,001 --> 01:47:49,008
Что тут объяснять?
2240
01:47:49,188 --> 01:47:51,048
Что тут объяснять и как! Здесь?
2241
01:47:51,568 --> 01:47:52,904
Трахаю другого парня!
2242
01:47:54,169 --> 01:47:55,782
Кто первым начинает повествование?
2243
01:47:56,782 --> 01:47:57,782
Ты иди, пожалуйста.
2244
01:48:01,218 --> 01:48:03,749
Саму дал мне копию своих ключей.
2245
01:48:04,624 --> 01:48:06,373
Извините, если это Вас затронуло...
2246
01:48:06,508 --> 01:48:09,794
Дорогая, я знаю, что эта квартира сумасшедшая.
2247
01:48:09,921 --> 01:48:11,327
Даже не волнуйтесь.
2248
01:48:11,772 --> 01:48:12,972
Но скажи мне, правильно ли я понял.
2249
01:48:13,348 --> 01:48:14,058
Вчера,
2250
01:48:14,135 --> 01:48:17,354
ты взял боксеры Алекса после физкультуры, пока он принимал душ.
2251
01:48:17,529 --> 01:48:20,974
Потом тебе стало плохо и ты пришел сюда поговорить с Саму, но его нет дома
2252
01:48:21,535 --> 01:48:24,853
и именно поэтому я нашел вас как инспектора Рекса, обнюхивающего их.
2253
01:48:25,088 --> 01:48:26,128
Вроде, как бы, что-то вроде?
2254
01:48:26,312 --> 01:48:28,022
Это ничто по сравнению с моей ситуацией!
2255
01:48:28,598 --> 01:48:32,269
Пожалуйста, выгляните и скажите мне, там ли они еще.
2256
01:48:33,282 --> 01:48:34,001
Привет?
2257
01:48:34,295 --> 01:48:34,854
Дэни.
2258
01:48:35,195 --> 01:48:37,528
Слушай, ты можешь подумать, что это странно, но...
2259
01:48:38,074 --> 01:48:39,951
Можете ли вы встретиться? Я хочу тебе кое-что сказать.
2260
01:48:40,227 --> 01:48:42,870
Саму не берет трубку, но я думаю, ты сможешь помочь.
2261
01:48:45,468 --> 01:48:46,999
София, извини. Всего секунду.
2262
01:48:47,136 --> 01:48:49,362
Всего секунду. Я позвоню тебе позже, ладно?
2263
01:48:50,451 --> 01:48:53,965
Когда я открыл им дверь, я столкнулся с этой девушкой, Евой.
2264
01:48:54,211 --> 01:48:57,088
Эта блондинка, шикарная девушка. Она хотела оставить этого парня Саму.
2265
01:48:57,840 --> 01:49:00,847
Он собирался остаться у нее, но, глядя на его состояние...
2266
01:49:01,274 --> 01:49:02,587
Ты его знаешь?
2267
01:49:02,707 --> 01:49:03,994
Да, он...
2268
01:49:04,601 --> 01:49:05,601
Антоньито?
2269
01:49:08,390 --> 01:49:11,010
Ух ты, посмотри на Антоньито. Он прекрасно проводит время.
2270
01:49:13,353 --> 01:49:14,553
Как дела?
2271
01:49:15,487 --> 01:49:16,612
Вы хотите немного воды?
2272
01:49:17,489 --> 01:49:18,615
Я понятия не имел.
2273
01:49:19,741 --> 01:49:21,826
Луис де ла Иглесиа, ты сказал? Не Алекс.
2274
01:49:22,368 --> 01:49:23,776
Тогда я присмотрю за ними.
2275
01:49:24,746 --> 01:49:25,794
Мы будем наблюдать за ними.
2276
01:49:27,906 --> 01:49:31,086
Эй, и то, что ты рассказал мне о Сильвии, это так здорово. Я рад за нее.
2277
01:49:31,555 --> 01:49:33,588
Подойдите к капоту, чтобы встретиться с ней.
2278
01:49:33,681 --> 01:49:35,028
В район Лас-Трес-Миль?
2279
01:49:35,270 --> 01:49:36,690
Хорошо, если ты присмотришь за мной.
2280
01:49:37,538 --> 01:49:38,581
Я присмотрю за твоей задницей.
2281
01:49:39,344 --> 01:49:42,931
На самом деле мне нужно пойти в несколько средних школ, чтобы написать дипломную работу.
2282
01:49:43,389 --> 01:49:46,051
Я мог бы пойти к одному в этом... районе.
2283
01:49:46,360 --> 01:49:48,019
Можем ли мы отойти немного в сторону?
2284
01:49:48,628 --> 01:49:49,628
Саму, Боже мой.
2285
01:49:49,834 --> 01:49:51,481
Это просто дети, играющие в футбол.
2286
01:49:51,581 --> 01:49:53,358
Да, и я магнит для шариков.
2287
01:49:54,361 --> 01:49:55,610
Я присмотрю за тобой.
2288
01:49:55,703 --> 01:49:56,496
Габри, нет.
2289
01:49:56,570 --> 01:49:57,183
Габри, не надо!
2290
01:49:57,237 --> 01:49:58,097
Габри, Габри...
2291
01:49:58,223 --> 01:49:59,223
Габри!
2292
01:49:59,403 --> 01:50:00,050
Подвести итог,
2293
01:50:00,289 --> 01:50:01,483
она сказала, что сожалеет.
2294
01:50:01,610 --> 01:50:03,516
Что ты встретил ее в странный период ее жизни.
2295
01:50:03,850 --> 01:50:04,949
Хелла странно.
2296
01:50:05,245 --> 01:50:08,215
Но завтра ты можешь выпить дружеский кофе и загладить свою вину...
2297
01:50:08,242 --> 01:50:08,915
Мальчик!
2298
01:50:08,969 --> 01:50:10,282
Хочешь сесть?
2299
01:50:11,000 --> 01:50:12,585
Если у тебя нет места...
2300
01:50:12,921 --> 01:50:15,498
Можешь сесть мне на лицо. Вот, смотри, вот сюда.
2301
01:50:15,752 --> 01:50:17,021
Прямо здесь, на моем лице.
2302
01:50:17,155 --> 01:50:19,021
МММ спасибо.
2303
01:50:22,470 --> 01:50:25,583
Как я уже говорил, мы все трое можем прийти к соглашению...
2304
01:50:25,689 --> 01:50:27,850
Чувак, дай ему дышать!
2305
01:50:30,122 --> 01:50:31,322
Нет, но...
2306
01:50:31,688 --> 01:50:35,080
Я имел в виду... сесть на лицо.
2307
01:50:35,330 --> 01:50:36,850
без одежды.
2308
01:50:37,569 --> 01:50:39,029
Я бы не рекомендовал это.
2309
01:50:39,345 --> 01:50:42,573
Я пошел в туалет раньше, и мне пришлось поторопиться, потому что приближалась Джулия.
2310
01:50:42,825 --> 01:50:43,825
Если вы понимаете, о чем я?
2311
01:50:43,979 --> 01:50:45,243
Не волнуйся, мальчик.
2312
01:50:45,454 --> 01:50:48,113
Антоньито похож на автомойку.
2313
01:50:48,780 --> 01:50:51,532
Я все почищу для тебя.
2314
01:50:55,374 --> 01:50:57,005
Рафа, чувак, мы говорим.
2315
01:50:57,431 --> 01:50:58,673
Мы можем продолжать говорить.
2316
01:50:59,334 --> 01:51:01,006
Просто это...
2317
01:51:01,173 --> 01:51:02,510
Я угождаю людям.
2318
01:51:04,627 --> 01:51:05,813
Не нужно ревновать.
2319
01:51:05,854 --> 01:51:09,953
- Рафа, это не то. - Да, это так. Это токсичные черты.
2320
01:51:10,301 --> 01:51:11,561
Над этим надо работать...
2321
01:51:12,123 --> 01:51:13,563
немного, знаешь ли.
2322
01:51:14,143 --> 01:51:16,357
О Боже, тихий пердеж.
2323
01:51:19,294 --> 01:51:20,294
Мне жаль!
2324
01:51:20,468 --> 01:51:22,072
А может и нет.
2325
01:51:22,727 --> 01:51:24,076
Возможно, ему это тоже нравится.
2326
01:51:25,283 --> 01:51:28,120
Тебе нужно привыкнуть к тому, что люди интересуются мной.
2327
01:51:28,621 --> 01:51:29,184
Смотреть.
2328
01:51:29,495 --> 01:51:31,789
Об этом только что написал парень из Grindr.
2329
01:51:32,325 --> 01:51:33,325
Одному Богу известно.
2330
01:51:35,042 --> 01:51:36,042
Я пойду.
2331
01:51:36,261 --> 01:51:37,261
Без меня?
2332
01:51:38,149 --> 01:51:40,006
Увидимся завтра, дорогая.
2333
01:51:40,506 --> 01:51:43,718
Но не утром, я встречаюсь с приятелями в парке.
2334
01:51:43,865 --> 01:51:45,243
Но увидимся после обеда.
2335
01:51:45,339 --> 01:51:47,597
Но я тоже могу присоединиться к этому свиданию, верно?
2336
01:51:47,931 --> 01:51:48,931
Детка...
2337
01:51:50,062 --> 01:51:50,741
Вы не можете.
2338
01:51:50,908 --> 01:51:52,547
Мне жаль. Ты пухлый.
2339
01:51:52,960 --> 01:51:55,013
Если бы мне пришлось ждать, пока ты тоже понравишься людям,
2340
01:51:55,700 --> 01:51:56,867
мы бы ни с кем не встретились.
2341
01:51:59,331 --> 01:52:01,011
Не будь эгоистом, дорогая.
2342
01:52:13,037 --> 01:52:15,589
Я не могу в это поверить. Что-нибудь из этого.
2343
01:52:18,670 --> 01:52:19,670
Смотреть.
2344
01:52:19,963 --> 01:52:23,383
По мнению Барбары Дамаско, вы должны изменить ситуацию
2345
01:52:23,500 --> 01:52:25,793
между тем, кем вы являетесь, и тем, кем вы притворяетесь.
2346
01:52:26,410 --> 01:52:30,723
Потому что теперь вы можете подумать, что знаете, кто вы и кем хотите быть.
2347
01:52:30,764 --> 01:52:33,935
Но прежде чем попасть туда, вам придется притвориться, что вы — нечто иное.
2348
01:52:34,987 --> 01:52:36,807
На какое-то время, пока ты не доберешься туда.
2349
01:52:37,301 --> 01:52:38,301
Будьте практичны.
2350
01:52:38,461 --> 01:52:39,901
- Практично?- Да.
2351
01:52:40,406 --> 01:52:45,029
Как только у вас появится счастливая и стабильная жизнь, вы его бросите. Но не сейчас.
2352
01:52:45,343 --> 01:52:47,056
Но я не могу сделать этого с ним.
2353
01:52:47,448 --> 01:52:49,838
Вы говорите о стабильности, я говорю о любви.
2354
01:52:50,201 --> 01:52:52,580
Я не знаю, что я сейчас чувствую.
2355
01:52:52,700 --> 01:52:53,700
София.
2356
01:52:54,289 --> 01:52:56,625
Как ты думаешь, почему мои родители до сих пор вместе?
2357
01:52:57,304 --> 01:52:58,090
Любовь?
2358
01:52:58,243 --> 01:53:01,004
Знаешь, какая самая большая любовь папы?
2359
01:53:01,421 --> 01:53:02,964
Его загородный дом в Сотогранде.
2360
01:53:03,585 --> 01:53:06,968
Знаешь, откуда берутся мамины оргазмы?
2361
01:53:07,468 --> 01:53:09,762
От вердиктов в пользу ее клиентов.
2362
01:53:10,269 --> 01:53:12,097
Я не хочу показаться откровенным.
2363
01:53:12,474 --> 01:53:14,154
Бог запрещает мне.
2364
01:53:14,555 --> 01:53:18,062
Но вам не кажется, что мы говорим здесь о осязаемой реальности...
2365
01:53:18,521 --> 01:53:19,731
этого нельзя отрицать?
2366
01:53:22,025 --> 01:53:23,527
Маркос, не стыдись этого.
2367
01:53:23,700 --> 01:53:27,155
Я имею в виду, может быть, насчет воровства, это было не очень приятно, если честно.
2368
01:53:28,077 --> 01:53:31,036
Но не о запахе. У каждого есть фетиш.
2369
01:53:31,267 --> 01:53:33,500
Нет нет. Это не фетиш.
2370
01:53:33,633 --> 01:53:35,705
Маркос, это так. Все нормально.
2371
01:53:35,817 --> 01:53:37,684
Фетиш подобен теневой экономике.
2372
01:53:37,737 --> 01:53:40,519
Думаешь, Брэйс Эфе,
2373
01:53:40,819 --> 01:53:42,419
когда трахаешься,
2374
01:53:42,879 --> 01:53:44,756
называется «Пахита»?
2375
01:53:45,202 --> 01:53:46,987
Никто не отрицает его существования,
2376
01:53:47,376 --> 01:53:50,059
но никто не признает себя частью этого, это всегда «друг».
2377
01:53:50,099 --> 01:53:51,579
Но вы знаете, что? Это существует.
2378
01:53:51,632 --> 01:53:54,419
Потому что всем заплатили наличными,
2379
01:53:54,472 --> 01:53:56,475
и каждый хоть раз облизывал ногу.
2380
01:53:57,129 --> 01:54:00,249
Я недавно говорил об этом с Софией. Знаешь, что она мне сказала?
2381
01:54:00,529 --> 01:54:03,489
Ну, я беру все это из мужского тела.
2382
01:54:04,360 --> 01:54:06,986
Я люблю ноги.
2383
01:54:07,173 --> 01:54:08,266
Конечно!
2384
01:54:08,319 --> 01:54:09,739
Пока они чистые, верно?
2385
01:54:09,891 --> 01:54:12,951
Не чистый... Потный...
2386
01:54:13,197 --> 01:54:15,064
Ну вкусы у всех разные.
2387
01:54:15,433 --> 01:54:16,433
И пикантный.
2388
01:54:17,220 --> 01:54:21,002
Толстым слоем готовый стейк покрыть крошками.
2389
01:54:21,596 --> 01:54:24,985
А если у них есть пух, то еще лучше.
2390
01:54:28,349 --> 01:54:30,677
Он не мой друг. Он друг Евы.
2391
01:54:31,135 --> 01:54:32,135
Ева.
2392
01:54:32,678 --> 01:54:33,798
Мой дорогой друг.
2393
01:54:34,138 --> 01:54:36,072
Она великолепна, не так ли?
2394
01:54:36,265 --> 01:54:38,017
Не для меня.
2395
01:54:39,060 --> 01:54:41,437
И для меня, кстати, тоже.
2396
01:54:42,480 --> 01:54:46,192
Давайте не будем говорить, не зная, что происходит.
2397
01:54:48,986 --> 01:54:52,781
Потому что я клоун, да? Ну, клоун идет домой!
2398
01:55:09,409 --> 01:55:11,759
Почему я решил написать статью о издевательствах...
2399
01:55:11,929 --> 01:55:13,928
Ни одна средняя школа не принимает мои опросы.
2400
01:55:14,011 --> 01:55:17,381
«Мы очень серьезно относимся к этому вопросу, но здесь нет никаких случаев».
2401
01:55:17,494 --> 01:55:18,724
Даже моя бабушка лжет лучше.
2402
01:55:18,828 --> 01:55:20,892
Да, я также отлично умею притворяться, что верю им.
2403
01:55:21,354 --> 01:55:23,505
Это похоже на конкурс притворства.
2404
01:55:23,937 --> 01:55:27,009
Люди любят валять дурака.
2405
01:55:27,657 --> 01:55:30,127
И наоборот. Пытаются показать, что они умные.
2406
01:55:31,514 --> 01:55:33,360
И что мне из этого делать?
2407
01:55:33,500 --> 01:55:34,500
Никто.
2408
01:55:34,720 --> 01:55:36,392
Да ладно, это должно быть одно из двух.
2409
01:55:36,982 --> 01:55:38,765
Нет. Ты верен себе.
2410
01:55:40,941 --> 01:55:41,941
Ты настоящий.
2411
01:55:44,681 --> 01:55:45,681
Я не знаю.
2412
01:55:48,905 --> 01:55:50,638
Тогда я рад, что меня нет в Матрице.
2413
01:55:51,385 --> 01:55:52,478
Они такие грубые?
2414
01:55:52,967 --> 01:55:57,638
Лидия, они называют меня маньяком, когда я прошу их воспользоваться ершиком для унитаза.
2415
01:55:57,889 --> 01:55:59,834
Я могу жить с грязной тарелкой, но это...
2416
01:55:59,853 --> 01:56:02,184
Нет, нет, ершик для унитаза переходит черту.
2417
01:56:02,473 --> 01:56:06,166
Я не знаю, но не волнуйся. Я уверен, что мы сможем поговорить с Ирати.
2418
01:56:06,300 --> 01:56:07,766
Это не будет проблемой.
2419
01:56:08,147 --> 01:56:12,445
Однако я должен сказать, что комната крошечная. Предыдущий французский арендатор сбежал.
2420
01:56:13,196 --> 01:56:16,157
Поверьте мне, теперь я отдаю предпочтение компании, а не месту.
2421
01:56:16,265 --> 01:56:18,272
Как романтично!
2422
01:56:18,472 --> 01:56:20,245
Ой. Подожди.
2423
01:56:21,913 --> 01:56:22,913
Привет, скажи мне.
2424
01:56:22,955 --> 01:56:23,955
Привет.
2425
01:56:24,293 --> 01:56:27,626
О том, что ты сказал о своем соседе по комнате...
2426
01:56:28,009 --> 01:56:30,296
Я вообще-то хочу, чтобы ты представил ее мне.
2427
01:56:31,130 --> 01:56:33,507
Ирати сразу же ей понравится.
2428
01:56:34,034 --> 01:56:35,160
Сколько ей лет?
2429
01:56:35,729 --> 01:56:37,173
Мы скажем ей, что она учится в колледже.
2430
01:56:37,735 --> 01:56:38,735
Лидия.
2431
01:56:38,815 --> 01:56:40,361
Иначе они не встретятся, Ошрам.
2432
01:56:40,515 --> 01:56:44,891
Мы должны выпустить ее туда и помочь ей, иначе ее девственная плева вырастет снова.
2433
01:56:45,696 --> 01:56:48,142
Помните, вы говорили, что он никогда не будет ретвитить вас?
2434
01:56:48,343 --> 01:56:49,565
Но это чушь.
2435
01:56:49,938 --> 01:56:52,674
Что он никогда не ретвитнет фотографии вашей пары.
2436
01:56:52,715 --> 01:56:54,794
- В своем родном городе не знают, что он би. - Конечно.
2437
01:56:54,865 --> 01:56:58,250
Верно, но он ретвитит ответы случайных мужчин на свои обнаженные тела.
2438
01:56:58,304 --> 01:57:02,370
- Я не буду запрещать ему публиковать обнаженные фотографии. - Дело не в этом, Дэни. Это непоследовательность.
2439
01:57:02,420 --> 01:57:05,167
Я говорю вам, что это не так. Мы говорили об этом.
2440
01:57:05,221 --> 01:57:06,615
И знаете, что он сказал?
2441
01:57:06,666 --> 01:57:08,866
Ты знаешь, что ты мой парень, и этого должно быть достаточно.
2442
01:57:08,943 --> 01:57:11,087
- И я...- Этого должно быть недостаточно, Дэни.
2443
01:57:11,349 --> 01:57:13,655
Ты слушаешь себя? Ты продолжаешь его оправдывать.
2444
01:57:13,755 --> 01:57:15,932
Я не. Я его знаю, ты нет.
2445
01:57:15,967 --> 01:57:18,366
До меня он был с другим парнем, я не первая.
2446
01:57:18,811 --> 01:57:20,417
И он был для него таким засранцем.
2447
01:57:20,791 --> 01:57:21,824
Итак, когда он говорит...
2448
01:57:21,864 --> 01:57:24,934
И это оправдывает то, что он обращается с тобой как с дерьмом.
2449
01:57:24,966 --> 01:57:26,800
Маркос, он не обращается со мной как с дерьмом.
2450
01:57:27,188 --> 01:57:28,988
Если бы он это сделал, он бы мне не сказал
2451
01:57:29,013 --> 01:57:31,615
что благодаря мне он теперь считает бисексуальность чем-то прекрасным.
2452
01:57:31,695 --> 01:57:32,841
Скорее, чем брутто.
2453
01:57:33,564 --> 01:57:36,737
Он говорит, что это похоже на то, когда испанский переходный период пришел к власти диктатуры,
2454
01:57:37,321 --> 01:57:38,948
и они назвали это сладким переходом.
2455
01:57:39,600 --> 01:57:41,445
Он говорит, что я его сладкий переход.
2456
01:57:42,217 --> 01:57:43,953
Называю тебя «сладким переходом»...
2457
01:57:44,892 --> 01:57:47,414
может быть, это хороший способ назвать тебя салфеткой.
2458
01:57:51,589 --> 01:57:54,464
Маркос, у меня дела, ты можешь вернуться домой...
2459
01:57:56,066 --> 01:57:57,066
Дэни.
2460
01:57:58,256 --> 01:58:01,117
Дэни, я не хотел тебя расстраивать. Просто...
2461
01:58:01,164 --> 01:58:01,702
Маркос.
2462
01:58:02,009 --> 01:58:03,102
Это не твой дом.
2463
01:58:03,848 --> 01:58:06,273
Если хочешь поговорить с Саму, вернись, когда он будет здесь.
2464
01:58:31,111 --> 01:58:32,437
-Я только что поспорил с Дэни. -Он ведет себя странно из-за парня РафаДани?
2465
01:58:32,625 --> 01:58:34,184
-Я только что поспорила с Дэни -Он ведет себя странно из-за РафыНу, парень...
2466
01:58:34,684 --> 01:58:37,795
Я пытался открыть ему глаза, но он не помогает.
2467
01:58:37,907 --> 01:58:41,115
- Он тот, кто признает ситуацию. - Да, я не знаю.
2468
01:58:41,723 --> 01:58:43,304
Я не хочу возвращаться домой.
2469
01:58:43,378 --> 01:58:45,698
Клянусь, если увижу рядом Рафу,
2470
01:58:45,848 --> 01:58:47,551
Мне придется сдерживать себя.
2471
01:58:48,231 --> 01:58:50,394
Ну, ты можешь остаться со мной...
2472
01:58:50,517 --> 01:58:51,923
Я имею в виду, чтобы ты никого не убивал.
2473
01:58:52,146 --> 01:58:55,941
Габри, пожалуйста, я не хотел ставить тебя в затруднительное положение.
2474
01:58:56,029 --> 01:58:57,069
Вы говорите глупости.
2475
01:58:57,482 --> 01:58:58,610
Хотя...
2476
01:58:58,902 --> 01:59:01,739
Нам придется пойти к Тамаре.
2477
01:59:01,924 --> 01:59:04,497
Ты же знаешь, я могу брать к себе только девочек.
2478
01:59:04,978 --> 01:59:06,677
Преимущества бисексуальности!
2479
01:59:07,328 --> 01:59:09,625
Да, конечно... Тамара.
2480
01:59:10,718 --> 01:59:12,654
Мне нужна услуга.
2481
01:59:13,148 --> 01:59:16,421
Смотреть. Мы с Сильвией могли бы спать вместе на диване, чтобы ты занял кровать.
2482
01:59:16,874 --> 01:59:19,740
Но у нас будет меньше места, чем у двух бабушек в общественном автобусе.
2483
01:59:19,827 --> 01:59:22,760
Я просыпаюсь в 5 утра, мне нужно поспать.
2484
01:59:23,379 --> 01:59:24,992
Я думал, тебя уволили из Меркадоны.
2485
01:59:25,354 --> 01:59:28,683
Да, но я нашел женщину, которой нужно, чтобы кто-то каждое утро убирал ее дом.
2486
01:59:30,214 --> 01:59:31,214
Ну посмотрите.
2487
01:59:31,388 --> 01:59:33,174
Я останусь сегодня вечером у Лоло.
2488
01:59:33,841 --> 01:59:35,734
Я не думаю, что ты будешь много спать с Лоло.
2489
01:59:36,471 --> 01:59:39,777
Милая, если ты не хочешь, чтобы Сэму спал сегодня ночью на улице, оставь меня в покое.
2490
01:59:40,778 --> 01:59:42,613
Из Мадрида все выглядит так просто, не так ли?
2491
01:59:42,780 --> 01:59:45,032
Я не сравниваю свои отношения с песней.
2492
01:59:45,764 --> 01:59:50,310
Нет. Я не думаю, что неправильно сравнивать ваше отношение к песне.
2493
01:59:50,570 --> 01:59:52,250
Но обязательно ли это должна быть именно эта песня?
2494
01:59:52,915 --> 01:59:56,651
Подход к красоте, о котором говорят Марсело Криминал или Ла Ребе
2495
01:59:56,731 --> 01:59:59,213
гораздо интереснее, чем тот, который сделал Патти Смит.
2496
01:59:59,272 --> 02:00:00,872
Не в этом дело. Это не имеет значения.
2497
02:00:01,090 --> 02:00:02,341
Нет, это не имеет значения.
2498
02:00:02,559 --> 02:00:03,634
Патти Смит не имеет значения.
2499
02:00:03,906 --> 02:00:06,679
Мне больше нравится Кариньо или Каролина Дюранте...
2500
02:00:06,792 --> 02:00:08,705
Я девушка из Сонидо Мучачо.
2501
02:00:09,146 --> 02:00:11,684
Вы мне про скромных художников говорите?
2502
02:00:11,985 --> 02:00:13,171
Я хочу наоборот!
2503
02:00:13,358 --> 02:00:17,451
Приведите мне нарциссов! Конечно. Почему нет?
2504
02:00:17,673 --> 02:00:20,106
Ну, мне больше нравится Патти, чем Кариньо, называйте меня старой школой.
2505
02:00:20,181 --> 02:00:21,694
Нет. Смотри. Дженис Джоплин.
2506
02:00:21,777 --> 02:00:25,030
Дженис Джоплин уже устарела, но она нравится твоей кузине Барбаре.
2507
02:00:25,215 --> 02:00:27,282
- Я тоже.- Тогда следуй за ней.
2508
02:00:27,450 --> 02:00:28,952
В этой ситуации с Дэвидом.
2509
02:00:29,160 --> 02:00:31,899
Вам нужно найти свой Мерседес-Бенц. Один.
2510
02:00:32,026 --> 02:00:35,958
Вы должны найти что-то, что подойдет именно вам, даже если это последнее, что вы делаете.
2511
02:00:36,035 --> 02:00:38,301
А потом, если захочешь, можешь убить себя.
2512
02:00:38,974 --> 02:00:40,117
Дженис не покончила с собой.
2513
02:00:40,617 --> 02:00:43,048
И я не хочу. Я думаю.
2514
02:00:43,204 --> 02:00:45,051
Я не говорю, что вы должны сделать это сейчас.
2515
02:00:45,130 --> 02:00:47,052
Но подумайте об этом.
2516
02:00:47,753 --> 02:00:49,773
Да, я имею в виду... Я думаю об этом.
2517
02:00:50,336 --> 02:00:52,187
Если ты решишь это сделать, дай мне знать.
2518
02:00:52,475 --> 02:00:55,520
Я не поддерживаю грязные самоубийства.
2519
02:00:55,884 --> 02:00:58,897
Ты предлагаешь мне бросить Дэвида, а затем покончить с собой?
2520
02:00:59,398 --> 02:01:05,779
В «Частичке моего сердца» Дженис придерживалась идеи самоуничтожения, токсичности и страданий.
2521
02:01:06,280 --> 02:01:08,285
Это была жизнь.
2522
02:01:08,730 --> 02:01:12,620
Покой, однообразие, стабильность... это ее убивало.
2523
02:01:14,053 --> 02:01:16,655
Вы буквально только что сказали мне искать стабильности.
2524
02:01:18,307 --> 02:01:21,545
Что ж, София, я думаю, мы оба можем согласиться
2525
02:01:21,570 --> 02:01:25,508
что этот разговор достиг своего горизонта событий.
2526
02:01:26,388 --> 02:01:27,388
Тогда иди на хуй.
2527
02:01:27,642 --> 02:01:29,322
Я более чем доволен, спасибо.
2528
02:01:34,912 --> 02:01:35,912
Ирати
2529
02:01:36,393 --> 02:01:38,186
Лидия дала мне твой номер.
2530
02:01:39,355 --> 02:01:41,994
Мы встретились всего на две секунды, но дайте мне знать, если...
2531
02:01:42,188 --> 02:01:44,360
может быть, у тебя найдется время на следующей неделе...
2532
02:01:44,652 --> 02:01:47,132
Я не смогу на следующей неделе. Возможно, к концу месяца.
2533
02:01:48,147 --> 02:01:49,147
В субботу.
2534
02:01:49,368 --> 02:01:52,364
Ладно, в субботу будет хорошая выставка...
2535
02:01:52,493 --> 02:01:53,493
Нет, поехали в Кадис.
2536
02:01:54,917 --> 02:01:55,917
В Кадис?
2537
02:01:56,043 --> 02:01:58,823
Нет нет. Выставка находится в Севилье.
2538
02:01:59,118 --> 02:02:03,087
- Речь идет об этом художнике... - Нет, о Кадисе.
2539
02:02:04,362 --> 02:02:05,642
Поехали в Кадис.
2540
02:02:05,759 --> 02:02:07,493
Поехали в Кадис. Небольшое путешествие.
2541
02:02:07,842 --> 02:02:10,528
Не в поездке, а провести день!
2542
02:02:11,470 --> 02:02:12,513
Чтобы провести день.
2543
02:02:12,930 --> 02:02:14,557
В чертов Кадис...
2544
02:02:14,849 --> 02:02:16,017
В чертов Кадис!
2545
02:02:16,822 --> 02:02:17,822
Я собираюсь убить тебя.
2546
02:02:19,232 --> 02:02:22,690
Ну тогда мы можем поговорить об этом в WhatsApp, ладно?
2547
02:02:23,614 --> 02:02:24,614
Хорошо.
2548
02:02:26,507 --> 02:02:27,507
О Боже.
2549
02:02:29,173 --> 02:02:31,991
Ирати, ты сказал, что она милая, и хотел с ней познакомиться.
2550
02:02:32,257 --> 02:02:33,867
Вы должны представить себя таким образом.
2551
02:02:34,019 --> 02:02:36,477
Решительный, уверенный, смелый.
2552
02:02:36,704 --> 02:02:39,009
Все, чем я не являюсь. Большой.
2553
02:02:39,390 --> 02:02:43,407
Действительно? 32-летняя женщина, которая оставляет все позади,
2554
02:02:43,565 --> 02:02:47,047
и переезжает в другую часть страны, чтобы в полной мере жить тем, чего она действительно хочет.
2555
02:02:47,339 --> 02:02:48,870
Думаешь, это не смело?
2556
02:02:49,057 --> 02:02:52,452
Ты хочешь сказать, что студентка для тебя слишком тяжела?
2557
02:03:01,490 --> 02:03:02,490
Привет, Дэни.
2558
02:03:02,903 --> 02:03:04,443
Я когда-нибудь рассказывал тебе, как мы познакомились?
2559
02:03:04,857 --> 02:03:05,696
Как я встретил Рафу.
2560
02:03:05,817 --> 02:03:08,181
Его девушка жила в Мадриде, и он встречался
2561
02:03:08,205 --> 02:03:10,363
тот неблагодарный придурок, о котором я тебе говорил.
2562
02:03:11,866 --> 02:03:13,698
Но придурок отправился в путешествие на несколько дней,
2563
02:03:14,546 --> 02:03:16,566
и Рафа, который плохо себя чувствовал,
2564
02:03:17,426 --> 02:03:18,426
зашел в Тиндер.
2565
02:03:20,157 --> 02:03:23,357
Той ночью мы встретились и встретились лично.
2566
02:03:24,251 --> 02:03:26,495
Все прошло великолепно, нам обоим было очень комфортно.
2567
02:03:26,722 --> 02:03:30,055
И в ту же ночь он заблокировал другого парня.
2568
02:03:30,305 --> 02:03:34,512
Никогда не писал ему ответных сообщений. То, что я только что рассказал вам о приятном переходе и прочем.
2569
02:03:34,762 --> 02:03:37,448
Я как будто Адольфо Суарес анального секса.
2570
02:03:37,927 --> 02:03:39,060
Но знаешь, что смешно?
2571
02:03:40,017 --> 02:03:41,936
Мы почти не встретились в тот день.
2572
02:03:42,132 --> 02:03:44,032
Он не из Севильи, а из деревни.
2573
02:03:44,179 --> 02:03:45,619
Да, я знаю это.
2574
02:03:46,565 --> 02:03:50,235
Ну, он почти не успел на последний автобус из своего города в Севилью.
2575
02:03:50,309 --> 02:03:51,958
И это был последний.
2576
02:03:53,239 --> 02:03:56,492
Поэтому он написал мне через Tinder, потому что пока не хотел делиться своим номером.
2577
02:03:57,144 --> 02:03:59,144
И написал мне, волнуясь, типа:
2578
02:03:59,471 --> 02:04:01,789
Я не успею, не поймаю
2579
02:04:04,407 --> 02:04:06,007
Но он сделал это.
2580
02:04:06,260 --> 02:04:09,406
Потому что именно в этот день последний автобус немного задержался.
2581
02:04:10,418 --> 02:04:11,538
Именно в тот день.
2582
02:04:13,592 --> 02:04:16,718
Если бы автобус пришел вовремя и...
2583
02:04:17,281 --> 02:04:20,349
он бы не выжил, он бы остался дома.
2584
02:04:21,559 --> 02:04:25,521
А другой парень возвращался на следующий день, так что именно меня заблокировали.
2585
02:04:27,523 --> 02:04:29,150
Чертов автобус, да?
2586
02:04:31,011 --> 02:04:32,691
Если бы это было вовремя и...
2587
02:04:34,911 --> 02:04:39,576
мы бы не встретились, у него не было бы «сладкого перехода».
2588
02:04:41,370 --> 02:04:44,623
И я бы не позволил себя так унизить.
2589
02:04:48,881 --> 02:04:49,921
Ну, Маркос...
2590
02:04:50,627 --> 02:04:52,923
Спасибо за попытку открыть мне глаза и...
2591
02:04:53,081 --> 02:04:56,802
Мне жаль, что я вёл себя таким засранцем.
2592
02:04:58,607 --> 02:04:59,887
До скорой встречи, ладно?
2593
02:06:20,886 --> 02:06:22,888
- Дэни, ты в порядке?
2594
02:06:22,913 --> 02:06:25,723
- Дэни, с тобой все в порядке?- Я не знаю, с кем я разговаривал вчера.
2595
02:06:25,724 --> 02:06:29,604
- Дэни, с тобой все в порядке?- Я не знаю, с кем я разговаривал вчера.- Потому что я тебя вообще не видел.
2596
02:06:30,404 --> 02:06:34,435
- Тогда надень очки.
2597
02:06:34,460 --> 02:06:37,861
- Тогда надень очки. - Потому что Дэни все еще здесь.
2598
02:06:38,325 --> 02:06:40,614
Я хочу тебя, бабочки в моем животе
2599
02:06:40,801 --> 02:06:44,300
Для меня ты как полдник
2600
02:06:48,445 --> 02:06:50,583
Меня не интересуют мужчины, которые не едят
2601
02:06:51,035 --> 02:06:54,628
Пойдем в киоск Кики, я принесу тебе слоновьи уши.
2602
02:06:58,643 --> 02:07:00,884
Я иду позади тебя, чтобы видеть, как ты шевелишься
2603
02:07:01,218 --> 02:07:04,514
В этой спортивной одежде, папито, твое тело выглядит безумным.
2604
02:07:04,972 --> 02:07:06,166
-Две вещи я хочу сказать тебе, кузен.
2605
02:07:06,167 --> 02:07:08,154
-Две вещи, которые я хочу тебе сказать, кузен. Ты стал претенциозным социопатом.
2606
02:07:08,167 --> 02:07:08,934
-Две вещи я хочу сказать тебе, кузен. 1. Вы стали претенциозным социопатом. 2. Милая, раньше я особо не трахался.
2607
02:07:08,944 --> 02:07:11,686
-Две вещи я хочу сказать тебе, кузен. 1. Вы стали претенциозным социопатом. 2. Милая, раньше я мало трахался. Если я не работаю, он водит меня в вок Чуррианы.
2608
02:07:11,827 --> 02:07:14,227
Я готов, надеваю брюки-клеш.
2609
02:07:14,322 --> 02:07:16,455
Кораллово-красные, рубашка от Humana
2610
02:07:16,825 --> 02:07:19,215
- но я наебался с будущим. Он сходит с ума, я похожа на гитану!
2611
02:07:19,225 --> 02:07:19,903
- но я много трахался с будущим.
2612
02:07:19,945 --> 02:07:22,364
Он находит свое место, но он не нарушитель спокойствия
2613
02:07:22,521 --> 02:07:25,080
Он заставляет меня чувствовать себя топ-моделью
2614
02:07:25,117 --> 02:07:27,619
Мы раздеваемся, он такой волосатый
2615
02:07:27,661 --> 02:07:30,163
Рядом с ним я всегда в безопасности
2616
02:07:30,269 --> 02:07:32,875
Пойдем домой, и я приготовлю тебе рагу.
2617
02:07:33,741 --> 02:07:35,241
Ах, я приготовлю тебе рагу
2618
02:07:35,461 --> 02:07:37,337
Я сплю, я не хочу просыпаться
2619
02:07:37,727 --> 02:07:39,757
Я схожу с ума, я не брошу курить
2620
02:07:40,077 --> 02:07:42,210
Его лицо выглядит так, будто его рисуют.
2621
02:07:42,801 --> 02:07:44,934
Его лицо выглядит так, будто его рисуют.
2622
02:07:45,859 --> 02:07:47,139
Толстый и плотный
2623
02:07:48,432 --> 02:07:50,112
Я влюбился в тебя
2624
02:07:51,018 --> 02:07:52,298
Толстый и плотный
2625
02:07:53,592 --> 02:07:55,245
Купидон меня вылечил
2626
02:07:56,247 --> 02:07:57,527
Толстый и плотный
2627
02:07:58,690 --> 02:08:00,290
Я выиграл с тобой
2628
02:08:01,610 --> 02:08:02,890
Толстый и плотный
2629
02:08:03,879 --> 02:08:05,502
Твоя задница для меня священна
2630
02:08:17,227 --> 02:08:21,707
«Ошибки — это удовольствие, как и все твои маленькие поцелуи»
2631
02:08:45,947 --> 02:08:46,947
Ебать.
2632
02:08:49,339 --> 02:08:50,859
-Извини, я перепутал клавиатуру.
2633
02:08:52,258 --> 02:08:52,955
-Хахаха.
2634
02:08:52,956 --> 02:08:54,548
- Ха-ха-ха. - Ты неуклюжий бумер.
2635
02:08:54,549 --> 02:08:59,259
- Ха-ха-ха. - Ты неуклюжий бумер. - Ага, так жду завтрашнего дня...
2636
02:09:12,052 --> 02:09:14,038
Итак, парень завалился ко мне домой,
2637
02:09:14,091 --> 02:09:16,231
но ты до сих пор не понял, встречаешься ли ты.
2638
02:09:16,256 --> 02:09:17,541
Это большое дело.
2639
02:09:17,575 --> 02:09:19,882
Не знаю, Тамара, мы об этом не говорили.
2640
02:09:20,056 --> 02:09:21,762
Как дела? Он снова тебя преследует?
2641
02:09:21,796 --> 02:09:22,796
Это не то.
2642
02:09:23,461 --> 02:09:26,710
Его сосед по квартире в замешательстве, и он присматривает за ним.
2643
02:09:27,711 --> 02:09:29,155
Его сосед по квартире?
2644
02:09:29,248 --> 02:09:32,562
Слушать. Не играйте с моей головой, я в этом уже профессионал.
2645
02:09:32,601 --> 02:09:35,041
Ты почти не разговариваешь со мной, Лоло тебя всех зацепила.
2646
02:09:35,082 --> 02:09:38,136
И ты знаешь, что я прав, поэтому, когда будешь говорить, не ходи туда.
2647
02:09:41,062 --> 02:09:42,062
Извините…
2648
02:09:45,068 --> 02:09:46,313
Ты совершенно неправ.
2649
02:09:46,899 --> 02:09:48,825
Здесь ты мой брат.
2650
02:09:49,250 --> 02:09:51,943
Это правда, что дела у Лолоар идут отлично, не буду врать.
2651
02:09:52,656 --> 02:09:56,698
Но никто, даже Лоло, не смог заменить моего брата.
2652
02:09:57,407 --> 02:09:58,491
Понятно?
2653
02:09:58,992 --> 02:10:01,147
Хотите, чтобы я вам это объяснил?
2654
02:10:01,360 --> 02:10:02,092
Вот и все!
2655
02:10:02,326 --> 02:10:03,586
Что вы видите, то и получаете.
2656
02:10:03,823 --> 02:10:07,443
И ты можешь засунуть это мелкое чувство ревности в свой…
2657
02:10:07,907 --> 02:10:09,222
Хотите, я скажу вам, где?
2658
02:10:09,288 --> 02:10:10,767
Хотите, я вам скажу? Хм?
2659
02:10:11,050 --> 02:10:12,050
Ты?
2660
02:10:13,216 --> 02:10:14,216
Ева.
2661
02:10:14,316 --> 02:10:16,796
Я не понимаю, почему ты так груб со мной.
2662
02:10:17,610 --> 02:10:18,879
Ты меня даже иногда пугаешь.
2663
02:10:19,239 --> 02:10:20,930
Я должен напугать тебя, Маркитос.
2664
02:10:21,399 --> 02:10:22,172
Почему?
2665
02:10:22,360 --> 02:10:23,946
Потому что так работают кошмары.
2666
02:10:24,407 --> 02:10:25,407
Что?
2667
02:10:25,436 --> 02:10:28,716
-Хочешь пойти к кровати Але и сказать ему, что я пытаюсь проникнуть в твое тело?
2668
02:10:29,317 --> 02:10:31,004
Добро пожаловать в твой прайм-тайм, педик.
2669
02:10:35,941 --> 02:10:38,161
Эй, ты хулиган. Оставь его.
2670
02:10:39,414 --> 02:10:40,414
Ты держись подальше от этого.
2671
02:10:40,799 --> 02:10:42,565
Даже не смей, подлец!
2672
02:10:44,099 --> 02:10:45,239
Кто ты?
2673
02:10:45,319 --> 02:10:47,707
Мы твой худший кошмар!
2674
02:10:47,868 --> 02:10:48,880
Слушайте, девочки.
2675
02:10:48,954 --> 02:10:50,293
Я здесь кошмар.
2676
02:10:50,608 --> 02:10:52,872
Итак, давайте разберемся прямо, иначе...
2677
02:10:57,838 --> 02:10:59,678
То же самое произошло, когда мы поехали в Италию!
2678
02:11:00,225 --> 02:11:01,957
Спасибо, Тукус!
2679
02:11:01,958 --> 02:11:05,284
Спасибо, Тукус!Но наш Маркос в другом замке!
2680
02:11:05,308 --> 02:11:06,895
Вы потратили наше время!
2681
02:11:07,082 --> 02:11:08,311
Тогда отдай нам свой кошелек!
2682
02:11:08,494 --> 02:11:09,146
Что?
2683
02:11:09,308 --> 02:11:10,308
Нет, нет, я...
2684
02:11:10,502 --> 02:11:11,694
Мне очень жаль, но...
2685
02:11:12,882 --> 02:11:14,121
Кончи, останови его!
2686
02:11:17,446 --> 02:11:19,226
Деньги деньги! Должно быть смешно!
2687
02:11:22,764 --> 02:11:24,828
Почему ты оставляешь меня вот так?
2688
02:11:25,204 --> 02:11:26,363
Почему это важно для вас?
2689
02:11:26,697 --> 02:11:28,164
Вы уже парализованы в реальности.
2690
02:11:28,495 --> 02:11:30,648
Лола Индиго, спаси меня.
2691
02:11:31,421 --> 02:11:33,670
Команда Тукус стартует со скоростью света!
2692
02:11:33,785 --> 02:11:36,011
Сдавайтесь сейчас или приготовьтесь к бою!
2693
02:11:36,251 --> 02:11:37,464
Мяу, мяу...
2694
02:11:37,549 --> 02:11:38,549
Это верно!
2695
02:11:40,038 --> 02:11:41,718
Кончи, никаких смахиваний!
2696
02:11:42,114 --> 02:11:43,701
Кончи, никаких смахиваний...
2697
02:11:43,788 --> 02:11:45,054
Деньги – мой Бог.
2698
02:11:45,501 --> 02:11:47,767
Я вообще-то делаю татуировки со знаками доллара и евро.
2699
02:11:47,903 --> 02:11:49,809
На самом деле, я уже набросал дизайн.
2700
02:11:53,033 --> 02:11:54,033
Нет, ты хулиган...
2701
02:11:55,199 --> 02:11:56,199
Мой анус,
2702
02:11:56,233 --> 02:11:57,273
это холст.
2703
02:12:01,056 --> 02:12:02,728
Больше никаких свиных шкварок на ужин.
2704
02:12:07,705 --> 02:12:08,634
Китайский язык!
2705
02:12:08,665 --> 02:12:10,098
Вы видели, что они задумали?
2706
02:12:10,598 --> 02:12:12,316
Ирати, откуда ты?
2707
02:12:12,549 --> 02:12:14,283
Ваше имя создает баскскую атмосферу.
2708
02:12:14,563 --> 02:12:17,643
Да. Астигаррага. Деревня.
2709
02:12:17,802 --> 02:12:19,853
Ах, здорово. У меня есть друзья-баски.
2710
02:12:20,187 --> 02:12:21,689
Отличные ребята там.
2711
02:12:22,665 --> 02:12:24,390
Теперь все более мирно, верно?
2712
02:12:24,577 --> 02:12:25,777
Я имею в виду Страну Басков.
2713
02:12:26,203 --> 02:12:28,057
Да, я думаю, да.
2714
02:12:28,590 --> 02:12:30,030
Вообще-то я живу в Севилье.
2715
02:12:30,337 --> 02:12:31,337
Хотите немного мелодий?
2716
02:12:31,907 --> 02:12:33,193
Во что мне играть, Ирати?
2717
02:12:33,533 --> 02:12:35,619
«Ухо Ван Гога»… это баскская группа, верно?
2718
02:12:37,426 --> 02:12:40,416
Хм, я бы предпочел… можешь сыграть какую-нибудь Хавьеру Мену?
2719
02:12:40,640 --> 02:12:42,751
Ты не говорил мне, что тебе нравится Хавьера.
2720
02:12:43,575 --> 02:12:44,782
Подождите, вы знаете друг друга?
2721
02:12:45,189 --> 02:12:48,090
В приложении написано, что вы забронировали отдельно.
2722
02:12:48,251 --> 02:12:49,957
К тому же вы оба такие молчаливые...
2723
02:12:50,151 --> 02:12:51,944
Она менее тиха по телефону.
2724
02:12:51,997 --> 02:12:53,574
Собираетесь в Кадис, чтобы встретиться со своими парнями?
2725
02:12:53,598 --> 02:12:54,598
Останавливаться!
2726
02:12:57,512 --> 02:12:59,512
На следующей заправке…
2727
02:12:59,772 --> 02:13:00,772
Если возможно.
2728
02:13:01,323 --> 02:13:02,603
Мне нужно в туалет...
2729
02:13:09,783 --> 02:13:11,309
Это будет катастрофа!
2730
02:13:11,684 --> 02:13:14,533
Зачем мы отправляемся в путешествие, если даже не знаем друг друга?
2731
02:13:14,783 --> 02:13:16,235
Слушай, милый.
2732
02:13:16,326 --> 02:13:18,169
Вы лесбиянки. Это нормально, что
2733
02:13:18,193 --> 02:13:20,247
ты отправляешься в путешествие на первом свидании.
2734
02:13:20,487 --> 02:13:22,427
К третьему свиданию вы съедете вместе,
2735
02:13:22,581 --> 02:13:24,620
а потом я сдам твою комнату на Airbnb.
2736
02:13:24,725 --> 02:13:25,725
Что вы думаете.
2737
02:13:25,767 --> 02:13:26,767
Послушай, Лидия.
2738
02:13:26,962 --> 02:13:29,006
Помните нашу последнюю воодушевляющую речь?
2739
02:13:29,260 --> 02:13:32,842
Я не ездил из Страны Басков в Севилью, пересекая всю долбаную страну,
2740
02:13:32,941 --> 02:13:35,971
за то, что моя лесбиянка способствовала джентрификации.
2741
02:13:36,954 --> 02:13:39,287
-Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что подумай.
2742
02:13:39,294 --> 02:13:45,094
- Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что придумай.- Ой. Я встречаюсь с Габри, и сначала мне нужно подстричься, я должен выглядеть потрясающе.
2743
02:13:45,118 --> 02:13:47,440
- Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что придумай.- Ой. Я встречаюсь с Габри, и сначала мне нужно подстричься, я должен выглядеть потрясающе.
2744
02:13:47,441 --> 02:13:55,441
- Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что придумай.- Ой. Я встречаюсь с Габри, и сначала мне нужно подстричься, я должен выглядеть потрясающе. Но мы можем перехватить что-нибудь поесть, приходи.
2745
02:13:57,784 --> 02:13:59,101
-Хочешь встретиться сегодня? Я могу пойти к тебе. Я дам тебе знать, как только закончу в баре.
2746
02:13:59,102 --> 02:14:02,502
-Хочешь встретиться сегодня? Я могу пойти к тебе. Я дам тебе знать, как только закончу в баре. - Окккк 
2747
02:14:12,278 --> 02:14:14,025
МЕДИЦИНСКАЯ ШКОЛА
2748
02:14:41,703 --> 02:14:42,703
И ваш?
2749
02:14:42,898 --> 02:14:44,790
Где эта знаменитая баскская выносливость?
2750
02:14:45,138 --> 02:14:46,138
Я...
2751
02:14:46,604 --> 02:14:48,123
Я предпочитаю сидр...
2752
02:14:48,307 --> 02:14:49,813
Разве сидр не типичен для Астурии?
2753
02:14:50,106 --> 02:14:53,110
Нисколько. В основном его производят в небольших деревнях по всему Гипускоа.
2754
02:14:53,276 --> 02:14:56,927
Толоса, мой родной город Астигаррага, Эрнани, Эреньоцу...
2755
02:14:56,963 --> 02:14:58,888
Вы выдумываете эти имена, не так ли?
2756
02:14:59,004 --> 02:15:00,051
Что ты имеешь в виду?
2757
02:15:00,432 --> 02:15:03,272
Есть автобусы, полные французов, приезжающих только для того, чтобы попробовать баскский сидр.
2758
02:15:03,418 --> 02:15:04,643
Это целое дело.
2759
02:15:04,707 --> 02:15:08,675
Мы стоим там, возле бочек, мальчики говорят «txotx» и...
2760
02:15:08,924 --> 02:15:11,058
Ты немного пугаешь...
2761
02:15:11,608 --> 02:15:13,443
О, нет. Слушаю.
2762
02:15:14,069 --> 02:15:15,821
Теперь, когда вы решили поговорить...
2763
02:15:17,627 --> 02:15:18,627
Продолжать.
2764
02:15:20,284 --> 02:15:21,827
Да, я как бы потерял след...
2765
02:15:22,310 --> 02:15:23,830
Ты потерял след?
2766
02:15:25,239 --> 02:15:27,123
Вы знаете о шутках Шрёдингера?
2767
02:15:28,583 --> 02:15:30,850
Я напал на тебя, просто чтобы посмотреть, что произойдет…
2768
02:15:31,102 --> 02:15:32,742
А потом я вам скажу, что это была шутка...
2769
02:15:33,289 --> 02:15:34,649
Что я не предпринимал никаких действий.
2770
02:15:36,628 --> 02:15:38,179
Если только ты этого не захочешь.
2771
02:15:38,286 --> 02:15:41,638
Тогда ризз существует и его нет одновременно.
2772
02:15:42,393 --> 02:15:43,593
Прямо как котенок.
2773
02:15:46,207 --> 02:15:47,407
Я дразню тебя!
2774
02:15:47,956 --> 02:15:49,129
Вы слышали об этом?
2775
02:15:50,902 --> 02:15:51,955
О Шрёдингере...
2776
02:15:52,462 --> 02:15:53,462
Нет.
2777
02:15:54,067 --> 02:15:55,753
Нет, никогда о нем не слышал, если честно.
2778
02:15:55,880 --> 02:15:57,821
Я также никогда не слышал о баскском сидре.
2779
02:15:58,466 --> 02:15:59,679
Расскажи мне больше.
2780
02:16:04,430 --> 02:16:05,082
Они.
2781
02:16:05,282 --> 02:16:06,329
Посмотри, кто со мной разговаривает.
2782
02:16:06,370 --> 02:16:08,750
- Йо! - Отправьте ей огненный смайлик.
2783
02:16:08,803 --> 02:16:11,070
- Вот так, вот так. - Деф, действуй!
2784
02:16:12,685 --> 02:16:13,958
Как дела, Сильвия?
2785
02:16:14,412 --> 02:16:18,675
Висит там. Выполняю некоторые поручения Вэйна. Она не со всем справляется, бедняжка.
2786
02:16:18,843 --> 02:16:20,593
Это мило с твоей стороны. Передавай ей привет.
2787
02:16:20,870 --> 02:16:21,870
Я буду.
2788
02:16:22,597 --> 02:16:24,043
Йоу, я ответил.
2789
02:16:24,417 --> 02:16:25,159
Черт возьми, да.
2790
02:16:25,184 --> 02:16:26,515
- Вот и все. - Иди. Это круто.
2791
02:16:27,308 --> 02:16:31,646
Я больше не знаю, как привлечь твое внимание
2792
02:16:31,729 --> 02:16:36,192
Если я не получу ответа, я испытаю шок
2793
02:16:36,423 --> 02:16:40,239
Воспоминания о той ночи приходят ко мне
2794
02:16:41,525 --> 02:16:43,511
Дело не в его словах, Лоло, а в том, как он это сказал.
2795
02:16:43,544 --> 02:16:45,711
Он не спросил: «Как дела, Сильвия?»
2796
02:16:45,818 --> 02:16:48,121
но «как дела... Сильвия?».
2797
02:16:48,705 --> 02:16:51,791
Лоло, когда росла, она была без ума от Хуана Хосе.
2798
02:16:51,922 --> 02:16:55,462
Это правда, тогда я думал, что Сильвия была бабой.
2799
02:16:55,714 --> 02:16:58,298
Точно так же, как Габри, который всегда был приклеен к Хуану Хосе.
2800
02:16:58,844 --> 02:17:00,759
Но Тамара, сексуальная ориентация - это одно,
2801
02:17:00,984 --> 02:17:02,390
а гендерная идентичность – другое.
2802
02:17:02,441 --> 02:17:04,131
Вам не нужно читать ей лекции.
2803
02:17:04,179 --> 02:17:07,091
- В любом случае, Хуан Хосе такой милашка... - Да! Так раздражает!
2804
02:17:07,211 --> 02:17:10,143
Это как когда люди со стороны говорят, что я родом из депрессивного региона.
2805
02:17:10,447 --> 02:17:13,397
Депрессивный район? Это у меня депрессия, потому что я чертовски беден!
2806
02:17:13,670 --> 02:17:15,560
Ты знаешь, что я имею в виду?
2807
02:17:15,811 --> 02:17:18,023
Эти люди говорят очень «правильно».
2808
02:17:18,176 --> 02:17:21,104
Но потом вы замечаете, что они говорят с вами как...
2809
02:17:21,169 --> 02:17:22,189
если они боятся.
2810
02:17:22,277 --> 02:17:23,043
Сильвия.
2811
02:17:23,117 --> 02:17:26,750
Я не смягчаю свои слова. Если вас что-то беспокоит, дайте мне знать.
2812
02:17:26,784 --> 02:17:27,560
И я поворачиваюсь.
2813
02:17:27,600 --> 02:17:30,860
Да, кузен, это приятно. Но мы обсуждаем Хуана Хосе.
2814
02:17:31,020 --> 02:17:31,700
Сильвия.
2815
02:17:31,987 --> 02:17:33,633
Я пытаюсь сказать…
2816
02:17:33,792 --> 02:17:37,745
Не начинай рисовать радугу в небе, Хуан Хосе натурал и...
2817
02:17:37,963 --> 02:17:39,269
он увлекается женщинами.
2818
02:17:39,293 --> 02:17:41,496
Итак, кто я тогда? Енот?
2819
02:17:42,903 --> 02:17:44,475
Я звучу немного...
2820
02:17:44,556 --> 02:17:45,742
коммачо, да?
2821
02:17:46,105 --> 02:17:46,605
Что?
2822
02:17:46,872 --> 02:17:48,098
Совсем немного, дорогая.
2823
02:17:48,552 --> 02:17:49,252
Извини.
2824
02:17:49,392 --> 02:17:50,072
Все нормально.
2825
02:17:50,265 --> 02:17:52,201
Что. Я не понимаю, что означает это коммуначо.
2826
02:17:52,379 --> 02:17:54,396
Ничего страшного, кузен. Дело в том, что Хуан Хосе…
2827
02:17:54,452 --> 02:17:56,186
Ну, он настоящий мачо...
2828
02:17:56,354 --> 02:17:57,354
Но в хорошем смысле.
2829
02:17:57,934 --> 02:17:59,233
В хорошем смысле как?
2830
02:17:59,354 --> 02:18:02,217
В каком-то смысле становится жарко от того, что я говорю об этом.
2831
02:18:02,365 --> 02:18:03,365
Хочешь сделать это приватным?
2832
02:18:03,804 --> 02:18:04,436
Пойдем.
2833
02:18:04,558 --> 02:18:08,034
При бедных никто не ест, но раз мы тут все бедные…
2834
02:18:08,198 --> 02:18:11,101
Что ж, мы, коммунисты, делимся.
2835
02:18:11,455 --> 02:18:12,455
Это так?
2836
02:18:13,555 --> 02:18:17,377
Я всегда готов делиться, кроме двух вещей! Картофель фри и мужчины.
2837
02:18:17,727 --> 02:18:18,727
Пойдем
2838
02:18:27,912 --> 02:18:31,422
-Привет, мне сказали написать тебе, если я захочу чего-нибудь…
2839
02:18:34,323 --> 02:18:36,189
Боже мой, ни в коем случае, это отвратительно.
2840
02:18:36,330 --> 02:18:37,143
Нисколько.
2841
02:18:37,263 --> 02:18:38,603
Дэни втянула меня в это.
2842
02:18:38,773 --> 02:18:41,060
Хоть я и дразнил его сначала, говоря, что
2843
02:18:41,093 --> 02:18:44,420
его жизнь была настолько горькой, что в довершение всего он пил «Горький Кас».
2844
02:18:44,493 --> 02:18:45,493
А теперь посмотрите.
2845
02:18:45,821 --> 02:18:46,821
И как...
2846
02:18:48,028 --> 02:18:49,028
оно идет?
2847
02:18:49,468 --> 02:18:51,614
- Это не так уж и горько. - Я имел в виду Дэни, тупица.
2848
02:18:51,693 --> 02:18:52,573
Ой...
2849
02:18:52,707 --> 02:18:54,123
Лучше, делай лучше.
2850
02:18:54,623 --> 02:18:57,324
- Хотя бритая голова на нем выглядит ужасно.- Ой, я не видела.
2851
02:18:57,348 --> 02:18:58,548
Ты избавил себя от этого.
2852
02:18:59,097 --> 02:19:00,097
А вы?
2853
02:19:00,533 --> 02:19:01,980
Последуешь ли ты моему совету насчет Але?
2854
02:19:02,227 --> 02:19:03,227
Так...
2855
02:19:03,267 --> 02:19:04,267
Ага.
2856
02:19:04,591 --> 02:19:06,524
На следующей неделе...
2857
02:19:07,437 --> 02:19:09,323
Я возьму на себя инициативу, и...
2858
02:19:09,370 --> 02:19:11,931
На следующей неделе уже слишком много, Маркос.
2859
02:19:12,512 --> 02:19:15,661
Ваша проблема в том, что вы его идеализируете, и это каждый раз сбивает вас с толку.
2860
02:19:15,685 --> 02:19:17,339
Я не идеализирую его.
2861
02:19:31,364 --> 02:19:33,404
Да, и я не идеализирую Тимоти Шаламе.
2862
02:19:33,467 --> 02:19:35,604
Дело в том, что если я сделаю шаг, а он меня отвергнет…
2863
02:19:36,456 --> 02:19:37,707
Я бы сгорел внутри.
2864
02:19:38,083 --> 02:19:40,544
Есть ли какое-то специальное обучение или что-то в этом роде?
2865
02:19:41,044 --> 02:19:42,254
Быть таким драматичным.
2866
02:19:42,796 --> 02:19:43,911
Пригласи его к себе,
2867
02:19:43,936 --> 02:19:47,977
и выпейте еще одну дозу зелья Гетафикса. Возможно, срок его годности уже истек.
2868
02:19:48,350 --> 02:19:49,350
Скажи мне.
2869
02:19:49,457 --> 02:19:52,256
Да, я с Маркосом, изображаю из себя старшего брата.
2870
02:19:52,350 --> 02:19:54,020
Посмотрим, встретитесь ли вы оба когда-нибудь...
2871
02:19:54,044 --> 02:19:55,417
Но он уходит.
2872
02:19:56,244 --> 02:19:57,857
Да, подойди и расскажи мне.
2873
02:19:58,044 --> 02:20:00,027
Пока, увидимся.
2874
02:20:00,453 --> 02:20:01,493
Это Габри?
2875
02:20:01,660 --> 02:20:02,859
Я встречаюсь с ним?
2876
02:20:02,983 --> 02:20:04,902
Нет, сладкий. Ты уходишь.
2877
02:20:05,631 --> 02:20:07,638
Мне нужно подстричься и украсить себя.
2878
02:20:09,038 --> 02:20:13,109
Суперкубок, вы имеете в виду перерыв или сам матч?
2879
02:20:13,595 --> 02:20:16,617
Нет, я имею в виду выступление Шакиры и Джей Ло.
2880
02:20:16,651 --> 02:20:18,091
Как здорово это было для пуэрториканцев.
2881
02:20:18,439 --> 02:20:19,719
Да, я полагаю.
2882
02:20:21,293 --> 02:20:23,045
Но я из Коста-Рики.
2883
02:20:23,186 --> 02:20:24,866
Это две разные вещи.
2884
02:20:25,213 --> 02:20:26,319
О боже, извини.
2885
02:20:26,646 --> 02:20:27,826
Какой провал.
2886
02:20:28,216 --> 02:20:29,300
Все в порядке.
2887
02:20:30,051 --> 02:20:31,614
Я чувствую себя прекрасно.
2888
02:20:31,881 --> 02:20:33,687
Я бы остался здесь до следующего утра.
2889
02:20:34,306 --> 02:20:36,650
Ну, автопарк отъезжает только в двенадцать.
2890
02:20:37,058 --> 02:20:38,058
Верно.
2891
02:20:38,643 --> 02:20:40,424
У нас есть время поплавать голышом.
2892
02:20:40,937 --> 02:20:41,937
Хорошо...
2893
02:20:42,027 --> 02:20:43,387
Лучше не надо.
2894
02:20:44,967 --> 02:20:46,087
Я пошутил.
2895
02:20:46,402 --> 02:20:49,409
Но, эй, я мог бы быть пуэрториканцем, но мне все равно не нравится Джей Ло.
2896
02:20:49,496 --> 02:20:51,281
Тебе не нравится «Ореха» Ван Гога.
2897
02:20:51,562 --> 02:20:53,001
Я действительно люблю их.
2898
02:20:53,087 --> 02:20:57,537
- Я тоже, но ты не это сказала водителю. - Юдит, водитель действовал мне на нервы.
2899
02:20:57,694 --> 02:21:00,200
Я просто хотел, чтобы он понял, что лает не на то дерево.
2900
02:21:00,224 --> 02:21:01,817
Упомянув Хавьеру Мену.
2901
02:21:02,813 --> 02:21:05,013
Как будто нормальный парень это поймет...
2902
02:21:06,147 --> 02:21:07,946
Ты на самом деле такой новичок в этом мире...
2903
02:21:09,966 --> 02:21:11,468
Ты понятия не имеешь.
2904
02:21:12,218 --> 02:21:13,970
Скажи мне, чтобы я знал лучше.
2905
02:21:14,763 --> 02:21:18,225
Лидия сказала мне, что у тебя мало опыта, но на этом все.
2906
02:21:23,406 --> 02:21:24,526
Все сложно.
2907
02:21:27,079 --> 02:21:30,179
Ну, тогда... не надо об этом говорить.
2908
02:21:39,473 --> 02:21:40,833
Ты в порядке?
2909
02:21:59,349 --> 02:22:03,349
Но море позволило
2910
02:22:04,104 --> 02:22:06,779
волна разбивается о
2911
02:22:07,816 --> 02:22:10,891
ветер, чтобы
2912
02:22:11,662 --> 02:22:13,708
защитить его сердце
2913
02:22:14,769 --> 02:22:16,055
- Это Ла Ореха. - Я знаю.
2914
02:22:18,459 --> 02:22:22,382
Чтобы защитить свое сердце
2915
02:22:23,984 --> 02:22:30,546
Завидуя, луна плакала, увидев
2916
02:22:31,333 --> 02:22:37,345
как звезда была любимее
2917
02:22:38,096 --> 02:22:44,500
Ее глаза были способны любить
2918
02:22:45,551 --> 02:22:48,453
Вот почему луна
2919
02:22:48,534 --> 02:22:51,330
хотел выставить ее
2920
02:22:51,550 --> 02:22:53,584
Хотел ее выгнать
2921
02:22:53,644 --> 02:22:55,197
Чтобы выставить ее
2922
02:22:55,256 --> 02:22:56,961
Чтобы выставить ее
2923
02:22:57,047 --> 02:22:59,167
Выставить ее!
2924
02:23:12,257 --> 02:23:14,197
Технически мы одно поколение.
2925
02:23:14,283 --> 02:23:17,610
Просто ты жил ради Майли, а я ради Бритни, но в перспективе…
2926
02:23:17,684 --> 02:23:20,170
Да, того же поколения, но дело не в этом.
2927
02:23:20,277 --> 02:23:23,185
В этом вся суть, потому что ваш короткометражный фильм — это портрет поколения.
2928
02:23:23,746 --> 02:23:24,762
Вот и умник.
2929
02:23:24,786 --> 02:23:26,726
- Я знаю, о чем моя короткометражка. - Да, конечно.
2930
02:23:26,858 --> 02:23:28,730
Но ты должен поднять себя.
2931
02:23:28,846 --> 02:23:30,979
Будьте голосом нашего поколения.
2932
02:23:31,579 --> 02:23:32,319
Конечно.
2933
02:23:32,339 --> 02:23:33,863
Таким образом вы ничего не добьетесь.
2934
02:23:34,310 --> 02:23:35,550
И я не хочу.
2935
02:23:35,884 --> 02:23:36,930
Это ложь.
2936
02:23:37,404 --> 02:23:40,722
Разве вы не видите, что каждые две минуты звучит новый «голос» нашего поколения.
2937
02:23:41,063 --> 02:23:44,763
Ну, это потому, что это не голос поколения,
2938
02:23:44,789 --> 02:23:46,329
но голос рынка.
2939
02:23:46,556 --> 02:23:48,059
Кроме Лорда. Она отличная сделка.
2940
02:23:48,173 --> 02:23:51,586
Ни в коем случае нельзя быть голосом поколения без голоса.
2941
02:23:52,462 --> 02:23:54,568
Это ты безголосый или поколение?
2942
02:23:54,756 --> 02:23:55,756
Оба.
2943
02:23:56,925 --> 02:23:59,636
Я... я не создан для того, чтобы быть чьим-то голосом.
2944
02:24:01,932 --> 02:24:03,285
Я раздражаю тебя?
2945
02:24:04,006 --> 02:24:05,006
Нет.
2946
02:24:07,129 --> 02:24:08,662
Ты меня заводишь.
2947
02:24:12,143 --> 02:24:13,876
- Не беспокой меня. - Ну.
2948
02:24:13,965 --> 02:24:16,319
Теперь я вспомнил, откуда я знаю эту Юдит.
2949
02:24:16,392 --> 02:24:18,387
Я тебе потом скажу, я еду на съемки.
2950
02:24:18,646 --> 02:24:22,787
Хорошо, после того, как закончишь. Нам нужно посплетничать об этих двоих.
2951
02:24:23,214 --> 02:24:24,494
Я не знаю, когда закончу.
2952
02:24:24,741 --> 02:24:28,550
Стрельба — это как путешествие: ты знаешь, когда начинаешь, но не когда заканчиваешь.
2953
02:24:28,687 --> 02:24:32,410
О боже, а ты не можешь попросить Наталью Молину поприветствовать меня?
2954
02:24:32,677 --> 02:24:33,710
Натальи сегодня нет.
2955
02:24:34,280 --> 02:24:36,339
Сегодня мне нужно измерить пенис Альваро Сервантеса.
2956
02:24:36,454 --> 02:24:37,087
Что?
2957
02:24:37,428 --> 02:24:38,428
Да детка.
2958
02:24:38,468 --> 02:24:39,828
За его супергеройские колготки.
2959
02:24:39,927 --> 02:24:41,914
Разве фильм не был историческим романом?
2960
02:24:42,226 --> 02:24:42,760
Ага.
2961
02:24:42,954 --> 02:24:44,573
Но теперь Netflix купил его.
2962
02:24:44,667 --> 02:24:48,307
И вот появляется Рысь и кусает Иваро, наделяя его сверхспособностями.
2963
02:24:49,032 --> 02:24:50,032
Проклятие.
2964
02:24:50,992 --> 02:24:52,522
Я должен это увидеть.
2965
02:24:53,231 --> 02:24:54,783
Ладно, девочка, пора идти.
2966
02:24:54,977 --> 02:24:55,977
Привет.
2967
02:24:56,257 --> 02:24:59,706
Но подожди, ты действительно собираешься измерить его член?
2968
02:25:00,130 --> 02:25:03,658
Например, от базового лагеря до вершины? Всё, вверх и вниз?
2969
02:25:03,950 --> 02:25:04,950
Девочка.
2970
02:25:05,602 --> 02:25:06,908
Я на самом деле так нервничаю!
2971
02:25:07,082 --> 02:25:10,122
Я хотел трахнуть Альваро Сервантесса еще со времен его сериала «Абуэла де Верано».
2972
02:25:10,395 --> 02:25:13,126
То же самое и у меня с Натальей после ее фильма «Немного химии».
2973
02:25:15,437 --> 02:25:17,357
Я расскажу тебе о Юдит, но сверну сигарету.
2974
02:25:17,611 --> 02:25:20,394
Помните тот день рождения, на который мне пришлось сопровождать свою маленькую кузину?
2975
02:25:20,874 --> 02:25:23,434
И парень, с которым я целовалась, оставил меня висеть?
2976
02:25:30,504 --> 02:25:31,504
Ого.
2977
02:25:31,811 --> 02:25:33,730
Ла Ману бы это понравилось.
2978
02:25:35,389 --> 02:25:36,389
ВОЗ?
2979
02:25:39,193 --> 02:25:41,487
Я говорю, что твоя задница преступна, Лоло.
2980
02:25:42,153 --> 02:25:43,513
Что за бандиты.
2981
02:25:44,533 --> 02:25:46,552
Хочешь увидеть, как я тверкаю? Хм?
2982
02:25:47,859 --> 02:25:48,859
Что?
2983
02:25:50,698 --> 02:25:51,698
Дедушка...
2984
02:25:54,613 --> 02:25:55,613
Лолита.
2985
02:25:57,295 --> 02:25:59,297
Не разогревайте то, что вы не собираетесь есть. Хорошо?
2986
02:26:02,550 --> 02:26:04,245
Кто говорит...
2987
02:26:05,238 --> 02:26:07,055
Я не буду делать секунды?
2988
02:26:12,915 --> 02:26:13,915
Дед
2989
02:26:17,315 --> 02:26:19,121
Мне нужно быть в баре вовремя.
2990
02:26:36,987 --> 02:26:38,044
Слушать.
2991
02:26:39,774 --> 02:26:42,148
Я не знал, говорить тебе или нет.
2992
02:26:42,308 --> 02:26:43,308
Что?
2993
02:26:43,348 --> 02:26:44,348
Ничего страшного.
2994
02:26:44,618 --> 02:26:45,991
Все под контролем.
2995
02:26:47,006 --> 02:26:49,859
Я говорил с Габри и…
2996
02:26:49,906 --> 02:26:51,346
Я имею в виду, это...
2997
02:26:51,546 --> 02:26:54,602
- Ну, всё... - Лоло, меня нервирует такое загадочное поведение!
2998
02:26:54,683 --> 02:26:55,789
Что сделал Габри?
2999
02:26:56,056 --> 02:26:57,062
Не Габри.
3000
02:26:57,588 --> 02:26:58,588
Сильвия.
3001
02:26:59,149 --> 02:27:00,349
Она занимается торговлей людьми.
3002
02:27:01,639 --> 02:27:04,820
Но мы с Габри собираемся поговорить с ней спокойно.
3003
02:27:06,814 --> 02:27:08,747
Она полная идиотка.
3004
02:27:09,947 --> 02:27:13,829
- Ничего не говори Вейну.- Если Вейн узнает, она ее выгонит.
3005
02:27:15,671 --> 02:27:16,484
Тамара.
3006
02:27:16,597 --> 02:27:17,597
Посмотри на меня.
3007
02:27:18,057 --> 02:27:19,057
Я справлюсь с этим.
3008
02:27:19,161 --> 02:27:20,340
Все будет хорошо. Понятно?
3009
02:27:24,420 --> 02:27:25,420
Это было похоже на…
3010
02:27:27,020 --> 02:27:28,020
Последняя капля.
3011
02:27:29,394 --> 02:27:32,515
Я примеряла свадебные платья.
3012
02:27:33,010 --> 02:27:34,683
И что-то изменилось.
3013
02:27:36,185 --> 02:27:37,185
Это было радикально.
3014
02:27:37,395 --> 02:27:40,356
Я бросил этого беднягу, Колдо... Неплохой парень, заметьте.
3015
02:27:41,482 --> 02:27:43,629
Я пришел сюда и начал...
3016
02:27:44,642 --> 02:27:48,531
Не снова. Люди говорят, что нужно начинать заново, но…
3017
02:27:48,813 --> 02:27:51,065
для меня это настоящая отправная точка.
3018
02:27:53,994 --> 02:27:54,994
Так что да.
3019
02:27:55,747 --> 02:27:57,999
Думаю, это было что-то радикальное.
3020
02:27:58,076 --> 02:28:01,461
Но для меня в тот момент, что было по-настоящему радикальным
3021
02:28:01,888 --> 02:28:05,280
в том, что я лгал себе все это время.
3022
02:28:06,382 --> 02:28:09,035
Что-то радикальное не обязательно должно быть плохим.
3023
02:28:10,134 --> 02:28:11,762
В этом контексте это позитивно, не так ли?
3024
02:28:13,038 --> 02:28:14,807
Да... и нет.
3025
02:28:15,363 --> 02:28:16,363
Я не знаю.
3026
02:28:18,382 --> 02:28:21,568
Когда ты так долго проживаешь чужую жизнь...
3027
02:28:23,775 --> 02:28:26,194
Иногда я спрашиваю себя, моя ли это жизнь.
3028
02:28:26,828 --> 02:28:27,932
Или какой это?
3029
02:28:28,912 --> 02:28:30,192
Потому что я не знаю.
3030
02:28:37,643 --> 02:28:39,541
Затем спросите себя, что вы думаете об этом.
3031
02:28:40,873 --> 02:28:41,873
Ничего.
3032
02:28:42,627 --> 02:28:43,946
Я ни о чем себя не спрашиваю.
3033
02:28:45,297 --> 02:28:46,297
Твой ход.
3034
02:28:47,012 --> 02:28:49,383
Моя история не так интересна.
3035
02:28:51,188 --> 02:28:53,220
Кажется, я понял...
3036
02:28:53,676 --> 02:28:54,676
с «100».
3037
02:28:55,285 --> 02:28:57,082
Что? Какие 100?
3038
02:28:57,323 --> 02:28:58,556
Телешоу!
3039
02:28:58,851 --> 02:29:01,395
Хорошо. Нет, подождите.
3040
02:29:01,997 --> 02:29:05,691
Это было тогда, когда я присоединился к фандому женской группы Fifth Harmony.
3041
02:29:06,000 --> 02:29:09,300
Потому что мое отношение к этой участнице, Лорен, превзошло восхищение.
3042
02:29:09,770 --> 02:29:10,810
Но да, девочка.
3043
02:29:11,781 --> 02:29:13,491
Дело Лексы оставило меня...
3044
02:29:14,403 --> 02:29:15,734
Чертов Ротенберг.
3045
02:29:16,285 --> 02:29:18,778
Но мое прозрение произошло во время просмотра Кэрол.
3046
02:29:18,872 --> 02:29:21,420
Ах. Кейт в нем такая красивая.
3047
02:29:21,527 --> 02:29:25,920
Прошу прощения? Она прекрасна и в том, и в другом, и всегда. Кейт - богиня.
3048
02:29:27,044 --> 02:29:29,244
Я думаю, что мое пробуждение было...
3049
02:29:30,764 --> 02:29:32,176
Эноа Канталапьедра.
3050
02:29:32,624 --> 02:29:33,984
Что это за фильм?
3051
02:29:34,223 --> 02:29:35,631
Какой фильм, говоришь?
3052
02:29:35,683 --> 02:29:37,916
Айноа Канталапьедра стала певицей, выигравшей ОТ2.
3053
02:29:38,369 --> 02:29:40,809
Ты знаешь только об Амайе и новых участниках?
3054
02:29:41,268 --> 02:29:44,041
Слушай, я знаю много мертвых людей...
3055
02:29:44,408 --> 02:29:46,672
Айноа Канталапьедра не умерла.
3056
02:29:46,785 --> 02:29:47,918
По крайней мере, я на это надеюсь…
3057
02:29:49,172 --> 02:29:50,598
Теперь вы оставили меня в недоумении.
3058
02:29:50,778 --> 02:29:52,599
Ну, а потом старики.
3059
02:29:52,957 --> 02:29:55,060
Чем сейчас занимается Айноа Канталапьедра?
3060
02:29:55,311 --> 02:29:59,161
Я не похожа на тех обычных девчонок из моей школы, которые слушают только одно...
3061
02:29:59,303 --> 02:30:00,303
Что?
3062
02:30:01,038 --> 02:30:04,124
Ты прав. Это звучало так: «Я не такая, как другие девушки…»
3063
02:30:04,249 --> 02:30:06,116
Нет, я имею в виду...
3064
02:30:06,702 --> 02:30:07,741
Средняя школа?
3065
02:30:07,882 --> 02:30:09,082
Ну, средняя школа.
3066
02:30:09,568 --> 02:30:10,608
Моя средняя школа.
3067
02:30:10,829 --> 02:30:14,468
Лидия рассказала мне, что ты учился на последнем курсе университета и изучал биологию.
3068
02:30:15,132 --> 02:30:16,132
Я делаю.
3069
02:30:16,492 --> 02:30:17,612
Предмет.
3070
02:30:35,972 --> 02:30:37,012
Что это такое?
3071
02:30:37,742 --> 02:30:38,742
Ничего.
3072
02:30:40,563 --> 02:30:42,296
Ты все еще беспокоишься о...
3073
02:30:43,016 --> 02:30:44,016
эта вещь раньше.
3074
02:30:44,816 --> 02:30:47,953
- Ты поэтому не кончил? - Что? Нет, Габри.
3075
02:30:48,813 --> 02:30:50,346
Я никогда не кончал с тобой.
3076
02:30:50,560 --> 02:30:52,240
Да, это мне ясно.
3077
02:30:52,592 --> 02:30:54,525
Мне все равно. Я предпочитаю, чтобы кончал ты.
3078
02:30:55,051 --> 02:30:56,411
А может, проблема не во мне?
3079
02:30:57,119 --> 02:30:59,138
Если бы это был ты, мне бы даже не было трудно.
3080
02:30:59,254 --> 02:31:01,900
- Да, но ты не можешь кончить. - Это потому, что я никогда этого не делал.
3081
02:31:02,434 --> 02:31:05,644
Если я играю сам с собой, то да. Но никто никогда не заставлял меня кончить. Хорошо, Габри?
3082
02:31:07,318 --> 02:31:08,318
Почему?
3083
02:31:08,851 --> 02:31:09,851
Не имеет значения.
3084
02:31:10,345 --> 02:31:12,105
Важно то, что проблема не в тебе.
3085
02:31:12,297 --> 02:31:14,410
Определенно не из-за того, что ты пукнул.
3086
02:31:14,779 --> 02:31:15,819
Не упоминай об этом!
3087
02:31:15,924 --> 02:31:18,949
Габри, это просто пук. Я смеялся над этим, потому что это смешно,
3088
02:31:18,991 --> 02:31:20,444
а потом я продолжил, вот и все.
3089
02:31:20,618 --> 02:31:23,788
Много движения, сфинктер расслабляется. Это нормально.
3090
02:31:25,473 --> 02:31:28,073
И я надеюсь, что если это когда-нибудь случится со мной, ты поступишь так же.
3091
02:31:31,212 --> 02:31:32,630
Устроим конкурс?
3092
02:31:32,670 --> 02:31:33,670
Находить.
3093
02:31:34,568 --> 02:31:37,409
Вот тебе и твой крепкий капюшон, но ты самый шикарный.
3094
02:31:37,489 --> 02:31:39,053
Можете ли вы уже отпустить это?
3095
02:31:44,792 --> 02:31:47,942
Извините, если я был немного напряжен на обратном пути, но…
3096
02:31:48,129 --> 02:31:50,655
Если бы мне было 18, была бы это большой разницей в возрасте?
3097
02:31:52,756 --> 02:31:54,694
Мне все равно было бы 32.
3098
02:31:55,233 --> 02:31:58,573
Черт, Ирати. Скажи мне, что нам не понравились наши беседы.
3099
02:31:59,066 --> 02:32:00,066
Да.
3100
02:32:00,189 --> 02:32:01,189
Конечно.
3101
02:32:01,767 --> 02:32:02,493
Но...
3102
02:32:02,587 --> 02:32:05,037
Но что? Скажи мне, что ты сегодня чего-то не почувствовал.
3103
02:32:07,081 --> 02:32:10,231
Скажи мне, если ты не почувствовал той связи, которую почувствовал я.
3104
02:32:12,741 --> 02:32:14,421
Скажи мне, что ты этого не чувствуешь.
3105
02:32:21,865 --> 02:32:22,865
Джудит.
3106
02:32:24,958 --> 02:32:26,392
Лучше не делать этого.
3107
02:32:41,329 --> 02:32:42,829
Ты это почувствовал, ублюдок.
3108
02:32:44,822 --> 02:32:46,537
Вы это почувствовали.
3109
02:32:49,712 --> 02:32:55,173
И я молчу, наблюдая за твоей реакцией
3110
02:32:57,888 --> 02:33:02,095
О сердце, я сияю сквозь твои слова
3111
02:33:05,431 --> 02:33:11,520
Потому что ты попал в ловушку сильного момента в жизни
3112
02:33:13,575 --> 02:33:19,654
Это след, который оставляет после себя первая любовь
3113
02:33:22,240 --> 02:33:25,843
Потому что это новинка, я поддерживаю свой знак
3114
02:33:25,877 --> 02:33:29,830
Хотя мы с тобой обещали это у реки
3115
02:33:29,983 --> 02:33:36,420
Все причины ведут меня в настоящее время к концу
3116
02:33:37,716 --> 02:33:42,069
Хотя, танцуя с тобой, я не волнуюсь
3117
02:33:42,152 --> 02:33:46,263
И я мечтаю о тебе, луч лунного камня
3118
02:33:46,400 --> 02:33:48,537
Танцую с тобой...
3119
02:33:50,492 --> 02:33:54,562
Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет тускнеет
3120
02:33:54,596 --> 02:33:58,495
Танцуя с тобой, я не волнуюсь
3121
02:33:58,523 --> 02:34:02,655
И я танцую с тобой, луч лунного камня
3122
02:34:02,753 --> 02:34:06,400
Танцую с тобой...
3123
02:34:06,866 --> 02:34:12,206
Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет погаснет.
3124
02:34:35,650 --> 02:34:39,566
Танцуя с тобой, я не волнуюсь
3125
02:34:39,710 --> 02:34:43,695
Я мечтаю о тебе, луч лунного камня
3126
02:34:43,811 --> 02:34:46,656
Танцую с тобой...
3127
02:34:47,897 --> 02:34:51,983
Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет тускнеет
3128
02:34:52,030 --> 02:34:55,863
Танцуя с тобой, я не волнуюсь
3129
02:34:55,930 --> 02:35:00,129
Я мечтаю о тебе, луч лунного камня
3130
02:35:00,205 --> 02:35:04,216
Танцую с тобой...
3131
02:35:04,292 --> 02:35:08,537
Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет тускнеет
3132
02:35:22,018 --> 02:35:23,018
Могу ли я войти?
3133
02:35:23,899 --> 02:35:24,899
Да, папа.
3134
02:35:30,317 --> 02:35:32,677
Сынок, тебе стоит открыть окна, там ужасно пахнет.
3135
02:35:36,278 --> 02:35:38,452
Твой брат сказал, что ты не пойдешь в бар.
3136
02:35:38,626 --> 02:35:39,626
Да, но...
3137
02:35:40,006 --> 02:35:41,212
он будет рядом со мной.
3138
02:35:42,159 --> 02:35:44,870
Я пойду завтра. Я работаю каждый день.
3139
02:35:44,937 --> 02:35:47,259
Нет ничего плохого в том, чтобы пропустить один день.
3140
02:35:47,524 --> 02:35:49,357
Он будет там, и я вернусь в субботу.
3141
02:35:49,438 --> 02:35:51,263
Полегче, мальчик, полегче.
3142
02:35:51,528 --> 02:35:52,528
Успокоиться.
3143
02:35:54,255 --> 02:35:55,968
Как дела? У тебя есть планы, да?
3144
02:35:58,069 --> 02:35:59,589
Что тебе сказал Селу?
3145
02:36:01,383 --> 02:36:02,383
Он только что сказал мне.
3146
02:36:05,462 --> 02:36:07,321
Он сказал, что ты встретишь этого мальчика.
3147
02:36:10,344 --> 02:36:11,944
Что вы встречаетесь с ним какое-то время.
3148
02:36:12,607 --> 02:36:13,607
Верно?
3149
02:36:18,436 --> 02:36:20,116
Я думал...
3150
02:36:23,557 --> 02:36:25,397
Почему бы тебе не пригласить его на обед в это воскресенье?
3151
02:36:26,052 --> 02:36:27,462
Я могу приготовить паэлью.
3152
02:36:28,703 --> 02:36:30,095
Так я смогу с ним встретиться.
3153
02:36:30,315 --> 02:36:31,769
Я даже не знаю его имени.
3154
02:36:32,765 --> 02:36:33,765
Вы это имеете в виду?
3155
02:36:33,831 --> 02:36:35,205
Нет, я шучу.
3156
02:36:37,059 --> 02:36:38,223
Конечно, я имею это в виду.
3157
02:36:44,733 --> 02:36:46,726
А я пойду, встречаюсь с Таней в баре.
3158
02:36:49,789 --> 02:36:50,789
Сэмюэл.
3159
02:36:53,763 --> 02:36:54,462
Что?
3160
02:36:54,781 --> 02:36:56,806
Ты сказал, что даже не знаешь его имени.
3161
02:36:57,566 --> 02:36:58,619
Ну, это Саму.
3162
02:36:59,853 --> 02:37:01,233
Тогда приведи Саму.
3163
02:37:01,326 --> 02:37:02,326
В следующее воскресенье.
3164
02:37:11,207 --> 02:37:12,807
Я надеюсь, что он, по крайней мере, болеет за «Бетис».
3165
02:37:21,257 --> 02:37:22,377
Послушай меня.
3166
02:37:22,451 --> 02:37:23,597
Я не хочу, чтобы у меня были наркотики!
3167
02:37:23,651 --> 02:37:26,335
Черт побери, ты заставляешь меня ругаться!
3168
02:37:27,711 --> 02:37:30,904
И я должен был узнать об этом последним. Кем, черт возьми, ты меня считаешь?
3169
02:37:33,021 --> 02:37:34,615
Смотри, Габриэль поговорил с Саму.
3170
02:37:34,749 --> 02:37:36,900
Зачем ему это делать?
3171
02:37:36,936 --> 02:37:40,706
Потому что у Саму есть друг, который знает его по телевизору.
3172
02:37:40,929 --> 02:37:41,929
Тот, кто похож на тебя.
3173
02:37:41,967 --> 02:37:42,967
Как я, как?
3174
02:37:43,213 --> 02:37:44,026
Она высокая?
3175
02:37:44,180 --> 02:37:46,169
Тот, в очках, из шоу Ристо.
3176
02:37:46,293 --> 02:37:47,413
Эльза Руис?
3177
02:37:53,515 --> 02:37:54,515
Боже мой.
3178
02:37:55,616 --> 02:37:56,862
Ох, блин.
3179
02:37:58,052 --> 02:38:00,708
Я знал, что тебе это нравится.
3180
02:38:00,769 --> 02:38:03,523
Ага-ага. Но не говори, дорогая, это тебя отвлекает.
3181
02:38:03,703 --> 02:38:04,703
Да, да.
3182
02:38:05,969 --> 02:38:06,969
Всю дорогу внутрь.
3183
02:38:09,154 --> 02:38:10,274
Сегодня вечером мы ужинаем.
3184
02:38:16,325 --> 02:38:17,325
Как мы его оцениваем?
3185
02:38:17,424 --> 02:38:18,903
Четыре? Минус пять?
3186
02:38:19,097 --> 02:38:20,097
Оставь меня в покое.
3187
02:38:21,057 --> 02:38:22,857
Забудь обо мне, София.
3188
02:38:23,126 --> 02:38:24,326
Просто сосредоточьтесь.
3189
02:38:25,379 --> 02:38:26,946
В противном случае вы не почувствуете никакого удовольствия.
3190
02:38:27,533 --> 02:38:28,879
Секс – это не мышление.
3191
02:38:30,043 --> 02:38:31,922
И он действительно старается, правда?
3192
02:38:33,003 --> 02:38:34,382
Давай, приятель, давай.
3193
02:38:34,623 --> 02:38:36,595
Уберите все эти менструальные сгустки крови.
3194
02:38:36,748 --> 02:38:37,748
Вы омерзительны.
3195
02:38:40,235 --> 02:38:41,328
Ты один, с кем можно поговорить.
3196
02:38:45,065 --> 02:38:45,905
Трахни меня.
3197
02:38:46,017 --> 02:38:47,146
Ах, да.
3198
02:38:47,232 --> 02:38:48,524
Меня устраивает, меня устраивает.
3199
02:38:57,157 --> 02:38:58,157
Сильнее.
3200
02:39:08,061 --> 02:39:10,549
Как ты познакомишь его со своим отцом?
3201
02:39:10,912 --> 02:39:12,414
«Да, он мой парень».
3202
02:39:12,616 --> 02:39:15,602
«Ну, мы еще не говорили об этом. Он спит с другими парнями».
3203
02:39:15,861 --> 02:39:16,861
Авраам, послушай.
3204
02:39:16,949 --> 02:39:18,709
Я тоже могу спать с большим количеством людей.
3205
02:39:18,756 --> 02:39:20,254
Но ты?
3206
02:39:20,804 --> 02:39:21,357
Нет.
3207
02:39:21,717 --> 02:39:23,100
Я думаю, он тоже.
3208
02:39:23,216 --> 02:39:26,235
Чувак, поговори с ним, прежде чем знакомить его со своей семьей.
3209
02:39:27,455 --> 02:39:30,723
Я даже не знаю, почему ты об этом думаешь. Я прав здесь.
3210
02:39:31,853 --> 02:39:33,652
Наши папы очень хорошо ладят.
3211
02:39:35,190 --> 02:39:37,003
Дай мне знать, если он тебе надоест.
3212
02:39:37,814 --> 02:39:39,014
Я, приятель.
3213
02:39:39,285 --> 02:39:41,005
Ты напоминаешь мне заправку в Торнео.
3214
02:39:41,032 --> 02:39:42,552
Вы открыты 24/7.
3215
02:39:42,717 --> 02:39:45,923
И вы все равно выбираете тот, который открыт только 2 часа днем.
3216
02:39:47,725 --> 02:39:49,271
А как насчет моей кузины Саломе?
3217
02:39:49,534 --> 02:39:50,585
То, что о ней?
3218
02:39:51,159 --> 02:39:54,164
Я смогу познакомить тебя с ней, когда она вернется из Кордовы.
3219
02:39:54,388 --> 02:39:55,475
Ты утомляешь.
3220
02:39:56,168 --> 02:39:56,974
Смерть.
3221
02:39:57,175 --> 02:39:58,175
Это всего лишь Саму.
3222
02:39:58,521 --> 02:39:59,521
Никто другой.
3223
02:40:00,003 --> 02:40:02,429
Если ты действительно хочешь мне помочь, знай, что это только он.
3224
02:40:02,680 --> 02:40:05,591
Хорошо, я помогу тебе. Но скажи ему это.
3225
02:40:06,256 --> 02:40:07,256
Что?
3226
02:40:07,336 --> 02:40:09,029
Это только он и никто другой.
3227
02:40:09,396 --> 02:40:11,196
И что это только Габри, и никто другой.
3228
02:40:16,394 --> 02:40:17,692
Кандела, Тамара здесь.
3229
02:40:17,786 --> 02:40:20,406
Тот, который встречался с твоим братом.
3230
02:40:20,632 --> 02:40:22,275
Это верно. Он еще продается?
3231
02:40:22,627 --> 02:40:23,833
Нет нет Нет Нет.
3232
02:40:23,887 --> 02:40:24,887
Мне ничего не нужно.
3233
02:40:25,101 --> 02:40:26,729
Я просто волнуюсь за своего кузена.
3234
02:40:26,916 --> 02:40:28,036
Ну и слушай.
3235
02:40:28,210 --> 02:40:29,982
Детка, ты занята сегодня?
3236
02:40:30,066 --> 02:40:31,380
У тебя есть немного времени?
3237
02:40:32,042 --> 02:40:33,728
Ладно, давай потусуемся, чтобы поговорить.
3238
02:40:39,128 --> 02:40:40,128
София!
3239
02:40:41,368 --> 02:40:42,368
Привет, Сара.
3240
02:40:43,046 --> 02:40:44,089
Что ты здесь делаешь?
3241
02:40:44,654 --> 02:40:46,334
И... что на тебе надето?
3242
02:40:47,394 --> 02:40:48,674
Такой инди.
3243
02:40:49,281 --> 02:40:50,961
Бельтран, она София.
3244
02:40:51,233 --> 02:40:52,806
Она учится в моем классе.
3245
02:40:53,161 --> 02:40:54,161
Всем привет.
3246
02:40:54,766 --> 02:40:55,766
Твой парень?
3247
02:40:56,711 --> 02:40:57,711
Да.
3248
02:40:59,298 --> 02:41:00,298
Где твой?
3249
02:41:00,558 --> 02:41:02,524
Без понятия. Я забыл включить его GPS.
3250
02:41:02,790 --> 02:41:04,753
Бельтран приехал из Валенсии на несколько дней.
3251
02:41:05,141 --> 02:41:07,028
(На выдуманном валенсийском языке) Я учу валенсийский!
3252
02:41:07,251 --> 02:41:08,451
Верно, сладкий?
3253
02:41:09,211 --> 02:41:10,211
(На валенсийском языке) Очень хорошо.
3254
02:41:11,495 --> 02:41:13,621
Мы собираемся с девчонками на площадь Сальвадор.
3255
02:41:14,442 --> 02:41:16,475
Ну, мы сказали это в групповом чате.
3256
02:41:17,456 --> 02:41:18,456
Тот, что из класса?
3257
02:41:18,857 --> 02:41:19,857
Нет.
3258
02:41:19,970 --> 02:41:21,570
Нет, в «Девочках-докторах».
3259
02:41:22,085 --> 02:41:23,205
Ты не в этом?
3260
02:41:28,519 --> 02:41:29,112
Ой.
3261
02:41:29,459 --> 02:41:30,459
Один «сегундет».
3262
02:41:33,836 --> 02:41:34,876
Бельтран, да?
3263
02:41:35,311 --> 02:41:36,037
Да.
3264
02:41:36,291 --> 02:41:37,324
Достаньте свой телефон.
3265
02:41:37,844 --> 02:41:38,844
Мой телефон?
3266
02:41:38,935 --> 02:41:39,935
Да, держи.
3267
02:41:42,812 --> 02:41:43,812
Это верно.
3268
02:41:45,335 --> 02:41:47,495
Представьте, что вы проверяете Instagram, и напишите мой номер.
3269
02:41:51,098 --> 02:41:54,691
Если хочешь, чтобы я сделал тебе минет, который она тебе никогда не сделает, напиши мой номер.
3270
02:41:55,458 --> 02:41:56,498
Это шесть...
3271
02:41:58,095 --> 02:41:59,095
Бельтран.
3272
02:41:59,409 --> 02:42:00,409
Шесть.
3273
02:42:00,889 --> 02:42:01,889
Четыре.
3274
02:42:02,291 --> 02:42:03,411
Пять, восемь...
3275
02:42:03,762 --> 02:42:06,014
Мой брат сейчас чувствует себя очень хорошо.
3276
02:42:06,262 --> 02:42:07,262
Вам следует его увидеть.
3277
02:42:07,630 --> 02:42:11,509
Его оценки, его девушка из Асихи, каждое воскресенье обедает с родителями…
3278
02:42:11,996 --> 02:42:13,719
Это звучит так скучно!
3279
02:42:14,204 --> 02:42:16,926
Эй, я вообще-то учусь на A-level.
3280
02:42:17,132 --> 02:42:18,132
Кандела.
3281
02:42:18,206 --> 02:42:19,259
Но ты не скучный.
3282
02:42:19,586 --> 02:42:21,868
Твой брат уже был немного безжизненным, когда мы были вместе,
3283
02:42:21,892 --> 02:42:23,903
Я не могу представить, каким он может быть сейчас.
3284
02:42:24,731 --> 02:42:25,731
В любом случае.
3285
02:42:26,816 --> 02:42:27,316
Нет.
3286
02:42:27,744 --> 02:42:31,905
Если бы он смог продолжить свою жизнь после всего,
3287
02:42:32,049 --> 02:42:34,141
Я уверен, что Сильвия тоже.
3288
02:42:34,284 --> 02:42:35,284
С надеждой.
3289
02:42:35,850 --> 02:42:36,850
С надеждой.
3290
02:42:37,744 --> 02:42:38,863
А что насчет тебя?
3291
02:42:39,094 --> 02:42:41,132
Я ничего о тебе не слышал с тех пор, как ты переехал.
3292
02:42:41,306 --> 02:42:44,193
Девушка, мы переехали в Севилью-Эсте, а не в Исландию.
3293
02:42:44,494 --> 02:42:45,534
Что бы ни...
3294
02:42:47,253 --> 02:42:49,530
Ты сказал, что ничего не слышал? Этого не может быть.
3295
02:42:49,954 --> 02:42:51,140
Ты теперь знаменитость?
3296
02:42:51,971 --> 02:42:53,593
Ты ездил на Остров Любви или что-то в этом роде?
3297
02:42:53,821 --> 02:42:54,567
Нет.
3298
02:42:54,669 --> 02:42:56,215
Но люди говорят.
3299
02:42:56,327 --> 02:42:57,578
Расскажи мне об этом.
3300
02:42:58,128 --> 02:42:59,488
Что они говорят?
3301
02:43:00,304 --> 02:43:01,824
Ну... какой я.
3302
02:43:03,404 --> 02:43:04,524
Какой я на самом деле.
3303
02:43:06,344 --> 02:43:07,982
Тамара, я гей!
3304
02:43:08,189 --> 02:43:09,189
Ах, да?
3305
02:43:09,656 --> 02:43:10,656
Тогда это должно быть правдой.
3306
02:43:11,192 --> 02:43:13,070
Дайте мне зажигалку, пожалуйста, я не могу найти свою.
3307
02:43:22,753 --> 02:43:25,128
А твоя мама, такая, какая она есть...
3308
02:43:25,657 --> 02:43:26,760
как она это восприняла?
3309
02:43:26,974 --> 02:43:28,254
Ей просто нужно было это принять.
3310
02:43:28,961 --> 02:43:30,796
Это моя девочка!
3311
02:43:31,756 --> 02:43:33,591
А вы? Что-нибудь происходит?
3312
02:43:34,111 --> 02:43:35,111
Эм-м-м.
3313
02:43:39,764 --> 02:43:40,764
Ты помнишь Лоло?
3314
02:43:42,821 --> 02:43:44,768
Почему нам пришлось приехать сюда?
3315
02:43:45,128 --> 02:43:46,201
Здесь ничего нет.
3316
02:43:46,687 --> 02:43:47,687
Взглянем.
3317
02:43:48,092 --> 02:43:48,811
Бог.
3318
02:43:48,878 --> 02:43:50,371
Есть ли еще видеомагазины поблизости?
3319
02:43:51,067 --> 02:43:52,067
Этот устойчив.
3320
02:43:52,845 --> 02:43:54,038
Не многим это удается.
3321
02:43:54,851 --> 02:43:55,963
Но немногие это делают.
3322
02:43:56,781 --> 02:43:59,242
Должны ли мы пойти на прогулку в парк?
3323
02:44:15,439 --> 02:44:18,219
И я сталкиваюсь каждую ночь
3324
02:44:18,372 --> 02:44:20,846
Пустая кровать
3325
02:44:22,890 --> 02:44:25,197
Потом я думаю о нем
3326
02:44:25,250 --> 02:44:27,642
И его прощальная песня...
3327
02:44:27,702 --> 02:44:28,842
Чертова Дева Мария!
3328
02:44:29,824 --> 02:44:32,184
Простите, это кощунство! Вы плохая, плохая девочка! Плохой!
3329
02:44:32,403 --> 02:44:34,083
Простите меня, моя Святая Леди...
3330
02:44:52,666 --> 02:44:56,053
Ночь за ночью
3331
02:44:56,266 --> 02:45:00,309
Именно там, где это началось
3332
02:45:04,056 --> 02:45:07,291
Ночь за ночью
3333
02:45:08,171 --> 02:45:13,044
Именно там, где это началось
3334
02:45:25,772 --> 02:45:26,483
Что!
3335
02:45:26,651 --> 02:45:27,651
Антоньито?
3336
02:45:28,877 --> 02:45:29,877
Привет.
3337
02:45:30,191 --> 02:45:31,918
Хочешь потусоваться позже?
3338
02:45:33,867 --> 02:45:34,867
Это просто...
3339
02:45:36,481 --> 02:45:37,800
Мне нужен твой совет.
3340
02:45:39,008 --> 02:45:40,218
Вы хотите выпить?
3341
02:45:40,351 --> 02:45:41,444
Нет я в порядке.
3342
02:45:42,511 --> 02:45:44,096
Пойдем на диван?
3343
02:45:44,238 --> 02:45:45,238
Мы можем посидеть.
3344
02:45:45,558 --> 02:45:46,558
Чат...
3345
02:45:46,865 --> 02:45:47,865
Поболтать о чем?
3346
02:45:48,167 --> 02:45:49,977
Погода, дело Bar España…
3347
02:45:50,507 --> 02:45:51,507
Что?
3348
02:45:51,801 --> 02:45:53,187
Бельтран, я здесь, чтобы трахаться.
3349
02:45:53,522 --> 02:45:54,962
Не для ток-шоу Джулии Отеро.
3350
02:45:56,776 --> 02:45:57,776
Хорошо.
3351
02:45:58,924 --> 02:46:01,906
Но у меня есть время до девяти, Сара к тому времени будет здесь со своими родителями.
3352
02:46:05,167 --> 02:46:06,207
Вам этого будет достаточно.
3353
02:46:10,796 --> 02:46:12,709
Но... твои кузены знают об этом?
3354
02:46:13,215 --> 02:46:14,215
Вейн так и делает.
3355
02:46:14,602 --> 02:46:15,422
Ну, я имею в виду.
3356
02:46:15,496 --> 02:46:17,376
Не… все это.
3357
02:46:17,505 --> 02:46:18,505
Она знает кое-что.
3358
02:46:18,714 --> 02:46:21,967
Она знает, что я встретил его в Мадриде и что он заплатил мне за квартиру.
3359
02:46:22,609 --> 02:46:24,289
Но знает ли она его возраст?
3360
02:46:25,674 --> 02:46:26,674
Да...
3361
02:46:27,014 --> 02:46:27,631
Хорошо...
3362
02:46:28,015 --> 02:46:29,225
Не совсем.
3363
02:46:29,925 --> 02:46:31,644
Тебе было еще пятнадцать.
3364
02:46:32,071 --> 02:46:33,312
Вот почему я солгал.
3365
02:46:33,625 --> 02:46:36,524
Вейн был в ужасе, думая, что ему 25.
3366
02:46:36,816 --> 02:46:39,277
Она не могла знать, что он был в два раза старше.
3367
02:46:40,194 --> 02:46:42,363
Ей никогда не нравились эти отношения.
3368
02:46:42,792 --> 02:46:45,032
Но она видела, что я беспокоюсь не меньше, чем здесь.
3369
02:46:45,225 --> 02:46:46,265
И счастливее.
3370
02:46:46,659 --> 02:46:47,659
И я был.
3371
02:46:47,994 --> 02:46:49,582
Пока он мне не надоел,
3372
02:46:49,682 --> 02:46:52,915
так что я остался бездомным, а потом я больше не был счастлив.
3373
02:46:53,122 --> 02:46:54,615
Вы продавали в Мадриде?
3374
02:46:55,167 --> 02:46:56,710
Я там делал много разных вещей.
3375
02:46:57,003 --> 02:46:58,647
Но я пришел сюда, чтобы двигаться дальше.
3376
02:46:58,921 --> 02:47:00,754
И вот я совершаю те же ошибки.
3377
02:47:04,302 --> 02:47:04,952
Прошу прощения.
3378
02:47:05,084 --> 02:47:06,624
Принеси нам еще два кофе.
3379
02:47:07,054 --> 02:47:08,389
Я остаюсь еще немного.
3380
02:47:10,391 --> 02:47:13,394
У вас тренировка в понедельник в Вирхен-дель-Рокио?
3381
02:47:14,062 --> 02:47:15,855
Да, они у меня всегда там. Почему?
3382
02:47:16,467 --> 02:47:18,393
Потому что ты можешь остаться...
3383
02:47:18,691 --> 02:47:20,151
завтра у меня.
3384
02:47:20,766 --> 02:47:22,454
У Тамары?
3385
02:47:22,621 --> 02:47:23,968
Нет, у моего.
3386
02:47:24,074 --> 02:47:25,865
Так что ты сможешь познакомиться с моим отцом и братом.
3387
02:47:26,304 --> 02:47:27,304
Но я имею в виду...
3388
02:47:28,945 --> 02:47:30,405
Если для тебя еще слишком рано...
3389
02:47:30,558 --> 02:47:31,954
Нет-нет, это круто!
3390
02:47:32,133 --> 02:47:33,133
Ну ты знаешь...
3391
02:47:33,291 --> 02:47:35,290
Мой отец просил меня отвезти тебя туда в воскресенье.
3392
02:47:35,656 --> 02:47:39,296
так что я мог бы использовать это оправдание, чтобы ты остался ночевать.
3393
02:47:39,739 --> 02:47:41,039
Посмотрите на Макиавело!
3394
02:47:41,586 --> 02:47:42,879
Это было мило со стороны твоего отца.
3395
02:47:43,473 --> 02:47:45,153
Это заняло у него достаточно времени.
3396
02:47:45,945 --> 02:47:46,985
Это что-то.
3397
02:47:47,125 --> 02:47:48,125
Это правда.
3398
02:47:48,391 --> 02:47:49,677
Хочешь последний?
3399
02:47:49,930 --> 02:47:51,473
Нет, спасибо, возьми.
3400
02:47:57,271 --> 02:47:58,871
Чего ты не понимаешь, Антоньито?
3401
02:47:59,281 --> 02:48:01,386
Мне нужно купить двоюродному брату подарок и
3402
02:48:01,425 --> 02:48:04,086
мы должны убедиться, что это самый отвратительный подарок на свете.
3403
02:48:04,514 --> 02:48:06,384
Разве ты не видишь, что это важнее?
3404
02:48:08,308 --> 02:48:09,308
У меня есть идея.
3405
02:48:09,997 --> 02:48:11,660
Что, если я скажу Маркосу...
3406
02:48:11,806 --> 02:48:15,956
пойти с нами и купить ужасное платье?
3407
02:48:17,621 --> 02:48:19,568
Мне его жаль.
3408
02:48:19,994 --> 02:48:21,587
Таким образом я мог бы помочь ему.
3409
02:48:23,534 --> 02:48:24,534
Что вы думаете?
3410
02:48:24,684 --> 02:48:25,684
Мне бы понравилось это.
3411
02:48:25,770 --> 02:48:28,594
Мне бы хотелось этого так же сильно, как хотелось бы выпить стаканчик смегмы.
3412
02:48:36,119 --> 02:48:37,944
Дорогая, я не могу прийти.
3413
02:48:46,679 --> 02:48:47,829
У тебя красивая спина.
3414
02:48:51,846 --> 02:48:53,744
И еще более красивая задница.
3415
02:48:54,939 --> 02:48:57,039
Ты первая девушка, которая заметила мою задницу.
3416
02:48:57,173 --> 02:48:58,916
Я не думаю, что ты встречал много девушек, чувак.
3417
02:49:01,067 --> 02:49:02,419
Сколько парней ты встретила?
3418
02:49:07,705 --> 02:49:09,558
Вы когда-нибудь ходили в видеомагазин в детстве?
3419
02:49:10,462 --> 02:49:11,582
В видеомагазин?
3420
02:49:12,046 --> 02:49:12,638
Да.
3421
02:49:12,999 --> 02:49:14,372
Это эвфемизм или что-то в этом роде?
3422
02:49:14,439 --> 02:49:16,100
Нет нет. Я имею в виду магазин видеопроката.
3423
02:49:16,559 --> 02:49:19,479
Не знаю, случалось ли это с тобой когда-нибудь, но...
3424
02:49:20,646 --> 02:49:23,524
Я помню, как ходил в отдел фильмов ужасов.
3425
02:49:23,629 --> 02:49:25,510
и озноб под одеялом.
3426
02:49:25,591 --> 02:49:26,591
Я помню, некоторые были…
3427
02:49:26,631 --> 02:49:29,781
Был один с пронзенной убитой обнаженной женщиной… Ужасно.
3428
02:49:29,949 --> 02:49:31,901
Каннибальский Холокост, конечно, это классика.
3429
02:49:32,074 --> 02:49:36,370
То же самое было с Мэй, с Джиперс Криперс, Джейсоном Икс...
3430
02:49:37,416 --> 02:49:39,493
Многие из них. Я не брал их напрокат,
3431
02:49:40,148 --> 02:49:42,988
но я придумывал истории, просто глядя на обложки
3432
02:49:43,198 --> 02:49:46,340
и я бы почувствовал смесь страха, влечения…
3433
02:49:46,814 --> 02:49:48,274
Заболеваемость. Я не знаю.
3434
02:49:50,179 --> 02:49:52,011
Но когда я смотрел их, будучи взрослым,
3435
02:49:52,448 --> 02:49:54,558
Я думал, что буду чувствовать то же самое, что и я.
3436
02:49:54,680 --> 02:49:56,807
Или даже больше, чем это. Верно?
3437
02:49:57,300 --> 02:49:58,300
Но я этого не сделал.
3438
02:50:01,651 --> 02:50:02,651
Небольшой страх перед прыжком…
3439
02:50:03,480 --> 02:50:05,732
Может быть, тот, который был немного жутким, например...
3440
02:50:06,028 --> 02:50:07,028
Восставший из ада.
3441
02:50:07,568 --> 02:50:08,875
Но в конце...
3442
02:50:09,449 --> 02:50:12,031
Ничто не заставляло меня чувствовать себя так, как когда я что-то придумывал.
3443
02:50:12,531 --> 02:50:13,920
Ничто не было тем, что я хотел.
3444
02:50:13,966 --> 02:50:16,618
Ничто не было похоже на тот кошмар, я думал, что так оно и будет.
3445
02:50:18,532 --> 02:50:21,463
В буквальном смысле, потому что с некоторыми из них мне снились кошмары.
3446
02:50:22,247 --> 02:50:23,619
Но потом...
3447
02:50:23,832 --> 02:50:24,832
Реальность никогда...
3448
02:50:26,212 --> 02:50:27,730
никогда не превосходил мои собственные кошмары.
3449
02:50:30,877 --> 02:50:31,877
Но...
3450
02:50:32,104 --> 02:50:33,104
Я не знаю.
3451
02:50:33,869 --> 02:50:34,929
Это хорошо, не так ли?
3452
02:50:37,342 --> 02:50:39,882
Я имею в виду, меня всегда увлекали фильмы ужасов.
3453
02:50:39,943 --> 02:50:41,310
Я бы предпочёл их вообще не смотреть.
3454
02:50:41,849 --> 02:50:44,449
Даже с девушкой, чтобы она тебя обняла?
3455
02:50:44,600 --> 02:50:45,846
Я буду тем, кто ее обнимет!
3456
02:50:59,980 --> 02:51:01,020
У меня есть вопрос.
3457
02:51:02,007 --> 02:51:03,327
Почему ты со своей девушкой?
3458
02:51:04,020 --> 02:51:05,223
Почему ты спрашиваешь об этом сейчас?
3459
02:51:05,357 --> 02:51:08,170
Нет, я не сужу.
3460
02:51:09,584 --> 02:51:11,924
Но ты изменяешь ей, имея в виду, что все равно вернешься к ней.
3461
02:51:12,267 --> 02:51:13,267
Почему?
3462
02:51:13,701 --> 02:51:14,701
Позволь мне быть.
3463
02:51:16,327 --> 02:51:17,773
Мне просто интересно.
3464
02:51:18,747 --> 02:51:20,974
Как будто мы не хотим бросать якорь,
3465
02:51:21,619 --> 02:51:23,452
но все равно нужен якорь.
3466
02:51:25,219 --> 02:51:27,365
Я бы предпочел, чтобы ты говорил о моей заднице, чем об этом.
3467
02:51:34,822 --> 02:51:37,658
Нам нужно поговорить
3468
02:51:39,373 --> 02:51:40,880
Конечно, мне бы хотелось.
3469
02:51:40,961 --> 02:51:42,252
Но это не для меня.
3470
02:51:42,648 --> 02:51:44,468
А я школу закончил, чтобы вы знали!
3471
02:51:44,900 --> 02:51:45,900
Но я этого не вижу.
3472
02:51:46,747 --> 02:51:47,466
Ну давай же.
3473
02:51:47,613 --> 02:51:51,343
Надо бы только вас послушать, вы такие вещи придумываете.
3474
02:51:51,516 --> 02:51:53,116
У тебя такая умственная ловкость.
3475
02:51:55,467 --> 02:51:56,467
Я смешной.
3476
02:51:56,634 --> 02:51:57,634
Кандела.
3477
02:51:58,429 --> 02:51:59,967
А смешно – это не умно.
3478
02:52:00,341 --> 02:52:01,849
Вы оба.
3479
02:52:02,725 --> 02:52:05,019
Раньше я так думал о себе, Тамара.
3480
02:52:05,978 --> 02:52:08,522
Ну, я не такой уж и смешной.
3481
02:52:10,355 --> 02:52:11,355
Но...
3482
02:52:11,702 --> 02:52:14,862
Раньше я думала, что могу только стремиться быть похожей на свою маму,
3483
02:52:15,519 --> 02:52:16,898
и это было все.
3484
02:52:17,756 --> 02:52:18,812
И это правда.
3485
02:52:19,172 --> 02:52:21,118
Мы могли бы быть более заинтересованы в том, чтобы закончить именно так.
3486
02:52:22,583 --> 02:52:24,015
Но это все, что они хотят.
3487
02:52:24,356 --> 02:52:25,956
Мы думаем, что вариантов нет.
3488
02:52:26,209 --> 02:52:28,882
И что если бы мы попытались, мы бы зашли в тупик.
3489
02:52:30,606 --> 02:52:31,879
И я могу закончить так.
3490
02:52:32,645 --> 02:52:33,812
Но я должен попытаться.
3491
02:52:34,006 --> 02:52:37,356
Это единственный способ отомстить им.
3492
02:52:38,102 --> 02:52:39,102
Кандела.
3493
02:52:39,488 --> 02:52:42,598
Я не знаю, мне нужно так думать.
3494
02:52:42,999 --> 02:52:44,419
Мне просто нужно попробовать.
3495
02:52:44,506 --> 02:52:46,186
Я ничего не могу с этим поделать.
3496
02:52:46,553 --> 02:52:48,532
Хотел бы я быть таким решительным.
3497
02:52:48,729 --> 02:52:50,356
Я уверен, что да.
3498
02:52:52,263 --> 02:52:53,263
Нет...
3499
02:52:53,850 --> 02:52:54,850
Только один.
3500
02:52:55,356 --> 02:52:56,356
Продолжать...
3501
02:52:58,489 --> 02:53:00,335
Я знаю, что продавать нехорошо.
3502
02:53:00,495 --> 02:53:02,281
Это будет временно.
3503
02:53:03,020 --> 02:53:04,100
Дело не только в этом, Сильвия.
3504
02:53:04,203 --> 02:53:06,994
Я думаю, ты стоишь гораздо большего.
3505
02:53:07,295 --> 02:53:09,125
Эльза, ты только что встретила меня.
3506
02:53:09,500 --> 02:53:12,090
Я ценю это, но… ты знаешь.
3507
02:53:12,443 --> 02:53:13,682
Да, я только что встретил тебя.
3508
02:53:13,816 --> 02:53:16,924
Но я знаю, что такое недооценивать и быть суровым к себе.
3509
02:53:17,064 --> 02:53:19,551
Но что мне делать? Я даже школу не закончил.
3510
02:53:19,685 --> 02:53:22,304
Я даже не знаю, смогу ли я еще.
3511
02:53:22,405 --> 02:53:25,141
Я ничего не знаю о том, как это работает и могу ли я учиться в школе для взрослых.
3512
02:53:25,235 --> 02:53:27,768
И, кроме того, я не уверен, что смогу, потому что мне нужны деньги.
3513
02:53:30,072 --> 02:53:31,825
Хорошо, у меня есть идея.
3514
02:53:32,045 --> 02:53:34,191
Я некоторое время работаю с организацией.
3515
02:53:34,392 --> 02:53:35,442
И я встретил Мануэлу.
3516
02:53:35,499 --> 02:53:38,154
Она пожилая женщина, и раньше о ней кто-то заботился.
3517
02:53:38,296 --> 02:53:39,709
но ему пришлось уйти.
3518
02:53:39,856 --> 02:53:43,767
- Итак, теперь она ищет... - Да, транс-девушку, которая позаботится о ней.
3519
02:53:43,951 --> 02:53:45,071
Она транс.
3520
02:53:45,232 --> 02:53:46,232
Прошу прощения?
3521
02:53:46,505 --> 02:53:47,923
Сколько ей лет?
3522
02:53:48,205 --> 02:53:50,207
Если ты спросишь ее об этом, она тебя раздавит.
3523
02:53:50,432 --> 02:53:50,972
Смотреть.
3524
02:53:51,189 --> 02:53:52,960
Вот у вас есть ее номер.
3525
02:53:53,337 --> 02:53:54,337
Ну тогда.
3526
02:53:54,684 --> 02:53:55,844
Я не уверен, что помог тебе.
3527
02:53:55,983 --> 02:53:56,844
Да.
3528
02:53:57,005 --> 02:53:58,005
Много.
3529
02:53:58,139 --> 02:54:00,985
Ну, тогда попробуй позвонить ей. Выпейте с ней кофе, поговорите с ней.
3530
02:54:01,153 --> 02:54:03,153
И, возможно, вы сможете прийти к какому-то соглашению.
3531
02:54:03,265 --> 02:54:04,265
Хорошо.
3532
02:54:04,603 --> 02:54:06,376
Конечно, меня это волнует, Саму, это твоя жизнь.
3533
02:54:06,502 --> 02:54:07,502
Скажи мне что-нибудь.
3534
02:54:07,983 --> 02:54:09,549
Меня зовут Нурия,
3535
02:54:09,756 --> 02:54:10,756
и я великолепен в постели.
3536
02:54:11,131 --> 02:54:11,718
О чувак.
3537
02:54:11,904 --> 02:54:13,063
Наконец-то я получил ссылку.
3538
02:54:13,624 --> 02:54:14,917
Расскажите мне, пожалуйста, об Уэльве.
3539
02:54:15,557 --> 02:54:17,859
Ну, там прекрасные горы.
3540
02:54:18,349 --> 02:54:19,836
О твоей жизни там, дурак!
3541
02:54:20,055 --> 02:54:21,542
Я ничего не знаю о твоем детстве.
3542
02:54:21,663 --> 02:54:23,741
Я не знал, что ты любишь фильмы ужасов.
3543
02:54:23,977 --> 02:54:24,637
Осторожный.
3544
02:54:24,711 --> 02:54:25,884
Есть ли у нас в городе эмо?
3545
02:54:26,076 --> 02:54:27,828
Я бы хотел, чтобы у меня была банда.
3546
02:54:28,078 --> 02:54:28,777
Слушать.
3547
02:54:28,911 --> 02:54:31,373
Вы еще не показали мне свой сценарий.
3548
02:54:32,624 --> 02:54:33,824
Скажи мне!
3549
02:54:34,136 --> 02:54:35,909
Я буду молчать весь день.
3550
02:54:37,805 --> 02:54:38,805
Что ты делаешь?
3551
02:54:39,418 --> 02:54:40,924
Я более упрямый, чем кто-либо.
3552
02:54:41,005 --> 02:54:42,301
И еще больше съежиться.
3553
02:54:46,797 --> 02:54:48,150
Заткнись, Саму.
3554
02:54:53,534 --> 02:54:55,606
Ладно, я не буду ничего спрашивать, кроме шиша.
3555
02:54:58,902 --> 02:55:00,702
Ты спятил.
3556
02:55:01,016 --> 02:55:01,635
Ну и что.
3557
02:55:01,709 --> 02:55:02,862
Покажешь мне сценарий?
3558
02:55:03,343 --> 02:55:04,783
Это просто дерьмовый короткометражный фильм, Саму.
3559
02:55:04,893 --> 02:55:06,658
Ну, я хочу прочитать эту дерьмовую короткометражку.
3560
02:55:08,580 --> 02:55:09,306
Сильвия.
3561
02:55:09,533 --> 02:55:11,413
Ты помнишь Эмилио из средней школы?
3562
02:55:12,186 --> 02:55:14,291
Он тоже когда-то продавал.
3563
02:55:15,512 --> 02:55:16,512
Все хватит.
3564
02:55:16,782 --> 02:55:18,838
Кандела, его сестра, рассказала мне все.
3565
02:55:19,099 --> 02:55:20,798
Она, кстати, лесбиянка.
3566
02:55:20,999 --> 02:55:21,505
В любом случае.
3567
02:55:21,840 --> 02:55:22,840
Дело в том, что...
3568
02:55:23,342 --> 02:55:25,275
Дело в том, Сильвия...
3569
02:55:25,589 --> 02:55:26,655
Я доверяю тебе.
3570
02:55:27,596 --> 02:55:30,072
Расскажи мне позже о женщине, которую ты встретил.
3571
02:55:30,339 --> 02:55:31,558
Я доверяю тебе, несмотря ни на что.
3572
02:55:41,693 --> 02:55:43,153
«Лестничная сосиска»?
3573
02:55:45,013 --> 02:55:46,013
Что это такое?
3574
02:55:47,556 --> 02:55:48,969
София, я нет…
3575
02:55:48,996 --> 02:55:50,929
Лестница с остроумием. Просто поговорка.
3576
02:55:51,561 --> 02:55:52,736
Знаешь ли ты, когда
3577
02:55:52,816 --> 02:55:56,124
ты придумываешь отличный ответ сразу после разговора?
3578
02:55:56,863 --> 02:55:57,989
Когда это бесполезно.
3579
02:55:59,086 --> 02:56:01,422
Когда вы спускаетесь по лестнице к стенду.
3580
02:56:02,631 --> 02:56:03,631
Вот где...
3581
02:56:06,372 --> 02:56:07,498
Это случается и со мной.
3582
02:56:09,346 --> 02:56:10,556
Но в основном...
3583
02:56:11,614 --> 02:56:13,058
в основном своими эмоциями.
3584
02:56:14,213 --> 02:56:15,213
Мои чувства.
3585
02:56:16,687 --> 02:56:19,023
Это происходит безостановочно.
3586
02:56:20,649 --> 02:56:22,732
Я не знаю, является ли это моим «гениальным ответом»,
3587
02:56:23,118 --> 02:56:24,403
Я правда не знаю, почему...
3588
02:56:26,905 --> 02:56:28,907
Возможно, это просто претенциозное оправдание…
3589
02:56:31,678 --> 02:56:33,537
Какое это имеет отношение к нам?
3590
02:56:34,840 --> 02:56:36,563
Почему тебе нужно немного отдохнуть?
3591
02:56:40,002 --> 02:56:41,837
Я не уверен, что это займет какое-то время.
3592
02:56:43,213 --> 02:56:44,493
Честно...
3593
02:56:45,315 --> 02:56:46,733
Я не понимаю тебя, София.
3594
02:56:51,305 --> 02:56:53,891
Честно говоря, я тоже.
3595
02:57:01,732 --> 02:57:02,900
Я принес тебе это.
3596
02:57:06,719 --> 02:57:10,226
«София, никогда и никому не позволяй выключать твою магию».
3597
02:57:21,579 --> 02:57:23,379
Дэвид, я должен тебе кое-что сказать.
3598
02:57:25,589 --> 02:57:26,589
Что-то я сделал.
3599
02:57:28,175 --> 02:57:29,175
Несколько вещей.
3600
02:57:31,851 --> 02:57:35,002
Я не играю, чувак. Мне правда понравилось, тупица.
3601
02:57:35,129 --> 02:57:36,129
Так раздражает.
3602
02:57:36,764 --> 02:57:37,764
Эй, и...
3603
02:57:37,949 --> 02:57:39,222
у твоего дяди не было бара?
3604
02:57:39,496 --> 02:57:40,201
Мой папа.
3605
02:57:40,479 --> 02:57:41,634
Какой буржуазный!
3606
02:57:41,772 --> 02:57:42,898
Да, вы понятия не имеете.
3607
02:57:43,228 --> 02:57:45,984
Я просто подумал, что ты мог бы снять это там.
3608
02:57:47,736 --> 02:57:48,936
Ваша короткометражка.
3609
02:57:50,614 --> 02:57:51,614
Привет...
3610
02:57:52,579 --> 02:57:54,368
Я хотел у тебя кое-что спросить.
3611
02:57:55,025 --> 02:57:56,235
Мы никогда об этом не говорили.
3612
02:57:56,888 --> 02:57:57,888
Но...
3613
02:57:58,942 --> 02:57:59,942
Находить.
3614
02:58:00,874 --> 02:58:01,874
В чем дело?
3615
02:58:04,845 --> 02:58:05,845
Ничего.
3616
02:58:06,922 --> 02:58:07,962
Габри, это просто...
3617
02:58:08,745 --> 02:58:09,905
Я должен идти.
3618
02:58:11,039 --> 02:58:12,564
Я позвоню тебе в другой раз.
3619
02:58:13,595 --> 02:58:15,597
Увидимся завтра, да?
3620
02:58:16,441 --> 02:58:17,441
Я так не думаю.
3621
02:58:18,684 --> 02:58:20,019
Я тебе позвоню.
3622
02:58:21,353 --> 02:58:22,813
Скажи мне хотя бы, что не так.
3623
02:58:23,438 --> 02:58:24,718
Не сейчас, Габри.
3624
02:58:25,273 --> 02:58:26,273
Я должен идти.
3625
02:58:27,651 --> 02:58:28,743
Я с тобой разговариваю.
3626
02:58:29,444 --> 02:58:31,029
И я говорю тебе, что ухожу.
3627
02:58:32,739 --> 02:58:33,880
Пожалуйста, не надо.
3628
02:58:35,835 --> 02:58:36,835
Чувак, я не понимаю.
3629
02:58:37,786 --> 02:58:40,256
Я знаю, что ты не настолько открыт, что тебе трудно общаться…
3630
02:58:40,604 --> 02:58:41,604
- Я знаю это... - Что?
3631
02:58:42,082 --> 02:58:43,901
Что ты точно знаешь?
3632
02:58:46,063 --> 02:58:47,423
Ты правда думаешь, что знаешь меня?
3633
02:58:48,839 --> 02:58:51,050
Ты знаешь только то, что я хочу, чтобы ты знал обо мне.
3634
02:58:52,050 --> 02:58:54,678
Оставьте свое воображение для своих историй.
3635
02:58:55,679 --> 02:58:57,389
Это не фантазия.
3636
02:59:12,281 --> 02:59:15,421
Дверь твоего дома закрыта
3637
02:59:15,570 --> 02:59:19,786
Я внутри, сел, не двигаюсь
3638
02:59:19,884 --> 02:59:23,024
Дверь твоего дома закрыта
3639
02:59:23,173 --> 02:59:26,912
Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь
3640
02:59:26,993 --> 02:59:29,622
Дверь твоего дома закрыта
3641
02:59:29,768 --> 02:59:34,042
Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь
3642
02:59:34,109 --> 02:59:37,249
Дверь твоего дома закрыта
3643
02:59:37,398 --> 02:59:41,614
Я внутри, сел, не двигаюсь
3644
02:59:41,742 --> 02:59:44,882
Дверь твоего дома закрыта
3645
02:59:45,031 --> 02:59:49,004
Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь
3646
02:59:49,171 --> 02:59:51,463
Дверь твоего дома закрыта
3647
02:59:51,464 --> 02:59:53,811
-Алекс, иди ко мне. Мне нужно тебе кое-что сказать.
3648
02:59:53,812 --> 02:59:56,714
Я знаю, куда выйти, но не двигаюсь
3649
02:59:56,961 --> 02:59:59,590
Дверь твоего дома закрыта
3650
02:59:59,736 --> 03:00:04,389
Я внутри, сел, не двигаюсь
3651
03:00:04,514 --> 03:00:07,143
Дверь твоего дома закрыта
3652
03:00:07,236 --> 03:00:11,510
Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь
3653
03:00:11,690 --> 03:00:14,527
Дверь твоего дома закрыта
3654
03:00:14,612 --> 03:00:19,087
Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь
355339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.