All language subtitles for andalusian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:04,628 «Но теперь, когда я думаю об этом, было бы неплохо это услышать». 2 00:00:33,449 --> 00:00:35,744 Привет чувак. 3 00:00:35,769 --> 00:00:37,214 Я должен идти. 4 00:01:00,115 --> 00:01:02,188 Маркитос, малыш, заканчивай уже. 5 00:01:04,148 --> 00:01:05,948 Маркос, ты не справишься! 6 00:01:08,469 --> 00:01:10,869 Малыш, ты опоздаешь на экзамен! 7 00:01:12,238 --> 00:01:14,105 Чувак, я так хочу спать. 8 00:01:19,975 --> 00:01:22,436 Итак: ты можешь не пропускать занятия? 9 00:01:22,590 --> 00:01:24,214 Не этот, учитель проверяет посещаемость. 10 00:01:24,238 --> 00:01:26,916 Но не волнуйся, ты можешь остаться и спи сколько хочешь. 11 00:01:26,973 --> 00:01:29,398 Ты не похож на психа, который собираюсь сжечь мой дом. 12 00:01:29,422 --> 00:01:31,246 Ты правда не против, Карлос? 13 00:01:32,407 --> 00:01:34,406 Слушай, поскольку ты оставаясь здесь, я скажу тебе: 14 00:01:34,587 --> 00:01:37,335 Это не совсем мое имя. 15 00:01:37,649 --> 00:01:38,782 Я Саму. 16 00:01:38,928 --> 00:01:41,381 И почему ты сказал мне об этом на Grindr? что тебя звали Карлос? 17 00:01:42,492 --> 00:01:43,605 Что вы думаете? 18 00:01:44,132 --> 00:01:46,823 Чувак, мне было скучно на стажировке 19 00:01:46,857 --> 00:01:48,590 и я был так возбужден, 20 00:01:49,056 --> 00:01:50,196 подвести итог. 21 00:01:51,063 --> 00:01:53,083 Это не песня Захары, малыш. 22 00:01:53,797 --> 00:01:54,967 И я опоздаю. 23 00:01:55,755 --> 00:01:56,755 Было приятно. 24 00:02:15,381 --> 00:02:16,504 Привет? 25 00:02:16,554 --> 00:02:19,320 София 26 00:02:19,619 --> 00:02:23,556 Я продолжаю без твоего взгляда. 27 00:02:24,048 --> 00:02:28,023 София! 28 00:02:28,059 --> 00:02:28,960 Я продолжаю... 29 00:02:29,000 --> 00:02:30,939 Доброе утро, милый! 30 00:02:31,120 --> 00:02:33,129 Я звоню, чтобы проверить если ты еще спишь! 31 00:02:33,359 --> 00:02:34,271 Нет нет. 32 00:02:34,296 --> 00:02:35,653 Я проснулся, дорогая. 33 00:02:35,693 --> 00:02:37,260 Ну ну! 34 00:02:37,286 --> 00:02:38,513 Хорошего дня! 35 00:02:38,627 --> 00:02:39,907 Спасибо, дорогая. 36 00:02:40,006 --> 00:02:41,006 Люблю тебя! 37 00:02:47,628 --> 00:02:50,636 К черту медицину и к черту все это. 38 00:02:51,539 --> 00:02:53,172 Быть святой и роковой женщиной 39 00:02:53,186 --> 00:02:55,162 Жестокий человек, похожий на животное 40 00:02:55,187 --> 00:02:57,182 Я добавлю сахар, я добавлю соль 41 00:02:57,203 --> 00:02:58,938 Медленно, я дойду до конца 42 00:02:58,945 --> 00:03:00,945 Я забочусь о себе, дай мне Биг Мак 43 00:03:00,952 --> 00:03:02,632 Революция на моем канале 44 00:03:02,785 --> 00:03:04,516 Очень искренне, я позер 45 00:03:04,530 --> 00:03:06,134 Такой-то! 46 00:03:06,370 --> 00:03:08,644 Я хочу быть главным персонаж и антагонист 47 00:03:08,657 --> 00:03:10,341 Сиди дома, танцуй в клубе 48 00:03:10,464 --> 00:03:12,358 Оденься как нудист 49 00:03:12,430 --> 00:03:13,638 я становлюсь серьёзным 50 00:03:14,125 --> 00:03:16,018 Я жестокий, как буддист 51 00:03:16,025 --> 00:03:17,845 Пишу ненависть как пользователь форума 52 00:03:18,028 --> 00:03:19,538 Стоп, стоп! 53 00:03:19,738 --> 00:03:21,418 Кто-нибудь, остановите меня! 54 00:03:21,951 --> 00:03:23,843 Я хочу задницу как у Кардашьян, 55 00:03:23,891 --> 00:03:25,571 моя грудь как у Азнара 56 00:03:25,653 --> 00:03:27,572 Смотреть на тебя, как Летисия 57 00:03:27,633 --> 00:03:29,332 Вечеринка! Нет тени 58 00:03:29,392 --> 00:03:31,192 Губы как у Маруджиты 59 00:03:31,212 --> 00:03:33,212 Подожги свой член, как динамит. 60 00:03:33,261 --> 00:03:36,425 Суперсладкая, как Майрена! 61 00:03:37,217 --> 00:03:39,069 Если я тебя беспокою, кого это волнует 62 00:03:39,094 --> 00:03:40,884 Соси мой член без своей команды 63 00:03:40,984 --> 00:03:42,778 Попутный ветер дует в суп 64 00:03:42,918 --> 00:03:44,790 Дедушка, дедушка! 65 00:03:44,872 --> 00:03:46,552 Потому что я хочу все это 66 00:03:46,685 --> 00:03:48,365 Потому что я хочу все это 67 00:03:48,529 --> 00:03:50,475 Потому что я хочу все это 68 00:03:50,605 --> 00:03:52,258 я хочу все это 69 00:03:52,517 --> 00:03:54,971 Я хочу этого, я хочу всего этого 70 00:03:54,972 --> 00:03:55,972 Я хочу это 71 00:03:56,089 --> 00:03:58,833 Я хочу этого, я хочу всего этого 72 00:04:06,747 --> 00:04:08,365 Маркос, мне пора идти. 73 00:04:08,600 --> 00:04:11,872 Кроме того, если вы еще не получили ответ, сейчас ты этого не придумаешь. 74 00:04:13,128 --> 00:04:14,248 Давай, мужик. 75 00:04:14,393 --> 00:04:15,447 В чем дело? 76 00:04:15,807 --> 00:04:18,061 Ты всегда первый один, чтобы сдать экзамены. 77 00:04:18,375 --> 00:04:20,881 Не говори мне, что ты все еще зациклен на этом. 78 00:04:21,095 --> 00:04:22,027 Да, да. 79 00:04:22,091 --> 00:04:24,634 Я последовал твоему совету, но... 80 00:04:24,680 --> 00:04:26,280 Я не могу забыть его, Вероника. 81 00:04:26,405 --> 00:04:27,998 Я предвидел, что это произойдет. 82 00:04:28,155 --> 00:04:30,113 Ну, с чего мне начать? 83 00:04:30,250 --> 00:04:32,836 Ты знаешь, что любовь – это сочетание химических реакций, да? 84 00:04:32,963 --> 00:04:35,076 Вы слышали о фазе привязанности, и гормоны 85 00:04:35,109 --> 00:04:36,782 как окситоцин, да? 86 00:04:36,875 --> 00:04:38,859 Ты собираешься прочитать мне лекцию? по научным аспектам 87 00:04:38,883 --> 00:04:40,660 любви, чтобы я мог забыть о нем? 88 00:04:40,717 --> 00:04:41,566 Нет, дело не в этом. 89 00:04:41,660 --> 00:04:42,947 Я перейду к делу. 90 00:04:43,380 --> 00:04:44,860 Я знаю некоторых людей в Кремниевой долине. 91 00:04:45,012 --> 00:04:48,139 Это через мою жену и некоторых друзей у нее есть в Сан-Франциско. 92 00:04:48,193 --> 00:04:49,034 Как причудливо! 93 00:04:49,119 --> 00:04:49,832 Верно? 94 00:04:50,053 --> 00:04:53,205 Ну, дело в том, что в Кремниевой долине, они разрабатывают что-то вроде 95 00:04:53,230 --> 00:04:56,660 эквивалент в эзотерика к фильтру любви. 96 00:04:56,720 --> 00:04:58,061 Но это не магия. 97 00:04:58,112 --> 00:04:59,054 Это реально. 98 00:04:59,114 --> 00:04:59,728 Как? 99 00:04:59,888 --> 00:05:01,716 Они дали мне образец. 100 00:05:02,236 --> 00:05:03,236 Смотреть... 101 00:05:04,010 --> 00:05:05,376 В этой коробке находится бутылка. 102 00:05:05,675 --> 00:05:07,874 Если вы выпьете содержимое бутылки, 103 00:05:08,150 --> 00:05:09,150 и ты пойдешь на это, 104 00:05:09,324 --> 00:05:10,839 никто не сможет устоять перед тобой. 105 00:05:11,003 --> 00:05:12,403 Какими бы прямыми они ни были. 106 00:05:13,174 --> 00:05:15,774 Между тобой и мной, мы назовем его «H2LOVE». 107 00:05:16,274 --> 00:05:18,341 Это звучит так странно, что мне это нравится. 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,495 Но: это невозможно, правда? 109 00:05:21,662 --> 00:05:23,909 Ну, любовь - волшебная вещь, 110 00:05:24,029 --> 00:05:26,039 но, прежде всего, это научная вещь. 111 00:05:26,190 --> 00:05:28,657 И как таковое, этим можно управлять. 112 00:05:31,130 --> 00:05:37,279 Даже если это кажется фальшивкой, я краснеешь, когда смотришь на меня 113 00:05:37,573 --> 00:05:40,938 Я краснею, когда ты смотришь на меня 114 00:05:41,082 --> 00:05:42,287 Я краснею... 115 00:05:45,610 --> 00:05:51,335 Даже если это кажется фальшивкой, я краснеешь, когда смотришь на меня 116 00:05:51,531 --> 00:05:55,146 Я краснею, когда ты смотришь на меня 117 00:05:55,330 --> 00:05:57,316 Я краснею... 118 00:05:57,746 --> 00:05:59,789 ГЛАВА ПЕРВАЯ: БЕНЗИН, КРОВЬ И ОГОНЬ 119 00:05:59,859 --> 00:06:01,059 ПАБЛО БЭКОН 120 00:06:07,096 --> 00:06:09,029 София, я позвоню тебе позже, ладно? 121 00:06:09,708 --> 00:06:11,388 Что вы двое здесь делаете? 122 00:06:11,915 --> 00:06:14,468 Твоя мама открыла дверь, прежде чем она пошла на работу. 123 00:06:14,522 --> 00:06:16,389 Мы должны были встретиться сейчас, да? 124 00:06:16,485 --> 00:06:18,250 Да, Саму, были, но: 125 00:06:18,312 --> 00:06:20,245 А ты, Але? 126 00:06:20,329 --> 00:06:21,768 Я пригласил себя к себе. 127 00:06:21,822 --> 00:06:24,952 У моего отца рабочий обед, я позвонил, и этот парень открыл дверь. 128 00:06:25,012 --> 00:06:27,412 Я наконец-то встретил знаменитого Саму, что за парень! 129 00:06:27,686 --> 00:06:29,325 И я наконец встретил тебя: 130 00:06:29,406 --> 00:06:31,079 И это тело-одья. 131 00:06:32,451 --> 00:06:35,083 Маркос, мы можем поговорить: наедине? 132 00:06:35,704 --> 00:06:38,457 Надеюсь, ты не против, Я стесняюсь этих вещей. 133 00:06:38,564 --> 00:06:40,244 О да, ты выглядишь застенчивым. 134 00:06:41,204 --> 00:06:42,623 Маркос, я подожду в твоей спальне! 135 00:06:42,931 --> 00:06:44,664 Я знаю, это отстой, чувак. 136 00:06:44,710 --> 00:06:47,396 У Купидона хуже цель стрелка, чем я, когда я писаю. 137 00:06:47,457 --> 00:06:49,679 Но нужно быть реалистом: секс с натуралом 138 00:06:49,703 --> 00:06:51,934 сложнее, чем вода уровень в видеоигре. 139 00:06:53,175 --> 00:06:56,104 Мы с Софией однажды встретили ребенка, который, хотя он учился в средней школе, 140 00:06:56,124 --> 00:06:57,797 пробрался на университетскую лекцию. 141 00:06:57,851 --> 00:07:01,530 Он сказал, что чувствует себя непонятым среди люди его возраста, такие как Лиза Симпсон. 142 00:07:01,832 --> 00:07:05,618 Обычно этот ребенок доверяет нашему совету потому что он считает нас стариками. 143 00:07:06,005 --> 00:07:09,261 Ну, теперь этому парню нужно меня послушать. потому что я прошел через подобное. 144 00:07:09,274 --> 00:07:12,849 Так что просто знать, что это невозможно, было достаточно, чтобы ты забыл о нем, верно? 145 00:07:12,982 --> 00:07:14,362 Вы знаете, что такое «ЙОАС», да? 146 00:07:14,396 --> 00:07:15,396 Что? 147 00:07:15,529 --> 00:07:16,529 ИОАСУ. 148 00:07:16,953 --> 00:07:18,239 Маркос, «Держись и спи». 149 00:07:18,287 --> 00:07:20,087 Да, но я не знаю к чему вы клоните. 150 00:07:20,166 --> 00:07:22,400 Разве это никогда не случалось тебе, что после ИОАСа, 151 00:07:22,407 --> 00:07:23,407 ты кончаешь, 152 00:07:23,432 --> 00:07:25,432 и тогда ты слишком ленив встать, чтобы взять салфетки? 153 00:07:25,670 --> 00:07:28,790 Вы кладете свое нижнее белье и брюки обратно, ложишься спать и все. 154 00:07:28,840 --> 00:07:32,726 Но потом это становится твердым, и на следующий день малейшее прикосновение, 155 00:07:32,751 --> 00:07:35,057 малейшее движение, корка натягивает железу и: 156 00:07:35,152 --> 00:07:36,152 Находить! 157 00:07:36,295 --> 00:07:36,955 Да. 158 00:07:37,037 --> 00:07:38,157 Но к чему вы клоните? 159 00:07:38,255 --> 00:07:39,434 Разве это не чертовски больно? 160 00:07:40,015 --> 00:07:42,063 Ну, вот сколько это будет больно, если ты не начнешь действовать сейчас. 161 00:07:42,087 --> 00:07:43,495 Я знаю, что ты не хочешь, Маркитос. 162 00:07:43,509 --> 00:07:45,398 Но вставай, вставай и возьми салфетки, 163 00:07:45,423 --> 00:07:47,188 и избавься от этой спермы. 164 00:07:47,258 --> 00:07:48,938 Я имею в виду, избавься от натурала. 165 00:07:49,784 --> 00:07:51,517 Ты ужасен, ты знал это? 166 00:08:01,030 --> 00:08:07,151 - Ты знаешь этот? Вот вам песня: Mercadona от Bad Gyal. Пришлите мне еще одну! - Я люблю это! Вот вам песня: Free Money Патти Смит. 167 00:08:07,311 --> 00:08:09,911 -Я разговариваю с ним, и он не сдвинется с места. 168 00:08:10,578 --> 00:08:16,778 - Дорогая, нам стоит пойти сегодня вечером в социальный клуб? - Снова? Давайте сделаем что-нибудь другое. Дэвид... Как насчет площади Аламеда? -Пфф, со всеми этими грязными панками::( 169 00:08:17,290 --> 00:08:20,712 - Что он говорит? - Слушай, это доказательство того, что мистер Райт не может пойти на площадь Аламеда. 170 00:08:22,001 --> 00:08:24,266 (Предыдущий чат с Дэвидом) 171 00:08:38,184 --> 00:08:42,462 -???? 172 00:08:42,487 --> 00:08:46,114 -Дорогая, ты видишь свое контактное имя? Я собираюсь изменить его на «Дэвид Изысканный», лол 173 00:08:46,139 --> 00:08:48,008 -Слушайте, согласитесь не согласиться. 174 00:08:48,055 --> 00:08:51,123 -Я возьму Call of Duty у брата и мы сначала поиграй в это, потом во что-нибудь еще?? 175 00:08:51,147 --> 00:08:52,900 -Хахаха, как глупо?? в порядке Хорошо 176 00:08:55,359 --> 00:08:56,359 Но. 177 00:08:57,002 --> 00:08:58,955 Что ты делаешь в своих неупоминаемых предметах? 178 00:08:59,002 --> 00:09:01,061 Неупоминаемые, бабушка? 179 00:09:01,791 --> 00:09:04,483 Ну, сегодня день рождения Евы и У меня есть шанс трахнуть ее, 180 00:09:04,502 --> 00:09:07,629 поэтому я искал хорошую пару трусы, которые показывают то, что нужно показать. 181 00:09:07,630 --> 00:09:09,364 Что ты думаешь об этих, а? 182 00:09:09,386 --> 00:09:10,645 Я доверяю мнению врача. 183 00:09:12,526 --> 00:09:14,206 Это начинка, да? 184 00:09:15,221 --> 00:09:15,949 Начинка? 185 00:09:16,182 --> 00:09:18,516 Давай, чувак, ты думаете это начинка? 186 00:09:19,003 --> 00:09:20,003 Хм? 187 00:09:20,036 --> 00:09:21,116 Что, а? 188 00:09:23,980 --> 00:09:24,980 Что вы думаете? 189 00:09:25,740 --> 00:09:27,263 Я выберу другую пару, да? 190 00:09:29,507 --> 00:09:31,374 Я хочу расплавиться в твоем огне 191 00:09:33,234 --> 00:09:34,914 Как будто я сделан из воска 192 00:09:36,534 --> 00:09:40,496 Я живу своей жизнью, мальчик, для тебя 193 00:09:48,296 --> 00:09:49,656 А что насчет этих? 194 00:09:49,956 --> 00:09:50,956 Они тебе не нравятся? 195 00:09:52,083 --> 00:09:54,186 Покажут тэйкоптер? 196 00:09:54,317 --> 00:09:56,650 Но ты предпочитаешь где угодно-дверь, не так ли? 197 00:09:56,862 --> 00:09:58,457 Слушай, Але, я не понимаю. 198 00:09:58,482 --> 00:10:00,925 Что это за пары? нижнее белье делаешь в моей комнате? 199 00:10:01,338 --> 00:10:02,783 Я не знаю, что ты делаешь, 200 00:10:02,807 --> 00:10:03,458 здесь со мной, 201 00:10:03,482 --> 00:10:04,333 что мы оба делаем, 202 00:10:04,384 --> 00:10:06,146 что ты делаешь здесь, у меня... 203 00:10:06,564 --> 00:10:07,899 Что ты говоришь, чувак? 204 00:10:08,011 --> 00:10:09,397 Это ваша фантазия. 205 00:10:09,750 --> 00:10:11,963 Ты знаешь, кто целует Еву? сегодня вечером благодаря этому? 206 00:10:12,101 --> 00:10:13,353 Сегодня вечером с Евой? 207 00:10:13,740 --> 00:10:14,740 На вечеринке? 208 00:10:14,840 --> 00:10:16,705 Но тогда ты собираешься оставить меня в покое, Але. 209 00:10:16,992 --> 00:10:18,768 Но, черт возьми, Юдит тоже придет! 210 00:10:19,499 --> 00:10:20,848 Я имею в виду, если это поможет, 211 00:10:20,912 --> 00:10:22,839 ты можешь позвонить Саму и Софии и попроси их тоже прийти. 212 00:10:22,863 --> 00:10:24,596 Я дам им знать, но они не захотят. 213 00:10:24,637 --> 00:10:25,837 Они будут, вот увидите! 214 00:10:26,029 --> 00:10:28,096 Ты позволишь мне выпить немного? об этом сегодня вечером или что? 215 00:10:28,852 --> 00:10:29,852 Да... 216 00:10:31,586 --> 00:10:33,246 Ты потрясающий Маркитос, я люблю тебя! 217 00:10:36,363 --> 00:10:37,963 Трахни меня! 218 00:10:44,619 --> 00:10:45,659 Черт побери! 219 00:10:47,438 --> 00:10:50,305 Эй, как жизнь? Я поэтический парень 220 00:10:50,974 --> 00:10:51,974 Саму, как дела? 221 00:10:52,011 --> 00:10:54,033 Ты не мог быть больше неудобно, если попробуешь! 222 00:10:54,580 --> 00:10:55,580 Ничего, как дела? 223 00:10:57,989 --> 00:10:59,035 Чей день рождения? 224 00:10:59,142 --> 00:11:00,362 Ева, девочка из его класса. 225 00:11:00,502 --> 00:11:02,902 И ему придется увидеть как Але целуется с ней, 226 00:11:02,927 --> 00:11:04,637 и я думаю, что он действительно влюблен в нее. 227 00:11:05,518 --> 00:11:06,331 Ага. 228 00:11:06,344 --> 00:11:07,451 Тот прямой парень, который ему нравится. 229 00:11:07,504 --> 00:11:08,871 Так почему он идет? 230 00:11:08,918 --> 00:11:10,718 Он мазохист? 231 00:11:11,376 --> 00:11:12,950 Саму, меня это не беспокоит, правда. 232 00:11:13,047 --> 00:11:15,053 Кроме того, вы получите случайный парень на вечеринке, 233 00:11:15,078 --> 00:11:17,035 ты оставишь меня в покое, и У меня этого нет. 234 00:11:17,128 --> 00:11:18,728 Ну извините нас, одиноких людей, 235 00:11:18,729 --> 00:11:21,236 кто не был с один и тот же парень с тех пор, как нам было по 15. 236 00:11:21,363 --> 00:11:23,006 Завистливый! Вот кто ты есть. 237 00:11:23,040 --> 00:11:25,044 Хорошо, посмотрим. Да. 238 00:11:25,213 --> 00:11:28,765 Я пойду с его подругой-лесбиянкой из его класса. Я думаю, она тоже пойдет. 239 00:11:28,901 --> 00:11:30,261 Лесбиянка: 240 00:11:30,857 --> 00:11:31,857 Джудит, да? 241 00:11:32,294 --> 00:11:33,574 Да, она обязательно пойдет. 242 00:11:34,137 --> 00:11:36,351 Эта девчонка такая сумасшедшая, я люблю ее! 243 00:11:36,633 --> 00:11:37,958 Сэмюэл, да? 244 00:11:38,689 --> 00:11:41,576 Извините, что прерываю такое важный разговор. 245 00:11:42,057 --> 00:11:43,864 Но у доктора Веги есть чрезвычайная ситуация. 246 00:11:43,944 --> 00:11:45,715 так что ты придешь проверить о пациентах со мной. 247 00:11:45,739 --> 00:11:47,499 Можно мне не подождать здесь? 248 00:11:47,591 --> 00:11:48,394 Я бы предпочел... 249 00:11:48,532 --> 00:11:51,059 Я бы предпочел, чтобы мы были врачами-резидентами не оказаться в проигрыше консультанта. 250 00:11:51,083 --> 00:11:52,265 Но вот я присматриваю за детьми. 251 00:11:52,498 --> 00:11:53,841 Знаешь, чего бы я тоже предпочел? 252 00:11:54,168 --> 00:11:56,548 Не нужно лечить гепатит в 17 лет, 253 00:11:56,602 --> 00:12:00,220 желчный пузырь в 21 год, и вдобавок ко всему, гепатоцеллюлярная карцинома доктора Касадо. 254 00:12:00,495 --> 00:12:01,581 Доктор Касадо, у вас был рак? 255 00:12:01,794 --> 00:12:02,407 Нет, Боже мой. 256 00:12:02,808 --> 00:12:05,287 HCC, который он ищет после, так как он сегодня выходной. 257 00:12:05,334 --> 00:12:06,974 Хорошо, хорошо, я сейчас положу трубку. 258 00:12:07,201 --> 00:12:08,884 Эй, еще одна вещь. 259 00:12:08,985 --> 00:12:10,470 Мы видим Розу? 260 00:12:10,744 --> 00:12:11,744 ВОЗ? 261 00:12:11,804 --> 00:12:15,171 Я видел ее на днях с доктором Вегой, но она сказала, что оставила ее тебе. 262 00:12:15,928 --> 00:12:19,661 Женщина с циррозом печени, которая также имеет некоторые осложнения из-за гонореи. 263 00:12:20,179 --> 00:12:22,201 Старушка с милым лицом... 264 00:12:22,274 --> 00:12:23,924 Ах да, гонорея. 265 00:12:24,348 --> 00:12:27,528 Кто-то другой, должно быть, встречается с ней сегодня, но я не знаю кто, потому что это пипец. 266 00:12:27,548 --> 00:12:29,610 Но что ж, я собираюсь выяснить, кто это. 267 00:12:30,714 --> 00:12:32,714 У кого, черт возьми, моя гонорея? 268 00:12:32,881 --> 00:12:35,093 София, я повеслю трубку, я здесь очень занят. 269 00:12:35,287 --> 00:12:36,814 А что, если я очень громкий? 270 00:12:36,931 --> 00:12:38,660 А твои родители рядом... 271 00:12:39,064 --> 00:12:40,798 Бля, давай, возьми это. 272 00:12:48,000 --> 00:12:49,280 Подожди подожди! 273 00:12:49,560 --> 00:12:50,560 Что? 274 00:12:51,253 --> 00:12:52,633 Не говори Саму, 275 00:12:53,167 --> 00:12:54,349 он злобный придурок. 276 00:12:54,803 --> 00:12:57,026 Саму так не подумает ты гей из-за этого. 277 00:12:57,110 --> 00:12:57,637 Конечно? 278 00:12:57,696 --> 00:12:58,696 Конечно. 279 00:12:58,849 --> 00:13:00,169 Не будьте примитивными. 280 00:13:00,697 --> 00:13:02,297 Уже слишком много простых людей. 281 00:13:02,469 --> 00:13:03,989 Ладно, ладно, извини. 282 00:13:07,993 --> 00:13:09,125 Подожди, подожди, милый! 283 00:13:09,246 --> 00:13:10,246 Что!? 284 00:13:10,656 --> 00:13:13,682 Если я попрошу тебя остановиться, ты: остановишься? 285 00:13:14,460 --> 00:13:15,460 Очевидно. 286 00:13:16,236 --> 00:13:17,236 Мед... 287 00:13:18,509 --> 00:13:20,300 Дорогая, расслабься и наслаждайся, ладно? 288 00:13:20,586 --> 00:13:22,913 Многие девушки делают это со своими партнерами и все в порядке. 289 00:13:22,945 --> 00:13:23,445 Хорошо. 290 00:13:23,493 --> 00:13:24,139 Хорошо? 291 00:13:24,273 --> 00:13:24,812 Мед... 292 00:13:24,893 --> 00:13:25,539 Скажи мне. 293 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 Я тебя люблю. 294 00:13:59,009 --> 00:14:01,257 Я чувствую, что трачу свое время 295 00:14:01,575 --> 00:14:03,362 Без причины 296 00:14:04,385 --> 00:14:06,585 У меня нет желания веселиться 297 00:14:06,777 --> 00:14:09,474 Без рифмы или причины 298 00:14:09,710 --> 00:14:11,809 Я предпочел бы быть дома один 299 00:14:12,060 --> 00:14:14,187 мне лучше 300 00:14:15,229 --> 00:14:16,909 Выключил телефон 301 00:14:17,440 --> 00:14:19,984 В режиме полета 302 00:14:20,381 --> 00:14:22,700 я буду сопротивляться 303 00:14:23,065 --> 00:14:25,115 Даже если ты настаиваешь 304 00:14:25,364 --> 00:14:28,133 Вашим вопросам нет оправданий 305 00:14:28,147 --> 00:14:30,745 Но я не хочу выходить сегодня 306 00:14:30,804 --> 00:14:32,997 Выпить после обеда, какой план. 307 00:14:33,122 --> 00:14:34,514 Это потому что Ева родители придут позже. 308 00:14:34,538 --> 00:14:35,666 Не волнуйся, братан! 309 00:14:35,767 --> 00:14:37,842 Тогда будем дубасить до упаду. 310 00:14:38,137 --> 00:14:40,917 Почему ты так много шепчешь? Вы Урсула Корберо? 311 00:14:40,978 --> 00:14:42,118 Потому что я нервничаю. 312 00:14:42,233 --> 00:14:44,611 Ну, расслабься, Маркитос, тебе не 25 лет 313 00:14:44,651 --> 00:14:46,107 на школьной вечеринке. 314 00:14:46,153 --> 00:14:48,262 Хорошо, спасибо, что пошли со мной. 315 00:14:48,287 --> 00:14:49,487 Не упоминай об этом! 316 00:14:49,536 --> 00:14:50,976 Мы команда. 317 00:14:51,037 --> 00:14:53,483 Мы как Баффи, Ксандер и Уиллоу. 318 00:14:54,013 --> 00:14:57,156 Или как четыре сестры Холливелл, поэтому мы включаем и Юдит. 319 00:14:57,935 --> 00:14:59,295 Я не знаю, кто эти люди. 320 00:14:59,329 --> 00:15:01,929 Я предполагаю, что ты не знаешь Еву, верно? 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,643 Нет, и не смей оставлять меня одну, потому что Я буду злиться на тебя и твои гормоны. 322 00:15:05,803 --> 00:15:07,040 Я знаю ее, Юдит. 323 00:15:07,227 --> 00:15:09,114 Она и ее друг Антонито. 324 00:15:09,187 --> 00:15:10,187 О да! 325 00:15:10,473 --> 00:15:13,319 Мне нравится, что у Евы теперь есть друзья-геи 326 00:15:13,360 --> 00:15:15,493 и живет жизнью активиста. 327 00:15:15,666 --> 00:15:20,670 В прошлом году она назвала Маркоса чертовым педиком. потому что он не дал ей свои конспекты по истории. 328 00:15:20,766 --> 00:15:22,880 Ну, но Маркос сказал мне кажется, что это было только до тех пор, пока 329 00:15:22,906 --> 00:15:26,296 ее парень бросил ее, и она подружился с Антонито. 330 00:15:26,342 --> 00:15:29,388 Судя по всему, у них есть отношения как Пэрис Хилтон и йорки. 331 00:15:29,569 --> 00:15:32,409 Они вместе ходят по магазинам, вместе принимают душ, вместе срут: 332 00:15:32,586 --> 00:15:33,786 Ева! Как дела? 333 00:15:33,975 --> 00:15:34,748 Привет! 334 00:15:34,848 --> 00:15:35,951 Ах, наконец. 335 00:15:35,975 --> 00:15:36,841 Мне не терпелось увидеть вас всех! 336 00:15:36,965 --> 00:15:38,646 Заходите, чувствуйте себя как дома. 337 00:15:40,937 --> 00:15:41,937 Маркитос! 338 00:15:42,557 --> 00:15:43,557 Как вы? 339 00:15:45,022 --> 00:15:48,573 Саму, я хотел кое-что упомянуть. 340 00:15:48,994 --> 00:15:52,409 Дай мне свой номер, так что дальше время я позвоню тебе напрямую. 341 00:15:53,034 --> 00:15:55,241 Я бы предпочел, чтобы Маркос не... 342 00:15:55,398 --> 00:15:56,403 не приходить. 343 00:15:56,633 --> 00:15:58,362 Не поймите меня неправильно, это просто... 344 00:15:58,830 --> 00:16:00,672 что он очень интенсивный. 345 00:16:00,733 --> 00:16:01,733 Он такой... 346 00:16:01,919 --> 00:16:02,919 меня это так утомляет. 347 00:16:02,960 --> 00:16:05,226 Он не такой, как ты или мой Антонито, 348 00:16:05,513 --> 00:16:07,537 он какой-то другой: 349 00:16:07,697 --> 00:16:08,737 О гомо. 350 00:16:08,970 --> 00:16:10,553 Вам нравятся йорки? 351 00:16:10,742 --> 00:16:11,742 Что? 352 00:16:11,867 --> 00:16:13,547 Они такие милые, правда? 353 00:16:13,777 --> 00:16:14,977 Йорки. 354 00:16:15,038 --> 00:16:17,560 Они как идеальные аксессуар, я прав? 355 00:16:28,591 --> 00:16:30,326 С ревностью они будут на это смотреть 356 00:16:30,536 --> 00:16:33,743 Все на улице Алькала 357 00:16:34,243 --> 00:16:38,076 Принесите нардов, сэр... 358 00:16:53,228 --> 00:16:54,228 Ну давай же. 359 00:16:55,115 --> 00:16:56,635 Вставайте, смельчаки! 360 00:17:03,101 --> 00:17:05,168 Это не то же самое, это не то же самое. 361 00:17:08,078 --> 00:17:09,118 Мне нужно это... 362 00:17:14,855 --> 00:17:15,855 Ну давай же... 363 00:17:16,042 --> 00:17:17,042 Ну давай же... 364 00:17:17,469 --> 00:17:18,469 Ну давай же... 365 00:17:19,205 --> 00:17:21,561 Понемногу, понемногу... 366 00:17:31,280 --> 00:17:32,280 Ебать: 367 00:17:32,426 --> 00:17:35,337 Эй, дорогая, как дела? Как дела вечеринка собирается? 368 00:17:35,762 --> 00:17:38,349 Слушайте, я хотел упомянуть кое-что о: 369 00:17:39,032 --> 00:17:40,472 что произошло ранее. 370 00:17:40,977 --> 00:17:41,977 Смотри, милый. 371 00:17:42,276 --> 00:17:44,197 Я за эксперименты. 372 00:17:44,399 --> 00:17:45,952 Однажды я проголосовал за партию анималистов. 373 00:17:46,149 --> 00:17:48,479 И я пошла на концерт Fito & Fitipaldis! 374 00:17:48,630 --> 00:17:49,630 Но... 375 00:17:50,736 --> 00:17:54,198 Я бы хотел, чтобы в следующий раз пора быть немного больше: 376 00:17:54,661 --> 00:17:57,070 еще немного: традиционный. 377 00:17:58,101 --> 00:18:00,237 Я имею в виду обычный вход и выход. 378 00:18:00,331 --> 00:18:01,331 Нет задницы. 379 00:18:01,517 --> 00:18:03,427 Ну, или, может быть, твой. 380 00:18:03,541 --> 00:18:05,280 Ну, поговорим позже, любовь моя. Пока. 381 00:18:07,607 --> 00:18:09,287 Ни за что, ни за что, ни за что. 382 00:18:10,370 --> 00:18:12,508 Это как конопля, препарат «точки входа». 383 00:18:15,998 --> 00:18:17,038 Входная точка... 384 00:18:24,587 --> 00:18:25,587 Как глупо... 385 00:18:27,830 --> 00:18:31,689 Мы все уходим, атмосфера умерла... 386 00:18:31,929 --> 00:18:33,144 Что ты еще здесь делаешь? 387 00:18:33,331 --> 00:18:36,908 Я: хотел в туалет, а там Антонито. 388 00:18:37,017 --> 00:18:38,697 Ах, Антонито, да, я понимаю. 389 00:18:39,150 --> 00:18:40,450 Я доверяю Антонито. 390 00:18:40,551 --> 00:18:42,084 Тогда увидимся позже, ладно? 391 00:18:43,411 --> 00:18:44,525 Давай, малыш! 392 00:18:44,612 --> 00:18:48,004 Нижнее белье у меня тоже есть. чтобы все проверить! 393 00:18:48,135 --> 00:18:51,422 И поверь мне, что бы то ни было Я скажу Еве позже, это окончательно. 394 00:18:51,797 --> 00:18:53,716 Мне очень жаль, Антонито, но: 395 00:18:55,706 --> 00:18:57,785 Маркос, это не то, на что это похоже. 396 00:18:58,232 --> 00:18:59,672 Мне вообще нравится Ева. 397 00:18:59,899 --> 00:19:02,183 Я должен дать ему зеленый свет, конечно. 398 00:19:03,309 --> 00:19:05,349 Иди сюда, Маркитос! 399 00:19:05,559 --> 00:19:06,290 Мой дорогой! 400 00:19:06,374 --> 00:19:08,943 Иди сюда, иди, иди. 401 00:19:09,204 --> 00:19:11,804 Давайте посмотрим на эту Золотую Башню! 402 00:19:22,867 --> 00:19:26,253 Повернись сейчас. Повернись сейчас, позволь мне увидеть тебя. 403 00:19:26,735 --> 00:19:28,420 И открой мне ворота. 404 00:19:28,487 --> 00:19:30,167 Откройте ворота! 405 00:19:30,717 --> 00:19:31,717 Ах... 406 00:19:32,010 --> 00:19:35,674 Богоматерь Кармельская с крестом на плечах. 407 00:19:36,189 --> 00:19:37,816 Я не могу это съесть? 408 00:19:38,260 --> 00:19:40,727 Ты можешь смотреть, но не можешь трогать, чувак. 409 00:19:41,522 --> 00:19:44,122 Маркитос, какой грех. Детка, какой грех. 410 00:19:44,590 --> 00:19:46,477 Слушай, фотографируй для рассказов. 411 00:19:46,630 --> 00:19:49,894 Да, верно, и колоноскопия с кошачьим фильтром. 412 00:19:50,421 --> 00:19:51,421 Мяу, мяу. 413 00:19:54,234 --> 00:19:56,064 Это чудесно, мальчик, это чудесно! 414 00:19:56,124 --> 00:19:57,811 Я не могу с этим справиться! 415 00:19:57,858 --> 00:20:00,974 Смотри, здесь есть хорошее качество. корейка и то, что необходимо для хорошего тушеного мяса! 416 00:20:01,047 --> 00:20:02,727 Пахнет вкусно! 417 00:20:05,155 --> 00:20:05,737 Смотреть! 418 00:20:05,789 --> 00:20:07,642 Это сделано для того, чтобы заехать и остаться там! 419 00:20:07,643 --> 00:20:08,443 Смотри смотри. 420 00:20:08,517 --> 00:20:09,189 Хорошо... 421 00:20:09,450 --> 00:20:12,128 Почему моя жизнь превратилась в мем? Я этого не понимаю. 422 00:20:13,665 --> 00:20:15,630 Слушай, это становится слишком сюрреалистично, 423 00:20:15,631 --> 00:20:19,530 даже для моей сюрреалистической жизни, так что Мне очень жаль, но я оставляю это вам. 424 00:20:20,051 --> 00:20:21,870 Посмотрите на нее, такая злая! 425 00:20:22,110 --> 00:20:23,410 Опасная девочка! 426 00:20:24,103 --> 00:20:24,943 Нет нет. 427 00:20:25,017 --> 00:20:26,017 Да, останься. 428 00:20:26,316 --> 00:20:27,685 Ты оставайся здесь, дорогая. 429 00:20:27,851 --> 00:20:29,103 Конечно. 430 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 С мами. 431 00:20:31,400 --> 00:20:33,774 Хороший. Не могли бы вы отойти немного в сторону? 432 00:20:33,799 --> 00:20:35,647 Повернись...? 433 00:21:05,392 --> 00:21:06,392 Это будет сложно 434 00:21:07,052 --> 00:21:10,561 Создавать впечатление, будто его нет боль, как будто все то же самое 435 00:21:11,052 --> 00:21:14,106 Скрывать недостатки и притворяться 436 00:21:14,839 --> 00:21:16,119 Как красиво 437 00:21:16,688 --> 00:21:17,728 Счастье это 438 00:21:20,148 --> 00:21:21,582 "Могло быть и хуже" 439 00:21:22,261 --> 00:21:25,514 Наш любимый звонок для пробуждения 440 00:21:26,160 --> 00:21:28,532 Вечнозеленый лечебный ресурс 441 00:21:33,205 --> 00:21:35,559 (...) 442 00:21:52,733 --> 00:21:54,095 Коктейлер! 443 00:21:54,636 --> 00:21:58,860 Пока я не отдам все это, пока ничего не осталось 444 00:21:59,229 --> 00:22:00,229 Ничего больше 445 00:22:00,603 --> 00:22:04,019 Чем останки и отбросы вечности 446 00:22:04,529 --> 00:22:07,660 Как жестока и ужасна искренность 447 00:22:08,593 --> 00:22:11,193 Как только два слова могут разрушить 448 00:22:11,453 --> 00:22:14,133 Барабанные перепонки, сердце и доброта 449 00:22:14,563 --> 00:22:15,563 Шторм 450 00:22:16,123 --> 00:22:19,363 Был угрожающим взрывом 451 00:22:19,974 --> 00:22:22,874 Нам придется пойти на убийство 452 00:22:23,926 --> 00:22:27,512 Потому что никто не любит так, как любили мы 453 00:22:27,513 --> 00:22:30,850 Как мы любили в Шангри-Ла 454 00:22:32,643 --> 00:22:36,272 (Могло быть, могло быть и хуже) 455 00:22:38,322 --> 00:22:42,326 (Могло быть, могло быть и хуже) 456 00:23:07,716 --> 00:23:10,047 -Эй, девочка, я опоздал из-за Антонито. я почти там Выйди на улицу, чтобы забрать меня, пожалуйста София? 457 00:23:10,048 --> 00:23:15,192 -Эй, девочка, я опоздал из-за Антонито. я почти там Выйди на улицу, чтобы забрать меня, пожалуйста София? -Я только что прочитал это, извини, малыш. У меня заболела голова, и я ушел 458 00:23:15,216 --> 00:23:18,163 -Мед?? Как проходит вечеринка? 459 00:23:18,188 --> 00:23:21,566 -Мед?? Как проходит вечеринка? Оооо, моя любимая Экстримена проснулась Могу ли я приехать за? 460 00:23:21,567 --> 00:23:23,777 -Мед?? Как проходит вечеринка? Оооо, моя любимая Экстримена проснулась Могу ли я приехать за? Моему маленькому солдату нужна его маленькая принцесса 461 00:23:23,801 --> 00:23:29,441 -(Дорогая?? Как проходит вечеринка? Оооо, моя любимая Экстримена проснулась Могу ли я приехать за? Моему маленькому солдату нужна его маленькая принцесса -Хахаха Хорошо:) 462 00:23:44,026 --> 00:23:45,559 Эй, Антонито, как дела? 463 00:23:45,586 --> 00:23:47,266 Вы не поверите! Вы не будете! 464 00:23:47,600 --> 00:23:49,913 Ты не будешь, не будешь, не будешь, не будешь. 465 00:23:50,007 --> 00:23:52,973 Ты промахнулся, Маркитос! В итоге я отсосал Ману. 466 00:23:53,070 --> 00:23:55,302 Смотри, я взял его член... 467 00:23:56,076 --> 00:23:58,575 и поставь перпендикулярно... 468 00:23:58,858 --> 00:24:00,218 к моим миндалинам. 469 00:24:01,112 --> 00:24:04,068 Но он этого не сделал... он не сделал этого. 470 00:24:04,396 --> 00:24:05,836 Он на 100% натурал. 471 00:24:05,956 --> 00:24:07,036 Но, как я говорю, 472 00:24:07,116 --> 00:24:09,615 отсосанный член - это искупленный член. 473 00:24:11,219 --> 00:24:11,851 Ах! 474 00:24:11,879 --> 00:24:13,319 А как насчет Евы и Але? 475 00:24:13,359 --> 00:24:14,912 Они целовались в клубе, да? 476 00:24:14,998 --> 00:24:15,998 Ой... 477 00:24:16,163 --> 00:24:18,030 Он еще один, который... 478 00:24:22,553 --> 00:24:25,464 Чувак, ты пропал с вечеринки! Ты знал, что я целовался с Евой? 479 00:24:25,513 --> 00:24:28,967 Затем мы пошли в ванная и... большая победа! 480 00:24:29,064 --> 00:24:31,003 Это дерьмо работает, спасибо, что дали мне немного! 481 00:24:31,084 --> 00:24:32,764 Ты лучший! 482 00:24:44,179 --> 00:24:45,442 Ты смотрел на меня через окна 483 00:24:45,442 --> 00:24:48,737 Ты смотрел на меня через окна - Дай мне знать, когда вернешься домой. -Я дома сейчас -Вау! 484 00:24:48,932 --> 00:24:50,447 Ты смотрел на меня через окна -Я прекрасно провел время вчера вечером, спасибо, что позволили мне остаться. 4 завтрака. Надеюсь, у вас был хороший день, если хотите, мы могли бы встретимся снова Омг, я только что это читаю, я что-то раздражаю? лол, я хочу отправить гифку, но Grindr не позволяет:( 485 00:24:50,447 --> 00:24:55,138 -Я прекрасно провел время вчера вечером, спасибо, что позволили мне остаться. 4 завтрака. Надеюсь, у вас был хороший день, если хотите, мы могли бы встретимся снова Омг, я только что это читаю, я что-то раздражаю? лол, я хочу отправить гифку, но Grindr не позволяет:( 486 00:24:55,139 --> 00:24:58,748 Ошибаясь, кто я на самом деле 487 00:24:59,206 --> 00:25:01,125 И, ах... 488 00:25:01,500 --> 00:25:03,414 -Ты меня покорил гифкой. -Вот мой номер Если ты посмотришь на меня с грустным лицом 489 00:25:03,414 --> 00:25:05,295 -Ты меня покорил гифкой. -Вот мой номер 490 00:25:05,318 --> 00:25:07,133 Это потому, что ты уже знал 491 00:25:09,251 --> 00:25:11,051 Что ты потерял меня однажды 492 00:25:13,113 --> 00:25:14,980 Это то, чего ты хотел 493 00:25:18,106 --> 00:25:20,039 -Привет, «Карлос» -Захара, мальчик здесь 494 00:25:20,733 --> 00:25:22,520 -Слушай, я собирался спасти тебя, как Габри Гриндр. 495 00:25:22,521 --> 00:25:25,721 -Слушай, я собирался спасти тебя, как Габри Гриндр. Но теперь я спасу тебя как Габри Захара. 496 00:25:29,705 --> 00:25:33,372 Оставь это, не спрашивай меня больше, Я даже не поцелую тебя 497 00:25:33,532 --> 00:25:37,139 Оставь это, не спрашивай меня больше, Я даже не поцелую тебя 498 00:25:37,279 --> 00:25:40,997 Оставь это, не спрашивай меня больше, Я даже не поцелую тебя 499 00:25:41,248 --> 00:25:44,986 Оставь это, не спрашивай меня больше, Я даже не поцелую тебя 500 00:25:47,921 --> 00:25:48,921 (Даже не поцелуй) 501 00:25:51,592 --> 00:25:52,294 (Даже не поцелуй) 502 00:25:52,318 --> 00:25:53,518 Оставь это... 503 00:25:54,344 --> 00:25:56,271 Оставь это... (даже не поцелуй) 504 00:25:56,398 --> 00:25:58,473 Оставь это, оставь это... 505 00:26:00,133 --> 00:26:04,573 «Я пока не верю в себя, не верю в случайности» 506 00:26:23,141 --> 00:26:24,631 Одно и то же каждое утро! 507 00:26:24,632 --> 00:26:25,985 Давай, вставай! 508 00:26:26,479 --> 00:26:29,492 Тамара все еще здесь, так что если ты вставай сейчас, она тебя подвезет! 509 00:26:29,592 --> 00:26:31,418 Нет-нет, сестра, я опаздываю на работу! 510 00:26:31,804 --> 00:26:33,804 Это просто чтобы они проснулись! 511 00:26:34,028 --> 00:26:35,068 Кстати... 512 00:26:36,303 --> 00:26:38,248 Наша двоюродная сестра сказала, что возвращается. 513 00:26:38,348 --> 00:26:39,544 О ком ты говоришь? 514 00:26:39,723 --> 00:26:40,829 Я должен сообщить вам новости... 515 00:26:40,932 --> 00:26:42,559 Ну, расскажи мне позже, а то я опоздаю! 516 00:26:43,336 --> 00:26:47,609 Как я уже говорил, PH и ADR в данном случае не имеют значения, 517 00:26:47,716 --> 00:26:50,526 с тех пор как пациент попал в дорожно-транспортное происшествие. 518 00:26:50,872 --> 00:26:53,111 Колесо машины проехало ему по ноге, 519 00:26:53,297 --> 00:26:56,753 образовав у него большую гематому на передней части стопы, 520 00:26:56,941 --> 00:27:02,836 а также сильная боль, которая мешает ему ходить и стоять на нем в течение нескольких недель. 521 00:27:14,562 --> 00:27:16,384 Я хочу денег, и Амансио тоже. 522 00:27:16,562 --> 00:27:18,249 Я говорю «феминизм», он говорит «заплати мне» 523 00:27:18,311 --> 00:27:19,262 Заплати мне 524 00:27:19,280 --> 00:27:20,106 Заплати мне 525 00:27:20,173 --> 00:27:20,690 Заплати мне 526 00:27:21,237 --> 00:27:21,829 Заплати мне 527 00:27:21,977 --> 00:27:24,187 Я хочу денег, и Амансио тоже. 528 00:27:24,351 --> 00:27:26,103 Я говорю «феминизм», он говорит «заплати мне» 529 00:27:26,170 --> 00:27:27,073 Заплати мне 530 00:27:27,115 --> 00:27:27,812 Заплати мне 531 00:27:28,059 --> 00:27:28,562 Заплати мне 532 00:27:29,130 --> 00:27:30,127 Заплати мне 533 00:27:30,334 --> 00:27:32,192 Я не слышал от тебя восемь месяцев 534 00:27:32,252 --> 00:27:34,156 Ты еще жив, ты еще здесь? 535 00:27:34,258 --> 00:27:36,195 Я знаю, тебе не нравится я, ты мне тоже не нравишься 536 00:27:36,219 --> 00:27:37,952 Какой позор, такова жизнь 537 00:27:38,034 --> 00:27:39,897 Он обещает посмотреть, получится ли у него это сделать. 538 00:27:39,980 --> 00:27:42,580 Обещай, обещай, ты не поместишь это сюда. 539 00:27:43,030 --> 00:27:45,914 Нет нет нет 540 00:27:46,784 --> 00:27:47,540 Заплати мне 541 00:27:47,681 --> 00:27:48,230 Заплати мне 542 00:27:48,782 --> 00:27:49,486 пагаме. 543 00:27:49,707 --> 00:27:50,707 Заплати мне 544 00:27:50,815 --> 00:27:51,640 Заплати мне 545 00:27:51,718 --> 00:27:52,218 Заплати мне 546 00:27:52,229 --> 00:27:52,729 Заплати мне 547 00:27:52,736 --> 00:27:53,397 Заплати мне 548 00:27:53,434 --> 00:27:53,934 Заплати мне 549 00:27:53,951 --> 00:27:54,562 Заплати мне 550 00:27:54,629 --> 00:27:55,316 Заплати мне 551 00:27:55,362 --> 00:27:57,042 Заплати мне, заплати мне, заплати мне... 552 00:27:57,362 --> 00:27:58,362 Скучать. 553 00:27:59,196 --> 00:28:00,396 Мисс София. 554 00:28:01,335 --> 00:28:02,615 Мисс София. 555 00:28:03,579 --> 00:28:05,271 Мисс София! 556 00:28:06,190 --> 00:28:07,390 Да ты! 557 00:28:07,756 --> 00:28:09,450 Да, извините, господин Собрино. 558 00:28:09,698 --> 00:28:13,250 Какие анализы вы бы здесь попросили? и почему, мисс? 559 00:28:13,451 --> 00:28:14,814 Доктор Собрино, я знаю. 560 00:28:15,215 --> 00:28:17,214 И вот у меня тоже есть вопрос. 561 00:28:17,681 --> 00:28:19,481 Подожди, Эдуардо. 562 00:28:20,049 --> 00:28:22,049 Мне интересен ее ответ. 563 00:28:23,442 --> 00:28:26,706 Принесите этот вопрос ко мне в офис позже посмотрю приватно. 564 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Хорошо. 565 00:28:28,979 --> 00:28:30,219 Что случилось, мисс? 566 00:28:30,386 --> 00:28:31,386 Нет, извини меня. 567 00:28:32,309 --> 00:28:33,909 Какой тест вы бы попросили? 568 00:28:34,895 --> 00:28:35,895 Эм... 569 00:28:38,341 --> 00:28:39,341 А... 570 00:28:40,696 --> 00:28:42,376 КТ с контрастом. 571 00:28:43,552 --> 00:28:44,552 Исключить. 572 00:28:44,624 --> 00:28:46,304 КТ с контрастом? 573 00:28:46,693 --> 00:28:47,693 Здесь? 574 00:28:49,216 --> 00:28:50,216 Да... 575 00:28:50,748 --> 00:28:51,445 Верно? 576 00:28:51,725 --> 00:28:52,725 Я не знаю... 577 00:28:52,758 --> 00:28:54,438 Вам следует знать, мисс. 578 00:28:55,519 --> 00:28:59,090 Позвольте напомнить вам, что мы говорили о перелом пятой плюсневой кости. 579 00:28:59,240 --> 00:29:03,701 И позвольте мне напомнить вам, что один приходит в класс, чтобы обратить внимание! 580 00:29:35,084 --> 00:29:36,084 Бывает. 581 00:29:36,218 --> 00:29:37,218 И нет ничего идеального. 582 00:29:37,289 --> 00:29:39,760 Даже Андалусия не идеальна, Эльваро Охеда родом отсюда. 583 00:29:40,014 --> 00:29:41,257 Как Але будет идеален? 584 00:29:41,357 --> 00:29:42,769 Я думаю, что да. 585 00:29:43,376 --> 00:29:46,232 Что ж, тогда давайте поговорим о моментах с Палпатином. 586 00:29:46,319 --> 00:29:47,319 Что? 587 00:29:47,624 --> 00:29:50,335 Ох, вы же смотрели только новые фильмы «Звездные войны»… 588 00:29:51,105 --> 00:29:53,935 Ну, я перевел на темную сторону несколько натуралов. 589 00:29:54,114 --> 00:29:55,842 У меня есть подарок. 590 00:29:56,206 --> 00:29:57,446 Или извращение, я не знаю. 591 00:29:57,759 --> 00:30:01,454 Дело в том, что Палпатин превратил Энакина в Дарта Вейдера. 592 00:30:01,610 --> 00:30:02,990 Ты целовался с Але? 593 00:30:03,068 --> 00:30:04,458 Ты дурак или что? 594 00:30:04,521 --> 00:30:05,311 Я не знаю. 595 00:30:05,336 --> 00:30:08,279 Раз уж ты заговорил об Анакуин, я думал, что Але принадлежала тебе. 596 00:30:08,304 --> 00:30:08,949 Я не знаю. 597 00:30:09,117 --> 00:30:11,165 У меня не было ни одного Энакина, дорогой. 598 00:30:11,518 --> 00:30:12,878 У меня было несколько. 599 00:30:14,175 --> 00:30:15,375 Как дела, Дэни? 600 00:30:15,529 --> 00:30:16,328 Чертовски потрясающе. 601 00:30:16,364 --> 00:30:18,227 Меня так трахнули, что я чуть не забеременела, 602 00:30:18,251 --> 00:30:19,964 и мы заканчиваем дискуссию о суррогатном материнстве. 603 00:30:20,846 --> 00:30:22,286 И я думаю, что будет второй тур. 604 00:30:25,498 --> 00:30:27,129 Вы замечательный человек! 605 00:30:27,154 --> 00:30:28,354 Какого черта ты делаешь? 606 00:30:28,472 --> 00:30:30,109 Возвращая тебя из загробной жизни. 607 00:30:30,862 --> 00:30:32,251 Ты хочешь быть на его свадьбе? 608 00:30:32,492 --> 00:30:34,825 - О чем ты сейчас говоришь, Саму? - Свадьба Але. 609 00:30:35,145 --> 00:30:37,581 - Ты любишь его и хочешь его трахнуть. - Дело не только в трахании. 610 00:30:37,605 --> 00:30:40,061 - Я знаю, но ты бы хотел, чтобы это произошло, да? - Да. 611 00:30:40,177 --> 00:30:41,177 Тогда посмотри на меня. 612 00:30:41,218 --> 00:30:44,115 Это как если бы я сказал «вололо» гетеросексуальным парням. 613 00:30:44,678 --> 00:30:47,834 Монахи в Age of Empires, когда они превратили... 614 00:30:47,958 --> 00:30:48,958 Нет? 615 00:30:52,881 --> 00:30:56,134 Здесь у всех есть сексуальная жизнь, кроме меня, что ли? 616 00:30:56,322 --> 00:30:59,050 Дорогая, тебе 17, я в твоем возрасте даже не дрочил. 617 00:30:59,168 --> 00:31:00,168 Что? 618 00:31:00,290 --> 00:31:01,385 Длинная история. 619 00:31:01,642 --> 00:31:04,498 Ну, если вы воспользуетесь этим зельем, вы, ребята, будете целоваться, трахаться, 620 00:31:04,598 --> 00:31:07,111 но забудь о том, чтобы быть парой или о чем-то подобном. 621 00:31:07,498 --> 00:31:11,858 Потому что он не захочет, чтобы кто-нибудь узнал, а ты будешь просто экспериментом. 622 00:31:11,993 --> 00:31:14,069 Иногда эти эксперименты длятся месяцами. 623 00:31:14,182 --> 00:31:15,767 даже годы, я не буду этого отрицать. 624 00:31:16,136 --> 00:31:19,218 Но потом он встретит женщину, «мать его детей». 625 00:31:19,243 --> 00:31:21,436 или любой из тех социальных шаблонов, которые более повторяются 626 00:31:21,461 --> 00:31:22,970 чем чертово «Вечное возвращение» Ницше... 627 00:31:22,994 --> 00:31:23,692 Такой педантичный. 628 00:31:23,759 --> 00:31:24,338 Ты тоже. 629 00:31:24,523 --> 00:31:25,563 И они поженятся. 630 00:31:26,477 --> 00:31:27,477 И это причинит вам боль. 631 00:31:28,672 --> 00:31:32,046 Но вам также захочется побывать там и увидеть его счастливым. 632 00:31:32,267 --> 00:31:33,267 А может и нет. 633 00:31:33,473 --> 00:31:34,473 Вот в чем вопрос. 634 00:31:34,747 --> 00:31:35,971 Если ответ положительный, остановитесь. 635 00:31:36,641 --> 00:31:39,074 В противном случае у вас есть H2LOVE. 636 00:31:40,101 --> 00:31:41,461 И с каких это пор... 637 00:31:41,471 --> 00:31:43,699 Было ли это причиной его ухода четыре года назад? 638 00:31:43,755 --> 00:31:45,135 Она! Она наша двоюродная сестра! 639 00:31:45,207 --> 00:31:47,143 Извините, я к этому не привык. 640 00:31:47,755 --> 00:31:50,342 Кузен, серьезно, тебе не обязательно готовить мне обед. 641 00:31:50,409 --> 00:31:51,594 Я могу сделать что-нибудь позже. 642 00:31:52,050 --> 00:31:52,956 Не говори так! 643 00:31:53,023 --> 00:31:55,996 Ты сидишь там и, должно быть, устал после поездки из Мадрида. 644 00:31:56,129 --> 00:31:59,429 Давай, посиди там со своим кузеном, пока я буду панировать курицу. 645 00:31:59,563 --> 00:32:00,829 И я сделаю один для тебя. 646 00:32:05,067 --> 00:32:07,001 Какое красивое имя, кузен. 647 00:32:07,308 --> 00:32:08,308 Сильвия. 648 00:32:08,990 --> 00:32:10,110 Так красиво. 649 00:32:10,449 --> 00:32:11,449 Спасибо. 650 00:32:11,488 --> 00:32:14,252 Что тебе нужно сделать, так это забыть об этом парне и познакомиться с другими людьми. 651 00:32:14,386 --> 00:32:15,719 Вы имеете в виду на Grindr. 652 00:32:15,871 --> 00:32:17,215 Ну, я говорил о датах. 653 00:32:17,388 --> 00:32:18,706 Я найду тебе свидание. 654 00:32:18,727 --> 00:32:20,008 Нет, Саму, не твои свидания. 655 00:32:20,122 --> 00:32:22,145 Я использую Grindr только для подключения. 656 00:32:22,299 --> 00:32:23,894 На самом деле, на днях я подумал 657 00:32:24,038 --> 00:32:27,501 что все эти приложения для знакомств имеют капиталистическую сторону. 658 00:32:27,634 --> 00:32:30,270 За ужином вам нужно встретиться с другим человеком и показать ему, что 659 00:32:30,280 --> 00:32:32,973 ты идеальный парень. Это должен быть ужин, потому что он 660 00:32:33,004 --> 00:32:36,434 занят на своей дерьмовой работе, поэтому может продолжать платить за такие обеды. 661 00:32:36,486 --> 00:32:37,860 Действительно, дерьмовые ужины. 662 00:32:37,922 --> 00:32:38,945 Имеет ли это смысл? 663 00:32:39,575 --> 00:32:41,321 Или я дешевая версия Trainspotting? 664 00:32:41,426 --> 00:32:43,052 Я тоже не знаю, что это такое. 665 00:32:43,214 --> 00:32:44,574 Ты не знаешь «Трейнспоттинг»? 666 00:32:44,652 --> 00:32:45,152 Нет. 667 00:32:45,288 --> 00:32:46,744 И почему я до сих пор твой друг? 668 00:32:46,816 --> 00:32:50,122 Нет, Саму, почему я все еще твой друг? 669 00:32:50,684 --> 00:32:54,393 Ты говоришь, что найдешь мне свиданий, но если свидание такое, чувак... 670 00:32:54,429 --> 00:32:55,655 Нет нет нет. 671 00:32:55,686 --> 00:32:57,325 Вот увидишь, я найду тебе свидание на завтра, 672 00:32:57,349 --> 00:32:59,283 И поверьте мне, этот будет одним из лучших. 673 00:32:59,307 --> 00:33:00,967 Черт, неужели последний был так плох? 674 00:33:04,538 --> 00:33:05,737 Ты любишь воду, не так ли? 675 00:33:06,107 --> 00:33:07,107 Да. 676 00:33:07,287 --> 00:33:11,200 Просто... так как я не пью алкоголь, то заказываю вот это и всё. 677 00:33:11,918 --> 00:33:13,220 Тебе это очень нравится, потому что... 678 00:33:13,369 --> 00:33:14,231 Да хорошо... 679 00:33:14,313 --> 00:33:15,707 Тебе, должно быть, действительно нужно поссать. 680 00:33:15,780 --> 00:33:17,377 Нет, я ходил в туалет дома. 681 00:33:17,402 --> 00:33:18,668 Я имею в виду, я в порядке, без проблем. 682 00:33:18,750 --> 00:33:19,834 Ты не хочешь сейчас писать... 683 00:33:19,858 --> 00:33:20,771 Не прямо сейчас. 684 00:33:20,811 --> 00:33:21,811 Хорошо. 685 00:33:22,453 --> 00:33:24,071 Маркос, какое для тебя счастье? 686 00:33:24,452 --> 00:33:25,452 Что? 687 00:33:25,566 --> 00:33:26,919 Потому что для меня это все. 688 00:33:26,991 --> 00:33:28,077 Быть здесь с тобой. 689 00:33:28,658 --> 00:33:29,658 И мочиться. 690 00:33:30,219 --> 00:33:31,316 Ну, обоссался. 691 00:33:31,573 --> 00:33:34,041 Меня ждёт золотой дождь, ты знаешь, что это такое? 692 00:33:34,962 --> 00:33:35,962 Да. 693 00:33:36,701 --> 00:33:38,526 Эй, что ты думаешь о... 694 00:33:38,967 --> 00:33:40,407 Кристофер Нолан? 695 00:33:40,710 --> 00:33:42,576 Он гений, его переоценивают...? 696 00:33:42,700 --> 00:33:44,008 Я люблю Кристофера Нолана, 697 00:33:44,033 --> 00:33:46,407 но что мне действительно нравится, Маркос, так это то, что на него мочатся. 698 00:33:46,500 --> 00:33:47,940 Я просто люблю это. 699 00:33:48,392 --> 00:33:49,725 Особенно зимой. 700 00:33:50,129 --> 00:33:52,046 Люди говорят, что любят суп, бульон... 701 00:33:52,308 --> 00:33:53,867 Хорошая моча, вся теплая. 702 00:33:53,949 --> 00:33:55,842 Маркос, моча у меня на лице, теплая, 703 00:33:55,867 --> 00:33:57,469 это выглядит как прелесть... 704 00:33:59,367 --> 00:34:00,141 Мне очень жаль. 705 00:34:00,296 --> 00:34:01,296 Нет нет нет. 706 00:34:04,086 --> 00:34:05,665 Вот что мне нравится, Маркос. 707 00:34:06,369 --> 00:34:09,071 Вот что мне нравится — получать такие капли, смотри. 708 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Нравиться... 709 00:34:11,250 --> 00:34:12,250 Ты знаешь? 710 00:34:26,032 --> 00:34:32,294 -Девочка Маркос ночевала у меня, но мне пришлось уйти, потому что у меня возникла ЧП... Дэни составляет ему компанию, но они толком друг друга не знают... Ты не против переночевать там сегодня? Я компенсирую это, обещаю 711 00:34:32,295 --> 00:34:35,008 -Вы худшее 712 00:34:35,009 --> 00:34:37,729 -Ты худший. Хорошо, но просто чтобы ты знал, что я делаю это ради Маркоса. 713 00:34:38,560 --> 00:34:40,494 Мой Габриэль очень храбрый. 714 00:34:41,160 --> 00:34:41,856 Дорогая, нет. 715 00:34:41,923 --> 00:34:42,923 Я не думаю, что это легко. 716 00:34:44,047 --> 00:34:45,616 Смотри, я люблю тебя, Габриэль, 717 00:34:45,790 --> 00:34:48,633 Но я целый день работал в Меркадоне. 718 00:34:48,807 --> 00:34:50,535 Потом я пришел домой, чтобы помочь сестре 719 00:34:50,596 --> 00:34:52,078 А сейчас я снова выйду. 720 00:34:52,122 --> 00:34:52,783 В бар. 721 00:34:52,855 --> 00:34:54,289 Так что я не думаю, что это легко. 722 00:34:54,626 --> 00:34:56,226 Я просто практичный. 723 00:34:56,821 --> 00:34:58,341 Ты понял? 724 00:34:58,916 --> 00:35:00,110 Смотри, этот Саму. 725 00:35:00,218 --> 00:35:01,498 Где он учится? 726 00:35:01,736 --> 00:35:02,962 В больнице Вирхен дель Росио. 727 00:35:03,054 --> 00:35:04,465 Вот здесь! 728 00:35:04,548 --> 00:35:06,451 Если он продолжит игнорировать тебя, я появлюсь там 729 00:35:06,614 --> 00:35:08,594 и откусить ему яйца. 730 00:35:09,259 --> 00:35:10,859 Отправьте ему это сообщение. 731 00:35:34,087 --> 00:35:35,127 Ты бы меня трахнул? 732 00:35:36,998 --> 00:35:38,038 Ты бы меня трахнул? 733 00:35:39,709 --> 00:35:41,389 Потому что я бы трахнул себя. 734 00:35:42,710 --> 00:35:44,390 Я бы трахнул меня так сильно. 735 00:35:52,092 --> 00:35:53,092 Ты в порядке? 736 00:35:53,989 --> 00:35:55,669 Ребята, быстрый вопрос. 737 00:35:55,968 --> 00:35:57,216 С моей помадой все в порядке? 738 00:35:57,924 --> 00:35:58,575 Да, верно? 739 00:35:58,632 --> 00:35:59,339 Да. 740 00:35:59,422 --> 00:36:01,586 Я ужасно начинаю разговор, да? 741 00:36:03,079 --> 00:36:04,341 Что случилось с твоим коленом? 742 00:36:04,397 --> 00:36:06,402 Я повредил его несколько месяцев назад, и иногда он болит. 743 00:36:06,459 --> 00:36:07,459 Ах, да? 744 00:36:07,622 --> 00:36:09,206 Иди сюда, я изучаю медицину. 745 00:36:12,204 --> 00:36:13,204 Давайте посмотрим... 746 00:36:13,840 --> 00:36:14,840 Смотреть. 747 00:36:17,563 --> 00:36:18,763 Если вы коснетесь здесь, 748 00:36:19,671 --> 00:36:21,793 вы касаетесь мениска вашего друга. 749 00:36:23,717 --> 00:36:25,397 И если ты продолжишь идти сюда, 750 00:36:27,671 --> 00:36:29,471 теперь это считается бедром. 751 00:36:30,020 --> 00:36:31,540 Если ты продолжишь идти... 752 00:36:33,010 --> 00:36:35,139 Извините, но мы немного спешим. 753 00:36:35,538 --> 00:36:36,538 Действительно? 754 00:36:37,183 --> 00:36:38,976 Твой друг, кажется, нет. 755 00:36:39,101 --> 00:36:39,935 София... 756 00:36:40,056 --> 00:36:41,056 София? 757 00:36:41,195 --> 00:36:42,195 София? 758 00:36:42,423 --> 00:36:43,423 София? 759 00:36:43,930 --> 00:36:44,930 София... 760 00:36:45,706 --> 00:36:46,706 София! 761 00:36:48,104 --> 00:36:49,755 Ты действительно дрочишь себя? 762 00:36:50,222 --> 00:36:51,614 Черт возьми, Маркос. 763 00:36:52,025 --> 00:36:54,158 Какая ерунда, я думал ты уже спишь. 764 00:36:54,436 --> 00:36:58,204 Нет, совсем нет. Я думал о завтрашнем свидании. 765 00:36:59,705 --> 00:37:02,928 Я попросил соседа Сэму представить, что он — это я. 766 00:37:03,031 --> 00:37:03,821 Дэни? 767 00:37:04,071 --> 00:37:04,821 Он сказал да? 768 00:37:05,449 --> 00:37:06,729 Должно быть, ему скучно. 769 00:37:07,388 --> 00:37:08,388 А что насчет тебя? 770 00:37:08,918 --> 00:37:09,528 Хм? 771 00:37:09,723 --> 00:37:10,723 С этим... 772 00:37:11,676 --> 00:37:12,927 "Ага. 773 00:37:13,044 --> 00:37:14,512 Мммм... Да... 774 00:37:15,218 --> 00:37:17,085 Твой друг, кажется, не..." 775 00:37:17,505 --> 00:37:18,148 Замолчи! 776 00:37:18,282 --> 00:37:19,838 Я не думал, что это возбуждает девушек. 777 00:37:19,922 --> 00:37:21,925 Это странно, ведь ты эксперт по девушкам... 778 00:37:24,632 --> 00:37:26,319 Слушай, мне все равно. 779 00:37:26,386 --> 00:37:27,416 Вы можете продолжать идти. 780 00:37:27,616 --> 00:37:29,443 Нет, нет, боже мой, нет. 781 00:37:33,701 --> 00:37:36,033 Хотя на самом деле я все еще чертовски возбужден. 782 00:37:36,252 --> 00:37:37,252 Ты не возражаешь, если... 783 00:37:37,277 --> 00:37:38,397 Здесь есть доверие. 784 00:37:39,144 --> 00:37:40,627 Вы не возражаете, если я тоже...? 785 00:37:40,673 --> 00:37:41,793 Здесь есть доверие. 786 00:37:42,415 --> 00:37:43,757 Передайте привет Але. 787 00:37:43,987 --> 00:37:44,838 Отсюда. 788 00:37:44,921 --> 00:37:47,019 Я не собирался думать об Але. 789 00:37:47,420 --> 00:37:48,420 Конечно. 790 00:37:55,887 --> 00:37:57,007 Эй, что...? 791 00:37:59,765 --> 00:38:00,848 Эй, Саму, как дела? 792 00:38:02,775 --> 00:38:04,545 Я предполагаю, что ты занят и все такое. 793 00:38:05,257 --> 00:38:08,457 Я не хотел писать тебе, но моя подруга Тамара 794 00:38:09,365 --> 00:38:13,629 настоял на этом, и... однажды я познакомлю вас, ребята. 795 00:38:13,762 --> 00:38:15,495 Я уверен, что вы действительно поладите. 796 00:38:16,157 --> 00:38:17,342 Я собирался сказать... 797 00:38:17,425 --> 00:38:20,831 если хочешь встретиться и посмотреть фильм. 798 00:38:21,370 --> 00:38:22,185 Я имею в виду, 799 00:38:22,370 --> 00:38:23,611 Я серьезно говорю об этом, 800 00:38:23,623 --> 00:38:24,933 смотрю фильм. 801 00:38:26,023 --> 00:38:28,233 Я не имею в виду, что потом... 802 00:38:28,515 --> 00:38:29,941 ничего не случится. 803 00:38:30,634 --> 00:38:34,619 Но да, если захочешь встретиться, дай мне знать. 804 00:38:43,865 --> 00:38:45,718 (урок английского языка) г-жа. Нэнси Даун была потрясена. 805 00:38:45,859 --> 00:38:51,191 Потрясена, когда узнала правду о фаст-фуде. 806 00:38:51,615 --> 00:38:54,687 Так что это должна быть основная идея этого текста. 807 00:38:55,594 --> 00:38:56,583 Кто-нибудь слушает... 808 00:38:56,608 --> 00:38:58,616 Кто-нибудь слушает? 809 00:38:59,663 --> 00:39:01,530 Давай, достань рабочие тетради! 810 00:39:01,781 --> 00:39:03,662 Достаньте рабочие тетради, немедленно! 811 00:39:03,791 --> 00:39:05,024 Маркос, подойди к доске. 812 00:39:05,126 --> 00:39:07,666 Вы можете подкорректировать упражнения, чтобы мы шли быстрее. 813 00:39:11,253 --> 00:39:12,253 Ах... 814 00:39:12,505 --> 00:39:14,105 Ты получил... 815 00:39:14,111 --> 00:39:15,845 счастлив, глядя на него? 816 00:39:16,136 --> 00:39:17,136 Как неловко. 817 00:39:17,198 --> 00:39:19,220 Прямо перед тем, как выйти в начало класса, да. 818 00:39:19,254 --> 00:39:20,141 Давай, сделай это. 819 00:39:20,204 --> 00:39:21,634 Але, луна ему! 820 00:39:21,717 --> 00:39:24,042 Таким образом, вы не заставите его хотеть большего. 821 00:39:24,114 --> 00:39:24,909 Ну давай же! 822 00:39:24,950 --> 00:39:27,417 Луни его быстро, только быстро... 823 00:39:28,950 --> 00:39:32,756 Ух ты, какая задница! Как Кардашьян, да! 824 00:39:33,150 --> 00:39:35,535 Браво, браво, дети! 825 00:39:35,684 --> 00:39:36,684 Такой щедрый. 826 00:39:36,737 --> 00:39:38,257 Вы должны поделиться! 827 00:39:38,570 --> 00:39:40,729 Вы должны поделиться! 828 00:39:40,904 --> 00:39:41,904 Счастье, 829 00:39:41,973 --> 00:39:43,653 реальным только тогда, когда им поделились! 830 00:39:44,937 --> 00:39:45,937 Маркос... 831 00:39:46,517 --> 00:39:47,517 Ты слышишь меня? 832 00:39:49,938 --> 00:39:51,241 Простите, это просто... 833 00:39:51,445 --> 00:39:52,838 Я их не делал. 834 00:39:53,156 --> 00:39:54,713 Я знаю, ты всегда их делаешь... 835 00:39:54,850 --> 00:39:55,850 на месте. 836 00:39:55,902 --> 00:39:57,702 Я не дурак, молодой человек. 837 00:39:58,325 --> 00:39:59,325 Это просто... 838 00:40:02,054 --> 00:40:03,989 Я бы предпочел, чтобы это сделал кто-то другой. 839 00:40:04,127 --> 00:40:06,351 Чувак, не переживай. Если хочешь, я могу пойти. 840 00:40:06,470 --> 00:40:07,419 Нет, боже! 841 00:40:07,476 --> 00:40:08,185 Это его очередь! 842 00:40:08,225 --> 00:40:09,189 Что это за шутка? 843 00:40:09,214 --> 00:40:10,349 Я здесь главный! 844 00:40:10,473 --> 00:40:11,765 Если хочешь, я могу пойти... 845 00:40:11,996 --> 00:40:14,093 Луни его быстро, только быстро... 846 00:40:14,148 --> 00:40:15,604 Я сделаю предупреждение. 847 00:40:15,630 --> 00:40:18,362 Как неловко... Прямо перед тем, как выйти к доске... 848 00:40:18,713 --> 00:40:20,452 Вы на четверти пути к предупреждению. 849 00:40:20,730 --> 00:40:22,783 Вы должны поделиться! 850 00:40:22,983 --> 00:40:24,868 Реально только тогда, когда им поделились! 851 00:40:25,225 --> 00:40:26,265 На полпути к предупреждению! 852 00:40:26,312 --> 00:40:27,542 Реально только тогда, когда им поделились! 853 00:40:27,615 --> 00:40:29,348 Три четверти пути к предупреждению! 854 00:40:43,386 --> 00:40:44,386 Ой. 855 00:40:44,540 --> 00:40:45,580 Всем привет. 856 00:40:47,176 --> 00:40:49,202 Чем здесь занимается половина твоей школы, Каэтано? 857 00:40:49,786 --> 00:40:51,466 Мы смотрим фильм 858 00:40:53,314 --> 00:40:54,994 Это была не Мама Миа, верно? 859 00:40:55,775 --> 00:40:57,295 Боевик, да? 860 00:40:57,671 --> 00:40:59,047 С большим количеством действий, да? 861 00:41:02,186 --> 00:41:04,053 Не говорите слишком громко... 862 00:41:05,813 --> 00:41:06,813 Также. 863 00:41:07,400 --> 00:41:09,046 В ящике есть салфетки. 864 00:41:10,920 --> 00:41:12,772 Твоя сестра очень классная, не так ли? 865 00:41:12,938 --> 00:41:14,208 Она выглядит как отличная шевелюра. 866 00:41:14,246 --> 00:41:15,979 Она моя сестра, придурок! 867 00:41:24,212 --> 00:41:26,530 Теперь я понимаю, почему вы не хотели присылать фотографию. 868 00:41:27,018 --> 00:41:28,018 Прошу прощения? 869 00:41:28,341 --> 00:41:30,893 Я имею в виду, ты не уродливый, тебе едва пять, но... 870 00:41:30,981 --> 00:41:32,253 ты пухлый, братан. 871 00:41:32,516 --> 00:41:34,199 Спасибо, у меня дома нет зеркал. 872 00:41:34,897 --> 00:41:36,857 Слушай, ты знаешь, в чем твоя проблема, братан? 873 00:41:36,971 --> 00:41:39,131 Нет, но ты мне сразу скажешь, не так ли? 874 00:41:39,439 --> 00:41:41,013 Тебе нужна решимость, братан. 875 00:41:41,065 --> 00:41:41,823 Конечно. 876 00:41:41,875 --> 00:41:42,875 Конечно. 877 00:41:43,631 --> 00:41:46,492 Слушай, нашему поколению нравится всё, что для нас уже сделано, братан. 878 00:41:46,631 --> 00:41:47,728 Но спортзал... 879 00:41:47,840 --> 00:41:49,533 Вам придется поработать в спортзале. 880 00:41:49,663 --> 00:41:50,663 Ваши фунты, 881 00:41:50,791 --> 00:41:52,417 это спортзал, братан. 882 00:41:53,707 --> 00:41:55,709 Слушай, я был таким, как ты. 883 00:41:56,794 --> 00:41:57,994 И посмотри на меня сейчас. 884 00:41:58,642 --> 00:42:00,631 Я имею в виду это лицо. 885 00:42:01,882 --> 00:42:03,421 Это тело. 886 00:42:04,022 --> 00:42:05,022 Я прав? 887 00:42:05,506 --> 00:42:06,506 Черт. 888 00:42:07,282 --> 00:42:08,282 Эта задница. 889 00:42:10,570 --> 00:42:12,250 Качество высшего уровня. 890 00:42:12,416 --> 00:42:13,416 И хорошо. 891 00:42:13,788 --> 00:42:16,660 И речь даже не идет о «маленьком солдатике». 892 00:42:16,835 --> 00:42:18,191 Мне не приятно это говорить. 893 00:42:18,275 --> 00:42:20,374 Но у меня огромный член. 894 00:42:20,855 --> 00:42:21,538 Смотреть. 895 00:42:21,570 --> 00:42:24,105 -Я тебе покажу, я тебе покажу-Нет, не надо... 896 00:42:24,963 --> 00:42:26,521 Боже мой, как чертовски съеживается. 897 00:42:26,588 --> 00:42:27,241 Прошу прощения? 898 00:42:27,332 --> 00:42:29,076 Ничего, я это сейчас увидел. 899 00:42:29,111 --> 00:42:31,328 Если хочешь, можешь убрать его, если тебя это устраивает... 900 00:42:32,888 --> 00:42:33,888 Смотреть. 901 00:42:33,970 --> 00:42:37,835 Я хочу, чтобы вы тоже могли иметь все это. 902 00:42:38,739 --> 00:42:41,380 Но нашему поколению не хватает решимости, братан. 903 00:42:41,586 --> 00:42:42,866 Срок военной службы! 904 00:42:43,382 --> 00:42:45,593 И спортзал, спортзал дает тебе цель. 905 00:42:45,707 --> 00:42:48,638 Слушай, я не вижу, чтобы мы трахались... 906 00:42:49,505 --> 00:42:52,391 Но я личный тренер и могу сделать вам скидку! 907 00:42:52,751 --> 00:42:53,751 Звучит отлично? 908 00:42:54,124 --> 00:42:56,770 Иногда мне кажется, что мою карьеру можно применить к моему поколению. 909 00:43:04,941 --> 00:43:08,574 Если осмелишься, выйди со мной Ты увидишь, как я схожу с ума 910 00:43:09,782 --> 00:43:13,778 Прежде чем ты это узнаешь, ты не захочешь меня потерять. 911 00:43:14,259 --> 00:43:18,667 Есть прошлые моменты, которые я предпочел бы забыть 912 00:43:18,801 --> 00:43:19,751 И танцы меня не волнуют, это мой способ плакать 913 00:43:19,761 --> 00:43:22,978 И танцы меня не волнуют. Это мой способ плакать: «И мне нужно продолжать учиться». 914 00:43:23,305 --> 00:43:23,998 «А мне нужно продолжать учиться». И я скажу: вы видели такую ​​женщину, как я? 915 00:43:24,008 --> 00:43:29,637 И я скажу: вы видели такую ​​женщину, как я? 916 00:43:29,662 --> 00:43:30,450 Урок 78.2: Патофизиология мочевой системы (III) 917 00:43:30,460 --> 00:43:31,147 Урок 78.2: Патофизиология мочевой системы (III)Никогда... 918 00:43:31,173 --> 00:43:31,875 Никогда... КРАТКАЯ ЭТИОЛОГИЯ 919 00:43:32,223 --> 00:43:35,708 И ты скажешь, я думал, что никогда не полюблю 920 00:43:35,709 --> 00:43:37,394 БИОХИМИЧЕСКИЙ КАСКАД 921 00:43:57,686 --> 00:44:00,680 я танцую 922 00:44:12,704 --> 00:44:18,560 Я так давно потерял хладнокровие, что обнаружил, что меня ждет ярость. 923 00:44:20,188 --> 00:44:25,901 Я не торопился, это была бы оргия в грязи 924 00:44:27,569 --> 00:44:31,198 Опусти мои штаны, выведи свой зверский голод. 925 00:44:31,674 --> 00:44:33,274 Плевать на мою печаль 926 00:44:35,153 --> 00:44:43,153 Однажды ты научил меня, что боль лучше, если она порождает насилие. 927 00:44:49,676 --> 00:44:53,929 Это не твоя вина, быть таким, какой ты есть 928 00:44:54,235 --> 00:44:57,849 Ты никогда не разбивал тарелку, ты хотел поиграть. 929 00:44:58,021 --> 00:45:01,380 Я хотел бы разбить тебя под ногами 930 00:45:01,831 --> 00:45:05,399 Я хотел бы вышибить тебе мозги 931 00:45:07,539 --> 00:45:09,611 Купаться в твоей крови 932 00:45:11,242 --> 00:45:13,323 Пейте свои излишества 933 00:45:15,004 --> 00:45:16,524 Я никому не позволю 934 00:45:18,537 --> 00:45:21,039 Спаси тебя от ада 935 00:45:26,587 --> 00:45:29,089 Смотри, спортзал станет твоим храмом. 936 00:45:29,355 --> 00:45:30,355 Палео диеты. 937 00:45:31,216 --> 00:45:32,576 Вы пробовали их? 938 00:45:33,262 --> 00:45:35,062 Проводятся палео встречи. 939 00:45:35,110 --> 00:45:36,976 Черт, я однажды встретил там Аллена Кинга. 940 00:45:37,598 --> 00:45:40,198 В отличной форме, можно сказать, что он заботится о себе. 941 00:45:40,951 --> 00:45:44,814 На TED есть очень интересный доклад об этом, не знаю, видели ли вы его. 942 00:45:45,358 --> 00:45:46,677 Выступление Аллена Кинга на TED? 943 00:45:46,728 --> 00:45:48,153 Нет, речь на TED о толстых людях. 944 00:45:48,174 --> 00:45:50,444 Я имею в виду людей с избыточным весом. 945 00:45:50,603 --> 00:45:51,274 Смотреть. 946 00:45:51,423 --> 00:45:53,423 Просто слушай, когда мы меняем наши привычки 947 00:45:53,490 --> 00:45:56,075 мы также помогаем с проблемой изменения климата. 948 00:45:56,608 --> 00:45:57,608 Потому что смотри. 949 00:45:57,634 --> 00:45:59,441 Со всеми твоими лишними килограммами, 950 00:45:59,578 --> 00:46:01,326 и вся лишняя еда, которую вы едите... 951 00:46:01,347 --> 00:46:02,680 Ну давай же... 952 00:46:02,950 --> 00:46:03,950 Куда ты идешь? 953 00:46:08,533 --> 00:46:10,133 Внимание, я вхожу! 954 00:46:11,481 --> 00:46:14,885 Можешь притвориться, я всего лишь девушка, поэтому не знаю, что такое мастурбация. 955 00:46:15,844 --> 00:46:18,513 Каэтано, тебе придется пойти в магазин и купить мне компакт-диск. 956 00:46:18,538 --> 00:46:19,541 Вот все подробности. 957 00:46:19,618 --> 00:46:20,118 Сейчас? 958 00:46:20,147 --> 00:46:21,809 Да, милый брат, сейчас. 959 00:46:22,323 --> 00:46:25,187 Или ты хочешь, чтобы я рассказал маме, как усердно ты здесь учишься? 960 00:46:26,730 --> 00:46:27,744 Кому она поверит? 961 00:46:27,952 --> 00:46:29,392 Откуда это взялось? 962 00:46:32,106 --> 00:46:33,106 Ну во всяком случае. 963 00:46:33,278 --> 00:46:34,429 Ребята, мне очень жаль. 964 00:46:34,650 --> 00:46:35,834 Я вернусь, когда смогу. 965 00:46:36,208 --> 00:46:37,408 Ты сука. 966 00:46:41,225 --> 00:46:42,230 Ну да. 967 00:46:42,663 --> 00:46:44,135 Я немного сука. 968 00:46:44,373 --> 00:46:45,496 Что я могу сделать? 969 00:46:47,702 --> 00:46:49,712 Знаете ли вы те вещи, которые вы всегда...? 970 00:46:50,399 --> 00:46:52,079 Как я могу это сказать... 971 00:46:52,645 --> 00:46:53,732 Вы всегда хотели сделать. 972 00:46:53,902 --> 00:46:56,218 Но ты никогда их не делаешь, 973 00:46:56,276 --> 00:46:59,820 из-за социального давления и всего такого дерьма, 974 00:47:00,342 --> 00:47:01,342 Я не знаю. 975 00:47:01,861 --> 00:47:04,522 Я под кайфом и это не имеет смысла. 976 00:47:05,128 --> 00:47:06,888 Я просто объясню себя по-другому. 977 00:47:12,611 --> 00:47:15,144 Дело в том, что я немного устал. 978 00:47:15,696 --> 00:47:17,865 Я сыт по горло... 979 00:47:18,407 --> 00:47:20,117 все, чем мне нравится быть... 980 00:47:20,489 --> 00:47:21,489 фантазия. 981 00:47:22,330 --> 00:47:24,010 И не реальность. 982 00:47:33,787 --> 00:47:34,987 Поднимитесь, мальчики. 983 00:47:36,336 --> 00:47:37,890 Все встаньте, давайте. 984 00:47:44,093 --> 00:47:45,272 Снимай одежду. 985 00:47:45,652 --> 00:47:46,652 Сейчас. 986 00:47:50,540 --> 00:47:51,580 В чем дело? 987 00:47:52,089 --> 00:47:54,324 Вы бы предпочли дрочить, смотря порно? 988 00:47:56,156 --> 00:47:57,156 Этот. 989 00:47:59,448 --> 00:48:00,728 Это реально. 990 00:48:16,714 --> 00:48:18,257 Это тоже не нужно, верно? 991 00:48:24,181 --> 00:48:25,221 Вот как мне это нравится. 992 00:48:26,561 --> 00:48:27,841 Только одна вещь. 993 00:48:28,766 --> 00:48:32,564 Если ты хочешь прикоснуться ко мне поверх моей одежды, это нормально. Но я ничего не снимаю. 994 00:48:33,233 --> 00:48:34,233 Понял? 995 00:48:35,223 --> 00:48:36,223 Хорошо. 996 00:48:36,633 --> 00:48:38,279 Ну, как только мы проясним эту часть... 997 00:48:38,325 --> 00:48:40,655 Если ты останешься там, мы ничего не будем делать, верно? 998 00:48:43,421 --> 00:48:49,545 Те, кто считает, что заслуживают отпущения грехов, будут просить прощения. 999 00:48:50,443 --> 00:48:56,629 Те, кто считает, что заслуживают отпущения грехов, будут просить прощения. 1000 00:48:57,916 --> 00:49:04,051 Те, кто считает, что заслуживают отпущения грехов, будут просить прощения. 1001 00:49:05,404 --> 00:49:10,847 Ты попросишь прощения, Но ты никогда не получишь моего отпущения грехов. 1002 00:49:27,000 --> 00:49:28,807 «Они хотят меня спасти, но не знают как». 1003 00:49:28,831 --> 00:49:30,700 Эй, Саму, куда ты положил хумус? 1004 00:49:31,953 --> 00:49:32,953 Находить? 1005 00:49:33,989 --> 00:49:35,508 Вы сейчас Пол Тин? 1006 00:49:35,635 --> 00:49:36,635 Ты такой раздражающий... 1007 00:49:42,047 --> 00:49:43,718 Когда вы видите меня 1008 00:49:43,785 --> 00:49:45,342 Ты игнорируешь меня, ты не смотришь 1009 00:49:45,475 --> 00:49:47,815 - Какое зрелище, девочка. - Ты не выглядишь, ты 1010 00:49:49,048 --> 00:49:52,525 Ты не понимаешь, скажи это мне. 1011 00:49:52,834 --> 00:49:55,654 я лучше спою это 1012 00:49:55,687 --> 00:49:59,053 Ты сводишь меня с ума, я знаю 1013 00:49:59,241 --> 00:50:02,526 Ты сводишь меня с ума, разве ты этого не видишь? 1014 00:50:22,722 --> 00:50:25,141 Иногда мы не делаем 1015 00:50:26,382 --> 00:50:29,520 Что мы хотим сделать 1016 00:50:30,720 --> 00:50:33,733 Так что никто не знает 1017 00:50:35,151 --> 00:50:38,497 Что мы хотим сделать 1018 00:50:39,364 --> 00:50:40,740 Я керри, братан! 1019 00:50:40,817 --> 00:50:42,618 Что вам нужно сделать, так это поддержать. 1020 00:50:42,983 --> 00:50:44,290 Ты знаешь, что это такое, да? 1021 00:50:44,315 --> 00:50:46,403 Не спрашивайте меня ни о чём, иначе я шокирую! 1022 00:50:47,176 --> 00:50:49,123 Маркос, успокойся, эта игра требует времени. 1023 00:50:49,376 --> 00:50:50,816 Вам просто нужно это освоить. 1024 00:50:50,934 --> 00:50:51,974 Они убьют меня. 1025 00:50:52,221 --> 00:50:53,341 Они убьют меня! 1026 00:50:54,354 --> 00:50:55,954 Они собираются убить меня! 1027 00:50:56,256 --> 00:50:58,176 Расслабься, милый, я тебя спасу. 1028 00:50:59,268 --> 00:51:01,315 Я не знаю, почему ты настаиваешь играть рядом со мной. 1029 00:51:01,451 --> 00:51:03,597 Таким образом, вы начнете нервничать. 1030 00:51:03,804 --> 00:51:05,890 Потому что... я хотел тебя увидеть. 1031 00:51:06,464 --> 00:51:07,185 Игра. 1032 00:51:07,479 --> 00:51:09,692 Так что... я могу научиться. 1033 00:51:09,772 --> 00:51:11,392 Ты действительно думаешь, что сможешь победить меня? 1034 00:51:12,022 --> 00:51:13,511 Никто не сможет победить меня, братан! 1035 00:51:13,778 --> 00:51:14,778 Я понимаю... 1036 00:51:15,525 --> 00:51:20,864 Я не похожа на других девушек 1037 00:51:21,728 --> 00:51:23,825 я хуже 1038 00:51:24,401 --> 00:51:27,286 Гораздо, намного хуже 1039 00:51:27,699 --> 00:51:31,416 Намного, намного, намного хуже 1040 00:51:31,966 --> 00:51:34,066 Гораздо, намного хуже 1041 00:51:34,166 --> 00:51:36,665 чем другие девушки 1042 00:51:37,944 --> 00:51:39,508 Эй, твой брат прибывает! 1043 00:51:39,533 --> 00:51:41,218 Мы только что видели его из окна. 1044 00:51:41,543 --> 00:51:42,543 Ебать! 1045 00:51:51,402 --> 00:51:52,442 Можете ли вы объяснить это? 1046 00:51:52,712 --> 00:51:55,292 Извини, я увидел твоего брата, я занервничал... 1047 00:51:55,358 --> 00:51:57,152 и мне нечем было почиститься. 1048 00:51:57,198 --> 00:51:59,808 Черт побери, почему я сказал, что там есть салфетки? 1049 00:52:08,844 --> 00:52:10,711 Привет. Ты сейчас счастлив? 1050 00:52:12,324 --> 00:52:14,235 Эй, что ты делаешь? Это для моих друзей. 1051 00:52:14,355 --> 00:52:15,771 Если ты голоден, мама ушла... 1052 00:52:15,818 --> 00:52:16,555 Нет, нет, это... 1053 00:52:16,580 --> 00:52:18,700 Я добавила туда немного майонеза, но мне кажется, что на вкус он странный. 1054 00:52:18,758 --> 00:52:20,438 Вот, мне пора идти. 1055 00:52:23,728 --> 00:52:25,275 Что она имеет в виду под словом «странно»? 1056 00:52:25,362 --> 00:52:27,222 Я открыл его два дня назад. 1057 00:52:31,745 --> 00:52:32,745 Ебать. 1058 00:52:32,939 --> 00:52:35,139 Это правда, вкус странный. 1059 00:52:38,149 --> 00:52:40,450 Ну, зато вкусно. 1060 00:52:42,297 --> 00:52:44,096 Не волнуйся, сестренка, я объясню. 1061 00:52:44,137 --> 00:52:45,180 Это художник по имени... 1062 00:52:45,181 --> 00:52:47,217 Мне плевать, даже если это НПО, Тамара Мария! 1063 00:52:47,317 --> 00:52:49,010 Дай мне поговорить, Вейн, ты мне никогда не позволял. 1064 00:52:49,310 --> 00:52:51,103 Это художник по имени Ла Ману. 1065 00:52:51,251 --> 00:52:52,691 «Ману, Ману». 1066 00:52:52,824 --> 00:52:55,819 Вчера вечером у него был концерт здесь, в Севилье, 1067 00:52:56,137 --> 00:52:58,653 и сегодня утром, когда он проснулся в своем отеле, 1068 00:52:59,278 --> 00:53:00,958 он понял, что его ограбили. 1069 00:53:01,906 --> 00:53:04,283 Ты встретил его в коридоре или как? 1070 00:53:05,311 --> 00:53:06,991 Нет-нет, в супермаркете Меркадона. 1071 00:53:07,418 --> 00:53:08,686 Мне было его так жаль, Вейн. 1072 00:53:08,838 --> 00:53:10,180 Что ты делаешь с этим цветком? 1073 00:53:10,204 --> 00:53:11,204 Он так приятно пахнет. 1074 00:53:11,324 --> 00:53:13,331 Он из пластика, Тамара Мария, пожалуйста! 1075 00:53:13,356 --> 00:53:14,876 Вы, должно быть, намазали его одеколоном. 1076 00:53:14,970 --> 00:53:16,629 Вейн, мне было его так жаль. 1077 00:53:16,744 --> 00:53:18,835 Я позволил ему подойти и пописать, ему нужно было в туалет, 1078 00:53:18,836 --> 00:53:21,300 а теперь я одолжу ему телефон, чтобы он мог кому-нибудь позвонить. 1079 00:53:21,700 --> 00:53:22,760 Ну, это зависит от вас. 1080 00:53:22,833 --> 00:53:24,620 Но твоя кузина все еще заперта в своей комнате. 1081 00:53:24,660 --> 00:53:27,320 Мне нужно пойти по делам, как только я закончу с картошкой. 1082 00:53:27,418 --> 00:53:29,498 Так что присмотри за художником, ладно? 1083 00:53:29,552 --> 00:53:30,552 Хорошо... 1084 00:53:37,530 --> 00:53:40,612 Честно говоря, у тебя возникла самая странная идея по этому поводу. 1085 00:53:41,070 --> 00:53:44,073 Мы могли бы быть так уютно в постели, как и должны... 1086 00:53:50,697 --> 00:53:52,331 Без твоего взгляда... 1087 00:53:53,383 --> 00:53:54,383 Милая, мне пора идти. 1088 00:53:54,909 --> 00:53:56,794 Как же, любимая, куда идти? 1089 00:53:57,575 --> 00:54:00,225 Я только что вспомнил, что должен был встретиться с Саму 30 минут назад. 1090 00:54:00,292 --> 00:54:01,412 Но, дорогая... 1091 00:54:01,659 --> 00:54:03,918 Ты останешься здесь, да? Со мной... 1092 00:54:04,938 --> 00:54:05,938 Хорошо. 1093 00:54:06,477 --> 00:54:08,598 Я позволю тебе съесть мою задницу. 1094 00:54:09,182 --> 00:54:10,782 Я не могу, мне нужно идти. 1095 00:54:16,022 --> 00:54:17,899 Не проще ли тебе было бы пойти домой? 1096 00:54:18,190 --> 00:54:21,402 Просто за этот месяц ты использовал меня как оправдание десять раз. 1097 00:54:21,905 --> 00:54:23,683 Серьезно, девочка. Что происходит? 1098 00:54:23,918 --> 00:54:24,998 Что Дэвид сделал с тобой? 1099 00:54:25,184 --> 00:54:26,612 Дэвид ничего не сделал. 1100 00:54:26,719 --> 00:54:27,999 Он ангел. 1101 00:54:28,364 --> 00:54:29,364 Неважно. 1102 00:54:29,836 --> 00:54:34,036 И я не пойду сегодня домой, потому что это последний день студента по обмену моего брата. 1103 00:54:34,129 --> 00:54:37,152 и мои родители устраивали для него вечеринку. Что бы ни. Мне было наплевать. 1104 00:54:37,176 --> 00:54:39,296 Знаете, что я ненавижу в биржах? 1105 00:54:39,343 --> 00:54:41,652 Когда в нашу школу пришли иностранцы, мои учителя 1106 00:54:41,677 --> 00:54:45,121 похоже, играл малобюджетную версию «Добро пожаловать, мистер Маршалл!». 1107 00:54:45,176 --> 00:54:47,871 Ну, и что меня назначили не защитником, а болельщицей. 1108 00:54:47,895 --> 00:54:49,575 Какой была ваша средняя школа? 1109 00:54:50,128 --> 00:54:51,128 Хорошо. 1110 00:54:51,436 --> 00:54:53,436 После физкультуры не было душа. 1111 00:54:53,461 --> 00:54:55,670 так что мне никогда не приходилось видеть голых горячих парней из класса. 1112 00:54:55,903 --> 00:54:57,688 Думаю, именно поэтому я такой странный. 1113 00:54:58,464 --> 00:54:59,566 Ты такой глупый! 1114 00:55:01,097 --> 00:55:02,547 Спасибо, что позволил мне остаться. 1115 00:55:02,784 --> 00:55:03,784 Ну давай же! 1116 00:55:04,156 --> 00:55:05,347 Мы как анастомоз. 1117 00:55:05,451 --> 00:55:08,604 Когда один из нас нездоров, другие заботятся о своей крови. 1118 00:55:09,534 --> 00:55:10,534 Ты такой эмо. 1119 00:55:10,801 --> 00:55:12,481 Я не эмо, это просто ангиология. 1120 00:55:12,648 --> 00:55:14,576 Но это не может быть завтра! 1121 00:55:14,747 --> 00:55:17,040 Не может быть. У меня нет ни денег, ни где остановиться... 1122 00:55:17,065 --> 00:55:19,029 - Этого не происходит... - Дай мне это. 1123 00:55:19,054 --> 00:55:20,500 Мисс Менеджер, 1124 00:55:20,501 --> 00:55:21,567 Тамара по телефону! 1125 00:55:21,601 --> 00:55:24,090 Нет проблем, ты можешь забрать его завтра. 1126 00:55:25,049 --> 00:55:26,259 Ты останешься здесь сегодня вечером. 1127 00:55:26,305 --> 00:55:27,597 Я поговорю с Вейном позже. 1128 00:55:27,831 --> 00:55:30,171 Если тебе понадобится одеяло или что-то в этом роде, просто спроси, будь моим гостем. 1129 00:55:30,371 --> 00:55:31,371 Спасибо, девушка! 1130 00:55:31,557 --> 00:55:33,843 Вы предпочитаете свет включенным или выключенным? Я бы предпочел оставить его включенным. 1131 00:55:34,050 --> 00:55:35,050 Я такая курица. 1132 00:55:35,283 --> 00:55:37,071 Но если вы предпочитаете, чтобы это было отключено, мы воздержимся от этого. 1133 00:55:37,149 --> 00:55:38,575 Да, я бы предпочел воздержаться от этого. 1134 00:55:39,102 --> 00:55:42,009 Послушай, твоим родителям все равно, если я останусь? 1135 00:55:42,235 --> 00:55:44,792 Моя мать? Она проводит весь день на работе. 1136 00:55:45,148 --> 00:55:47,341 Мы должны убедить Вейна, а не мою мать. 1137 00:55:47,616 --> 00:55:48,722 И у меня нет отца. 1138 00:55:48,923 --> 00:55:49,549 Ой... 1139 00:55:49,803 --> 00:55:50,976 О, Тамара, дорогая. 1140 00:55:51,016 --> 00:55:53,406 Мне очень жаль, моя дорогая, я понятия не имел. 1141 00:55:53,885 --> 00:55:55,872 Давно ли это было, когда... он умер? 1142 00:55:55,925 --> 00:55:58,058 Какого черта? Он не умер! 1143 00:55:58,227 --> 00:56:00,209 Он просто оставил нас в покое, нас троих. 1144 00:56:00,261 --> 00:56:03,004 Поэтому моей матери пришлось работать день и ночь, чтобы поднять нас с мертвой точки. 1145 00:56:03,088 --> 00:56:05,061 Не то чтобы я сильно о нем забочусь. 1146 00:56:05,805 --> 00:56:06,935 Девушка, спасибо вам большое. 1147 00:56:06,960 --> 00:56:09,812 Я хотел бы поблагодарить вас, но поскольку меня ограбили, это будет тяжело. 1148 00:56:09,836 --> 00:56:11,226 Ну, у меня есть семена подсолнечника. 1149 00:56:11,679 --> 00:56:13,279 Нет, нет, спасибо. 1150 00:56:13,449 --> 00:56:14,502 Я отказываюсь от них. 1151 00:56:14,750 --> 00:56:17,851 Теперь я ем только морковку, которую посоветовал клиент из супермаркета. 1152 00:56:17,910 --> 00:56:19,030 из Меркадоны, 1153 00:56:19,650 --> 00:56:21,637 они восхитительны. 1154 00:56:21,686 --> 00:56:22,272 Хочу немного? 1155 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Хорошо. 1156 00:56:26,555 --> 00:56:27,828 В какое время они забирают тебя? 1157 00:56:27,909 --> 00:56:28,969 Завтра утром. 1158 00:56:29,015 --> 00:56:30,906 Судя по всему, она занимается тарзанкой или чем-то в этом роде. 1159 00:56:31,443 --> 00:56:32,562 О, банджи-джампинг. 1160 00:56:33,563 --> 00:56:34,563 У нее есть деньги? 1161 00:56:34,696 --> 00:56:35,219 Она? 1162 00:56:35,538 --> 00:56:36,877 Она катается на этом. Почему? 1163 00:56:39,419 --> 00:56:41,352 Это как... 1164 00:56:41,876 --> 00:56:43,461 как будто люди с деньгами, 1165 00:56:43,606 --> 00:56:45,171 у которого была легкая жизнь, 1166 00:56:45,463 --> 00:56:47,783 как будто им нужен некоторый риск, понимаете, о чем я? 1167 00:56:48,209 --> 00:56:48,989 Девочка, 1168 00:56:49,056 --> 00:56:50,216 не прыгай с тарзанки! 1169 00:56:50,522 --> 00:56:52,678 Поменяйся со мной на пару недель. 1170 00:56:53,669 --> 00:56:55,640 Я мог бы начать с этого бизнес. 1171 00:56:55,890 --> 00:56:57,850 И я бы взял за это даже меньше, чем за банджи-джампинг. 1172 00:57:03,852 --> 00:57:04,892 Да, красота. 1173 00:57:05,232 --> 00:57:07,845 Юдит, я заехал за тобой в школу, 1174 00:57:07,952 --> 00:57:10,420 но Маркос сказал мне, что ты ушел домой во время перерыва. 1175 00:57:10,493 --> 00:57:12,333 Это значит, что ты не сдал экзамен по истории. 1176 00:57:12,474 --> 00:57:13,793 Я не для этого учился. 1177 00:57:13,954 --> 00:57:14,954 Почему? 1178 00:57:15,481 --> 00:57:20,290 Потому что вчера вечером я был занят, выпивая две бутылки дешевой водки с 1179 00:57:20,611 --> 00:57:22,750 девушка, с которой я познакомился в Тиндере. 1180 00:57:23,077 --> 00:57:26,010 И в довершение ко всему, сегодня утром она сказала мне, что у нее есть девушка. 1181 00:57:26,151 --> 00:57:27,290 Ты выходил вчера вечером? 1182 00:57:27,463 --> 00:57:29,298 Юдит, вчера был вторник. 1183 00:57:29,460 --> 00:57:30,740 А сегодня среда. 1184 00:57:31,092 --> 00:57:34,740 Ты можешь отругать меня позже, хорошо? Моя голова вот-вот взорвется. 1185 00:57:34,898 --> 00:57:35,898 Идите сюда. 1186 00:57:36,344 --> 00:57:38,277 Тебе нужен аспирин или он у тебя есть? 1187 00:57:38,483 --> 00:57:40,083 Принеси мне сэндвич серранито. 1188 00:57:40,217 --> 00:57:41,519 А как насчет твоих родителей, сестренка? 1189 00:57:41,602 --> 00:57:42,300 Кармен, 1190 00:57:42,493 --> 00:57:43,493 Кармен. 1191 00:57:44,040 --> 00:57:45,400 С большим количеством соуса алиоли. 1192 00:57:46,190 --> 00:57:47,190 Что я? 1193 00:57:47,566 --> 00:57:49,804 Шлюха, сумасшедшая, шлюха, сука... 1194 00:57:49,944 --> 00:57:50,944 Давай, не смейся! 1195 00:57:50,977 --> 00:57:52,911 Прости, девочка! Продолжать идти. 1196 00:57:53,451 --> 00:57:54,532 Ты можешь в это поверить? 1197 00:57:54,624 --> 00:57:57,117 Говорю Вейну, что слишком много выхожу на улицу. 1198 00:57:57,451 --> 00:57:59,531 Что мне нужен муж, хороший. 1199 00:57:59,611 --> 00:58:00,885 Муж с работой. 1200 00:58:00,945 --> 00:58:01,997 Что я слишком свободен! 1201 00:58:02,498 --> 00:58:03,666 ВОЗ? Ваш сосед? 1202 00:58:03,731 --> 00:58:04,731 Да, мой сосед. 1203 00:58:04,864 --> 00:58:06,390 Знаешь, что я сделал? 1204 00:58:07,003 --> 00:58:08,205 Я спустился к ней домой, 1205 00:58:09,297 --> 00:58:10,548 она открыла дверь, 1206 00:58:11,047 --> 00:58:13,041 и рядом с ней был маленький ребенок. 1207 00:58:13,760 --> 00:58:16,346 Поэтому я сказал ребенку: иди в свою комнату. 1208 00:58:17,221 --> 00:58:18,501 И ребенок уходит. 1209 00:58:19,515 --> 00:58:21,142 А потом она бледнеет. 1210 00:58:21,504 --> 00:58:22,504 Итак, я начал. 1211 00:58:23,113 --> 00:58:24,793 Я сказал ей: я хочу сказать одно. 1212 00:58:25,193 --> 00:58:27,064 Я могу быть настолько свободным, насколько ты хочешь, девочка. 1213 00:58:27,773 --> 00:58:31,527 Но знаешь ли ты, кто муж, у которого работа оплачивает мои счета? 1214 00:58:32,028 --> 00:58:33,028 Мне. 1215 00:58:33,321 --> 00:58:34,477 Я муж. 1216 00:58:35,797 --> 00:58:37,216 Итак, если однажды, 1217 00:58:37,463 --> 00:58:38,492 Я найду мужа, 1218 00:58:38,832 --> 00:58:40,659 это будет потому, что я чертовски этого хочу. 1219 00:58:41,052 --> 00:58:43,664 Потому что мне он не нужен. 1220 00:58:44,412 --> 00:58:45,976 А на следующий день я трахнул ее брата. 1221 00:58:46,921 --> 00:58:48,601 Ты такая сука! 1222 00:58:51,444 --> 00:58:52,604 Какая сука... 1223 00:58:53,018 --> 00:58:55,009 Будь осторожен, Рэнди, посмотри на меня вчера. 1224 00:58:55,051 --> 00:58:56,844 Такой красивый парень и все такое... 1225 00:58:57,254 --> 00:59:00,307 Он сказал: «Просто покурим, бла-бла, пойдем в ваш отель». 1226 00:59:00,456 --> 00:59:02,933 А потом этот ублюдок просто хотел ограбить меня, пока я спал. 1227 00:59:03,054 --> 00:59:04,936 С моим другом Габри такого бы никогда не случилось! 1228 00:59:05,059 --> 00:59:06,332 Я познакомлю его с тобой. 1229 00:59:06,487 --> 00:59:08,367 Посмотрим, сможем ли мы вытащить Саму из его головы. 1230 00:59:08,594 --> 00:59:09,253 ВОЗ? 1231 00:59:09,507 --> 00:59:12,443 Саму, парень, с которым он ходит на свидания, вызывает у меня плохое предчувствие... 1232 00:59:12,513 --> 00:59:15,071 Посмотрите на него, тот, что слева. 1233 00:59:15,586 --> 00:59:16,619 Ой. Нет. 1234 00:59:16,666 --> 00:59:17,823 Хотя он красивый. 1235 00:59:17,904 --> 00:59:19,511 Но он слишком молод для меня. 1236 00:59:19,685 --> 00:59:21,751 А как насчет горячего справа? 1237 00:59:22,203 --> 00:59:23,203 Ох, Лоло. 1238 00:59:23,829 --> 00:59:25,456 Он тоже из этого района. 1239 00:59:25,893 --> 00:59:26,893 Он тебе нравится? 1240 00:59:27,291 --> 00:59:28,818 Мы посылаем друг другу фотографии и так далее. 1241 00:59:29,026 --> 00:59:30,626 Но эй, мне с ним ничего не нужно! 1242 00:59:30,709 --> 00:59:32,880 Посмотри, что он мне прислал, тебе понравится. 1243 00:59:33,075 --> 00:59:34,965 Так тихо, ты сегодня такой тихий. 1244 00:59:35,272 --> 00:59:37,843 Конечно, с похмелья у меня, 1245 00:59:37,952 --> 00:59:40,252 Я не смогла бы сыграть Ники Минаж в «Монстре». 1246 00:59:40,299 --> 00:59:43,432 Чего я не понимаю, так это почему у тебя похмелье в среду. 1247 00:59:43,649 --> 00:59:45,169 Я просто спрашиваю. 1248 00:59:45,362 --> 00:59:47,935 Разве ты не понимаешь, что нельзя продолжать пропускать экзамены? 1249 00:59:47,960 --> 00:59:50,120 как будто это начальная школа? 1250 00:59:50,231 --> 00:59:51,643 Это не начальная школа! 1251 00:59:51,682 --> 00:59:53,108 Это уровни А, сестренка! 1252 00:59:53,169 --> 00:59:54,849 Уровни! 1253 00:59:55,236 --> 00:59:57,036 Но почему ты кричишь? 1254 00:59:57,316 --> 00:59:59,657 А как насчет того, чтобы переспать с девушкой с девушкой? 1255 00:59:59,959 --> 01:00:03,369 «Во-первых, я не знал», — сказала она мне сегодня утром, когда уходила. 1256 01:00:04,203 --> 01:00:06,914 Во-вторых, это она с девушкой, а не я. 1257 01:00:06,964 --> 01:00:08,401 В-третьих, Кармен. 1258 01:00:08,681 --> 01:00:09,948 Я люблю тебя нежно, 1259 01:00:10,075 --> 01:00:12,961 но ты меня возбуждаешь, и не сексуально, натуралка! 1260 01:00:13,414 --> 01:00:14,930 Меня зовут Хосе Карлос, но 1261 01:00:14,990 --> 01:00:17,049 все зовут меня по фамилии Мелиас. 1262 01:00:17,131 --> 01:00:18,185 Нравится сеть отелей? 1263 01:00:18,205 --> 01:00:19,078 - Мелиас.- Мелиа? 1264 01:00:19,103 --> 01:00:19,944 - Мелиас.- Мелия. 1265 01:00:19,991 --> 01:00:21,258 - Ме-ляс.- Ты лжешь? 1266 01:00:21,318 --> 01:00:22,991 Ме-ля-ас. 1267 01:00:23,055 --> 01:00:24,055 Ах! Мелас. 1268 01:00:24,265 --> 01:00:24,949 Мелиас! 1269 01:00:25,063 --> 01:00:25,589 Мелиас. 1270 01:00:25,643 --> 01:00:26,309 Мелиас. 1271 01:00:26,483 --> 01:00:27,483 Рад встрече. 1272 01:00:27,890 --> 01:00:29,250 Что вы думаете о Леди Гаге? 1273 01:00:29,350 --> 01:00:30,470 Ну, она мне нравится. 1274 01:00:30,896 --> 01:00:34,858 Ну, ее первый альбом довольно простенький, что-то вроде чепухи. 1275 01:00:34,965 --> 01:00:37,185 но она очень талантлива... 1276 01:00:37,245 --> 01:00:39,179 Прошу прощения? Вы хотите сказать, что Слава — это чепуха? 1277 01:00:39,316 --> 01:00:40,823 Нет, я имею в виду, извини. 1278 01:00:41,037 --> 01:00:42,404 Слушай, Маркос, я просто говорю... 1279 01:00:42,513 --> 01:00:44,933 Уважать. 1280 01:00:44,993 --> 01:00:46,828 Прояви немного уважения к деньгам, дорогая, пожалуйста! 1281 01:00:46,913 --> 01:00:48,872 Да, ты прав. 1282 01:00:48,999 --> 01:00:50,845 Я вижу, ты большой фанат, да? 1283 01:00:50,959 --> 01:00:51,959 Стефани? 1284 01:00:52,772 --> 01:00:54,545 С тех пор, как я увидел, как она поет в Фаме байларе, 1285 01:00:54,556 --> 01:00:56,880 Я знал, что смотрю... будущее. 1286 01:00:56,903 --> 01:00:58,236 Это было искусство! 1287 01:00:58,350 --> 01:00:59,870 Вы когда-нибудь слышали о... 1288 01:01:00,634 --> 01:01:02,314 криптовалюта? 1289 01:01:04,133 --> 01:01:07,100 Твоя андрогинная красота напоминает мне Тадзио. 1290 01:01:07,353 --> 01:01:11,206 Это забавно, потому что мне всегда говорили, что я похож на Висконти. 1291 01:01:11,645 --> 01:01:13,085 Они что-то скрывают от нас. 1292 01:01:14,152 --> 01:01:15,152 Мэри Джэйн Холланд, 1293 01:01:15,664 --> 01:01:17,541 это... гимн поколений. 1294 01:01:18,141 --> 01:01:20,217 Посмотрите, посмотрите на меня, мурашки по коже! 1295 01:01:21,157 --> 01:01:22,197 Смотреть... 1296 01:01:23,157 --> 01:01:24,742 Мы хотим попробовать что-то новое... 1297 01:01:25,730 --> 01:01:27,109 и ты нам понравился. 1298 01:01:27,302 --> 01:01:29,871 Ну, он тебе понравился, Хосе Луис, не делай меня частью этого. 1299 01:01:31,332 --> 01:01:32,000 Мед, 1300 01:01:32,316 --> 01:01:34,585 Я говорил тебе, что это будет хорошо для нас. 1301 01:01:35,005 --> 01:01:37,200 - У нас есть некоторые проблемы... - "Некоторые проблемы", - сказал он! 1302 01:01:37,352 --> 01:01:40,318 Я думаю, ты заплатишь за пиво, да? Раз уж ты трахнешь моего парня... 1303 01:01:40,516 --> 01:01:41,516 Рут Лоренцо! 1304 01:01:41,550 --> 01:01:43,641 Гениальность или переоцененность? 1305 01:01:45,221 --> 01:01:49,125 Эта ситуация напоминает мне стихотворение Хайме Хиля де Бьедмы! 1306 01:01:50,267 --> 01:01:51,387 Мне произнести это? 1307 01:01:51,803 --> 01:01:52,803 Смотри, мальчик. 1308 01:01:53,416 --> 01:01:55,661 Если не считать того, что ты сказал о Леди Гаге, ты очень милая. 1309 01:01:55,865 --> 01:01:57,478 Но это не сработает. 1310 01:01:58,259 --> 01:01:59,992 Ты очень женоподобный. 1311 01:02:00,892 --> 01:02:01,892 Так много. 1312 01:02:02,122 --> 01:02:03,122 Слишком. 1313 01:02:03,356 --> 01:02:04,356 Мне жаль. 1314 01:02:04,976 --> 01:02:07,451 Тебе не кажется, что какими бы они ни были, 1315 01:02:07,456 --> 01:02:09,245 ты всегда будешь сравнивать их с Алексом? 1316 01:02:09,295 --> 01:02:10,295 А вы? 1317 01:02:10,908 --> 01:02:12,320 С кем ты разговариваешь? 1318 01:02:12,554 --> 01:02:14,381 Вообще-то, прошлой ночью я трахал девушку. 1319 01:02:15,754 --> 01:02:18,163 И я только сейчас понял, что она оставила там свою сумку. 1320 01:02:18,671 --> 01:02:19,671 Ждать. 1321 01:02:19,750 --> 01:02:20,750 Да, да. 1322 01:02:21,110 --> 01:02:22,150 Я буду ждать. 1323 01:02:22,503 --> 01:02:23,316 Посмотри на нее. 1324 01:02:23,463 --> 01:02:24,983 Какой разрушитель кисок. 1325 01:02:25,175 --> 01:02:26,175 Магдалена. 1326 01:02:26,762 --> 01:02:28,972 Привет, это я, Юдит, девушка вчерашнего вечера. 1327 01:02:31,877 --> 01:02:34,645 Я не могу в это поверить, я оставил свою сумку в шкафчике на работе. 1328 01:02:34,778 --> 01:02:36,323 Я всегда такая рассеянная... 1329 01:02:36,996 --> 01:02:40,607 Ну, любимая, я думаю, тебе... следует больше общаться. 1330 01:02:40,916 --> 01:02:43,116 Почувствуйте больше поддержки, помимо моей. 1331 01:02:43,827 --> 01:02:45,187 А что насчет студента? 1332 01:02:45,213 --> 01:02:47,919 Этот Саму, как ты мне сказал, тебе понравился. 1333 01:02:48,284 --> 01:02:49,702 Ну, чтобы ты не ненавидел. 1334 01:02:49,991 --> 01:02:51,938 Но, милый, для тебя этого достаточно. 1335 01:02:53,278 --> 01:02:54,915 Попроси его прийти поужинать, 1336 01:02:55,038 --> 01:02:57,167 Я приготовлю мясной пирог, и ты его завоюешь. 1337 01:02:57,328 --> 01:02:58,328 Хм? 1338 01:02:58,794 --> 01:03:00,574 Я не хочу никого побеждать. 1339 01:03:01,130 --> 01:03:02,130 Даже не я? 1340 01:03:05,467 --> 01:03:08,637 Дело в том, Диана, ты уже завоевала мое сердце. 1341 01:03:09,007 --> 01:03:10,639 Но остальной мир — это не я. 1342 01:03:11,098 --> 01:03:12,766 И жаль, что они это пропустят. 1343 01:03:15,102 --> 01:03:16,382 Я так сильно тебя люблю. 1344 01:03:17,605 --> 01:03:18,605 Я тоже. 1345 01:03:19,504 --> 01:03:21,025 Я пойду за пирогом, ладно? 1346 01:03:23,736 --> 01:03:25,416 Боже мой, девочка. 1347 01:03:25,738 --> 01:03:26,738 Боже мой. 1348 01:03:26,986 --> 01:03:28,365 У тебя нет фото его задницы? 1349 01:03:28,615 --> 01:03:30,909 - Ты такой опасный!- Видишь. 1350 01:03:31,243 --> 01:03:32,052 Ну, сестренка! 1351 01:03:32,239 --> 01:03:33,788 Я даже не знаю, подойдет ли ты. 1352 01:03:33,826 --> 01:03:36,123 Лоло так раздражает, что целыми днями говорит о политике. 1353 01:03:36,268 --> 01:03:39,168 Он участвует в организациях по улучшению района и так далее. 1354 01:03:39,835 --> 01:03:41,101 Но это хорошо, правда? 1355 01:03:41,159 --> 01:03:42,159 Это. 1356 01:03:42,755 --> 01:03:43,755 Я не знаю. 1357 01:03:44,048 --> 01:03:45,371 Знаешь, что я думаю? 1358 01:03:46,383 --> 01:03:49,469 Лоло говорит, что не все политики одинаковы. 1359 01:03:49,887 --> 01:03:51,680 А я говорю, что знаю это, я не тупой. 1360 01:03:52,139 --> 01:03:54,074 Некоторые из них имеют значение. 1361 01:03:54,523 --> 01:03:56,102 Но это в других районах. 1362 01:03:56,142 --> 01:03:58,187 Здесь я не увидел особой разницы. 1363 01:03:58,589 --> 01:04:00,739 А если и есть, то это благодаря таким людям, как Лоло. 1364 01:04:01,115 --> 01:04:03,301 Но потом такие люди, как Лоло, женятся. 1365 01:04:03,375 --> 01:04:04,375 есть дети, 1366 01:04:04,545 --> 01:04:05,351 а потом... 1367 01:04:05,488 --> 01:04:06,598 вот и все. 1368 01:04:06,652 --> 01:04:07,359 Все кончено. 1369 01:04:07,532 --> 01:04:08,572 Вы не можете. 1370 01:04:08,745 --> 01:04:09,805 Это все пиздец. 1371 01:04:09,966 --> 01:04:12,326 Детка, в политику должна идти ты! 1372 01:04:12,533 --> 01:04:13,533 Да, конечно. 1373 01:04:13,646 --> 01:04:16,430 Я начну «Тамару Партию». 1374 01:04:17,195 --> 01:04:18,874 Я побегу за... 1375 01:04:19,202 --> 01:04:20,728 Детка, что случилось? 1376 01:04:21,725 --> 01:04:23,085 Это супермаркет. 1377 01:04:23,172 --> 01:04:24,172 Чего они хотят? 1378 01:04:24,232 --> 01:04:25,512 Они говорят... 1379 01:04:25,849 --> 01:04:28,508 что дела становятся суровыми, 1380 01:04:29,426 --> 01:04:31,637 они внесли некоторые коррективы, 1381 01:04:33,555 --> 01:04:35,974 и что меня уволили. 1382 01:04:40,732 --> 01:04:41,932 Ничего, чувак. Я говорю вам. 1383 01:04:42,099 --> 01:04:44,871 Я пошел в Sala X, но она ушла с другим парнем, я не знаю. 1384 01:04:45,018 --> 01:04:47,778 Но почему же ты действительно ей подошел? 1385 01:04:47,899 --> 01:04:49,119 Нет, чувак, в конце ничего. 1386 01:04:52,491 --> 01:04:54,150 Простите, вам что-то нужно? 1387 01:04:55,624 --> 01:04:57,304 Слишком много вещей. 1388 01:04:57,538 --> 01:04:59,498 Ты сегодня не очень спортивный, не так ли? 1389 01:05:01,508 --> 01:05:02,708 Мы знакомы? 1390 01:05:02,947 --> 01:05:03,447 Нет. 1391 01:05:03,814 --> 01:05:05,462 Я всего лишь немного сталкер. 1392 01:05:06,296 --> 01:05:07,296 Марта. 1393 01:05:07,522 --> 01:05:08,522 А вы? 1394 01:05:09,557 --> 01:05:10,656 Альваро, приятно познакомиться. 1395 01:05:10,737 --> 01:05:12,130 Это мой друг Нэйтан. 1396 01:05:12,243 --> 01:05:13,243 Как дела? 1397 01:05:13,929 --> 01:05:15,430 Мне нравится твоя татуировка, Нэйтан. 1398 01:05:15,610 --> 01:05:16,610 Это всего лишь часть. 1399 01:05:16,957 --> 01:05:18,142 Остальное по всему телу. 1400 01:05:18,937 --> 01:05:19,937 Все твое тело? 1401 01:05:20,310 --> 01:05:21,645 Всё кончено, сестра. 1402 01:05:22,132 --> 01:05:25,205 Нэйтан - это прозвище, не так ли? Что-то мне подсказывает, что это не твое настоящее имя. 1403 01:05:25,353 --> 01:05:28,746 Что-то мне подсказывает, что ты не носишь футболку Hard Rock на уроках. 1404 01:05:38,745 --> 01:05:40,425 Рубашки меняются. 1405 01:05:45,160 --> 01:05:46,160 Нет, Марк. 1406 01:05:46,276 --> 01:05:49,235 Я говорил тебе, что пойду на это свидание, если ты меня послушаешься, а ты нет. 1407 01:05:49,328 --> 01:05:50,729 Так что это твоя проблема. 1408 01:05:51,414 --> 01:05:52,414 Нет. 1409 01:05:52,718 --> 01:05:53,718 Маркос. 1410 01:05:54,589 --> 01:05:55,747 Черт, дай мне поговорить. 1411 01:05:56,216 --> 01:05:58,306 Маркос, когда ты начнешь говорить как попугай, я... 1412 01:05:59,568 --> 01:06:00,851 Маркос, послушай меня. 1413 01:06:00,914 --> 01:06:02,894 Я тебя очень люблю, но я положу трубку. 1414 01:06:07,074 --> 01:06:08,074 Привет. 1415 01:06:09,610 --> 01:06:13,531 На днях, когда вы встретили этого парня из... 1416 01:06:13,989 --> 01:06:15,995 палио... палеодии... 1417 01:06:16,082 --> 01:06:17,082 Да, палеодиеты. 1418 01:06:17,196 --> 01:06:18,709 Я имею в виду спортзал, братан. 1419 01:06:19,678 --> 01:06:20,678 что-то случилось? 1420 01:06:21,038 --> 01:06:22,665 Конечно нет, он был придурком. 1421 01:06:23,065 --> 01:06:24,531 Но подожди, ты ревнуешь? 1422 01:06:24,618 --> 01:06:26,518 Напоминаю, ты тот, у кого есть девушка. 1423 01:06:26,543 --> 01:06:27,880 Я знаю, но... 1424 01:06:28,295 --> 01:06:30,255 Ты единственный парень, с которым я работаю. 1425 01:06:30,460 --> 01:06:31,460 И хорошо, 1426 01:06:31,815 --> 01:06:34,551 Я хочу быть единственным парнем, с которым ты рядом. 1427 01:06:35,928 --> 01:06:37,388 Ну, ты уже есть. 1428 01:06:45,299 --> 01:06:45,854 Братан! 1429 01:06:46,146 --> 01:06:49,232 Ты поймал меня на пути к моей девушке, я вышибу ей мозги. 1430 01:06:50,669 --> 01:06:51,788 Тупой пидор... 1431 01:06:51,929 --> 01:06:53,129 Я позвоню тебе позже. 1432 01:06:54,412 --> 01:06:55,739 Парень из братства. 1433 01:06:56,114 --> 01:06:57,532 Вы имеете в виду религиозное братство? 1434 01:06:58,367 --> 01:07:01,058 Да, Эсперанса де Триана. Посмотрите, какая прекрасная Дева! 1435 01:07:02,871 --> 01:07:04,427 Вы предпочитаете Макарену Верджин? 1436 01:07:04,501 --> 01:07:07,394 Я просто не очень люблю Virgins, кроме себя, конечно. 1437 01:07:07,960 --> 01:07:09,493 Так что насчет твоей девушки? 1438 01:07:10,170 --> 01:07:11,170 Моя подруга... 1439 01:07:12,297 --> 01:07:15,834 Не путайтесь, я не педик. У меня есть аккаунт в Форокочесе. 1440 01:07:18,481 --> 01:07:20,139 Какая музыка тебе нравится? 1441 01:07:20,505 --> 01:07:21,907 Я действительно увлекаюсь инди. 1442 01:07:22,000 --> 01:07:23,600 Я инди-парень, братан. 1443 01:07:27,308 --> 01:07:28,308 Братан! 1444 01:07:29,295 --> 01:07:31,714 Мое блюдо, черт возьми, будь быстрее. 1445 01:07:31,773 --> 01:07:33,346 Мигель, Боже мой, прекрати это. 1446 01:07:33,567 --> 01:07:34,567 Маркос. 1447 01:07:34,773 --> 01:07:37,097 Я клиент, я плачу ему зарплату. 1448 01:07:37,137 --> 01:07:39,077 Я должен потребовать некоторых минимальных условий. 1449 01:07:39,102 --> 01:07:41,743 Если ему не нравится его работа, он может поискать другую. 1450 01:07:42,077 --> 01:07:44,349 Если вам не нравится ваша работа, просто увольняйтесь! 1451 01:07:47,877 --> 01:07:49,050 Вот такая у нас страна. 1452 01:07:58,028 --> 01:08:01,305 Когда я смотрел «Волка с Уолл-стрит», я не мог понять, от чего мой член стал тверже, 1453 01:08:01,326 --> 01:08:03,474 Леонардо Ди Каприо, или экономический либерализм. 1454 01:08:03,643 --> 01:08:04,395 Слушать. 1455 01:08:04,523 --> 01:08:07,436 Тебе не кажется, что я похож на араба из «Элиты»? 1456 01:08:07,584 --> 01:08:09,855 Ты имеешь в виду Омара Аюсо, верно? 1457 01:08:10,057 --> 01:08:13,470 Да, но... без этих волосатых бровей. 1458 01:08:13,657 --> 01:08:14,316 Эм... 1459 01:08:14,484 --> 01:08:17,070 Если ты натурал, что ты делаешь? 1460 01:08:17,135 --> 01:08:20,008 Вы проиграли пари? Это для бумаги? 1461 01:08:20,048 --> 01:08:22,252 Ты нацист и хочешь меня убить? 1462 01:08:22,445 --> 01:08:24,037 Нет, я имею в виду, я... 1463 01:08:24,062 --> 01:08:25,305 Я хочу поэкспериментировать, 1464 01:08:25,329 --> 01:08:26,703 знаешь, но не гомо. 1465 01:08:26,957 --> 01:08:28,092 Ну, хватит! 1466 01:08:28,192 --> 01:08:30,385 Я очень терпелив, но я терпеть тебя не могу. 1467 01:08:30,592 --> 01:08:33,012 Если вы хотите поэкспериментировать, вы можете пойти на шоу Эль Ормигеро! 1468 01:08:33,337 --> 01:08:34,839 Понизь свой высокий голос. 1469 01:08:35,129 --> 01:08:36,148 Будьте более сдержанными. 1470 01:08:36,229 --> 01:08:37,229 Оставлять. 1471 01:08:37,522 --> 01:08:38,759 Я никуда не ухожу. 1472 01:08:38,967 --> 01:08:40,275 У меня все еще есть здесь мое пиво. 1473 01:08:41,128 --> 01:08:42,303 Тогда я уйду! 1474 01:08:43,305 --> 01:08:44,190 Нет! 1475 01:08:44,297 --> 01:08:45,303 Ты уходишь! 1476 01:08:46,510 --> 01:08:47,510 Успокоиться... 1477 01:08:47,893 --> 01:08:49,603 Не надо истерик... 1478 01:08:49,853 --> 01:08:50,979 Это просто глупость. 1479 01:08:55,192 --> 01:08:55,947 Мммм... 1480 01:08:56,183 --> 01:08:57,183 М-м-м... 1481 01:08:58,397 --> 01:08:59,397 Мммм... 1482 01:09:00,164 --> 01:09:01,164 М-м-м... 1483 01:09:02,199 --> 01:09:03,199 Ой... 1484 01:09:03,649 --> 01:09:04,649 Что ты делаешь? 1485 01:09:04,993 --> 01:09:06,113 Будьте осторожны! 1486 01:09:06,787 --> 01:09:07,787 М-м-м... 1487 01:09:08,778 --> 01:09:09,778 М-м-м... 1488 01:09:10,085 --> 01:09:11,085 Ах! 1489 01:09:11,178 --> 01:09:12,178 Ах! 1490 01:09:14,628 --> 01:09:15,628 Ах! 1491 01:09:15,826 --> 01:09:16,826 Ах! 1492 01:09:16,887 --> 01:09:17,887 Ах! 1493 01:09:17,912 --> 01:09:19,996 Ах ах ах! 1494 01:09:20,070 --> 01:09:21,070 Ааа... 1495 01:09:21,870 --> 01:09:22,870 Ах. 1496 01:09:28,892 --> 01:09:29,892 Привет. 1497 01:09:30,862 --> 01:09:33,355 Я получу то же, что и он. 1498 01:09:34,523 --> 01:09:36,442 Вы уверены, что не хотите остаться подольше? 1499 01:09:37,275 --> 01:09:39,068 У меня дома есть еще пиво. 1500 01:09:39,906 --> 01:09:41,145 Нет, я ухожу. 1501 01:09:41,577 --> 01:09:42,661 Ты такой опасный. 1502 01:09:43,076 --> 01:09:44,076 Мы? 1503 01:09:44,147 --> 01:09:46,214 Я думаю, что ты опасна, сестра. 1504 01:10:00,950 --> 01:10:03,885 Ману, любимый, возьми это печенье в дорогу. 1505 01:10:03,969 --> 01:10:06,576 - Не знаю, Тамара... - Они тебе понадобятся. 1506 01:10:06,601 --> 01:10:07,989 Ну, тогда я их возьму. 1507 01:10:09,474 --> 01:10:12,352 Тамара, послушай. Спасибо вам большое, большое за все, я... 1508 01:10:12,431 --> 01:10:13,520 Вот для чего мы нужны. 1509 01:10:13,716 --> 01:10:15,029 Ты такая милашка! 1510 01:10:15,703 --> 01:10:17,023 Я скажу вам кое-что. 1511 01:10:17,079 --> 01:10:19,013 Ты знаешь, я знаю тебя только с сегодняшнего дня, 1512 01:10:19,073 --> 01:10:20,693 но все будет хорошо, Тамара. 1513 01:10:20,753 --> 01:10:22,195 У тебя есть сестра в Малаге. 1514 01:10:22,227 --> 01:10:24,198 Действительно, для всего, что вам нужно. 1515 01:10:25,317 --> 01:10:26,317 Прощай, любовь. 1516 01:10:26,777 --> 01:10:27,777 Привет! 1517 01:10:27,877 --> 01:10:29,745 Ты еще не рассказал мне, что поешь. 1518 01:10:29,844 --> 01:10:31,037 Детка, я могу спеть всё. 1519 01:10:31,151 --> 01:10:32,289 И ты бы пел со мной? 1520 01:10:32,378 --> 01:10:33,557 Давай, удиви меня. 1521 01:10:40,193 --> 01:10:43,258 Не проси меня молчать 1522 01:10:46,237 --> 01:10:49,681 Ты не знаешь, что я чувствую 1523 01:10:49,820 --> 01:10:52,684 Ты ранил меня 1524 01:10:52,874 --> 01:10:56,124 В моих чувствах 1525 01:10:57,737 --> 01:11:01,234 Богемные ночи острых ощущений 1526 01:11:01,568 --> 01:11:03,528 Я не нахожу причин 1527 01:11:03,930 --> 01:11:07,406 Как ты мог забыть 1528 01:11:08,340 --> 01:11:11,578 Я ищу и не нахожу объяснения 1529 01:11:11,745 --> 01:11:13,956 Просто разочарование 1530 01:11:14,289 --> 01:11:16,082 О том, насколько фальшивы ваши... 1531 01:11:16,546 --> 01:11:17,668 Послушай меня, сестренка. 1532 01:11:17,806 --> 01:11:19,378 Я должен вас немного обновить. 1533 01:11:19,419 --> 01:11:20,962 Разве вы не знаете, что там написано: 1534 01:11:21,387 --> 01:11:22,387 Сука. 1535 01:11:22,560 --> 01:11:24,760 я выхожу со своими бигуди 1536 01:11:24,943 --> 01:11:27,843 Узкие леггинсы, чтобы показать свою задницу... 1537 01:11:28,056 --> 01:11:29,056 Нет? 1538 01:11:29,196 --> 01:11:31,181 Ну, я спою еще одну песню моего друга: 1539 01:11:31,264 --> 01:11:32,264 Это звучит так: 1540 01:11:32,557 --> 01:11:35,595 В моих волосах два хлеба, сиди 1541 01:11:35,745 --> 01:11:38,814 С моими девочками на улицах, смотрю, что случилось. 1542 01:11:38,857 --> 01:11:42,023 Если я смогу поговорить с твоим WhatsApp 1543 01:11:42,108 --> 01:11:44,819 Ты смотришь на меня, и я оглядываюсь назад 1544 01:11:45,126 --> 01:11:47,739 Я краснею 1545 01:11:47,926 --> 01:11:50,701 Я краснею... 1546 01:11:50,883 --> 01:11:51,744 Тебе нравится этот! 1547 01:11:51,843 --> 01:11:52,929 Вот хор. 1548 01:11:53,143 --> 01:11:56,206 Ты течешь, ты показываешь 1549 01:11:56,254 --> 01:11:59,042 Передо мной, чтобы я знал 1550 01:11:59,387 --> 01:12:02,337 Ты течешь, ты показываешь 1551 01:12:02,462 --> 01:12:05,674 Передо мной, чтобы я знал 1552 01:12:05,866 --> 01:12:08,760 Ты течешь, ты показываешь 1553 01:12:08,815 --> 01:12:11,555 Передо мной, чтобы я знал 1554 01:12:11,663 --> 01:12:12,888 - Оле!- Я делаю это хорошо? 1555 01:12:12,913 --> 01:12:13,557 Вишневый пирог! 1556 01:12:13,734 --> 01:12:14,933 Что ты имеешь в виду под "вишневым пирогом"? 1557 01:12:14,973 --> 01:12:16,420 Детка, ты отлично справляешься. 1558 01:12:16,514 --> 01:12:17,686 И ты сделаешь это еще лучше. 1559 01:12:19,810 --> 01:12:21,196 Пока, Тамара, любимая. 1560 01:12:27,170 --> 01:12:29,344 «Попробуй, заглуши этот двигатель в движении». 1561 01:12:29,368 --> 01:12:30,368 Сильвия! 1562 01:12:30,737 --> 01:12:33,448 Выходи из своей комнаты и приходи со мной по делам. 1563 01:12:34,157 --> 01:12:35,837 Мне плохо, Вейн. 1564 01:12:35,992 --> 01:12:36,992 Все еще? 1565 01:12:37,350 --> 01:12:38,350 Боже... 1566 01:12:38,662 --> 01:12:41,160 Я думаю, это смена крана вода из Мадрида в этот. 1567 01:12:41,873 --> 01:12:42,873 Хорошо... 1568 01:12:43,249 --> 01:12:47,170 Думаешь, после обеда ты почувствуешь себя лучше? Приедет друг Тамары, Габриэль. 1569 01:12:47,337 --> 01:12:48,377 Я не знаю, кузен... 1570 01:12:48,880 --> 01:12:52,425 Ну, я иду к Кончи. Я куплю немного выпечки. 1571 01:12:56,440 --> 01:12:58,553 Ради Брэда Питта и ради Троя! 1572 01:13:00,021 --> 01:13:02,215 Когда я вырасту, я хочу быть нижним бельем этого парня. 1573 01:13:02,342 --> 01:13:03,342 Ш. 1574 01:13:04,034 --> 01:13:05,074 Он не такой уж и горячий. 1575 01:13:05,605 --> 01:13:08,274 Он позволил себе уйти, так как у меня появился этот отвратительный парень. 1576 01:13:08,678 --> 01:13:10,151 Он не такой уж и уродливый, чувак. 1577 01:13:10,402 --> 01:13:11,442 Я имею в виду, как противно! 1578 01:13:11,697 --> 01:13:15,237 Как будто он наверняка был поклонником Ивана, из Издание Operacion Triunfo в Вирджинии. 1579 01:13:15,699 --> 01:13:16,699 Тсс! 1580 01:13:20,328 --> 01:13:21,490 Ну, вернемся к вашему делу. 1581 01:13:21,663 --> 01:13:23,915 Я пошел на свидание с этот придурок не просто так. 1582 01:13:24,064 --> 01:13:26,216 Когда ты осмелишься с Але? С этим H3... 1583 01:13:26,364 --> 01:13:27,710 Тсс! Ребята, пожалуйста! 1584 01:13:29,144 --> 01:13:33,037 София более неуместна, чем Люсия. Эчебаррия в реалити-шоу «Летний лагерь». 1585 01:13:33,853 --> 01:13:36,052 На следующей неделе у Софии промежуточный семестр. 1586 01:13:38,821 --> 01:13:40,672 Ну, у меня тоже есть такой, и вот я здесь, так что... 1587 01:13:40,725 --> 01:13:42,005 Хорошо. Большой. 1588 01:13:42,085 --> 01:13:44,229 Но промышленное проектирование это не то же самое, что медицина. 1589 01:13:44,253 --> 01:13:45,026 Ты знаешь. 1590 01:13:45,200 --> 01:13:47,567 Я едва учился на фармакологию и это не имело большого значения. 1591 01:13:47,613 --> 01:13:50,275 Что ж, отлично, Саму. Я не Осторожно, у меня стресс! 1592 01:13:53,945 --> 01:13:55,065 Это эта квартира! 1593 01:13:55,420 --> 01:13:57,354 Он такой маленький, и это ошеломляет. 1594 01:13:58,074 --> 01:13:59,659 Нам было бы лучше в другом. 1595 01:13:59,660 --> 01:14:01,636 Ты так раздражаешь из-за квартиры. 1596 01:14:02,312 --> 01:14:03,890 Что тебя действительно ошеломляет, так это то, что 1597 01:14:03,915 --> 01:14:05,865 у тебя была двуспальная кровать, когда ты привел Рафу. 1598 01:14:06,164 --> 01:14:09,711 И ты не перегружен, потому что ты он все еще будет у тебя, когда ты приведешь Габри... 1599 01:14:11,634 --> 01:14:12,914 Кто такой Габри? 1600 01:14:14,441 --> 01:14:16,901 Кто такой Габри. 1601 01:14:17,402 --> 01:14:18,215 Никто. 1602 01:14:18,405 --> 01:14:20,732 Я имею в виду, да, это кто-то, очевидно, это что-то... 1603 01:14:20,888 --> 01:14:22,315 Но мы — ничто. 1604 01:14:22,422 --> 01:14:23,982 И я встречаюсь и с другими людьми. 1605 01:14:24,086 --> 01:14:26,036 Но ты пришел и сказал ему, а не нам? 1606 01:14:26,660 --> 01:14:27,693 При всем моем уважении. 1607 01:14:28,007 --> 01:14:28,647 Покажи фотки. 1608 01:14:28,727 --> 01:14:30,567 И не выбирай лучший камень, как я знаю. 1609 01:14:30,627 --> 01:14:32,007 Виноват, я тоже так делаю. 1610 01:14:32,250 --> 01:14:34,381 Но зачем вам, ребята, ими хвастаться? 1611 01:14:34,494 --> 01:14:35,494 Они не трофей. 1612 01:14:35,997 --> 01:14:39,657 Потому что в 15 лет мы дрочили, думая о парне, который только что издевался над нами. 1613 01:14:40,034 --> 01:14:41,247 Ты такой грубый! 1614 01:14:42,677 --> 01:14:43,486 Прошу прощения? 1615 01:14:43,593 --> 01:14:45,193 Это способ говорить, символизм. 1616 01:14:45,366 --> 01:14:47,641 Потому что у нас дерьмовая самооценка, София, вот почему. 1617 01:14:51,142 --> 01:14:52,142 Хорошо. 1618 01:14:52,729 --> 01:14:54,189 Давайте продолжим учиться. 1619 01:14:54,647 --> 01:14:55,647 Пожалуйста. 1620 01:14:56,295 --> 01:14:58,318 Я действительно отвлекаюсь в этот момент. 1621 01:14:58,587 --> 01:15:00,904 Так что я собираюсь пойти домой поиграть в ЛОЛ. 1622 01:15:01,279 --> 01:15:03,406 Сегодня вечером я встречаюсь с Але, поэтому хочу потренироваться. 1623 01:15:04,195 --> 01:15:05,909 Боже, ты подсел на лол из-за Але. 1624 01:15:06,076 --> 01:15:07,076 Да, моя вина. 1625 01:15:08,745 --> 01:15:11,776 Я все еще хочу посмотреть эту картинку позже, ладно, Саму? 1626 01:15:12,818 --> 01:15:15,543 - Да, я сделаю. - Хорошо, увидимся. 1627 01:15:15,780 --> 01:15:16,780 Пока. 1628 01:15:17,047 --> 01:15:18,047 Пока. 1629 01:15:18,493 --> 01:15:19,714 Пока, Маркитос! 1630 01:15:22,066 --> 01:15:24,193 Эй, что это за фигня с бутылкой? 1631 01:15:24,450 --> 01:15:25,450 Потому что... 1632 01:15:27,513 --> 01:15:28,788 Луна, луна, луна. 1633 01:15:29,126 --> 01:15:30,441 Ты выглядишь так нарядно! 1634 01:15:30,534 --> 01:15:33,053 О, позволь мне починить тебе этот челнок. 1635 01:15:33,543 --> 01:15:34,207 Сделанный! 1636 01:15:34,475 --> 01:15:36,731 Мой малыш, самый красивый на свете! 1637 01:15:36,941 --> 01:15:39,192 Сэмюэль сразу же влюбится. 1638 01:15:39,235 --> 01:15:40,277 Верно, кузен? 1639 01:15:40,791 --> 01:15:41,791 Очень красивый, да. 1640 01:15:41,838 --> 01:15:44,477 Но тебе стоит отрастить бороду. Нравиться... 1641 01:15:44,478 --> 01:15:45,518 хипстер. 1642 01:15:46,825 --> 01:15:49,247 Как он мог, Сильвия? Он просто не может отрастить бороду. 1643 01:15:49,424 --> 01:15:50,424 Стоит ли ему это рисовать? 1644 01:15:50,620 --> 01:15:53,604 Я просто говорю о том, что сейчас в тренде. Здесь все одеваются одинаково. 1645 01:15:53,844 --> 01:15:55,837 Если тебе не нравится капюшон, возвращайся в Мадрид. 1646 01:15:55,890 --> 01:15:56,943 Опять с говядиной? 1647 01:15:57,170 --> 01:15:57,883 Ну давай же. 1648 01:15:57,950 --> 01:15:59,607 Приготовь мальчику ужин, у него свидание. 1649 01:15:59,687 --> 01:16:01,520 Нет, Вейн, у меня полно выпечки... 1650 01:16:01,647 --> 01:16:03,740 И почему я должен готовить для него ужин? Не может? 1651 01:16:03,780 --> 01:16:04,675 Потому что у него свидание! 1652 01:16:04,711 --> 01:16:05,867 Ты глухой, длинноногий? 1653 01:16:06,161 --> 01:16:07,376 Тогда сделай это сам. 1654 01:16:07,557 --> 01:16:09,559 Возможно, вы привыкли делать все для мужчин. 1655 01:16:09,605 --> 01:16:11,998 - Но я волен выбирать... - Конечно, ты свободен. 1656 01:16:12,025 --> 01:16:14,158 Точно так же, как когда ты бросил нас в беде! 1657 01:16:14,474 --> 01:16:15,474 И получил эти новые сиськи. 1658 01:16:15,547 --> 01:16:16,214 Тамара Мария! 1659 01:16:16,287 --> 01:16:19,107 Нет, ты ни черта не знаешь о том, к чему я привык или нет. 1660 01:16:19,258 --> 01:16:21,824 Прошло много лет, а ты этого не делал, Себастьян, так что... 1661 01:16:26,116 --> 01:16:27,116 Меня зовут Юдит. 1662 01:16:27,782 --> 01:16:28,982 Меня убьют. 1663 01:16:29,701 --> 01:16:31,142 И виноват тот, 1664 01:16:31,329 --> 01:16:33,579 @lidia.98 1665 01:16:33,746 --> 01:16:35,790 Наконец она согласилась встретиться! 1666 01:16:35,832 --> 01:16:38,698 И теперь держит меня в заложниках с пивом. 1667 01:16:39,294 --> 01:16:40,619 Эй, оставь это. 1668 01:16:41,156 --> 01:16:42,156 Я прав здесь. 1669 01:16:42,589 --> 01:16:44,046 О, посмотри на себя! 1670 01:16:44,286 --> 01:16:46,032 Мы можем продолжить, если хочешь, конечно. 1671 01:17:06,004 --> 01:17:07,004 Привет. 1672 01:17:09,387 --> 01:17:10,927 Извини я... 1673 01:17:10,964 --> 01:17:12,910 Ты милый, но я просто... 1674 01:17:12,954 --> 01:17:14,704 Я не чувствую себя... 1675 01:17:15,001 --> 01:17:16,041 Все в порядке. 1676 01:17:16,617 --> 01:17:17,657 Все в порядке. 1677 01:17:17,989 --> 01:17:20,543 - Иногда лично это просто... - Это не то, правда. 1678 01:17:20,869 --> 01:17:24,255 Мне просто... не хотелось... целоваться с кем-либо. 1679 01:17:24,916 --> 01:17:25,916 Но... 1680 01:17:26,633 --> 01:17:27,967 Чертова проверка. 1681 01:17:28,986 --> 01:17:30,186 Проверка? 1682 01:17:32,972 --> 01:17:33,972 Милый. 1683 01:17:34,974 --> 01:17:37,727 Если ты не хочешь мне говорить, все в порядке. 1684 01:17:38,189 --> 01:17:39,189 Но я хочу. 1685 01:17:44,586 --> 01:17:45,586 Смотреть. 1686 01:17:46,819 --> 01:17:48,679 Я могу походить на психопата. 1687 01:17:48,759 --> 01:17:51,114 Но иногда я просто иду по улице 1688 01:17:51,115 --> 01:17:53,150 и мне хочется кого-нибудь ударить. 1689 01:17:53,224 --> 01:17:54,536 Или выбросить их на дорогу. 1690 01:17:54,561 --> 01:17:57,115 Это просто приходит мне в голову, я знаю, что не буду, 1691 01:17:57,156 --> 01:17:59,791 это просто любопытство — узнать, что произойдет. 1692 01:18:01,416 --> 01:18:02,616 Не так ли...? 1693 01:18:05,484 --> 01:18:06,484 Нет? 1694 01:18:06,589 --> 01:18:09,771 Если вы не осудили меня за это, я не буду судить вас за... 1695 01:18:09,942 --> 01:18:11,622 Завтра у меня запись на аборт. 1696 01:18:25,275 --> 01:18:28,815 Мы могли бы как-нибудь поехать в центр города, Рафа, да? 1697 01:18:29,048 --> 01:18:30,674 Мы всегда здесь. 1698 01:18:31,397 --> 01:18:33,056 Что, если мои товарищи по команде увидят нас? 1699 01:18:33,228 --> 01:18:34,438 Тогда познакомь меня с ними. 1700 01:18:34,463 --> 01:18:35,496 Так я их узнаю. 1701 01:18:35,610 --> 01:18:36,610 Малыш. 1702 01:18:36,778 --> 01:18:40,044 Мне всегда хорошо с тобой, и ты так добр ко мне. 1703 01:18:40,999 --> 01:18:44,085 Но даже если моя девушка в Мадриде, у меня все равно есть девушка. 1704 01:18:45,003 --> 01:18:48,130 Ну, я не хотел выносить это на стол, но... 1705 01:18:48,375 --> 01:18:49,768 Может быть, тебе стоит сказать ей. 1706 01:18:51,175 --> 01:18:52,677 - Ты дурак?- Слушай. 1707 01:18:53,309 --> 01:18:56,916 Если ты ей скажешь, нам больше не придется прятаться и мы сможем поехать в центр города. 1708 01:18:56,956 --> 01:18:59,892 а также в Вакен, я безостановочно настаивал на этом фестивале. 1709 01:19:00,261 --> 01:19:01,974 Или Resurrection Fest, это ближе. 1710 01:19:02,394 --> 01:19:03,894 Или проклятый пляж Пунта-Умбрия. 1711 01:19:05,403 --> 01:19:06,443 Или Алькасар. 1712 01:19:07,525 --> 01:19:09,027 Алькасар очень романтичен. 1713 01:19:10,596 --> 01:19:12,864 Мы, севильцы, не ценим то, что имеем, но... 1714 01:19:14,244 --> 01:19:16,905 Ну, делай это не для меня, а для Джулии. 1715 01:19:17,033 --> 01:19:19,495 Знаете, этика и все такое. 1716 01:19:20,245 --> 01:19:21,886 Я знаю это... 1717 01:19:22,431 --> 01:19:24,283 ты можешь поступать правильно. 1718 01:19:27,095 --> 01:19:28,295 - А? - А, что? 1719 01:19:30,641 --> 01:19:31,641 Ты такой милый. 1720 01:19:31,764 --> 01:19:32,616 Но да или нет? 1721 01:19:32,750 --> 01:19:33,750 Ты ей рассказываешь? 1722 01:19:33,977 --> 01:19:34,977 Да! 1723 01:19:35,137 --> 01:19:36,150 Конечно я буду. 1724 01:19:48,316 --> 01:19:49,671 Вейн, ты остановишься? 1725 01:19:49,859 --> 01:19:51,694 Ты можешь перестать возиться с моими вещами? 1726 01:19:51,816 --> 01:19:53,496 К черту эту чертову штуку...! 1727 01:19:54,056 --> 01:19:56,866 Достаточно того, что ты заставляешь меня делить спальню с Сильвией, не так ли? 1728 01:19:57,367 --> 01:19:58,467 Вейн, прекрати! 1729 01:19:58,987 --> 01:20:00,333 Перестань... 1730 01:20:00,870 --> 01:20:02,997 - Бля м...- Не лай на меня! 1731 01:20:03,165 --> 01:20:05,831 Зачем ты это убрал? Я не ношу его с 11 лет. 1732 01:20:06,118 --> 01:20:08,978 Ей тоже было 11, когда я нашел ее примеряющей. 1733 01:20:09,972 --> 01:20:12,018 Послушай меня. Садиться. 1734 01:20:16,886 --> 01:20:19,178 Ты помнишь, что случилось с тетей Лоли? 1735 01:20:19,825 --> 01:20:21,569 Когда дядя Феде попал в тюрьму. 1736 01:20:22,475 --> 01:20:24,643 Наш двоюродный брат уехал жить к нам и маме, 1737 01:20:24,667 --> 01:20:27,146 и вы двое провели весь день, играя на улице? 1738 01:20:27,271 --> 01:20:28,814 Ты помнишь? 1739 01:20:29,546 --> 01:20:30,546 Ага. 1740 01:20:30,817 --> 01:20:34,696 С тех пор, как она вернулась, я знал, что ты больше не будешь играть. 1741 01:20:34,904 --> 01:20:37,088 Тамара, я понимаю, ты на нее злишься. 1742 01:20:37,240 --> 01:20:41,995 Мама вкалывала, мыть полы, мы тоже работали, и она поехала в Мадрид по прихоти. 1743 01:20:42,502 --> 01:20:44,095 Но это не прихоть. 1744 01:20:44,205 --> 01:20:45,957 Если бы вы видели ее бедное лицо. 1745 01:20:46,207 --> 01:20:49,974 Когда она рассказала мне, что подумывала отрезать себе ножницами... 1746 01:20:52,130 --> 01:20:55,967 Если бы вы ее видели, вы бы знали, что это не была чертова прихоть. 1747 01:20:57,633 --> 01:20:59,073 Но есть ли у нее...? 1748 01:20:59,990 --> 01:21:01,000 Я не спрашивал ее. 1749 01:21:01,640 --> 01:21:03,780 И тебе не обязательно, Тамара Мария. 1750 01:21:03,975 --> 01:21:07,061 Спросите ее, как она себя чувствует, это главное. 1751 01:21:07,685 --> 01:21:09,706 Вы двоюродный брат Сильвии или двоюродный брат ее сосиски? 1752 01:21:11,357 --> 01:21:13,210 И почему она мне об этом не рассказала, Вейн? 1753 01:21:13,991 --> 01:21:16,750 Потому что если бы я была как ее мать, ты был бы... 1754 01:21:16,923 --> 01:21:18,283 ее Бейонсе. 1755 01:21:19,250 --> 01:21:20,250 Что? 1756 01:21:21,157 --> 01:21:22,728 Нашему кузену не нравилась Бейонсе, 1757 01:21:22,768 --> 01:21:24,234 ей нравилась Селена. 1758 01:21:25,246 --> 01:21:26,852 Но Селена вернулась из моих дней! 1759 01:21:27,036 --> 01:21:28,349 Как бы она поступила, Вейн? 1760 01:21:28,596 --> 01:21:31,724 Она была! Она пела со своей распутной подругой, она пела: 1761 01:21:31,791 --> 01:21:34,554 Я хочу танцевать всю ночь. 1762 01:21:34,701 --> 01:21:38,093 Танцуй, танцуй, танцуй, танцуй, танцуй, танцуй, хе! 1763 01:21:39,187 --> 01:21:42,087 Что ты говоришь, Вейн? Селена Гомез! 1764 01:21:42,533 --> 01:21:43,681 Я не знаю, кто это. 1765 01:21:44,098 --> 01:21:46,642 Но ты прекрасно помнишь, что любил наш кузен. 1766 01:21:47,702 --> 01:21:48,850 Она оставила нас, 1767 01:21:49,217 --> 01:21:49,830 ага. 1768 01:21:50,229 --> 01:21:51,647 И она боролась с этим. 1769 01:21:51,984 --> 01:21:54,275 И я очень рад, что она покинула нас. 1770 01:21:55,026 --> 01:21:58,927 Потому что я предпочел бы, чтобы она была далеко и счастлива, чем безнадежна здесь. 1771 01:22:00,865 --> 01:22:02,904 Я не представлял тебя режиссером. 1772 01:22:03,451 --> 01:22:06,078 Ну, я реалист, Саму, я знаю, что выхода нет. 1773 01:22:07,318 --> 01:22:08,318 Но... 1774 01:22:08,437 --> 01:22:10,833 Если бы вы знали все безумные вещи, которые я представлял себе в детстве... 1775 01:22:11,082 --> 01:22:12,084 Со своими игрушками. 1776 01:22:13,548 --> 01:22:14,548 Ни за что. 1777 01:22:14,629 --> 01:22:15,629 Ты имеешь в виду играть? 1778 01:22:15,909 --> 01:22:17,757 Да хорошо. И писать. 1779 01:22:18,341 --> 01:22:20,222 У меня был этот маленький блокнот... 1780 01:22:20,479 --> 01:22:22,167 А что ты писал, рассказы? 1781 01:22:22,821 --> 01:22:23,647 Все виды. 1782 01:22:23,804 --> 01:22:25,881 Я начал с рассказов. 1783 01:22:26,194 --> 01:22:29,560 Но в итоге я написал роман, который не был совсем детским. 1784 01:22:29,919 --> 01:22:34,199 В последние годы я написал несколько сценариев для короткометражных фильмов. 1785 01:22:35,191 --> 01:22:38,015 - Ты записываешь их в блокнот? - Нет, чувак. В файле Word. 1786 01:22:38,072 --> 01:22:40,299 Но сейчас люди используют другие программы для написания сценариев. 1787 01:22:40,346 --> 01:22:42,281 Мой друг тоже пишет. 1788 01:22:43,072 --> 01:22:45,659 Я просто не могу вспомнить имя, но это не Word. 1789 01:22:46,065 --> 01:22:47,810 Как это было? Ебать... 1790 01:22:48,217 --> 01:22:50,831 Все нормально. Я просто соглашусь на просмотр фильмов. 1791 01:22:51,833 --> 01:22:53,084 Вот почему я принес это. 1792 01:22:53,751 --> 01:22:57,004 Ох... так мы на самом деле смотрим фильм. 1793 01:22:57,672 --> 01:23:01,217 Ну, эта кровать слишком мала, чтобы нам было удобно наблюдать за ней. 1794 01:23:01,670 --> 01:23:02,670 Это то, о чем я думал. 1795 01:23:02,860 --> 01:23:04,066 Что случилось с твоей кроватью? 1796 01:23:04,428 --> 01:23:05,718 Дэни такой идиот, чувак! 1797 01:23:05,869 --> 01:23:09,114 Он сказал нашему арендодателю, что хочет кровать побольше, чтобы обе спальни были одинаковыми. 1798 01:23:09,195 --> 01:23:11,096 но она просто унесла мою кровать к себе домой. 1799 01:23:11,375 --> 01:23:13,494 Что ж, теперь обе спальни похожи друг на друга. 1800 01:23:14,521 --> 01:23:17,014 Но кто ваш арендодатель? Конча из Акви никто не живет? 1801 01:23:18,110 --> 01:23:20,390 Ух ты, ты знаешь еще одно шоу, кроме La que se cerca. 1802 01:23:20,564 --> 01:23:21,564 Видеть? 1803 01:23:22,361 --> 01:23:25,616 Не присылайте слишком много отсылок из этого сериала, иначе я влюблюсь. 1804 01:23:26,015 --> 01:23:27,021 Я буду осторожен. 1805 01:23:29,253 --> 01:23:30,629 Воспроизведите фильм. 1806 01:23:32,999 --> 01:23:33,999 Спасибо. 1807 01:23:37,223 --> 01:23:38,963 Эй, и... 1808 01:23:40,330 --> 01:23:41,957 беременность... 1809 01:23:43,217 --> 01:23:44,444 твое гетеро-прошлое? 1810 01:23:45,030 --> 01:23:46,030 Не мое гетеро-прошлое. 1811 01:23:46,863 --> 01:23:48,398 Больше похоже на мой би-подарок. 1812 01:23:48,889 --> 01:23:51,874 Вообще-то, мой би-подарок с парнем, с которым я недавно рассталась. 1813 01:23:52,694 --> 01:23:53,728 Такой мудак. 1814 01:23:54,103 --> 01:23:55,103 Обычно они есть. 1815 01:23:55,260 --> 01:23:56,605 Нет, девочка. Слушать. 1816 01:23:56,798 --> 01:23:59,945 Девушкам хотелось бы стать лесбиянками, когда парни - засранцы. 1817 01:24:00,069 --> 01:24:01,875 парни хотели бы быть геями, когда девушки сходят с ума. 1818 01:24:02,194 --> 01:24:04,488 Но потом, когда ты би, 1819 01:24:04,844 --> 01:24:08,117 ты понимаешь, что все сумасшедшие и придурки. 1820 01:24:08,909 --> 01:24:10,843 Это всегда был мой вопрос. 1821 01:24:12,079 --> 01:24:16,945 Если бы мне тоже нравились мальчики, было бы это двойной удачей или двойным разочарованием? 1822 01:24:17,493 --> 01:24:18,493 Люди. 1823 01:24:18,614 --> 01:24:20,294 О, привет, я Ирати. 1824 01:24:22,070 --> 01:24:23,110 Я тоже. 1825 01:24:23,608 --> 01:24:24,608 Я имею в виду. 1826 01:24:26,662 --> 01:24:28,342 Приятно познакомиться, я Юдит. 1827 01:24:29,138 --> 01:24:30,875 Лидия, я взяла твой тампон. 1828 01:24:31,206 --> 01:24:32,206 Конечно, без проблем. 1829 01:24:33,485 --> 01:24:34,485 Пока. 1830 01:24:38,274 --> 01:24:39,634 Мой сосед по комнате. 1831 01:24:42,214 --> 01:24:43,214 Эй, и... 1832 01:24:43,918 --> 01:24:47,948 Если ты хочешь уйти, я понимаю, тебе не обязательно оставаться. 1833 01:24:49,288 --> 01:24:51,327 я останусь с тобой 1834 01:24:52,002 --> 01:24:53,002 Как глупо. 1835 01:24:53,515 --> 01:24:55,498 На самом деле, если ты идешь туда один... 1836 01:24:55,531 --> 01:24:56,531 Нет, правда. 1837 01:24:57,158 --> 01:25:00,164 Ты сегодня вышел, чтобы переспать, а не для того, чтобы заставить кого-то сделать аборт. 1838 01:25:00,419 --> 01:25:02,399 Ты не Удовлетворительница, девочка. 1839 01:25:02,466 --> 01:25:05,225 И не волнуйся, мой друг избивает меня на странных свиданиях. 1840 01:25:08,701 --> 01:25:09,794 Я больше не буду этого делать! 1841 01:25:09,834 --> 01:25:12,284 Это была самая большая ошибка, которую я когда-либо совершал, насколько себя помню. 1842 01:25:12,537 --> 01:25:15,369 Именно тогда ты почувствовала себя самой живой, насколько себя помнишь, София. 1843 01:25:15,720 --> 01:25:16,720 Да, это моя мечта. 1844 01:25:16,811 --> 01:25:18,389 Буккаки от подростков. 1845 01:25:18,421 --> 01:25:19,982 Это то, что придает смысл моей жизни. 1846 01:25:20,089 --> 01:25:21,888 Так происходит со многими 40-летними геями. 1847 01:25:22,086 --> 01:25:23,636 Нет, Дэни, я просто не буду этого делать. 1848 01:25:24,302 --> 01:25:25,743 Какого черта ты здесь делаешь? 1849 01:25:26,476 --> 01:25:27,905 И почему ты побрил голову? 1850 01:25:28,489 --> 01:25:30,169 Ты хочешь, чтобы я объяснил ей это или...? 1851 01:25:30,290 --> 01:25:33,404 Нет, детка, ты здесь не для того, чтобы разговаривать. Вы здесь, чтобы заставить ее прийти в себя. 1852 01:25:33,463 --> 01:25:34,725 Итак, если вы меня извините... 1853 01:25:34,756 --> 01:25:35,875 Конечно, идите прямо. 1854 01:25:37,248 --> 01:25:38,248 Слушай, София... 1855 01:25:39,102 --> 01:25:41,476 Это не жопа, это модно, в которую можно уткнуться лицом! 1856 01:25:43,134 --> 01:25:45,000 Давай, съешь его, ты этого жаждешь! 1857 01:25:45,207 --> 01:25:45,767 Нет. 1858 01:25:45,914 --> 01:25:46,914 София... 1859 01:25:47,240 --> 01:25:48,240 Я сказал нет! 1860 01:25:48,288 --> 01:25:50,081 Вы смотрите на это, вы жаждете этого. 1861 01:25:50,348 --> 01:25:51,348 София. 1862 01:25:51,461 --> 01:25:54,109 - Хорошо, я не буду смотреть. София, я не буду смотреть! - Я сказал нет. 1863 01:25:54,244 --> 01:25:54,744 София. 1864 01:25:54,751 --> 01:25:56,166 Тебе просто нужно... 1865 01:25:56,524 --> 01:25:57,177 Я сказал нет! 1866 01:25:57,211 --> 01:25:58,363 Черт возьми, Дэни! 1867 01:25:58,605 --> 01:26:00,565 Ну тогда ничего. Ты такой скучный сегодня. 1868 01:26:12,324 --> 01:26:13,324 Изысканный? 1869 01:26:13,482 --> 01:26:14,482 Нет. 1870 01:26:14,583 --> 01:26:15,583 Самую малость! 1871 01:26:16,746 --> 01:26:17,746 Самую малость. 1872 01:26:19,130 --> 01:26:21,459 Ну, просто немного вкуса. 1873 01:26:24,859 --> 01:26:27,459 Мне всегда было интересно, какой из пальцев на моей ноге вкуснее? 1874 01:26:28,673 --> 01:26:29,480 М-м-м... 1875 01:26:29,560 --> 01:26:30,393 Второй палец. 1876 01:26:30,513 --> 01:26:32,094 Но каждому свое. 1877 01:26:34,223 --> 01:26:35,883 Ну, я бы даже сказал, подошва. 1878 01:26:36,337 --> 01:26:37,337 Боже, единственный... 1879 01:26:38,363 --> 01:26:40,352 Не волнуйтесь, ребята, у меня есть ноги для всех. 1880 01:26:43,220 --> 01:26:44,833 Они действительно вкусные? Никакого осуждения. 1881 01:26:45,113 --> 01:26:46,113 Какой у них вкус? 1882 01:26:48,360 --> 01:26:50,040 Вы знаете этих Доритос... 1883 01:26:50,650 --> 01:26:51,650 БАРБЕКЮ? 1884 01:26:52,865 --> 01:26:53,905 Что-то вроде того. 1885 01:26:56,113 --> 01:26:57,161 Хочешь попробовать мой? 1886 01:26:58,095 --> 01:27:00,139 Нет, я скорее парень из Раффлза. 1887 01:27:01,874 --> 01:27:03,459 Ты меня щекочешь! 1888 01:27:08,001 --> 01:27:10,294 Ну, две вещи, София. 1889 01:27:10,775 --> 01:27:11,775 Первый. 1890 01:27:13,015 --> 01:27:14,821 Больше не ешь авокадо на ужин, потому что 1891 01:27:14,979 --> 01:27:16,399 не считая таких странных пуканий, 1892 01:27:16,812 --> 01:27:18,682 у тебя самые странные сны. 1893 01:27:20,366 --> 01:27:21,406 И второе. 1894 01:27:21,618 --> 01:27:23,066 Когда ты расстанешься с Дэвидом? 1895 01:27:24,192 --> 01:27:25,239 Я не расстанусь с ним! 1896 01:27:27,156 --> 01:27:28,755 Нельзя прожить две жизни. 1897 01:27:29,889 --> 01:27:31,162 Что ты хочешь сделать, София? 1898 01:27:32,321 --> 01:27:33,321 Что ты хочешь? 1899 01:27:35,059 --> 01:27:36,059 Я не знаю. 1900 01:27:37,712 --> 01:27:38,712 Я не знаю. 1901 01:27:39,533 --> 01:27:41,122 Я понятия не имею. 1902 01:27:43,329 --> 01:27:44,329 Никакой чертовой подсказки. 1903 01:27:45,550 --> 01:27:46,550 Нет... 1904 01:27:52,011 --> 01:27:53,417 Ни черта ни о чем не подозреваю! 1905 01:27:54,306 --> 01:27:55,306 Без понятия. 1906 01:27:56,305 --> 01:27:57,305 Чертовски невежественный. 1907 01:27:57,847 --> 01:28:00,349 Хочешь снова пососать мой член и член моих друзей? 1908 01:28:12,838 --> 01:28:15,061 Так они встретятся снова во второй части или как? 1909 01:28:16,120 --> 01:28:17,120 Аааа... 1910 01:28:17,387 --> 01:28:20,751 Не говорите мне «аа», потому что я могу быстро убедить вас рассказать мне. 1911 01:28:30,238 --> 01:28:31,413 Мне не сложно. 1912 01:28:32,416 --> 01:28:34,883 Не волнуйтесь, это не... 1913 01:28:37,141 --> 01:28:38,620 Но я волнуюсь, чувак. 1914 01:28:39,600 --> 01:28:42,308 Из-за того, что я говорил тебе раньше о ссоре Тамары и Сильвии. 1915 01:28:44,215 --> 01:28:47,197 Я приехал сюда, потому что мы вряд ли когда-нибудь встретимся. 1916 01:28:48,814 --> 01:28:49,814 Но ты знаешь. 1917 01:28:50,041 --> 01:28:51,514 Все в порядке, можешь идти, если хочешь. 1918 01:28:52,086 --> 01:28:53,045 Нет, чувак. 1919 01:28:53,110 --> 01:28:54,040 Я хочу остаться. 1920 01:28:54,093 --> 01:28:55,093 Габри, иди. 1921 01:28:55,448 --> 01:28:57,573 Друзья должны быть самым главным. 1922 01:28:58,532 --> 01:28:59,677 Братаны перед мотыгами. 1923 01:29:00,149 --> 01:29:01,577 На самом деле... 1924 01:29:01,650 --> 01:29:03,076 Сестра раньше... 1925 01:29:03,167 --> 01:29:04,167 члены? 1926 01:29:04,496 --> 01:29:05,936 Я не знаю, но тебе пора идти. 1927 01:29:06,427 --> 01:29:07,427 Действительно? 1928 01:29:07,750 --> 01:29:08,967 Идти. Сейчас. 1929 01:29:09,293 --> 01:29:10,628 Ты правда не против? 1930 01:29:11,339 --> 01:29:12,339 Карлос... 1931 01:29:13,158 --> 01:29:14,658 Ты сегодня проснулся смешным. 1932 01:29:16,300 --> 01:29:17,300 Давай, иди. 1933 01:29:30,728 --> 01:29:31,728 Сильвия. 1934 01:29:39,323 --> 01:29:39,855 Сильвия. 1935 01:29:40,042 --> 01:29:41,669 - Что?- О, черт возьми, Боже! 1936 01:29:41,942 --> 01:29:43,542 Ты меня чертовски напугал. 1937 01:29:43,835 --> 01:29:44,335 Вот так. 1938 01:29:44,578 --> 01:29:45,578 Подойди. 1939 01:29:46,038 --> 01:29:47,289 Я думал, вы спали. 1940 01:29:58,659 --> 01:29:59,659 Привет... 1941 01:30:01,486 --> 01:30:02,486 Мне жаль. 1942 01:30:04,819 --> 01:30:06,585 Вы можете вернуться спать в спальню. 1943 01:30:07,643 --> 01:30:09,145 Нет, извини меня. 1944 01:30:09,249 --> 01:30:10,929 Иногда я становлюсь слишком агрессивным. 1945 01:30:11,337 --> 01:30:12,630 Это заложено в нашей семье, кузен. 1946 01:30:12,956 --> 01:30:15,776 У всех нас, женщин, есть такая тенденция. 1947 01:30:16,485 --> 01:30:18,904 Но это пригодилось всякий раз, когда нам это было нужно, не так ли? 1948 01:30:20,036 --> 01:30:21,621 Меня это очень обидело. 1949 01:30:21,731 --> 01:30:22,731 Это нормально. 1950 01:30:22,895 --> 01:30:25,244 Нет, но меня очень обидело, что это ты сказал. 1951 01:30:25,842 --> 01:30:26,842 Для меня ты... 1952 01:30:27,664 --> 01:30:28,864 Я восхищался тобой. 1953 01:30:29,647 --> 01:30:31,792 И я так завидовал тебе, честное слово. 1954 01:30:32,122 --> 01:30:34,211 Ты был всем, чем я хотел быть. 1955 01:30:34,465 --> 01:30:35,465 И не смог. 1956 01:30:35,682 --> 01:30:37,590 Ты видела себя, девочка? 1957 01:30:37,748 --> 01:30:41,311 Ты выглядишь намного лучше меня, Сильвия. Ты как Селена Гомес из квартала! 1958 01:30:41,706 --> 01:30:44,774 Но твои платья просто не подходят. Они смотрятся на тебе чертовски ужасно. 1959 01:30:44,842 --> 01:30:47,042 Завтра тебе следует сходить к Сьюзи и купить что-нибудь еще. 1960 01:30:47,266 --> 01:30:48,801 Я лучше останусь дома, Тамара. 1961 01:30:49,083 --> 01:30:52,043 Ты дома с тех пор, как пришел. Тебе нужно выйти и подышать свежим воздухом! 1962 01:30:52,147 --> 01:30:53,187 Но я не могу. 1963 01:30:56,232 --> 01:30:57,232 Эй, как жизнь. 1964 01:30:58,791 --> 01:30:59,878 Роговой. 1965 01:31:01,612 --> 01:31:04,078 Ребята, хотите прийти ко мне? 1966 01:31:07,027 --> 01:31:08,547 Ты и твой член. 1967 01:31:19,590 --> 01:31:20,590 Но... 1968 01:31:21,499 --> 01:31:22,499 София... 1969 01:31:22,885 --> 01:31:24,613 Ты мастурбируешь? 1970 01:31:25,713 --> 01:31:26,713 Да, знаю, кузен. 1971 01:31:27,580 --> 01:31:29,641 София, ты как следует мастурбируешь? 1972 01:31:30,058 --> 01:31:33,055 Барбара, у нас проблемы не только в постели. 1973 01:31:33,143 --> 01:31:35,055 Мои проблемы с Дэвидом больше похожи на... 1974 01:31:36,859 --> 01:31:38,539 Дэвид тебя понимает? 1975 01:31:38,942 --> 01:31:40,277 Когда ты с ним разговариваешь? 1976 01:31:40,944 --> 01:31:42,446 Вы говорите на одном языке? 1977 01:31:43,236 --> 01:31:44,339 Я это имел в виду, да. 1978 01:31:44,903 --> 01:31:45,903 Я чувствую то же, что и ты. 1979 01:31:46,325 --> 01:31:47,576 Как будто меня никто не понимает. 1980 01:31:48,452 --> 01:31:50,663 Хорошо. Барбара... 1981 01:31:50,733 --> 01:31:51,806 это Барбара. 1982 01:31:53,173 --> 01:31:57,116 У тебя другое имя, другая жизнь, менее интересная, с меньшими особенностями, 1983 01:31:57,184 --> 01:31:59,588 и, возможно, вы говорите на языке, которого даже нет... 1984 01:31:59,639 --> 01:32:02,883 это конкретное, даже не то особенное, по отношению к остальному. 1985 01:32:03,342 --> 01:32:05,075 Ты называешь меня «простым»? 1986 01:32:06,236 --> 01:32:09,928 Нет, я не знаю. Я называю тебя сравнительно простым, 1987 01:32:09,952 --> 01:32:13,542 это не то же самое, что сказать, что вы абсолютно просты. 1988 01:32:14,394 --> 01:32:16,914 Ну, я тебе кое-что скажу, и ты скажешь мне, если это просто. 1989 01:32:17,731 --> 01:32:18,794 Будь храбрым, кузен! 1990 01:32:18,861 --> 01:32:20,658 Это тело не было создано для того, чтобы его запирали. 1991 01:32:20,776 --> 01:32:22,945 Тамара, я просто представляю это и меня парализует. 1992 01:32:23,047 --> 01:32:25,239 Все смотрят на меня, смеются надо мной. 1993 01:32:25,472 --> 01:32:27,744 Соседи меня называют мертвыми... 1994 01:32:28,102 --> 01:32:30,406 Если Хуан Хосе и его друзья увидят меня... 1995 01:32:30,807 --> 01:32:32,327 А как насчет Хуана Хосе? 1996 01:32:33,007 --> 01:32:34,665 Если он что-нибудь скажет, я его разобью! 1997 01:32:34,721 --> 01:32:38,669 - Видишь, кузен? Ты должен быть храбрым.- Нет. Я устал быть храбрым, кузен! 1998 01:32:38,737 --> 01:32:40,748 Я просто хочу быть свободным! 1999 01:32:47,469 --> 01:32:48,845 Ты восхищался мной, да? 2000 01:32:49,695 --> 01:32:50,695 Тогда вставай. 2001 01:32:53,308 --> 01:32:54,809 Потому что я действительно восхищаюсь тобой. 2002 01:32:55,920 --> 01:32:59,314 И я бы не смог сделать и половины того, что ты сделала, Сильвия. 2003 01:32:59,523 --> 01:33:00,523 Даже половины. 2004 01:33:01,275 --> 01:33:04,038 Я также не знаю, смогу ли я сделать то, что вы собираетесь сделать сейчас. 2005 01:33:04,204 --> 01:33:05,461 Но я точно знаю, 2006 01:33:06,056 --> 01:33:08,188 что ты, ты сможешь. 2007 01:33:10,617 --> 01:33:11,617 Сильвия. 2008 01:33:11,714 --> 01:33:13,980 Вставай, или я тебя подниму! 2009 01:33:18,667 --> 01:33:21,030 Неспокойно? Мне? Почему? 2010 01:33:21,171 --> 01:33:22,171 Неспокойно, почему? 2011 01:33:22,344 --> 01:33:23,344 Я не знаю. 2012 01:33:28,516 --> 01:33:31,109 Я просто должен остановить тебя здесь. 2013 01:33:33,663 --> 01:33:34,663 Ага. 2014 01:33:35,818 --> 01:33:37,852 Секретность имеет решающее значение. 2015 01:33:37,881 --> 01:33:39,561 Знаете ли вы, что Кристева и Соллерс, 2016 01:33:39,586 --> 01:33:42,182 в книге «Брак как изобразительное искусство» 2017 01:33:42,336 --> 01:33:45,902 поговорим о сути тайны в любых отношениях. 2018 01:33:46,020 --> 01:33:49,497 Нет необходимости знать все. Мне не нужно было знать, что тебя буккакали. 2019 01:33:49,990 --> 01:33:52,034 Не говори никому, пожалуйста. 2020 01:33:52,230 --> 01:33:55,454 Я знаю, что вы, ребята, много разговариваете за ужином. Но если тетя Джулия когда-нибудь узнает, 2021 01:33:55,509 --> 01:33:56,616 и говорит маме... 2022 01:33:56,663 --> 01:33:58,415 Но ты хочешь, чтобы я подавился ужином? 2023 01:33:58,779 --> 01:33:59,779 Боже, нет. 2024 01:34:00,063 --> 01:34:04,705 Тогда какого черта мне думать о твоем буккаке с друзьями твоего младшего брата, пока я ужинаю? 2025 01:34:11,235 --> 01:34:12,235 Его... 2026 01:34:13,228 --> 01:34:16,391 Дело не в том, что тебя никто не понимает. 2027 01:34:16,892 --> 01:34:19,478 София, иногда нам просто нужно смириться 2028 01:34:19,598 --> 01:34:22,147 что в большей части того, что мы говорим, нечего понимать. 2029 01:34:27,630 --> 01:34:28,936 Мила, ты можешь войти. 2030 01:34:36,495 --> 01:34:37,913 Ты должен знать что... 2031 01:34:38,455 --> 01:34:43,126 «проверка» без контекста — самое странное оправдание, которое мне когда-либо говорили. 2032 01:34:49,715 --> 01:34:51,176 Все еще не осуждаешь? 2033 01:34:51,969 --> 01:34:53,256 Конечно. 2034 01:34:55,347 --> 01:34:56,547 Не знаю, девочка. 2035 01:34:58,048 --> 01:34:59,810 Я чувствую привязанность, когда кто-то трахает меня. 2036 01:35:02,813 --> 01:35:04,106 По крайней мере, на некоторое время. 2037 01:35:05,148 --> 01:35:06,816 Даже если это фейк, меня это не волнует. 2038 01:35:08,360 --> 01:35:10,320 Это помогает, когда ты чувствуешь себя дерьмом. 2039 01:35:13,907 --> 01:35:14,907 Но... 2040 01:35:15,867 --> 01:35:17,410 Я пытаюсь это изменить. 2041 01:35:18,036 --> 01:35:19,829 Это и многое другое. 2042 01:35:20,109 --> 01:35:21,498 Вы обязательно справитесь. 2043 01:35:24,584 --> 01:35:26,002 Иногда я думаю, что не буду. 2044 01:35:28,397 --> 01:35:29,136 Его... 2045 01:35:29,297 --> 01:35:31,258 Не знаю, это такая херня... 2046 01:35:31,356 --> 01:35:32,356 Иногда... 2047 01:35:32,745 --> 01:35:33,745 Не иногда, 2048 01:35:34,428 --> 01:35:35,468 большую часть времени. 2049 01:35:36,346 --> 01:35:39,683 Большую часть времени я думаю, что я слишком сломлен, чтобы исправиться. 2050 01:35:42,894 --> 01:35:43,894 Это как... 2051 01:35:43,979 --> 01:35:45,719 когда ты пойдешь чинить свой компьютер, 2052 01:35:45,839 --> 01:35:47,898 и стоит он в два раза дороже, чем новый, 2053 01:35:48,074 --> 01:35:51,138 так оно того не стоит, и ты его выбрасываешь и покупаешь другой, 2054 01:35:51,324 --> 01:35:52,818 но другого здесь нет. 2055 01:35:53,249 --> 01:35:54,249 И... 2056 01:36:04,931 --> 01:36:05,931 Мне так неловко. 2057 01:36:09,129 --> 01:36:10,334 Мне жаль... 2058 01:36:10,668 --> 01:36:13,650 Я не знаю... почему я так откровенничаю с тобой. 2059 01:36:15,010 --> 01:36:17,304 С незнакомцем проще. 2060 01:36:22,475 --> 01:36:24,185 Знаете ли вы, что такое кинцуги? 2061 01:36:26,557 --> 01:36:27,557 Похоже на суши. 2062 01:36:28,601 --> 01:36:31,985 Это японская техника ремонта предметов. 2063 01:36:32,903 --> 01:36:36,154 Он не скрывает следы, вызванные разрывами, 2064 01:36:36,494 --> 01:36:38,867 но делает их частью своей эстетики. 2065 01:36:39,117 --> 01:36:40,117 Часть его искусства. 2066 01:36:42,704 --> 01:36:44,539 Я теперь ваза? 2067 01:36:45,773 --> 01:36:46,773 Слушать. 2068 01:36:47,125 --> 01:36:51,765 Проблемы будут возникать тут и там, тик, тик, тик... 2069 01:36:52,499 --> 01:36:56,051 и вы решаете их, используя свои собственные шрамы. 2070 01:36:56,885 --> 01:36:59,429 Потому что то, что нетронуто, не определяет нас. 2071 01:36:59,560 --> 01:37:01,556 Нас определяет то, что сломано. 2072 01:37:02,432 --> 01:37:04,684 По тому, что мы выбрали для ремонта. 2073 01:37:04,971 --> 01:37:05,971 И как. 2074 01:37:10,023 --> 01:37:12,423 Перестраховаться – это не вариант. 2075 01:37:13,031 --> 01:37:14,071 Это невозможно. 2076 01:37:15,862 --> 01:37:17,655 И это было бы так скучно. 2077 01:37:18,568 --> 01:37:20,450 Поэтому мы рискуем. 2078 01:37:21,910 --> 01:37:23,412 Мы пересекаем границы. 2079 01:37:24,798 --> 01:37:25,798 И мы падаем. 2080 01:37:27,958 --> 01:37:28,958 Дамиан. 2081 01:37:31,837 --> 01:37:32,837 Дамиан. 2082 01:37:32,944 --> 01:37:34,011 -Они сказали мне название этой программы для написания сценариев. 2083 01:37:34,021 --> 01:37:34,835 -Они сказали мне название этой программы для написания сценариев. Дамиан. 2084 01:37:35,201 --> 01:37:36,174 - Мне сказали название этой программы для написания сценариев. - Она называется Celtx. Скажи мне. 2085 01:37:36,424 --> 01:37:38,885 Хочешь посмотреть фильм или...? 2086 01:37:39,148 --> 01:37:40,148 Что? 2087 01:37:40,345 --> 01:37:41,239 Нет нет нет. 2088 01:37:41,346 --> 01:37:43,179 У меня урок, извини. 2089 01:37:45,525 --> 01:37:48,045 Но я могу остаться на завтрак, да? 2090 01:37:48,046 --> 01:37:49,428 -Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных? 2091 01:37:49,438 --> 01:37:50,438 -Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных? Дамиан... 2092 01:37:50,603 --> 01:37:52,430 -Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных? Нет, ты не можешь остаться на завтрак. 2093 01:37:52,440 --> 01:37:54,771 -Спасибо, чувак, хочешь посмотреть вторую часть на этих выходных? 2094 01:37:55,068 --> 01:37:57,237 Мы падаем снова и снова. 2095 01:37:57,737 --> 01:37:58,737 Триппинг, 2096 01:37:59,038 --> 01:38:00,158 получать увечия, 2097 01:38:00,991 --> 01:38:02,164 вставать, 2098 01:38:02,444 --> 01:38:04,839 и продолжая спотыкаться об тот же камень. 2099 01:38:05,340 --> 01:38:10,238 Но камень никогда не становится прежним, когда вы решаете встать и идти дальше. 2100 01:38:13,212 --> 01:38:15,255 Ущерб оставляет нам шрамы. 2101 01:38:16,607 --> 01:38:18,550 Но это наши шрамы. 2102 01:38:19,187 --> 01:38:22,011 Проходит время, и в конечном итоге мы владеем ими. 2103 01:38:23,724 --> 01:38:25,223 Они не владеют нами. 2104 01:38:28,968 --> 01:38:31,313 Они являются доказательством того, что мы пережили. 2105 01:38:31,568 --> 01:38:33,248 Что мы выжили. 2106 01:38:39,005 --> 01:38:40,005 Это как... 2107 01:38:42,234 --> 01:38:44,861 Мы должны любить наши шрамы, понимаешь? 2108 01:38:46,867 --> 01:38:50,768 Я должен выпить за свое внутреннее «я» 2109 01:38:50,945 --> 01:38:52,594 Как это ни парадоксально... 2110 01:38:52,595 --> 01:38:54,335 За желание поделиться 2111 01:38:54,336 --> 01:38:57,339 наши шрамы олицетворяют нашу свободу. 2112 01:38:57,547 --> 01:38:59,558 Чтобы иметь возможность существовать 2113 01:39:00,201 --> 01:39:02,634 В этой темной складке 2114 01:39:02,695 --> 01:39:07,539 Ты так гордишься 2115 01:39:08,213 --> 01:39:10,643 И я больше не вижу 2116 01:39:10,717 --> 01:39:15,843 нападения на мой народ 2117 01:39:18,285 --> 01:39:25,617 Каждое утро я в пыли в постели, и никто не чувствует 2118 01:39:26,079 --> 01:39:32,976 Они превратили мою жизнь во ложь, и теперь никто не чувствует 2119 01:39:33,146 --> 01:39:36,211 Несмотря на это, я продолжу 2120 01:39:36,461 --> 01:39:39,214 Я продолжу 2121 01:39:40,674 --> 01:39:43,677 Несмотря на это, я продолжу 2122 01:39:44,671 --> 01:39:47,048 Я продолжу 2123 01:39:47,292 --> 01:39:55,292 Некоторым людям нужно, чтобы сегодня вечером окна были широко открыты. 2124 01:39:57,104 --> 01:40:05,104 Окна будут широко открыты сегодня вечером 2125 01:40:34,394 --> 01:40:42,394 Каждое утро я в пыли в постели, и теперь никто не чувствует 2126 01:40:45,644 --> 01:40:52,996 Несмотря на это, я продолжу 2127 01:40:53,870 --> 01:41:00,051 О, я продолжу 2128 01:41:01,280 --> 01:41:07,240 «Разве ты не видишь, что, когда ты тащишь меня по полу, ты заставляешь меня чувствовать себя на два метра выше неба?» 2129 01:41:24,591 --> 01:41:25,591 Рафа. 2130 01:41:27,835 --> 01:41:28,835 Рафа. 2131 01:41:31,383 --> 01:41:34,317 Ты должен был забрать свою девушку на вокзале в двенадцать. 2132 01:41:35,149 --> 01:41:36,527 Без четверти двенадцать. 2133 01:41:40,927 --> 01:41:41,927 Ебена мать! 2134 01:41:49,582 --> 01:41:52,668 - Могу я воспользоваться твоим дезодорантом? - Да, он где-то здесь. 2135 01:41:58,107 --> 01:41:59,907 Рафа, когда ты ей скажешь? 2136 01:42:00,092 --> 01:42:01,552 Не сегодня, чувак. 2137 01:42:02,229 --> 01:42:03,595 Это никогда не тот день. 2138 01:42:04,346 --> 01:42:05,347 Что есть, то есть! 2139 01:42:07,141 --> 01:42:10,686 Ну тогда никакого больше секса, пока ты ей не скажешь. 2140 01:42:35,099 --> 01:42:39,214 Ой, извини. Можете ли вы узнать, во сколько прибывает автобус? У меня кончился аккумулятор. 2141 01:42:41,216 --> 01:42:42,216 Да, конечно. 2142 01:42:44,136 --> 01:42:46,638 Приложение никогда не бывает надежным, но... 2143 01:42:48,102 --> 01:42:50,017 - Шесть минут. - Хорошо. Большое спасибо. 2144 01:42:50,134 --> 01:42:52,395 Я так опоздал на концерт Girl in Red. 2145 01:42:53,729 --> 01:42:54,911 Ты слушаешь «Девушку в красном»? 2146 01:42:54,978 --> 01:42:57,900 Да, она моя любимая певица после Мириам Родригес. 2147 01:42:57,979 --> 01:43:00,027 Ух ты, мне тоже очень нравится Мириам Родригес. 2148 01:43:00,099 --> 01:43:01,672 И она супер милая! 2149 01:43:01,716 --> 01:43:02,637 Каковы шансы! 2150 01:43:02,698 --> 01:43:05,116 Хочешь потусоваться позже? Она разрешает моим друзьям использовать ее песню для короткометражного фильма. 2151 01:43:05,237 --> 01:43:07,707 Хочешь потусоваться позже? Его покажут на Европейском кинофестивале. 2152 01:43:07,716 --> 01:43:08,820 Хочешь потусоваться позже? Это так интересно. 2153 01:43:08,967 --> 01:43:10,409 Хочешь потусоваться позже? Ты присоединишься ко мне завтра? 2154 01:43:10,689 --> 01:43:12,190 Раз уж ты спрашиваешь... Мне бы это очень понравилось! 2155 01:43:12,268 --> 01:43:15,721 Габри, после этого экзамена я выгляжу дерьмово... - Какой хороший план. - Конечно, мы можем выпить и посмотреть фильм. 2156 01:43:16,084 --> 01:43:17,005 -Вот мой номер. 2157 01:43:17,319 --> 01:43:19,255 -Я тебя ударю. -Вообще-то у меня только что сломался телефон. 2158 01:43:19,417 --> 01:43:22,999 -Я тебя ударю. Я уверен, что ты был самым красивым шарлатаном. 2159 01:43:31,892 --> 01:43:33,193 Что с тобой не так? 2160 01:43:35,354 --> 01:43:36,354 Хорошо... 2161 01:43:38,217 --> 01:43:40,776 Я должен тебе кое-что сказать, милый. 2162 01:43:42,653 --> 01:43:43,423 Я бросаю тебя. 2163 01:43:43,537 --> 01:43:44,537 Что? 2164 01:43:45,130 --> 01:43:46,570 Вот так, тонко! 2165 01:43:56,834 --> 01:43:57,834 Осторожный. 2166 01:43:58,680 --> 01:43:59,880 Осторожно, осторожно! 2167 01:44:01,060 --> 01:44:06,010 ДВА ДНЯ СПУСТЯ 2168 01:45:06,278 --> 01:45:09,490 Рафа, я стираю. Мне это положить? 2169 01:45:09,701 --> 01:45:11,411 А те, что ты оставил здесь на прошлой неделе? 2170 01:45:11,626 --> 01:45:12,626 Да, пожалуйста. 2171 01:45:12,928 --> 01:45:14,288 Какой художник! 2172 01:45:15,542 --> 01:45:16,542 Привет. 2173 01:45:18,682 --> 01:45:20,122 Кстати... 2174 01:45:20,906 --> 01:45:24,963 Я не совсем уверен, что Grindraccount ищет секс втроем. 2175 01:45:25,276 --> 01:45:27,076 Знаешь, ты только что бросил Джулию. 2176 01:45:28,645 --> 01:45:30,511 У меня есть новости по этому поводу. 2177 01:45:30,761 --> 01:45:34,938 Я действительно не сужу. Но, возможно... тебе нужно время для себя. 2178 01:45:35,525 --> 01:45:36,525 Смотреть. 2179 01:45:36,725 --> 01:45:37,725 Кто-то написал нам. 2180 01:45:38,105 --> 01:45:39,551 Но там только ты, Рафа. 2181 01:45:40,062 --> 01:45:42,668 Да, но... Я говорю ему, что нас теперь двое. 2182 01:45:42,962 --> 01:45:45,234 Но мы получим больше лайков, если это будет только моя фотография. 2183 01:45:46,987 --> 01:45:49,051 Не пойми неправильно, дорогая. 2184 01:45:49,399 --> 01:45:50,399 Открой свой разум. 2185 01:45:51,229 --> 01:45:51,855 Ой. 2186 01:45:52,122 --> 01:45:53,488 А насчет моей девушки... 2187 01:45:53,539 --> 01:45:55,539 - Бывшая девушка, привыкай. - Да, об этом. 2188 01:45:55,938 --> 01:45:58,879 Я сказал ей, что нам не обязательно прекращать отношения, если мы откроем наши отношения. 2189 01:46:02,261 --> 01:46:03,261 Что ты сказал? 2190 01:46:03,821 --> 01:46:04,501 Мед. 2191 01:46:04,608 --> 01:46:06,134 Вот как это работает. 2192 01:46:06,661 --> 01:46:08,563 Жизнь дикая, когда ты звезда... 2193 01:46:08,976 --> 01:46:11,965 - Рафа, ты играешь в небольшой футбольной команде. - Пока. 2194 01:46:12,428 --> 01:46:13,971 Но не волнуйтесь. 2195 01:46:14,311 --> 01:46:15,889 Моя подруга восприняла это великолепно. 2196 01:46:16,345 --> 01:46:19,505 - Она вообще-то едет сюда. - Что? Рафа, я не в настроении шутить. 2197 01:46:20,013 --> 01:46:20,819 Смотреть. 2198 01:46:20,868 --> 01:46:21,868 Вот она. 2199 01:46:22,474 --> 01:46:23,474 Я иду! 2200 01:46:24,068 --> 01:46:25,068 Что ты имеешь в виду? 2201 01:46:25,357 --> 01:46:26,357 Что ты имеешь в виду? 2202 01:46:27,341 --> 01:46:29,240 Что-что... 2203 01:46:30,529 --> 01:46:31,575 Что ты имеешь в виду? 2204 01:46:32,908 --> 01:46:35,848 Она чувствовала себя немного застенчивой, поэтому привела сестру. 2205 01:46:36,134 --> 01:46:37,165 Современная семья! 2206 01:46:37,442 --> 01:46:38,442 Я познакомлю вас. 2207 01:46:38,579 --> 01:46:40,005 Дэни, это Джулия. 2208 01:46:40,092 --> 01:46:41,458 Джулия, это Дэни. 2209 01:46:41,479 --> 01:46:42,479 Мать ублюдок. 2210 01:46:45,210 --> 01:46:47,821 Джулия, ты сказала мне, что все хорошо. 2211 01:46:48,268 --> 01:46:50,841 - Почему ты сейчас такой? - Я хотел посмотреть, какой он. 2212 01:46:51,176 --> 01:46:53,362 Как это могло быть хорошо, Рафаэль Мерино? 2213 01:46:53,686 --> 01:46:55,432 Вы живете на другой планете. 2214 01:46:55,513 --> 01:46:56,872 Я имею в виду... дорогая. 2215 01:46:56,879 --> 01:46:58,475 Мы уже говорили об этом. 2216 01:46:58,713 --> 01:46:59,900 Вы должны открыть свой разум. 2217 01:47:00,048 --> 01:47:03,155 Вы расстроены, потому что вас не приняли в Культурный круг Мадрида. 2218 01:47:03,209 --> 01:47:04,546 и это там вполне нормально. 2219 01:47:04,579 --> 01:47:05,619 Эй Эй Эй... 2220 01:47:05,799 --> 01:47:07,999 Не смей приходить ко мне с этим. 2221 01:47:08,221 --> 01:47:09,787 Они! Я нахожусь в беде. 2222 01:47:10,616 --> 01:47:11,616 Какое подходящее имя. 2223 01:47:11,715 --> 01:47:12,715 Рад встрече. 2224 01:47:12,879 --> 01:47:15,534 Но что, черт возьми, ты делаешь? Не разговаривай с ним! 2225 01:47:15,819 --> 01:47:17,292 Перестань кричать! Ты не живешь здесь. 2226 01:47:17,410 --> 01:47:19,661 Конечно, нет, это он здесь живет! 2227 01:47:19,764 --> 01:47:21,401 Я ухожу, это зависит от тебя... 2228 01:47:21,611 --> 01:47:23,500 - Но...- Не трогай меня! 2229 01:47:23,669 --> 01:47:24,780 Мы можем это исправить. 2230 01:47:25,227 --> 01:47:26,000 Мы можем это исправить. 2231 01:47:26,151 --> 01:47:27,191 Знаешь, что можно исправить? 2232 01:47:27,226 --> 01:47:29,047 Его задница! Давай, иди с ним! 2233 01:47:29,369 --> 01:47:30,489 Да, подожди. 2234 01:47:30,924 --> 01:47:32,217 У тебя месячные, да? 2235 01:47:32,676 --> 01:47:33,361 О Боже... 2236 01:47:33,395 --> 01:47:34,969 Вот почему ты такой. 2237 01:47:35,623 --> 01:47:36,676 Теперь у меня месячные! 2238 01:47:42,567 --> 01:47:45,480 Теперь ты думаешь, что ты Криштиану Роналду! 2239 01:47:48,001 --> 01:47:49,008 Что тут объяснять? 2240 01:47:49,188 --> 01:47:51,048 Что тут объяснять и как! Здесь? 2241 01:47:51,568 --> 01:47:52,904 Трахаю другого парня! 2242 01:47:54,169 --> 01:47:55,782 Кто первым начинает повествование? 2243 01:47:56,782 --> 01:47:57,782 Ты иди, пожалуйста. 2244 01:48:01,218 --> 01:48:03,749 Саму дал мне копию своих ключей. 2245 01:48:04,624 --> 01:48:06,373 Извините, если это Вас затронуло... 2246 01:48:06,508 --> 01:48:09,794 Дорогая, я знаю, что эта квартира сумасшедшая. 2247 01:48:09,921 --> 01:48:11,327 Даже не волнуйтесь. 2248 01:48:11,772 --> 01:48:12,972 Но скажи мне, правильно ли я понял. 2249 01:48:13,348 --> 01:48:14,058 Вчера, 2250 01:48:14,135 --> 01:48:17,354 ты взял боксеры Алекса после физкультуры, пока он принимал душ. 2251 01:48:17,529 --> 01:48:20,974 Потом тебе стало плохо и ты пришел сюда поговорить с Саму, но его нет дома 2252 01:48:21,535 --> 01:48:24,853 и именно поэтому я нашел вас как инспектора Рекса, обнюхивающего их. 2253 01:48:25,088 --> 01:48:26,128 Вроде, как бы, что-то вроде? 2254 01:48:26,312 --> 01:48:28,022 Это ничто по сравнению с моей ситуацией! 2255 01:48:28,598 --> 01:48:32,269 Пожалуйста, выгляните и скажите мне, там ли они еще. 2256 01:48:33,282 --> 01:48:34,001 Привет? 2257 01:48:34,295 --> 01:48:34,854 Дэни. 2258 01:48:35,195 --> 01:48:37,528 Слушай, ты можешь подумать, что это странно, но... 2259 01:48:38,074 --> 01:48:39,951 Можете ли вы встретиться? Я хочу тебе кое-что сказать. 2260 01:48:40,227 --> 01:48:42,870 Саму не берет трубку, но я думаю, ты сможешь помочь. 2261 01:48:45,468 --> 01:48:46,999 София, извини. Всего секунду. 2262 01:48:47,136 --> 01:48:49,362 Всего секунду. Я позвоню тебе позже, ладно? 2263 01:48:50,451 --> 01:48:53,965 Когда я открыл им дверь, я столкнулся с этой девушкой, Евой. 2264 01:48:54,211 --> 01:48:57,088 Эта блондинка, шикарная девушка. Она хотела оставить этого парня Саму. 2265 01:48:57,840 --> 01:49:00,847 Он собирался остаться у нее, но, глядя на его состояние... 2266 01:49:01,274 --> 01:49:02,587 Ты его знаешь? 2267 01:49:02,707 --> 01:49:03,994 Да, он... 2268 01:49:04,601 --> 01:49:05,601 Антоньито? 2269 01:49:08,390 --> 01:49:11,010 Ух ты, посмотри на Антоньито. Он прекрасно проводит время. 2270 01:49:13,353 --> 01:49:14,553 Как дела? 2271 01:49:15,487 --> 01:49:16,612 Вы хотите немного воды? 2272 01:49:17,489 --> 01:49:18,615 Я понятия не имел. 2273 01:49:19,741 --> 01:49:21,826 Луис де ла Иглесиа, ты сказал? Не Алекс. 2274 01:49:22,368 --> 01:49:23,776 Тогда я присмотрю за ними. 2275 01:49:24,746 --> 01:49:25,794 Мы будем наблюдать за ними. 2276 01:49:27,906 --> 01:49:31,086 Эй, и то, что ты рассказал мне о Сильвии, это так здорово. Я рад за нее. 2277 01:49:31,555 --> 01:49:33,588 Подойдите к капоту, чтобы встретиться с ней. 2278 01:49:33,681 --> 01:49:35,028 В район Лас-Трес-Миль? 2279 01:49:35,270 --> 01:49:36,690 Хорошо, если ты присмотришь за мной. 2280 01:49:37,538 --> 01:49:38,581 Я присмотрю за твоей задницей. 2281 01:49:39,344 --> 01:49:42,931 На самом деле мне нужно пойти в несколько средних школ, чтобы написать дипломную работу. 2282 01:49:43,389 --> 01:49:46,051 Я мог бы пойти к одному в этом... районе. 2283 01:49:46,360 --> 01:49:48,019 Можем ли мы отойти немного в сторону? 2284 01:49:48,628 --> 01:49:49,628 Саму, Боже мой. 2285 01:49:49,834 --> 01:49:51,481 Это просто дети, играющие в футбол. 2286 01:49:51,581 --> 01:49:53,358 Да, и я магнит для шариков. 2287 01:49:54,361 --> 01:49:55,610 Я присмотрю за тобой. 2288 01:49:55,703 --> 01:49:56,496 Габри, нет. 2289 01:49:56,570 --> 01:49:57,183 Габри, не надо! 2290 01:49:57,237 --> 01:49:58,097 Габри, Габри... 2291 01:49:58,223 --> 01:49:59,223 Габри! 2292 01:49:59,403 --> 01:50:00,050 Подвести итог, 2293 01:50:00,289 --> 01:50:01,483 она сказала, что сожалеет. 2294 01:50:01,610 --> 01:50:03,516 Что ты встретил ее в странный период ее жизни. 2295 01:50:03,850 --> 01:50:04,949 Хелла странно. 2296 01:50:05,245 --> 01:50:08,215 Но завтра ты можешь выпить дружеский кофе и загладить свою вину... 2297 01:50:08,242 --> 01:50:08,915 Мальчик! 2298 01:50:08,969 --> 01:50:10,282 Хочешь сесть? 2299 01:50:11,000 --> 01:50:12,585 Если у тебя нет места... 2300 01:50:12,921 --> 01:50:15,498 Можешь сесть мне на лицо. Вот, смотри, вот сюда. 2301 01:50:15,752 --> 01:50:17,021 Прямо здесь, на моем лице. 2302 01:50:17,155 --> 01:50:19,021 МММ спасибо. 2303 01:50:22,470 --> 01:50:25,583 Как я уже говорил, мы все трое можем прийти к соглашению... 2304 01:50:25,689 --> 01:50:27,850 Чувак, дай ему дышать! 2305 01:50:30,122 --> 01:50:31,322 Нет, но... 2306 01:50:31,688 --> 01:50:35,080 Я имел в виду... сесть на лицо. 2307 01:50:35,330 --> 01:50:36,850 без одежды. 2308 01:50:37,569 --> 01:50:39,029 Я бы не рекомендовал это. 2309 01:50:39,345 --> 01:50:42,573 Я пошел в туалет раньше, и мне пришлось поторопиться, потому что приближалась Джулия. 2310 01:50:42,825 --> 01:50:43,825 Если вы понимаете, о чем я? 2311 01:50:43,979 --> 01:50:45,243 Не волнуйся, мальчик. 2312 01:50:45,454 --> 01:50:48,113 Антоньито похож на автомойку. 2313 01:50:48,780 --> 01:50:51,532 Я все почищу для тебя. 2314 01:50:55,374 --> 01:50:57,005 Рафа, чувак, мы говорим. 2315 01:50:57,431 --> 01:50:58,673 Мы можем продолжать говорить. 2316 01:50:59,334 --> 01:51:01,006 Просто это... 2317 01:51:01,173 --> 01:51:02,510 Я угождаю людям. 2318 01:51:04,627 --> 01:51:05,813 Не нужно ревновать. 2319 01:51:05,854 --> 01:51:09,953 - Рафа, это не то. - Да, это так. Это токсичные черты. 2320 01:51:10,301 --> 01:51:11,561 Над этим надо работать... 2321 01:51:12,123 --> 01:51:13,563 немного, знаешь ли. 2322 01:51:14,143 --> 01:51:16,357 О Боже, тихий пердеж. 2323 01:51:19,294 --> 01:51:20,294 Мне жаль! 2324 01:51:20,468 --> 01:51:22,072 А может и нет. 2325 01:51:22,727 --> 01:51:24,076 Возможно, ему это тоже нравится. 2326 01:51:25,283 --> 01:51:28,120 Тебе нужно привыкнуть к тому, что люди интересуются мной. 2327 01:51:28,621 --> 01:51:29,184 Смотреть. 2328 01:51:29,495 --> 01:51:31,789 Об этом только что написал парень из Grindr. 2329 01:51:32,325 --> 01:51:33,325 Одному Богу известно. 2330 01:51:35,042 --> 01:51:36,042 Я пойду. 2331 01:51:36,261 --> 01:51:37,261 Без меня? 2332 01:51:38,149 --> 01:51:40,006 Увидимся завтра, дорогая. 2333 01:51:40,506 --> 01:51:43,718 Но не утром, я встречаюсь с приятелями в парке. 2334 01:51:43,865 --> 01:51:45,243 Но увидимся после обеда. 2335 01:51:45,339 --> 01:51:47,597 Но я тоже могу присоединиться к этому свиданию, верно? 2336 01:51:47,931 --> 01:51:48,931 Детка... 2337 01:51:50,062 --> 01:51:50,741 Вы не можете. 2338 01:51:50,908 --> 01:51:52,547 Мне жаль. Ты пухлый. 2339 01:51:52,960 --> 01:51:55,013 Если бы мне пришлось ждать, пока ты тоже понравишься людям, 2340 01:51:55,700 --> 01:51:56,867 мы бы ни с кем не встретились. 2341 01:51:59,331 --> 01:52:01,011 Не будь эгоистом, дорогая. 2342 01:52:13,037 --> 01:52:15,589 Я не могу в это поверить. Что-нибудь из этого. 2343 01:52:18,670 --> 01:52:19,670 Смотреть. 2344 01:52:19,963 --> 01:52:23,383 По мнению Барбары Дамаско, вы должны изменить ситуацию 2345 01:52:23,500 --> 01:52:25,793 между тем, кем вы являетесь, и тем, кем вы притворяетесь. 2346 01:52:26,410 --> 01:52:30,723 Потому что теперь вы можете подумать, что знаете, кто вы и кем хотите быть. 2347 01:52:30,764 --> 01:52:33,935 Но прежде чем попасть туда, вам придется притвориться, что вы — нечто иное. 2348 01:52:34,987 --> 01:52:36,807 На какое-то время, пока ты не доберешься туда. 2349 01:52:37,301 --> 01:52:38,301 Будьте практичны. 2350 01:52:38,461 --> 01:52:39,901 - Практично?- Да. 2351 01:52:40,406 --> 01:52:45,029 Как только у вас появится счастливая и стабильная жизнь, вы его бросите. Но не сейчас. 2352 01:52:45,343 --> 01:52:47,056 Но я не могу сделать этого с ним. 2353 01:52:47,448 --> 01:52:49,838 Вы говорите о стабильности, я говорю о любви. 2354 01:52:50,201 --> 01:52:52,580 Я не знаю, что я сейчас чувствую. 2355 01:52:52,700 --> 01:52:53,700 София. 2356 01:52:54,289 --> 01:52:56,625 Как ты думаешь, почему мои родители до сих пор вместе? 2357 01:52:57,304 --> 01:52:58,090 Любовь? 2358 01:52:58,243 --> 01:53:01,004 Знаешь, какая самая большая любовь папы? 2359 01:53:01,421 --> 01:53:02,964 Его загородный дом в Сотогранде. 2360 01:53:03,585 --> 01:53:06,968 Знаешь, откуда берутся мамины оргазмы? 2361 01:53:07,468 --> 01:53:09,762 От вердиктов в пользу ее клиентов. 2362 01:53:10,269 --> 01:53:12,097 Я не хочу показаться откровенным. 2363 01:53:12,474 --> 01:53:14,154 Бог запрещает мне. 2364 01:53:14,555 --> 01:53:18,062 Но вам не кажется, что мы говорим здесь о осязаемой реальности... 2365 01:53:18,521 --> 01:53:19,731 этого нельзя отрицать? 2366 01:53:22,025 --> 01:53:23,527 Маркос, не стыдись этого. 2367 01:53:23,700 --> 01:53:27,155 Я имею в виду, может быть, насчет воровства, это было не очень приятно, если честно. 2368 01:53:28,077 --> 01:53:31,036 Но не о запахе. У каждого есть фетиш. 2369 01:53:31,267 --> 01:53:33,500 Нет нет. Это не фетиш. 2370 01:53:33,633 --> 01:53:35,705 Маркос, это так. Все нормально. 2371 01:53:35,817 --> 01:53:37,684 Фетиш подобен теневой экономике. 2372 01:53:37,737 --> 01:53:40,519 Думаешь, Брэйс Эфе, 2373 01:53:40,819 --> 01:53:42,419 когда трахаешься, 2374 01:53:42,879 --> 01:53:44,756 называется «Пахита»? 2375 01:53:45,202 --> 01:53:46,987 Никто не отрицает его существования, 2376 01:53:47,376 --> 01:53:50,059 но никто не признает себя частью этого, это всегда «друг». 2377 01:53:50,099 --> 01:53:51,579 Но вы знаете, что? Это существует. 2378 01:53:51,632 --> 01:53:54,419 Потому что всем заплатили наличными, 2379 01:53:54,472 --> 01:53:56,475 и каждый хоть раз облизывал ногу. 2380 01:53:57,129 --> 01:54:00,249 Я недавно говорил об этом с Софией. Знаешь, что она мне сказала? 2381 01:54:00,529 --> 01:54:03,489 Ну, я беру все это из мужского тела. 2382 01:54:04,360 --> 01:54:06,986 Я люблю ноги. 2383 01:54:07,173 --> 01:54:08,266 Конечно! 2384 01:54:08,319 --> 01:54:09,739 Пока они чистые, верно? 2385 01:54:09,891 --> 01:54:12,951 Не чистый... Потный... 2386 01:54:13,197 --> 01:54:15,064 Ну вкусы у всех разные. 2387 01:54:15,433 --> 01:54:16,433 И пикантный. 2388 01:54:17,220 --> 01:54:21,002 Толстым слоем готовый стейк покрыть крошками. 2389 01:54:21,596 --> 01:54:24,985 А если у них есть пух, то еще лучше. 2390 01:54:28,349 --> 01:54:30,677 Он не мой друг. Он друг Евы. 2391 01:54:31,135 --> 01:54:32,135 Ева. 2392 01:54:32,678 --> 01:54:33,798 Мой дорогой друг. 2393 01:54:34,138 --> 01:54:36,072 Она великолепна, не так ли? 2394 01:54:36,265 --> 01:54:38,017 Не для меня. 2395 01:54:39,060 --> 01:54:41,437 И для меня, кстати, тоже. 2396 01:54:42,480 --> 01:54:46,192 Давайте не будем говорить, не зная, что происходит. 2397 01:54:48,986 --> 01:54:52,781 Потому что я клоун, да? Ну, клоун идет домой! 2398 01:55:09,409 --> 01:55:11,759 Почему я решил написать статью о издевательствах... 2399 01:55:11,929 --> 01:55:13,928 Ни одна средняя школа не принимает мои опросы. 2400 01:55:14,011 --> 01:55:17,381 «Мы очень серьезно относимся к этому вопросу, но здесь нет никаких случаев». 2401 01:55:17,494 --> 01:55:18,724 Даже моя бабушка лжет лучше. 2402 01:55:18,828 --> 01:55:20,892 Да, я также отлично умею притворяться, что верю им. 2403 01:55:21,354 --> 01:55:23,505 Это похоже на конкурс притворства. 2404 01:55:23,937 --> 01:55:27,009 Люди любят валять дурака. 2405 01:55:27,657 --> 01:55:30,127 И наоборот. Пытаются показать, что они умные. 2406 01:55:31,514 --> 01:55:33,360 И что мне из этого делать? 2407 01:55:33,500 --> 01:55:34,500 Никто. 2408 01:55:34,720 --> 01:55:36,392 Да ладно, это должно быть одно из двух. 2409 01:55:36,982 --> 01:55:38,765 Нет. Ты верен себе. 2410 01:55:40,941 --> 01:55:41,941 Ты настоящий. 2411 01:55:44,681 --> 01:55:45,681 Я не знаю. 2412 01:55:48,905 --> 01:55:50,638 Тогда я рад, что меня нет в Матрице. 2413 01:55:51,385 --> 01:55:52,478 Они такие грубые? 2414 01:55:52,967 --> 01:55:57,638 Лидия, они называют меня маньяком, когда я прошу их воспользоваться ершиком для унитаза. 2415 01:55:57,889 --> 01:55:59,834 Я могу жить с грязной тарелкой, но это... 2416 01:55:59,853 --> 01:56:02,184 Нет, нет, ершик для унитаза переходит черту. 2417 01:56:02,473 --> 01:56:06,166 Я не знаю, но не волнуйся. Я уверен, что мы сможем поговорить с Ирати. 2418 01:56:06,300 --> 01:56:07,766 Это не будет проблемой. 2419 01:56:08,147 --> 01:56:12,445 Однако я должен сказать, что комната крошечная. Предыдущий французский арендатор сбежал. 2420 01:56:13,196 --> 01:56:16,157 Поверьте мне, теперь я отдаю предпочтение компании, а не месту. 2421 01:56:16,265 --> 01:56:18,272 Как романтично! 2422 01:56:18,472 --> 01:56:20,245 Ой. Подожди. 2423 01:56:21,913 --> 01:56:22,913 Привет, скажи мне. 2424 01:56:22,955 --> 01:56:23,955 Привет. 2425 01:56:24,293 --> 01:56:27,626 О том, что ты сказал о своем соседе по комнате... 2426 01:56:28,009 --> 01:56:30,296 Я вообще-то хочу, чтобы ты представил ее мне. 2427 01:56:31,130 --> 01:56:33,507 Ирати сразу же ей понравится. 2428 01:56:34,034 --> 01:56:35,160 Сколько ей лет? 2429 01:56:35,729 --> 01:56:37,173 Мы скажем ей, что она учится в колледже. 2430 01:56:37,735 --> 01:56:38,735 Лидия. 2431 01:56:38,815 --> 01:56:40,361 Иначе они не встретятся, Ошрам. 2432 01:56:40,515 --> 01:56:44,891 Мы должны выпустить ее туда и помочь ей, иначе ее девственная плева вырастет снова. 2433 01:56:45,696 --> 01:56:48,142 Помните, вы говорили, что он никогда не будет ретвитить вас? 2434 01:56:48,343 --> 01:56:49,565 Но это чушь. 2435 01:56:49,938 --> 01:56:52,674 Что он никогда не ретвитнет фотографии вашей пары. 2436 01:56:52,715 --> 01:56:54,794 - В своем родном городе не знают, что он би. - Конечно. 2437 01:56:54,865 --> 01:56:58,250 Верно, но он ретвитит ответы случайных мужчин на свои обнаженные тела. 2438 01:56:58,304 --> 01:57:02,370 - Я не буду запрещать ему публиковать обнаженные фотографии. - Дело не в этом, Дэни. Это непоследовательность. 2439 01:57:02,420 --> 01:57:05,167 Я говорю вам, что это не так. Мы говорили об этом. 2440 01:57:05,221 --> 01:57:06,615 И знаете, что он сказал? 2441 01:57:06,666 --> 01:57:08,866 Ты знаешь, что ты мой парень, и этого должно быть достаточно. 2442 01:57:08,943 --> 01:57:11,087 - И я...- Этого должно быть недостаточно, Дэни. 2443 01:57:11,349 --> 01:57:13,655 Ты слушаешь себя? Ты продолжаешь его оправдывать. 2444 01:57:13,755 --> 01:57:15,932 Я не. Я его знаю, ты нет. 2445 01:57:15,967 --> 01:57:18,366 До меня он был с другим парнем, я не первая. 2446 01:57:18,811 --> 01:57:20,417 И он был для него таким засранцем. 2447 01:57:20,791 --> 01:57:21,824 Итак, когда он говорит... 2448 01:57:21,864 --> 01:57:24,934 И это оправдывает то, что он обращается с тобой как с дерьмом. 2449 01:57:24,966 --> 01:57:26,800 Маркос, он не обращается со мной как с дерьмом. 2450 01:57:27,188 --> 01:57:28,988 Если бы он это сделал, он бы мне не сказал 2451 01:57:29,013 --> 01:57:31,615 что благодаря мне он теперь считает бисексуальность чем-то прекрасным. 2452 01:57:31,695 --> 01:57:32,841 Скорее, чем брутто. 2453 01:57:33,564 --> 01:57:36,737 Он говорит, что это похоже на то, когда испанский переходный период пришел к власти диктатуры, 2454 01:57:37,321 --> 01:57:38,948 и они назвали это сладким переходом. 2455 01:57:39,600 --> 01:57:41,445 Он говорит, что я его сладкий переход. 2456 01:57:42,217 --> 01:57:43,953 Называю тебя «сладким переходом»... 2457 01:57:44,892 --> 01:57:47,414 может быть, это хороший способ назвать тебя салфеткой. 2458 01:57:51,589 --> 01:57:54,464 Маркос, у меня дела, ты можешь вернуться домой... 2459 01:57:56,066 --> 01:57:57,066 Дэни. 2460 01:57:58,256 --> 01:58:01,117 Дэни, я не хотел тебя расстраивать. Просто... 2461 01:58:01,164 --> 01:58:01,702 Маркос. 2462 01:58:02,009 --> 01:58:03,102 Это не твой дом. 2463 01:58:03,848 --> 01:58:06,273 Если хочешь поговорить с Саму, вернись, когда он будет здесь. 2464 01:58:31,111 --> 01:58:32,437 -Я только что поспорил с Дэни. -Он ведет себя странно из-за парня РафаДани? 2465 01:58:32,625 --> 01:58:34,184 -Я только что поспорила с Дэни -Он ведет себя странно из-за РафыНу, парень... 2466 01:58:34,684 --> 01:58:37,795 Я пытался открыть ему глаза, но он не помогает. 2467 01:58:37,907 --> 01:58:41,115 - Он тот, кто признает ситуацию. - Да, я не знаю. 2468 01:58:41,723 --> 01:58:43,304 Я не хочу возвращаться домой. 2469 01:58:43,378 --> 01:58:45,698 Клянусь, если увижу рядом Рафу, 2470 01:58:45,848 --> 01:58:47,551 Мне придется сдерживать себя. 2471 01:58:48,231 --> 01:58:50,394 Ну, ты можешь остаться со мной... 2472 01:58:50,517 --> 01:58:51,923 Я имею в виду, чтобы ты никого не убивал. 2473 01:58:52,146 --> 01:58:55,941 Габри, пожалуйста, я не хотел ставить тебя в затруднительное положение. 2474 01:58:56,029 --> 01:58:57,069 Вы говорите глупости. 2475 01:58:57,482 --> 01:58:58,610 Хотя... 2476 01:58:58,902 --> 01:59:01,739 Нам придется пойти к Тамаре. 2477 01:59:01,924 --> 01:59:04,497 Ты же знаешь, я могу брать к себе только девочек. 2478 01:59:04,978 --> 01:59:06,677 Преимущества бисексуальности! 2479 01:59:07,328 --> 01:59:09,625 Да, конечно... Тамара. 2480 01:59:10,718 --> 01:59:12,654 Мне нужна услуга. 2481 01:59:13,148 --> 01:59:16,421 Смотреть. Мы с Сильвией могли бы спать вместе на диване, чтобы ты занял кровать. 2482 01:59:16,874 --> 01:59:19,740 Но у нас будет меньше места, чем у двух бабушек в общественном автобусе. 2483 01:59:19,827 --> 01:59:22,760 Я просыпаюсь в 5 утра, мне нужно поспать. 2484 01:59:23,379 --> 01:59:24,992 Я думал, тебя уволили из Меркадоны. 2485 01:59:25,354 --> 01:59:28,683 Да, но я нашел женщину, которой нужно, чтобы кто-то каждое утро убирал ее дом. 2486 01:59:30,214 --> 01:59:31,214 Ну посмотрите. 2487 01:59:31,388 --> 01:59:33,174 Я останусь сегодня вечером у Лоло. 2488 01:59:33,841 --> 01:59:35,734 Я не думаю, что ты будешь много спать с Лоло. 2489 01:59:36,471 --> 01:59:39,777 Милая, если ты не хочешь, чтобы Сэму спал сегодня ночью на улице, оставь меня в покое. 2490 01:59:40,778 --> 01:59:42,613 Из Мадрида все выглядит так просто, не так ли? 2491 01:59:42,780 --> 01:59:45,032 Я не сравниваю свои отношения с песней. 2492 01:59:45,764 --> 01:59:50,310 Нет. Я не думаю, что неправильно сравнивать ваше отношение к песне. 2493 01:59:50,570 --> 01:59:52,250 Но обязательно ли это должна быть именно эта песня? 2494 01:59:52,915 --> 01:59:56,651 Подход к красоте, о котором говорят Марсело Криминал или Ла Ребе 2495 01:59:56,731 --> 01:59:59,213 гораздо интереснее, чем тот, который сделал Патти Смит. 2496 01:59:59,272 --> 02:00:00,872 Не в этом дело. Это не имеет значения. 2497 02:00:01,090 --> 02:00:02,341 Нет, это не имеет значения. 2498 02:00:02,559 --> 02:00:03,634 Патти Смит не имеет значения. 2499 02:00:03,906 --> 02:00:06,679 Мне больше нравится Кариньо или Каролина Дюранте... 2500 02:00:06,792 --> 02:00:08,705 Я девушка из Сонидо Мучачо. 2501 02:00:09,146 --> 02:00:11,684 Вы мне про скромных художников говорите? 2502 02:00:11,985 --> 02:00:13,171 Я хочу наоборот! 2503 02:00:13,358 --> 02:00:17,451 Приведите мне нарциссов! Конечно. Почему нет? 2504 02:00:17,673 --> 02:00:20,106 Ну, мне больше нравится Патти, чем Кариньо, называйте меня старой школой. 2505 02:00:20,181 --> 02:00:21,694 Нет. Смотри. Дженис Джоплин. 2506 02:00:21,777 --> 02:00:25,030 Дженис Джоплин уже устарела, но она нравится твоей кузине Барбаре. 2507 02:00:25,215 --> 02:00:27,282 - Я тоже.- Тогда следуй за ней. 2508 02:00:27,450 --> 02:00:28,952 В этой ситуации с Дэвидом. 2509 02:00:29,160 --> 02:00:31,899 Вам нужно найти свой Мерседес-Бенц. Один. 2510 02:00:32,026 --> 02:00:35,958 Вы должны найти что-то, что подойдет именно вам, даже если это последнее, что вы делаете. 2511 02:00:36,035 --> 02:00:38,301 А потом, если захочешь, можешь убить себя. 2512 02:00:38,974 --> 02:00:40,117 Дженис не покончила с собой. 2513 02:00:40,617 --> 02:00:43,048 И я не хочу. Я думаю. 2514 02:00:43,204 --> 02:00:45,051 Я не говорю, что вы должны сделать это сейчас. 2515 02:00:45,130 --> 02:00:47,052 Но подумайте об этом. 2516 02:00:47,753 --> 02:00:49,773 Да, я имею в виду... Я думаю об этом. 2517 02:00:50,336 --> 02:00:52,187 Если ты решишь это сделать, дай мне знать. 2518 02:00:52,475 --> 02:00:55,520 Я не поддерживаю грязные самоубийства. 2519 02:00:55,884 --> 02:00:58,897 Ты предлагаешь мне бросить Дэвида, а затем покончить с собой? 2520 02:00:59,398 --> 02:01:05,779 В «Частичке моего сердца» Дженис придерживалась идеи самоуничтожения, токсичности и страданий. 2521 02:01:06,280 --> 02:01:08,285 Это была жизнь. 2522 02:01:08,730 --> 02:01:12,620 Покой, однообразие, стабильность... это ее убивало. 2523 02:01:14,053 --> 02:01:16,655 Вы буквально только что сказали мне искать стабильности. 2524 02:01:18,307 --> 02:01:21,545 Что ж, София, я думаю, мы оба можем согласиться 2525 02:01:21,570 --> 02:01:25,508 что этот разговор достиг своего горизонта событий. 2526 02:01:26,388 --> 02:01:27,388 Тогда иди на хуй. 2527 02:01:27,642 --> 02:01:29,322 Я более чем доволен, спасибо. 2528 02:01:34,912 --> 02:01:35,912 Ирати 2529 02:01:36,393 --> 02:01:38,186 Лидия дала мне твой номер. 2530 02:01:39,355 --> 02:01:41,994 Мы встретились всего на две секунды, но дайте мне знать, если... 2531 02:01:42,188 --> 02:01:44,360 может быть, у тебя найдется время на следующей неделе... 2532 02:01:44,652 --> 02:01:47,132 Я не смогу на следующей неделе. Возможно, к концу месяца. 2533 02:01:48,147 --> 02:01:49,147 В субботу. 2534 02:01:49,368 --> 02:01:52,364 Ладно, в субботу будет хорошая выставка... 2535 02:01:52,493 --> 02:01:53,493 Нет, поехали в Кадис. 2536 02:01:54,917 --> 02:01:55,917 В Кадис? 2537 02:01:56,043 --> 02:01:58,823 Нет нет. Выставка находится в Севилье. 2538 02:01:59,118 --> 02:02:03,087 - Речь идет об этом художнике... - Нет, о Кадисе. 2539 02:02:04,362 --> 02:02:05,642 Поехали в Кадис. 2540 02:02:05,759 --> 02:02:07,493 Поехали в Кадис. Небольшое путешествие. 2541 02:02:07,842 --> 02:02:10,528 Не в поездке, а провести день! 2542 02:02:11,470 --> 02:02:12,513 Чтобы провести день. 2543 02:02:12,930 --> 02:02:14,557 В чертов Кадис... 2544 02:02:14,849 --> 02:02:16,017 В чертов Кадис! 2545 02:02:16,822 --> 02:02:17,822 Я собираюсь убить тебя. 2546 02:02:19,232 --> 02:02:22,690 Ну тогда мы можем поговорить об этом в WhatsApp, ладно? 2547 02:02:23,614 --> 02:02:24,614 Хорошо. 2548 02:02:26,507 --> 02:02:27,507 О Боже. 2549 02:02:29,173 --> 02:02:31,991 Ирати, ты сказал, что она милая, и хотел с ней познакомиться. 2550 02:02:32,257 --> 02:02:33,867 Вы должны представить себя таким образом. 2551 02:02:34,019 --> 02:02:36,477 Решительный, уверенный, смелый. 2552 02:02:36,704 --> 02:02:39,009 Все, чем я не являюсь. Большой. 2553 02:02:39,390 --> 02:02:43,407 Действительно? 32-летняя женщина, которая оставляет все позади, 2554 02:02:43,565 --> 02:02:47,047 и переезжает в другую часть страны, чтобы в полной мере жить тем, чего она действительно хочет. 2555 02:02:47,339 --> 02:02:48,870 Думаешь, это не смело? 2556 02:02:49,057 --> 02:02:52,452 Ты хочешь сказать, что студентка для тебя слишком тяжела? 2557 02:03:01,490 --> 02:03:02,490 Привет, Дэни. 2558 02:03:02,903 --> 02:03:04,443 Я когда-нибудь рассказывал тебе, как мы познакомились? 2559 02:03:04,857 --> 02:03:05,696 Как я встретил Рафу. 2560 02:03:05,817 --> 02:03:08,181 Его девушка жила в Мадриде, и он встречался 2561 02:03:08,205 --> 02:03:10,363 тот неблагодарный придурок, о котором я тебе говорил. 2562 02:03:11,866 --> 02:03:13,698 Но придурок отправился в путешествие на несколько дней, 2563 02:03:14,546 --> 02:03:16,566 и Рафа, который плохо себя чувствовал, 2564 02:03:17,426 --> 02:03:18,426 зашел в Тиндер. 2565 02:03:20,157 --> 02:03:23,357 Той ночью мы встретились и встретились лично. 2566 02:03:24,251 --> 02:03:26,495 Все прошло великолепно, нам обоим было очень комфортно. 2567 02:03:26,722 --> 02:03:30,055 И в ту же ночь он заблокировал другого парня. 2568 02:03:30,305 --> 02:03:34,512 Никогда не писал ему ответных сообщений. То, что я только что рассказал вам о приятном переходе и прочем. 2569 02:03:34,762 --> 02:03:37,448 Я как будто Адольфо Суарес анального секса. 2570 02:03:37,927 --> 02:03:39,060 Но знаешь, что смешно? 2571 02:03:40,017 --> 02:03:41,936 Мы почти не встретились в тот день. 2572 02:03:42,132 --> 02:03:44,032 Он не из Севильи, а из деревни. 2573 02:03:44,179 --> 02:03:45,619 Да, я знаю это. 2574 02:03:46,565 --> 02:03:50,235 Ну, он почти не успел на последний автобус из своего города в Севилью. 2575 02:03:50,309 --> 02:03:51,958 И это был последний. 2576 02:03:53,239 --> 02:03:56,492 Поэтому он написал мне через Tinder, потому что пока не хотел делиться своим номером. 2577 02:03:57,144 --> 02:03:59,144 И написал мне, волнуясь, типа: 2578 02:03:59,471 --> 02:04:01,789 Я не успею, не поймаю 2579 02:04:04,407 --> 02:04:06,007 Но он сделал это. 2580 02:04:06,260 --> 02:04:09,406 Потому что именно в этот день последний автобус немного задержался. 2581 02:04:10,418 --> 02:04:11,538 Именно в тот день. 2582 02:04:13,592 --> 02:04:16,718 Если бы автобус пришел вовремя и... 2583 02:04:17,281 --> 02:04:20,349 он бы не выжил, он бы остался дома. 2584 02:04:21,559 --> 02:04:25,521 А другой парень возвращался на следующий день, так что именно меня заблокировали. 2585 02:04:27,523 --> 02:04:29,150 Чертов автобус, да? 2586 02:04:31,011 --> 02:04:32,691 Если бы это было вовремя и... 2587 02:04:34,911 --> 02:04:39,576 мы бы не встретились, у него не было бы «сладкого перехода». 2588 02:04:41,370 --> 02:04:44,623 И я бы не позволил себя так унизить. 2589 02:04:48,881 --> 02:04:49,921 Ну, Маркос... 2590 02:04:50,627 --> 02:04:52,923 Спасибо за попытку открыть мне глаза и... 2591 02:04:53,081 --> 02:04:56,802 Мне жаль, что я вёл себя таким засранцем. 2592 02:04:58,607 --> 02:04:59,887 До скорой встречи, ладно? 2593 02:06:20,886 --> 02:06:22,888 - Дэни, ты в порядке? 2594 02:06:22,913 --> 02:06:25,723 - Дэни, с тобой все в порядке?- Я не знаю, с кем я разговаривал вчера. 2595 02:06:25,724 --> 02:06:29,604 - Дэни, с тобой все в порядке?- Я не знаю, с кем я разговаривал вчера.- Потому что я тебя вообще не видел. 2596 02:06:30,404 --> 02:06:34,435 - Тогда надень очки. 2597 02:06:34,460 --> 02:06:37,861 - Тогда надень очки. - Потому что Дэни все еще здесь. 2598 02:06:38,325 --> 02:06:40,614 Я хочу тебя, бабочки в моем животе 2599 02:06:40,801 --> 02:06:44,300 Для меня ты как полдник 2600 02:06:48,445 --> 02:06:50,583 Меня не интересуют мужчины, которые не едят 2601 02:06:51,035 --> 02:06:54,628 Пойдем в киоск Кики, я принесу тебе слоновьи уши. 2602 02:06:58,643 --> 02:07:00,884 Я иду позади тебя, чтобы видеть, как ты шевелишься 2603 02:07:01,218 --> 02:07:04,514 В этой спортивной одежде, папито, твое тело выглядит безумным. 2604 02:07:04,972 --> 02:07:06,166 -Две вещи я хочу сказать тебе, кузен. 2605 02:07:06,167 --> 02:07:08,154 -Две вещи, которые я хочу тебе сказать, кузен. Ты стал претенциозным социопатом. 2606 02:07:08,167 --> 02:07:08,934 -Две вещи я хочу сказать тебе, кузен. 1. Вы стали претенциозным социопатом. 2. Милая, раньше я особо не трахался. 2607 02:07:08,944 --> 02:07:11,686 -Две вещи я хочу сказать тебе, кузен. 1. Вы стали претенциозным социопатом. 2. Милая, раньше я мало трахался. Если я не работаю, он водит меня в вок Чуррианы. 2608 02:07:11,827 --> 02:07:14,227 Я готов, надеваю брюки-клеш. 2609 02:07:14,322 --> 02:07:16,455 Кораллово-красные, рубашка от Humana 2610 02:07:16,825 --> 02:07:19,215 - но я наебался с будущим. Он сходит с ума, я похожа на гитану! 2611 02:07:19,225 --> 02:07:19,903 - но я много трахался с будущим. 2612 02:07:19,945 --> 02:07:22,364 Он находит свое место, но он не нарушитель спокойствия 2613 02:07:22,521 --> 02:07:25,080 Он заставляет меня чувствовать себя топ-моделью 2614 02:07:25,117 --> 02:07:27,619 Мы раздеваемся, он такой волосатый 2615 02:07:27,661 --> 02:07:30,163 Рядом с ним я всегда в безопасности 2616 02:07:30,269 --> 02:07:32,875 Пойдем домой, и я приготовлю тебе рагу. 2617 02:07:33,741 --> 02:07:35,241 Ах, я приготовлю тебе рагу 2618 02:07:35,461 --> 02:07:37,337 Я сплю, я не хочу просыпаться 2619 02:07:37,727 --> 02:07:39,757 Я схожу с ума, я не брошу курить 2620 02:07:40,077 --> 02:07:42,210 Его лицо выглядит так, будто его рисуют. 2621 02:07:42,801 --> 02:07:44,934 Его лицо выглядит так, будто его рисуют. 2622 02:07:45,859 --> 02:07:47,139 Толстый и плотный 2623 02:07:48,432 --> 02:07:50,112 Я влюбился в тебя 2624 02:07:51,018 --> 02:07:52,298 Толстый и плотный 2625 02:07:53,592 --> 02:07:55,245 Купидон меня вылечил 2626 02:07:56,247 --> 02:07:57,527 Толстый и плотный 2627 02:07:58,690 --> 02:08:00,290 Я выиграл с тобой 2628 02:08:01,610 --> 02:08:02,890 Толстый и плотный 2629 02:08:03,879 --> 02:08:05,502 Твоя задница для меня священна 2630 02:08:17,227 --> 02:08:21,707 «Ошибки — это удовольствие, как и все твои маленькие поцелуи» 2631 02:08:45,947 --> 02:08:46,947 Ебать. 2632 02:08:49,339 --> 02:08:50,859 -Извини, я перепутал клавиатуру. 2633 02:08:52,258 --> 02:08:52,955 -Хахаха. 2634 02:08:52,956 --> 02:08:54,548 - Ха-ха-ха. - Ты неуклюжий бумер. 2635 02:08:54,549 --> 02:08:59,259 - Ха-ха-ха. - Ты неуклюжий бумер. - Ага, так жду завтрашнего дня... 2636 02:09:12,052 --> 02:09:14,038 Итак, парень завалился ко мне домой, 2637 02:09:14,091 --> 02:09:16,231 но ты до сих пор не понял, встречаешься ли ты. 2638 02:09:16,256 --> 02:09:17,541 Это большое дело. 2639 02:09:17,575 --> 02:09:19,882 Не знаю, Тамара, мы об этом не говорили. 2640 02:09:20,056 --> 02:09:21,762 Как дела? Он снова тебя преследует? 2641 02:09:21,796 --> 02:09:22,796 Это не то. 2642 02:09:23,461 --> 02:09:26,710 Его сосед по квартире в замешательстве, и он присматривает за ним. 2643 02:09:27,711 --> 02:09:29,155 Его сосед по квартире? 2644 02:09:29,248 --> 02:09:32,562 Слушать. Не играйте с моей головой, я в этом уже профессионал. 2645 02:09:32,601 --> 02:09:35,041 Ты почти не разговариваешь со мной, Лоло тебя всех зацепила. 2646 02:09:35,082 --> 02:09:38,136 И ты знаешь, что я прав, поэтому, когда будешь говорить, не ходи туда. 2647 02:09:41,062 --> 02:09:42,062 Извините… 2648 02:09:45,068 --> 02:09:46,313 Ты совершенно неправ. 2649 02:09:46,899 --> 02:09:48,825 Здесь ты мой брат. 2650 02:09:49,250 --> 02:09:51,943 Это правда, что дела у Лолоар идут отлично, не буду врать. 2651 02:09:52,656 --> 02:09:56,698 Но никто, даже Лоло, не смог заменить моего брата. 2652 02:09:57,407 --> 02:09:58,491 Понятно? 2653 02:09:58,992 --> 02:10:01,147 Хотите, чтобы я вам это объяснил? 2654 02:10:01,360 --> 02:10:02,092 Вот и все! 2655 02:10:02,326 --> 02:10:03,586 Что вы видите, то и получаете. 2656 02:10:03,823 --> 02:10:07,443 И ты можешь засунуть это мелкое чувство ревности в свой… 2657 02:10:07,907 --> 02:10:09,222 Хотите, я скажу вам, где? 2658 02:10:09,288 --> 02:10:10,767 Хотите, я вам скажу? Хм? 2659 02:10:11,050 --> 02:10:12,050 Ты? 2660 02:10:13,216 --> 02:10:14,216 Ева. 2661 02:10:14,316 --> 02:10:16,796 Я не понимаю, почему ты так груб со мной. 2662 02:10:17,610 --> 02:10:18,879 Ты меня даже иногда пугаешь. 2663 02:10:19,239 --> 02:10:20,930 Я должен напугать тебя, Маркитос. 2664 02:10:21,399 --> 02:10:22,172 Почему? 2665 02:10:22,360 --> 02:10:23,946 Потому что так работают кошмары. 2666 02:10:24,407 --> 02:10:25,407 Что? 2667 02:10:25,436 --> 02:10:28,716 -Хочешь пойти к кровати Але и сказать ему, что я пытаюсь проникнуть в твое тело? 2668 02:10:29,317 --> 02:10:31,004 Добро пожаловать в твой прайм-тайм, педик. 2669 02:10:35,941 --> 02:10:38,161 Эй, ты хулиган. Оставь его. 2670 02:10:39,414 --> 02:10:40,414 Ты держись подальше от этого. 2671 02:10:40,799 --> 02:10:42,565 Даже не смей, подлец! 2672 02:10:44,099 --> 02:10:45,239 Кто ты? 2673 02:10:45,319 --> 02:10:47,707 Мы твой худший кошмар! 2674 02:10:47,868 --> 02:10:48,880 Слушайте, девочки. 2675 02:10:48,954 --> 02:10:50,293 Я здесь кошмар. 2676 02:10:50,608 --> 02:10:52,872 Итак, давайте разберемся прямо, иначе... 2677 02:10:57,838 --> 02:10:59,678 То же самое произошло, когда мы поехали в Италию! 2678 02:11:00,225 --> 02:11:01,957 Спасибо, Тукус! 2679 02:11:01,958 --> 02:11:05,284 Спасибо, Тукус!Но наш Маркос в другом замке! 2680 02:11:05,308 --> 02:11:06,895 Вы потратили наше время! 2681 02:11:07,082 --> 02:11:08,311 Тогда отдай нам свой кошелек! 2682 02:11:08,494 --> 02:11:09,146 Что? 2683 02:11:09,308 --> 02:11:10,308 Нет, нет, я... 2684 02:11:10,502 --> 02:11:11,694 Мне очень жаль, но... 2685 02:11:12,882 --> 02:11:14,121 Кончи, останови его! 2686 02:11:17,446 --> 02:11:19,226 Деньги деньги! Должно быть смешно! 2687 02:11:22,764 --> 02:11:24,828 Почему ты оставляешь меня вот так? 2688 02:11:25,204 --> 02:11:26,363 Почему это важно для вас? 2689 02:11:26,697 --> 02:11:28,164 Вы уже парализованы в реальности. 2690 02:11:28,495 --> 02:11:30,648 Лола Индиго, спаси меня. 2691 02:11:31,421 --> 02:11:33,670 Команда Тукус стартует со скоростью света! 2692 02:11:33,785 --> 02:11:36,011 Сдавайтесь сейчас или приготовьтесь к бою! 2693 02:11:36,251 --> 02:11:37,464 Мяу, мяу... 2694 02:11:37,549 --> 02:11:38,549 Это верно! 2695 02:11:40,038 --> 02:11:41,718 Кончи, никаких смахиваний! 2696 02:11:42,114 --> 02:11:43,701 Кончи, никаких смахиваний... 2697 02:11:43,788 --> 02:11:45,054 Деньги – мой Бог. 2698 02:11:45,501 --> 02:11:47,767 Я вообще-то делаю татуировки со знаками доллара и евро. 2699 02:11:47,903 --> 02:11:49,809 На самом деле, я уже набросал дизайн. 2700 02:11:53,033 --> 02:11:54,033 Нет, ты хулиган... 2701 02:11:55,199 --> 02:11:56,199 Мой анус, 2702 02:11:56,233 --> 02:11:57,273 это холст. 2703 02:12:01,056 --> 02:12:02,728 Больше никаких свиных шкварок на ужин. 2704 02:12:07,705 --> 02:12:08,634 Китайский язык! 2705 02:12:08,665 --> 02:12:10,098 Вы видели, что они задумали? 2706 02:12:10,598 --> 02:12:12,316 Ирати, откуда ты? 2707 02:12:12,549 --> 02:12:14,283 Ваше имя создает баскскую атмосферу. 2708 02:12:14,563 --> 02:12:17,643 Да. Астигаррага. Деревня. 2709 02:12:17,802 --> 02:12:19,853 Ах, здорово. У меня есть друзья-баски. 2710 02:12:20,187 --> 02:12:21,689 Отличные ребята там. 2711 02:12:22,665 --> 02:12:24,390 Теперь все более мирно, верно? 2712 02:12:24,577 --> 02:12:25,777 Я имею в виду Страну Басков. 2713 02:12:26,203 --> 02:12:28,057 Да, я думаю, да. 2714 02:12:28,590 --> 02:12:30,030 Вообще-то я живу в Севилье. 2715 02:12:30,337 --> 02:12:31,337 Хотите немного мелодий? 2716 02:12:31,907 --> 02:12:33,193 Во что мне играть, Ирати? 2717 02:12:33,533 --> 02:12:35,619 «Ухо Ван Гога»… это баскская группа, верно? 2718 02:12:37,426 --> 02:12:40,416 Хм, я бы предпочел… можешь сыграть какую-нибудь Хавьеру Мену? 2719 02:12:40,640 --> 02:12:42,751 Ты не говорил мне, что тебе нравится Хавьера. 2720 02:12:43,575 --> 02:12:44,782 Подождите, вы знаете друг друга? 2721 02:12:45,189 --> 02:12:48,090 В приложении написано, что вы забронировали отдельно. 2722 02:12:48,251 --> 02:12:49,957 К тому же вы оба такие молчаливые... 2723 02:12:50,151 --> 02:12:51,944 Она менее тиха по телефону. 2724 02:12:51,997 --> 02:12:53,574 Собираетесь в Кадис, чтобы встретиться со своими парнями? 2725 02:12:53,598 --> 02:12:54,598 Останавливаться! 2726 02:12:57,512 --> 02:12:59,512 На следующей заправке… 2727 02:12:59,772 --> 02:13:00,772 Если возможно. 2728 02:13:01,323 --> 02:13:02,603 Мне нужно в туалет... 2729 02:13:09,783 --> 02:13:11,309 Это будет катастрофа! 2730 02:13:11,684 --> 02:13:14,533 Зачем мы отправляемся в путешествие, если даже не знаем друг друга? 2731 02:13:14,783 --> 02:13:16,235 Слушай, милый. 2732 02:13:16,326 --> 02:13:18,169 Вы лесбиянки. Это нормально, что 2733 02:13:18,193 --> 02:13:20,247 ты отправляешься в путешествие на первом свидании. 2734 02:13:20,487 --> 02:13:22,427 К третьему свиданию вы съедете вместе, 2735 02:13:22,581 --> 02:13:24,620 а потом я сдам твою комнату на Airbnb. 2736 02:13:24,725 --> 02:13:25,725 Что вы думаете. 2737 02:13:25,767 --> 02:13:26,767 Послушай, Лидия. 2738 02:13:26,962 --> 02:13:29,006 Помните нашу последнюю воодушевляющую речь? 2739 02:13:29,260 --> 02:13:32,842 Я не ездил из Страны Басков в Севилью, пересекая всю долбаную страну, 2740 02:13:32,941 --> 02:13:35,971 за то, что моя лесбиянка способствовала джентрификации. 2741 02:13:36,954 --> 02:13:39,287 -Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что подумай. 2742 02:13:39,294 --> 02:13:45,094 - Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что придумай.- Ой. Я встречаюсь с Габри, и сначала мне нужно подстричься, я должен выглядеть потрясающе. 2743 02:13:45,118 --> 02:13:47,440 - Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что придумай.- Ой. Я встречаюсь с Габри, и сначала мне нужно подстричься, я должен выглядеть потрясающе. 2744 02:13:47,441 --> 02:13:55,441 - Можешь потусоваться сегодня вечером? Чувствую себя немного расстроенным из-за Алекса. И я слушаю Тейлор Свифт, так что придумай.- Ой. Я встречаюсь с Габри, и сначала мне нужно подстричься, я должен выглядеть потрясающе. Но мы можем перехватить что-нибудь поесть, приходи. 2745 02:13:57,784 --> 02:13:59,101 -Хочешь встретиться сегодня? Я могу пойти к тебе. Я дам тебе знать, как только закончу в баре. 2746 02:13:59,102 --> 02:14:02,502 -Хочешь встретиться сегодня? Я могу пойти к тебе. Я дам тебе знать, как только закончу в баре. - Окккк  2747 02:14:12,278 --> 02:14:14,025 МЕДИЦИНСКАЯ ШКОЛА 2748 02:14:41,703 --> 02:14:42,703 И ваш? 2749 02:14:42,898 --> 02:14:44,790 Где эта знаменитая баскская выносливость? 2750 02:14:45,138 --> 02:14:46,138 Я... 2751 02:14:46,604 --> 02:14:48,123 Я предпочитаю сидр... 2752 02:14:48,307 --> 02:14:49,813 Разве сидр не типичен для Астурии? 2753 02:14:50,106 --> 02:14:53,110 Нисколько. В основном его производят в небольших деревнях по всему Гипускоа. 2754 02:14:53,276 --> 02:14:56,927 Толоса, мой родной город Астигаррага, Эрнани, Эреньоцу... 2755 02:14:56,963 --> 02:14:58,888 Вы выдумываете эти имена, не так ли? 2756 02:14:59,004 --> 02:15:00,051 Что ты имеешь в виду? 2757 02:15:00,432 --> 02:15:03,272 Есть автобусы, полные французов, приезжающих только для того, чтобы попробовать баскский сидр. 2758 02:15:03,418 --> 02:15:04,643 Это целое дело. 2759 02:15:04,707 --> 02:15:08,675 Мы стоим там, возле бочек, мальчики говорят «txotx» и... 2760 02:15:08,924 --> 02:15:11,058 Ты немного пугаешь... 2761 02:15:11,608 --> 02:15:13,443 О, нет. Слушаю. 2762 02:15:14,069 --> 02:15:15,821 Теперь, когда вы решили поговорить... 2763 02:15:17,627 --> 02:15:18,627 Продолжать. 2764 02:15:20,284 --> 02:15:21,827 Да, я как бы потерял след... 2765 02:15:22,310 --> 02:15:23,830 Ты потерял след? 2766 02:15:25,239 --> 02:15:27,123 Вы знаете о шутках Шрёдингера? 2767 02:15:28,583 --> 02:15:30,850 Я напал на тебя, просто чтобы посмотреть, что произойдет… 2768 02:15:31,102 --> 02:15:32,742 А потом я вам скажу, что это была шутка... 2769 02:15:33,289 --> 02:15:34,649 Что я не предпринимал никаких действий. 2770 02:15:36,628 --> 02:15:38,179 Если только ты этого не захочешь. 2771 02:15:38,286 --> 02:15:41,638 Тогда ризз существует и его нет одновременно. 2772 02:15:42,393 --> 02:15:43,593 Прямо как котенок. 2773 02:15:46,207 --> 02:15:47,407 Я дразню тебя! 2774 02:15:47,956 --> 02:15:49,129 Вы слышали об этом? 2775 02:15:50,902 --> 02:15:51,955 О Шрёдингере... 2776 02:15:52,462 --> 02:15:53,462 Нет. 2777 02:15:54,067 --> 02:15:55,753 Нет, никогда о нем не слышал, если честно. 2778 02:15:55,880 --> 02:15:57,821 Я также никогда не слышал о баскском сидре. 2779 02:15:58,466 --> 02:15:59,679 Расскажи мне больше. 2780 02:16:04,430 --> 02:16:05,082 Они. 2781 02:16:05,282 --> 02:16:06,329 Посмотри, кто со мной разговаривает. 2782 02:16:06,370 --> 02:16:08,750 - Йо! - Отправьте ей огненный смайлик. 2783 02:16:08,803 --> 02:16:11,070 - Вот так, вот так. - Деф, действуй! 2784 02:16:12,685 --> 02:16:13,958 Как дела, Сильвия? 2785 02:16:14,412 --> 02:16:18,675 Висит там. Выполняю некоторые поручения Вэйна. Она не со всем справляется, бедняжка. 2786 02:16:18,843 --> 02:16:20,593 Это мило с твоей стороны. Передавай ей привет. 2787 02:16:20,870 --> 02:16:21,870 Я буду. 2788 02:16:22,597 --> 02:16:24,043 Йоу, я ответил. 2789 02:16:24,417 --> 02:16:25,159 Черт возьми, да. 2790 02:16:25,184 --> 02:16:26,515 - Вот и все. - Иди. Это круто. 2791 02:16:27,308 --> 02:16:31,646 Я больше не знаю, как привлечь твое внимание 2792 02:16:31,729 --> 02:16:36,192 Если я не получу ответа, я испытаю шок 2793 02:16:36,423 --> 02:16:40,239 Воспоминания о той ночи приходят ко мне 2794 02:16:41,525 --> 02:16:43,511 Дело не в его словах, Лоло, а в том, как он это сказал. 2795 02:16:43,544 --> 02:16:45,711 Он не спросил: «Как дела, Сильвия?» 2796 02:16:45,818 --> 02:16:48,121 но «как дела... Сильвия?». 2797 02:16:48,705 --> 02:16:51,791 Лоло, когда росла, она была без ума от Хуана Хосе. 2798 02:16:51,922 --> 02:16:55,462 Это правда, тогда я думал, что Сильвия была бабой. 2799 02:16:55,714 --> 02:16:58,298 Точно так же, как Габри, который всегда был приклеен к Хуану Хосе. 2800 02:16:58,844 --> 02:17:00,759 Но Тамара, сексуальная ориентация - это одно, 2801 02:17:00,984 --> 02:17:02,390 а гендерная идентичность – другое. 2802 02:17:02,441 --> 02:17:04,131 Вам не нужно читать ей лекции. 2803 02:17:04,179 --> 02:17:07,091 - В любом случае, Хуан Хосе такой милашка... - Да! Так раздражает! 2804 02:17:07,211 --> 02:17:10,143 Это как когда люди со стороны говорят, что я родом из депрессивного региона. 2805 02:17:10,447 --> 02:17:13,397 Депрессивный район? Это у меня депрессия, потому что я чертовски беден! 2806 02:17:13,670 --> 02:17:15,560 Ты знаешь, что я имею в виду? 2807 02:17:15,811 --> 02:17:18,023 Эти люди говорят очень «правильно». 2808 02:17:18,176 --> 02:17:21,104 Но потом вы замечаете, что они говорят с вами как... 2809 02:17:21,169 --> 02:17:22,189 если они боятся. 2810 02:17:22,277 --> 02:17:23,043 Сильвия. 2811 02:17:23,117 --> 02:17:26,750 Я не смягчаю свои слова. Если вас что-то беспокоит, дайте мне знать. 2812 02:17:26,784 --> 02:17:27,560 И я поворачиваюсь. 2813 02:17:27,600 --> 02:17:30,860 Да, кузен, это приятно. Но мы обсуждаем Хуана Хосе. 2814 02:17:31,020 --> 02:17:31,700 Сильвия. 2815 02:17:31,987 --> 02:17:33,633 Я пытаюсь сказать… 2816 02:17:33,792 --> 02:17:37,745 Не начинай рисовать радугу в небе, Хуан Хосе натурал и... 2817 02:17:37,963 --> 02:17:39,269 он увлекается женщинами. 2818 02:17:39,293 --> 02:17:41,496 Итак, кто я тогда? Енот? 2819 02:17:42,903 --> 02:17:44,475 Я звучу немного... 2820 02:17:44,556 --> 02:17:45,742 коммачо, да? 2821 02:17:46,105 --> 02:17:46,605 Что? 2822 02:17:46,872 --> 02:17:48,098 Совсем немного, дорогая. 2823 02:17:48,552 --> 02:17:49,252 Извини. 2824 02:17:49,392 --> 02:17:50,072 Все нормально. 2825 02:17:50,265 --> 02:17:52,201 Что. Я не понимаю, что означает это коммуначо. 2826 02:17:52,379 --> 02:17:54,396 Ничего страшного, кузен. Дело в том, что Хуан Хосе… 2827 02:17:54,452 --> 02:17:56,186 Ну, он настоящий мачо... 2828 02:17:56,354 --> 02:17:57,354 Но в хорошем смысле. 2829 02:17:57,934 --> 02:17:59,233 В хорошем смысле как? 2830 02:17:59,354 --> 02:18:02,217 В каком-то смысле становится жарко от того, что я говорю об этом. 2831 02:18:02,365 --> 02:18:03,365 Хочешь сделать это приватным? 2832 02:18:03,804 --> 02:18:04,436 Пойдем. 2833 02:18:04,558 --> 02:18:08,034 При бедных никто не ест, но раз мы тут все бедные… 2834 02:18:08,198 --> 02:18:11,101 Что ж, мы, коммунисты, делимся. 2835 02:18:11,455 --> 02:18:12,455 Это так? 2836 02:18:13,555 --> 02:18:17,377 Я всегда готов делиться, кроме двух вещей! Картофель фри и мужчины. 2837 02:18:17,727 --> 02:18:18,727 Пойдем 2838 02:18:27,912 --> 02:18:31,422 -Привет, мне сказали написать тебе, если я захочу чего-нибудь… 2839 02:18:34,323 --> 02:18:36,189 Боже мой, ни в коем случае, это отвратительно. 2840 02:18:36,330 --> 02:18:37,143 Нисколько. 2841 02:18:37,263 --> 02:18:38,603 Дэни втянула меня в это. 2842 02:18:38,773 --> 02:18:41,060 Хоть я и дразнил его сначала, говоря, что 2843 02:18:41,093 --> 02:18:44,420 его жизнь была настолько горькой, что в довершение всего он пил «Горький Кас». 2844 02:18:44,493 --> 02:18:45,493 А теперь посмотрите. 2845 02:18:45,821 --> 02:18:46,821 И как... 2846 02:18:48,028 --> 02:18:49,028 оно идет? 2847 02:18:49,468 --> 02:18:51,614 - Это не так уж и горько. - Я имел в виду Дэни, тупица. 2848 02:18:51,693 --> 02:18:52,573 Ой... 2849 02:18:52,707 --> 02:18:54,123 Лучше, делай лучше. 2850 02:18:54,623 --> 02:18:57,324 - Хотя бритая голова на нем выглядит ужасно.- Ой, я не видела. 2851 02:18:57,348 --> 02:18:58,548 Ты избавил себя от этого. 2852 02:18:59,097 --> 02:19:00,097 А вы? 2853 02:19:00,533 --> 02:19:01,980 Последуешь ли ты моему совету насчет Але? 2854 02:19:02,227 --> 02:19:03,227 Так... 2855 02:19:03,267 --> 02:19:04,267 Ага. 2856 02:19:04,591 --> 02:19:06,524 На следующей неделе... 2857 02:19:07,437 --> 02:19:09,323 Я возьму на себя инициативу, и... 2858 02:19:09,370 --> 02:19:11,931 На следующей неделе уже слишком много, Маркос. 2859 02:19:12,512 --> 02:19:15,661 Ваша проблема в том, что вы его идеализируете, и это каждый раз сбивает вас с толку. 2860 02:19:15,685 --> 02:19:17,339 Я не идеализирую его. 2861 02:19:31,364 --> 02:19:33,404 Да, и я не идеализирую Тимоти Шаламе. 2862 02:19:33,467 --> 02:19:35,604 Дело в том, что если я сделаю шаг, а он меня отвергнет… 2863 02:19:36,456 --> 02:19:37,707 Я бы сгорел внутри. 2864 02:19:38,083 --> 02:19:40,544 Есть ли какое-то специальное обучение или что-то в этом роде? 2865 02:19:41,044 --> 02:19:42,254 Быть таким драматичным. 2866 02:19:42,796 --> 02:19:43,911 Пригласи его к себе, 2867 02:19:43,936 --> 02:19:47,977 и выпейте еще одну дозу зелья Гетафикса. Возможно, срок его годности уже истек. 2868 02:19:48,350 --> 02:19:49,350 Скажи мне. 2869 02:19:49,457 --> 02:19:52,256 Да, я с Маркосом, изображаю из себя старшего брата. 2870 02:19:52,350 --> 02:19:54,020 Посмотрим, встретитесь ли вы оба когда-нибудь... 2871 02:19:54,044 --> 02:19:55,417 Но он уходит. 2872 02:19:56,244 --> 02:19:57,857 Да, подойди и расскажи мне. 2873 02:19:58,044 --> 02:20:00,027 Пока, увидимся. 2874 02:20:00,453 --> 02:20:01,493 Это Габри? 2875 02:20:01,660 --> 02:20:02,859 Я встречаюсь с ним? 2876 02:20:02,983 --> 02:20:04,902 Нет, сладкий. Ты уходишь. 2877 02:20:05,631 --> 02:20:07,638 Мне нужно подстричься и украсить себя. 2878 02:20:09,038 --> 02:20:13,109 Суперкубок, вы имеете в виду перерыв или сам матч? 2879 02:20:13,595 --> 02:20:16,617 Нет, я имею в виду выступление Шакиры и Джей Ло. 2880 02:20:16,651 --> 02:20:18,091 Как здорово это было для пуэрториканцев. 2881 02:20:18,439 --> 02:20:19,719 Да, я полагаю. 2882 02:20:21,293 --> 02:20:23,045 Но я из Коста-Рики. 2883 02:20:23,186 --> 02:20:24,866 Это две разные вещи. 2884 02:20:25,213 --> 02:20:26,319 О боже, извини. 2885 02:20:26,646 --> 02:20:27,826 Какой провал. 2886 02:20:28,216 --> 02:20:29,300 Все в порядке. 2887 02:20:30,051 --> 02:20:31,614 Я чувствую себя прекрасно. 2888 02:20:31,881 --> 02:20:33,687 Я бы остался здесь до следующего утра. 2889 02:20:34,306 --> 02:20:36,650 Ну, автопарк отъезжает только в двенадцать. 2890 02:20:37,058 --> 02:20:38,058 Верно. 2891 02:20:38,643 --> 02:20:40,424 У нас есть время поплавать голышом. 2892 02:20:40,937 --> 02:20:41,937 Хорошо... 2893 02:20:42,027 --> 02:20:43,387 Лучше не надо. 2894 02:20:44,967 --> 02:20:46,087 Я пошутил. 2895 02:20:46,402 --> 02:20:49,409 Но, эй, я мог бы быть пуэрториканцем, но мне все равно не нравится Джей Ло. 2896 02:20:49,496 --> 02:20:51,281 Тебе не нравится «Ореха» Ван Гога. 2897 02:20:51,562 --> 02:20:53,001 Я действительно люблю их. 2898 02:20:53,087 --> 02:20:57,537 - Я тоже, но ты не это сказала водителю. - Юдит, водитель действовал мне на нервы. 2899 02:20:57,694 --> 02:21:00,200 Я просто хотел, чтобы он понял, что лает не на то дерево. 2900 02:21:00,224 --> 02:21:01,817 Упомянув Хавьеру Мену. 2901 02:21:02,813 --> 02:21:05,013 Как будто нормальный парень это поймет... 2902 02:21:06,147 --> 02:21:07,946 Ты на самом деле такой новичок в этом мире... 2903 02:21:09,966 --> 02:21:11,468 Ты понятия не имеешь. 2904 02:21:12,218 --> 02:21:13,970 Скажи мне, чтобы я знал лучше. 2905 02:21:14,763 --> 02:21:18,225 Лидия сказала мне, что у тебя мало опыта, но на этом все. 2906 02:21:23,406 --> 02:21:24,526 Все сложно. 2907 02:21:27,079 --> 02:21:30,179 Ну, тогда... не надо об этом говорить. 2908 02:21:39,473 --> 02:21:40,833 Ты в порядке? 2909 02:21:59,349 --> 02:22:03,349 Но море позволило 2910 02:22:04,104 --> 02:22:06,779 волна разбивается о 2911 02:22:07,816 --> 02:22:10,891 ветер, чтобы 2912 02:22:11,662 --> 02:22:13,708 защитить его сердце 2913 02:22:14,769 --> 02:22:16,055 - Это Ла Ореха. - Я знаю. 2914 02:22:18,459 --> 02:22:22,382 Чтобы защитить свое сердце 2915 02:22:23,984 --> 02:22:30,546 Завидуя, луна плакала, увидев 2916 02:22:31,333 --> 02:22:37,345 как звезда была любимее 2917 02:22:38,096 --> 02:22:44,500 Ее глаза были способны любить 2918 02:22:45,551 --> 02:22:48,453 Вот почему луна 2919 02:22:48,534 --> 02:22:51,330 хотел выставить ее 2920 02:22:51,550 --> 02:22:53,584 Хотел ее выгнать 2921 02:22:53,644 --> 02:22:55,197 Чтобы выставить ее 2922 02:22:55,256 --> 02:22:56,961 Чтобы выставить ее 2923 02:22:57,047 --> 02:22:59,167 Выставить ее! 2924 02:23:12,257 --> 02:23:14,197 Технически мы одно поколение. 2925 02:23:14,283 --> 02:23:17,610 Просто ты жил ради Майли, а я ради Бритни, но в перспективе… 2926 02:23:17,684 --> 02:23:20,170 Да, того же поколения, но дело не в этом. 2927 02:23:20,277 --> 02:23:23,185 В этом вся суть, потому что ваш короткометражный фильм — это портрет поколения. 2928 02:23:23,746 --> 02:23:24,762 Вот и умник. 2929 02:23:24,786 --> 02:23:26,726 - Я знаю, о чем моя короткометражка. - Да, конечно. 2930 02:23:26,858 --> 02:23:28,730 Но ты должен поднять себя. 2931 02:23:28,846 --> 02:23:30,979 Будьте голосом нашего поколения. 2932 02:23:31,579 --> 02:23:32,319 Конечно. 2933 02:23:32,339 --> 02:23:33,863 Таким образом вы ничего не добьетесь. 2934 02:23:34,310 --> 02:23:35,550 И я не хочу. 2935 02:23:35,884 --> 02:23:36,930 Это ложь. 2936 02:23:37,404 --> 02:23:40,722 Разве вы не видите, что каждые две минуты звучит новый «голос» нашего поколения. 2937 02:23:41,063 --> 02:23:44,763 Ну, это потому, что это не голос поколения, 2938 02:23:44,789 --> 02:23:46,329 но голос рынка. 2939 02:23:46,556 --> 02:23:48,059 Кроме Лорда. Она отличная сделка. 2940 02:23:48,173 --> 02:23:51,586 Ни в коем случае нельзя быть голосом поколения без голоса. 2941 02:23:52,462 --> 02:23:54,568 Это ты безголосый или поколение? 2942 02:23:54,756 --> 02:23:55,756 Оба. 2943 02:23:56,925 --> 02:23:59,636 Я... я не создан для того, чтобы быть чьим-то голосом. 2944 02:24:01,932 --> 02:24:03,285 Я раздражаю тебя? 2945 02:24:04,006 --> 02:24:05,006 Нет. 2946 02:24:07,129 --> 02:24:08,662 Ты меня заводишь. 2947 02:24:12,143 --> 02:24:13,876 - Не беспокой меня. - Ну. 2948 02:24:13,965 --> 02:24:16,319 Теперь я вспомнил, откуда я знаю эту Юдит. 2949 02:24:16,392 --> 02:24:18,387 Я тебе потом скажу, я еду на съемки. 2950 02:24:18,646 --> 02:24:22,787 Хорошо, после того, как закончишь. Нам нужно посплетничать об этих двоих. 2951 02:24:23,214 --> 02:24:24,494 Я не знаю, когда закончу. 2952 02:24:24,741 --> 02:24:28,550 Стрельба — это как путешествие: ты знаешь, когда начинаешь, но не когда заканчиваешь. 2953 02:24:28,687 --> 02:24:32,410 О боже, а ты не можешь попросить Наталью Молину поприветствовать меня? 2954 02:24:32,677 --> 02:24:33,710 Натальи сегодня нет. 2955 02:24:34,280 --> 02:24:36,339 Сегодня мне нужно измерить пенис Альваро Сервантеса. 2956 02:24:36,454 --> 02:24:37,087 Что? 2957 02:24:37,428 --> 02:24:38,428 Да детка. 2958 02:24:38,468 --> 02:24:39,828 За его супергеройские колготки. 2959 02:24:39,927 --> 02:24:41,914 Разве фильм не был историческим романом? 2960 02:24:42,226 --> 02:24:42,760 Ага. 2961 02:24:42,954 --> 02:24:44,573 Но теперь Netflix купил его. 2962 02:24:44,667 --> 02:24:48,307 И вот появляется Рысь и кусает Иваро, наделяя его сверхспособностями. 2963 02:24:49,032 --> 02:24:50,032 Проклятие. 2964 02:24:50,992 --> 02:24:52,522 Я должен это увидеть. 2965 02:24:53,231 --> 02:24:54,783 Ладно, девочка, пора идти. 2966 02:24:54,977 --> 02:24:55,977 Привет. 2967 02:24:56,257 --> 02:24:59,706 Но подожди, ты действительно собираешься измерить его член? 2968 02:25:00,130 --> 02:25:03,658 Например, от базового лагеря до вершины? Всё, вверх и вниз? 2969 02:25:03,950 --> 02:25:04,950 Девочка. 2970 02:25:05,602 --> 02:25:06,908 Я на самом деле так нервничаю! 2971 02:25:07,082 --> 02:25:10,122 Я хотел трахнуть Альваро Сервантесса еще со времен его сериала «Абуэла де Верано». 2972 02:25:10,395 --> 02:25:13,126 То же самое и у меня с Натальей после ее фильма «Немного химии». 2973 02:25:15,437 --> 02:25:17,357 Я расскажу тебе о Юдит, но сверну сигарету. 2974 02:25:17,611 --> 02:25:20,394 Помните тот день рождения, на который мне пришлось сопровождать свою маленькую кузину? 2975 02:25:20,874 --> 02:25:23,434 И парень, с которым я целовалась, оставил меня висеть? 2976 02:25:30,504 --> 02:25:31,504 Ого. 2977 02:25:31,811 --> 02:25:33,730 Ла Ману бы это понравилось. 2978 02:25:35,389 --> 02:25:36,389 ВОЗ? 2979 02:25:39,193 --> 02:25:41,487 Я говорю, что твоя задница преступна, Лоло. 2980 02:25:42,153 --> 02:25:43,513 Что за бандиты. 2981 02:25:44,533 --> 02:25:46,552 Хочешь увидеть, как я тверкаю? Хм? 2982 02:25:47,859 --> 02:25:48,859 Что? 2983 02:25:50,698 --> 02:25:51,698 Дедушка... 2984 02:25:54,613 --> 02:25:55,613 Лолита. 2985 02:25:57,295 --> 02:25:59,297 Не разогревайте то, что вы не собираетесь есть. Хорошо? 2986 02:26:02,550 --> 02:26:04,245 Кто говорит... 2987 02:26:05,238 --> 02:26:07,055 Я не буду делать секунды? 2988 02:26:12,915 --> 02:26:13,915 Дед 2989 02:26:17,315 --> 02:26:19,121 Мне нужно быть в баре вовремя. 2990 02:26:36,987 --> 02:26:38,044 Слушать. 2991 02:26:39,774 --> 02:26:42,148 Я не знал, говорить тебе или нет. 2992 02:26:42,308 --> 02:26:43,308 Что? 2993 02:26:43,348 --> 02:26:44,348 Ничего страшного. 2994 02:26:44,618 --> 02:26:45,991 Все под контролем. 2995 02:26:47,006 --> 02:26:49,859 Я говорил с Габри и… 2996 02:26:49,906 --> 02:26:51,346 Я имею в виду, это... 2997 02:26:51,546 --> 02:26:54,602 - Ну, всё... - Лоло, меня нервирует такое загадочное поведение! 2998 02:26:54,683 --> 02:26:55,789 Что сделал Габри? 2999 02:26:56,056 --> 02:26:57,062 Не Габри. 3000 02:26:57,588 --> 02:26:58,588 Сильвия. 3001 02:26:59,149 --> 02:27:00,349 Она занимается торговлей людьми. 3002 02:27:01,639 --> 02:27:04,820 Но мы с Габри собираемся поговорить с ней спокойно. 3003 02:27:06,814 --> 02:27:08,747 Она полная идиотка. 3004 02:27:09,947 --> 02:27:13,829 - Ничего не говори Вейну.- Если Вейн узнает, она ее выгонит. 3005 02:27:15,671 --> 02:27:16,484 Тамара. 3006 02:27:16,597 --> 02:27:17,597 Посмотри на меня. 3007 02:27:18,057 --> 02:27:19,057 Я справлюсь с этим. 3008 02:27:19,161 --> 02:27:20,340 Все будет хорошо. Понятно? 3009 02:27:24,420 --> 02:27:25,420 Это было похоже на… 3010 02:27:27,020 --> 02:27:28,020 Последняя капля. 3011 02:27:29,394 --> 02:27:32,515 Я примеряла свадебные платья. 3012 02:27:33,010 --> 02:27:34,683 И что-то изменилось. 3013 02:27:36,185 --> 02:27:37,185 Это было радикально. 3014 02:27:37,395 --> 02:27:40,356 Я бросил этого беднягу, Колдо... Неплохой парень, заметьте. 3015 02:27:41,482 --> 02:27:43,629 Я пришел сюда и начал... 3016 02:27:44,642 --> 02:27:48,531 Не снова. Люди говорят, что нужно начинать заново, но… 3017 02:27:48,813 --> 02:27:51,065 для меня это настоящая отправная точка. 3018 02:27:53,994 --> 02:27:54,994 Так что да. 3019 02:27:55,747 --> 02:27:57,999 Думаю, это было что-то радикальное. 3020 02:27:58,076 --> 02:28:01,461 Но для меня в тот момент, что было по-настоящему радикальным 3021 02:28:01,888 --> 02:28:05,280 в том, что я лгал себе все это время. 3022 02:28:06,382 --> 02:28:09,035 Что-то радикальное не обязательно должно быть плохим. 3023 02:28:10,134 --> 02:28:11,762 В этом контексте это позитивно, не так ли? 3024 02:28:13,038 --> 02:28:14,807 Да... и нет. 3025 02:28:15,363 --> 02:28:16,363 Я не знаю. 3026 02:28:18,382 --> 02:28:21,568 Когда ты так долго проживаешь чужую жизнь... 3027 02:28:23,775 --> 02:28:26,194 Иногда я спрашиваю себя, моя ли это жизнь. 3028 02:28:26,828 --> 02:28:27,932 Или какой это? 3029 02:28:28,912 --> 02:28:30,192 Потому что я не знаю. 3030 02:28:37,643 --> 02:28:39,541 Затем спросите себя, что вы думаете об этом. 3031 02:28:40,873 --> 02:28:41,873 Ничего. 3032 02:28:42,627 --> 02:28:43,946 Я ни о чем себя не спрашиваю. 3033 02:28:45,297 --> 02:28:46,297 Твой ход. 3034 02:28:47,012 --> 02:28:49,383 Моя история не так интересна. 3035 02:28:51,188 --> 02:28:53,220 Кажется, я понял... 3036 02:28:53,676 --> 02:28:54,676 с «100». 3037 02:28:55,285 --> 02:28:57,082 Что? Какие 100? 3038 02:28:57,323 --> 02:28:58,556 Телешоу! 3039 02:28:58,851 --> 02:29:01,395 Хорошо. Нет, подождите. 3040 02:29:01,997 --> 02:29:05,691 Это было тогда, когда я присоединился к фандому женской группы Fifth Harmony. 3041 02:29:06,000 --> 02:29:09,300 Потому что мое отношение к этой участнице, Лорен, превзошло восхищение. 3042 02:29:09,770 --> 02:29:10,810 Но да, девочка. 3043 02:29:11,781 --> 02:29:13,491 Дело Лексы оставило меня... 3044 02:29:14,403 --> 02:29:15,734 Чертов Ротенберг. 3045 02:29:16,285 --> 02:29:18,778 Но мое прозрение произошло во время просмотра Кэрол. 3046 02:29:18,872 --> 02:29:21,420 Ах. Кейт в нем такая красивая. 3047 02:29:21,527 --> 02:29:25,920 Прошу прощения? Она прекрасна и в том, и в другом, и всегда. Кейт - богиня. 3048 02:29:27,044 --> 02:29:29,244 Я думаю, что мое пробуждение было... 3049 02:29:30,764 --> 02:29:32,176 Эноа Канталапьедра. 3050 02:29:32,624 --> 02:29:33,984 Что это за фильм? 3051 02:29:34,223 --> 02:29:35,631 Какой фильм, говоришь? 3052 02:29:35,683 --> 02:29:37,916 Айноа Канталапьедра стала певицей, выигравшей ОТ2. 3053 02:29:38,369 --> 02:29:40,809 Ты знаешь только об Амайе и новых участниках? 3054 02:29:41,268 --> 02:29:44,041 Слушай, я знаю много мертвых людей... 3055 02:29:44,408 --> 02:29:46,672 Айноа Канталапьедра не умерла. 3056 02:29:46,785 --> 02:29:47,918 По крайней мере, я на это надеюсь… 3057 02:29:49,172 --> 02:29:50,598 Теперь вы оставили меня в недоумении. 3058 02:29:50,778 --> 02:29:52,599 Ну, а потом старики. 3059 02:29:52,957 --> 02:29:55,060 Чем сейчас занимается Айноа Канталапьедра? 3060 02:29:55,311 --> 02:29:59,161 Я не похожа на тех обычных девчонок из моей школы, которые слушают только одно... 3061 02:29:59,303 --> 02:30:00,303 Что? 3062 02:30:01,038 --> 02:30:04,124 Ты прав. Это звучало так: «Я не такая, как другие девушки…» 3063 02:30:04,249 --> 02:30:06,116 Нет, я имею в виду... 3064 02:30:06,702 --> 02:30:07,741 Средняя школа? 3065 02:30:07,882 --> 02:30:09,082 Ну, средняя школа. 3066 02:30:09,568 --> 02:30:10,608 Моя средняя школа. 3067 02:30:10,829 --> 02:30:14,468 Лидия рассказала мне, что ты учился на последнем курсе университета и изучал биологию. 3068 02:30:15,132 --> 02:30:16,132 Я делаю. 3069 02:30:16,492 --> 02:30:17,612 Предмет. 3070 02:30:35,972 --> 02:30:37,012 Что это такое? 3071 02:30:37,742 --> 02:30:38,742 Ничего. 3072 02:30:40,563 --> 02:30:42,296 Ты все еще беспокоишься о... 3073 02:30:43,016 --> 02:30:44,016 эта вещь раньше. 3074 02:30:44,816 --> 02:30:47,953 - Ты поэтому не кончил? - Что? Нет, Габри. 3075 02:30:48,813 --> 02:30:50,346 Я никогда не кончал с тобой. 3076 02:30:50,560 --> 02:30:52,240 Да, это мне ясно. 3077 02:30:52,592 --> 02:30:54,525 Мне все равно. Я предпочитаю, чтобы кончал ты. 3078 02:30:55,051 --> 02:30:56,411 А может, проблема не во мне? 3079 02:30:57,119 --> 02:30:59,138 Если бы это был ты, мне бы даже не было трудно. 3080 02:30:59,254 --> 02:31:01,900 - Да, но ты не можешь кончить. - Это потому, что я никогда этого не делал. 3081 02:31:02,434 --> 02:31:05,644 Если я играю сам с собой, то да. Но никто никогда не заставлял меня кончить. Хорошо, Габри? 3082 02:31:07,318 --> 02:31:08,318 Почему? 3083 02:31:08,851 --> 02:31:09,851 Не имеет значения. 3084 02:31:10,345 --> 02:31:12,105 Важно то, что проблема не в тебе. 3085 02:31:12,297 --> 02:31:14,410 Определенно не из-за того, что ты пукнул. 3086 02:31:14,779 --> 02:31:15,819 Не упоминай об этом! 3087 02:31:15,924 --> 02:31:18,949 Габри, это просто пук. Я смеялся над этим, потому что это смешно, 3088 02:31:18,991 --> 02:31:20,444 а потом я продолжил, вот и все. 3089 02:31:20,618 --> 02:31:23,788 Много движения, сфинктер расслабляется. Это нормально. 3090 02:31:25,473 --> 02:31:28,073 И я надеюсь, что если это когда-нибудь случится со мной, ты поступишь так же. 3091 02:31:31,212 --> 02:31:32,630 Устроим конкурс? 3092 02:31:32,670 --> 02:31:33,670 Находить. 3093 02:31:34,568 --> 02:31:37,409 Вот тебе и твой крепкий капюшон, но ты самый шикарный. 3094 02:31:37,489 --> 02:31:39,053 Можете ли вы уже отпустить это? 3095 02:31:44,792 --> 02:31:47,942 Извините, если я был немного напряжен на обратном пути, но… 3096 02:31:48,129 --> 02:31:50,655 Если бы мне было 18, была бы это большой разницей в возрасте? 3097 02:31:52,756 --> 02:31:54,694 Мне все равно было бы 32. 3098 02:31:55,233 --> 02:31:58,573 Черт, Ирати. Скажи мне, что нам не понравились наши беседы. 3099 02:31:59,066 --> 02:32:00,066 Да. 3100 02:32:00,189 --> 02:32:01,189 Конечно. 3101 02:32:01,767 --> 02:32:02,493 Но... 3102 02:32:02,587 --> 02:32:05,037 Но что? Скажи мне, что ты сегодня чего-то не почувствовал. 3103 02:32:07,081 --> 02:32:10,231 Скажи мне, если ты не почувствовал той связи, которую почувствовал я. 3104 02:32:12,741 --> 02:32:14,421 Скажи мне, что ты этого не чувствуешь. 3105 02:32:21,865 --> 02:32:22,865 Джудит. 3106 02:32:24,958 --> 02:32:26,392 Лучше не делать этого. 3107 02:32:41,329 --> 02:32:42,829 Ты это почувствовал, ублюдок. 3108 02:32:44,822 --> 02:32:46,537 Вы это почувствовали. 3109 02:32:49,712 --> 02:32:55,173 И я молчу, наблюдая за твоей реакцией 3110 02:32:57,888 --> 02:33:02,095 О сердце, я сияю сквозь твои слова 3111 02:33:05,431 --> 02:33:11,520 Потому что ты попал в ловушку сильного момента в жизни 3112 02:33:13,575 --> 02:33:19,654 Это след, который оставляет после себя первая любовь 3113 02:33:22,240 --> 02:33:25,843 Потому что это новинка, я поддерживаю свой знак 3114 02:33:25,877 --> 02:33:29,830 Хотя мы с тобой обещали это у реки 3115 02:33:29,983 --> 02:33:36,420 Все причины ведут меня в настоящее время к концу 3116 02:33:37,716 --> 02:33:42,069 Хотя, танцуя с тобой, я не волнуюсь 3117 02:33:42,152 --> 02:33:46,263 И я мечтаю о тебе, луч лунного камня 3118 02:33:46,400 --> 02:33:48,537 Танцую с тобой... 3119 02:33:50,492 --> 02:33:54,562 Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет тускнеет 3120 02:33:54,596 --> 02:33:58,495 Танцуя с тобой, я не волнуюсь 3121 02:33:58,523 --> 02:34:02,655 И я танцую с тобой, луч лунного камня 3122 02:34:02,753 --> 02:34:06,400 Танцую с тобой... 3123 02:34:06,866 --> 02:34:12,206 Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет погаснет. 3124 02:34:35,650 --> 02:34:39,566 Танцуя с тобой, я не волнуюсь 3125 02:34:39,710 --> 02:34:43,695 Я мечтаю о тебе, луч лунного камня 3126 02:34:43,811 --> 02:34:46,656 Танцую с тобой... 3127 02:34:47,897 --> 02:34:51,983 Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет тускнеет 3128 02:34:52,030 --> 02:34:55,863 Танцуя с тобой, я не волнуюсь 3129 02:34:55,930 --> 02:35:00,129 Я мечтаю о тебе, луч лунного камня 3130 02:35:00,205 --> 02:35:04,216 Танцую с тобой... 3131 02:35:04,292 --> 02:35:08,537 Нет, я не пытаюсь понять, почему твой свет тускнеет 3132 02:35:22,018 --> 02:35:23,018 Могу ли я войти? 3133 02:35:23,899 --> 02:35:24,899 Да, папа. 3134 02:35:30,317 --> 02:35:32,677 Сынок, тебе стоит открыть окна, там ужасно пахнет. 3135 02:35:36,278 --> 02:35:38,452 Твой брат сказал, что ты не пойдешь в бар. 3136 02:35:38,626 --> 02:35:39,626 Да, но... 3137 02:35:40,006 --> 02:35:41,212 он будет рядом со мной. 3138 02:35:42,159 --> 02:35:44,870 Я пойду завтра. Я работаю каждый день. 3139 02:35:44,937 --> 02:35:47,259 Нет ничего плохого в том, чтобы пропустить один день. 3140 02:35:47,524 --> 02:35:49,357 Он будет там, и я вернусь в субботу. 3141 02:35:49,438 --> 02:35:51,263 Полегче, мальчик, полегче. 3142 02:35:51,528 --> 02:35:52,528 Успокоиться. 3143 02:35:54,255 --> 02:35:55,968 Как дела? У тебя есть планы, да? 3144 02:35:58,069 --> 02:35:59,589 Что тебе сказал Селу? 3145 02:36:01,383 --> 02:36:02,383 Он только что сказал мне. 3146 02:36:05,462 --> 02:36:07,321 Он сказал, что ты встретишь этого мальчика. 3147 02:36:10,344 --> 02:36:11,944 Что вы встречаетесь с ним какое-то время. 3148 02:36:12,607 --> 02:36:13,607 Верно? 3149 02:36:18,436 --> 02:36:20,116 Я думал... 3150 02:36:23,557 --> 02:36:25,397 Почему бы тебе не пригласить его на обед в это воскресенье? 3151 02:36:26,052 --> 02:36:27,462 Я могу приготовить паэлью. 3152 02:36:28,703 --> 02:36:30,095 Так я смогу с ним встретиться. 3153 02:36:30,315 --> 02:36:31,769 Я даже не знаю его имени. 3154 02:36:32,765 --> 02:36:33,765 Вы это имеете в виду? 3155 02:36:33,831 --> 02:36:35,205 Нет, я шучу. 3156 02:36:37,059 --> 02:36:38,223 Конечно, я имею это в виду. 3157 02:36:44,733 --> 02:36:46,726 А я пойду, встречаюсь с Таней в баре. 3158 02:36:49,789 --> 02:36:50,789 Сэмюэл. 3159 02:36:53,763 --> 02:36:54,462 Что? 3160 02:36:54,781 --> 02:36:56,806 Ты сказал, что даже не знаешь его имени. 3161 02:36:57,566 --> 02:36:58,619 Ну, это Саму. 3162 02:36:59,853 --> 02:37:01,233 Тогда приведи Саму. 3163 02:37:01,326 --> 02:37:02,326 В следующее воскресенье. 3164 02:37:11,207 --> 02:37:12,807 Я надеюсь, что он, по крайней мере, болеет за «Бетис». 3165 02:37:21,257 --> 02:37:22,377 Послушай меня. 3166 02:37:22,451 --> 02:37:23,597 Я не хочу, чтобы у меня были наркотики! 3167 02:37:23,651 --> 02:37:26,335 Черт побери, ты заставляешь меня ругаться! 3168 02:37:27,711 --> 02:37:30,904 И я должен был узнать об этом последним. Кем, черт возьми, ты меня считаешь? 3169 02:37:33,021 --> 02:37:34,615 Смотри, Габриэль поговорил с Саму. 3170 02:37:34,749 --> 02:37:36,900 Зачем ему это делать? 3171 02:37:36,936 --> 02:37:40,706 Потому что у Саму есть друг, который знает его по телевизору. 3172 02:37:40,929 --> 02:37:41,929 Тот, кто похож на тебя. 3173 02:37:41,967 --> 02:37:42,967 Как я, как? 3174 02:37:43,213 --> 02:37:44,026 Она высокая? 3175 02:37:44,180 --> 02:37:46,169 Тот, в очках, из шоу Ристо. 3176 02:37:46,293 --> 02:37:47,413 Эльза Руис? 3177 02:37:53,515 --> 02:37:54,515 Боже мой. 3178 02:37:55,616 --> 02:37:56,862 Ох, блин. 3179 02:37:58,052 --> 02:38:00,708 Я знал, что тебе это нравится. 3180 02:38:00,769 --> 02:38:03,523 Ага-ага. Но не говори, дорогая, это тебя отвлекает. 3181 02:38:03,703 --> 02:38:04,703 Да, да. 3182 02:38:05,969 --> 02:38:06,969 Всю дорогу внутрь. 3183 02:38:09,154 --> 02:38:10,274 Сегодня вечером мы ужинаем. 3184 02:38:16,325 --> 02:38:17,325 Как мы его оцениваем? 3185 02:38:17,424 --> 02:38:18,903 Четыре? Минус пять? 3186 02:38:19,097 --> 02:38:20,097 Оставь меня в покое. 3187 02:38:21,057 --> 02:38:22,857 Забудь обо мне, София. 3188 02:38:23,126 --> 02:38:24,326 Просто сосредоточьтесь. 3189 02:38:25,379 --> 02:38:26,946 В противном случае вы не почувствуете никакого удовольствия. 3190 02:38:27,533 --> 02:38:28,879 Секс – это не мышление. 3191 02:38:30,043 --> 02:38:31,922 И он действительно старается, правда? 3192 02:38:33,003 --> 02:38:34,382 Давай, приятель, давай. 3193 02:38:34,623 --> 02:38:36,595 Уберите все эти менструальные сгустки крови. 3194 02:38:36,748 --> 02:38:37,748 Вы омерзительны. 3195 02:38:40,235 --> 02:38:41,328 Ты один, с кем можно поговорить. 3196 02:38:45,065 --> 02:38:45,905 Трахни меня. 3197 02:38:46,017 --> 02:38:47,146 Ах, да. 3198 02:38:47,232 --> 02:38:48,524 Меня устраивает, меня устраивает. 3199 02:38:57,157 --> 02:38:58,157 Сильнее. 3200 02:39:08,061 --> 02:39:10,549 Как ты познакомишь его со своим отцом? 3201 02:39:10,912 --> 02:39:12,414 «Да, он мой парень». 3202 02:39:12,616 --> 02:39:15,602 «Ну, мы еще не говорили об этом. Он спит с другими парнями». 3203 02:39:15,861 --> 02:39:16,861 Авраам, послушай. 3204 02:39:16,949 --> 02:39:18,709 Я тоже могу спать с большим количеством людей. 3205 02:39:18,756 --> 02:39:20,254 Но ты? 3206 02:39:20,804 --> 02:39:21,357 Нет. 3207 02:39:21,717 --> 02:39:23,100 Я думаю, он тоже. 3208 02:39:23,216 --> 02:39:26,235 Чувак, поговори с ним, прежде чем знакомить его со своей семьей. 3209 02:39:27,455 --> 02:39:30,723 Я даже не знаю, почему ты об этом думаешь. Я прав здесь. 3210 02:39:31,853 --> 02:39:33,652 Наши папы очень хорошо ладят. 3211 02:39:35,190 --> 02:39:37,003 Дай мне знать, если он тебе надоест. 3212 02:39:37,814 --> 02:39:39,014 Я, приятель. 3213 02:39:39,285 --> 02:39:41,005 Ты напоминаешь мне заправку в Торнео. 3214 02:39:41,032 --> 02:39:42,552 Вы открыты 24/7. 3215 02:39:42,717 --> 02:39:45,923 И вы все равно выбираете тот, который открыт только 2 часа днем. 3216 02:39:47,725 --> 02:39:49,271 А как насчет моей кузины Саломе? 3217 02:39:49,534 --> 02:39:50,585 То, что о ней? 3218 02:39:51,159 --> 02:39:54,164 Я смогу познакомить тебя с ней, когда она вернется из Кордовы. 3219 02:39:54,388 --> 02:39:55,475 Ты утомляешь. 3220 02:39:56,168 --> 02:39:56,974 Смерть. 3221 02:39:57,175 --> 02:39:58,175 Это всего лишь Саму. 3222 02:39:58,521 --> 02:39:59,521 Никто другой. 3223 02:40:00,003 --> 02:40:02,429 Если ты действительно хочешь мне помочь, знай, что это только он. 3224 02:40:02,680 --> 02:40:05,591 Хорошо, я помогу тебе. Но скажи ему это. 3225 02:40:06,256 --> 02:40:07,256 Что? 3226 02:40:07,336 --> 02:40:09,029 Это только он и никто другой. 3227 02:40:09,396 --> 02:40:11,196 И что это только Габри, и никто другой. 3228 02:40:16,394 --> 02:40:17,692 Кандела, Тамара здесь. 3229 02:40:17,786 --> 02:40:20,406 Тот, который встречался с твоим братом. 3230 02:40:20,632 --> 02:40:22,275 Это верно. Он еще продается? 3231 02:40:22,627 --> 02:40:23,833 Нет нет Нет Нет. 3232 02:40:23,887 --> 02:40:24,887 Мне ничего не нужно. 3233 02:40:25,101 --> 02:40:26,729 Я просто волнуюсь за своего кузена. 3234 02:40:26,916 --> 02:40:28,036 Ну и слушай. 3235 02:40:28,210 --> 02:40:29,982 Детка, ты занята сегодня? 3236 02:40:30,066 --> 02:40:31,380 У тебя есть немного времени? 3237 02:40:32,042 --> 02:40:33,728 Ладно, давай потусуемся, чтобы поговорить. 3238 02:40:39,128 --> 02:40:40,128 София! 3239 02:40:41,368 --> 02:40:42,368 Привет, Сара. 3240 02:40:43,046 --> 02:40:44,089 Что ты здесь делаешь? 3241 02:40:44,654 --> 02:40:46,334 И... что на тебе надето? 3242 02:40:47,394 --> 02:40:48,674 Такой инди. 3243 02:40:49,281 --> 02:40:50,961 Бельтран, она София. 3244 02:40:51,233 --> 02:40:52,806 Она учится в моем классе. 3245 02:40:53,161 --> 02:40:54,161 Всем привет. 3246 02:40:54,766 --> 02:40:55,766 Твой парень? 3247 02:40:56,711 --> 02:40:57,711 Да. 3248 02:40:59,298 --> 02:41:00,298 Где твой? 3249 02:41:00,558 --> 02:41:02,524 Без понятия. Я забыл включить его GPS. 3250 02:41:02,790 --> 02:41:04,753 Бельтран приехал из Валенсии на несколько дней. 3251 02:41:05,141 --> 02:41:07,028 (На выдуманном валенсийском языке) Я учу валенсийский! 3252 02:41:07,251 --> 02:41:08,451 Верно, сладкий? 3253 02:41:09,211 --> 02:41:10,211 (На валенсийском языке) Очень хорошо. 3254 02:41:11,495 --> 02:41:13,621 Мы собираемся с девчонками на площадь Сальвадор. 3255 02:41:14,442 --> 02:41:16,475 Ну, мы сказали это в групповом чате. 3256 02:41:17,456 --> 02:41:18,456 Тот, что из класса? 3257 02:41:18,857 --> 02:41:19,857 Нет. 3258 02:41:19,970 --> 02:41:21,570 Нет, в «Девочках-докторах». 3259 02:41:22,085 --> 02:41:23,205 Ты не в этом? 3260 02:41:28,519 --> 02:41:29,112 Ой. 3261 02:41:29,459 --> 02:41:30,459 Один «сегундет». 3262 02:41:33,836 --> 02:41:34,876 Бельтран, да? 3263 02:41:35,311 --> 02:41:36,037 Да. 3264 02:41:36,291 --> 02:41:37,324 Достаньте свой телефон. 3265 02:41:37,844 --> 02:41:38,844 Мой телефон? 3266 02:41:38,935 --> 02:41:39,935 Да, держи. 3267 02:41:42,812 --> 02:41:43,812 Это верно. 3268 02:41:45,335 --> 02:41:47,495 Представьте, что вы проверяете Instagram, и напишите мой номер. 3269 02:41:51,098 --> 02:41:54,691 Если хочешь, чтобы я сделал тебе минет, который она тебе никогда не сделает, напиши мой номер. 3270 02:41:55,458 --> 02:41:56,498 Это шесть... 3271 02:41:58,095 --> 02:41:59,095 Бельтран. 3272 02:41:59,409 --> 02:42:00,409 Шесть. 3273 02:42:00,889 --> 02:42:01,889 Четыре. 3274 02:42:02,291 --> 02:42:03,411 Пять, восемь... 3275 02:42:03,762 --> 02:42:06,014 Мой брат сейчас чувствует себя очень хорошо. 3276 02:42:06,262 --> 02:42:07,262 Вам следует его увидеть. 3277 02:42:07,630 --> 02:42:11,509 Его оценки, его девушка из Асихи, каждое воскресенье обедает с родителями… 3278 02:42:11,996 --> 02:42:13,719 Это звучит так скучно! 3279 02:42:14,204 --> 02:42:16,926 Эй, я вообще-то учусь на A-level. 3280 02:42:17,132 --> 02:42:18,132 Кандела. 3281 02:42:18,206 --> 02:42:19,259 Но ты не скучный. 3282 02:42:19,586 --> 02:42:21,868 Твой брат уже был немного безжизненным, когда мы были вместе, 3283 02:42:21,892 --> 02:42:23,903 Я не могу представить, каким он может быть сейчас. 3284 02:42:24,731 --> 02:42:25,731 В любом случае. 3285 02:42:26,816 --> 02:42:27,316 Нет. 3286 02:42:27,744 --> 02:42:31,905 Если бы он смог продолжить свою жизнь после всего, 3287 02:42:32,049 --> 02:42:34,141 Я уверен, что Сильвия тоже. 3288 02:42:34,284 --> 02:42:35,284 С надеждой. 3289 02:42:35,850 --> 02:42:36,850 С надеждой. 3290 02:42:37,744 --> 02:42:38,863 А что насчет тебя? 3291 02:42:39,094 --> 02:42:41,132 Я ничего о тебе не слышал с тех пор, как ты переехал. 3292 02:42:41,306 --> 02:42:44,193 Девушка, мы переехали в Севилью-Эсте, а не в Исландию. 3293 02:42:44,494 --> 02:42:45,534 Что бы ни... 3294 02:42:47,253 --> 02:42:49,530 Ты сказал, что ничего не слышал? Этого не может быть. 3295 02:42:49,954 --> 02:42:51,140 Ты теперь знаменитость? 3296 02:42:51,971 --> 02:42:53,593 Ты ездил на Остров Любви или что-то в этом роде? 3297 02:42:53,821 --> 02:42:54,567 Нет. 3298 02:42:54,669 --> 02:42:56,215 Но люди говорят. 3299 02:42:56,327 --> 02:42:57,578 Расскажи мне об этом. 3300 02:42:58,128 --> 02:42:59,488 Что они говорят? 3301 02:43:00,304 --> 02:43:01,824 Ну... какой я. 3302 02:43:03,404 --> 02:43:04,524 Какой я на самом деле. 3303 02:43:06,344 --> 02:43:07,982 Тамара, я гей! 3304 02:43:08,189 --> 02:43:09,189 Ах, да? 3305 02:43:09,656 --> 02:43:10,656 Тогда это должно быть правдой. 3306 02:43:11,192 --> 02:43:13,070 Дайте мне зажигалку, пожалуйста, я не могу найти свою. 3307 02:43:22,753 --> 02:43:25,128 А твоя мама, такая, какая она есть... 3308 02:43:25,657 --> 02:43:26,760 как она это восприняла? 3309 02:43:26,974 --> 02:43:28,254 Ей просто нужно было это принять. 3310 02:43:28,961 --> 02:43:30,796 Это моя девочка! 3311 02:43:31,756 --> 02:43:33,591 А вы? Что-нибудь происходит? 3312 02:43:34,111 --> 02:43:35,111 Эм-м-м. 3313 02:43:39,764 --> 02:43:40,764 Ты помнишь Лоло? 3314 02:43:42,821 --> 02:43:44,768 Почему нам пришлось приехать сюда? 3315 02:43:45,128 --> 02:43:46,201 Здесь ничего нет. 3316 02:43:46,687 --> 02:43:47,687 Взглянем. 3317 02:43:48,092 --> 02:43:48,811 Бог. 3318 02:43:48,878 --> 02:43:50,371 Есть ли еще видеомагазины поблизости? 3319 02:43:51,067 --> 02:43:52,067 Этот устойчив. 3320 02:43:52,845 --> 02:43:54,038 Не многим это удается. 3321 02:43:54,851 --> 02:43:55,963 Но немногие это делают. 3322 02:43:56,781 --> 02:43:59,242 Должны ли мы пойти на прогулку в парк? 3323 02:44:15,439 --> 02:44:18,219 И я сталкиваюсь каждую ночь 3324 02:44:18,372 --> 02:44:20,846 Пустая кровать 3325 02:44:22,890 --> 02:44:25,197 Потом я думаю о нем 3326 02:44:25,250 --> 02:44:27,642 И его прощальная песня... 3327 02:44:27,702 --> 02:44:28,842 Чертова Дева Мария! 3328 02:44:29,824 --> 02:44:32,184 Простите, это кощунство! Вы плохая, плохая девочка! Плохой! 3329 02:44:32,403 --> 02:44:34,083 Простите меня, моя Святая Леди... 3330 02:44:52,666 --> 02:44:56,053 Ночь за ночью 3331 02:44:56,266 --> 02:45:00,309 Именно там, где это началось 3332 02:45:04,056 --> 02:45:07,291 Ночь за ночью 3333 02:45:08,171 --> 02:45:13,044 Именно там, где это началось 3334 02:45:25,772 --> 02:45:26,483 Что! 3335 02:45:26,651 --> 02:45:27,651 Антоньито? 3336 02:45:28,877 --> 02:45:29,877 Привет. 3337 02:45:30,191 --> 02:45:31,918 Хочешь потусоваться позже? 3338 02:45:33,867 --> 02:45:34,867 Это просто... 3339 02:45:36,481 --> 02:45:37,800 Мне нужен твой совет. 3340 02:45:39,008 --> 02:45:40,218 Вы хотите выпить? 3341 02:45:40,351 --> 02:45:41,444 Нет я в порядке. 3342 02:45:42,511 --> 02:45:44,096 Пойдем на диван? 3343 02:45:44,238 --> 02:45:45,238 Мы можем посидеть. 3344 02:45:45,558 --> 02:45:46,558 Чат... 3345 02:45:46,865 --> 02:45:47,865 Поболтать о чем? 3346 02:45:48,167 --> 02:45:49,977 Погода, дело Bar España… 3347 02:45:50,507 --> 02:45:51,507 Что? 3348 02:45:51,801 --> 02:45:53,187 Бельтран, я здесь, чтобы трахаться. 3349 02:45:53,522 --> 02:45:54,962 Не для ток-шоу Джулии Отеро. 3350 02:45:56,776 --> 02:45:57,776 Хорошо. 3351 02:45:58,924 --> 02:46:01,906 Но у меня есть время до девяти, Сара к тому времени будет здесь со своими родителями. 3352 02:46:05,167 --> 02:46:06,207 Вам этого будет достаточно. 3353 02:46:10,796 --> 02:46:12,709 Но... твои кузены знают об этом? 3354 02:46:13,215 --> 02:46:14,215 Вейн так и делает. 3355 02:46:14,602 --> 02:46:15,422 Ну, я имею в виду. 3356 02:46:15,496 --> 02:46:17,376 Не… все это. 3357 02:46:17,505 --> 02:46:18,505 Она знает кое-что. 3358 02:46:18,714 --> 02:46:21,967 Она знает, что я встретил его в Мадриде и что он заплатил мне за квартиру. 3359 02:46:22,609 --> 02:46:24,289 Но знает ли она его возраст? 3360 02:46:25,674 --> 02:46:26,674 Да... 3361 02:46:27,014 --> 02:46:27,631 Хорошо... 3362 02:46:28,015 --> 02:46:29,225 Не совсем. 3363 02:46:29,925 --> 02:46:31,644 Тебе было еще пятнадцать. 3364 02:46:32,071 --> 02:46:33,312 Вот почему я солгал. 3365 02:46:33,625 --> 02:46:36,524 Вейн был в ужасе, думая, что ему 25. 3366 02:46:36,816 --> 02:46:39,277 Она не могла знать, что он был в два раза старше. 3367 02:46:40,194 --> 02:46:42,363 Ей никогда не нравились эти отношения. 3368 02:46:42,792 --> 02:46:45,032 Но она видела, что я беспокоюсь не меньше, чем здесь. 3369 02:46:45,225 --> 02:46:46,265 И счастливее. 3370 02:46:46,659 --> 02:46:47,659 И я был. 3371 02:46:47,994 --> 02:46:49,582 Пока он мне не надоел, 3372 02:46:49,682 --> 02:46:52,915 так что я остался бездомным, а потом я больше не был счастлив. 3373 02:46:53,122 --> 02:46:54,615 Вы продавали в Мадриде? 3374 02:46:55,167 --> 02:46:56,710 Я там делал много разных вещей. 3375 02:46:57,003 --> 02:46:58,647 Но я пришел сюда, чтобы двигаться дальше. 3376 02:46:58,921 --> 02:47:00,754 И вот я совершаю те же ошибки. 3377 02:47:04,302 --> 02:47:04,952 Прошу прощения. 3378 02:47:05,084 --> 02:47:06,624 Принеси нам еще два кофе. 3379 02:47:07,054 --> 02:47:08,389 Я остаюсь еще немного. 3380 02:47:10,391 --> 02:47:13,394 У вас тренировка в понедельник в Вирхен-дель-Рокио? 3381 02:47:14,062 --> 02:47:15,855 Да, они у меня всегда там. Почему? 3382 02:47:16,467 --> 02:47:18,393 Потому что ты можешь остаться... 3383 02:47:18,691 --> 02:47:20,151 завтра у меня. 3384 02:47:20,766 --> 02:47:22,454 У Тамары? 3385 02:47:22,621 --> 02:47:23,968 Нет, у моего. 3386 02:47:24,074 --> 02:47:25,865 Так что ты сможешь познакомиться с моим отцом и братом. 3387 02:47:26,304 --> 02:47:27,304 Но я имею в виду... 3388 02:47:28,945 --> 02:47:30,405 Если для тебя еще слишком рано... 3389 02:47:30,558 --> 02:47:31,954 Нет-нет, это круто! 3390 02:47:32,133 --> 02:47:33,133 Ну ты знаешь... 3391 02:47:33,291 --> 02:47:35,290 Мой отец просил меня отвезти тебя туда в воскресенье. 3392 02:47:35,656 --> 02:47:39,296 так что я мог бы использовать это оправдание, чтобы ты остался ночевать. 3393 02:47:39,739 --> 02:47:41,039 Посмотрите на Макиавело! 3394 02:47:41,586 --> 02:47:42,879 Это было мило со стороны твоего отца. 3395 02:47:43,473 --> 02:47:45,153 Это заняло у него достаточно времени. 3396 02:47:45,945 --> 02:47:46,985 Это что-то. 3397 02:47:47,125 --> 02:47:48,125 Это правда. 3398 02:47:48,391 --> 02:47:49,677 Хочешь последний? 3399 02:47:49,930 --> 02:47:51,473 Нет, спасибо, возьми. 3400 02:47:57,271 --> 02:47:58,871 Чего ты не понимаешь, Антоньито? 3401 02:47:59,281 --> 02:48:01,386 Мне нужно купить двоюродному брату подарок и 3402 02:48:01,425 --> 02:48:04,086 мы должны убедиться, что это самый отвратительный подарок на свете. 3403 02:48:04,514 --> 02:48:06,384 Разве ты не видишь, что это важнее? 3404 02:48:08,308 --> 02:48:09,308 У меня есть идея. 3405 02:48:09,997 --> 02:48:11,660 Что, если я скажу Маркосу... 3406 02:48:11,806 --> 02:48:15,956 пойти с нами и купить ужасное платье? 3407 02:48:17,621 --> 02:48:19,568 Мне его жаль. 3408 02:48:19,994 --> 02:48:21,587 Таким образом я мог бы помочь ему. 3409 02:48:23,534 --> 02:48:24,534 Что вы думаете? 3410 02:48:24,684 --> 02:48:25,684 Мне бы понравилось это. 3411 02:48:25,770 --> 02:48:28,594 Мне бы хотелось этого так же сильно, как хотелось бы выпить стаканчик смегмы. 3412 02:48:36,119 --> 02:48:37,944 Дорогая, я не могу прийти. 3413 02:48:46,679 --> 02:48:47,829 У тебя красивая спина. 3414 02:48:51,846 --> 02:48:53,744 И еще более красивая задница. 3415 02:48:54,939 --> 02:48:57,039 Ты первая девушка, которая заметила мою задницу. 3416 02:48:57,173 --> 02:48:58,916 Я не думаю, что ты встречал много девушек, чувак. 3417 02:49:01,067 --> 02:49:02,419 Сколько парней ты встретила? 3418 02:49:07,705 --> 02:49:09,558 Вы когда-нибудь ходили в видеомагазин в детстве? 3419 02:49:10,462 --> 02:49:11,582 В видеомагазин? 3420 02:49:12,046 --> 02:49:12,638 Да. 3421 02:49:12,999 --> 02:49:14,372 Это эвфемизм или что-то в этом роде? 3422 02:49:14,439 --> 02:49:16,100 Нет нет. Я имею в виду магазин видеопроката. 3423 02:49:16,559 --> 02:49:19,479 Не знаю, случалось ли это с тобой когда-нибудь, но... 3424 02:49:20,646 --> 02:49:23,524 Я помню, как ходил в отдел фильмов ужасов. 3425 02:49:23,629 --> 02:49:25,510 и озноб под одеялом. 3426 02:49:25,591 --> 02:49:26,591 Я помню, некоторые были… 3427 02:49:26,631 --> 02:49:29,781 Был один с пронзенной убитой обнаженной женщиной… Ужасно. 3428 02:49:29,949 --> 02:49:31,901 Каннибальский Холокост, конечно, это классика. 3429 02:49:32,074 --> 02:49:36,370 То же самое было с Мэй, с Джиперс Криперс, Джейсоном Икс... 3430 02:49:37,416 --> 02:49:39,493 Многие из них. Я не брал их напрокат, 3431 02:49:40,148 --> 02:49:42,988 но я придумывал истории, просто глядя на обложки 3432 02:49:43,198 --> 02:49:46,340 и я бы почувствовал смесь страха, влечения… 3433 02:49:46,814 --> 02:49:48,274 Заболеваемость. Я не знаю. 3434 02:49:50,179 --> 02:49:52,011 Но когда я смотрел их, будучи взрослым, 3435 02:49:52,448 --> 02:49:54,558 Я думал, что буду чувствовать то же самое, что и я. 3436 02:49:54,680 --> 02:49:56,807 Или даже больше, чем это. Верно? 3437 02:49:57,300 --> 02:49:58,300 Но я этого не сделал. 3438 02:50:01,651 --> 02:50:02,651 Небольшой страх перед прыжком… 3439 02:50:03,480 --> 02:50:05,732 Может быть, тот, который был немного жутким, например... 3440 02:50:06,028 --> 02:50:07,028 Восставший из ада. 3441 02:50:07,568 --> 02:50:08,875 Но в конце... 3442 02:50:09,449 --> 02:50:12,031 Ничто не заставляло меня чувствовать себя так, как когда я что-то придумывал. 3443 02:50:12,531 --> 02:50:13,920 Ничто не было тем, что я хотел. 3444 02:50:13,966 --> 02:50:16,618 Ничто не было похоже на тот кошмар, я думал, что так оно и будет. 3445 02:50:18,532 --> 02:50:21,463 В буквальном смысле, потому что с некоторыми из них мне снились кошмары. 3446 02:50:22,247 --> 02:50:23,619 Но потом... 3447 02:50:23,832 --> 02:50:24,832 Реальность никогда... 3448 02:50:26,212 --> 02:50:27,730 никогда не превосходил мои собственные кошмары. 3449 02:50:30,877 --> 02:50:31,877 Но... 3450 02:50:32,104 --> 02:50:33,104 Я не знаю. 3451 02:50:33,869 --> 02:50:34,929 Это хорошо, не так ли? 3452 02:50:37,342 --> 02:50:39,882 Я имею в виду, меня всегда увлекали фильмы ужасов. 3453 02:50:39,943 --> 02:50:41,310 Я бы предпочёл их вообще не смотреть. 3454 02:50:41,849 --> 02:50:44,449 Даже с девушкой, чтобы она тебя обняла? 3455 02:50:44,600 --> 02:50:45,846 Я буду тем, кто ее обнимет! 3456 02:50:59,980 --> 02:51:01,020 У меня есть вопрос. 3457 02:51:02,007 --> 02:51:03,327 Почему ты со своей девушкой? 3458 02:51:04,020 --> 02:51:05,223 Почему ты спрашиваешь об этом сейчас? 3459 02:51:05,357 --> 02:51:08,170 Нет, я не сужу. 3460 02:51:09,584 --> 02:51:11,924 Но ты изменяешь ей, имея в виду, что все равно вернешься к ней. 3461 02:51:12,267 --> 02:51:13,267 Почему? 3462 02:51:13,701 --> 02:51:14,701 Позволь мне быть. 3463 02:51:16,327 --> 02:51:17,773 Мне просто интересно. 3464 02:51:18,747 --> 02:51:20,974 Как будто мы не хотим бросать якорь, 3465 02:51:21,619 --> 02:51:23,452 но все равно нужен якорь. 3466 02:51:25,219 --> 02:51:27,365 Я бы предпочел, чтобы ты говорил о моей заднице, чем об этом. 3467 02:51:34,822 --> 02:51:37,658 Нам нужно поговорить 3468 02:51:39,373 --> 02:51:40,880 Конечно, мне бы хотелось. 3469 02:51:40,961 --> 02:51:42,252 Но это не для меня. 3470 02:51:42,648 --> 02:51:44,468 А я школу закончил, чтобы вы знали! 3471 02:51:44,900 --> 02:51:45,900 Но я этого не вижу. 3472 02:51:46,747 --> 02:51:47,466 Ну давай же. 3473 02:51:47,613 --> 02:51:51,343 Надо бы только вас послушать, вы такие вещи придумываете. 3474 02:51:51,516 --> 02:51:53,116 У тебя такая умственная ловкость. 3475 02:51:55,467 --> 02:51:56,467 Я смешной. 3476 02:51:56,634 --> 02:51:57,634 Кандела. 3477 02:51:58,429 --> 02:51:59,967 А смешно – это не умно. 3478 02:52:00,341 --> 02:52:01,849 Вы оба. 3479 02:52:02,725 --> 02:52:05,019 Раньше я так думал о себе, Тамара. 3480 02:52:05,978 --> 02:52:08,522 Ну, я не такой уж и смешной. 3481 02:52:10,355 --> 02:52:11,355 Но... 3482 02:52:11,702 --> 02:52:14,862 Раньше я думала, что могу только стремиться быть похожей на свою маму, 3483 02:52:15,519 --> 02:52:16,898 и это было все. 3484 02:52:17,756 --> 02:52:18,812 И это правда. 3485 02:52:19,172 --> 02:52:21,118 Мы могли бы быть более заинтересованы в том, чтобы закончить именно так. 3486 02:52:22,583 --> 02:52:24,015 Но это все, что они хотят. 3487 02:52:24,356 --> 02:52:25,956 Мы думаем, что вариантов нет. 3488 02:52:26,209 --> 02:52:28,882 И что если бы мы попытались, мы бы зашли в тупик. 3489 02:52:30,606 --> 02:52:31,879 И я могу закончить так. 3490 02:52:32,645 --> 02:52:33,812 Но я должен попытаться. 3491 02:52:34,006 --> 02:52:37,356 Это единственный способ отомстить им. 3492 02:52:38,102 --> 02:52:39,102 Кандела. 3493 02:52:39,488 --> 02:52:42,598 Я не знаю, мне нужно так думать. 3494 02:52:42,999 --> 02:52:44,419 Мне просто нужно попробовать. 3495 02:52:44,506 --> 02:52:46,186 Я ничего не могу с этим поделать. 3496 02:52:46,553 --> 02:52:48,532 Хотел бы я быть таким решительным. 3497 02:52:48,729 --> 02:52:50,356 Я уверен, что да. 3498 02:52:52,263 --> 02:52:53,263 Нет... 3499 02:52:53,850 --> 02:52:54,850 Только один. 3500 02:52:55,356 --> 02:52:56,356 Продолжать... 3501 02:52:58,489 --> 02:53:00,335 Я знаю, что продавать нехорошо. 3502 02:53:00,495 --> 02:53:02,281 Это будет временно. 3503 02:53:03,020 --> 02:53:04,100 Дело не только в этом, Сильвия. 3504 02:53:04,203 --> 02:53:06,994 Я думаю, ты стоишь гораздо большего. 3505 02:53:07,295 --> 02:53:09,125 Эльза, ты только что встретила меня. 3506 02:53:09,500 --> 02:53:12,090 Я ценю это, но… ты знаешь. 3507 02:53:12,443 --> 02:53:13,682 Да, я только что встретил тебя. 3508 02:53:13,816 --> 02:53:16,924 Но я знаю, что такое недооценивать и быть суровым к себе. 3509 02:53:17,064 --> 02:53:19,551 Но что мне делать? Я даже школу не закончил. 3510 02:53:19,685 --> 02:53:22,304 Я даже не знаю, смогу ли я еще. 3511 02:53:22,405 --> 02:53:25,141 Я ничего не знаю о том, как это работает и могу ли я учиться в школе для взрослых. 3512 02:53:25,235 --> 02:53:27,768 И, кроме того, я не уверен, что смогу, потому что мне нужны деньги. 3513 02:53:30,072 --> 02:53:31,825 Хорошо, у меня есть идея. 3514 02:53:32,045 --> 02:53:34,191 Я некоторое время работаю с организацией. 3515 02:53:34,392 --> 02:53:35,442 И я встретил Мануэлу. 3516 02:53:35,499 --> 02:53:38,154 Она пожилая женщина, и раньше о ней кто-то заботился. 3517 02:53:38,296 --> 02:53:39,709 но ему пришлось уйти. 3518 02:53:39,856 --> 02:53:43,767 - Итак, теперь она ищет... - Да, транс-девушку, которая позаботится о ней. 3519 02:53:43,951 --> 02:53:45,071 Она транс. 3520 02:53:45,232 --> 02:53:46,232 Прошу прощения? 3521 02:53:46,505 --> 02:53:47,923 Сколько ей лет? 3522 02:53:48,205 --> 02:53:50,207 Если ты спросишь ее об этом, она тебя раздавит. 3523 02:53:50,432 --> 02:53:50,972 Смотреть. 3524 02:53:51,189 --> 02:53:52,960 Вот у вас есть ее номер. 3525 02:53:53,337 --> 02:53:54,337 Ну тогда. 3526 02:53:54,684 --> 02:53:55,844 Я не уверен, что помог тебе. 3527 02:53:55,983 --> 02:53:56,844 Да. 3528 02:53:57,005 --> 02:53:58,005 Много. 3529 02:53:58,139 --> 02:54:00,985 Ну, тогда попробуй позвонить ей. Выпейте с ней кофе, поговорите с ней. 3530 02:54:01,153 --> 02:54:03,153 И, возможно, вы сможете прийти к какому-то соглашению. 3531 02:54:03,265 --> 02:54:04,265 Хорошо. 3532 02:54:04,603 --> 02:54:06,376 Конечно, меня это волнует, Саму, это твоя жизнь. 3533 02:54:06,502 --> 02:54:07,502 Скажи мне что-нибудь. 3534 02:54:07,983 --> 02:54:09,549 Меня зовут Нурия, 3535 02:54:09,756 --> 02:54:10,756 и я великолепен в постели. 3536 02:54:11,131 --> 02:54:11,718 О чувак. 3537 02:54:11,904 --> 02:54:13,063 Наконец-то я получил ссылку. 3538 02:54:13,624 --> 02:54:14,917 Расскажите мне, пожалуйста, об Уэльве. 3539 02:54:15,557 --> 02:54:17,859 Ну, там прекрасные горы. 3540 02:54:18,349 --> 02:54:19,836 О твоей жизни там, дурак! 3541 02:54:20,055 --> 02:54:21,542 Я ничего не знаю о твоем детстве. 3542 02:54:21,663 --> 02:54:23,741 Я не знал, что ты любишь фильмы ужасов. 3543 02:54:23,977 --> 02:54:24,637 Осторожный. 3544 02:54:24,711 --> 02:54:25,884 Есть ли у нас в городе эмо? 3545 02:54:26,076 --> 02:54:27,828 Я бы хотел, чтобы у меня была банда. 3546 02:54:28,078 --> 02:54:28,777 Слушать. 3547 02:54:28,911 --> 02:54:31,373 Вы еще не показали мне свой сценарий. 3548 02:54:32,624 --> 02:54:33,824 Скажи мне! 3549 02:54:34,136 --> 02:54:35,909 Я буду молчать весь день. 3550 02:54:37,805 --> 02:54:38,805 Что ты делаешь? 3551 02:54:39,418 --> 02:54:40,924 Я более упрямый, чем кто-либо. 3552 02:54:41,005 --> 02:54:42,301 И еще больше съежиться. 3553 02:54:46,797 --> 02:54:48,150 Заткнись, Саму. 3554 02:54:53,534 --> 02:54:55,606 Ладно, я не буду ничего спрашивать, кроме шиша. 3555 02:54:58,902 --> 02:55:00,702 Ты спятил. 3556 02:55:01,016 --> 02:55:01,635 Ну и что. 3557 02:55:01,709 --> 02:55:02,862 Покажешь мне сценарий? 3558 02:55:03,343 --> 02:55:04,783 Это просто дерьмовый короткометражный фильм, Саму. 3559 02:55:04,893 --> 02:55:06,658 Ну, я хочу прочитать эту дерьмовую короткометражку. 3560 02:55:08,580 --> 02:55:09,306 Сильвия. 3561 02:55:09,533 --> 02:55:11,413 Ты помнишь Эмилио из средней школы? 3562 02:55:12,186 --> 02:55:14,291 Он тоже когда-то продавал. 3563 02:55:15,512 --> 02:55:16,512 Все хватит. 3564 02:55:16,782 --> 02:55:18,838 Кандела, его сестра, рассказала мне все. 3565 02:55:19,099 --> 02:55:20,798 Она, кстати, лесбиянка. 3566 02:55:20,999 --> 02:55:21,505 В любом случае. 3567 02:55:21,840 --> 02:55:22,840 Дело в том, что... 3568 02:55:23,342 --> 02:55:25,275 Дело в том, Сильвия... 3569 02:55:25,589 --> 02:55:26,655 Я доверяю тебе. 3570 02:55:27,596 --> 02:55:30,072 Расскажи мне позже о женщине, которую ты встретил. 3571 02:55:30,339 --> 02:55:31,558 Я доверяю тебе, несмотря ни на что. 3572 02:55:41,693 --> 02:55:43,153 «Лестничная сосиска»? 3573 02:55:45,013 --> 02:55:46,013 Что это такое? 3574 02:55:47,556 --> 02:55:48,969 София, я нет… 3575 02:55:48,996 --> 02:55:50,929 Лестница с остроумием. Просто поговорка. 3576 02:55:51,561 --> 02:55:52,736 Знаешь ли ты, когда 3577 02:55:52,816 --> 02:55:56,124 ты придумываешь отличный ответ сразу после разговора? 3578 02:55:56,863 --> 02:55:57,989 Когда это бесполезно. 3579 02:55:59,086 --> 02:56:01,422 Когда вы спускаетесь по лестнице к стенду. 3580 02:56:02,631 --> 02:56:03,631 Вот где... 3581 02:56:06,372 --> 02:56:07,498 Это случается и со мной. 3582 02:56:09,346 --> 02:56:10,556 Но в основном... 3583 02:56:11,614 --> 02:56:13,058 в основном своими эмоциями. 3584 02:56:14,213 --> 02:56:15,213 Мои чувства. 3585 02:56:16,687 --> 02:56:19,023 Это происходит безостановочно. 3586 02:56:20,649 --> 02:56:22,732 Я не знаю, является ли это моим «гениальным ответом», 3587 02:56:23,118 --> 02:56:24,403 Я правда не знаю, почему... 3588 02:56:26,905 --> 02:56:28,907 Возможно, это просто претенциозное оправдание… 3589 02:56:31,678 --> 02:56:33,537 Какое это имеет отношение к нам? 3590 02:56:34,840 --> 02:56:36,563 Почему тебе нужно немного отдохнуть? 3591 02:56:40,002 --> 02:56:41,837 Я не уверен, что это займет какое-то время. 3592 02:56:43,213 --> 02:56:44,493 Честно... 3593 02:56:45,315 --> 02:56:46,733 Я не понимаю тебя, София. 3594 02:56:51,305 --> 02:56:53,891 Честно говоря, я тоже. 3595 02:57:01,732 --> 02:57:02,900 Я принес тебе это. 3596 02:57:06,719 --> 02:57:10,226 «София, никогда и никому не позволяй выключать твою магию». 3597 02:57:21,579 --> 02:57:23,379 Дэвид, я должен тебе кое-что сказать. 3598 02:57:25,589 --> 02:57:26,589 Что-то я сделал. 3599 02:57:28,175 --> 02:57:29,175 Несколько вещей. 3600 02:57:31,851 --> 02:57:35,002 Я не играю, чувак. Мне правда понравилось, тупица. 3601 02:57:35,129 --> 02:57:36,129 Так раздражает. 3602 02:57:36,764 --> 02:57:37,764 Эй, и... 3603 02:57:37,949 --> 02:57:39,222 у твоего дяди не было бара? 3604 02:57:39,496 --> 02:57:40,201 Мой папа. 3605 02:57:40,479 --> 02:57:41,634 Какой буржуазный! 3606 02:57:41,772 --> 02:57:42,898 Да, вы понятия не имеете. 3607 02:57:43,228 --> 02:57:45,984 Я просто подумал, что ты мог бы снять это там. 3608 02:57:47,736 --> 02:57:48,936 Ваша короткометражка. 3609 02:57:50,614 --> 02:57:51,614 Привет... 3610 02:57:52,579 --> 02:57:54,368 Я хотел у тебя кое-что спросить. 3611 02:57:55,025 --> 02:57:56,235 Мы никогда об этом не говорили. 3612 02:57:56,888 --> 02:57:57,888 Но... 3613 02:57:58,942 --> 02:57:59,942 Находить. 3614 02:58:00,874 --> 02:58:01,874 В чем дело? 3615 02:58:04,845 --> 02:58:05,845 Ничего. 3616 02:58:06,922 --> 02:58:07,962 Габри, это просто... 3617 02:58:08,745 --> 02:58:09,905 Я должен идти. 3618 02:58:11,039 --> 02:58:12,564 Я позвоню тебе в другой раз. 3619 02:58:13,595 --> 02:58:15,597 Увидимся завтра, да? 3620 02:58:16,441 --> 02:58:17,441 Я так не думаю. 3621 02:58:18,684 --> 02:58:20,019 Я тебе позвоню. 3622 02:58:21,353 --> 02:58:22,813 Скажи мне хотя бы, что не так. 3623 02:58:23,438 --> 02:58:24,718 Не сейчас, Габри. 3624 02:58:25,273 --> 02:58:26,273 Я должен идти. 3625 02:58:27,651 --> 02:58:28,743 Я с тобой разговариваю. 3626 02:58:29,444 --> 02:58:31,029 И я говорю тебе, что ухожу. 3627 02:58:32,739 --> 02:58:33,880 Пожалуйста, не надо. 3628 02:58:35,835 --> 02:58:36,835 Чувак, я не понимаю. 3629 02:58:37,786 --> 02:58:40,256 Я знаю, что ты не настолько открыт, что тебе трудно общаться… 3630 02:58:40,604 --> 02:58:41,604 - Я знаю это... - Что? 3631 02:58:42,082 --> 02:58:43,901 Что ты точно знаешь? 3632 02:58:46,063 --> 02:58:47,423 Ты правда думаешь, что знаешь меня? 3633 02:58:48,839 --> 02:58:51,050 Ты знаешь только то, что я хочу, чтобы ты знал обо мне. 3634 02:58:52,050 --> 02:58:54,678 Оставьте свое воображение для своих историй. 3635 02:58:55,679 --> 02:58:57,389 Это не фантазия. 3636 02:59:12,281 --> 02:59:15,421 Дверь твоего дома закрыта 3637 02:59:15,570 --> 02:59:19,786 Я внутри, сел, не двигаюсь 3638 02:59:19,884 --> 02:59:23,024 Дверь твоего дома закрыта 3639 02:59:23,173 --> 02:59:26,912 Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь 3640 02:59:26,993 --> 02:59:29,622 Дверь твоего дома закрыта 3641 02:59:29,768 --> 02:59:34,042 Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь 3642 02:59:34,109 --> 02:59:37,249 Дверь твоего дома закрыта 3643 02:59:37,398 --> 02:59:41,614 Я внутри, сел, не двигаюсь 3644 02:59:41,742 --> 02:59:44,882 Дверь твоего дома закрыта 3645 02:59:45,031 --> 02:59:49,004 Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь 3646 02:59:49,171 --> 02:59:51,463 Дверь твоего дома закрыта 3647 02:59:51,464 --> 02:59:53,811 -Алекс, иди ко мне. Мне нужно тебе кое-что сказать. 3648 02:59:53,812 --> 02:59:56,714 Я знаю, куда выйти, но не двигаюсь 3649 02:59:56,961 --> 02:59:59,590 Дверь твоего дома закрыта 3650 02:59:59,736 --> 03:00:04,389 Я внутри, сел, не двигаюсь 3651 03:00:04,514 --> 03:00:07,143 Дверь твоего дома закрыта 3652 03:00:07,236 --> 03:00:11,510 Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь 3653 03:00:11,690 --> 03:00:14,527 Дверь твоего дома закрыта 3654 03:00:14,612 --> 03:00:19,087 Я знаю, что из этого выйдет, но я не двигаюсь 355339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.