All language subtitles for The.Way.We.Live.Now.S01E01.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:06,467 - 2 00:00:21,733 --> 00:00:23,733 - 3 00:00:54,200 --> 00:00:59,233 - 4 00:01:08,633 --> 00:01:10,767 Whoa. 5 00:01:14,533 --> 00:01:15,633 Out. 6 00:01:15,733 --> 00:01:16,867 Go on, get out. 7 00:01:16,967 --> 00:01:17,833 Out ! 8 00:02:09,100 --> 00:02:12,167 Now, let us see what we can do here. 9 00:02:23,067 --> 00:02:24,200 Melmotte. 10 00:02:24,300 --> 00:02:26,433 Melmotte. 11 00:02:28,100 --> 00:02:30,067 Melmotte. 12 00:02:30,933 --> 00:02:31,800 Melmotte. 13 00:02:31,900 --> 00:02:32,833 Melmotte ? 14 00:02:32,933 --> 00:02:35,733 Melmotte. 15 00:02:35,833 --> 00:02:37,967 Well, what about him ? 16 00:02:38,067 --> 00:02:40,800 Only that he's brought his whole business to London. 17 00:02:40,900 --> 00:02:45,233 Office, family, taken a house in Grosvenor Square. 18 00:02:45,333 --> 00:02:47,567 What is his business ? 19 00:02:47,667 --> 00:02:48,700 -Money. -Ah. 20 00:02:49,900 --> 00:02:51,667 Makes it work for him. 21 00:02:51,767 --> 00:02:54,100 Makes it sit up and beg like a circus dog. 22 00:02:54,200 --> 00:02:55,900 Wait a minute, I've heard of this man, 23 00:02:56,067 --> 00:02:59,067 didn't his bank collapse in Vienna ? 24 00:02:59,133 --> 00:03:00,767 I daresay it did, 25 00:03:00,867 --> 00:03:02,333 but Melmotte got out scot free, 26 00:03:02,433 --> 00:03:04,267 with a cool million. 27 00:03:04,367 --> 00:03:07,067 Well, I've heard the man's a Jew, 28 00:03:07,100 --> 00:03:09,400 and a swindler, and a scoundrel, 29 00:03:09,500 --> 00:03:11,167 and I shan't know him. 30 00:03:11,267 --> 00:03:14,200 That's all very well Longestaffe, 31 00:03:14,300 --> 00:03:17,133 but can you afford not to know him ? 32 00:03:17,233 --> 00:03:18,367 I'm damned if I can. 33 00:03:25,467 --> 00:03:27,967 Your five, and another 10. 34 00:03:28,067 --> 00:03:29,267 Apparently there's a daughter. 35 00:03:29,367 --> 00:03:31,133 Is there ? What does she look like ? 36 00:03:31,233 --> 00:03:32,933 That's hardly the point Felix, 37 00:03:33,067 --> 00:03:35,567 she's supposed to be worth 100,000. 38 00:03:35,667 --> 00:03:37,567 I hear it's twice that. 39 00:03:37,667 --> 00:03:39,433 Anyway, don't look at the mantelpiece 40 00:03:39,533 --> 00:03:41,633 when you're stoking the fire, what. 41 00:03:42,633 --> 00:03:44,267 That's caddish, Grendall. 42 00:03:44,367 --> 00:03:45,833 I beg your pardon, Sir Felix. 43 00:03:45,933 --> 00:03:48,133 Come on, are you in or are you out ? 44 00:03:48,233 --> 00:03:49,100 Out. 45 00:03:50,067 --> 00:03:51,400 Out. 46 00:03:51,500 --> 00:03:52,367 I'll see you. 47 00:03:54,067 --> 00:03:54,900 Ah. 48 00:03:58,067 --> 00:03:59,567 Damn, damn, blast. 49 00:04:01,900 --> 00:04:02,533 Perhaps you'd better go and have a look 50 00:04:02,633 --> 00:04:04,633 at Miss Melmotte after all. 51 00:04:05,700 --> 00:04:07,567 Yes, very amusing. 52 00:04:07,667 --> 00:04:09,633 Lord, what a long face. 53 00:04:25,967 --> 00:04:27,467 Who is it Hetta ? 54 00:04:28,900 --> 00:04:30,967 It's Mr. Wakeham, the wine merchant. 55 00:04:31,067 --> 00:04:32,867 At this hour ? 56 00:04:32,967 --> 00:04:34,900 That's quite beyond the pale. 57 00:04:36,600 --> 00:04:38,100 Melissa. 58 00:04:38,200 --> 00:04:39,100 Shh. 59 00:04:51,867 --> 00:04:52,900 He's going away. 60 00:04:57,067 --> 00:04:57,933 Who's that ? 61 00:04:58,767 --> 00:05:00,667 It's Mr. Broune and Mr. Alf. 62 00:05:03,433 --> 00:05:05,567 The two cleverest men in London, Hetta, 63 00:05:05,667 --> 00:05:09,133 here in my poor little salon. 64 00:05:09,233 --> 00:05:10,067 Now, now Lady Carbury, 65 00:05:10,133 --> 00:05:11,933 too kind, too kind. 66 00:05:12,067 --> 00:05:14,300 Not a bit of it, not a bit of it. 67 00:05:14,400 --> 00:05:16,067 Without your great newspapers to tell us, 68 00:05:16,133 --> 00:05:18,367 how should we know what to think ? 69 00:05:20,867 --> 00:05:24,333 But will you be kind to my poor, little book ? 70 00:05:34,167 --> 00:05:35,833 Criminal queens ? 71 00:05:36,633 --> 00:05:39,567 Cleopatra, Mary Queen of Scots, Marie Antoinette, 72 00:05:40,367 --> 00:05:43,167 powerful women as the playthings of love. 73 00:05:48,067 --> 00:05:51,700 Mr. Alf, I quake already in anticipation. 74 00:05:53,867 --> 00:05:54,833 Will you be as cruel to me 75 00:05:54,933 --> 00:05:57,833 as you were to poor Mrs. Effington Stubbs ? 76 00:05:57,933 --> 00:05:58,967 Will you tell me 77 00:05:59,067 --> 00:06:02,400 I'd much better sit at home and darn my stockings ? 78 00:06:02,500 --> 00:06:04,567 I have to speak as I find, Lady Carbury. 79 00:06:04,667 --> 00:06:07,300 Well, no amount of critical severity 80 00:06:07,400 --> 00:06:10,300 will make me receive you otherwise than with a smile, 81 00:06:10,400 --> 00:06:12,733 but do, I beg you, 82 00:06:12,833 --> 00:06:16,200 bear in mind that authorship is my only means 83 00:06:16,300 --> 00:06:19,433 of providing for my poor children. 84 00:06:20,667 --> 00:06:21,700 I don't see how that bears 85 00:06:21,800 --> 00:06:24,067 on the literary merit of the work, Ma'am, 86 00:06:24,133 --> 00:06:25,200 and as for your son, 87 00:06:25,300 --> 00:06:28,067 I'd have thought he'd be providing for himself by now. 88 00:06:28,133 --> 00:06:30,467 I mean he's not cripple or an imbecile, I take it ? 89 00:06:30,567 --> 00:06:31,733 Now, now, Alf. 90 00:06:33,067 --> 00:06:34,633 Well good evening Lady Carbury. 91 00:06:34,733 --> 00:06:36,633 Good night Mr. Alf, 92 00:06:36,733 --> 00:06:38,533 be gentle with my little literary effort, 93 00:06:38,633 --> 00:06:40,067 as gentle as you can be. 94 00:06:41,800 --> 00:06:42,667 Oh dear. 95 00:06:46,133 --> 00:06:47,700 Just wait a moment, my dear friend, 96 00:06:47,800 --> 00:06:50,233 there's something I'd like to consult you about. 97 00:06:55,467 --> 00:06:57,967 I've received an invitation from someone called Melmotte. 98 00:06:58,067 --> 00:07:01,400 Madame Melmotte of Grosvenor Square is holding a ball. 99 00:07:01,500 --> 00:07:03,333 Who is this person, Mr. Broune, 100 00:07:03,433 --> 00:07:05,167 should one accept her invitations ? 101 00:07:06,067 --> 00:07:08,233 I understand that all London has been invited, 102 00:07:08,333 --> 00:07:10,267 and all London intends to go. 103 00:07:11,167 --> 00:07:12,900 The prince will be there. 104 00:07:13,067 --> 00:07:15,100 Shall you be there, Mr. Broune ? 105 00:07:15,200 --> 00:07:17,133 I shall indeed, Lady Carbury. 106 00:07:18,200 --> 00:07:19,833 Then I shall follow your lead. 107 00:07:21,367 --> 00:07:22,767 I value your guidance so much 108 00:07:22,867 --> 00:07:25,133 in this perplexing modern world, 109 00:07:26,133 --> 00:07:29,067 supporting my family single-handedly as I do 110 00:07:29,133 --> 00:07:30,367 with nothing but my pen, 111 00:07:31,967 --> 00:07:34,400 I sometimes feel so very alone and unprotected. 112 00:07:37,400 --> 00:07:39,400 You will never be unprotected 113 00:07:39,500 --> 00:07:41,067 while I am here, Lady Carbury. 114 00:07:46,533 --> 00:07:47,633 Mr. Broune. 115 00:07:51,733 --> 00:07:55,067 Ha, ha, beg your pardon. 116 00:07:56,200 --> 00:07:57,567 How do you do, Mr. Broune ? 117 00:07:57,667 --> 00:07:59,400 Carry on, carry on, don't mind me, 118 00:07:59,500 --> 00:08:02,800 little bit of spooning don't shock me, you know. 119 00:08:02,900 --> 00:08:03,933 Felix. 120 00:08:04,067 --> 00:08:07,400 I'll take my leave, Lady Carbury, I think it's best. 121 00:08:07,500 --> 00:08:08,867 If you think so. 122 00:08:08,967 --> 00:08:10,067 A bien tot, then. 123 00:08:11,067 --> 00:08:11,867 Yes, yes. 124 00:08:13,900 --> 00:08:14,767 Good night. 125 00:08:20,067 --> 00:08:21,333 Must you Felix ? 126 00:08:21,433 --> 00:08:22,867 Yes Hetta, I find I must. 127 00:08:24,400 --> 00:08:27,133 Oh Felix, I wish you'd leave your tobacco behind 128 00:08:27,233 --> 00:08:28,567 when you come in here. 129 00:08:28,667 --> 00:08:30,167 Well for you mother. 130 00:08:31,633 --> 00:08:32,500 Dear boy. 131 00:08:33,700 --> 00:08:35,167 I wonder, mother, 132 00:08:36,067 --> 00:08:37,667 could you let me have 20 pounds ? 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,133 Felix, I can't afford to pay the wine merchant, 134 00:08:40,233 --> 00:08:41,200 I'm not giving you 20 pounds 135 00:08:41,300 --> 00:08:43,133 to fritter away at the Beargarden Club. 136 00:08:43,233 --> 00:08:44,433 Who said anything about the Beargarden Club ? 137 00:08:45,500 --> 00:08:46,367 Mother, 138 00:08:47,733 --> 00:08:52,500 I, I am about to recover the family fortunes. 139 00:08:52,600 --> 00:08:53,700 Aren't you always telling me 140 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 I've got to find myself a nice rich girl and marry her ? 141 00:08:55,700 --> 00:08:57,233 Well I've found one, 142 00:08:57,333 --> 00:08:58,633 name's Marie Melmotte, 143 00:08:58,733 --> 00:09:00,733 quarter of a million, guaranteed. 144 00:09:00,833 --> 00:09:02,967 Now I intend to try for her, 145 00:09:03,067 --> 00:09:04,867 but I'll need a little something, you know, 146 00:09:04,967 --> 00:09:07,467 to set out my shopfront, shan't I ? 147 00:09:07,567 --> 00:09:08,567 I can't go round to Grosvenor Square 148 00:09:08,667 --> 00:09:10,167 and look like a beggar, can I ? 149 00:09:11,933 --> 00:09:12,800 Felix. 150 00:09:13,900 --> 00:09:15,400 Hm ? 151 00:09:15,500 --> 00:09:17,667 Do you really think you can bring this off ? 152 00:09:17,767 --> 00:09:21,333 I'll try, mother, for you, and Hetta. 153 00:09:22,633 --> 00:09:25,833 You are a good, dear boy. 154 00:09:29,767 --> 00:09:31,167 Yes, Hetta, what is it ? 155 00:09:31,267 --> 00:09:32,967 Mother, don't you know he'll go and lose it at cards 156 00:09:33,067 --> 00:09:34,367 like all the rest ? 157 00:09:34,467 --> 00:09:36,333 You might as well just throw your money out of the window. 158 00:09:36,433 --> 00:09:38,333 Lord, can't a fellow have a game of cards now ? 159 00:09:38,433 --> 00:09:40,067 I'd be happy for you to play night and day 160 00:09:40,133 --> 00:09:41,300 if you won any money at it. 161 00:09:41,400 --> 00:09:42,900 And I'd be happy for you to lose it 162 00:09:43,067 --> 00:09:44,667 if it were your own money, but it isn't. 163 00:09:44,767 --> 00:09:45,767 It's all we have to live on. 164 00:09:45,867 --> 00:09:47,233 Oh lord. 165 00:09:47,333 --> 00:09:48,167 And you should you encourage him 166 00:09:48,267 --> 00:09:50,467 to be such a shameless fortune hunter ? 167 00:09:50,567 --> 00:09:52,067 Shouldn't marriage have something to do with love, 168 00:09:52,133 --> 00:09:53,267 I only ask ? 169 00:09:53,367 --> 00:09:54,600 I married for love, Hetta, 170 00:09:54,700 --> 00:09:57,300 and watched the man I love turn into a heartless brute. 171 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 If your brother is generous enough 172 00:09:59,700 --> 00:10:00,800 to put his wishes last 173 00:10:00,900 --> 00:10:03,633 so that you can have the freedom to please yourself, 174 00:10:03,733 --> 00:10:06,633 then I think you should be grateful rather than otherwise. 175 00:10:07,867 --> 00:10:08,967 Well put, Mother. 176 00:10:10,033 --> 00:10:11,867 There's no need to thank me, Hetta. 177 00:10:14,400 --> 00:10:16,200 See you tomorrow morning then. 178 00:10:16,300 --> 00:10:17,100 Where are you going to at this hour ? 179 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 Urgent unfinished business. 180 00:10:19,000 --> 00:10:19,733 Don't forget we're going 181 00:10:19,833 --> 00:10:20,833 to the country tomorrow. 182 00:10:29,133 --> 00:10:30,300 I'm back, I'm back. 183 00:10:31,333 --> 00:10:34,000 New blood at the table, look lively lads, deal me in. 184 00:10:35,533 --> 00:10:36,267 Count them. 185 00:10:36,367 --> 00:10:37,500 Well, not too closely, 186 00:10:37,600 --> 00:10:38,900 not too closely. 187 00:10:51,867 --> 00:10:53,800 Oh well, well, well, well, 188 00:10:55,100 --> 00:10:56,200 would you believe it ? 189 00:10:58,467 --> 00:11:01,133 Lucky at cards, unlucky in love. 190 00:11:09,633 --> 00:11:13,467 Looks like a damned fine, clear, cold day. 191 00:11:13,567 --> 00:11:15,700 Fancy a spot of hunting, Felix ? 192 00:11:15,800 --> 00:11:16,767 Oh God. 193 00:11:16,867 --> 00:11:18,600 You sure you're up to it, Longestaffe ? 194 00:11:18,700 --> 00:11:20,767 Three things I can do in any condition: 195 00:11:20,867 --> 00:11:22,067 ride, shoot, 196 00:11:23,500 --> 00:11:25,400 I've forgot the other one. 197 00:11:25,500 --> 00:11:27,333 Anyway, what do you say ? 198 00:11:27,433 --> 00:11:28,500 Sorry Dolly, 199 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 promised my cousin today, your neighbour, 200 00:11:30,500 --> 00:11:31,600 a beastly bore, but there we are. 201 00:11:31,700 --> 00:11:33,600 Lord Roger Carbury ? 202 00:11:33,700 --> 00:11:35,267 Finest fellow in England, 203 00:11:35,367 --> 00:11:36,967 I won't hear a word said against him, 204 00:11:37,067 --> 00:11:38,767 heart of oak, and so on. 205 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 Bit of a dull dog, for all that. 206 00:11:41,700 --> 00:11:42,600 Exactly. 207 00:11:43,500 --> 00:11:47,667 Mind you, there's some pretty scenery thereabouts. 208 00:12:57,200 --> 00:12:58,667 Well, why didn't you shoot ? 209 00:13:00,067 --> 00:13:00,900 Why didn't you ? 210 00:13:02,067 --> 00:13:02,900 Thank you, Bain. 211 00:13:03,067 --> 00:13:04,667 Sir. 212 00:13:04,767 --> 00:13:06,933 Oh, good lord, only just in time. 213 00:13:07,867 --> 00:13:10,400 I'm so glad you could be here when they came. 214 00:13:13,200 --> 00:13:15,100 Here, we are, you made good time. 215 00:13:15,200 --> 00:13:16,100 The great thing about the railways 216 00:13:16,200 --> 00:13:19,067 is they're so reliable. 217 00:13:19,167 --> 00:13:20,667 Lady Carbury do you know my ward ? 218 00:13:20,767 --> 00:13:22,067 Paul Montague. 219 00:13:22,133 --> 00:13:23,133 Mr. Montague ? 220 00:13:24,200 --> 00:13:26,533 The last time we met you, you were about 12 years old 221 00:13:26,633 --> 00:13:29,833 and getting into fearful scrapes at school, as I recall. 222 00:13:29,933 --> 00:13:30,667 My son, Sir Felix, 223 00:13:30,767 --> 00:13:32,333 How d'you do ? 224 00:13:32,433 --> 00:13:33,533 My daughter, Hetta. 225 00:13:33,633 --> 00:13:35,200 -Hello. -Hello, Roger. 226 00:13:37,433 --> 00:13:38,700 Miss Carbury, 227 00:13:40,533 --> 00:13:41,433 Mr. Montague. 228 00:13:41,533 --> 00:13:42,267 The last time you saw Hetta 229 00:13:42,367 --> 00:13:43,667 she must've been a very small girl. 230 00:13:43,767 --> 00:13:44,667 Do you think she's turned out well ? 231 00:13:44,767 --> 00:13:46,233 Mother. 232 00:13:46,333 --> 00:13:47,200 Yes. 233 00:13:48,100 --> 00:13:50,600 Well, ah, shall we go inside ? 234 00:13:52,800 --> 00:13:54,100 Ah, Carbury, 235 00:13:54,200 --> 00:13:55,600 thought I might borrow a mount off you 236 00:13:55,700 --> 00:13:58,067 and admire the local scenery, is it all right ? 237 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 Yes, certainly, if you wish. 238 00:14:22,300 --> 00:14:25,233 Why, Ruby, what a pleasant surprise. 239 00:14:26,500 --> 00:14:28,200 Surprise, my foot. 240 00:14:28,300 --> 00:14:30,667 I've been waiting and waiting for you. 241 00:14:34,933 --> 00:14:37,333 Roger Carbury is the best man I know. 242 00:14:37,433 --> 00:14:38,533 I owe so much to him. 243 00:14:40,300 --> 00:14:45,233 He could see that Oxford and the bar meant nothing to me. 244 00:14:46,600 --> 00:14:47,967 I wanted a different life. 245 00:14:49,200 --> 00:14:50,967 Get into engineering and go west. 246 00:14:51,067 --> 00:14:51,933 Go west ? 247 00:14:52,900 --> 00:14:53,767 Yes, 248 00:14:55,167 --> 00:14:56,800 New York first. 249 00:14:56,900 --> 00:14:58,967 Then the Midwest. 250 00:14:59,067 --> 00:15:01,900 Then California, Texas, New Mexico. 251 00:15:02,067 --> 00:15:04,367 How I should love that. 252 00:15:04,467 --> 00:15:06,500 What did you do there ? 253 00:15:07,600 --> 00:15:08,467 Cattle, 254 00:15:09,267 --> 00:15:10,767 property, 255 00:15:10,867 --> 00:15:12,067 roads and bridges, 256 00:15:13,100 --> 00:15:15,767 stringing the telegraph way up into the Sierras. 257 00:15:16,867 --> 00:15:19,233 But railways are still the biggest thing out there, 258 00:15:19,333 --> 00:15:20,667 I'm convinced of it. 259 00:15:22,233 --> 00:15:25,233 I've put all my inheritance into a partnership 260 00:15:25,333 --> 00:15:28,700 and we're going to build a railroad right down into Mexico. 261 00:15:29,900 --> 00:15:31,067 From Salt Lake City, 262 00:15:31,900 --> 00:15:33,967 2000 miles to Veracruz. 263 00:15:35,400 --> 00:15:37,167 And if it weren't for Roger Carbury 264 00:15:37,267 --> 00:15:40,133 I should probably be cooped up 265 00:15:40,233 --> 00:15:42,833 in some pokey chambers in the City. 266 00:15:44,200 --> 00:15:46,067 Yes, he is a dear, good man. 267 00:15:48,667 --> 00:15:49,700 Why do you smile ? 268 00:15:51,633 --> 00:15:53,167 I don't know. 269 00:15:54,233 --> 00:15:56,267 Because I'm having a good time, I guess. 270 00:16:00,933 --> 00:16:01,833 Why do you ? 271 00:16:02,900 --> 00:16:04,200 The same, I suppose. 272 00:16:06,067 --> 00:16:07,700 I know she has feelings of, 273 00:16:07,800 --> 00:16:10,733 of fondness for me. 274 00:16:12,800 --> 00:16:14,133 Perhaps she's still too young to experience 275 00:16:14,233 --> 00:16:17,733 the kind of passionate attachment I feel in myself. 276 00:16:17,833 --> 00:16:21,233 No, Roger, I don't think she's too young. 277 00:16:21,333 --> 00:16:26,133 In fact, if I were you I'd make my bid as soon as possible, 278 00:16:26,233 --> 00:16:27,667 before anyone else does. 279 00:16:28,700 --> 00:16:31,800 You must take your courage in both hands, my dear friend. 280 00:16:31,900 --> 00:16:33,967 Faint heart never won fair lady. 281 00:16:36,833 --> 00:16:37,733 Yes. 282 00:16:38,933 --> 00:16:40,067 What are you doing in England now 283 00:16:40,133 --> 00:16:41,667 if your business is in Mexico ? 284 00:16:43,133 --> 00:16:45,333 Oh, we're here to meet Melmotte, 285 00:16:45,433 --> 00:16:47,767 hear he's a great man for raising money. 286 00:16:48,667 --> 00:16:49,900 Melmotte, how strange 287 00:16:50,067 --> 00:16:52,100 that everything should revolve around him. 288 00:16:53,900 --> 00:16:56,633 Shall you be at Madame Melmotte's ball ? 289 00:16:57,800 --> 00:17:01,100 Yes, I guess so. 290 00:17:01,200 --> 00:17:02,600 Shall you ? 291 00:17:02,700 --> 00:17:04,400 Yes, I shall. 292 00:17:07,633 --> 00:17:11,267 Well, I look forward to seeing you there. 293 00:17:16,533 --> 00:17:18,667 Longestaffe, yes. 294 00:17:18,767 --> 00:17:20,500 Father and son. 295 00:17:20,600 --> 00:17:22,300 Grendall, yes. 296 00:17:23,900 --> 00:17:25,900 Nidderdale, yes. 297 00:17:26,733 --> 00:17:29,967 Ah, prime minister's declined, 298 00:17:30,067 --> 00:17:31,433 well, he'll regret that. 299 00:17:31,533 --> 00:17:33,133 But we've got two cabinet ministers 300 00:17:33,233 --> 00:17:35,200 and a couple of ambassadors. 301 00:17:35,300 --> 00:17:37,633 Here, you make sure you dance with young Nidderdale, 302 00:17:37,733 --> 00:17:39,067 Do you hear ? 303 00:17:39,167 --> 00:17:40,367 I don't like young Nidderdale, Pa. 304 00:17:40,467 --> 00:17:43,067 He's got nothing to say, and he's got a funny neck. 305 00:17:43,100 --> 00:17:45,700 You'll like who I tell you to like. 306 00:17:45,800 --> 00:17:49,067 His father owns half Scotland, he's land rich, cash poor. 307 00:17:49,133 --> 00:17:51,067 Like all the rest of these dukes and lords. 308 00:17:51,167 --> 00:17:53,933 They'll come cap-in-hand to Melmotte. 309 00:17:54,067 --> 00:17:56,367 Well, I won't like him, whatever you say. 310 00:17:58,800 --> 00:18:00,067 You stupid woman. 311 00:18:00,133 --> 00:18:03,133 Cannot you get one simple thing right ? 312 00:18:03,233 --> 00:18:06,833 And as for you, you'll do as I say, do you hear ? 313 00:18:06,933 --> 00:18:10,867 And you'll like who I tell you to like, do you hear ? 314 00:18:10,967 --> 00:18:11,700 Not listening. 315 00:18:11,800 --> 00:18:12,600 Do you hear ? 316 00:18:12,700 --> 00:18:14,133 Not listening. 317 00:18:14,233 --> 00:18:15,200 Not listening. 318 00:18:34,800 --> 00:18:37,133 It will be magnificent. 319 00:18:37,233 --> 00:18:38,500 They will come. 320 00:18:40,233 --> 00:18:41,067 They will. 321 00:18:47,533 --> 00:18:48,800 You're welcome. 322 00:18:50,533 --> 00:18:51,633 Good evening. 323 00:18:51,733 --> 00:18:53,600 You're very welcome. 324 00:18:54,767 --> 00:18:57,467 Good evening, Mr. Melmotte. 325 00:18:57,567 --> 00:18:59,567 Mr. Melmotte. 326 00:19:18,833 --> 00:19:19,600 Enchante, madame. 327 00:19:19,700 --> 00:19:20,500 Melmotte. 328 00:19:20,600 --> 00:19:22,133 This is my daughter. 329 00:19:22,233 --> 00:19:22,933 Thrilled to meet you, sir. 330 00:19:23,067 --> 00:19:23,900 Thrilled to meet you. 331 00:19:25,367 --> 00:19:28,333 Yes, it's lovely to meet you. 332 00:19:28,433 --> 00:19:30,267 Oh, no, no, no, really. 333 00:19:30,367 --> 00:19:31,233 No it's. 334 00:19:33,300 --> 00:19:35,333 -Andrew. -Good evening. 335 00:19:37,267 --> 00:19:39,233 I hardly know a soul. 336 00:19:41,433 --> 00:19:42,733 You're very welcome. 337 00:19:45,667 --> 00:19:47,400 You're very welcome. 338 00:19:47,500 --> 00:19:48,367 Please. 339 00:19:50,400 --> 00:19:51,533 Good evening. 340 00:19:52,767 --> 00:19:54,567 You're very welcome. 341 00:20:02,600 --> 00:20:03,633 My daughter. 342 00:20:08,200 --> 00:20:09,900 You're very welcome. 343 00:20:29,867 --> 00:20:31,267 Miss Carbury. 344 00:20:31,367 --> 00:20:32,633 Mr. Montague. 345 00:20:36,700 --> 00:20:38,867 May I request the pleasure of this dance ? 346 00:20:44,167 --> 00:20:45,767 Don't think I know this one. 347 00:20:45,867 --> 00:20:48,900 I'll gladly teach you if you like. 348 00:20:52,767 --> 00:20:53,633 Round. 349 00:20:55,600 --> 00:20:56,367 One, 350 00:20:56,467 --> 00:20:57,200 two, 351 00:20:57,300 --> 00:20:58,433 three, 352 00:20:58,533 --> 00:20:59,433 round. 353 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 You're a very quick study, Mr. Montague. 354 00:21:09,200 --> 00:21:10,933 Easy to learn with such a good teacher. 355 00:21:18,433 --> 00:21:19,633 You're good. 356 00:21:22,467 --> 00:21:25,567 So tell me, what are the balls like in California and Texas ? 357 00:21:25,667 --> 00:21:28,433 Hm, not quite so formal. 358 00:21:28,533 --> 00:21:31,467 In Texas they often end in fisticuffs and gun play. 359 00:21:55,133 --> 00:21:57,667 Lady Carbury, ain't it ? 360 00:21:57,767 --> 00:21:59,333 The well-known authoress, am I right ? 361 00:22:01,833 --> 00:22:04,267 Mr. Melmotte, 362 00:22:04,367 --> 00:22:05,633 you flatter me. 363 00:22:05,733 --> 00:22:07,400 Oh no, no, no, no, no, no, no. 364 00:22:07,500 --> 00:22:08,767 Not at all. 365 00:22:08,867 --> 00:22:10,633 I just make it my business to know who's who 366 00:22:10,733 --> 00:22:12,067 and what's what, ma'am. 367 00:22:12,133 --> 00:22:15,133 Very happy to see you here at Grosvenor Square, Madam, 368 00:22:15,233 --> 00:22:16,633 happy indeed. 369 00:22:33,233 --> 00:22:34,500 Go, go, go, go. 370 00:22:36,333 --> 00:22:38,733 Shadow on the bed sheet, which looks exactly like... 371 00:22:38,833 --> 00:22:39,800 Can you see ? 372 00:22:39,900 --> 00:22:42,233 These figures here are the teeth, 373 00:22:42,333 --> 00:22:44,467 and they go like, look I can make it chew. 374 00:22:44,567 --> 00:22:45,300 Do you see ? 375 00:22:45,400 --> 00:22:46,833 I can make them open and shut. 376 00:22:46,933 --> 00:22:47,833 Woof, woof. 377 00:22:47,933 --> 00:22:49,167 That's awfully good. 378 00:22:49,267 --> 00:22:51,867 What a strange creature Marie Melmotte is. 379 00:22:53,233 --> 00:22:55,567 She seems to have plenty of admirers. 380 00:22:57,933 --> 00:22:59,833 Should you like to have so many ? 381 00:23:02,200 --> 00:23:04,600 One that I truly liked would be quite enough. 382 00:23:07,933 --> 00:23:09,133 Shall we dance again ? 383 00:23:11,567 --> 00:23:13,433 I've already danced with you twice. 384 00:23:15,100 --> 00:23:17,467 Is there a law around here about dancing three times ? 385 00:23:17,567 --> 00:23:18,667 Not that I know of. 386 00:23:19,600 --> 00:23:21,167 Is there in Texas ? 387 00:23:22,233 --> 00:23:24,800 There aren't very many laws of any kind in Texas. 388 00:23:25,800 --> 00:23:26,967 Even less in Mexico. 389 00:23:28,800 --> 00:23:30,633 I think I'd like Texas and Mexico. 390 00:23:32,400 --> 00:23:34,367 And I think they'd like you. 391 00:24:20,300 --> 00:24:23,433 And Carbury goes into an early lead. 392 00:24:23,533 --> 00:24:25,533 Nidderdale lengthens to seven to two, 393 00:24:25,633 --> 00:24:29,533 Grendel 20s, Longestaffe nowhere. 394 00:24:34,867 --> 00:24:36,200 Well, good luck to him. 395 00:24:37,233 --> 00:24:39,500 Melmotte won't come up to my guv'nor's price. 396 00:24:40,767 --> 00:24:42,700 She's a queer little thing, ain't she ? 397 00:24:47,400 --> 00:24:49,167 Thought we'd get a little fresh air. 398 00:24:54,367 --> 00:24:55,367 How well you dance. 399 00:24:56,300 --> 00:24:57,167 Do I ? 400 00:24:58,500 --> 00:25:01,467 No-one ever told me that before. 401 00:25:01,567 --> 00:25:03,733 No-one ever tells me anything. 402 00:25:03,833 --> 00:25:05,233 Anything nice, I mean. 403 00:25:06,967 --> 00:25:08,400 Well, let me see. 404 00:25:12,200 --> 00:25:15,700 I'll tell you what you would like best in all the world. 405 00:25:15,800 --> 00:25:17,333 And what is that ? 406 00:25:17,433 --> 00:25:20,600 Someone who liked you best in all the world. 407 00:25:20,700 --> 00:25:22,800 But who would like me best in all the world ? 408 00:25:22,900 --> 00:25:24,300 No-one, I think. 409 00:25:24,400 --> 00:25:26,700 Oh yes, there is someone. 410 00:25:28,867 --> 00:25:29,700 Don't you know ? 411 00:25:31,900 --> 00:25:33,267 Can't you tell ? 412 00:25:33,367 --> 00:25:35,733 Don't tease me, Sir Felix, 413 00:25:35,833 --> 00:25:37,833 nobody will ever like me best in all the world. 414 00:25:37,933 --> 00:25:39,867 Oh, but you're wrong. 415 00:25:39,967 --> 00:25:40,833 You're wrong. 416 00:25:45,800 --> 00:25:46,667 I do. 417 00:26:16,567 --> 00:26:18,567 Ah, Felix. 418 00:26:18,667 --> 00:26:20,067 Felix. 419 00:26:32,300 --> 00:26:34,400 Lady Carbury. 420 00:26:36,767 --> 00:26:37,800 You ? Here ? 421 00:26:38,833 --> 00:26:39,600 Why not ? 422 00:26:39,700 --> 00:26:41,867 "The Evening Pulpit" goes everywhere. 423 00:26:45,067 --> 00:26:47,600 Oh look, here comes the prince. 424 00:26:54,767 --> 00:26:57,300 Ooh, now what will I do with him now they caught him ? 425 00:27:37,700 --> 00:27:41,233 I wouldn't have missed this for anything. 426 00:28:09,500 --> 00:28:14,533 - 427 00:28:23,400 --> 00:28:24,667 Lady Carbury, 428 00:28:27,067 --> 00:28:29,067 may I have the pleasure ? 429 00:28:46,533 --> 00:28:49,233 Would you care to dance ? 430 00:29:10,100 --> 00:29:11,067 You know, I really think I should be going. 431 00:29:11,167 --> 00:29:14,067 Oh come on Alfred, one more hand won't hurt you. 432 00:29:14,167 --> 00:29:16,400 It's Lord Alfred, if you don't mind. 433 00:29:16,500 --> 00:29:18,233 Call people by their proper names. 434 00:29:18,333 --> 00:29:21,200 Mm, well, if you want me to make you rich, Alfred, 435 00:29:21,300 --> 00:29:25,133 you'll take me as you find me and do what I ask of you. 436 00:29:25,233 --> 00:29:26,100 Now, 437 00:29:28,567 --> 00:29:29,800 one more hand ? 438 00:29:34,967 --> 00:29:38,533 Good, here. 439 00:29:38,633 --> 00:29:41,433 Now, deal the cards, my boy. 440 00:29:54,300 --> 00:29:58,233 - 441 00:29:58,333 --> 00:30:00,900 There's something wrong with this door, Mother, 442 00:30:01,000 --> 00:30:02,933 -there's an- -Shh ! 443 00:30:03,033 --> 00:30:04,867 Roger's in there with Hetta. 444 00:30:04,967 --> 00:30:07,100 Oh, nuff said. 445 00:30:17,867 --> 00:30:18,900 . 446 00:30:22,733 --> 00:30:24,200 I've loved you for so long. 447 00:30:25,300 --> 00:30:27,133 I watched you change from the loveliest girl 448 00:30:27,233 --> 00:30:29,200 into the loveliest woman in the world. 449 00:30:34,400 --> 00:30:36,133 Could you love me as I love you ? 450 00:30:38,167 --> 00:30:39,733 Could you be my wife, 451 00:30:42,567 --> 00:30:43,867 the mother of my children ? 452 00:30:46,967 --> 00:30:48,100 I'm so sorry, Roger, 453 00:30:51,433 --> 00:30:52,633 I don't think I could. 454 00:30:55,867 --> 00:30:56,867 You refuse me ? 455 00:30:57,700 --> 00:30:59,233 Roger, I do love you. 456 00:31:01,067 --> 00:31:04,067 I have always have done, ever since I was a little girl, but 457 00:31:07,067 --> 00:31:08,467 not in the way that you mean. 458 00:31:11,133 --> 00:31:12,267 But that could grow. 459 00:31:13,733 --> 00:31:14,700 I don't think so. 460 00:31:17,967 --> 00:31:22,467 I don't think I could ever love you as you would wish. 461 00:31:23,733 --> 00:31:25,133 And it would be wrong for us to marry 462 00:31:25,233 --> 00:31:28,067 if I didn't love you in that way. 463 00:31:32,933 --> 00:31:35,267 Perhaps I'm not one of those girls 464 00:31:35,367 --> 00:31:36,800 who ought to marry at all. 465 00:31:38,500 --> 00:31:42,367 At any rate, I should like to do something with myself, 466 00:31:42,467 --> 00:31:44,300 something in the world before I settle down. 467 00:31:44,400 --> 00:31:46,067 What sort of something ? 468 00:31:48,300 --> 00:31:50,700 Hetta, are you being entirely honest with me ? 469 00:31:53,533 --> 00:31:55,833 Is there someone else who has gained your affections ? 470 00:31:55,933 --> 00:31:56,733 No. 471 00:31:58,300 --> 00:32:00,533 No one has spoken to me of love, but you. 472 00:32:02,867 --> 00:32:04,067 Then I can still hope ? 473 00:32:04,133 --> 00:32:05,267 I wish you would not, Roger. 474 00:32:05,367 --> 00:32:07,700 I don't think you understand me. 475 00:32:07,800 --> 00:32:09,700 All I care about in life is bound up in you. 476 00:32:09,800 --> 00:32:10,600 No, don't say that, 477 00:32:10,700 --> 00:32:12,067 -I can't bear -No, please hear me out, 478 00:32:12,167 --> 00:32:14,067 I beg you, Hetta. 479 00:32:14,133 --> 00:32:15,233 You have to know that only you 480 00:32:15,333 --> 00:32:16,967 have the power to make me happy. 481 00:32:20,067 --> 00:32:22,900 And I would move heaven and earth to make you happy too. 482 00:32:27,067 --> 00:32:27,867 I can wait, 483 00:32:29,100 --> 00:32:30,933 so long as there is a shred of hope. 484 00:32:42,667 --> 00:32:44,633 I have proposed to Hetta and she has refused. 485 00:32:44,733 --> 00:32:46,367 Silly, silly girl. 486 00:32:48,800 --> 00:32:49,767 I'm so sorry. 487 00:32:50,967 --> 00:32:52,867 But she has given me leave to hope. 488 00:32:53,933 --> 00:32:54,933 I shan't give up. 489 00:32:55,067 --> 00:32:57,967 Well, mind you don't. 490 00:32:58,067 --> 00:33:02,433 Now, would you have that word with Felix, as you promised ? 491 00:33:02,533 --> 00:33:04,433 Please, please, 492 00:33:04,533 --> 00:33:05,467 dear friend. 493 00:33:08,133 --> 00:33:09,167 Very well. 494 00:33:12,900 --> 00:33:14,433 Ah, Carbury, morning. 495 00:33:14,533 --> 00:33:16,067 I'm just on my way out, actually. 496 00:33:16,100 --> 00:33:19,067 You can spare 10 minutes from your busy life. 497 00:33:19,100 --> 00:33:19,967 Sit down. 498 00:33:23,133 --> 00:33:26,633 Very well, but it won't do any good, you know. 499 00:33:27,600 --> 00:33:30,400 It's all very well preaching to people who are good, 500 00:33:30,500 --> 00:33:33,600 but nothing will come of preaching to people who ain't good. 501 00:33:34,400 --> 00:33:36,067 Water off a duck's back, can't be helped. 502 00:33:36,167 --> 00:33:37,833 It can be helped, and it will. 503 00:33:39,067 --> 00:33:40,700 This can't go on, Felix. 504 00:33:42,067 --> 00:33:43,200 You've wasted all your inheritance, 505 00:33:43,300 --> 00:33:45,233 And now you appear to be set upon wasting your mother's. 506 00:33:45,333 --> 00:33:46,633 If you're talking about the 20 pounds 507 00:33:46,733 --> 00:33:47,667 I had on for the other evening, 508 00:33:47,767 --> 00:33:48,667 you ought to know and that's laid out 509 00:33:48,767 --> 00:33:51,067 in a very good cause indeed. 510 00:33:51,167 --> 00:33:52,067 Now why don't you just sit down with me 511 00:33:52,167 --> 00:33:54,500 and eat a grilled chop like a good fellow ? 512 00:33:56,900 --> 00:33:58,600 Get any luck with Hetta, by the way ? 513 00:33:58,700 --> 00:33:59,733 Nevermind that. 514 00:34:01,600 --> 00:34:03,633 What I do know is that every penny you lay your hands on 515 00:34:03,733 --> 00:34:05,100 goes straight into your friends' pockets 516 00:34:05,200 --> 00:34:06,133 at the gaming table. 517 00:34:06,233 --> 00:34:08,433 I know very well what I'm doing, thank you. 518 00:34:08,533 --> 00:34:11,367 Yes, bringing your mother and sister to beggary. 519 00:34:12,367 --> 00:34:14,300 You know nothing of my affairs. 520 00:34:15,333 --> 00:34:17,200 In fact, in fact, 521 00:34:17,300 --> 00:34:19,467 I hope to be able to support them both very soon 522 00:34:19,567 --> 00:34:21,967 and in a finer style than they have ever known. 523 00:34:22,067 --> 00:34:24,500 I don't suppose you've heard of Miss Melmotte ? 524 00:34:24,600 --> 00:34:26,400 I've heard of a swindler called Melmotte, 525 00:34:26,500 --> 00:34:28,100 who is lately come over from Paris 526 00:34:28,200 --> 00:34:30,267 and is buying his way into society. 527 00:34:30,367 --> 00:34:31,867 Hmm, just so. 528 00:34:31,967 --> 00:34:34,267 And he could buy and sell you or me a hundred times over. 529 00:34:34,367 --> 00:34:36,367 Well, I expect very soon 530 00:34:36,467 --> 00:34:38,600 to be able to announce my engagement 531 00:34:38,700 --> 00:34:41,333 to his daughter, with a fortune of half a million, 532 00:34:41,433 --> 00:34:42,400 all right ? 533 00:34:42,500 --> 00:34:44,933 All right ? Is that enough to satisfy you ? 534 00:34:45,067 --> 00:34:46,167 You're a fool, Felix, 535 00:34:46,267 --> 00:34:48,900 if you're setting on your hopes on that. 536 00:34:49,067 --> 00:34:50,833 If Melmotte could buy anyone he liked for his daughter 537 00:34:50,933 --> 00:34:53,267 why on earth should he choose you ? 538 00:34:55,467 --> 00:34:58,833 Because she loves me, old boy. 539 00:34:58,933 --> 00:35:01,167 And I am a baronet, after all. 540 00:35:02,633 --> 00:35:03,967 I know, I know, I know, 541 00:35:04,067 --> 00:35:05,867 virtue ought to triumph and all that, 542 00:35:05,967 --> 00:35:09,567 but that ain't the way the world works. 543 00:35:09,667 --> 00:35:10,533 Sorry. 544 00:35:13,733 --> 00:35:15,067 I enjoyed our chat. 545 00:35:18,867 --> 00:35:20,267 You'll ruin your sister. 546 00:35:22,100 --> 00:35:23,600 And break your mother's heart. 547 00:35:54,833 --> 00:35:56,800 Ah, for Miss Melmotte, 548 00:35:56,900 --> 00:35:58,133 from Sir Felix Carbury. 549 00:35:58,233 --> 00:36:01,200 I won't come in, pressing affairs of business. 550 00:36:01,300 --> 00:36:02,167 Good day to you. 551 00:36:26,567 --> 00:36:27,467 Merde. 552 00:36:28,367 --> 00:36:30,567 Tomorrow we need to set up the business side of things. 553 00:36:30,667 --> 00:36:31,867 I'll be overseeing the actual thing itself, 554 00:36:31,967 --> 00:36:33,300 the planning, the surveying, 555 00:36:33,400 --> 00:36:35,067 eventually building the railway. 556 00:36:36,067 --> 00:36:37,633 And you want to get this man Melmotte involved ? 557 00:36:37,733 --> 00:36:40,733 Well, he's the only man in Europe for raising capital, 558 00:36:40,833 --> 00:36:42,267 so everyone says. 559 00:36:44,600 --> 00:36:46,667 I don't like what I've heard of him, Paul. 560 00:36:46,767 --> 00:36:48,733 People say all sorts of things. 561 00:36:48,833 --> 00:36:50,333 He's a bit coarse I dare say. 562 00:36:51,467 --> 00:36:54,133 I was at his house last night, huge place. 563 00:36:54,233 --> 00:36:55,467 Your cousins were there. 564 00:36:56,433 --> 00:36:57,300 Yes, I know. 565 00:37:00,567 --> 00:37:02,733 What a lovely girl Hetta Carbury is. 566 00:37:04,067 --> 00:37:05,067 Yes she is. 567 00:37:07,133 --> 00:37:08,967 She's the loveliest girl in England. 568 00:37:15,133 --> 00:37:17,467 There's something I ought to tell you, Paul, I, 569 00:37:19,967 --> 00:37:22,467 I've offered my hand to Hetta Carbury in marriage. 570 00:37:27,800 --> 00:37:29,433 And has she accepted ? 571 00:37:29,533 --> 00:37:32,367 No, not as yet, no. 572 00:37:32,467 --> 00:37:34,467 She needs time to get used to the idea, 573 00:37:35,533 --> 00:37:38,367 but everything in life to me depends upon it, Paul. 574 00:37:42,733 --> 00:37:44,067 Oh, God, sorry. 575 00:37:53,200 --> 00:37:55,233 I think I may count on your sympathy. 576 00:37:59,433 --> 00:38:01,533 I wish you'd told me this before, Roger. 577 00:38:01,633 --> 00:38:02,800 Before ? 578 00:38:02,900 --> 00:38:05,167 Why should have told you before ? Before what ? 579 00:38:07,133 --> 00:38:08,767 Before you introduced us. 580 00:38:11,433 --> 00:38:12,567 Oh come on. 581 00:38:14,067 --> 00:38:15,700 Come on Paul, this isn't a joking matter. 582 00:38:15,800 --> 00:38:17,367 I'm not joking, Roger. 583 00:38:19,267 --> 00:38:21,233 But you've barely spoken to the girl. 584 00:38:23,433 --> 00:38:27,067 Hetta Carbury is the one and only love of my life. 585 00:38:28,633 --> 00:38:30,333 And she loves me too, she said so. 586 00:38:32,633 --> 00:38:35,700 Now promise me you will abandon this fancy, Paul. 587 00:38:35,800 --> 00:38:37,167 Anyway, aren't you involved with a woman 588 00:38:37,267 --> 00:38:39,633 whom you told me you wanted to marry just as much 589 00:38:39,733 --> 00:38:40,467 only a year ago ? 590 00:38:40,567 --> 00:38:41,467 That's all over. 591 00:38:44,467 --> 00:38:46,167 Oh, hardly a model of constancy. 592 00:38:50,167 --> 00:38:54,067 Roger, let's not break our friendship over this. 593 00:38:57,400 --> 00:38:59,067 If Hetta really loves you and wants to marry you, 594 00:38:59,167 --> 00:39:00,900 I sha, I shan't try to interfere. 595 00:39:03,667 --> 00:39:05,767 Anyway, I've got my work cut out with this railway business, 596 00:39:05,867 --> 00:39:08,867 and I shall stay out of your way for a while. 597 00:39:22,400 --> 00:39:23,900 Fisker, over here. 598 00:39:28,767 --> 00:39:29,733 Look, here's where we break off 599 00:39:29,833 --> 00:39:31,067 from the San Francisco line, 600 00:39:31,167 --> 00:39:32,700 right here at Salt Lake City. 601 00:39:32,800 --> 00:39:35,100 And then it is down through Arizona, 602 00:39:35,200 --> 00:39:39,933 and then New Mexico, and all the way through Mexico City, 603 00:39:40,067 --> 00:39:43,067 then out at the Gulf at Veracruz. 604 00:39:43,100 --> 00:39:43,967 Look at that. 605 00:39:44,067 --> 00:39:46,367 Now that is one hell of a railway, boy. 606 00:39:46,467 --> 00:39:48,600 And we're really going to build it. 607 00:39:48,700 --> 00:39:50,267 It's you and me, pal. 608 00:39:50,367 --> 00:39:51,633 And look at this, you see this ? 609 00:39:51,733 --> 00:39:54,467 This is a detailed business plan. 610 00:39:54,567 --> 00:39:57,600 Forward investment and profit forecast, but you know what ? 611 00:39:57,700 --> 00:39:59,433 You don't have to worry about any of that. 612 00:39:59,533 --> 00:40:02,533 You let me deal with that, because that's my department. 613 00:40:02,633 --> 00:40:05,667 Well, we've got the concession from the U.S. Congress. 614 00:40:05,767 --> 00:40:09,633 I'm all set up to open up offices, Mexico City, Veracruz. 615 00:40:09,733 --> 00:40:13,133 So when can I go out there and get some work started ? 616 00:40:13,233 --> 00:40:15,933 Just as soon as we get our finances sewn up here. 617 00:40:17,100 --> 00:40:19,733 All that we have to do now is sell it. 618 00:40:27,267 --> 00:40:29,200 Melmotte and Company. 619 00:40:29,300 --> 00:40:32,567 Rather pokey premises for the greatest financier in Europe, 620 00:40:32,667 --> 00:40:33,633 don't you think ? 621 00:40:33,733 --> 00:40:34,833 Ah, these great men 622 00:40:34,933 --> 00:40:37,000 have their own way of doing things, Paul. 623 00:40:52,500 --> 00:40:54,067 Good morning, gentlemen. 624 00:40:54,167 --> 00:40:56,967 Mr. Hamilton K. Fisker and Mr. Paul Montague 625 00:40:57,067 --> 00:40:58,367 to see mr. Melmotte. 626 00:41:00,333 --> 00:41:01,433 He's expecting you. 627 00:41:07,633 --> 00:41:08,400 Hmm. 628 00:41:10,867 --> 00:41:14,200 The South central Pacific and Mexican railway. 629 00:41:16,333 --> 00:41:18,267 Would anyone want to take a train 630 00:41:18,367 --> 00:41:21,233 from Salt Lake City to Veracruz ? 631 00:41:22,667 --> 00:41:23,533 No. 632 00:41:24,800 --> 00:41:26,167 I wouldn't. 633 00:41:29,533 --> 00:41:31,833 Yes, but there are thousands who would sir, 634 00:41:31,933 --> 00:41:33,667 and we're talking about 635 00:41:33,767 --> 00:41:36,233 opening up a whole continent for trade. 636 00:41:36,333 --> 00:41:38,067 Mm, that's so. 637 00:41:38,167 --> 00:41:41,267 You have a very nice turn of phrase, Mr. Montague. 638 00:41:41,367 --> 00:41:44,800 But, I'm just a plain man of business, 639 00:41:44,900 --> 00:41:47,200 I like to stick to practical methods. 640 00:41:53,433 --> 00:41:55,567 All right then Mr. Fisker, how far have you got ? 641 00:41:55,667 --> 00:41:58,767 Well, we've got the concession from Congress, 642 00:41:58,867 --> 00:42:00,200 in principle. 643 00:42:00,300 --> 00:42:03,233 we're to have the land for free, of course. 644 00:42:03,333 --> 00:42:05,167 And we are all set up to float the company 645 00:42:05,267 --> 00:42:08,867 in New York, San Francisco, St. Louis, and Chicago. 646 00:42:08,967 --> 00:42:13,067 And I can tell you that they are going wild. 647 00:42:13,167 --> 00:42:15,300 The price of shares is forecast 648 00:42:15,400 --> 00:42:16,433 to go right through the roof 649 00:42:16,533 --> 00:42:18,967 just as soon as this issue goes public. 650 00:42:19,933 --> 00:42:20,800 Oh, is it ? 651 00:42:25,467 --> 00:42:27,733 So what do you want me for ? 652 00:42:32,233 --> 00:42:36,667 Ah, chairman of the English board of directors, I suppose. 653 00:42:36,767 --> 00:42:38,567 Exactly, sir. 654 00:42:38,667 --> 00:42:42,267 And I can assure you that if you gave yourself up to it, 655 00:42:42,367 --> 00:42:44,067 heart and soul, Mr. Melmotte, 656 00:42:44,167 --> 00:42:46,900 it would be the finest thing out. 657 00:42:47,767 --> 00:42:50,800 There would be such a mass of stock. 658 00:42:52,300 --> 00:42:53,633 And the rest of the board ? 659 00:42:53,733 --> 00:42:55,167 Up to you, sir. 660 00:42:56,967 --> 00:42:58,633 Well we get a few names. 661 00:42:58,733 --> 00:43:02,500 Lords, dukes, baronets, that sort of thing. 662 00:43:02,600 --> 00:43:05,400 That's just about what I thought myself, Mr. Melmotte. 663 00:43:09,967 --> 00:43:11,100 This kind of thing, 664 00:43:13,700 --> 00:43:17,667 It can only be brought off once in a lifetime, you know. 665 00:43:19,067 --> 00:43:20,367 That's it, sir, exactly. 666 00:43:21,633 --> 00:43:23,333 That's what so splendid about it. 667 00:43:25,067 --> 00:43:28,767 Or perhaps one should say, only once in each continent. 668 00:43:32,200 --> 00:43:33,533 That's very good, Mr. Montague, 669 00:43:33,633 --> 00:43:35,267 once in each continent. 670 00:43:36,733 --> 00:43:39,367 I would say you were just about right. 671 00:43:39,467 --> 00:43:40,367 Eh, Croll ? 672 00:43:41,500 --> 00:43:42,333 Mm. 673 00:43:46,167 --> 00:43:47,767 All right, gentleman, I'll look into it. 674 00:43:47,867 --> 00:43:49,900 I won't say anymore just now, but 675 00:43:52,533 --> 00:43:55,767 if this thing is properly set up, 676 00:43:58,400 --> 00:44:00,300 we could do business together. 677 00:44:14,533 --> 00:44:15,400 What ? 678 00:44:17,333 --> 00:44:19,300 It's no good, Mr. Melmotte. 679 00:44:19,400 --> 00:44:20,233 Who says ? 680 00:44:21,100 --> 00:44:23,167 It's too big, too risky. 681 00:44:23,267 --> 00:44:25,933 I know it's a big idea. 682 00:44:26,067 --> 00:44:27,933 It's a beautiful idea. 683 00:44:28,067 --> 00:44:30,233 A railway across half a continent ? I should say. 684 00:44:30,333 --> 00:44:32,333 Yeah, but the cost of building it 685 00:44:32,433 --> 00:44:36,067 could soak up 10 times the value of the capital raised 686 00:44:36,167 --> 00:44:37,067 and bankrupt us all. 687 00:44:37,100 --> 00:44:39,600 It's all a matter of confidence, Croll. 688 00:44:40,467 --> 00:44:41,700 This is the kind of opportunity 689 00:44:41,800 --> 00:44:44,200 that happens once in a lifetime, 690 00:44:44,300 --> 00:44:46,967 and who better than Melmotte and Company to bring it off ? 691 00:44:47,067 --> 00:44:49,133 I tell you the truth now, 692 00:45:24,767 --> 00:45:28,467 Well, mother, I'm going to be a director 693 00:45:28,567 --> 00:45:30,067 of the Mexican Railway. 694 00:45:31,833 --> 00:45:34,533 Invited by Melmotte himself. 695 00:45:37,733 --> 00:45:39,233 Felix, what wonderful news. 696 00:45:41,233 --> 00:45:44,100 Mr. Melmotte must think very highly of you. 697 00:45:44,200 --> 00:45:45,700 Ha ! I can't think why. 698 00:45:45,800 --> 00:45:47,600 Are you sure they haven't made a mistake ? 699 00:45:47,700 --> 00:45:49,133 Why should they have ? 700 00:45:49,233 --> 00:45:50,067 I'm rather good with money 701 00:45:50,100 --> 00:45:51,100 and all that sort of thing, you know. 702 00:45:51,200 --> 00:45:53,067 Yes, you're rather good at losing it, aren't you ? 703 00:45:53,100 --> 00:45:53,967 Oh, very amusing. 704 00:45:54,067 --> 00:45:55,133 And begging for it, 705 00:45:55,233 --> 00:45:57,133 and stealing it out of other people's purses. 706 00:45:57,233 --> 00:45:58,400 Yes, I do know that was you. 707 00:45:58,500 --> 00:46:00,100 I shan't stay and listen to this. 708 00:46:00,200 --> 00:46:01,600 Mother, tell her to stop. 709 00:46:01,700 --> 00:46:04,367 I hope Mr. Melmotte's safe has a stout lock on it. 710 00:46:06,867 --> 00:46:09,400 Really, Hetta, that was rather unkind. 711 00:46:10,267 --> 00:46:12,433 This new post might be the making of Felix. 712 00:46:13,433 --> 00:46:18,167 Now, I think it's time I invited Marie Melmotte 713 00:46:18,267 --> 00:46:19,267 to call on us. 714 00:46:23,467 --> 00:46:24,533 And. 715 00:46:50,100 --> 00:46:52,633 My lords, gentlemen, 716 00:46:54,600 --> 00:46:58,733 this inaugural dinner is to celebrate 717 00:46:58,833 --> 00:47:01,667 the formation of the English board of directors 718 00:47:01,767 --> 00:47:06,100 of the South Central Pacific and Mexican Railway Company. 719 00:47:11,433 --> 00:47:13,300 Like to extend our warmest wishes 720 00:47:13,400 --> 00:47:16,333 to our American partner, Mr. Fisker, 721 00:47:16,433 --> 00:47:19,567 wish him safe journey across the Atlantic to New York, 722 00:47:19,667 --> 00:47:22,567 where he will be talking up the shares over there. 723 00:47:22,667 --> 00:47:26,700 -Up, up, up, up. 724 00:47:28,067 --> 00:47:29,367 Those of you who know me 725 00:47:31,233 --> 00:47:34,567 will know that I am a man of few words. 726 00:47:35,733 --> 00:47:37,800 All I want to say is, 727 00:47:39,933 --> 00:47:41,900 this is going to be 728 00:47:43,433 --> 00:47:45,867 the biggest thing ever seen 729 00:47:45,967 --> 00:47:50,333 on the either side of the Atlantic for 50 years. 730 00:47:52,133 --> 00:47:54,567 We'll be making history, gentlemen, 731 00:47:56,467 --> 00:47:58,500 and making money too. 732 00:48:00,233 --> 00:48:01,467 Bravo. 733 00:48:05,900 --> 00:48:10,367 To the South Central Pacific and Mexican Railway. 734 00:48:12,067 --> 00:48:16,833 To the South Central Pacific and Mexican Railway. 735 00:48:23,867 --> 00:48:25,633 You're a good fellow, Montague. 736 00:48:26,467 --> 00:48:27,900 We're all damned good fellows. 737 00:48:28,067 --> 00:48:30,400 This is a great thing we're on, you know ? 738 00:48:30,500 --> 00:48:31,567 Yes. Glad you agree. 739 00:48:31,667 --> 00:48:32,700 Yes. 740 00:48:32,800 --> 00:48:35,300 And the great thing about being directors, you know, 741 00:48:35,400 --> 00:48:37,400 is that we don't have to do any work. 742 00:48:37,500 --> 00:48:39,200 Money just comes in by itself, 743 00:48:39,300 --> 00:48:41,233 it's wonderful, it's wonderful. 744 00:48:41,333 --> 00:48:42,667 I'm afraid I will have to do 745 00:48:42,767 --> 00:48:45,467 quite a bit of work for my money, actually. 746 00:48:45,567 --> 00:48:47,300 Really ? Really ? 747 00:48:47,400 --> 00:48:48,467 Yes. 748 00:48:48,567 --> 00:48:49,567 Oh, that's a shame. 749 00:48:49,667 --> 00:48:50,800 Good fellow like you. 750 00:48:51,733 --> 00:48:53,467 You're a good fellow. 751 00:49:08,900 --> 00:49:09,967 I just think she needs 752 00:49:10,067 --> 00:49:14,300 to be encouraged as a writer, she shows great promise. 753 00:49:14,400 --> 00:49:16,867 No, I have the utmost respect for our hostess, 754 00:49:16,967 --> 00:49:19,200 but her book is a bad book. 755 00:49:19,300 --> 00:49:21,200 It is a thoroughly rotten book. 756 00:49:21,300 --> 00:49:23,233 And I, for one, refuse to tout it. 757 00:49:23,333 --> 00:49:25,967 You see, I have more respect for my readers than that. 758 00:49:26,067 --> 00:49:27,900 But to praise a friend's book, 759 00:49:28,067 --> 00:49:30,867 it's just the way of the world, everyone understands that. 760 00:49:30,967 --> 00:49:31,900 You seem to think 761 00:49:32,067 --> 00:49:35,200 it's the greatest historical work of the age. 762 00:49:35,300 --> 00:49:36,967 Oh, come, come, I don't quite say that, you know. 763 00:49:37,067 --> 00:49:38,700 Mr. Broune, may I have a word ? 764 00:49:42,067 --> 00:49:45,167 I'll never forget what you've done for me, never. 765 00:49:45,267 --> 00:49:46,933 No more than my duty Lady Carbury. 766 00:49:47,067 --> 00:49:48,067 Much, much more. 767 00:49:49,167 --> 00:49:49,967 And I hope you'll learn to know 768 00:49:50,067 --> 00:49:51,967 that a woman can really be grateful. 769 00:49:55,467 --> 00:49:57,833 Mr. Alf, I forgive you. 770 00:49:58,733 --> 00:50:00,333 And I'm so glad you feel 771 00:50:00,433 --> 00:50:02,533 you can still come here as my friend. 772 00:50:08,600 --> 00:50:09,867 Madame Melmotte. 773 00:50:20,733 --> 00:50:22,533 Your mama's not much of a one for talking, is she ? 774 00:50:22,633 --> 00:50:26,600 No. And nobody's much for talking to her either. 775 00:50:29,367 --> 00:50:32,900 Anyway, she's not my mama, she's my stepmother. 776 00:50:34,533 --> 00:50:36,400 Papa got rid of my real mama, 777 00:50:36,500 --> 00:50:37,867 when I was just a little girl. 778 00:50:37,967 --> 00:50:39,033 Got rid of her ? 779 00:50:39,133 --> 00:50:40,000 I say ! 780 00:50:41,167 --> 00:50:42,600 How ? 781 00:50:42,700 --> 00:50:43,800 Don't know. 782 00:50:44,800 --> 00:50:48,100 She was there when we lived in Frankfurt. 783 00:50:48,200 --> 00:50:49,733 We were so poor then. 784 00:50:49,833 --> 00:50:51,900 And then we were in New York, 785 00:50:52,000 --> 00:50:56,933 but by the time we were in Paris, he was married to her. 786 00:50:57,033 --> 00:50:59,133 My poor, sweet darling. 787 00:51:01,267 --> 00:51:02,367 I know what you need. 788 00:51:03,767 --> 00:51:04,900 You need someone to take care of you 789 00:51:05,067 --> 00:51:06,833 and love you, don't you ? 790 00:51:06,933 --> 00:51:09,200 Yes, I most certainly do. 791 00:51:11,267 --> 00:51:12,700 I'm not sure we should- 792 00:51:12,800 --> 00:51:13,633 Come on. 793 00:51:18,767 --> 00:51:19,600 Oh, Felix. 794 00:51:21,200 --> 00:51:23,533 Will you be that someone ? 795 00:51:23,633 --> 00:51:26,500 Will you love me, and take care of me ? 796 00:51:26,600 --> 00:51:28,567 Well, I, yes, if you want me to. 797 00:51:34,967 --> 00:51:37,067 If it were up to me. 798 00:51:37,100 --> 00:51:39,433 But Papa settles everything. 799 00:51:44,500 --> 00:51:45,967 Lord haven't I done enough ? 800 00:51:46,833 --> 00:51:49,167 But you must make sure of her Felix. 801 00:51:50,633 --> 00:51:52,667 Now, Madame Melmotte told me 802 00:51:52,767 --> 00:51:55,167 they're going down to the country 803 00:51:55,267 --> 00:51:57,400 to stay with the Longestaffes for Whitsun. 804 00:51:57,500 --> 00:51:58,700 Is that so ? 805 00:51:58,800 --> 00:52:00,333 I didn't think they were that thick. 806 00:52:00,433 --> 00:52:01,733 Lady Pomona won't like it. 807 00:52:01,833 --> 00:52:04,067 Or Georgiana, that girl's the biggest snob in England. 808 00:52:04,133 --> 00:52:04,867 I hope they're not thinking 809 00:52:04,967 --> 00:52:06,700 of young Adolphus for Marie. 810 00:52:06,800 --> 00:52:07,867 Dolly ? 811 00:52:07,967 --> 00:52:09,067 No, no. 812 00:52:09,167 --> 00:52:11,133 No, don't think so. 813 00:52:11,933 --> 00:52:13,833 They say at the club that Melmotte 814 00:52:13,933 --> 00:52:15,100 wants to buy one of their old properties, 815 00:52:15,200 --> 00:52:18,867 Pickering Park, and Dolly's not so keen to sell. 816 00:52:18,967 --> 00:52:20,567 It's come to him, you see. 817 00:52:20,667 --> 00:52:21,867 Maybe Melmotte's thinking of throwing in Maria 818 00:52:21,967 --> 00:52:23,400 as part of the bargain. 819 00:52:23,500 --> 00:52:26,200 But he mustn't, not now that you... 820 00:52:27,633 --> 00:52:29,667 It's quite distasteful that the poor girl 821 00:52:29,767 --> 00:52:32,833 should be used as a bargaining counter in a property sale. 822 00:52:32,933 --> 00:52:37,667 She has a heart, and she's entrusted it to my only son. 823 00:52:37,767 --> 00:52:38,800 I believe she has. 824 00:52:41,200 --> 00:52:43,300 There's no need to make those faces, Hetta. 825 00:52:45,400 --> 00:52:47,200 We should be there too. 826 00:52:47,300 --> 00:52:48,767 We can stay with Roger 827 00:52:48,867 --> 00:52:51,633 and get ourselves invited over to Caversham for dinner. 828 00:52:53,100 --> 00:52:54,267 You can ask Papa then. 829 00:52:57,367 --> 00:52:58,233 All right. 830 00:52:59,267 --> 00:53:03,433 Oh Felix, you are becoming quite a treasure. 831 00:53:03,533 --> 00:53:06,667 Dear, dear boy. 832 00:53:06,767 --> 00:53:08,800 I hope you're not expecting me to come as well, Mother. 833 00:53:08,900 --> 00:53:10,833 Well of course you'll come, why not ? 834 00:53:11,667 --> 00:53:13,900 Well don't you see it might be rather awkward for me ? 835 00:53:14,067 --> 00:53:15,233 And for Roger too. 836 00:53:17,067 --> 00:53:18,433 That's nonsense. 837 00:53:18,533 --> 00:53:20,700 You've been going there since you were a little girl. 838 00:53:20,800 --> 00:53:22,333 And if Roger asks you again, 839 00:53:22,433 --> 00:53:24,867 I hope you'll have the good manners to accept. 840 00:53:26,633 --> 00:53:28,933 Really Hetta, it's most ungrateful of you. 841 00:53:29,067 --> 00:53:31,767 I mean, it's not as if you've had any other offers, is it ? 842 00:53:34,300 --> 00:53:35,733 No, not as yet, Mother. 843 00:53:36,567 --> 00:53:40,167 -Well then. - 844 00:53:40,267 --> 00:53:41,067 Really Hetta, you must learn 845 00:53:41,133 --> 00:53:43,333 to behave with more consideration, 846 00:53:43,433 --> 00:53:44,300 dear. 847 00:53:50,467 --> 00:53:52,100 He's invited the Melmottes ? 848 00:53:52,200 --> 00:53:53,233 All of them ? 849 00:53:53,333 --> 00:53:55,867 So I understand Georgiana. 850 00:53:55,967 --> 00:53:58,100 But that foreign woman, 851 00:53:58,200 --> 00:54:00,200 who can barely speak a word of English, 852 00:54:00,300 --> 00:54:01,333 and that strange little 853 00:54:01,433 --> 00:54:03,333 monkey-faced creature of a daughter. 854 00:54:03,433 --> 00:54:05,633 I can understand going to a crush at their house in town 855 00:54:05,733 --> 00:54:07,300 when everybody else goes, 856 00:54:07,400 --> 00:54:08,333 one doesn't speak to them 857 00:54:08,433 --> 00:54:10,233 and one needn't see them afterwards. 858 00:54:10,333 --> 00:54:13,067 But to have them in one's own house, for how long ? 859 00:54:13,167 --> 00:54:14,567 A week, I believe. 860 00:54:15,667 --> 00:54:17,433 Well, they are very wealthy you know. 861 00:54:17,533 --> 00:54:20,667 It would be an idea if Adolphus could marry the daughter. 862 00:54:20,767 --> 00:54:22,067 Dolly will never marry anyone. 863 00:54:22,167 --> 00:54:24,500 He'd never take the trouble to ask a girl. 864 00:54:24,600 --> 00:54:27,400 Well, I'm sure I don't know what your papa is to do. 865 00:54:27,500 --> 00:54:30,500 Or how there is never any money for anything. 866 00:54:30,600 --> 00:54:31,467 I don't spend it. 867 00:54:31,567 --> 00:54:33,367 It really is too bad of Papa. 868 00:54:35,133 --> 00:54:38,933 Oh my dear Adolphus, I didn't think you'd come down. 869 00:54:39,067 --> 00:54:41,733 Pa wouldn't leave me alone till I said I would. 870 00:54:41,833 --> 00:54:43,833 Give him some tea, Georgiana. 871 00:54:43,933 --> 00:54:45,767 I'd sooner have a soda and brandy. 872 00:54:46,733 --> 00:54:49,433 Oh lord, here's the guv'nor now for a row. 873 00:54:51,500 --> 00:54:54,233 Well Adolphus, have you changed your mind ? 874 00:54:54,333 --> 00:54:55,200 Well, 875 00:54:58,400 --> 00:55:01,667 no, matter of fact I haven't Pa. 876 00:55:01,767 --> 00:55:04,700 Pickering Park's my inheritance and I shan't see it sold 877 00:55:04,800 --> 00:55:06,300 just to pay off the debts on Caversham. 878 00:55:06,400 --> 00:55:08,900 It ain't right, and it ain't fair. 879 00:55:09,067 --> 00:55:11,700 Very well then, you leave me with no alternative. 880 00:55:12,600 --> 00:55:14,900 My dear, we shall not be going back to London 881 00:55:15,067 --> 00:55:16,200 for the rest of the season. 882 00:55:17,133 --> 00:55:19,867 We cannot afford the expense. 883 00:55:19,967 --> 00:55:22,167 But my dear, our ball is fixed. 884 00:55:22,267 --> 00:55:24,300 Then it must be unfixed. 885 00:55:29,667 --> 00:55:30,433 He doesn't mean it. 886 00:55:30,533 --> 00:55:31,733 He can't mean it, can he Mama ? 887 00:55:31,833 --> 00:55:33,400 I fear, my love, he does. 888 00:55:33,500 --> 00:55:36,433 We must be in London for the rest of the season. 889 00:55:36,533 --> 00:55:38,667 I don't like to be indelicate, but if I'm to be married, 890 00:55:38,767 --> 00:55:40,567 I must meet men. 891 00:55:40,667 --> 00:55:43,533 And London is the only place where they are to be found. 892 00:55:43,633 --> 00:55:44,900 Do you really want me on your hands 893 00:55:45,067 --> 00:55:46,700 for the rest of your life, Mother ? 894 00:55:48,767 --> 00:55:49,633 Oh dear. 895 00:55:51,100 --> 00:55:55,167 Perhaps after all, Mr. Melmotte will do something for us. 896 00:55:55,267 --> 00:55:56,133 Here you are. 897 00:55:57,433 --> 00:56:00,100 This is so kind of you. 898 00:56:00,200 --> 00:56:03,100 What must you think of me, inviting myself and my children, 899 00:56:03,200 --> 00:56:04,133 without so much as a by-your-leave ? 900 00:56:04,233 --> 00:56:05,233 Only that I'm delighted 901 00:56:05,333 --> 00:56:07,633 you should like to come again so soon. 902 00:56:07,733 --> 00:56:09,867 Can't imagine how it has raised my spirits. 903 00:56:09,967 --> 00:56:10,700 Hetta. 904 00:56:14,067 --> 00:56:16,300 Morning Roger, still here then ? 905 00:56:16,400 --> 00:56:17,533 There's more to life than Carbury, you know, 906 00:56:17,633 --> 00:56:19,433 you ought to get out a bit more. 907 00:56:19,533 --> 00:56:20,300 All right If I borrow a horse 908 00:56:20,400 --> 00:56:21,400 and take it for a bit of a Canter ? 909 00:56:21,500 --> 00:56:22,833 Perfectly, take as long as you like. 910 00:56:22,933 --> 00:56:23,900 Thanks, I will. 911 00:56:34,867 --> 00:56:35,733 Oh. 912 00:56:36,700 --> 00:56:39,600 Oh. 913 00:56:41,633 --> 00:56:42,533 Oh, Ruby. 914 00:56:43,567 --> 00:56:45,767 You know, I've never done that before. 915 00:56:45,867 --> 00:56:47,567 Not with anyone ever. 916 00:56:47,667 --> 00:56:50,900 Well, I should be sorry to hear that you had, Ruby. 917 00:56:51,067 --> 00:56:52,500 And you do love me, don't you ? 918 00:56:52,600 --> 00:56:53,667 Course I do. 919 00:56:53,767 --> 00:56:56,067 More than anything else in the whole world. 920 00:56:56,167 --> 00:56:58,367 Well you better, 'cause there's ever such a lot of men 921 00:56:58,467 --> 00:57:02,833 wants to be my sweetheart, so you better behave yourself. 922 00:57:02,933 --> 00:57:05,067 Well, don't I always ? 923 00:57:05,133 --> 00:57:07,333 I wish you'd come and see me more often. 924 00:57:07,433 --> 00:57:08,700 Yeah. 925 00:57:08,800 --> 00:57:11,267 Ooh, you got such soft skin. 926 00:57:13,600 --> 00:57:14,900 Yeah. 927 00:57:15,067 --> 00:57:17,100 Oh I say, Ruby, draw it mild. 928 00:57:19,267 --> 00:57:20,667 You know what ? 929 00:57:21,500 --> 00:57:23,600 I think I'm gonna let you do it again, 930 00:57:23,700 --> 00:57:25,633 I love you that much. 931 00:57:25,733 --> 00:57:26,600 Yes, well look here Ruby, 932 00:57:26,700 --> 00:57:28,200 I'm not at all sure that I can. 933 00:57:28,300 --> 00:57:29,133 Oh, I am. 934 00:57:34,667 --> 00:57:35,467 I'm afraid I haven't been able 935 00:57:35,567 --> 00:57:37,867 to arrange much entertainment for you. 936 00:57:37,967 --> 00:57:41,167 My dear cousin, it was to escape the eternal parties 937 00:57:41,267 --> 00:57:42,367 that we came down here. 938 00:57:42,467 --> 00:57:43,267 The bishop will be pleased 939 00:57:43,367 --> 00:57:44,733 to come and dine tomorrow. 940 00:57:46,433 --> 00:57:47,133 Well I should be glad 941 00:57:47,233 --> 00:57:48,700 to see the Bishop once more. 942 00:57:48,800 --> 00:57:51,167 Oh look, this article is about Mr. Montague. 943 00:57:52,933 --> 00:57:54,733 Yes, he left it with me when he came. 944 00:57:54,833 --> 00:57:55,867 Could I borrow it ? 945 00:57:56,700 --> 00:57:58,267 Of course, yes, if you wish. 946 00:58:07,067 --> 00:58:08,633 I have asked the Longestaffes for Friday, 947 00:58:08,733 --> 00:58:10,467 but they won't come. 948 00:58:10,567 --> 00:58:11,333 I dare say they are to have 949 00:58:11,433 --> 00:58:13,400 a houseful of guests themselves. 950 00:58:13,500 --> 00:58:15,633 Yes. I did know they were to have guests. 951 00:58:16,500 --> 00:58:18,433 The Melmottes are coming to them. 952 00:58:19,533 --> 00:58:20,867 The Melmottes ? 953 00:58:22,067 --> 00:58:22,833 I fancy he wants he wants 954 00:58:22,933 --> 00:58:24,933 a little pecuniary assistance, Roger. 955 00:58:25,067 --> 00:58:25,867 Well, he might well indeed, 956 00:58:25,967 --> 00:58:27,133 but I should have thought he would've kept 957 00:58:27,233 --> 00:58:29,300 such a man as Mr. Melmotte out of his wife's drawing room. 958 00:58:29,400 --> 00:58:31,500 Why should you dislike the Melmottes so much, Roger ? 959 00:58:31,600 --> 00:58:33,767 I don't, I don't dislike them, why should I ? 960 00:58:33,867 --> 00:58:35,433 Why should I dislike people I never saw ? 961 00:58:35,533 --> 00:58:36,833 No, I, but I, 962 00:58:36,933 --> 00:58:39,367 I do dislike those who seek their society 963 00:58:39,467 --> 00:58:41,067 simply because they are rich. 964 00:58:41,100 --> 00:58:42,367 Meaning me, I suppose ? 965 00:58:42,467 --> 00:58:43,567 Not meaning you, no, 966 00:58:43,667 --> 00:58:46,633 of course I didn't dislike you, as you very well know. 967 00:58:48,167 --> 00:58:50,767 No, I meant the Longestaffes, then. 968 00:58:52,600 --> 00:58:54,633 But I can't say I'm happy to discover 969 00:58:54,733 --> 00:58:56,533 that you are come down to the country 970 00:58:56,633 --> 00:58:59,233 just because you knew the Melmottes are to be at Caversham. 971 00:58:59,333 --> 00:59:01,100 Not just. 972 00:59:01,200 --> 00:59:03,267 You know how I love to be here. 973 00:59:04,067 --> 00:59:07,433 But I will admit to partly, not for my own sake, 974 00:59:07,533 --> 00:59:10,967 I should never run after such a man, but for my poor son. 975 00:59:11,067 --> 00:59:13,767 Felix has spent every penny of his inheritance, as you know, 976 00:59:13,867 --> 00:59:16,100 but he does have other assets. 977 00:59:16,200 --> 00:59:18,533 He's good looking, he's a Baronet, 978 00:59:18,633 --> 00:59:21,267 and I must say the girl seems quite in love with him. 979 00:59:21,367 --> 00:59:24,167 And so he'll save his bacon by marrying her for her money. 980 00:59:24,267 --> 00:59:25,667 Well, what is wrong with that ? 981 00:59:25,767 --> 00:59:28,467 It's nothing less than stealing her money. 982 00:59:28,567 --> 00:59:31,967 Oh, Roger, how hard you are. 983 00:59:32,067 --> 00:59:34,067 Does he feel anything at all for the girl ? 984 00:59:34,833 --> 00:59:35,733 Well, I never- 985 00:59:35,833 --> 00:59:37,867 It's entirely beside the point, I suppose ? 986 00:59:39,633 --> 00:59:40,500 Well, I've, 987 00:59:40,600 --> 00:59:41,333 I have nothing more to say on the matter, 988 00:59:41,433 --> 00:59:43,233 it's no affair of mine. 989 00:59:43,333 --> 00:59:44,567 Look, when I am told that the girl is in the neighbourhood, 990 00:59:44,667 --> 00:59:46,167 at such a house as Caversham, 991 00:59:46,267 --> 00:59:48,633 and that Felix is coming down here to be near his prey. 992 00:59:48,733 --> 00:59:50,500 And that I am asked to be a party to such a thing. 993 00:59:50,600 --> 00:59:52,400 I can only say what I think. 994 00:59:54,800 --> 00:59:58,067 Felix is welcome here because he is your son and my cousin, 995 00:59:58,100 --> 00:59:59,467 but I wish he'd chosen some other place 996 00:59:59,567 --> 01:00:00,833 for the work he has in hand. 997 01:00:00,933 --> 01:00:03,133 If you wish it, we will return to London. 998 01:00:04,133 --> 01:00:05,667 I had hoped you'd be glad to see us, 999 01:00:05,767 --> 01:00:07,567 perhaps particularly glad to see my Hetta. 1000 01:00:07,667 --> 01:00:08,767 Mother ! 1001 01:00:08,867 --> 01:00:12,233 But we have offended you, and I think we should leave. 1002 01:00:13,167 --> 01:00:16,267 You are very harsh, and it crushes me. 1003 01:00:16,367 --> 01:00:17,333 Of course you mustn't leave. 1004 01:00:17,433 --> 01:00:20,400 If I've hurt you I regret it very much. 1005 01:00:20,500 --> 01:00:22,400 Let me beg your pardon, please. 1006 01:00:22,500 --> 01:00:23,833 No more about going away. 1007 01:00:23,933 --> 01:00:25,967 I shall return to my room, 1008 01:00:26,067 --> 01:00:28,100 My head hurts so I can hardly speak. 1009 01:00:30,767 --> 01:00:31,800 Shall I come with you ? 1010 01:00:31,900 --> 01:00:32,967 No, no. 1011 01:00:33,067 --> 01:00:36,767 I shall be well, stay with your cousin. 1012 01:00:42,700 --> 01:00:44,100 Oh, that was badly done. 1013 01:00:44,200 --> 01:00:45,733 No. 1014 01:00:45,833 --> 01:00:48,267 You said what you thought, that was all. 1015 01:00:48,367 --> 01:00:50,367 A gentleman should never be rough to a lady. 1016 01:00:50,467 --> 01:00:53,033 And a man should never be rough to his own guests. 1017 01:00:56,433 --> 01:00:57,700 I hope she'll forgive me. 1018 01:01:06,100 --> 01:01:08,667 Sir Felix, how delightful. 1019 01:01:08,767 --> 01:01:09,967 Lady Pomona. 1020 01:01:12,167 --> 01:01:13,500 Madame Melmotte. 1021 01:01:17,633 --> 01:01:19,067 Beautiful gardens. 1022 01:01:19,100 --> 01:01:20,733 For myself, I don't care much for gardens, 1023 01:01:20,833 --> 01:01:22,167 but if one is to live in the countryside, 1024 01:01:22,267 --> 01:01:24,633 this is the sort of place one would like. 1025 01:01:24,733 --> 01:01:26,533 Carbury's a very poor place. 1026 01:01:26,633 --> 01:01:30,600 For a small place, Carbury is very pleasant and pretty, 1027 01:01:30,700 --> 01:01:31,767 though it isn't extensive. 1028 01:01:31,867 --> 01:01:35,167 No, by Jove, no, it's just pokey as a prison. 1029 01:01:35,267 --> 01:01:36,400 You are in prison ? 1030 01:01:36,500 --> 01:01:37,967 Hm ? No. 1031 01:01:38,067 --> 01:01:38,833 No, no. 1032 01:01:38,933 --> 01:01:41,067 That was, that was... 1033 01:01:41,133 --> 01:01:43,333 Is that your daughter there, madame ? 1034 01:01:44,767 --> 01:01:46,067 I must just, uh... 1035 01:01:54,767 --> 01:01:56,733 Miss Longestaffe, 1036 01:01:56,833 --> 01:01:58,100 Miss Melmotte. 1037 01:02:00,867 --> 01:02:04,233 I'm sure you two would like to be left together. 1038 01:02:13,700 --> 01:02:15,333 She doesn't like me. 1039 01:02:15,433 --> 01:02:17,133 She doesn't like any of us. 1040 01:02:17,233 --> 01:02:19,067 How very imperceptive of her. 1041 01:02:19,133 --> 01:02:21,567 I like you, very much indeed. 1042 01:02:22,633 --> 01:02:25,300 I wonder am I to believe that ? 1043 01:02:25,400 --> 01:02:27,133 Well, of course you are. 1044 01:02:27,233 --> 01:02:29,967 Haven't I come all this way just to tell you so ? 1045 01:02:30,067 --> 01:02:33,133 And to ask you again, will you accept me ? 1046 01:02:34,433 --> 01:02:37,200 Do you really love me well enough, Felix ? 1047 01:02:37,300 --> 01:02:38,167 Of course I do. 1048 01:02:39,267 --> 01:02:41,233 I'm not good at making pretty speeches and all that, 1049 01:02:41,333 --> 01:02:43,267 but you know I love you. 1050 01:02:43,367 --> 01:02:45,600 Then I will love you too. 1051 01:02:45,700 --> 01:02:47,800 I will, with all my heart. 1052 01:03:07,733 --> 01:03:08,600 Oh, Felix, 1053 01:03:10,333 --> 01:03:13,800 no one ever kissed me like you do. 1054 01:03:13,900 --> 01:03:16,433 I don't know what Papa will say when we tell him. 1055 01:03:16,533 --> 01:03:17,233 Think he'll be angry ? 1056 01:03:17,333 --> 01:03:19,067 -Yes, I expect so. -Hm. 1057 01:03:19,100 --> 01:03:20,900 But you will speak to him, won't you ? 1058 01:03:21,067 --> 01:03:24,433 Well, yes, of course I will, yes. 1059 01:03:24,533 --> 01:03:25,700 There he is. 1060 01:03:30,067 --> 01:03:31,367 Who's that chap with him ? 1061 01:03:31,467 --> 01:03:33,333 Lord Alfred Grendall. 1062 01:03:33,433 --> 01:03:34,433 Oh. 1063 01:03:34,533 --> 01:03:36,967 Spends a lot of time with old Grendall, don't he ? 1064 01:03:37,067 --> 01:03:40,133 Papa says he can make old Grendall do anything he likes. 1065 01:03:40,233 --> 01:03:43,267 He says old Grendall will jump through hoops for him. 1066 01:03:43,367 --> 01:03:44,267 Does he ? 1067 01:03:45,700 --> 01:03:47,467 Have to be pretty big hoops, what ? 1068 01:03:51,333 --> 01:03:52,900 You're so funny. 1069 01:03:55,133 --> 01:03:56,433 I do love you so. 1070 01:04:03,433 --> 01:04:06,700 Look here, I don't think now is the time to talk to Papa. 1071 01:04:06,800 --> 01:04:09,100 Not in the country, at another man's house, you know. 1072 01:04:09,200 --> 01:04:10,533 It's not quite the thing. 1073 01:04:10,633 --> 01:04:12,733 I never know what the thing is, 1074 01:04:12,833 --> 01:04:15,267 but you will speak to him soon won't you ? 1075 01:04:15,367 --> 01:04:17,167 Oh yes, yes. 1076 01:04:17,267 --> 01:04:18,133 Very soon. 1077 01:04:21,400 --> 01:04:23,067 Mr. Melmotte's given his consent ? 1078 01:04:23,167 --> 01:04:25,267 No, not, well, not in so many words, no. 1079 01:04:25,367 --> 01:04:27,267 But it's all settled apart from that. 1080 01:04:28,433 --> 01:04:29,967 Oh, Felix. 1081 01:04:31,067 --> 01:04:32,700 It's almost too good to be true, 1082 01:04:34,433 --> 01:04:36,233 darling, darling boy. 1083 01:04:37,200 --> 01:04:39,200 Oh, leave off mother, do. 1084 01:04:39,300 --> 01:04:40,400 I ain't quite sure I care 1085 01:04:40,500 --> 01:04:41,767 about being married and all that, you know. 1086 01:04:41,867 --> 01:04:45,067 You will care very much when you have enough money 1087 01:04:45,133 --> 01:04:48,067 to do anything you like and go anywhere you like. 1088 01:04:48,100 --> 01:04:49,233 Well, I suppose you're right. 1089 01:04:49,333 --> 01:04:52,633 So you must come with us to the Longestaffes' tomorrow. 1090 01:04:52,733 --> 01:04:56,167 If you run away now, it will be an affront to her, 1091 01:04:57,133 --> 01:05:00,067 and might set Mr. Melmotte against you, 1092 01:05:00,167 --> 01:05:01,700 just at a time when you should be 1093 01:05:01,800 --> 01:05:03,867 laying yourself out to please him. 1094 01:05:07,267 --> 01:05:08,133 Oh bother. 1095 01:05:09,467 --> 01:05:11,100 All right, mother, I'll come. 1096 01:05:11,200 --> 01:05:12,700 Dear boy. 1097 01:05:12,800 --> 01:05:15,533 Please, please, please. 1098 01:05:15,633 --> 01:05:17,367 I've had a very tiring day. 1099 01:05:30,633 --> 01:05:32,433 There's your inamorata, Felix. 1100 01:05:32,533 --> 01:05:34,133 I know, Mother. 1101 01:05:35,967 --> 01:05:38,700 Why don't you go and talk to the father now ? 1102 01:05:38,800 --> 01:05:41,100 Not in front of all these people, he might cut me. 1103 01:05:42,800 --> 01:05:44,900 Well, if you won't, I shall. 1104 01:05:48,267 --> 01:05:49,833 Oh lord. 1105 01:05:53,300 --> 01:05:54,633 Mr. Melmotte. 1106 01:05:54,733 --> 01:05:56,067 Lady Carbury. 1107 01:05:56,100 --> 01:05:59,300 My lords, ladies and gentlemen, dinner is served. 1108 01:06:11,767 --> 01:06:14,167 I hope you like Suffolk, Mr. Melmotte. 1109 01:06:14,267 --> 01:06:15,600 Pretty well. 1110 01:06:15,700 --> 01:06:17,633 It's a very nice place for fresh air. 1111 01:06:18,633 --> 01:06:21,167 Thinking of getting a place down here myself. 1112 01:06:21,267 --> 01:06:22,200 Sooner be in London though. 1113 01:06:22,300 --> 01:06:24,633 It's a very nice place, is London. 1114 01:06:24,733 --> 01:06:28,567 It is if you have plenty of money, Mr. Melmotte. 1115 01:06:28,667 --> 01:06:30,433 And if you haven't, it's the best place to get it. 1116 01:06:33,867 --> 01:06:35,233 you written any more books ? 1117 01:06:36,333 --> 01:06:38,100 "Wicked Women of History," wasn't it ? 1118 01:06:38,200 --> 01:06:41,867 How kind of you to remember, Mr. Melmotte. 1119 01:06:41,967 --> 01:06:44,633 Well I'm, I know a bit about wicked women myself. 1120 01:06:44,733 --> 01:06:45,600 And girls. 1121 01:06:46,567 --> 01:06:48,867 There are books I could write, Lady Carbury, 1122 01:06:48,967 --> 01:06:50,433 if I had a mind to. 1123 01:06:52,900 --> 01:06:55,300 Your son is Sir Felix Carbury, ain't he ? 1124 01:06:56,567 --> 01:06:58,500 Sitting over there with my daughter. 1125 01:07:00,167 --> 01:07:01,067 Happy fellow. 1126 01:07:02,867 --> 01:07:05,833 He sits on the same board with you, I believe. 1127 01:07:05,933 --> 01:07:06,667 Mm. 1128 01:07:06,767 --> 01:07:08,067 I trust he's diligent there ? 1129 01:07:08,167 --> 01:07:09,533 He don't trouble me much, ma'am, 1130 01:07:09,633 --> 01:07:11,133 I don't trouble him much. 1131 01:07:11,233 --> 01:07:12,067 Ah. 1132 01:07:16,200 --> 01:07:17,400 I've told Mama. 1133 01:07:20,433 --> 01:07:21,267 Did she say anything ? 1134 01:07:21,367 --> 01:07:22,600 Yes, a lot. 1135 01:07:22,700 --> 01:07:24,800 She says Papa will think you're not rich enough, 1136 01:07:24,900 --> 01:07:26,133 but I don't care about that. 1137 01:07:26,233 --> 01:07:28,900 Talk about something else, or people will hear. 1138 01:07:30,733 --> 01:07:31,867 Have you been riding ? 1139 01:07:31,967 --> 01:07:34,533 No, I don't really know how to ride. 1140 01:07:36,467 --> 01:07:38,167 You ride beautifully. 1141 01:07:38,267 --> 01:07:40,167 What, on that old screw of Roger's ? 1142 01:07:40,267 --> 01:07:41,200 I think you do. 1143 01:07:47,533 --> 01:07:48,833 When are you going back to town ? 1144 01:07:48,933 --> 01:07:50,067 Tomorrow. 1145 01:07:50,133 --> 01:07:51,533 We go on Wednesday. 1146 01:07:51,633 --> 01:07:53,633 You will come and see me, won't you ? 1147 01:07:53,733 --> 01:07:55,833 Hm ? Er, yes, expect so. 1148 01:07:57,267 --> 01:07:58,500 And you'll go and see my father, 1149 01:07:58,600 --> 01:08:02,267 he's in the City Every day, best to go there. 1150 01:08:02,367 --> 01:08:03,267 Right. 1151 01:08:05,067 --> 01:08:06,867 You will stick to it, though Marie, won't you ? 1152 01:08:06,967 --> 01:08:09,633 I always stick to things when I have made my mind up. 1153 01:08:09,733 --> 01:08:11,067 Papa knows that. 1154 01:08:13,400 --> 01:08:14,933 You're a good girl, Marie. 1155 01:08:16,300 --> 01:08:18,767 I'll be a very good girl to you. 1156 01:08:28,600 --> 01:08:30,667 What a lovely couple they make. 1157 01:08:39,900 --> 01:08:42,667 Whatever happens, we shall always be friends. 1158 01:08:42,767 --> 01:08:45,633 Yes, that's what I want too. 1159 01:08:48,367 --> 01:08:49,633 I shan't tell you that I love you again, 1160 01:08:49,733 --> 01:08:51,067 you know that already. 1161 01:08:52,900 --> 01:08:55,667 And I shan't press you to make a sacrifice of yourself. 1162 01:08:59,200 --> 01:09:01,467 But I think you may come to love me, 1163 01:09:03,067 --> 01:09:06,067 unless your heart is already given elsewhere. 1164 01:09:08,567 --> 01:09:09,667 What do you mean ? 1165 01:09:12,300 --> 01:09:15,567 You seem very interested in, in my friend, Paul Montague. 1166 01:09:17,767 --> 01:09:18,833 Who would not be ? 1167 01:09:19,800 --> 01:09:22,800 He has done such extraordinary things and may do more. 1168 01:09:22,900 --> 01:09:23,767 Yes, but, 1169 01:09:25,600 --> 01:09:26,933 he is rather wild, you know. 1170 01:09:27,067 --> 01:09:30,300 And just now he's engaged in a risky, 1171 01:09:30,400 --> 01:09:32,067 and possibly a dishonest venture 1172 01:09:32,167 --> 01:09:34,700 in what I regard as very bad company. 1173 01:09:34,800 --> 01:09:37,933 Do you speak this way about your friend, your protege ? 1174 01:09:38,067 --> 01:09:42,233 Yes, because I care very much about his welfare 1175 01:09:43,133 --> 01:09:44,300 and his happiness. 1176 01:09:46,067 --> 01:09:47,933 And I care even more about yours. 1177 01:09:50,567 --> 01:09:53,433 Then we must hope that your fears are misplaced, 1178 01:09:53,533 --> 01:09:54,500 mustn't we ? 1179 01:11:00,067 --> 01:11:03,267 Here you are, sir. 1180 01:11:03,367 --> 01:11:05,633 Would you like anything sent up ? 1181 01:11:05,733 --> 01:11:08,600 No, thank you, I won't be staying very long. 1182 01:11:35,467 --> 01:11:36,333 Paul. 1183 01:11:39,333 --> 01:11:40,200 You came, 1184 01:11:41,867 --> 01:11:43,133 you came to me. 1185 01:11:44,433 --> 01:11:45,933 I knew you would. 1186 01:11:48,200 --> 01:11:50,367 I can't stay very long. 1187 01:11:51,200 --> 01:11:52,800 You can't stay long ? 1188 01:11:54,400 --> 01:11:55,267 I see. 1189 01:11:57,233 --> 01:12:00,533 I don't think we have very much to say to each other. 1190 01:12:00,633 --> 01:12:01,467 Not now. 1191 01:12:02,933 --> 01:12:03,767 Paul, 1192 01:12:04,900 --> 01:12:07,367 I came 3000 miles to see you. 1193 01:12:08,467 --> 01:12:13,067 I think you owe me a little me a little more than that. 84457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.