All language subtitles for The.Shrouds.2024.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DD.5.1-HDT-tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,798 --> 00:02:20,900 Çeviri: nutuzar 2 00:03:04,042 --> 00:03:06,226 Kederin dişlerini çürütmüş. 3 00:03:12,084 --> 00:03:13,692 Sanırım içim geçmiş. 4 00:03:14,834 --> 00:03:16,626 Rüya görüyordum. 5 00:03:17,876 --> 00:03:19,065 Kederin... 6 00:03:19,775 --> 00:03:21,567 dişlerini çürütmüş. 7 00:03:24,001 --> 00:03:26,192 Bu tıbben mümkün mü? 8 00:03:27,042 --> 00:03:29,067 Dişler duygulardan etkilenir. 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,196 Tepki verirler. 10 00:03:31,692 --> 00:03:32,959 İşte kanıtı. 11 00:03:33,400 --> 00:03:35,292 Kemik yoğunluğu dibe vurmuş. 12 00:03:35,584 --> 00:03:37,775 Dişlerin de golf arabası gibi sallanıyor. 13 00:03:38,733 --> 00:03:40,108 Hiç iyi değil. 14 00:03:41,001 --> 00:03:42,113 Yani... 15 00:03:42,692 --> 00:03:44,525 tam olarak çürüme sayılmaz. 16 00:03:45,126 --> 00:03:46,542 Halk dilinde diyelim. 17 00:03:48,917 --> 00:03:50,517 Karın çok güzel bir kadındı. 18 00:03:51,692 --> 00:03:53,109 Harika bir insandı. 19 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Sanırım diş kayıtları hala sizdedir. 20 00:03:59,001 --> 00:04:01,167 Ağzının röntgenleri bilgisayarınızdadır. 21 00:04:01,646 --> 00:04:02,983 Evet, hala duruyor. 22 00:04:04,376 --> 00:04:05,983 JPEG'lerini ister misin? 23 00:04:09,959 --> 00:04:11,292 Hayır, teşekkürler. 24 00:04:11,584 --> 00:04:14,084 Peki. Ama olur da istersen... 25 00:04:14,376 --> 00:04:15,876 İyi gelecekse tabii. 26 00:04:17,358 --> 00:04:18,463 Peki... 27 00:04:18,858 --> 00:04:20,983 bu keder meselesini ne yapacağım? 28 00:04:21,709 --> 00:04:23,317 Dişler açısından soruyorum. 29 00:04:51,084 --> 00:04:54,858 Demek eski kocanız mimar? 30 00:04:56,626 --> 00:04:58,525 Hala iyi arkadaşızdır. 31 00:04:59,084 --> 00:05:01,358 Hala onun tasarladığı evde yaşıyorum. 32 00:05:02,001 --> 00:05:03,692 Birlikte yapmıştık o evi. 33 00:05:04,515 --> 00:05:06,209 Ne kadar oldu boşanalı? 34 00:05:06,292 --> 00:05:08,167 Yirmi yıl oldu. Hatta daha fazla. 35 00:05:09,972 --> 00:05:12,191 Yalnız yaşamak sorun olmuyor mu... 36 00:05:12,215 --> 00:05:13,983 yoksa... yaşamıyor musunuz? 37 00:05:15,001 --> 00:05:16,687 Aslında ortak arkadaşımızın... 38 00:05:16,711 --> 00:05:19,583 sizi bu konuda bilgilendirmiş olduğunu sanıyordum. 39 00:05:21,212 --> 00:05:25,567 Bu sürpriz buluşmayı ayarlama inceliğini gösteren Dr. Hofstra'nın. 40 00:05:26,626 --> 00:05:28,733 Dişlerimizin birbirine çok uygun olduğunu düşünmüş. 41 00:05:32,001 --> 00:05:34,275 Gerçi bu devirde pek de sürpriz olmuyor. 42 00:05:34,917 --> 00:05:37,751 Google var. Eminim fotoğrafları görmüşsünüzdür. 43 00:05:38,042 --> 00:05:39,817 Birkaç fotoğrafınızı gördüm. 44 00:05:40,251 --> 00:05:41,900 Ve röportajlarınızı. 45 00:05:43,626 --> 00:05:45,726 İnsan Google'dan yine de bir şeyler saklayabilir. 46 00:05:46,067 --> 00:05:47,292 Öyle mi? 47 00:05:47,334 --> 00:05:51,292 Yani, endüstriyel video yapımcısı değil misiniz? 48 00:05:52,025 --> 00:05:54,000 Arada sırada hala yapıyorum o işi. 49 00:05:54,042 --> 00:05:56,025 Peki diğer zamanlarda ne yapıyorsunuz? 50 00:05:57,376 --> 00:05:58,321 Mesela... 51 00:05:58,817 --> 00:06:00,542 bu restoranın sahibiyim. 52 00:06:01,275 --> 00:06:02,775 Gerçekten mi? 53 00:06:04,349 --> 00:06:05,730 Bu, epey... 54 00:06:06,442 --> 00:06:08,025 aydınlatıcı oldu. 55 00:06:08,417 --> 00:06:09,834 Öyle mi? 56 00:06:11,667 --> 00:06:15,067 Mezarlığın içinde bir restoranınız var. 57 00:06:15,584 --> 00:06:17,434 Bu bir şeyler anlatıyor, değil mi sizce de? 58 00:06:17,459 --> 00:06:20,358 Ayrıca mezarlığın da ortağıyım. 59 00:06:21,626 --> 00:06:22,655 Burası... 60 00:06:23,400 --> 00:06:25,733 Burası benim işim için bir nevi vitrin. 61 00:06:26,608 --> 00:06:28,166 Bu daha çok şey anlatıyor mu? 62 00:06:28,191 --> 00:06:31,571 Şey, bence buranın dekorasyonu bir şeyler anlatıyor... 63 00:06:31,595 --> 00:06:33,613 ama ne anlattığından emin değilim. 64 00:06:33,709 --> 00:06:38,358 Şu tekinsiz, metalik ninja gibi şeyler. 65 00:06:39,167 --> 00:06:40,900 Onlar kefenler. 66 00:06:41,983 --> 00:06:43,113 Kefen mi? 67 00:06:43,137 --> 00:06:45,025 Yani bildiğimiz cenaze kefeni mi? 68 00:06:45,209 --> 00:06:46,501 Evet. 69 00:06:46,792 --> 00:06:48,334 Onları ben icat ettim. 70 00:06:50,501 --> 00:06:53,108 Torino Kefeni'ni duydunuz mu? 71 00:06:53,417 --> 00:06:57,626 Sanırım o, sizin restoranınızdan yaklaşık 2.000 yıl daha eski. 72 00:06:57,917 --> 00:06:59,942 Hmm, belki 700 yıl. 73 00:07:00,959 --> 00:07:02,875 Onun sahte olduğu neredeyse kesin. 74 00:07:02,959 --> 00:07:05,233 Benim kefenlerim sahte değil. 75 00:07:05,792 --> 00:07:10,192 Peki karınız... bu mezarlık işine ne diyordu? 76 00:07:17,751 --> 00:07:19,942 Ne kadar karanlığa inmeye hazırsın? 77 00:07:22,334 --> 00:07:24,067 Karanlıktan korkmam. 78 00:07:29,389 --> 00:07:33,025 Ölen karımı tabutuyla toprağa indirdiklerinde... 79 00:07:34,834 --> 00:07:38,858 içimde onunla birlikte o kutuya girmek için şiddetli, içgüdüsel bir dürtü uyandı. 80 00:07:40,917 --> 00:07:43,400 O kadar güçlüydü ki... 81 00:07:45,334 --> 00:07:46,964 Onun orada yalnız olmasına... 82 00:07:46,988 --> 00:07:50,859 ve başına neler geleceğini asla bilemeyecek olmama dayanamıyordum. 83 00:07:51,584 --> 00:07:55,348 Edebi ya da entelektüel bir şey değildi... 84 00:07:55,372 --> 00:07:56,571 tam oradaydı... 85 00:07:56,983 --> 00:07:59,066 beni kendine çekiyordu. 86 00:07:59,814 --> 00:08:01,230 Tüm gücüyle. 87 00:08:03,376 --> 00:08:05,501 Yakılmasını hiç düşünmedin mi? 88 00:08:05,792 --> 00:08:06,786 Hayır. 89 00:08:07,233 --> 00:08:08,525 Yahudi'ydi. 90 00:08:08,834 --> 00:08:10,376 - Sen değil misin? - Hayır. 91 00:08:10,667 --> 00:08:13,709 Bir tür Belaruslu Doğu Ortodoksu olayı. 92 00:08:14,334 --> 00:08:17,233 Aslında oralarda bir yerde doğmuşum. 93 00:08:18,042 --> 00:08:21,292 Ama her neyse, inancını yaşamayan bir ateistim. 94 00:08:24,084 --> 00:08:26,250 Tamam, yani Yahudi'ydi... 95 00:08:26,334 --> 00:08:29,630 Yahudiler için beden yavaşça çürümeli... 96 00:08:29,654 --> 00:08:33,115 ki o bedene takıntılı olan, o bedeni seven... 97 00:08:33,139 --> 00:08:38,896 o bedenin üzerinde gezinen ve onu terk etmekte isteksiz olan... 98 00:08:40,081 --> 00:08:43,630 dünyayı sadece o bedenin gözlerinden görmüş olan ruh... 99 00:08:43,728 --> 00:08:47,608 yavaş yavaş o bedeni bırakmaya, ona veda etmeye vakit bulsun... 100 00:08:47,633 --> 00:08:50,608 ve sonra da cennete yükselebilsin. 101 00:08:51,983 --> 00:08:54,025 Peki karın buna inanıyor muydu? 102 00:08:55,417 --> 00:08:58,817 Ölümde benim yanımda yatmak istediğini söylemişti. 103 00:09:00,709 --> 00:09:02,233 Peki yatacak mısın? 104 00:09:02,667 --> 00:09:04,942 Onun hemen yanında bir mezar yerim var. 105 00:09:08,126 --> 00:09:11,313 Biliyor musun, bu durum, bundan sonra hayatına girmek isteyebilecek... 106 00:09:11,337 --> 00:09:13,900 herhangi bir kadın için gerçekten de göz korkutucu. 107 00:09:16,483 --> 00:09:19,900 Hemen şurada gömülü olduğunu duymak seni şaşırtmayacaktır. 108 00:09:20,751 --> 00:09:22,167 Hemen dışarıda. 109 00:09:25,126 --> 00:09:26,983 Mezarını görmek ister misin? 110 00:09:30,667 --> 00:09:32,442 Bir Yahudi mezarlığı mı? 111 00:09:33,001 --> 00:09:34,613 Mezhepsel değil. 112 00:09:34,637 --> 00:09:35,863 Ya da belki... 113 00:09:35,887 --> 00:09:39,150 fark ettiysen, yüksek teknolojinin dini. 114 00:09:39,834 --> 00:09:42,775 Ve bütün mezar taşlarının üzerinde küçük ekranlar var. 115 00:09:43,167 --> 00:09:45,358 - Şirinmiş. - Şirin mi? 116 00:09:45,959 --> 00:09:49,983 Yani, hoş. Biraz Üçüncü Dünya tarzı. 117 00:09:50,876 --> 00:09:52,275 Öyle mi? 118 00:09:52,709 --> 00:09:55,947 Evet, bazı ülkelerde sevilen kişinin... 119 00:09:55,971 --> 00:10:00,876 bir resmini mezar taşına yapıştırma adeti olduğunu fark ettim. 120 00:10:01,442 --> 00:10:04,275 Biraz zevksizce ama dokunaklı. 121 00:10:05,042 --> 00:10:09,483 Resimler genelde korkunç, solmuş ve sinek pisliği içinde olur. 122 00:10:10,334 --> 00:10:12,417 Demek ekranlar senin fikrinizdi? 123 00:10:12,709 --> 00:10:14,001 Evet. 124 00:10:14,292 --> 00:10:18,417 Ne yani, şu slayt gösterisi yapan dijital fotoğraf çerçeveleri gibi mi? 125 00:10:19,084 --> 00:10:20,917 Tam olarak değil. 126 00:10:27,042 --> 00:10:28,459 Bu Becca. 127 00:10:31,775 --> 00:10:33,042 Çift kişilik. 128 00:10:33,126 --> 00:10:34,942 Dediğin gibi. 129 00:10:36,501 --> 00:10:38,025 Seni bekliyor. 130 00:10:40,709 --> 00:10:42,692 Peki ekranı nasıl çalıştırıyorsun? 131 00:10:43,042 --> 00:10:45,817 Şimdilik sadece onunkini sanırım. 132 00:10:47,209 --> 00:10:48,775 Onu görmek isterim. 133 00:10:49,376 --> 00:10:50,792 - İster misin? - Hı hı. 134 00:10:54,525 --> 00:10:58,417 Web sitemizden indirdiğin GraveTech uygulamasını çalıştırıyorsun. 135 00:10:58,709 --> 00:11:01,692 Ve onunla da kendi özel ekranını kontrol ediyorsun. 136 00:11:02,275 --> 00:11:04,692 Tabii, her şey şifreli. 137 00:11:05,751 --> 00:11:07,348 Kelime oyununu bilerek yaptım. 138 00:11:07,501 --> 00:11:11,542 Başkasının ekranını çalıştıramazsın, GraveTech bile çalıştıramaz. 139 00:11:13,376 --> 00:11:16,400 Şu an gördüğün şey KefenKamera. 140 00:11:19,584 --> 00:11:24,692 Temelde, mezarının içindeki bir tür sarmalayıcı kamera. 141 00:11:25,709 --> 00:11:27,358 Ya da aslında daha çok... 142 00:11:27,531 --> 00:11:31,942 sarıp sarmalayan bir kılıf şeklindeki bir tür röntgen, MR, tomografi cihazı gibi. 143 00:11:32,584 --> 00:11:34,733 Eskiden kefen dedikleri şey. 144 00:11:35,917 --> 00:11:37,900 Aman Tanrım, bu gerçekten o. 145 00:11:38,667 --> 00:11:40,000 Bu... 146 00:11:40,108 --> 00:11:43,416 karının çürüyen bedeninin bir görüntüsü. 147 00:11:43,824 --> 00:11:45,040 Evet. 148 00:11:45,065 --> 00:11:46,983 Klasik geniş açılı görünüm. 149 00:11:47,584 --> 00:11:49,660 Ama uygulamanın bu en yeni güncellemesi... 150 00:11:49,684 --> 00:11:51,958 artık yüksek çözünürlüklü yakınlaştırma sağlıyor. 151 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Bunu gören ilk sıradan vatandaş olacaksın. 152 00:11:55,958 --> 00:11:57,476 Daha yeni bir çözünürlük. 153 00:11:57,501 --> 00:12:01,525 Daha derin bir nüfuz. Uzun zamandır üzerinde çalıştığımız bir şey. 154 00:12:02,626 --> 00:12:03,821 Ve bak... 155 00:12:03,983 --> 00:12:08,959 şimdi istediğin yönde sanal bir 3D döndürme yapabiliyorsun. 156 00:12:14,192 --> 00:12:15,692 Görüyor musun? 157 00:12:16,167 --> 00:12:18,233 Ona ne olduğunu görebiliyorum. 158 00:12:19,001 --> 00:12:20,858 Onunla birlikte mezardayım. 159 00:12:22,584 --> 00:12:26,858 Bedeniyle olan bağım hayattaki gibi devam ediyor, hatta daha da güçlü. 160 00:12:28,417 --> 00:12:30,108 Ve bu beni mutlu ediyor. 161 00:12:31,251 --> 00:12:35,126 Beni boğan o keder selini alıp götürdü. 162 00:12:37,917 --> 00:12:39,483 Beni öldürüyordu. 163 00:12:46,251 --> 00:12:48,710 Bak Karsh... 164 00:12:49,483 --> 00:12:56,084 ortak arkadaşımızın dediği gibi hoş, ilginç bir adamsın ama... 165 00:12:57,709 --> 00:12:59,251 Ciddi misin sen! 166 00:12:59,542 --> 00:13:01,942 Sigara içsem sorun olur mu? 167 00:13:02,209 --> 00:13:03,584 Hayır. 168 00:13:06,251 --> 00:13:07,525 Ne? 169 00:14:16,455 --> 00:14:17,788 Eee... 170 00:14:18,025 --> 00:14:20,067 Dün geceki randevu da mı kötü geçti? 171 00:14:21,333 --> 00:14:24,376 Önceki gibi o da mı umutsuz halinden ürktü? 172 00:14:25,042 --> 00:14:26,459 Hamlamışım. 173 00:14:27,799 --> 00:14:30,591 Bir kadını baştan çıkarmayalı on yıllar oldu. 174 00:14:32,209 --> 00:14:34,959 Flört edip etmediğimden hiçbir zaman emin olamıyorum. 175 00:14:35,442 --> 00:14:38,292 Başarılı bir evliliğin bedeli bu işte. 176 00:14:39,209 --> 00:14:40,626 Benim öyle bir derdim yok. 177 00:14:41,542 --> 00:14:43,821 Kız arkadaş aramaktan vaz mı geçmeliyim... 178 00:14:43,845 --> 00:14:47,650 yoksa sakince ebedi bir aseksüelliğe mi gömülmeliyim? 179 00:14:49,209 --> 00:14:51,108 Becca'nın yerini asla dolduramazsın. 180 00:14:52,751 --> 00:14:54,333 Doldurmaya çalışmıyorum ki. 181 00:14:56,417 --> 00:14:58,301 O bedeni gerçekten çok sevmiştim. 182 00:14:58,528 --> 00:15:01,958 Hani kışkırtıcı bir şekilde benimkine benzediğini söylediğin bedeni. 183 00:15:04,167 --> 00:15:05,983 Onun bedeni sende var. 184 00:15:06,401 --> 00:15:08,608 Benim kendi bedenim var. 185 00:15:09,817 --> 00:15:11,817 Artık hayatın bu mu gerçekten? 186 00:15:16,667 --> 00:15:19,192 - Köpek kuaförlüğü mü? - Köpekleri çok seviyorum. 187 00:15:19,459 --> 00:15:21,501 İyi ama sen aslında bir veterinersin. 188 00:15:21,792 --> 00:15:24,775 - Evet. - Köpekleri ameliyat ederek sevemez misin? 189 00:15:25,292 --> 00:15:27,750 İşin ticari tarafı beni endişelendiriyordu. 190 00:15:28,650 --> 00:15:30,192 Endişenin de ötesinde. 191 00:15:30,792 --> 00:15:34,567 Şimdi sadece köpekleri güzelleştiriyorum, sahipleri de bana teşekkür ediyor. 192 00:15:35,292 --> 00:15:38,275 Güzelliğin ne olduğu konusunda hiç tartışma çıkmıyor mu? 193 00:15:38,417 --> 00:15:40,525 Arada bir yavşağın teki çıkıyor tabii. 194 00:15:41,067 --> 00:15:42,984 Onları da anında kapı dışarı ediyorum. 195 00:15:45,542 --> 00:15:46,959 Neyse... 196 00:15:48,251 --> 00:15:49,983 Ameliyat demişken... 197 00:15:51,584 --> 00:15:53,667 - Öyle mi demiştik? - Ben dedim. 198 00:15:55,167 --> 00:15:56,626 Tamam, ee? 199 00:15:58,334 --> 00:15:59,876 Senin kardeşin... 200 00:16:02,376 --> 00:16:04,733 Ha, demek bu konuyu konuşacağız. 201 00:16:06,751 --> 00:16:11,001 Hastanede kardeşini öldürdüklerini söylerdin hep. 202 00:16:11,292 --> 00:16:14,067 Sen de benim sadece paranoyak olduğumu söylerdin. 203 00:16:15,042 --> 00:16:18,417 Hatta doktorlar onu ziyarete her geldiğinde beni odadan kovardın. 204 00:16:18,709 --> 00:16:22,292 Onlardan bilgi almayı imkansız hale getiriyordun. 205 00:16:22,584 --> 00:16:24,608 O kadar bariz bir şekilde düşmancaydın ki. 206 00:16:24,843 --> 00:16:27,167 - Onlardan nefret ediyordum. - Onlar da bunun farkındaydı. 207 00:16:28,233 --> 00:16:29,983 Eminim farkındaydılar. 208 00:16:30,417 --> 00:16:32,792 Onların oyununu çözdüğümü biliyorlardı. 209 00:16:34,400 --> 00:16:35,858 Doktorlar Komplosu. 210 00:16:36,275 --> 00:16:37,584 Evet. 211 00:16:38,251 --> 00:16:40,541 Şu Sovyet meselesini anlatmıştın bana. 212 00:16:40,542 --> 00:16:43,334 Stalin'in paranoyakça bir Yahudi fantezisiydi. 213 00:16:43,626 --> 00:16:45,750 Yahudi doktorlardan kurtulmak için bir bahane. 214 00:16:46,001 --> 00:16:49,738 Onlara katil doktorlar, terörist doktorlar... 215 00:16:49,915 --> 00:16:52,218 hasta ve en savunmasız anlarında Sovyet kahramanlarına... 216 00:16:52,242 --> 00:16:54,228 suikast düzenleyen Yahudi doktorlar diyorlardı. 217 00:16:54,292 --> 00:16:57,042 Benim aklımdaki komplo biraz daha gerçekçiydi. 218 00:16:57,334 --> 00:16:58,917 Hatırlatsana? 219 00:17:03,167 --> 00:17:06,197 Becca'yı sürekli, hakkında açık konuşmadıkları... 220 00:17:06,221 --> 00:17:09,251 deneysel tedavilere yönlendirdiklerini biliyordum. 221 00:17:09,858 --> 00:17:12,941 Tehlikeli ve muhtemelen yasa dışı tedavilere. 222 00:17:13,209 --> 00:17:15,192 Sanki onlar için bir kobaydı. 223 00:17:15,626 --> 00:17:17,108 Bir laboratuvar faresi. 224 00:17:17,834 --> 00:17:19,794 Bu mu daha gerçekçi? 225 00:17:22,126 --> 00:17:23,542 Benim versiyonum. 226 00:17:31,959 --> 00:17:33,650 Dizüstü bilgisayarımı getirdim. 227 00:17:36,858 --> 00:17:38,733 O ekrana bakmayacağım. 228 00:17:40,501 --> 00:17:42,042 Bu konuda ne hissettiğimi biliyorsun. 229 00:17:42,313 --> 00:17:44,722 Yaptığın şeyin tüylerimi diken diken ettiğini biliyorsun. 230 00:17:44,747 --> 00:17:47,155 - Yaptığım neyin? - Ceset teşhirciliği yapman. 231 00:17:47,542 --> 00:17:49,442 Bundan kariyer yapman. 232 00:17:50,084 --> 00:17:52,733 Kardeşimin mezarında çürümesini izlemen. 233 00:17:54,084 --> 00:17:55,851 O mezarda bir şey görüyorum. 234 00:17:56,025 --> 00:17:57,358 Eminim görüyorsundur. 235 00:17:57,917 --> 00:17:59,626 Ve ne olduğunu bilmiyorum. 236 00:18:01,275 --> 00:18:02,392 Ne demek bu? 237 00:18:02,417 --> 00:18:04,108 3D yakın çekimi burada. 238 00:18:04,942 --> 00:18:06,359 Rahatsız edici. 239 00:18:07,376 --> 00:18:10,042 - Ve bunun ne olduğunu sen bilebilirsin. - Nereden bileyim? 240 00:18:10,251 --> 00:18:13,567 Sen hem bedenleri bilirsin hem de doktorları. 241 00:18:20,001 --> 00:18:21,525 Peki. 242 00:18:24,897 --> 00:18:26,230 Neye bakıyorum? 243 00:18:26,376 --> 00:18:28,317 İşte Becca'nın vücudunun tam görünümü. 244 00:18:29,626 --> 00:18:35,483 Şimdi, döndürüp kafatasına yaklaşıyorum. 245 00:18:39,834 --> 00:18:41,400 Orada ne görüyorsun? 246 00:18:45,001 --> 00:18:47,150 Ölü kardeşimin kafatasının içinde miyiz? 247 00:18:49,025 --> 00:18:50,442 Evet, içindeyiz. 248 00:18:51,334 --> 00:18:53,692 Bunu bir KefenKamera otopsisi olarak düşün. 249 00:18:54,167 --> 00:18:57,167 Patoloğuz. Kim olduğunu bile bilmiyoruz. 250 00:18:57,567 --> 00:18:59,484 Bu şekilde mi başa çıkıyorsun? 251 00:19:00,209 --> 00:19:02,067 Senin yas stratejin bu mu? 252 00:19:04,900 --> 00:19:06,567 Bu bir yaklaşım tarzı diyelim. 253 00:19:07,001 --> 00:19:08,900 Peki, o ne? 254 00:19:13,084 --> 00:19:14,775 Takip cihazına benziyor. 255 00:19:17,608 --> 00:19:19,080 Dalga geçiyorsun. 256 00:19:19,302 --> 00:19:20,677 Neden böyle bir şey dedin? 257 00:19:21,292 --> 00:19:24,354 Ben bunun bir ur, bir polip ya da belki zamanla kireçlenmiş... 258 00:19:24,378 --> 00:19:27,893 ve bu yüzden diğer her şey gibi çürümeyen bir bez olduğunu düşünüyordum. 259 00:19:27,917 --> 00:19:29,817 Organik şekiller kullanırlar. 260 00:19:30,334 --> 00:19:31,730 Gizlemek için. 261 00:19:31,833 --> 00:19:33,062 Bilinen bir şeydir. 262 00:19:34,167 --> 00:19:35,584 Onlar kim? 263 00:19:36,376 --> 00:19:37,709 Doktorlar. 264 00:19:40,917 --> 00:19:42,775 Komplo kuranlar. 265 00:19:43,292 --> 00:19:45,692 Evet. Onlar. 266 00:19:50,126 --> 00:19:51,833 Düşünüyordum da... 267 00:19:52,001 --> 00:19:54,542 Bu kefenin kendisinin bir etkisi olabilir. 268 00:19:55,108 --> 00:19:56,530 Radyasyonunun. 269 00:19:56,554 --> 00:19:59,250 Veri alabileceğimiz büyük bir örneklemimiz yok henüz. 270 00:19:59,334 --> 00:20:00,775 Çünkü bak... 271 00:20:01,292 --> 00:20:04,167 Tonlarca var. Bütün kemiklerinin üzerinde. 272 00:20:04,792 --> 00:20:06,343 Farklı şekillerde. 273 00:20:06,417 --> 00:20:08,650 Hiç çürümemişler. Sapasağlam. 274 00:20:19,292 --> 00:20:21,525 Bence kesinlikle takip cihazları. 275 00:20:23,334 --> 00:20:26,167 O daha hayattayken kasıtlı olarak yaratılmış. 276 00:20:26,608 --> 00:20:29,142 Vücudunu bir üretim tesisi olarak kullanmışlar. 277 00:20:29,333 --> 00:20:30,583 Bu kadar çok mu? 278 00:20:30,751 --> 00:20:32,238 Mesh ağı... 279 00:20:32,858 --> 00:20:35,642 GPS konumlayıcıları, hareket kalibratörleri. 280 00:20:35,667 --> 00:20:37,292 Bunu neden yapmış olsunlar ki? 281 00:20:37,317 --> 00:20:38,775 Sen söyle bakalım. 282 00:20:39,792 --> 00:20:42,400 Belli ki onun üzerinden seni takip ediyorlarmış. 283 00:20:43,251 --> 00:20:44,667 Onun bedeni. 284 00:20:46,084 --> 00:20:48,400 Sanırım yapabileceğin iki şey var. 285 00:20:49,025 --> 00:20:51,233 Mezarını kazıp bir bakabilirsin. 286 00:20:53,192 --> 00:20:55,900 Eğlenceli olurdu, değil mi? Bir selam verirsin. 287 00:20:56,334 --> 00:20:58,623 Sarıp sarmaladığın diğer cesetleri de çıkarırsın. 288 00:20:58,667 --> 00:21:03,525 O hediye paketi bir anormallik yaratmış mı bakarsın. 289 00:21:04,251 --> 00:21:05,405 Terry... 290 00:21:06,733 --> 00:21:09,275 biri beni neden takip etmek istesin ki? 291 00:21:11,459 --> 00:21:13,067 Tabii. Haklısın. 292 00:21:14,417 --> 00:21:17,150 Eskiden endüstriyel video yapımcısıydın. 293 00:21:17,667 --> 00:21:20,275 - Terry... - Bak, Becca bir şeyler anlatmıştı. 294 00:21:27,959 --> 00:21:31,126 Eminim uydurmuştur. Şakacıydı, bilirsin. 295 00:21:31,417 --> 00:21:33,546 - Terry. - Ne dediğini unuttum, Kar. 296 00:21:33,571 --> 00:21:34,946 Cidden. 297 00:21:35,667 --> 00:21:39,192 Hey, kuçu! Kuçu! Hey! Çekil o lalelerden! 298 00:21:39,834 --> 00:21:41,594 Deli misin sen? Kuçu kuçu kuçu! 299 00:21:41,792 --> 00:21:43,251 Gel buraya! 300 00:21:43,542 --> 00:21:45,001 Gel buraya. 301 00:22:17,775 --> 00:22:20,567 Ne oldu? Daha dün öğle yemeği için oradaydım. 302 00:22:20,751 --> 00:22:23,709 - Sonra olmuş olmalı. - Restoran kapandıktan sonra. 303 00:22:24,001 --> 00:22:25,761 Gece yarısı, sabaha karşı, ne bileyim işte. 304 00:22:25,792 --> 00:22:27,167 Karanlıktı. 305 00:22:27,834 --> 00:22:29,417 Bu video nereden çıktı? 306 00:22:29,709 --> 00:22:32,500 Güvenlik kamerası değil. Enkazın arasında geziniyor. 307 00:22:32,584 --> 00:22:36,483 - Video kamera devre dışı. - Biri ya da birileri yapıp videoyu çekmiş. 308 00:22:42,501 --> 00:22:44,042 Video sana ne zaman geldi? 309 00:22:44,126 --> 00:22:45,852 Bu sabah beni bekliyordu. 310 00:22:46,233 --> 00:22:48,476 Restoran çalışanları hasarı doğruladı. 311 00:22:48,501 --> 00:22:50,417 Polisi aramalarını söylememizi istediler. 312 00:22:50,709 --> 00:22:53,108 - Aramamalarını söyleyin. - Duyulmasını istemeyiz. 313 00:22:53,292 --> 00:22:55,126 Söyledim bile. 314 00:22:55,417 --> 00:22:57,775 Şimdilik sorun yok. Henüz basına bir şey sızmadı. 315 00:23:06,209 --> 00:23:09,303 Ben hasarı tespit edene kadar restoranı kapatmalı... 316 00:23:09,327 --> 00:23:11,958 ve mezarlığa tüm girişleri yasaklamalıyız. 317 00:23:12,233 --> 00:23:14,000 Yakınları tepki gösterebilir. 318 00:23:14,084 --> 00:23:16,417 Bunu halletmenin bir yolunu bulun. Tamirat. Güvenlik. 319 00:23:16,709 --> 00:23:18,317 Yenileme. Her neyse işte. 320 00:23:20,167 --> 00:23:21,363 Dur. 321 00:23:22,358 --> 00:23:23,441 Dahası var? 322 00:23:24,042 --> 00:23:25,251 Ne? 323 00:23:25,542 --> 00:23:27,358 Maury'ye ihtiyacın olacak. 324 00:23:31,251 --> 00:23:32,667 Hey. 325 00:23:37,709 --> 00:23:39,126 Vay. 326 00:23:39,417 --> 00:23:41,457 Bu Japon işini sonuna kadar götürmüşsün. 327 00:23:42,126 --> 00:23:43,926 Bir şeyler yapmam gerekiyordu. 328 00:23:43,959 --> 00:23:45,417 Başkası olmak gibi sanırım. 329 00:23:45,709 --> 00:23:47,167 Evlilik yuvanı satmışsın. 330 00:23:47,917 --> 00:23:49,251 Şu an satışta. 331 00:23:51,792 --> 00:23:53,126 Keder kardeşim. 332 00:23:53,417 --> 00:23:55,001 Seninki hala devam ediyor mu? 333 00:23:55,292 --> 00:23:56,792 Daha altı yıl oldu. 334 00:23:56,917 --> 00:23:58,525 Evliliğimin yasını tutuyorum. 335 00:23:59,733 --> 00:24:01,400 Bir ölüm gibi gelen bir boşanma. 336 00:24:03,292 --> 00:24:04,917 Son zamanlarda Terry'yi gördün mü? 337 00:24:05,209 --> 00:24:08,251 Evet, gördüm. Senin hakkında konuşmadık. 338 00:24:09,292 --> 00:24:10,876 Tabii ki konuşmadınız. 339 00:24:11,233 --> 00:24:12,650 Onun için de bir ölümdü. 340 00:24:13,251 --> 00:24:15,817 Benim ölümüm. Kutladığı bir ölüm. 341 00:24:16,834 --> 00:24:17,946 Neyse... 342 00:24:18,983 --> 00:24:20,351 burada ne görüyoruz? 343 00:24:20,376 --> 00:24:23,905 Temelde bizim GraveTech Merkez'deki izleme istasyonunun aynısı. 344 00:24:24,108 --> 00:24:25,816 Senin bize kurduğun istasyonun. 345 00:24:26,417 --> 00:24:28,400 Evden çalışabilmek istiyordum. 346 00:24:29,751 --> 00:24:31,317 Yani beni aramadın mı? 347 00:24:32,601 --> 00:24:34,351 Fabrikadaki işimi beğenmedin mi? 348 00:24:34,376 --> 00:24:38,001 Maury, daireyi yapan adamlarla paket anlaşmaydı. 349 00:24:38,252 --> 00:24:40,733 Duvarların içinden, zeminin altından geçen şeyler var. 350 00:24:41,501 --> 00:24:44,083 Karşı koyamadım ve çok yorulmuştum. 351 00:24:44,126 --> 00:24:46,626 Ve onların fabrikada yaptıklarımı görmelerine izin mi verdin? 352 00:24:47,709 --> 00:24:50,108 - Evet. - O zaman paranoyak değil miydin? 353 00:24:52,251 --> 00:24:53,667 Çok yorulmuştum. 354 00:24:57,725 --> 00:24:59,017 Şimdi beni mi istiyorsun? 355 00:24:59,042 --> 00:25:00,608 Şimdi paranoyak oldum. 356 00:25:02,501 --> 00:25:04,733 Teşekkürler. İşler garipleşmeye başladı. 357 00:25:10,292 --> 00:25:11,709 Peki, bu ne? 358 00:25:18,292 --> 00:25:20,900 Alışıldık aile fotoğrafı slayt gösterilerinden değil. 359 00:25:24,167 --> 00:25:25,525 Hayır. 360 00:25:25,917 --> 00:25:27,942 Buna dayanmak zor gelmiyor mu sana? 361 00:25:30,209 --> 00:25:32,501 Beni rahatlatıyor. Seni? 362 00:25:33,876 --> 00:25:36,059 Baldızımın vücudunun çürümesi mi? 363 00:25:36,400 --> 00:25:37,650 Bilmiyorum. 364 00:25:38,692 --> 00:25:40,192 Gerçekten bilmiyorum. 365 00:25:41,459 --> 00:25:43,525 Ve Terry'ye o kadar çok benziyordu ki. 366 00:25:56,876 --> 00:25:58,292 Evet. 367 00:25:59,876 --> 00:26:01,983 Sanki uzayın derinliklerinde süzülüyor. 368 00:26:03,542 --> 00:26:05,025 Bir nevi güzel. 369 00:26:08,817 --> 00:26:10,192 Başka ne var? 370 00:26:11,150 --> 00:26:12,650 Sana nasıl yardım edebilirim? 371 00:26:20,503 --> 00:26:21,858 Vahşet. 372 00:26:22,626 --> 00:26:24,858 Resmen nefret kusmuşlar. 373 00:26:26,001 --> 00:26:27,692 Umarım gidip görmemişsindir. 374 00:26:28,042 --> 00:26:30,525 - Hayır. - Hayır mı? Gerçekten mi? 375 00:26:31,334 --> 00:26:32,792 Nasıl dayanabildin? 376 00:26:33,084 --> 00:26:34,834 Bakmaktan korktum. 377 00:26:36,042 --> 00:26:37,750 Becca'nın mezarına dokunmuşlar mı? 378 00:26:38,275 --> 00:26:41,150 - Videodan anlayamadım. - Sanırım devirmişler. 379 00:26:42,126 --> 00:26:44,025 Artık ondan sinyal alamıyorum. 380 00:26:44,542 --> 00:26:47,411 Becca'nın mezarından ve birkaç mezardan daha sürekli yayın alıyordum. 381 00:26:47,435 --> 00:26:48,613 Ama bak... 382 00:26:48,637 --> 00:26:52,208 bazı müşterilerim araştırma için mezar yayınlarına girmeme izin verdiler. 383 00:26:52,292 --> 00:26:54,084 İndirim karşılığında. 384 00:26:54,376 --> 00:26:56,459 O verilere de erişemiyorum. 385 00:26:57,292 --> 00:26:58,626 Kilitlendim. 386 00:26:58,857 --> 00:27:01,025 Bu herifler her şeyi şifrelemişler. 387 00:27:01,959 --> 00:27:05,442 Tüm müşterilerimin de mezarlarına erişiminin engellendiğini varsayıyorum. 388 00:27:07,317 --> 00:27:08,442 Fidye mi? 389 00:27:09,167 --> 00:27:11,567 Fidye istemiyorlar, her kimseler artık. 390 00:27:13,084 --> 00:27:15,292 O zaman soru şu, ne istiyorlar? 391 00:27:16,192 --> 00:27:18,750 Ve bu vandalizmi yapanlar onlar mı? 392 00:27:18,917 --> 00:27:20,483 Bu bir tesadüf olabilir mi? 393 00:27:21,608 --> 00:27:24,566 Şüphelerim var, ama seni etkilemek istemem. 394 00:27:25,626 --> 00:27:28,667 Ama yine de, olayı MacroScan ile ilişkilendiriyorum. 395 00:27:28,834 --> 00:27:31,192 Son yaptığımız 8K çözünürlük yükseltmesiyle. 396 00:27:32,584 --> 00:27:35,751 8K mı? Onu bensiz mi yaptın? 397 00:27:36,358 --> 00:27:38,583 Onu da evini yenileyen adamlar mı yaptı? 398 00:27:38,709 --> 00:27:40,126 Başka adamlar. 399 00:27:40,751 --> 00:27:42,250 Mümkün mü bu? 400 00:27:42,625 --> 00:27:43,821 Sadece bir... 401 00:27:44,031 --> 00:27:46,233 bir tür sistem aşırı yüklenmesi olabilir mi? 402 00:27:47,042 --> 00:27:49,358 Ya da eğer bir siber saldırıysa, bunu çözebilir misin? 403 00:27:50,167 --> 00:27:52,601 Hemen buraya kurabilirsin. Ben dışarıdan söylerim. 404 00:27:52,626 --> 00:27:54,826 Neden Japon arkadaşlarına yaptırmıyorsun? 405 00:27:54,876 --> 00:27:57,000 - Ağı biliyorlar. - Japon değillerdi. 406 00:27:57,042 --> 00:28:02,150 Çinliydiler. Kefenlerin tasarım ve üretiminde benimle iş birliği yapan firma. 407 00:28:02,917 --> 00:28:05,775 Hem kim bilir? Onların da parmağı olabilir. 408 00:28:06,906 --> 00:28:08,517 Şarküteri ürünleri seversin, değil mi? 409 00:28:08,542 --> 00:28:10,251 Hamursuz köfte çorbası. 410 00:28:10,542 --> 00:28:12,434 Çavdar ekmeğine pastırma, ama turşusuz. 411 00:28:12,459 --> 00:28:14,025 Fazla asitli oluyor. 412 00:28:17,959 --> 00:28:20,192 Konuyla alakasız ama, Hunny ile nasıl gidiyor? 413 00:28:21,959 --> 00:28:25,292 Hayatımı mı kurtarıyor yoksa beni delirtiyor mu, emin değilim. 414 00:28:27,042 --> 00:28:30,275 İstersen onu her an bir koala ayısına dönüştürebilirim. 415 00:28:31,126 --> 00:28:33,150 Sen yeter ki haber ver. 416 00:28:59,792 --> 00:29:01,459 Hey, Hunny. 417 00:29:02,775 --> 00:29:04,858 Hey, Karsh. Ne haber? 418 00:29:05,292 --> 00:29:08,108 Maury az önce seni bir koala ayısına dönüştürmeyi teklif etti. 419 00:29:09,692 --> 00:29:12,667 Eğer sen bunu istiyorsan, ben hazırım. 420 00:29:13,317 --> 00:29:15,291 Ama beni gerçekten bunun için mi çağırdın? 421 00:29:15,371 --> 00:29:18,025 Hım. Beni çok iyi tanıyorsun. 422 00:29:18,751 --> 00:29:21,959 Hayır, bana bir doktorla randevu ayarlaman gerekiyor. 423 00:29:23,584 --> 00:29:25,025 İyi hissetmiyor musun? 424 00:29:25,751 --> 00:29:27,358 Hayır, o değil. 425 00:29:27,792 --> 00:29:29,501 Dr. Eckler ile konuşmam lazım. 426 00:29:29,792 --> 00:29:32,317 Becca'nın kanser tedavisini yürüten onkolog. 427 00:29:34,067 --> 00:29:36,750 - Oh, üzerinden dört yıl geçti. - Hala ortalarda mı? 428 00:29:36,917 --> 00:29:38,417 Onu nerede bulacağını biliyorsun. 429 00:29:38,501 --> 00:29:40,501 Özel ve gizli olması gerekiyor. 430 00:29:40,792 --> 00:29:42,030 Hemen hallediyorum. 431 00:29:42,054 --> 00:29:46,109 Ama Macar müşteri için hazırladığım materyalleri gözden geçirmeyi unutma. 432 00:29:47,376 --> 00:29:49,233 Sana bir hatırlatma göndereceğim. 433 00:29:49,667 --> 00:29:51,150 İyi geceler. 434 00:30:13,459 --> 00:30:15,275 Bu sefer ne? 435 00:30:16,584 --> 00:30:18,667 Dr. Eckler sol memeyi istiyor. 436 00:30:18,959 --> 00:30:20,334 Nereden biliyorsun? 437 00:30:21,501 --> 00:30:22,917 Tasmadan. 438 00:30:23,542 --> 00:30:25,233 Buna "çağırma tasması" demeliler. 439 00:30:26,292 --> 00:30:27,709 Beni çağırıyor. 440 00:30:28,525 --> 00:30:30,667 Göğse ihtiyacı olmadığını sanıyordum. 441 00:30:30,834 --> 00:30:33,108 Hiçbirine. Ne sağına ne soluna. 442 00:30:34,608 --> 00:30:36,691 Sol göğse ihtiyaçları olduğunu söylüyor. 443 00:30:37,126 --> 00:30:38,155 Neden? 444 00:30:38,567 --> 00:30:40,275 En sevdiğim olduğu için mi? 445 00:30:40,900 --> 00:30:42,001 Biliyorlar mı? 446 00:30:43,108 --> 00:30:44,941 Bildiklerini sanmıyorum. 447 00:30:45,834 --> 00:30:47,650 Benim bildiğimi bile sanmıyorum. 448 00:30:48,251 --> 00:30:51,292 Sağ göğsümden daha büyük olduğu için mi favorin? 449 00:30:51,817 --> 00:30:53,150 Muhtemelen. 450 00:30:54,376 --> 00:30:56,192 Ve bir şekilde daha cana yakın. 451 00:30:57,501 --> 00:30:59,275 Onunla ilk tanıştığımda öyleydi. 452 00:31:00,876 --> 00:31:02,417 İkisi de cana yakın artık. 453 00:31:02,501 --> 00:31:03,876 Yine saçmalıyorsun. 454 00:31:04,751 --> 00:31:06,417 Bu gece dönmüş olurum. 455 00:31:06,709 --> 00:31:08,858 Dönemezsem de yarın sabah erkenden. 456 00:31:10,067 --> 00:31:11,609 Altıdan önce. 457 00:31:27,417 --> 00:31:30,959 Bilgisayar korsanlarının oluşturduğu kilit ekranında bir şey buldum sanırım. 458 00:31:32,292 --> 00:31:33,525 Evet. 459 00:31:33,959 --> 00:31:35,334 Ne buldun? 460 00:31:36,959 --> 00:31:39,025 Biraz övünmeden edememişler. 461 00:31:39,667 --> 00:31:41,912 Tamamı runik olan bu sembolleri araştırdım... 462 00:31:41,936 --> 00:31:45,775 ve hepsi Vikinglere, mezarlara ve Viking cenazelerine gönderme yapıyor. 463 00:31:46,292 --> 00:31:48,751 Sunucuların hepsinin İzlanda'da olması da mantıklı. 464 00:31:51,376 --> 00:31:53,292 - İzlanda mı? - Evet. 465 00:31:53,584 --> 00:31:55,192 Başkent Reykjavik. 466 00:31:58,709 --> 00:32:01,733 İzlanda'daki bir çevreci grupla temas halindeydik. 467 00:32:02,459 --> 00:32:04,034 Orada, lav sahalarından birinde... 468 00:32:04,058 --> 00:32:06,334 bir GraveTech mezarlığı kurulmasıyla ilgileniyorlar. 469 00:32:09,452 --> 00:32:12,202 Bu girişime karşı bir protesto olabilir. 470 00:32:14,167 --> 00:32:20,084 Peki, bu belki şifreleme rehin alma olayını açıklar ama vandalizmi... 471 00:32:21,459 --> 00:32:22,876 Ayrı bir mesele mi? 472 00:32:24,084 --> 00:32:25,709 Koordineli mi yoksa tesadüf mü? 473 00:32:30,046 --> 00:32:31,767 Dr. Eckler ile ilgili bir sorun var. 474 00:32:31,792 --> 00:32:33,233 Sorun mu? 475 00:32:33,709 --> 00:32:35,192 Anlaşılan kayıp. 476 00:32:36,001 --> 00:32:37,606 Bu ne anlama gelebilir ki? 477 00:32:37,709 --> 00:32:41,792 Görünüşe göre uluslararası bir kemoterapi konferansı için Reykjavik'e gitmiş. 478 00:32:42,084 --> 00:32:43,692 Yine mi Reykjavik! 479 00:32:44,376 --> 00:32:46,959 - Yine mi? - İzlanda'da mı? 480 00:32:47,251 --> 00:32:49,126 Şimdi kimse ona ulaşamıyor. 481 00:32:49,564 --> 00:32:50,856 Herkes endişeli. 482 00:32:51,001 --> 00:32:52,626 Herkes kim? 483 00:32:52,917 --> 00:32:55,775 Hastaneden meslektaşları. Karısı. 484 00:32:57,959 --> 00:33:01,417 Bana Becca'nın davasında Eckler ile çalışmış endişeli bir meslektaşını bul. 485 00:33:01,542 --> 00:33:03,150 Benimle konuşacak birini. 486 00:33:03,542 --> 00:33:04,959 Hemen hallediyorum. 487 00:33:17,251 --> 00:33:19,661 Hasarı hala kendi gözlerinle görmedin mi? 488 00:33:19,685 --> 00:33:21,708 Önce kepenkleri indirmemiz gerekiyordu. 489 00:33:21,792 --> 00:33:24,192 Ne basın olsun istiyoruz ne de panik. 490 00:33:24,834 --> 00:33:26,650 Ve yanımda biri olsun istedim. 491 00:33:28,001 --> 00:33:29,376 O kişi sensin. 492 00:33:29,667 --> 00:33:31,317 Tamam, o kişi benim. 493 00:33:34,667 --> 00:33:37,733 - Siber saldırı. - Ağımızı geri alabildik mi? 494 00:33:40,376 --> 00:33:42,983 Tıkandım. İtiraf etmekten nefret ediyorum ama... 495 00:33:43,876 --> 00:33:46,042 - Giremiyor musun? - İşi iyi biliyorlar. 496 00:33:46,167 --> 00:33:49,150 Her kimseler. Kesinlikle kilitlendik. 497 00:33:49,959 --> 00:33:51,917 Bir sonraki hamlelerini beklemek zorundayız. 498 00:33:52,001 --> 00:33:53,858 Tabii bir sonraki hamle olacaksa. 499 00:33:55,108 --> 00:33:57,400 Foner bunun siyasi bir şey olduğunu düşünüyor. 500 00:33:58,167 --> 00:33:59,817 Mezarlık siyaseti. 501 00:34:01,042 --> 00:34:03,120 Burada birilerini tuttuklarını düşünüyor. 502 00:34:03,692 --> 00:34:06,480 Belediyeyi manipüle etme konusunda epey iyi bir politikacısın... 503 00:34:06,504 --> 00:34:08,360 bu yüzden senin için çocuk oyuncağı olmalı. 504 00:34:08,501 --> 00:34:09,792 Öyle mi dersin? 505 00:34:10,084 --> 00:34:11,459 Evet. 506 00:34:14,126 --> 00:34:16,567 Bir de sana politik olarak hassas bir soru sorayım. 507 00:34:17,917 --> 00:34:19,525 Eski karımı siktin mi? 508 00:34:22,584 --> 00:34:24,192 Ne? Terry'yi mi? 509 00:34:24,608 --> 00:34:27,959 Evet, eski karım. Senin eski baldızın. 510 00:34:28,251 --> 00:34:29,584 Eski mi? 511 00:34:29,876 --> 00:34:32,333 Becca'nın ölümü artık kaynım olmadığı anlamına geliyor. 512 00:34:33,608 --> 00:34:35,650 Şey, hukuki boyutunu bilmiyorum ama... 513 00:34:38,067 --> 00:34:39,442 Ama yaptın mı? 514 00:34:40,084 --> 00:34:41,642 Hayır! Yaklaşmadım bile. 515 00:34:41,667 --> 00:34:43,292 Yani, yapsan anlardım. 516 00:34:44,608 --> 00:34:47,458 Biliyorsun, bekar ve çekici. 517 00:34:47,584 --> 00:34:49,522 Ve felaket derecede nevrotik. 518 00:34:49,667 --> 00:34:51,275 Evet, bir de bana sor. 519 00:34:53,292 --> 00:34:55,567 Yani, hayır mı? Asla mı? 520 00:34:56,834 --> 00:34:57,946 Yani... 521 00:34:58,518 --> 00:35:00,400 hiç mi aklından geçmedi? 522 00:35:02,084 --> 00:35:04,167 Bir anlığına geçti. 523 00:35:04,459 --> 00:35:06,798 O bedene tekrar sahip olmak için çaresiz olduğumda. 524 00:35:06,876 --> 00:35:09,442 Biliyorsun, Gelernt bedeni, anne bedeni. 525 00:35:10,626 --> 00:35:13,209 Ama, hayır. Terry değil. 526 00:35:13,608 --> 00:35:15,041 Karşı koyabildin yani? 527 00:35:15,167 --> 00:35:16,542 Maury... 528 00:35:18,292 --> 00:35:21,696 Becca palyatif bakımda son demlerindeyken... 529 00:35:22,317 --> 00:35:25,067 bir keresinde gülmüş ve bana... 530 00:35:25,834 --> 00:35:28,692 "Ben ölünce, kardeşimden uzak dur," demişti. 531 00:35:30,917 --> 00:35:32,477 Böyle mi dedi? 532 00:35:32,751 --> 00:35:34,000 Evet. 533 00:35:34,584 --> 00:35:36,792 Öyle dedi. Biliyordu. 534 00:35:37,876 --> 00:35:39,942 O yüzden, hayır. Asla. 535 00:35:48,001 --> 00:35:49,625 Burası tehlikeli olabilir. 536 00:35:50,459 --> 00:35:52,817 Şurada kıvılcım çıkaran kablolar görüyorum sanırım. 537 00:35:54,584 --> 00:35:56,667 Düşük voltajlı. Ama evet, dikkatli ol. 538 00:35:58,584 --> 00:36:00,684 Tüm ekibi buraya çağırmamız gerekecek. 539 00:36:01,056 --> 00:36:02,684 Büyük bir kazı çalışması lazım. 540 00:36:02,709 --> 00:36:05,251 Müşterilerden izinler, of, belediye bürokratları. 541 00:36:05,542 --> 00:36:06,876 Nefret ediyorum. 542 00:36:07,167 --> 00:36:09,626 Balyozlar ve kazmalarla gelmişler. 543 00:36:10,150 --> 00:36:11,926 Belki kablo kesicilerle de. 544 00:36:12,792 --> 00:36:14,444 Aşınmış lastik eldivenler. 545 00:36:16,167 --> 00:36:18,671 Bunlar kendiliğinden ortaya çıkan dinci çatlaklar değil. 546 00:36:19,936 --> 00:36:21,269 Onları biliyorsun değil mi? 547 00:36:21,334 --> 00:36:22,626 Hem de nasıl. 548 00:36:22,917 --> 00:36:25,251 Bize tekno-ateist kafirler dediler. 549 00:36:25,542 --> 00:36:26,363 Ama... 550 00:36:26,900 --> 00:36:28,983 bu öyle bir şeye benzemiyor. Hayır. 551 00:36:30,084 --> 00:36:31,775 Eko-teröristler olabilir. 552 00:36:32,334 --> 00:36:35,233 - Teknolojiyi yok etmeye bayılırlar. - Gerçekten mi? 553 00:36:35,376 --> 00:36:37,935 Bazı gruplar her türlü gömülme yöntemine karşı... 554 00:36:37,959 --> 00:36:41,001 özellikle de Toprak Ana'nın bağrına teknoloji sokulmasına. 555 00:36:41,792 --> 00:36:43,900 Yakılmayı istiyorlar. Geri dönüşüm. 556 00:36:46,209 --> 00:36:48,261 Derhal polisi araman lazım. 557 00:36:50,417 --> 00:36:53,421 Şu anda bu bir halkla ilişkiler sorunu, cezai bir sorun değil... 558 00:36:53,463 --> 00:36:56,733 ve şu anda çok endişeli bazı müşterilerimle uğraşıyorum. 559 00:36:57,751 --> 00:36:59,376 Ama biliyor musun... 560 00:36:59,733 --> 00:37:01,566 garip bir şey görüyorum. 561 00:37:02,459 --> 00:37:04,001 - Öyle mi? - Evet. 562 00:37:04,105 --> 00:37:07,525 Vahşi, yıkıcı bir saldırı için, biraz... 563 00:37:08,917 --> 00:37:10,817 - Düzenli görünüyor. - Ne demek yani? 564 00:37:12,501 --> 00:37:13,900 Hedefli. 565 00:37:14,459 --> 00:37:17,567 Tahrip edilen mezarların arasındaki boşluklara baksana. 566 00:37:18,042 --> 00:37:22,067 Bence belirli mezarların, belirli isimlerin, insanların peşindeydiler. 567 00:37:22,858 --> 00:37:24,150 Hedefli. 568 00:37:25,126 --> 00:37:26,692 Belki. Bilemiyorum. 569 00:37:28,584 --> 00:37:30,533 O zaman Becca'nınki de onlardan biri olurdu. 570 00:37:30,808 --> 00:37:32,183 Bir hedef. 571 00:37:32,542 --> 00:37:33,959 Evet. 572 00:37:45,292 --> 00:37:47,167 Yok. Hiçbir şey alamıyorum. 573 00:37:47,251 --> 00:37:48,709 Ama neden? 574 00:37:49,108 --> 00:37:52,405 Eğer çevreci meselesi değilse, o zaman amaç ne? 575 00:37:52,608 --> 00:37:53,816 Gözdağı mı? 576 00:37:54,042 --> 00:37:55,917 Sana mı? Ailelere mi? 577 00:37:57,126 --> 00:38:00,400 Belki de klasik bir dedektiflik bilmecesi. 578 00:38:01,626 --> 00:38:04,067 Ölüleri birbirine ne bağlıyor? Onları ne birleştiriyor? 579 00:38:04,292 --> 00:38:06,275 - Becca'ya mı? - Evet. 580 00:38:07,626 --> 00:38:09,084 Becca'ya. 581 00:38:11,917 --> 00:38:13,334 Derine inmemişler. 582 00:38:14,834 --> 00:38:15,821 Hayır. 583 00:38:15,845 --> 00:38:19,900 Hepsi böyleyse mezarların kendisine dokunmamız gerekeceğini sanmıyorum. 584 00:38:27,501 --> 00:38:30,400 - Şu fiber optik kabloya bak. - Üzerinde dinleme izleri var. 585 00:38:32,251 --> 00:38:36,442 Yani, bu vahşi kıyımın ortasında, birisi dinlemek için zaman ayırmış. 586 00:38:37,792 --> 00:38:40,942 Yani, pek de vahşi sayılmaz. 587 00:38:43,584 --> 00:38:45,669 Sakin bir şekilde veri arıyorlar. 588 00:38:46,459 --> 00:38:48,944 Becca'yı indiriyorlar. Tamamını. 589 00:38:49,834 --> 00:38:51,733 Ve onu senden alıyorlar. 590 00:39:01,859 --> 00:39:08,676 Karoly Szabo sadece hırslı bir adam değil, aynı zamanda bir vizyona sahip biridir... 591 00:39:08,700 --> 00:39:12,269 ve bu vizyon Citadel Technologies'i taşımıştır. 592 00:39:12,293 --> 00:39:15,275 Elektrikli otomotiv teknolojisinde... 593 00:39:15,299 --> 00:39:19,414 32'den fazla ülkede liderlik pozisyonuna ulaşmıştır... 594 00:39:19,438 --> 00:39:25,666 ve hepimizi daha temiz, çevresel olarak sorumlu bir geleceğe yönlendirmektedir. 595 00:39:26,167 --> 00:39:28,648 Karoly Szabo'nun yolculuğu... 596 00:39:28,672 --> 00:39:32,959 1945'te Budapeşte, Macaristan'da doğmasıyla başladı. 597 00:39:33,251 --> 00:39:35,706 1956'da, 11 yaşındayken... 598 00:39:35,730 --> 00:39:41,126 Karoly ailesiyle Macaristan'dan kaçarak Kanada'ya göç etti. 599 00:39:41,417 --> 00:39:46,273 1965'te, 19 yaşındayken, bodrumunda küçük bir iş kurdu... 600 00:39:46,297 --> 00:39:51,501 ve sonraki 15 yıl boyunca bunu istikrarlı bir şekilde büyüttü. 601 00:39:51,792 --> 00:39:59,126 1980'de, Szabo ilk fabrikasını açtı ve işini Kanada geneline yaymaya başladı. 602 00:39:59,417 --> 00:40:03,458 Sonraki 43 yıl boyunca Citadel Technologies'i... 603 00:40:03,482 --> 00:40:06,834 bugünkü uluslararası holdinge dönüştürdü. 604 00:40:07,126 --> 00:40:10,976 Birbirinden farklı iki harika ülkedeki... 605 00:40:11,000 --> 00:40:15,791 Kanada ve Macaristan'daki kültürel köklerimin bana... 606 00:40:15,815 --> 00:40:21,268 sadece elektrikli değil, aynı zamanda nörolojik, organik... 607 00:40:21,292 --> 00:40:27,876 insancıl bir teknoloji vizyonunu yönlendirecek ufku verdiğinden eminim. 608 00:40:28,751 --> 00:40:33,423 Bunun, dünyaya yaşanabilir bir gelecek garanti edebilecek... 609 00:40:33,650 --> 00:40:35,608 tek yaklaşım olduğuna inanıyorum. 610 00:40:53,834 --> 00:40:57,025 - Ben Soo-min Szabo. - Karsh. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 611 00:41:08,459 --> 00:41:10,733 Kocam Karoly ölüyor. 612 00:41:11,417 --> 00:41:15,067 Macar. Yakılmak değil, gömülmek istiyor. 613 00:41:15,584 --> 00:41:16,959 Anlıyorum. 614 00:41:17,542 --> 00:41:19,608 Belki anlıyorsundur, belki de hayır. 615 00:41:20,709 --> 00:41:23,025 Burada sürekli yerdik. 616 00:41:23,709 --> 00:41:25,400 Yağlı yemeklere bayılır. 617 00:41:25,777 --> 00:41:27,902 Macar yağına. 618 00:41:28,917 --> 00:41:30,334 Şımartıyorum onu. 619 00:41:31,251 --> 00:41:35,084 Aslında tam da şimdi ona bir sipariş almaya gidiyoruz. 620 00:41:35,792 --> 00:41:37,483 Muhtemelen onu öldürecek. 621 00:41:37,834 --> 00:41:38,946 Ama... 622 00:41:39,692 --> 00:41:41,417 zaten ölecek. 623 00:41:43,501 --> 00:41:44,876 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 624 00:41:45,358 --> 00:41:46,566 Elbette. 625 00:41:47,167 --> 00:41:50,398 Beni sizin mezarlık projeniz hakkında eğitti. 626 00:41:50,584 --> 00:41:52,150 Avrupa'dakiler hakkında. 627 00:41:53,042 --> 00:41:57,208 GraveTech Budapeşte'yi tamamen finanse etmek istiyor. 628 00:41:57,650 --> 00:42:00,792 Tabii ki, memleketi. Ve umarım oraya gömülebilir. 629 00:42:01,084 --> 00:42:04,400 - Avukatlarınız bunu açıkça belirtti. - Elbette yapılabilir. 630 00:42:07,209 --> 00:42:10,650 23 yaşımdayken kör olmaya başladım. 631 00:42:12,584 --> 00:42:18,001 Karoly'ye, yaptığınız o muhteşem mezar taşı ekranlarını göremeyeceğimi söyledim. 632 00:42:18,834 --> 00:42:21,025 Güldü. Bir şaka yaptı. 633 00:42:21,876 --> 00:42:23,775 Dokunmatik ekranlarla ilgili. 634 00:42:24,376 --> 00:42:29,751 Zalim değildir ama benim üzerimden iyi bir şaka yapmaya dayanamaz. 635 00:42:30,751 --> 00:42:33,084 Bu aslında üzerinde durmamız gereken bir konu. 636 00:42:33,376 --> 00:42:35,851 Geliştirilmekte olan inanılmaz bir dokunma teknolojisi var. 637 00:42:35,876 --> 00:42:37,334 Dokunsal teknoloji. 638 00:42:37,626 --> 00:42:41,448 Dokunsal geri bildirim, sadece bir gözlemci olmak yerine... 639 00:42:41,472 --> 00:42:44,501 aidiyet hissi görenler için bile harika olurdu. 640 00:42:44,792 --> 00:42:47,501 Ya da tabiri caizse bir röntgenci. 641 00:42:47,792 --> 00:42:50,567 Sanırım bu onu daha da pahalı yapardı, değil mi? 642 00:42:51,126 --> 00:42:52,733 Korkarım kaçınılmaz olarak. 643 00:42:53,042 --> 00:42:56,667 Size iletmemi istediği bir soru vardı. 644 00:42:57,626 --> 00:42:59,042 Evet? 645 00:43:00,084 --> 00:43:02,185 Bu benim anladığım bir şey değil... 646 00:43:02,209 --> 00:43:04,853 bu yüzden telefonumun size soruyu okumasını... 647 00:43:04,877 --> 00:43:07,917 ve Karoly için cevabınızı kaydetmesini istiyorum. 648 00:43:08,001 --> 00:43:09,567 Telefonunuz mu? 649 00:43:10,626 --> 00:43:13,275 Karoly'den GraveTech mektubunu oku. 650 00:43:19,251 --> 00:43:21,583 - Neden bu kadar hızlı konuşuyor? - Anlayamıyorum. 651 00:43:21,667 --> 00:43:24,442 Ah. Kusura bakmayın, benim hatam. 652 00:43:25,251 --> 00:43:27,251 Kör olduğunuzda, kulaklarınız aşırı hızlanır. 653 00:43:27,542 --> 00:43:32,238 Okurken olduğu gibi, tek tek kelimeleri değil, bütün cümleleri algılarsınız. 654 00:43:32,262 --> 00:43:33,858 Sizin için yavaşlatacağım. 655 00:43:34,042 --> 00:43:37,567 Karoly'den GraveTech mektubunu normal hızda oku. 656 00:43:38,084 --> 00:43:41,280 Macaristan hükümetindeki dostlarım... 657 00:43:41,304 --> 00:43:45,658 Budapeşte'de önerilen GraveTech mezarlığının, Rusya'nın GRU'su... 658 00:43:45,682 --> 00:43:49,076 yani askeri istihbarat tarafından kontrol edilen... 659 00:43:49,100 --> 00:43:53,979 bir elektronik istihbarat gözetim ağının ayrılmaz bir parçası olarak... 660 00:43:54,003 --> 00:43:57,834 kullanılabileceğine dair bir endişe olduğunu söylüyorlar. 661 00:43:58,126 --> 00:44:00,942 Bu gerçekten mümkün mü? Bu doğru olabilir mi? 662 00:44:01,626 --> 00:44:05,209 Açıkçası, bu bedenimin bir parçası olmasını isteyeceğim bir şey değil. 663 00:44:05,501 --> 00:44:07,275 Güvenceye ihtiyacım var. 664 00:44:12,108 --> 00:44:14,275 Macarlar endişelenmekte haklılar mı? 665 00:44:16,417 --> 00:44:18,942 Bununla oynamıştık, değil mi? Kefen ağıyla? 666 00:44:19,084 --> 00:44:22,876 Evet. İstenmeyen sonuçlar ama evet. 667 00:44:23,167 --> 00:44:26,142 Ve bir gözetleme noktası olarak kullanılabileceğini biliyor muyuz? 668 00:44:26,167 --> 00:44:27,863 Eh, bir nevi. 669 00:44:28,108 --> 00:44:30,026 Mezarlıklarımızın her biri... 670 00:44:30,050 --> 00:44:33,247 GraveTech uygulamasından izleme talimatları alan... 671 00:44:33,271 --> 00:44:35,826 ekranlara ve telefonlara görüntü sunan... 672 00:44:35,850 --> 00:44:39,066 ve tüm yaslılarına hizmet etmek için tasarlanmış... 673 00:44:39,090 --> 00:44:41,316 bir tür ağa kefenlerini bağlayacak. 674 00:44:41,501 --> 00:44:44,780 Yani, o mezarlık ağına siber saldırı düzenlenirse... 675 00:44:45,483 --> 00:44:47,476 gözetleme için kullanılabilir, doğru mu? 676 00:44:47,708 --> 00:44:49,858 İstenmeyen sonuçlar ama evet. 677 00:44:50,376 --> 00:44:52,525 Peki, ne gözetlenecek? 678 00:44:53,251 --> 00:44:57,500 Başlangıç olarak, her yaslının cep telefonundaki her şey. 679 00:44:57,667 --> 00:45:00,700 Mezarlıktan ayrıldıktan sonra gittikleri her yerde onları takip edebilir. 680 00:45:00,724 --> 00:45:01,698 Bu oldukça sıradan. 681 00:45:01,751 --> 00:45:04,334 Bunu bir eczanenin tüm müşterilerinden alabilirsiniz. 682 00:45:04,626 --> 00:45:06,417 Peki, ana yemek ne? 683 00:45:06,542 --> 00:45:09,275 Bir uydu düğümü haline gelebilir. 684 00:45:09,900 --> 00:45:12,709 Eğer Rus ve Çin siber saldırılarından bahsediyorsak. 685 00:45:12,887 --> 00:45:14,988 Mütevazı Budapeşte mezarlığımız mı? 686 00:45:15,012 --> 00:45:18,442 Eh, dünya çapındaki diğer tüm mezarlıklarımızla bağlantı kurabilir. 687 00:45:18,942 --> 00:45:21,025 Tabiri caizse, ağların ağı. 688 00:45:22,209 --> 00:45:24,106 Tabii o kadar ileri gidebilirsek. 689 00:45:24,268 --> 00:45:26,101 Ama gerçekte ne amaçla? 690 00:45:26,709 --> 00:45:30,155 Bu günlerde saldırıya uğrayacak o kadar çok cazip uluslararası ağ var ki. 691 00:45:30,179 --> 00:45:33,109 Neden bizim kefenli ölülerimizin küresel köyü? 692 00:45:34,626 --> 00:45:36,650 Hemen araştırmaya başlayabilirim. 693 00:45:39,626 --> 00:45:41,083 Bu müşteriyi istiyorum. 694 00:45:41,209 --> 00:45:43,483 Oto yedek parça işinden servet yapmış. 695 00:45:44,167 --> 00:45:48,849 Ve etkili dostları var. Onun çürüyen bedenini mezarlığımızda istiyorum. 696 00:48:26,126 --> 00:48:27,817 Ne yapıyorsun, Karsh? 697 00:48:31,126 --> 00:48:33,942 Sarılmanın nasıl bir his olduğunu bilmek istedim. 698 00:48:34,834 --> 00:48:36,167 Kefenlenmenin. 699 00:48:37,567 --> 00:48:39,001 O hissetmedi. 700 00:48:39,292 --> 00:48:40,959 Yaşayanlar için değil. 701 00:48:47,959 --> 00:48:50,025 Belki de ölüler için de değildir. 702 00:48:51,126 --> 00:48:52,817 Büyük bir hata olabilir. 703 00:48:53,417 --> 00:48:55,692 Vandalizm; seni etkilemiş. 704 00:48:57,959 --> 00:48:59,376 Belki de haklılar. 705 00:49:00,025 --> 00:49:01,942 Belki de sadece politik bir mesele. 706 00:49:02,459 --> 00:49:04,167 Ya da ekonomik bir mesele. 707 00:49:04,858 --> 00:49:06,275 Ne demek istiyorsun? 708 00:49:06,417 --> 00:49:08,400 Ölüleri gömmek büyük bir mesele. 709 00:49:09,062 --> 00:49:11,317 Dünya hakimiyeti planların ne oldu? 710 00:49:13,584 --> 00:49:15,001 Hayal ürünü. 711 00:49:15,917 --> 00:49:18,025 Sadece kendimi gömmem gerekiyor. 712 00:49:19,542 --> 00:49:22,025 Depresif moda girdiğinde nefret ediyorum. 713 00:49:23,834 --> 00:49:25,251 Bir şey buldum. 714 00:49:25,876 --> 00:49:29,733 Aslında, seni canlandırması gereken biri. 715 00:49:31,292 --> 00:49:32,709 Öyle mi? 716 00:49:59,626 --> 00:50:02,208 - Kemik büyümeleri. - Sıradan mı? 717 00:50:02,334 --> 00:50:05,946 Vücudun kansere, kemoterapiye, radyasyona verdiği yaygın bir tepki. 718 00:50:06,192 --> 00:50:07,775 Bu acımasız bir rejimdir. 719 00:50:08,042 --> 00:50:09,703 Karınız mı? Mezarında mı? 720 00:50:09,900 --> 00:50:11,042 Evet. 721 00:50:11,334 --> 00:50:13,858 Bunların çözünürlüğü etkileyici. 722 00:50:14,542 --> 00:50:17,233 - KefenKamera mı diyorsunuz? - Evet, bizim olayımız. 723 00:50:17,276 --> 00:50:19,328 "Bizim" derken, onu geliştirmenize yardımcı olan... 724 00:50:19,353 --> 00:50:20,873 Çinli şirketi de dahil ediyor musunuz? 725 00:50:20,898 --> 00:50:22,373 Shining Cloth Technologies? 726 00:50:22,459 --> 00:50:24,000 Evet. Bunu nereden biliyorsunuz? 727 00:50:24,084 --> 00:50:25,884 Web sitelerinde GraveTech listelenmiş. 728 00:50:26,126 --> 00:50:29,709 Hastanede kullandığımız bazı radyasyon cihazlarının üreticileriyle birlikte. 729 00:50:30,001 --> 00:50:31,821 Karınıza radyasyon tedavisi verirken... 730 00:50:31,845 --> 00:50:33,900 Shining Cloth Technology kullandığımdan eminim. 731 00:50:34,709 --> 00:50:37,001 Bu kışkırtıcı bir bağlantı. 732 00:50:37,191 --> 00:50:39,563 Aslında, avatarınız benimle temasa geçtiğinde... 733 00:50:39,587 --> 00:50:41,400 biraz ön araştırma yapmamı önerdi. 734 00:50:42,001 --> 00:50:44,334 Çok becerikli. Hunny, değil mi? 735 00:50:44,626 --> 00:50:47,358 Evet, Hunny çok beceriklidir. 736 00:50:48,667 --> 00:50:55,751 Peki, bu büyümelerin şekli, yerleşimi, sayısı... alışılmadık değil mi? 737 00:50:56,042 --> 00:50:57,817 Kanser yaratıcı bir olgudur. 738 00:50:58,209 --> 00:51:00,775 Her zaman benzersiz, yeni büyümeler görüyoruz. 739 00:51:01,733 --> 00:51:06,775 Ama bunların, diyelim ki, bir işlevi olması mümkün değil mi? 740 00:51:08,084 --> 00:51:10,983 İşlev mi? Kansere faydalı bir şey mi demek istiyorsunuz? 741 00:51:12,084 --> 00:51:14,733 İnsanlara faydalı bir şey. 742 00:51:14,917 --> 00:51:16,493 Ne demek istediğinizi pek anlamadım. 743 00:51:16,784 --> 00:51:19,684 Yani, tıp biliminin kanser tedavisinde kullanabileceği bir şey mi? 744 00:51:19,709 --> 00:51:21,167 Böyle bir şey mi? 745 00:51:24,459 --> 00:51:28,042 Ben daha çok politik olarak faydalı bir şey düşünüyordum. 746 00:51:28,667 --> 00:51:31,192 Belki askeri, stratejik olarak bile. 747 00:51:32,292 --> 00:51:34,025 Bu kesinlikle benim alanım değil. 748 00:51:34,209 --> 00:51:35,983 Elbette hiç karşılaşmadığım bir şey. 749 00:51:36,525 --> 00:51:39,959 Belki de karım hayattayken yaptığınız taramaları görmem gerekiyor. 750 00:51:40,567 --> 00:51:45,025 Çünkü bence bu sözde büyümeler o öldükten sonra, mezarında gelişti. 751 00:51:47,542 --> 00:51:48,959 Bu mümkün değil. 752 00:51:50,001 --> 00:51:52,942 Kemikler öldüğünde, kanser de ölür. 753 00:52:00,709 --> 00:52:02,126 Peki taramalar. 754 00:52:03,067 --> 00:52:04,827 Hayattayken yaptığınız taramalarda... 755 00:52:04,851 --> 00:52:07,042 bu anormallikleri gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 756 00:52:07,334 --> 00:52:08,942 O birkaç yıl önceydi. 757 00:52:09,501 --> 00:52:11,001 Hatırlamıyorum. 758 00:52:12,084 --> 00:52:15,108 Çok sevimli, metanetli bir hasta olduğunu hatırlıyorum. 759 00:52:16,167 --> 00:52:17,584 Çok nazikti. 760 00:52:21,501 --> 00:52:24,567 - Peki taramaların sahibi kim? - O Dr. Eckler'in dosyalarında olurdu. 761 00:52:24,709 --> 00:52:26,375 Onun baş onkoloğuydu. 762 00:52:26,417 --> 00:52:29,042 Görünüşe göre İzlanda'nın vahşi doğasında kaybolmuş. 763 00:52:29,334 --> 00:52:31,483 Onu tanıyorsam kaplıcaları keşfediyordur. 764 00:52:31,751 --> 00:52:34,167 Kısa süre önce korkunç bir boşanma yaşadı. 765 00:52:35,167 --> 00:52:36,196 Ha? 766 00:52:36,220 --> 00:52:39,290 Taramaların yüksek çözünürlüklü versiyonlarını gönderebilir misiniz? 767 00:52:39,417 --> 00:52:42,613 O kemik çıkıntılarını sizin çözünürlüğünüzde incelemek istiyorum. 768 00:52:42,637 --> 00:52:47,584 Çok düzenli dağılımları ve yapıları alışılmadık. 769 00:52:47,876 --> 00:52:49,435 Bunu kabul etmeliyim. 770 00:52:49,459 --> 00:52:51,309 Ve eğer size söyleyecek bir şey bulabilirsem... 771 00:52:51,334 --> 00:52:53,067 söz veriyorum Hunny ile temasa geçeceğim. 772 00:53:02,108 --> 00:53:03,400 Hey, Karsh. 773 00:53:08,959 --> 00:53:10,483 Neler oluyor, Hunny? 774 00:53:10,667 --> 00:53:14,025 Hım, biraz sıcacık tüylü bir şeye ihtiyacın olduğunu düşündüm. 775 00:53:14,542 --> 00:53:16,608 Maury'nin fikriydi, hatırladın mı? 776 00:53:17,042 --> 00:53:19,459 - Neden böyle düşündün? - Seni takip ediyorum. 777 00:53:19,983 --> 00:53:21,566 Nerede olduğunu biliyorum. 778 00:53:22,376 --> 00:53:23,792 Hüzünlü hastane. 779 00:53:25,001 --> 00:53:26,376 Evet, doğru. Eee? 780 00:53:26,667 --> 00:53:28,459 - Garip bir durum var. - Harika. 781 00:53:28,751 --> 00:53:33,108 Soo-min Szabo seninle araştırmayı konuşmak için görüşmek istiyor? 782 00:53:33,626 --> 00:53:35,667 Neden bahsettiğini bileceğini söylüyor. 783 00:53:35,751 --> 00:53:37,733 Evet, tamam. Nerede ve ne zaman? 784 00:53:37,834 --> 00:53:39,692 Bir otelde kalıyor gibi görünüyor. 785 00:53:40,334 --> 00:53:42,501 Evinin bir hastaneye döndüğünü söyledi. 786 00:53:42,792 --> 00:53:45,292 - Kocası... - Evet, anladım. Eee, Hunny? 787 00:53:45,584 --> 00:53:47,001 Evet, Karsh? 788 00:53:47,292 --> 00:53:49,442 Şu koala ayı numarasını bırakalım, tamam mı? 789 00:53:50,459 --> 00:53:52,900 Elbette Karsh. Çocuk oyuncağı. 790 00:53:55,959 --> 00:53:57,942 Kürk mantom olmadan üşüdüm. 791 00:54:02,459 --> 00:54:04,942 Tam vaktinde. Etkileyici. 792 00:54:09,001 --> 00:54:10,942 Oda servisine ihtiyacım vardı. 793 00:54:11,525 --> 00:54:12,983 Ne diyebilirim ki? 794 00:54:14,501 --> 00:54:16,150 Çok zor oldu. 795 00:54:16,751 --> 00:54:18,167 Tahmin edebiliyorum. 796 00:54:19,501 --> 00:54:21,442 Tahmin etmene gerek yok. 797 00:54:22,376 --> 00:54:23,792 Biliyorsun. 798 00:54:24,667 --> 00:54:26,233 Sen de yaşadın. 799 00:54:29,542 --> 00:54:31,858 Hunny'ye bahsettiğin araştırma bu muydu? 800 00:54:32,792 --> 00:54:34,209 Hayır. 801 00:54:34,917 --> 00:54:37,376 Ama tabii ki seni araştırdım. 802 00:54:38,834 --> 00:54:42,108 Bu arada, şu koala ayı meselesi de neyin nesi? 803 00:54:42,876 --> 00:54:44,809 Ne? Hunny sana bir... 804 00:54:44,834 --> 00:54:48,233 Evet. Asistanım onu gördü. Yani şeyi. 805 00:54:48,876 --> 00:54:51,584 Ama sesi geçen seferkiyle tamamen aynıydı. 806 00:54:52,792 --> 00:54:54,692 Birinin şaka anlayışı işte. 807 00:54:56,834 --> 00:54:59,108 Eee, araştırma? 808 00:55:00,025 --> 00:55:01,150 Evet. 809 00:55:02,001 --> 00:55:06,269 Macar hükümetiyle ve onların GraveTech Budapeşte konusundaki... 810 00:55:06,293 --> 00:55:09,109 casusluk paranoyasıyla nasıl başa çıkarız? 811 00:55:10,608 --> 00:55:13,542 Dürüst olmak gerekirse, kolay bir çözümü yok. 812 00:55:14,376 --> 00:55:16,442 Bu endişeyle sürekli karşılaşıyoruz. 813 00:55:18,417 --> 00:55:23,067 Her zaman teknoloji, din, para ve siyasetin bir karışımı oluyor. 814 00:55:23,626 --> 00:55:25,692 Başka bir deyişle, kötü bir karışımı. 815 00:55:28,792 --> 00:55:30,567 Yüzünüze dokunabilir miyim? 816 00:55:32,417 --> 00:55:33,775 Neye? 817 00:55:34,118 --> 00:55:35,785 Yüzünüze. 818 00:55:36,171 --> 00:55:39,150 Dokunmak... bilirsiniz ya, dokunsal geri bildirim. 819 00:55:44,709 --> 00:55:46,126 Şey... 820 00:55:47,001 --> 00:55:48,417 Tabii. 821 00:56:03,626 --> 00:56:07,775 Karoly hastalandığından beri en çok özlediğim şeylerden biri. 822 00:56:08,501 --> 00:56:10,233 Ve huysuzlaştığından beri. 823 00:56:12,126 --> 00:56:13,542 Dokunmak. 824 00:56:15,584 --> 00:56:17,585 Artık bana dokunmuyor. 825 00:56:18,126 --> 00:56:22,067 Ve ben ona dokunduğumda karşı koyuyor. 826 00:56:29,150 --> 00:56:31,233 Seninle Becca arasında da böyle mi oldu? 827 00:56:40,917 --> 00:56:44,233 Son zamanlarında bağışıklık sistemi kalmamıştı. 828 00:56:45,042 --> 00:56:49,567 Olası fırsatçı enfeksiyonlar yüzünden öpüşmekten bile korkuyorduk. 829 00:56:51,501 --> 00:56:54,321 Sarılamıyorduk, kucaklaşamıyorduk bile... 830 00:56:55,192 --> 00:57:00,525 çünkü lenfoma kemiklerini sarmış ve onları kırılgan bir cam gibi yapmıştı. 831 00:57:03,626 --> 00:57:06,942 Yatakta dönerdi ve kaburgası çatlardı. 832 00:57:09,834 --> 00:57:11,251 Vay canına. 833 00:57:11,876 --> 00:57:13,858 Yani, seks mümkün değildi. 834 00:57:16,501 --> 00:57:18,108 Seks mümkün değildi. 835 00:57:20,334 --> 00:57:22,917 O zamandan beri mi? Dört yıl sonra? 836 00:57:27,917 --> 00:57:29,334 Seks mümkün değil. 837 00:57:32,501 --> 00:57:34,442 Yüzünüze tekrar dokunabilir miyim? 838 00:58:19,417 --> 00:58:21,567 Bu sabah dönmen gerekiyordu. 839 00:58:22,251 --> 00:58:24,067 Düşündüklerinden uzun sürdü. 840 00:58:24,542 --> 00:58:25,959 Bir şey buldular. 841 00:58:26,626 --> 00:58:28,192 Bir şey mi buldular? 842 00:58:37,792 --> 00:58:39,209 Dirsek kemiği. 843 00:58:40,001 --> 00:58:41,417 Sol olanı. 844 00:58:42,251 --> 00:58:43,817 Parçalanmıştı. 845 00:58:44,334 --> 00:58:47,858 Kolum sadece deri ve kasla duruyordu. 846 00:58:50,358 --> 00:58:51,334 Olamaz. 847 00:58:51,626 --> 00:58:55,983 Kolumu da aldılar, göğsümle birlikte. Hepsi sol taraftan. 848 00:59:00,126 --> 00:59:02,067 Denge kurmakta zorlanıyorum. 849 00:59:02,501 --> 00:59:04,108 Dengede duramıyorum. 850 00:59:04,834 --> 00:59:07,192 Ama öğreneceğim. İyi olacağım. 851 00:59:09,584 --> 00:59:11,358 Seni parça parça kesiyorlar. 852 00:59:18,001 --> 00:59:19,817 Yine de seks yapabiliriz. 853 00:59:21,917 --> 00:59:23,334 İster misin? 854 00:59:28,001 --> 00:59:29,817 Çok mu hırpalanmış haldeyim? 855 00:59:33,025 --> 00:59:34,817 Hala beni arzuluyor musun? 856 00:59:37,108 --> 00:59:38,608 Hala arzuluyorum. 857 00:59:50,209 --> 00:59:51,584 Ne oldu? 858 00:59:51,876 --> 00:59:53,167 Endişeliyim. 859 00:59:53,459 --> 00:59:54,751 Öyle mi? 860 00:59:55,042 --> 00:59:56,958 Sana sarılırsam kemiklerin kırılır mı? 861 00:59:59,126 --> 01:00:00,567 Sarıl bana. 862 01:00:11,084 --> 01:00:15,417 Oh! Oh! Kalçam! Kırıldı. 863 01:00:15,709 --> 01:00:18,501 Kalçam, sa-sanırım... 864 01:00:18,595 --> 01:00:20,167 kalçam, kalçam kırıldı. 865 01:00:20,459 --> 01:00:21,917 Hayır, hayır, hayır! 866 01:00:22,209 --> 01:00:24,584 Oh! Kımıldamak istemiyorum. 867 01:00:24,876 --> 01:00:28,442 Her yerim kırılacak. Lütfen, Tıbbi Tasmama bas. 868 01:00:32,317 --> 01:00:33,607 Özür dilerim. 869 01:00:33,876 --> 01:00:35,442 Özür dilerim. 870 01:00:36,317 --> 01:00:37,525 Özür dilerim. 871 01:00:38,584 --> 01:00:40,192 Hemen gelirler. 872 01:00:41,584 --> 01:00:43,483 Bu konuda gerçekten çok iyiler. 873 01:00:46,066 --> 01:00:47,566 Her şey yoluna girecek. 874 01:00:49,959 --> 01:00:52,233 Her şey yoluna girecek. 875 01:01:10,525 --> 01:01:14,275 Yeni bekaretini almaktan gerçekten keyif aldım. 876 01:01:17,167 --> 01:01:19,525 O kadar travmatik miydi senin için? 877 01:01:21,525 --> 01:01:25,792 Çok garip sesler çıkardın. 878 01:01:26,358 --> 01:01:27,876 Hala şoktayım. 879 01:01:28,167 --> 01:01:30,400 O kadar iyi miydi? 880 01:01:32,542 --> 01:01:34,292 Güçlüydü. 881 01:01:35,217 --> 01:01:36,925 Hala titriyorum. 882 01:01:40,442 --> 01:01:41,650 Karsh... 883 01:01:44,084 --> 01:01:45,692 Bir uyarı. 884 01:01:47,167 --> 01:01:48,792 Uyarı mı? 885 01:01:50,292 --> 01:01:52,042 Hunny'ye güvenme. 886 01:01:52,334 --> 01:01:53,709 Ne? 887 01:01:54,334 --> 01:01:56,000 Avatarına güvenme. 888 01:01:56,042 --> 01:01:58,709 - Sızıntı yapıyor. - Sızıntı mı? 889 01:01:59,001 --> 01:02:04,667 Görünüşe göre, koala ayısına dönüşmeden önce bir anlığına titreşmiş. 890 01:02:05,542 --> 01:02:08,233 Benim çocuklar arkasında garip bir kod yakaladılar. 891 01:02:14,917 --> 01:02:17,317 Ne anlama gelen bir kod? 892 01:02:20,209 --> 01:02:24,376 Tamamen bağımsız bir yapay zeka varlığı değil. 893 01:02:29,209 --> 01:02:31,233 Birisi onu kontrol ediyor. 894 01:02:32,292 --> 01:02:33,983 Bilirsin ya, bir kukla. 895 01:02:38,087 --> 01:02:39,983 Nefis uylukların var. 896 01:02:55,442 --> 01:02:57,942 N'aber Karsh. Yardıma ihtiyacın var mı? 897 01:02:58,709 --> 01:03:01,650 FaceTime seni çağırıyor, öyle mi? Senin yerine ben halledebilirim. 898 01:03:02,709 --> 01:03:05,584 Şey, bunu kendim yapacağım, Hunny. 899 01:03:06,667 --> 01:03:08,767 Kendimi işe yarar ve bağlı hissetmeye ihtiyacım var. 900 01:03:08,792 --> 01:03:11,108 Sen git biraz uyu. Biraz bitkin görünüyorsun. 901 01:03:13,251 --> 01:03:14,608 Vay canına. 902 01:03:15,167 --> 01:03:16,626 Bitkin Hunny. 903 01:03:16,917 --> 01:03:18,292 Hiç iyi değil. 904 01:03:19,667 --> 01:03:22,525 Tamam, büyük adam, tek başına hallet. 905 01:03:23,459 --> 01:03:25,358 Ben biraz kestireceğim. 906 01:04:07,042 --> 01:04:09,025 Şu tepecikler mezar. 907 01:04:09,542 --> 01:04:13,042 - Güzel, inkar edilemez. - Orijinali Katolik, sanırım. 908 01:04:13,126 --> 01:04:14,684 Kilise arazisi, evet. 909 01:04:15,025 --> 01:04:16,858 700 yıllık. 910 01:04:17,209 --> 01:04:20,292 Kilisenin kendisi değil. Lüteryen. 911 01:04:21,817 --> 01:04:23,993 Gömülmek her zaman karmaşıktır. 912 01:04:24,084 --> 01:04:26,525 Bu arada, volkanlar. 913 01:04:26,959 --> 01:04:28,317 Evet? 914 01:04:28,876 --> 01:04:33,942 Çevre araştırma çalışmalarımı dünya çapındaki aktif volkanlar üzerinde yaptım. 915 01:04:34,126 --> 01:04:36,025 İzlanda da dahil, tabii ki. 916 01:04:36,209 --> 01:04:44,150 Bir film çekmeyi ve volkanik kül ve kükürt dioksit gazı solumayı içeriyordu. 917 01:04:45,942 --> 01:04:47,400 Beni mahvetti. 918 01:04:47,626 --> 01:04:51,150 - Vay canına. - Başımın dertte olduğunu biliyordum... 919 01:04:53,334 --> 01:04:56,858 tüm yemek borumu öksürerek çıkardığımda. 920 01:04:58,084 --> 01:05:01,792 Ağzımdan fırlayıp yere düştü. 921 01:05:02,317 --> 01:05:03,484 Vay canına! 922 01:05:03,983 --> 01:05:11,834 Kükürt dioksit tükürüğünüzle hızla birleşerek sülfürik asit olur. 923 01:05:12,126 --> 01:05:15,476 - Ve sonra sizi canlı canlı yer. - Vay canına. 924 01:05:15,714 --> 01:05:18,964 Buradaki volkanlarımızı ziyaret etmeyi planlıyor musunuz? 925 01:05:19,501 --> 01:05:20,942 Şey, evet, belki. 926 01:05:21,126 --> 01:05:22,733 Sadece nefes almayacağım. 927 01:05:25,679 --> 01:05:29,971 Diyetleriniz için iyi çünkü artık yemiyorsunuz. 928 01:05:30,483 --> 01:05:32,709 Her şey damardan. 929 01:05:33,001 --> 01:05:38,917 Elvar, Toronto'da bir prototip mezarlığa ne olduğunu size anlattım. 930 01:05:39,209 --> 01:05:40,667 Evet, elbette. 931 01:05:40,959 --> 01:05:44,863 Her zaman önce ses meselesini halletmem gerekiyor. 932 01:05:45,150 --> 01:05:47,891 Yoksa insanlar oyun oynadığımı düşünüyor. 933 01:05:48,126 --> 01:05:49,181 Anlaşıldı. 934 01:05:49,205 --> 01:05:55,858 Ama aynı zamanda çevre meselelerine ne kadar bağlı olduğumu da bilmenizi sağlar. 935 01:05:56,542 --> 01:06:00,251 Ve bizim tuhaf küçük adamıza da. 936 01:06:00,542 --> 01:06:01,738 Evet, sağlıyor. 937 01:06:01,762 --> 01:06:07,525 Ayrıca grubumuza neden Volkan Protestosu dediğimi de açıklıyor. 938 01:06:08,542 --> 01:06:10,071 Bunu merak etmiştim. 939 01:06:10,095 --> 01:06:17,525 Mezarlığınızdaki cesetler zehirli radyoaktif kefenlere sarılı. 940 01:06:19,542 --> 01:06:24,733 Zehirleri şu anda konuşurken toprağımıza sızıyor. 941 01:06:25,209 --> 01:06:27,876 Çalışmalarımız bunun mümkün olmadığını gösterdi. 942 01:06:28,167 --> 01:06:31,834 Sizin araştırmalarınız kapitalist yalan düzenleri. 943 01:06:32,709 --> 01:06:37,083 Başkanımızı sizinle iş yapmaması konusunda uyarmıştım. 944 01:06:37,126 --> 01:06:43,275 Bundan sonra tek geçerli defin şekli yakma işlemi olacak. 945 01:06:44,251 --> 01:06:48,084 Ve o da bizim görüşümüze yanaşmaya başlıyor. 946 01:06:48,525 --> 01:06:50,626 Peki sırf gözdağı vermek için... 947 01:06:50,917 --> 01:06:53,417 GraveTech Toronto'ya saldırtmayı da siz mi ayarladınız? 948 01:06:53,542 --> 01:06:56,233 Taktiği takdir etsem de bunu biz yapmadık. 949 01:06:56,667 --> 01:07:00,608 Yani, Volcano Protest'ten ayrılan başıbozuk bir grup değildi, öyle mi? 950 01:07:02,626 --> 01:07:04,317 Burada hepimiz başıboşuz. 951 01:07:06,126 --> 01:07:07,983 Ve bunu seve seve üstlenirdik. 952 01:07:08,667 --> 01:07:09,780 Ama... 953 01:07:11,192 --> 01:07:12,567 biz yapmadık. 954 01:07:13,042 --> 01:07:15,192 Adadan hiç kimse yapmadı. 955 01:07:18,542 --> 01:07:21,626 Karoly sizin kefenlerinizi takıntı haline getirdi. 956 01:07:21,917 --> 01:07:24,150 KefenKameraları, bütün o teknoloji. 957 01:07:25,025 --> 01:07:28,001 Mezarlıkların yanı sıra kefenlere de yatırım yapmak istiyor. 958 01:07:28,959 --> 01:07:31,275 Bu harika bir haber. 959 01:07:31,917 --> 01:07:34,876 Ama Çinliler konusunda endişeleri var. 960 01:07:35,233 --> 01:07:36,459 Ne açıdan? 961 01:07:36,751 --> 01:07:39,025 Kefenlerinizi onlar üretiyor, değil mi? 962 01:07:39,667 --> 01:07:44,150 Evet, GraveTech'e yatırım yaptılar ve tasarımlarında da yer aldılar. 963 01:07:44,626 --> 01:07:47,358 Shining Cloth Technologies adlı bir şirket. 964 01:07:48,921 --> 01:07:51,358 Başka kimse ilgileniyor gibi görünmüyordu. 965 01:07:53,376 --> 01:07:54,792 Bunu fark ettik. 966 01:07:55,751 --> 01:08:02,042 Kocam, Çin hükümetinin o şirketle bir ilgisi olduğundan endişeleniyor. 967 01:08:02,334 --> 01:08:03,958 Kontrol hissesi olduğundan. 968 01:08:04,042 --> 01:08:05,417 Beni şaşırtmaz. 969 01:08:06,417 --> 01:08:10,268 Gerçi sözleşmede hükümetten bağımsız olduklarını belirtmişlerdi. 970 01:08:11,108 --> 01:08:13,108 O lafın ne anlama geldiğini biliriz. 971 01:08:13,792 --> 01:08:15,126 Kesinlikle. 972 01:08:15,417 --> 01:08:18,442 Ama endişelenecek ne var ki? Bilgisayarlı defin kefenleri mi? 973 01:08:19,001 --> 01:08:21,159 Eğer bunlar silahlaştırılabiliyorsa... 974 01:08:21,183 --> 01:08:24,084 inanın bana, Halk Cumhuriyeti bunun bir yolunu bulur. 975 01:08:24,376 --> 01:08:29,030 Aynı benim... Şey gibi konuşmaya başladınız... 976 01:08:29,150 --> 01:08:30,650 Merhaba, Terry! 977 01:08:33,167 --> 01:08:36,442 Soo-min, bu da görümcem Terry. 978 01:08:36,584 --> 01:08:38,358 Köpeği de var. Merhaba, kuçu kuçu! 979 01:08:39,126 --> 01:08:40,959 - Terry, bu da Soo-min. - Merhaba. 980 01:08:41,584 --> 01:08:44,167 - Merhaba, Terry. - Köpeğinizin cinsi ne? 981 01:08:45,001 --> 01:08:47,692 Ah, Hershey aslında benim köpeğim değil. 982 01:08:48,858 --> 01:08:53,709 O, birkaç günlüğüne evimde baktığım bir Labradoodle. Ben köpek kuaförüyüm. 983 01:08:55,093 --> 01:08:57,027 Bu harikaymış. 984 01:08:57,126 --> 01:08:59,376 Çok tatmin edici bir iş olmalı. 985 01:08:59,667 --> 01:09:01,400 Evet, olabiliyor. 986 01:09:02,417 --> 01:09:04,067 Bazı köpekler zor oluyor. 987 01:09:05,334 --> 01:09:07,108 Bazı köpek sahipleri de öyle. 988 01:09:07,525 --> 01:09:08,834 Sorma gitsin. 989 01:09:09,126 --> 01:09:11,959 Ben her gün sokakta birileriyle kapışıyorum. 990 01:09:17,709 --> 01:09:19,775 Köpeğini burada tasmasından salacak mısın? 991 01:09:20,126 --> 01:09:23,126 Hayır. Trill evcil hayvan değil. 992 01:09:23,417 --> 01:09:24,875 O bir görev köpeği. 993 01:09:25,001 --> 01:09:27,983 Ama sanırım buradaki ortamdan yine de hoşlanıyor. 994 01:09:32,292 --> 01:09:34,275 Evet. Tamam, o halde... 995 01:09:34,459 --> 01:09:36,983 Ben Hershey'yi koşturmaya çıkaracağım. 996 01:09:38,542 --> 01:09:39,959 Görüşürüz. 997 01:09:41,209 --> 01:09:43,042 Gel bakalım dostum. 998 01:09:43,334 --> 01:09:45,667 Hadi, koşmaya gidelim. Hadi gidelim. 999 01:09:46,459 --> 01:09:47,641 Demek... 1000 01:09:48,192 --> 01:09:50,209 paranoyak görümce. 1001 01:09:50,867 --> 01:09:52,825 Paranoyak görümce. 1002 01:10:19,959 --> 01:10:21,459 Kalçanı yaptılar mı? 1003 01:10:24,067 --> 01:10:25,192 Evet. 1004 01:10:26,501 --> 01:10:28,358 Sağ kol kemiğini de. Gördün mü? 1005 01:10:29,334 --> 01:10:31,775 Sol köprücük kemiğini de yapmak istediler. 1006 01:10:32,542 --> 01:10:33,959 Klavikulayı. 1007 01:10:34,584 --> 01:10:36,775 Hastalık yüzünden eriyorlar. 1008 01:10:37,584 --> 01:10:39,001 Onları yiyip bitiriyor. 1009 01:10:39,667 --> 01:10:41,084 Ama beklemelerini istedim. 1010 01:11:09,417 --> 01:11:12,192 Kemiğin iki tarafında da paslanmaz çelik plakalar. 1011 01:11:14,900 --> 01:11:19,525 Geriye biraz kemik kalan her yere çelik vidalar takıldı. 1012 01:11:21,450 --> 01:11:25,317 Havaalanı tarayıcıları hakkındaki o eski şaka. 1013 01:11:27,459 --> 01:11:29,608 Ama tabii ki hiçbir yere gitmiyorum. 1014 01:11:31,001 --> 01:11:32,417 En azından havayoluyla. 1015 01:11:34,667 --> 01:11:36,292 Göğsüne ne yaptılar? 1016 01:11:37,130 --> 01:11:38,231 Nerede o? 1017 01:11:38,542 --> 01:11:40,025 Dr. Eckler'da. 1018 01:11:40,959 --> 01:11:42,983 Sol elim ve kolum da onda. 1019 01:11:44,001 --> 01:11:45,417 Kemikler. 1020 01:11:46,459 --> 01:11:48,417 Çok değerli olduklarını söyledi. 1021 01:11:48,876 --> 01:11:50,567 Sadece tıbbi atık değilmiş. 1022 01:11:51,251 --> 01:11:52,667 Onları kullanıyor. 1023 01:11:54,417 --> 01:11:55,817 Ne için? 1024 01:11:56,334 --> 01:11:58,084 İzlanda'daki sunumu için. 1025 01:11:59,942 --> 01:12:03,150 Onlar çok özel. Dahil olduğum için çok mutluyum. 1026 01:12:05,001 --> 01:12:06,321 Dahil mi? 1027 01:12:07,108 --> 01:12:08,441 Dr. Eckler'a mı? 1028 01:12:08,584 --> 01:12:10,108 Projesine. 1029 01:12:12,150 --> 01:12:13,983 Beni çok canlı hissettiriyor. 1030 01:12:14,876 --> 01:12:18,084 O parçalar, hala benim bir parçam. 1031 01:12:19,001 --> 01:12:20,775 Onları hala hissedebiliyorum. 1032 01:12:21,084 --> 01:12:22,692 Onları kaybetmedim. 1033 01:12:28,084 --> 01:12:29,501 Projesi ne? 1034 01:12:30,126 --> 01:12:31,817 Sunumu ne hakkında? 1035 01:12:35,167 --> 01:12:36,692 Çok karmaşık bir konu. 1036 01:12:37,501 --> 01:12:39,108 Jerry'ye sorman lazım. 1037 01:12:40,192 --> 01:12:42,525 - Jerry mi? - Jerry Eckler. 1038 01:12:43,251 --> 01:12:44,667 Dr. Eckler. 1039 01:12:49,751 --> 01:12:51,167 Uykuda mıyım? 1040 01:12:52,959 --> 01:12:54,376 Hala hayatta mısın? 1041 01:12:56,667 --> 01:12:58,084 Bilmiyorum. 1042 01:13:04,501 --> 01:13:06,025 Vay canına. Başardın. 1043 01:13:06,876 --> 01:13:08,375 Asansörler beni korkutur. 1044 01:13:08,501 --> 01:13:10,792 Biliyorum. Epey motive olmuş olmalısın. 1045 01:13:10,959 --> 01:13:12,876 Maury bana yeni daireni anlattı. 1046 01:13:13,167 --> 01:13:14,900 Mutlaka görmem gerektiğini söyledi. 1047 01:13:15,626 --> 01:13:17,042 Buyur, içeri gel. 1048 01:13:17,834 --> 01:13:19,942 Maury'yle hiç konuşmuyorsun sanıyordum. 1049 01:13:21,376 --> 01:13:22,751 O bu durumdan yakınıyor. 1050 01:13:23,042 --> 01:13:24,751 Ah, neyse. 1051 01:13:25,042 --> 01:13:26,626 Bana mesaj atıp duruyor. 1052 01:13:26,917 --> 01:13:28,900 Boşanma sonrası taciz. 1053 01:13:29,542 --> 01:13:31,792 Resmen takıntılı biri. Cevap vermiyorum. 1054 01:13:34,917 --> 01:13:36,584 Harika bir manzara. 1055 01:13:36,876 --> 01:13:38,483 Ama çok yüksekte. 1056 01:13:39,042 --> 01:13:40,459 Bende yükseklik korkusu var. 1057 01:13:41,542 --> 01:13:43,071 Ve çok, ee... 1058 01:13:43,775 --> 01:13:45,442 çok Japon tarzı. 1059 01:13:47,334 --> 01:13:48,709 Yeni kız arkadaşın gibi. 1060 01:13:49,442 --> 01:13:50,626 Parktaki. 1061 01:13:50,917 --> 01:13:52,292 O Koreli. 1062 01:13:53,209 --> 01:13:55,751 Şey, yarı Koreli, yarı Fransız. 1063 01:13:57,584 --> 01:13:59,650 Kız arkadaşım sayılır mı, emin değilim. 1064 01:14:01,501 --> 01:14:02,942 Değil mi? 1065 01:14:04,042 --> 01:14:06,108 Çok güzel ve çok baştan çıkarıcı. 1066 01:14:07,042 --> 01:14:09,483 Evet. Hem de nasıl... 1067 01:14:13,067 --> 01:14:14,192 Seks? 1068 01:14:14,709 --> 01:14:15,817 Ne? 1069 01:14:16,584 --> 01:14:18,083 Onunla yatıyor musun? 1070 01:14:19,067 --> 01:14:20,150 Vay canına! 1071 01:14:22,001 --> 01:14:23,376 Özür dilerim. 1072 01:14:26,709 --> 01:14:28,483 Yani, evet. 1073 01:14:29,667 --> 01:14:31,376 İlginç olmalı. 1074 01:14:33,126 --> 01:14:34,542 Bana iyi geldi. 1075 01:14:36,751 --> 01:14:38,126 Tahmin edebiliyorum. 1076 01:14:40,209 --> 01:14:43,334 Kız arkadaş konusunda epeydir yalnız sayılırdım. 1077 01:14:45,626 --> 01:14:47,042 Biliyorum. 1078 01:14:48,275 --> 01:14:49,608 Sürekli söyleyip duruyorsun. 1079 01:14:50,209 --> 01:14:53,150 Soo-min bana cinsel olarak hala canlı olduğumu gösterdi. 1080 01:14:54,459 --> 01:14:56,042 Hala öyle miyim, emin değildim. 1081 01:14:56,334 --> 01:14:57,775 Hadi canım. 1082 01:14:59,292 --> 01:15:00,709 Ciddiyim. 1083 01:15:02,001 --> 01:15:07,817 Becca öldüğünden beri tuhaf, karanlık bir dönemdeydim. 1084 01:15:14,167 --> 01:15:15,775 Peki bu bizi neye getiriyor? 1085 01:15:18,792 --> 01:15:21,251 Biraz daha hassas konulara mı? 1086 01:15:21,542 --> 01:15:22,917 Sanırım öyle. 1087 01:15:24,650 --> 01:15:25,900 Girebilir miyim konuya? 1088 01:15:26,792 --> 01:15:28,126 Tabii. 1089 01:15:28,417 --> 01:15:30,400 Sor bakalım en zorlusunu. 1090 01:15:34,251 --> 01:15:35,834 Jerry Eckler. 1091 01:15:36,983 --> 01:15:38,459 O tekinsiz sevgili. 1092 01:15:38,751 --> 01:15:40,126 Gerçekten mi? 1093 01:15:40,959 --> 01:15:43,417 - Hepimiz öyle düşünürdük. - Annemle babam da. 1094 01:15:43,709 --> 01:15:45,167 Ve ben. 1095 01:15:45,459 --> 01:15:48,775 Becca gibi güzel bir kızın o herifle ne işi olurdu ki? 1096 01:15:49,834 --> 01:15:51,836 O, onun profesörüydü. 1097 01:15:51,983 --> 01:15:53,917 Aralarında yaş farkı vardı. 1098 01:15:54,209 --> 01:15:56,155 Bugün olsa kovulurdu. 1099 01:15:56,179 --> 01:15:58,192 Öğrencisini baştan çıkaran bir öğretmen! 1100 01:15:58,376 --> 01:15:59,709 Ne dersi veriyordu? 1101 01:16:01,400 --> 01:16:03,692 Ee, iyileşme psikolojisi. 1102 01:16:05,501 --> 01:16:07,626 Yani, gerçekten de parlak bir adamdı. 1103 01:16:08,108 --> 01:16:09,483 Bunu herkes bilirdi. 1104 01:16:10,001 --> 01:16:13,209 Vermesi gereken zırva bir beşeri bilimler dersiydi o. 1105 01:16:14,917 --> 01:16:16,334 Asıl alanı tıptı. 1106 01:16:18,126 --> 01:16:20,275 Her zaman parlak bir doktor olacağı belliydi. 1107 01:16:23,376 --> 01:16:25,483 Sanırım o onaya ihtiyacı vardı. 1108 01:16:26,834 --> 01:16:30,358 Parlak bir öğretmen beni seviyor ve sadece beni. 1109 01:16:32,751 --> 01:16:36,900 Onu konserlere, operalara götürdü, entelektüel hissetmesini sağladı. 1110 01:16:37,942 --> 01:16:39,567 Ve sonra, tuhaf bir şekilde... 1111 01:16:40,167 --> 01:16:41,751 Tuhaf bir şekilde mi? 1112 01:16:42,042 --> 01:16:46,067 Mount Sinai Hastanesi'nde onun vakasını denetleyen baş onkolog oldu. 1113 01:16:48,126 --> 01:16:49,733 Evet, bu tuhaftı. 1114 01:16:51,433 --> 01:16:52,767 Bundan nefret ettin mi? 1115 01:16:52,792 --> 01:16:54,525 Hem de nasıl nefret ettim. 1116 01:16:55,959 --> 01:16:57,376 Kıskandın mı? 1117 01:16:59,459 --> 01:17:01,442 Bedenine benden önce o sahip oldu. 1118 01:17:02,167 --> 01:17:04,067 Daha çocukken sikmiş onu. 1119 01:17:04,501 --> 01:17:05,900 On dokuz yaşındaydı. 1120 01:17:06,126 --> 01:17:08,042 Bana bunu pek fark etmediğini söylemişti. 1121 01:17:08,126 --> 01:17:09,775 - Bana da söylemişti. - Hım. 1122 01:17:10,209 --> 01:17:11,626 Faydası olmadı. 1123 01:17:13,334 --> 01:17:14,751 Ve sonra? 1124 01:17:15,834 --> 01:17:19,358 Sonra ölürken doktoru olarak bedenine o sahip oldu. 1125 01:17:28,251 --> 01:17:31,376 Şu beden meselesini anlat bana. 1126 01:17:33,167 --> 01:17:35,983 Sen bedenler üzerinden kariyer yaptın. 1127 01:17:41,209 --> 01:17:43,233 Ben Becca'nın bedeninde yaşadım. 1128 01:17:44,917 --> 01:17:46,900 Gerçekten yaşadığım tek yer orasıydı. 1129 01:17:47,667 --> 01:17:49,108 Onun bedeni... 1130 01:17:55,233 --> 01:17:56,691 Dünyanın ta kendisiydi. 1131 01:17:58,084 --> 01:18:00,542 Dünyanın anlamı ve amacıydı. 1132 01:18:03,417 --> 01:18:05,733 Bunu tam olarak açıklayabileceğimi sanmıyorum. 1133 01:18:12,126 --> 01:18:13,358 Vay canına. 1134 01:18:14,733 --> 01:18:18,375 Becca benimle evliyken Jerry Eckler'la bir ilişkisi var mıydı? 1135 01:18:19,067 --> 01:18:20,000 Ne? 1136 01:18:20,358 --> 01:18:25,358 Becca benimle evliyken Jerry Eckler ile bir ilişkisi var mıydı? 1137 01:18:31,751 --> 01:18:34,071 Onunla yeniden bağ kurduğunu duydum. 1138 01:18:34,192 --> 01:18:37,359 Ben iş için şehir dışındayken onunla buluşurmuş. 1139 01:18:37,834 --> 01:18:41,613 United Baker's Dairy'deki o şirin öğle yemekleri... 1140 01:18:42,567 --> 01:18:45,155 Fat Pasha'daki o tuhaf akşam yemekleri... 1141 01:18:45,400 --> 01:18:47,067 ve bana hiç söylememesi. 1142 01:18:50,275 --> 01:18:52,733 Ben onlara birkaç kez rastlamıştım. 1143 01:18:53,834 --> 01:18:56,083 Ama Becca hastalandıktan sonraydı. 1144 01:18:56,209 --> 01:19:01,192 Geçmişleri yüzünden ona özel ilgi gösterdiğini düşünmüştüm. 1145 01:19:02,046 --> 01:19:03,400 Evet, kesin öyledir. 1146 01:19:07,292 --> 01:19:09,858 Doktorlar komplosundan bahsettiğimizi hatırlıyor musun? 1147 01:19:11,358 --> 01:19:12,584 Evet. 1148 01:19:12,876 --> 01:19:15,692 Ya komployu kuran doktor Eckler'sa? 1149 01:19:17,192 --> 01:19:18,525 Jerry Eckler mı? 1150 01:19:19,108 --> 01:19:20,780 Ya Jerry Eckler... 1151 01:19:21,608 --> 01:19:23,847 Becca'yı ve onun hastalığını... 1152 01:19:23,871 --> 01:19:29,650 tedavisini içeren riskli, etik sınırların ucunda bir şey üzerinde çalışıyorsa? 1153 01:19:30,126 --> 01:19:31,584 Onun rızasıyla. 1154 01:19:34,251 --> 01:19:35,667 Vay canına. 1155 01:19:37,542 --> 01:19:39,025 Dinle, ee... 1156 01:19:40,584 --> 01:19:43,155 Biliyorum bu kulağa sapıkça geliyor ama... 1157 01:19:45,025 --> 01:19:47,025 bana söylediğin bu şeyler... 1158 01:19:48,584 --> 01:19:50,192 Beni tahrik ediyor. 1159 01:19:51,525 --> 01:19:53,959 Oh. Şey, sanırım... 1160 01:19:54,251 --> 01:19:55,817 Beni heyecanlandırıyorlar. 1161 01:19:58,459 --> 01:20:00,821 Kavramsal olarak mı? Zihinsel olarak mı? 1162 01:20:01,112 --> 01:20:02,309 Komplo teorisi gibi mi? 1163 01:20:02,334 --> 01:20:03,817 Beni azdırıyorlar. 1164 01:20:08,084 --> 01:20:09,858 Senden hep hoşlanmışımdır. 1165 01:20:10,876 --> 01:20:12,025 Vay canına. 1166 01:20:12,501 --> 01:20:13,792 Ben her... her zaman, ee... 1167 01:20:14,084 --> 01:20:15,459 Maury bunu biliyor. 1168 01:20:16,709 --> 01:20:18,608 O yüzden buraya gelmemi istedi. 1169 01:20:21,417 --> 01:20:22,834 Yalnız kalalım diye. 1170 01:20:23,584 --> 01:20:25,192 Burada. Seninle. 1171 01:20:26,834 --> 01:20:28,317 Hayır, olamaz. 1172 01:20:30,292 --> 01:20:32,150 Bir şeyler olacağını biliyordu. 1173 01:20:45,542 --> 01:20:47,192 Köpek ne yapıyor? 1174 01:20:52,091 --> 01:20:53,359 Köpek mi? 1175 01:20:54,209 --> 01:20:55,775 Yeni arkadaşının köpeği. 1176 01:20:56,709 --> 01:20:59,025 Siz ikiniz sikişirken ne yapıyor? 1177 01:21:00,067 --> 01:21:03,025 Ah, yere uzanması için bir havlu seriyoruz. 1178 01:21:03,459 --> 01:21:04,942 Orada kalıyor. 1179 01:21:07,483 --> 01:21:09,084 Ama ikinizi duyuyor, değil mi? 1180 01:21:09,376 --> 01:21:11,150 Sizi kokluyor mu? Görüyor mu? 1181 01:21:12,209 --> 01:21:13,626 Sanırım öyle. 1182 01:21:18,834 --> 01:21:21,974 Seni köpek parkında gördüğümde, hemen kıskandım. 1183 01:21:21,998 --> 01:21:24,525 İşte o an seninle yatacağımı anladım. 1184 01:21:25,667 --> 01:21:27,484 O zaman köpeklere şükürler olsun. 1185 01:21:34,192 --> 01:21:36,900 - Bunlar seni şaşırttı mı? - Bunlar mı? 1186 01:21:37,917 --> 01:21:38,988 Bunlar. 1187 01:21:39,317 --> 01:21:41,317 Becca'nınkilerden daha büyük olmaları. 1188 01:21:41,792 --> 01:21:43,209 Büyüktüler. 1189 01:21:44,650 --> 01:21:47,317 İkimizi de tanıyan bazı adamları bu şaşırtıyor. 1190 01:21:48,042 --> 01:21:49,358 Yani sence... 1191 01:21:50,001 --> 01:21:52,309 Maury bunun olmasını gerçekten istedi mi? 1192 01:21:52,334 --> 01:21:54,108 Seni sikmemi istedi mi? 1193 01:21:55,626 --> 01:21:58,150 Ha? Hala kıskanç olduğunu biliyorum. 1194 01:21:58,751 --> 01:22:00,292 Hala senin sahibi olduğunu sanıyor. 1195 01:22:00,608 --> 01:22:01,792 Evet. 1196 01:22:03,334 --> 01:22:05,292 Kötü bir şeyin olmasını istedi. 1197 01:22:07,417 --> 01:22:11,567 Yaptığı bütün o yıkıcı boktan şeyleri haklı çıkaracak olan şeyi. 1198 01:22:14,376 --> 01:22:16,317 Ona güvenmemen gerektiğini biliyorsun, değil mi? 1199 01:22:17,751 --> 01:22:19,525 Aklıma bile gelmemişti. 1200 01:22:20,584 --> 01:22:22,376 Keder kardeşleriydik. 1201 01:22:23,692 --> 01:22:25,859 Peki, sana Becca'yı hatırlatıyor muyum? 1202 01:22:28,400 --> 01:22:29,934 Merak ediyor musun eğer ben... 1203 01:22:29,959 --> 01:22:31,251 ben gelirsem... 1204 01:22:31,858 --> 01:22:33,650 Onun geldiği gibi mi olacak? 1205 01:22:35,667 --> 01:22:37,250 O da aynı sesleri mi çıkarırdı? 1206 01:22:40,959 --> 01:22:44,108 Onu siktiğini mi hayal ediyorsun? 1207 01:22:47,126 --> 01:22:49,067 Bu seni mutlu ediyor mu, Karsh? 1208 01:22:50,167 --> 01:22:51,584 Umarım ediyordur. 1209 01:22:52,501 --> 01:22:54,358 Gerçekten umarım ediyordur. 1210 01:22:55,751 --> 01:22:56,946 Bana anlatabilirsin. 1211 01:22:56,970 --> 01:22:58,900 Bana her şeyi anlatabilirsin. 1212 01:23:00,595 --> 01:23:02,084 Mesela Becca'nın... 1213 01:23:02,108 --> 01:23:07,108 öldükten sonra benden uzak durmanı söyleyip söylemediğini anlatabilirsin. 1214 01:23:09,167 --> 01:23:11,108 Maury'nin ağzı gevşekmiş. 1215 01:23:12,067 --> 01:23:13,809 Bunu söyledi mi yani? 1216 01:23:13,834 --> 01:23:15,442 Evet, söyledi. 1217 01:23:15,876 --> 01:23:19,108 Bunu birbirimize iyi gelmeyeceğimiz şeklinde yorumladım. 1218 01:23:22,567 --> 01:23:23,859 Haklı mıymış? 1219 01:24:03,376 --> 01:24:05,358 Maury Entrekin'e git. 1220 01:24:36,858 --> 01:24:38,525 Neden buradayım, Maury? 1221 01:24:39,167 --> 01:24:41,108 - Şifre çözme. - Neyin? 1222 01:24:41,667 --> 01:24:44,567 Tahrip edilen dokuz mezarın KefenKamera verilerinin. 1223 01:24:44,917 --> 01:24:49,067 Verileri ele geçirip şifrelemişler, o yüzden kendi datamıza giremiyoruz. 1224 01:24:50,001 --> 01:24:51,792 Bir fidye talebi beklersin. 1225 01:24:51,876 --> 01:24:53,858 Ama gelmedi. 1226 01:24:54,417 --> 01:24:55,751 Hayır, gelmedi. 1227 01:25:00,542 --> 01:25:02,375 Bunu benim evde yapamaz mıydın? 1228 01:25:02,542 --> 01:25:04,751 Orada sana pizza ve diyet kola söyleyebilirdim. 1229 01:25:06,383 --> 01:25:07,934 Taşak mı geçiyorsun benle, dostum? 1230 01:25:07,959 --> 01:25:09,917 Bu bir sevgi göstergesi. 1231 01:25:10,209 --> 01:25:12,459 Seni tanıdığımı ve değer verdiğimi gösterir. 1232 01:25:14,751 --> 01:25:16,292 Bildiğim iyi oldu. 1233 01:25:16,584 --> 01:25:18,708 Senin evin sonuna kadar kirletilmiş. 1234 01:25:18,834 --> 01:25:22,251 Orada internette yaptığın her şey anlık olarak izleniyor. 1235 01:25:22,542 --> 01:25:25,863 İlgili her şeyi buraya taşıdım ve gömülü olanlardan bazılarının... 1236 01:25:25,887 --> 01:25:27,567 görüntü şifresini çözmeyi başardım. 1237 01:25:28,042 --> 01:25:29,650 Kolay olmadı. 1238 01:25:30,317 --> 01:25:31,817 Al, bir bak. 1239 01:25:33,001 --> 01:25:35,400 Onlarda da Becca'dakilerle aynı nodüller var. 1240 01:25:35,650 --> 01:25:37,692 Bu tahribat rastgele değilmiş. 1241 01:25:39,084 --> 01:25:41,001 Diğer bazı mezarlara da sızdım. 1242 01:25:42,358 --> 01:25:44,066 Tahrip edilmemiş olanlara. 1243 01:25:45,001 --> 01:25:47,775 Bu benim GraveTech şifrelemem, yani çocuk oyuncağı. 1244 01:25:49,209 --> 01:25:50,442 İşte. 1245 01:25:50,959 --> 01:25:52,900 Gördün mü? Onlar temiz. 1246 01:25:55,084 --> 01:25:58,025 Yani, evet. Dokuzu da hedef alınmış. 1247 01:25:58,167 --> 01:25:59,775 Evet. Hedef alınmış. 1248 01:26:03,459 --> 01:26:09,542 Bir İzlandalı çevreci hareketi kisvesi altında delilleri yok etmeye çalışıyorlar. 1249 01:26:12,292 --> 01:26:15,400 Dokuzunun veri kablolarına sızdıklarını söylemiştin. 1250 01:26:18,792 --> 01:26:21,292 Belki de aslında delil arıyorlardı. 1251 01:26:21,584 --> 01:26:23,959 Kendilerine saklamak için. Şantaj için. 1252 01:26:24,251 --> 01:26:25,238 Ya da... 1253 01:26:25,942 --> 01:26:27,751 sanırım, intikam. 1254 01:26:28,042 --> 01:26:29,417 Kime karşı? 1255 01:26:30,792 --> 01:26:32,251 Kim bilir? 1256 01:26:33,917 --> 01:26:35,334 Birilerine. 1257 01:26:36,959 --> 01:26:40,334 Peki bu hangi suçun delili? 1258 01:26:40,733 --> 01:26:43,483 - Onu sana bırakıyorum. - Beden uzmanı sensin. 1259 01:26:55,233 --> 01:26:58,209 İlgili dokuz ailenin de temsilcileriyle konuştum. 1260 01:26:58,501 --> 01:27:00,709 Mezarları tahrip edilen dokuz kişinin. 1261 01:27:01,001 --> 01:27:03,567 Zoom'a gireceğiz, hepsi orada olacak. 1262 01:27:04,251 --> 01:27:06,792 Hep birlikte benimle görüşme fikrine karşı çıktılar mı? 1263 01:27:07,275 --> 01:27:09,271 Hayır. Yalnız olmadıkları... 1264 01:27:09,295 --> 01:27:12,868 ve bunun belki de hedefe yönelik bir ırkçı saldırı... 1265 01:27:12,892 --> 01:27:15,899 ya da o türden korkutucu bir şey değil de... 1266 01:27:15,923 --> 01:27:20,876 sadece rastgele bir vandalizm olduğu fikri onları rahatlatmış gibiydi. 1267 01:27:21,542 --> 01:27:22,858 Peki. 1268 01:27:23,292 --> 01:27:25,400 İşin bu kısmından nefret ettiğimi biliyorsun. 1269 01:27:25,876 --> 01:27:28,126 Koala ayıcığını ister misin? 1270 01:27:28,900 --> 01:27:32,025 Tüylü ve tatlı olabilirim. Belki şu an buna ihtiyacın vardır. 1271 01:27:32,126 --> 01:27:34,817 Hayır, koala ayıcığını istemiyorum. 1272 01:27:35,709 --> 01:27:36,821 Peki... 1273 01:27:37,608 --> 01:27:39,501 şuna ne dersin? 1274 01:27:43,417 --> 01:27:48,126 Jerry Eckler, kestikleri tüm vücut parçalarını saklıyormuş. 1275 01:27:49,400 --> 01:27:51,708 Doktorlar normalde bunu yapar mı? 1276 01:27:51,983 --> 01:27:55,150 - Sikeyim, Hunny. - O özel bir doktor falan mı? 1277 01:27:55,292 --> 01:27:56,983 Ne sikim yapıyorsun sen? 1278 01:27:57,667 --> 01:28:02,042 O kesilen vücut parçalarını saklamak isteyip istemediğini ona sorayım mı? 1279 01:28:03,459 --> 01:28:07,508 Bu arada, birazdan temsilcileriyle görüşeceğin... 1280 01:28:07,532 --> 01:28:10,228 o gömülü dokuz kişinin hepsi de... 1281 01:28:11,025 --> 01:28:13,858 kimin tedavisi altındaydı, bil bakalım? 1282 01:28:14,817 --> 01:28:17,751 Aynen öyle. Dr. Jerry Eckler. 1283 01:28:18,834 --> 01:28:20,942 Bu ne anlama geliyor olabilir acaba? 1284 01:28:22,358 --> 01:28:25,150 Onların da bazı vücut parçalarını saklıyor mu acaba? 1285 01:28:26,126 --> 01:28:30,626 İstersen, sen toplantını yaparken bunu senin için araştırabilirim. 1286 01:28:34,751 --> 01:28:36,167 Siktir! 1287 01:28:37,358 --> 01:28:39,083 - Ne oldu? - Sonra. 1288 01:28:39,251 --> 01:28:41,292 Şimdi Hunny'ye bağlanman lazım. 1289 01:28:42,317 --> 01:28:44,533 Ve müşteri görüşmesini sen yapmalısın. Ben yapamam. 1290 01:28:44,558 --> 01:28:46,542 Tamam, tamam, yeter ki arabayı bir yere çarpma. 1291 01:28:46,594 --> 01:28:49,192 - Otomatik pilota al. - Siktiğimin Hunny'si. 1292 01:28:50,299 --> 01:28:51,468 Ondan kurtulacağım. 1293 01:28:52,150 --> 01:28:54,067 İyice kafayı yedi amına koyayım. 1294 01:28:55,376 --> 01:28:58,233 Kafamın içinde, rüyalarımda, hayatımda. Bu ne amına koyayım? 1295 01:28:58,959 --> 01:29:00,334 Ne büyük bir felaket. 1296 01:29:00,626 --> 01:29:03,233 O siktiğimin Maury'si. Onu o icat etti amına koyayım. 1297 01:29:05,025 --> 01:29:06,525 Onu geberteceğim. 1298 01:29:20,858 --> 01:29:22,126 Maury! 1299 01:29:22,417 --> 01:29:24,108 Aç şu siktiğimin kapısını! 1300 01:29:31,001 --> 01:29:32,334 Maury! 1301 01:29:46,042 --> 01:29:48,108 Bunu gerçekten yaptığıma inanamıyorum. 1302 01:29:48,459 --> 01:29:49,775 Neyi? 1303 01:29:51,792 --> 01:29:53,459 İşte bu, ben ve Maury. 1304 01:29:53,751 --> 01:29:55,858 Sonunda ben de bir komplocu oldum. 1305 01:29:56,650 --> 01:29:58,196 Dinle... 1306 01:29:58,442 --> 01:30:02,150 intihar etmeyi düşünüyordum. 1307 01:30:03,900 --> 01:30:06,292 Bu birçok insanı rahatlatırdı. 1308 01:30:06,584 --> 01:30:07,959 Hayır, ciddiyim, ben... 1309 01:30:08,584 --> 01:30:10,001 Yapamam. 1310 01:30:11,001 --> 01:30:12,900 Artık sensiz olamam. 1311 01:30:15,084 --> 01:30:16,792 Bu benim sonum. 1312 01:30:17,084 --> 01:30:18,921 Amma da dramatize ediyorsun. 1313 01:30:18,945 --> 01:30:20,709 Bensiz altı yıl yaşamayı başardın. 1314 01:30:21,709 --> 01:30:22,900 Ben... 1315 01:30:23,542 --> 01:30:28,834 kendi kendimi... kendimi yok etme düşüncelerine itildim. 1316 01:30:29,126 --> 01:30:30,775 - İtildin mi? - Evet. 1317 01:30:32,126 --> 01:30:37,001 Senin ve... ve... ve yeni sevgilinin, o dangalağın yüzünden. 1318 01:30:37,292 --> 01:30:39,025 Kimden bahsediyorsun? 1319 01:30:41,626 --> 01:30:43,275 Eski enişten. 1320 01:30:44,692 --> 01:30:45,721 Karsh? 1321 01:30:45,746 --> 01:30:47,037 Evet. 1322 01:30:47,209 --> 01:30:48,917 Sen hepten kaçırmışsın. 1323 01:30:49,917 --> 01:30:51,334 Asla. 1324 01:30:56,749 --> 01:30:59,025 Onun bilgisayarının içinde yaşıyorum. 1325 01:31:01,792 --> 01:31:03,209 Her şeyi biliyorum. 1326 01:31:03,876 --> 01:31:05,483 Ne demek istiyorsun? 1327 01:31:07,501 --> 01:31:09,317 Onun avatarı Hunny var ya? 1328 01:31:10,459 --> 01:31:11,876 O, benim. 1329 01:31:12,751 --> 01:31:14,817 Ona bir şeyler söylüyorum; o da bana inanıyor. 1330 01:31:15,667 --> 01:31:17,733 Ve o da Hunny'ye bir şeyler anlatıyor. 1331 01:31:20,376 --> 01:31:21,834 Ki o da benim. 1332 01:31:24,792 --> 01:31:26,150 Vay canına. 1333 01:31:27,167 --> 01:31:28,692 Sanırım bu yasa dışı. 1334 01:31:29,251 --> 01:31:31,084 Bence lisansını kaybedebilirsin. 1335 01:31:32,771 --> 01:31:35,104 Benim yaptığım şeyi kapsayacak bir lisans yok. 1336 01:31:36,876 --> 01:31:39,608 - Ve yapacaklarımı da. - Kulağa tehdit gibi geliyor. 1337 01:31:40,626 --> 01:31:42,125 Evet, bu bir tehdit. 1338 01:31:44,084 --> 01:31:46,233 Kimi tehdit ettiğinden emin değilim. 1339 01:31:46,876 --> 01:31:48,292 Seni ve Karsh'ı. 1340 01:31:49,334 --> 01:31:52,626 Beni hayatta tutan düşünce bu. 1341 01:31:54,959 --> 01:31:56,376 Onu bitireceğim. 1342 01:31:57,626 --> 01:32:00,025 - Bütün imparatorluğunu. - Onun bir imparatorluğu yok. 1343 01:32:00,167 --> 01:32:02,317 Bütün kurduğu düzeni yerle bir edeceğim. 1344 01:32:03,209 --> 01:32:08,233 GraveTech, KefenKamera, onun inşa ettiği mezarlık, inşa etmek istedikleri... 1345 01:32:08,376 --> 01:32:13,126 Ondan ayrılmazsan hepsi yıkılacak. Beni hayatına geri almazsan. 1346 01:32:13,417 --> 01:32:14,709 Maury! 1347 01:32:15,001 --> 01:32:16,900 Bu tam bir delilik! 1348 01:32:18,667 --> 01:32:20,292 Ne yapacaksın ki? 1349 01:32:20,584 --> 01:32:26,733 Yani, bir halt edeceğine inanmıyorum çünkü sen bir dangalaksın. Bir pısırık. 1350 01:32:27,667 --> 01:32:29,650 Senin sorunun her zaman buydu. 1351 01:32:30,001 --> 01:32:37,025 Kinci, paranoyak bir dangalak. Kin duyacak şeyler uydurup duran biri. 1352 01:32:38,792 --> 01:32:40,209 Öyle mi? 1353 01:32:41,917 --> 01:32:43,292 Çoktan başladım bile. 1354 01:32:43,584 --> 01:32:44,959 Ne demek istiyorsun? 1355 01:32:46,542 --> 01:32:47,873 Vandallar? 1356 01:32:48,400 --> 01:32:49,767 Mezarlığa saldıranlar? 1357 01:32:49,792 --> 01:32:51,167 Ne olmuş onlara? 1358 01:32:52,459 --> 01:32:53,876 Tahmin et bakalım. 1359 01:32:57,792 --> 01:32:59,626 Aman Tanrım! 1360 01:33:07,067 --> 01:33:08,234 Vay be. 1361 01:33:09,459 --> 01:33:10,876 Ona inanıyor musun? 1362 01:33:11,584 --> 01:33:13,608 Onu neden kovduğumu şimdi anladın. 1363 01:33:15,942 --> 01:33:17,859 Ama vandallar... Nasıl yani? 1364 01:33:18,251 --> 01:33:20,625 Kendisi mi yapmış? Adam mı tutmuş? 1365 01:33:22,608 --> 01:33:24,816 Peki Hunny? O kim? 1366 01:33:25,459 --> 01:33:31,958 Maury'nin benim için kurduğu kişisel asistan yapay zeka avatarım. 1367 01:33:33,334 --> 01:33:35,150 Bütün işlerimi ona yaptırıyorum. 1368 01:33:35,292 --> 01:33:36,667 Yaptırıyordum. 1369 01:33:37,876 --> 01:33:40,442 Peki, bilgisayarda bizimle ilgili bir şeyler var mı? 1370 01:33:41,001 --> 01:33:42,525 Pek sayılmaz. 1371 01:33:43,792 --> 01:33:45,792 "Bir saate oradayım" gibi mesajlar. 1372 01:33:45,834 --> 01:33:47,209 Sadece pratik şeyler. 1373 01:33:49,192 --> 01:33:51,567 Ama çok yaratıcı bir paranoyak için... 1374 01:33:53,167 --> 01:33:55,650 Sanırım onu tetiklemeye yetebilir, evet. 1375 01:33:57,959 --> 01:33:59,692 Ama haklı, değil mi? 1376 01:34:02,042 --> 01:34:03,542 Artık bir "biz" varız. 1377 01:34:03,834 --> 01:34:05,209 Evet. 1378 01:34:05,834 --> 01:34:07,251 Bir "biz" var. 1379 01:34:09,334 --> 01:34:13,709 Bizimkiler, dokuz mezardan yedisinin kefenlerinde hasar olduğunu söylüyor. 1380 01:34:14,001 --> 01:34:15,376 Bunlar o ikisi. 1381 01:34:16,084 --> 01:34:18,235 Geri kalanları kazıp çıkarmayı, yeniden sarmayı... 1382 01:34:18,259 --> 01:34:20,542 ve bağlantıyı doğrudan mezarlıkta yapmayı öneriyorlar. 1383 01:34:20,834 --> 01:34:22,459 Çok dikkat çekmeden yapılmalı. 1384 01:34:22,751 --> 01:34:25,067 Belediye işini her zamanki gibi ben hallederim. 1385 01:34:25,709 --> 01:34:27,817 Hasarın o kadar derin olduğunu sanmıyordum. 1386 01:34:28,126 --> 01:34:29,459 Ben görmemiştim. 1387 01:34:29,751 --> 01:34:31,126 Görünüşe göre öyle. 1388 01:34:33,209 --> 01:34:35,733 Peki ya Becca? 1389 01:34:37,792 --> 01:34:39,167 Evet, Becca da. 1390 01:34:40,876 --> 01:34:42,726 - Onu görmek isteyecek misin? - Hayır. 1391 01:34:42,751 --> 01:34:44,309 - Orada olacak mısın? - Hayır, hayır. 1392 01:34:44,334 --> 01:34:46,025 O adamlar harıl harıl çalışırken olmaz. 1393 01:34:47,209 --> 01:34:48,542 Diğer aileler? 1394 01:34:48,834 --> 01:34:50,501 İletişime geçiyorum. 1395 01:34:50,792 --> 01:34:53,442 Seninle konuşmak isteyecekler, o yüzden sıkı dur. 1396 01:34:54,084 --> 01:34:57,525 Bazılarının kefenleri unutmayı seçeceğinden şüpheleniyorum. 1397 01:34:58,084 --> 01:35:00,108 Sevdiklerini huzur içinde bırakmayı. 1398 01:35:01,751 --> 01:35:03,167 Sen? 1399 01:35:04,834 --> 01:35:07,317 Becca'yı yeniden bağlamalıyız, tabii ki. 1400 01:35:07,709 --> 01:35:09,608 Hem benim için hem de GraveTech için. 1401 01:35:16,467 --> 01:35:19,351 Buradaki düzeninizi görmeme izin verdiğiniz için teşekkürler. Etkileyici. 1402 01:35:19,376 --> 01:35:21,056 Üzgünüm size öğle yemeği ikram edemiyorum. 1403 01:35:21,251 --> 01:35:23,084 Tadilat nedeniyle kapatmak zorunda kaldık. 1404 01:35:23,376 --> 01:35:26,667 Sorun değil. Hastanedeki bazı meslektaşlarımla yemek için sözleştim. 1405 01:35:29,126 --> 01:35:31,542 Ne bulduğunuzu çok merak ediyorum. 1406 01:35:31,834 --> 01:35:34,126 Tuhaf ve acayip bir şey demiştiniz, değil mi? 1407 01:35:34,917 --> 01:35:36,358 Evet. 1408 01:35:36,792 --> 01:35:38,192 Şöyle ki... 1409 01:35:38,751 --> 01:35:42,042 Bana yolladığınız videodan aldığımız bu hareketsiz görüntüleri görüyor musunuz? 1410 01:35:43,084 --> 01:35:44,501 İşte bu iyi bir tane. 1411 01:35:45,023 --> 01:35:47,929 Sizin de haklı olarak doğal olmadığından şüphelendiğiniz bu tuhaf... 1412 01:35:47,954 --> 01:35:50,347 elektronik benzeri kemik oluşumlarını görüyor musunuz? 1413 01:35:50,917 --> 01:35:53,738 Şimdi de benim ekibimin... 1414 01:35:53,762 --> 01:35:56,488 radyoloji bölümündeki o sevimli fanatiklerin... 1415 01:35:56,858 --> 01:35:59,608 şu küçük videoda neler yapabildiğini izleyin. 1416 01:36:05,084 --> 01:36:06,501 Ne görüyorum ben? 1417 01:36:06,752 --> 01:36:09,407 Birinin oluşturduğu ve eşinizin kemiklerine eklediği... 1418 01:36:09,431 --> 01:36:12,442 çok zekice katmanlandırılmış bir animasyon görüyorsunuz. 1419 01:36:14,292 --> 01:36:16,567 Bizimkiler katmanları ayırmayı başardı. 1420 01:36:17,900 --> 01:36:19,400 Onlar gerçek değil. 1421 01:36:20,042 --> 01:36:24,650 Ne kefenleriniz ne de kanseri tarafından organik olarak oluşturulmuş değiller. 1422 01:36:26,459 --> 01:36:29,334 Bunlar dahi bir sanatçı tarafından yaratılmış, diyebilirim. 1423 01:36:29,626 --> 01:36:31,275 Günler sürmüş olmalı. 1424 01:36:32,584 --> 01:36:34,101 KefenKamera görüntülerinizi... 1425 01:36:34,125 --> 01:36:38,067 ne kadar döndürürseniz veya büyütürseniz büyütün, takip etmelerini sağlamış. 1426 01:36:39,126 --> 01:36:41,567 Üzerinde çok büyük bir emek harcanmış, bence. 1427 01:36:44,334 --> 01:36:46,667 Bunu neden yapmak istediklerine dair bir fikriniz var mı? 1428 01:36:50,317 --> 01:36:51,484 Hayır. 1429 01:36:52,626 --> 01:36:54,192 Hayal bile edemiyorum. 1430 01:36:55,667 --> 01:36:58,108 İşçilerinizin bazı cenazeleri çıkardığını görüyorum. 1431 01:36:58,667 --> 01:37:00,692 Özel bir otopsi yaptırabilirsiniz. 1432 01:37:02,542 --> 01:37:05,525 Bu... siyasi olarak zor olurdu. 1433 01:37:08,108 --> 01:37:11,733 Mezar işleri, hastane işlerine çok benziyor. 1434 01:37:18,900 --> 01:37:20,875 Karsh, kaza yapma. 1435 01:37:21,192 --> 01:37:22,875 Maury, seni göt herif! 1436 01:37:22,917 --> 01:37:24,567 Biliyorum, haklısın. 1437 01:37:25,751 --> 01:37:27,517 Sadece tutkulu, takıntılı biriyim. 1438 01:37:27,542 --> 01:37:28,834 Ne diyebilirim ki? 1439 01:37:29,126 --> 01:37:30,692 Ama evet, bir göt herifim. 1440 01:37:31,667 --> 01:37:36,376 Hey, dinle, şeye, senin Tesla'na bir navigasyon hedefi programladım. 1441 01:37:37,251 --> 01:37:39,667 Adı Maury. Orijinal, ha? 1442 01:37:40,542 --> 01:37:42,126 Bırak seni bana getirsin. 1443 01:37:42,417 --> 01:37:44,233 Ne? Siktir git! 1444 01:37:44,959 --> 01:37:47,334 Ve niye kanıyorsun? Neler oluyor? 1445 01:37:47,858 --> 01:37:50,483 Ee, ben strese girince hep kanarım. 1446 01:37:53,108 --> 01:37:54,650 Dinle, Karsh, ben bir... 1447 01:37:54,876 --> 01:37:56,817 büyük bir hata yaptım. Çok özür dilerim. 1448 01:37:58,459 --> 01:38:00,775 Büyük bir hata ve hepimiz bunun bedelini ödeyeceğiz. 1449 01:38:01,584 --> 01:38:02,959 "Biz" kimiz? 1450 01:38:03,251 --> 01:38:05,858 Sen, ben, Terry. Yani, aile. 1451 01:38:08,334 --> 01:38:09,751 Hata neydi? 1452 01:38:10,626 --> 01:38:12,292 Rusları tuttum. 1453 01:38:13,751 --> 01:38:15,343 Siktir git, Maury. 1454 01:38:15,367 --> 01:38:18,817 Paranoyak şizofrenin tekisin ve mezarlığımın içine ettin. 1455 01:38:19,584 --> 01:38:21,848 Polise gitmek için NAV rehberini kullanmayı düşünüyorum! 1456 01:38:21,917 --> 01:38:23,533 Hayır, hayır, sadece... 1457 01:38:23,817 --> 01:38:25,875 sadece bırak araban seni bana getirsin. 1458 01:38:26,001 --> 01:38:27,858 Ya da en azından NAV rotasını takip et. 1459 01:38:28,959 --> 01:38:30,983 Bana teşekkür edeceksin, yemin ederim. 1460 01:38:33,692 --> 01:38:35,317 Siktir, siktir! 1461 01:39:09,376 --> 01:39:11,275 Telefonunu arabada bırak. 1462 01:39:11,834 --> 01:39:13,358 Gerçekten mi? 1463 01:39:39,917 --> 01:39:41,709 Burası neresi? 1464 01:39:42,650 --> 01:39:45,192 Burası, burası hiçbir yer. Olay da bu zaten. 1465 01:39:47,667 --> 01:39:49,317 Bana Rusları anlat. 1466 01:39:50,501 --> 01:39:52,775 Tanıdığım bir iki hacker çocuk sadece. 1467 01:39:53,126 --> 01:39:54,696 Paraya ihtiyaçları vardı... 1468 01:39:55,025 --> 01:39:57,917 ben de onları senin mezarlığını hack'lemeleri için tuttum. 1469 01:39:58,400 --> 01:40:01,067 Eee? Hata neydi? 1470 01:40:01,584 --> 01:40:03,025 Rus olmaları mı? 1471 01:40:04,001 --> 01:40:04,905 Evet. 1472 01:40:04,983 --> 01:40:07,108 Anlaşılan o ki, Çinliler yüzünden. 1473 01:40:08,292 --> 01:40:10,458 Ne sikimden bahsediyorsun sen? 1474 01:40:10,775 --> 01:40:14,775 Çinliler, Ruslar adına onların işini baltalamaya çalıştığımı sandı. 1475 01:40:15,792 --> 01:40:17,334 Ve şi-şi-şimdi peşimdeler. 1476 01:40:17,626 --> 01:40:20,775 Çinliler benim Rus kuklası olduğumu sanıyor. 1477 01:40:21,608 --> 01:40:23,786 Onların işi mi? Ne işi? 1478 01:40:24,192 --> 01:40:25,234 Ne işi? 1479 01:40:25,608 --> 01:40:27,441 Hadi, oyun oynama. 1480 01:40:30,292 --> 01:40:31,626 Ne işi? 1481 01:40:32,376 --> 01:40:33,876 Senin kefenlerin. 1482 01:40:34,167 --> 01:40:36,501 Shining Cloth Technologies. Biliyor olmalısın. 1483 01:40:37,067 --> 01:40:38,334 Bilmiyorum. 1484 01:40:38,626 --> 01:40:40,025 Bilmiyor musun? 1485 01:40:40,459 --> 01:40:42,108 Senin yaptığın işe bayılıyorlar. 1486 01:40:42,133 --> 01:40:46,983 Bunu Batı'da gizli bir... bir gözetleme ağı kurmanın bir yolu olarak görüyorlar. 1487 01:40:47,792 --> 01:40:49,167 Senin mezarlıkların. 1488 01:40:49,650 --> 01:40:52,442 Sence neden GraveTech'e bu kadar yatırım yapıyorlar? 1489 01:40:53,334 --> 01:40:56,667 Sen çok matah bir pazarlamacı olduğun için değil, inan bana. 1490 01:40:58,042 --> 01:40:59,733 Kemikler mi? İskeletler mi? 1491 01:40:59,876 --> 01:41:01,358 İşi böyle yapıyorlar. 1492 01:41:01,542 --> 01:41:05,796 Nihayetinde, yaşayan her sağlıklı insanın bir parçası olacak. 1493 01:41:05,820 --> 01:41:07,983 Şimdilik sadece, sadece ölülerin. 1494 01:41:10,042 --> 01:41:12,942 O elektronik kemik nodülleri, onları sen uydurdun! 1495 01:41:15,709 --> 01:41:17,126 Bunu sana kim söyledi? 1496 01:41:19,792 --> 01:41:20,821 Bekle... 1497 01:41:21,275 --> 01:41:22,650 düşüneyim. 1498 01:41:23,584 --> 01:41:24,959 Çinli miydi? 1499 01:41:27,209 --> 01:41:29,400 - Belki. - Ha! Evet. 1500 01:41:30,001 --> 01:41:31,626 Dr. Zhao. 1501 01:41:33,959 --> 01:41:36,000 Becca'nın radyoloğunu tanırsın? 1502 01:41:36,126 --> 01:41:38,442 Yerel hacker dünyasında iyi tanınır. 1503 01:41:39,209 --> 01:41:40,626 Ağzı iyi laf yapar. 1504 01:41:41,334 --> 01:41:42,900 Ve sen de yuttun mu? 1505 01:41:47,584 --> 01:41:50,376 - Çok inandırıcı görünüyordu. - Evet, öyle olmalı. 1506 01:41:50,667 --> 01:41:54,792 Arkasında Shining Cloth Technologies'in tüm bilgisayar ve beyin gücü olurdu. 1507 01:41:55,084 --> 01:41:56,317 Ne? 1508 01:41:56,792 --> 01:42:00,608 Dr. Rory Zhao, Shining Cloth için çalışan bir ajan. 1509 01:42:00,915 --> 01:42:03,231 Söylemeye gerek yok, Çin hükümeti... 1510 01:42:04,834 --> 01:42:06,167 Olamaz. 1511 01:42:06,567 --> 01:42:07,834 Olur. 1512 01:42:09,501 --> 01:42:10,917 Peki ya Dr. Eckler? 1513 01:42:13,126 --> 01:42:15,275 Ona bir sürü Çin parası ödendi... 1514 01:42:16,489 --> 01:42:18,534 Sö-söylemekten nefret ediyorum ama... 1515 01:42:18,558 --> 01:42:20,983 belirli hastaları üzerinde deney yapması için. 1516 01:42:22,376 --> 01:42:24,292 Becca. Siktir! 1517 01:42:25,876 --> 01:42:27,584 Zhao'nun gözetiminde. 1518 01:42:27,876 --> 01:42:29,676 Eckler'ın ülkeyi terk etmesi tesadüf değil. 1519 01:42:29,709 --> 01:42:32,192 Sırtında amına kodumun hedef tahtası var. 1520 01:42:37,209 --> 01:42:39,042 Peşinde olduklarını nereden biliyorsun? 1521 01:42:39,167 --> 01:42:40,775 Senden ne isteyebilirler ki? 1522 01:42:46,483 --> 01:42:47,751 Tanrım. Ne? 1523 01:42:47,788 --> 01:42:50,359 Beni kaçırıp işkence ettiler. 1524 01:42:50,834 --> 01:42:53,462 Beni tutan Rus operasyonunda köstebek olmamı istiyorlar... 1525 01:42:53,486 --> 01:42:54,863 ve ben de yapacağımı söyledim... 1526 01:42:54,887 --> 01:42:56,775 ama ortada bir Rus operasyonu yok ki 1527 01:42:57,334 --> 01:42:58,321 Sadece... 1528 01:42:58,567 --> 01:43:00,317 Sadece siktiğimin bir tesadüfü. 1529 01:43:05,001 --> 01:43:07,317 Onları nasıl başımdan savacağımı bilmiyorum! 1530 01:43:10,042 --> 01:43:11,071 Ee... 1531 01:43:11,567 --> 01:43:13,484 sanırım ben de ülkeyi terk edeceğim. 1532 01:43:15,650 --> 01:43:17,108 Nereye gideceksin? 1533 01:43:20,167 --> 01:43:21,709 Muhtemelen İzlanda'ya. 1534 01:43:22,876 --> 01:43:24,358 Eckler'a katılmak için mi? 1535 01:43:24,501 --> 01:43:26,542 Birbirimize söyleyecek bir şeyimiz olmazdı. 1536 01:43:27,792 --> 01:43:31,150 Şu hariç, "Hey, kız kardeşleri siktik, değil mi? 1537 01:43:31,876 --> 01:43:33,650 Bu bizi kardeş yapar mı?" 1538 01:43:39,150 --> 01:43:41,126 Maury tam bir deli. 1539 01:43:41,417 --> 01:43:43,042 Komple kaçık. 1540 01:43:43,334 --> 01:43:45,167 Söylediği hiçbir şeye inanmadım. 1541 01:43:45,251 --> 01:43:47,192 Peki ya eksik parmakları? 1542 01:43:48,067 --> 01:43:50,775 Onları lisedeyken marangozluk dersinde kaybetti. 1543 01:43:51,251 --> 01:43:53,542 Kuş evi yaparken. Hiç fark etmedin mi? 1544 01:43:53,667 --> 01:43:55,042 Hiç etmedim. 1545 01:43:56,608 --> 01:43:58,275 Eh, onları saklamakta iyidir. 1546 01:43:59,042 --> 01:44:00,417 Bu onu utandırıyor. 1547 01:44:00,858 --> 01:44:06,066 Bazen çocuk doğum günü partilerinde, eksik parmak numarasını yapar. 1548 01:44:06,775 --> 01:44:08,233 Yeterince sarhoşsa. 1549 01:44:09,251 --> 01:44:10,942 Mantıklı bile değil. 1550 01:44:11,876 --> 01:44:13,667 Parmaklar, bir Yakuza adetidir. 1551 01:44:13,751 --> 01:44:15,084 Japon, Çin değil. 1552 01:44:15,376 --> 01:44:16,821 Evet, işte... 1553 01:44:17,192 --> 01:44:19,876 Maury herkese eşit mesafede bir komplocudur. 1554 01:44:20,167 --> 01:44:22,275 Ayrıca kafası çok kolay karışır. 1555 01:44:23,317 --> 01:44:24,283 Yani... 1556 01:44:24,817 --> 01:44:26,317 hepsi hayal ürünü. 1557 01:44:27,167 --> 01:44:29,875 Ve Becca'nın iskeletindeki o nodül görüntülerini o yarattı. 1558 01:44:30,233 --> 01:44:31,608 Kesinlikle. 1559 01:44:37,584 --> 01:44:39,108 Seks sorusu. 1560 01:44:40,942 --> 01:44:42,400 En sevdiğim. 1561 01:44:43,042 --> 01:44:45,483 Komplo seni cinsel olarak tahrik ediyor. 1562 01:44:46,876 --> 01:44:48,542 Öyle görünüyor. 1563 01:44:49,709 --> 01:44:53,025 Maury komplo konusunda çok yaratıcıdır. 1564 01:44:54,542 --> 01:44:56,442 O zaman niye onu kovdum? 1565 01:44:58,317 --> 01:44:59,501 Evet. 1566 01:45:01,126 --> 01:45:02,692 Tam bir dangalak. 1567 01:45:07,417 --> 01:45:08,792 Yarın yeniden açılıyoruz. 1568 01:45:09,542 --> 01:45:11,042 Mükemmel görünüyor. 1569 01:45:11,334 --> 01:45:12,959 Anlaşılmaz bile. 1570 01:45:13,251 --> 01:45:15,251 İlk ekibimi getirttim, onlar toparladı. 1571 01:45:16,126 --> 01:45:17,459 İlk ekip mi? 1572 01:45:18,025 --> 01:45:20,192 Mezarcılar mı, teknoloji uzmanları mı? 1573 01:45:20,667 --> 01:45:22,001 Her ikisi de. 1574 01:45:22,292 --> 01:45:24,775 GraveTech tarafından geliştirilen özel bir ekip. 1575 01:45:25,917 --> 01:45:27,376 Maury de işin içindeydi. 1576 01:45:27,667 --> 01:45:29,358 O zamanlar bu kadar kaçık değildi. 1577 01:45:29,792 --> 01:45:31,567 Tüm teknoloji yine çalışıyor mu? 1578 01:45:31,959 --> 01:45:34,584 - Öyle olmalı. - Maury ağımızı bize geri verdi. 1579 01:45:34,876 --> 01:45:36,251 O dangalak. 1580 01:45:36,876 --> 01:45:40,049 Çinlilerin, sinsi gözetleme tekniklerini geliştirmeye... 1581 01:45:40,073 --> 01:45:44,067 devam edebildikleri için artık onu rahat bırakacaklarını söyledi. 1582 01:45:51,501 --> 01:45:53,983 Sanırım onu ziyarete bir arkadaşı gelmiş. 1583 01:45:54,496 --> 01:45:56,163 Ne? Ne demek istiyorsun? 1584 01:45:56,376 --> 01:45:57,667 Bak. 1585 01:45:57,959 --> 01:45:59,959 Senin tarafında yeni kazı yapılmış. 1586 01:46:00,900 --> 01:46:03,084 Ama sen tam karşımda duruyorsun. 1587 01:46:03,376 --> 01:46:05,067 Siktir. Haklısın. 1588 01:46:07,775 --> 01:46:09,150 Ama belki de... 1589 01:46:09,917 --> 01:46:11,334 Siktir! Ne? 1590 01:46:13,233 --> 01:46:15,691 Haberin yok muydu? Bu nasıl mümkün olabilir? 1591 01:46:17,358 --> 01:46:18,950 Ekiple konuşmam gerekecek. 1592 01:46:18,975 --> 01:46:21,692 Becca dahil sekizini kazıp çıkarmamız gerekti. 1593 01:46:22,334 --> 01:46:26,400 Diğer yedi kişiden birini yanlışlıkla buraya gömmüş olabilirler mi? Mantıksız. 1594 01:46:28,209 --> 01:46:30,317 Bakalım Becca'nın söyleyecek neyi var. 1595 01:46:34,001 --> 01:46:35,500 Hey! Neler oluyor? 1596 01:46:35,626 --> 01:46:38,084 Uygulama yanlış ekranı kontrol ediyor. 1597 01:46:38,376 --> 01:46:40,108 Bu benim mezar yerimin ekranı. 1598 01:46:40,709 --> 01:46:43,025 Çocuklar kablolamayı tekrar yaparken batırmış olmalı. 1599 01:46:45,292 --> 01:46:47,108 Bu kim amına koyayım? 1600 01:46:48,584 --> 01:46:50,126 İnanamıyorum. 1601 01:46:50,417 --> 01:46:52,150 Ne? Neye inanamıyorsun? 1602 01:46:53,376 --> 01:46:56,233 - Görmüyor musun? - Bunun kim olduğunu bilmiyor musun? 1603 01:46:58,042 --> 01:46:59,459 Jerry Eckler! 1604 01:47:00,209 --> 01:47:03,108 Becca'nın o tekinsiz doktoru. Dr. Jerry Eckler! 1605 01:47:20,192 --> 01:47:21,501 Eee? 1606 01:47:22,751 --> 01:47:24,250 Küçük bir çocuk gibi yiyorsun. 1607 01:47:25,805 --> 01:47:27,180 İster misin? 1608 01:47:29,792 --> 01:47:31,400 Yani onunla hiç tanışmadın. 1609 01:47:35,209 --> 01:47:38,019 Becca beni rahatsız edeceğini bildiği için... 1610 01:47:38,043 --> 01:47:41,417 o oradayken benim hastane odasında olmamamı ayarlamıştı. 1611 01:47:43,334 --> 01:47:47,233 Bir keresinde birkaç stajyerle içeri girerken ona rastladım. 1612 01:47:49,459 --> 01:47:51,042 Tam bir şovmen. 1613 01:47:51,334 --> 01:47:54,108 Kendini stand-up komedyeni sanan doktorlardan. 1614 01:47:57,126 --> 01:47:58,775 Zar zor hatırlıyorum. 1615 01:48:04,584 --> 01:48:06,108 Bazı teorilerim var. 1616 01:48:06,751 --> 01:48:08,167 O olamaz. 1617 01:48:09,084 --> 01:48:11,192 Orada kimse gömülü olamaz. 1618 01:48:11,626 --> 01:48:15,162 Bu, Maury Entrekin'in bana işkence etmek için tasarladığı... 1619 01:48:15,186 --> 01:48:16,858 özel bir sanal yaratım olmalı. 1620 01:48:17,542 --> 01:48:20,291 Becca'nın sevgililerinden birinin benim yerime geçmesi! 1621 01:48:20,334 --> 01:48:22,483 Onun yanında benim yerime yatması! 1622 01:48:25,001 --> 01:48:26,155 Göt herif. 1623 01:48:26,358 --> 01:48:28,233 Bu teorilerimden biriydi. 1624 01:48:28,376 --> 01:48:29,667 Başka ne olabilir ki? 1625 01:48:29,959 --> 01:48:32,501 Benim adamlarım mezarlığıma gizlice bir ceset sokmaz. 1626 01:48:33,025 --> 01:48:34,934 Ve neden onun cesedi onlarda olsun ki? 1627 01:48:34,959 --> 01:48:36,983 Ve Eckler neden ölmüş olsun ki? 1628 01:48:37,126 --> 01:48:38,817 Yani, kafasından vurulmuş. 1629 01:48:41,792 --> 01:48:43,775 Ortadan kaybolmuş gibi görünüyor. 1630 01:48:44,876 --> 01:48:47,917 Belki de o konferans için İzlanda'ya hiç gidemedi. 1631 01:48:48,542 --> 01:48:51,733 Belki de Maury bunu başka bir şeyi örtbas etmek için uydurdu. 1632 01:48:53,042 --> 01:48:54,525 Ne gibi bir şey? 1633 01:48:57,751 --> 01:48:59,167 Belki... 1634 01:49:04,126 --> 01:49:08,733 Belki Eckler, Çin komplosundaki rolü yüzünden suikasta kurban gitti. 1635 01:49:10,417 --> 01:49:14,650 O radyologla çalışıyordu, Rusya'dan para alıyordu. 1636 01:49:15,959 --> 01:49:19,817 Belki de Maury kendi sefil hayatı karşılığında onu onlara verdi. 1637 01:49:21,167 --> 01:49:22,501 Onlara mı? 1638 01:49:22,792 --> 01:49:24,084 Her kimse. 1639 01:49:24,376 --> 01:49:25,667 Evet. 1640 01:49:28,459 --> 01:49:29,792 Bir tane daha var. 1641 01:49:30,084 --> 01:49:31,459 Tamam, söyle. 1642 01:49:32,542 --> 01:49:34,150 Çekişmeli boşanma. 1643 01:49:35,834 --> 01:49:38,958 Eckler'ın karısı, Becca ile olan ilişkisi yüzünden... 1644 01:49:38,982 --> 01:49:41,442 onu öldürmesi için bir kiralık katil tuttu. 1645 01:49:42,001 --> 01:49:45,608 Ve ironik bir "al sana" hareketi olarak onu da onun yanına gömdü. 1646 01:49:49,275 --> 01:49:50,942 Eckler'ın karısını tanıyor musun? 1647 01:49:51,292 --> 01:49:54,025 O kadar çılgın, o kadar karmaşık bir şey yapar mıydı? 1648 01:49:54,792 --> 01:49:56,209 Hiç tanışmadım. 1649 01:49:59,084 --> 01:50:01,025 Sanırım onu kazıp çıkarabilirsin. 1650 01:50:01,709 --> 01:50:03,942 Adamlarını çağır. Ya oradadır ya da değildir. 1651 01:50:04,768 --> 01:50:06,101 Schrödinger'in kedisi gibi. 1652 01:50:06,126 --> 01:50:07,900 Öylece kazı yapamazsın. 1653 01:50:08,626 --> 01:50:10,042 Büyük bürokrasi. 1654 01:50:11,126 --> 01:50:13,525 Yere nüfuz edecek bir radar? 1655 01:50:14,417 --> 01:50:17,000 Kefenlerimize sarılı cesetlerde işe yaramaz. 1656 01:50:17,126 --> 01:50:19,192 Tamam. O zaman ne? 1657 01:50:22,834 --> 01:50:24,983 Gömülmek için başka bir yer bulurum. 1658 01:50:26,084 --> 01:50:29,067 Gerçekten mi? Öylece vaz mı geçiyorsun? 1659 01:50:29,792 --> 01:50:32,150 Onunla sonsuza dek yatmayacak mısın? 1660 01:50:34,501 --> 01:50:36,442 Sana bir teorim daha var. 1661 01:50:37,792 --> 01:50:39,150 Söyle. 1662 01:50:39,457 --> 01:50:41,911 Eckler'ı öldürmek için para ödedim... 1663 01:50:41,935 --> 01:50:45,790 ve Becca'ya yaptıkları yüzünden onu kendim buraya gömdürdüm. 1664 01:50:46,209 --> 01:50:48,784 Onunla bana ihanet ettiği için... 1665 01:50:48,808 --> 01:50:52,400 onu, ona verdim, çünkü artık onu istemiyorum. 1666 01:51:01,542 --> 01:51:03,400 Sanırım beni siksen iyi olur. 1667 01:51:04,042 --> 01:51:05,376 Hemen. 1668 01:51:05,667 --> 01:51:07,775 Bu lafın etkisi geçmeden. 1669 01:51:22,709 --> 01:51:25,501 Bu şeyin Budapeşte'ye kadar gidebileceğine emin misin? 1670 01:51:25,792 --> 01:51:28,834 Karoly'yle bu uçuşu defalarca yaptık. 1671 01:51:29,542 --> 01:51:31,626 Reykjavik'te bir mola veriyorsun. 1672 01:51:31,917 --> 01:51:33,525 Çok hoş bir yer. 1673 01:51:34,834 --> 01:51:40,042 GraveTech Budapeşte'ye gömüldüğünde bütün arkadaşların seni ziyarete gelir. 1674 01:51:41,501 --> 01:51:43,983 Benim bütün arkadaşlarımın özel uçağı yok. 1675 01:51:44,459 --> 01:51:47,317 O zaman sana özel uçağı olan yeni arkadaşlar bulurum. 1676 01:51:49,126 --> 01:51:51,108 Budapeşte'ye bayılacaksın. 1677 01:51:52,917 --> 01:51:56,442 Sonunda orada yaşamaya karar verirsen hiç şaşırmam. 1678 01:51:57,792 --> 01:52:01,292 Çok güzel, büyük bir evim var. 1679 01:52:11,459 --> 01:52:12,858 Kal. 1680 01:52:13,417 --> 01:52:15,792 Köpeğinin karantinaya girmesi gerekiyor mu? 1681 01:52:15,917 --> 01:52:18,275 Hayır. Trill özel. 1682 01:52:19,459 --> 01:52:20,917 Ne kötü. 1683 01:52:21,209 --> 01:52:24,167 Birkaç hafta senin köpeğin olmayı dört gözle bekliyordum. 1684 01:52:24,459 --> 01:52:26,667 Tatlım, bunu ne zaman istersen yapabilirsin. 1685 01:52:26,792 --> 01:52:28,233 Bana söylemen yeterli. 1686 01:52:59,584 --> 01:53:01,071 Soo-min... 1687 01:53:01,900 --> 01:53:04,192 bu inanılmaz karmaşık görünüyor. 1688 01:53:04,459 --> 01:53:07,150 Macarca konuşmayan biri için neredeyse imkansız. 1689 01:53:08,751 --> 01:53:13,317 Sence hükümetteki bağlantıların bana yasal bir Macar pasaportu alabilir mi? 1690 01:53:24,376 --> 01:53:27,959 Aman Tanrım, çok üzgünüm. Seni incitmek istememiştim. 1691 01:53:31,001 --> 01:53:32,417 Ama incittin. 1692 01:53:35,251 --> 01:53:37,025 Beni incitmek istedin. 1693 01:53:38,126 --> 01:53:40,400 Hayır, hayır. Ne demek istiyorsun? 1694 01:53:40,959 --> 01:53:43,692 Mezarda yanımda yatacağına söz vermiştin. 1695 01:53:44,001 --> 01:53:47,126 Senin o teknoloji harikası mezarında, ama haline bak. 1696 01:53:48,001 --> 01:53:49,858 Başka bir ülkeye uçup gidiyorsun. 1697 01:53:51,792 --> 01:53:53,400 Ama sendin, Becca. 1698 01:53:54,942 --> 01:53:57,025 Jerry Eckler'ı yanına yatırdın. 1699 01:53:58,167 --> 01:53:59,900 Orada bana yer kalmamıştı. 1700 01:54:03,126 --> 01:54:05,900 O Becca değil. O öldü, hatırlasana? 1701 01:54:06,692 --> 01:54:08,442 Hiçbir şey yapamaz. 1702 01:54:10,292 --> 01:54:11,983 Onu kazıp çıkarmaktan korktum. 1703 01:54:13,167 --> 01:54:14,584 Korktum. 1704 01:54:17,459 --> 01:54:20,167 Merak etme tatlım Kar. 1705 01:54:20,459 --> 01:54:21,834 Becca anlıyor. 1706 01:54:23,483 --> 01:54:25,191 Ve artık ben varım. 1707 01:54:26,251 --> 01:54:31,108 Ve en sonunda, GraveTech Budapeşte'de birlikte olacağız. 128772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.