Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,798 --> 00:02:20,900
Çeviri: nutuzar
2
00:03:04,042 --> 00:03:06,226
Kederin dişlerini çürütmüş.
3
00:03:12,084 --> 00:03:13,692
Sanırım içim geçmiş.
4
00:03:14,834 --> 00:03:16,626
Rüya görüyordum.
5
00:03:17,876 --> 00:03:19,065
Kederin...
6
00:03:19,775 --> 00:03:21,567
dişlerini çürütmüş.
7
00:03:24,001 --> 00:03:26,192
Bu tıbben mümkün mü?
8
00:03:27,042 --> 00:03:29,067
Dişler duygulardan etkilenir.
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,196
Tepki verirler.
10
00:03:31,692 --> 00:03:32,959
İşte kanıtı.
11
00:03:33,400 --> 00:03:35,292
Kemik yoğunluğu dibe vurmuş.
12
00:03:35,584 --> 00:03:37,775
Dişlerin de golf
arabası gibi sallanıyor.
13
00:03:38,733 --> 00:03:40,108
Hiç iyi değil.
14
00:03:41,001 --> 00:03:42,113
Yani...
15
00:03:42,692 --> 00:03:44,525
tam olarak çürüme sayılmaz.
16
00:03:45,126 --> 00:03:46,542
Halk dilinde diyelim.
17
00:03:48,917 --> 00:03:50,517
Karın çok güzel bir kadındı.
18
00:03:51,692 --> 00:03:53,109
Harika bir insandı.
19
00:03:55,459 --> 00:03:57,876
Sanırım diş kayıtları
hala sizdedir.
20
00:03:59,001 --> 00:04:01,167
Ağzının röntgenleri
bilgisayarınızdadır.
21
00:04:01,646 --> 00:04:02,983
Evet, hala duruyor.
22
00:04:04,376 --> 00:04:05,983
JPEG'lerini ister misin?
23
00:04:09,959 --> 00:04:11,292
Hayır, teşekkürler.
24
00:04:11,584 --> 00:04:14,084
Peki. Ama olur da istersen...
25
00:04:14,376 --> 00:04:15,876
İyi gelecekse tabii.
26
00:04:17,358 --> 00:04:18,463
Peki...
27
00:04:18,858 --> 00:04:20,983
bu keder meselesini
ne yapacağım?
28
00:04:21,709 --> 00:04:23,317
Dişler açısından soruyorum.
29
00:04:51,084 --> 00:04:54,858
Demek eski kocanız mimar?
30
00:04:56,626 --> 00:04:58,525
Hala iyi arkadaşızdır.
31
00:04:59,084 --> 00:05:01,358
Hala onun tasarladığı
evde yaşıyorum.
32
00:05:02,001 --> 00:05:03,692
Birlikte yapmıştık o evi.
33
00:05:04,515 --> 00:05:06,209
Ne kadar oldu boşanalı?
34
00:05:06,292 --> 00:05:08,167
Yirmi yıl oldu.
Hatta daha fazla.
35
00:05:09,972 --> 00:05:12,191
Yalnız yaşamak
sorun olmuyor mu...
36
00:05:12,215 --> 00:05:13,983
yoksa... yaşamıyor musunuz?
37
00:05:15,001 --> 00:05:16,687
Aslında ortak arkadaşımızın...
38
00:05:16,711 --> 00:05:19,583
sizi bu konuda bilgilendirmiş
olduğunu sanıyordum.
39
00:05:21,212 --> 00:05:25,567
Bu sürpriz buluşmayı ayarlama
inceliğini gösteren Dr. Hofstra'nın.
40
00:05:26,626 --> 00:05:28,733
Dişlerimizin birbirine çok
uygun olduğunu düşünmüş.
41
00:05:32,001 --> 00:05:34,275
Gerçi bu devirde pek
de sürpriz olmuyor.
42
00:05:34,917 --> 00:05:37,751
Google var. Eminim
fotoğrafları görmüşsünüzdür.
43
00:05:38,042 --> 00:05:39,817
Birkaç fotoğrafınızı gördüm.
44
00:05:40,251 --> 00:05:41,900
Ve röportajlarınızı.
45
00:05:43,626 --> 00:05:45,726
İnsan Google'dan yine de
bir şeyler saklayabilir.
46
00:05:46,067 --> 00:05:47,292
Öyle mi?
47
00:05:47,334 --> 00:05:51,292
Yani, endüstriyel video
yapımcısı değil misiniz?
48
00:05:52,025 --> 00:05:54,000
Arada sırada hala
yapıyorum o işi.
49
00:05:54,042 --> 00:05:56,025
Peki diğer zamanlarda
ne yapıyorsunuz?
50
00:05:57,376 --> 00:05:58,321
Mesela...
51
00:05:58,817 --> 00:06:00,542
bu restoranın sahibiyim.
52
00:06:01,275 --> 00:06:02,775
Gerçekten mi?
53
00:06:04,349 --> 00:06:05,730
Bu, epey...
54
00:06:06,442 --> 00:06:08,025
aydınlatıcı oldu.
55
00:06:08,417 --> 00:06:09,834
Öyle mi?
56
00:06:11,667 --> 00:06:15,067
Mezarlığın içinde
bir restoranınız var.
57
00:06:15,584 --> 00:06:17,434
Bu bir şeyler anlatıyor,
değil mi sizce de?
58
00:06:17,459 --> 00:06:20,358
Ayrıca mezarlığın da ortağıyım.
59
00:06:21,626 --> 00:06:22,655
Burası...
60
00:06:23,400 --> 00:06:25,733
Burası benim işim
için bir nevi vitrin.
61
00:06:26,608 --> 00:06:28,166
Bu daha çok şey anlatıyor mu?
62
00:06:28,191 --> 00:06:31,571
Şey, bence buranın dekorasyonu
bir şeyler anlatıyor...
63
00:06:31,595 --> 00:06:33,613
ama ne anlattığından
emin değilim.
64
00:06:33,709 --> 00:06:38,358
Şu tekinsiz, metalik
ninja gibi şeyler.
65
00:06:39,167 --> 00:06:40,900
Onlar kefenler.
66
00:06:41,983 --> 00:06:43,113
Kefen mi?
67
00:06:43,137 --> 00:06:45,025
Yani bildiğimiz
cenaze kefeni mi?
68
00:06:45,209 --> 00:06:46,501
Evet.
69
00:06:46,792 --> 00:06:48,334
Onları ben icat ettim.
70
00:06:50,501 --> 00:06:53,108
Torino Kefeni'ni duydunuz mu?
71
00:06:53,417 --> 00:06:57,626
Sanırım o, sizin restoranınızdan
yaklaşık 2.000 yıl daha eski.
72
00:06:57,917 --> 00:06:59,942
Hmm, belki 700 yıl.
73
00:07:00,959 --> 00:07:02,875
Onun sahte olduğu
neredeyse kesin.
74
00:07:02,959 --> 00:07:05,233
Benim kefenlerim sahte değil.
75
00:07:05,792 --> 00:07:10,192
Peki karınız... bu
mezarlık işine ne diyordu?
76
00:07:17,751 --> 00:07:19,942
Ne kadar karanlığa
inmeye hazırsın?
77
00:07:22,334 --> 00:07:24,067
Karanlıktan korkmam.
78
00:07:29,389 --> 00:07:33,025
Ölen karımı tabutuyla
toprağa indirdiklerinde...
79
00:07:34,834 --> 00:07:38,858
içimde onunla birlikte o kutuya girmek
için şiddetli, içgüdüsel bir dürtü uyandı.
80
00:07:40,917 --> 00:07:43,400
O kadar güçlüydü ki...
81
00:07:45,334 --> 00:07:46,964
Onun orada yalnız olmasına...
82
00:07:46,988 --> 00:07:50,859
ve başına neler geleceğini asla
bilemeyecek olmama dayanamıyordum.
83
00:07:51,584 --> 00:07:55,348
Edebi ya da entelektüel
bir şey değildi...
84
00:07:55,372 --> 00:07:56,571
tam oradaydı...
85
00:07:56,983 --> 00:07:59,066
beni kendine çekiyordu.
86
00:07:59,814 --> 00:08:01,230
Tüm gücüyle.
87
00:08:03,376 --> 00:08:05,501
Yakılmasını hiç düşünmedin mi?
88
00:08:05,792 --> 00:08:06,786
Hayır.
89
00:08:07,233 --> 00:08:08,525
Yahudi'ydi.
90
00:08:08,834 --> 00:08:10,376
- Sen değil misin?
- Hayır.
91
00:08:10,667 --> 00:08:13,709
Bir tür Belaruslu
Doğu Ortodoksu olayı.
92
00:08:14,334 --> 00:08:17,233
Aslında oralarda
bir yerde doğmuşum.
93
00:08:18,042 --> 00:08:21,292
Ama her neyse, inancını
yaşamayan bir ateistim.
94
00:08:24,084 --> 00:08:26,250
Tamam, yani Yahudi'ydi...
95
00:08:26,334 --> 00:08:29,630
Yahudiler için beden
yavaşça çürümeli...
96
00:08:29,654 --> 00:08:33,115
ki o bedene takıntılı
olan, o bedeni seven...
97
00:08:33,139 --> 00:08:38,896
o bedenin üzerinde gezinen ve
onu terk etmekte isteksiz olan...
98
00:08:40,081 --> 00:08:43,630
dünyayı sadece o bedenin
gözlerinden görmüş olan ruh...
99
00:08:43,728 --> 00:08:47,608
yavaş yavaş o bedeni bırakmaya,
ona veda etmeye vakit bulsun...
100
00:08:47,633 --> 00:08:50,608
ve sonra da cennete
yükselebilsin.
101
00:08:51,983 --> 00:08:54,025
Peki karın buna inanıyor muydu?
102
00:08:55,417 --> 00:08:58,817
Ölümde benim yanımda yatmak
istediğini söylemişti.
103
00:09:00,709 --> 00:09:02,233
Peki yatacak mısın?
104
00:09:02,667 --> 00:09:04,942
Onun hemen yanında
bir mezar yerim var.
105
00:09:08,126 --> 00:09:11,313
Biliyor musun, bu durum, bundan sonra
hayatına girmek isteyebilecek...
106
00:09:11,337 --> 00:09:13,900
herhangi bir kadın için
gerçekten de göz korkutucu.
107
00:09:16,483 --> 00:09:19,900
Hemen şurada gömülü olduğunu
duymak seni şaşırtmayacaktır.
108
00:09:20,751 --> 00:09:22,167
Hemen dışarıda.
109
00:09:25,126 --> 00:09:26,983
Mezarını görmek ister misin?
110
00:09:30,667 --> 00:09:32,442
Bir Yahudi mezarlığı mı?
111
00:09:33,001 --> 00:09:34,613
Mezhepsel değil.
112
00:09:34,637 --> 00:09:35,863
Ya da belki...
113
00:09:35,887 --> 00:09:39,150
fark ettiysen, yüksek
teknolojinin dini.
114
00:09:39,834 --> 00:09:42,775
Ve bütün mezar taşlarının
üzerinde küçük ekranlar var.
115
00:09:43,167 --> 00:09:45,358
- Şirinmiş.
- Şirin mi?
116
00:09:45,959 --> 00:09:49,983
Yani, hoş. Biraz
Üçüncü Dünya tarzı.
117
00:09:50,876 --> 00:09:52,275
Öyle mi?
118
00:09:52,709 --> 00:09:55,947
Evet, bazı ülkelerde
sevilen kişinin...
119
00:09:55,971 --> 00:10:00,876
bir resmini mezar taşına yapıştırma
adeti olduğunu fark ettim.
120
00:10:01,442 --> 00:10:04,275
Biraz zevksizce ama dokunaklı.
121
00:10:05,042 --> 00:10:09,483
Resimler genelde korkunç, solmuş
ve sinek pisliği içinde olur.
122
00:10:10,334 --> 00:10:12,417
Demek ekranlar senin fikrinizdi?
123
00:10:12,709 --> 00:10:14,001
Evet.
124
00:10:14,292 --> 00:10:18,417
Ne yani, şu slayt gösterisi yapan
dijital fotoğraf çerçeveleri gibi mi?
125
00:10:19,084 --> 00:10:20,917
Tam olarak değil.
126
00:10:27,042 --> 00:10:28,459
Bu Becca.
127
00:10:31,775 --> 00:10:33,042
Çift kişilik.
128
00:10:33,126 --> 00:10:34,942
Dediğin gibi.
129
00:10:36,501 --> 00:10:38,025
Seni bekliyor.
130
00:10:40,709 --> 00:10:42,692
Peki ekranı nasıl
çalıştırıyorsun?
131
00:10:43,042 --> 00:10:45,817
Şimdilik sadece
onunkini sanırım.
132
00:10:47,209 --> 00:10:48,775
Onu görmek isterim.
133
00:10:49,376 --> 00:10:50,792
- İster misin?
- Hı hı.
134
00:10:54,525 --> 00:10:58,417
Web sitemizden indirdiğin GraveTech
uygulamasını çalıştırıyorsun.
135
00:10:58,709 --> 00:11:01,692
Ve onunla da kendi özel
ekranını kontrol ediyorsun.
136
00:11:02,275 --> 00:11:04,692
Tabii, her şey şifreli.
137
00:11:05,751 --> 00:11:07,348
Kelime oyununu bilerek yaptım.
138
00:11:07,501 --> 00:11:11,542
Başkasının ekranını çalıştıramazsın,
GraveTech bile çalıştıramaz.
139
00:11:13,376 --> 00:11:16,400
Şu an gördüğün şey KefenKamera.
140
00:11:19,584 --> 00:11:24,692
Temelde, mezarının içindeki
bir tür sarmalayıcı kamera.
141
00:11:25,709 --> 00:11:27,358
Ya da aslında daha çok...
142
00:11:27,531 --> 00:11:31,942
sarıp sarmalayan bir kılıf şeklindeki bir
tür röntgen, MR, tomografi cihazı gibi.
143
00:11:32,584 --> 00:11:34,733
Eskiden kefen dedikleri şey.
144
00:11:35,917 --> 00:11:37,900
Aman Tanrım, bu gerçekten o.
145
00:11:38,667 --> 00:11:40,000
Bu...
146
00:11:40,108 --> 00:11:43,416
karının çürüyen
bedeninin bir görüntüsü.
147
00:11:43,824 --> 00:11:45,040
Evet.
148
00:11:45,065 --> 00:11:46,983
Klasik geniş açılı görünüm.
149
00:11:47,584 --> 00:11:49,660
Ama uygulamanın bu en
yeni güncellemesi...
150
00:11:49,684 --> 00:11:51,958
artık yüksek çözünürlüklü
yakınlaştırma sağlıyor.
151
00:11:52,084 --> 00:11:54,626
Bunu gören ilk sıradan
vatandaş olacaksın.
152
00:11:55,958 --> 00:11:57,476
Daha yeni bir çözünürlük.
153
00:11:57,501 --> 00:12:01,525
Daha derin bir nüfuz. Uzun zamandır
üzerinde çalıştığımız bir şey.
154
00:12:02,626 --> 00:12:03,821
Ve bak...
155
00:12:03,983 --> 00:12:08,959
şimdi istediğin yönde sanal
bir 3D döndürme yapabiliyorsun.
156
00:12:14,192 --> 00:12:15,692
Görüyor musun?
157
00:12:16,167 --> 00:12:18,233
Ona ne olduğunu görebiliyorum.
158
00:12:19,001 --> 00:12:20,858
Onunla birlikte mezardayım.
159
00:12:22,584 --> 00:12:26,858
Bedeniyle olan bağım hayattaki gibi
devam ediyor, hatta daha da güçlü.
160
00:12:28,417 --> 00:12:30,108
Ve bu beni mutlu ediyor.
161
00:12:31,251 --> 00:12:35,126
Beni boğan o keder
selini alıp götürdü.
162
00:12:37,917 --> 00:12:39,483
Beni öldürüyordu.
163
00:12:46,251 --> 00:12:48,710
Bak Karsh...
164
00:12:49,483 --> 00:12:56,084
ortak arkadaşımızın dediği gibi
hoş, ilginç bir adamsın ama...
165
00:12:57,709 --> 00:12:59,251
Ciddi misin sen!
166
00:12:59,542 --> 00:13:01,942
Sigara içsem sorun olur mu?
167
00:13:02,209 --> 00:13:03,584
Hayır.
168
00:13:06,251 --> 00:13:07,525
Ne?
169
00:14:16,455 --> 00:14:17,788
Eee...
170
00:14:18,025 --> 00:14:20,067
Dün geceki randevu
da mı kötü geçti?
171
00:14:21,333 --> 00:14:24,376
Önceki gibi o da mı
umutsuz halinden ürktü?
172
00:14:25,042 --> 00:14:26,459
Hamlamışım.
173
00:14:27,799 --> 00:14:30,591
Bir kadını baştan
çıkarmayalı on yıllar oldu.
174
00:14:32,209 --> 00:14:34,959
Flört edip etmediğimden
hiçbir zaman emin olamıyorum.
175
00:14:35,442 --> 00:14:38,292
Başarılı bir evliliğin
bedeli bu işte.
176
00:14:39,209 --> 00:14:40,626
Benim öyle bir derdim yok.
177
00:14:41,542 --> 00:14:43,821
Kız arkadaş aramaktan
vaz mı geçmeliyim...
178
00:14:43,845 --> 00:14:47,650
yoksa sakince ebedi bir
aseksüelliğe mi gömülmeliyim?
179
00:14:49,209 --> 00:14:51,108
Becca'nın yerini
asla dolduramazsın.
180
00:14:52,751 --> 00:14:54,333
Doldurmaya çalışmıyorum ki.
181
00:14:56,417 --> 00:14:58,301
O bedeni gerçekten
çok sevmiştim.
182
00:14:58,528 --> 00:15:01,958
Hani kışkırtıcı bir şekilde benimkine
benzediğini söylediğin bedeni.
183
00:15:04,167 --> 00:15:05,983
Onun bedeni sende var.
184
00:15:06,401 --> 00:15:08,608
Benim kendi bedenim var.
185
00:15:09,817 --> 00:15:11,817
Artık hayatın bu mu gerçekten?
186
00:15:16,667 --> 00:15:19,192
- Köpek kuaförlüğü mü?
- Köpekleri çok seviyorum.
187
00:15:19,459 --> 00:15:21,501
İyi ama sen aslında
bir veterinersin.
188
00:15:21,792 --> 00:15:24,775
- Evet.
- Köpekleri ameliyat ederek sevemez misin?
189
00:15:25,292 --> 00:15:27,750
İşin ticari tarafı beni
endişelendiriyordu.
190
00:15:28,650 --> 00:15:30,192
Endişenin de ötesinde.
191
00:15:30,792 --> 00:15:34,567
Şimdi sadece köpekleri güzelleştiriyorum,
sahipleri de bana teşekkür ediyor.
192
00:15:35,292 --> 00:15:38,275
Güzelliğin ne olduğu konusunda
hiç tartışma çıkmıyor mu?
193
00:15:38,417 --> 00:15:40,525
Arada bir yavşağın
teki çıkıyor tabii.
194
00:15:41,067 --> 00:15:42,984
Onları da anında
kapı dışarı ediyorum.
195
00:15:45,542 --> 00:15:46,959
Neyse...
196
00:15:48,251 --> 00:15:49,983
Ameliyat demişken...
197
00:15:51,584 --> 00:15:53,667
- Öyle mi demiştik?
- Ben dedim.
198
00:15:55,167 --> 00:15:56,626
Tamam, ee?
199
00:15:58,334 --> 00:15:59,876
Senin kardeşin...
200
00:16:02,376 --> 00:16:04,733
Ha, demek bu konuyu konuşacağız.
201
00:16:06,751 --> 00:16:11,001
Hastanede kardeşini
öldürdüklerini söylerdin hep.
202
00:16:11,292 --> 00:16:14,067
Sen de benim sadece
paranoyak olduğumu söylerdin.
203
00:16:15,042 --> 00:16:18,417
Hatta doktorlar onu ziyarete her
geldiğinde beni odadan kovardın.
204
00:16:18,709 --> 00:16:22,292
Onlardan bilgi almayı
imkansız hale getiriyordun.
205
00:16:22,584 --> 00:16:24,608
O kadar bariz bir
şekilde düşmancaydın ki.
206
00:16:24,843 --> 00:16:27,167
- Onlardan nefret ediyordum.
- Onlar da bunun farkındaydı.
207
00:16:28,233 --> 00:16:29,983
Eminim farkındaydılar.
208
00:16:30,417 --> 00:16:32,792
Onların oyununu
çözdüğümü biliyorlardı.
209
00:16:34,400 --> 00:16:35,858
Doktorlar Komplosu.
210
00:16:36,275 --> 00:16:37,584
Evet.
211
00:16:38,251 --> 00:16:40,541
Şu Sovyet meselesini
anlatmıştın bana.
212
00:16:40,542 --> 00:16:43,334
Stalin'in paranoyakça
bir Yahudi fantezisiydi.
213
00:16:43,626 --> 00:16:45,750
Yahudi doktorlardan
kurtulmak için bir bahane.
214
00:16:46,001 --> 00:16:49,738
Onlara katil doktorlar,
terörist doktorlar...
215
00:16:49,915 --> 00:16:52,218
hasta ve en savunmasız anlarında
Sovyet kahramanlarına...
216
00:16:52,242 --> 00:16:54,228
suikast düzenleyen Yahudi
doktorlar diyorlardı.
217
00:16:54,292 --> 00:16:57,042
Benim aklımdaki komplo
biraz daha gerçekçiydi.
218
00:16:57,334 --> 00:16:58,917
Hatırlatsana?
219
00:17:03,167 --> 00:17:06,197
Becca'yı sürekli, hakkında
açık konuşmadıkları...
220
00:17:06,221 --> 00:17:09,251
deneysel tedavilere
yönlendirdiklerini biliyordum.
221
00:17:09,858 --> 00:17:12,941
Tehlikeli ve muhtemelen
yasa dışı tedavilere.
222
00:17:13,209 --> 00:17:15,192
Sanki onlar için bir kobaydı.
223
00:17:15,626 --> 00:17:17,108
Bir laboratuvar faresi.
224
00:17:17,834 --> 00:17:19,794
Bu mu daha gerçekçi?
225
00:17:22,126 --> 00:17:23,542
Benim versiyonum.
226
00:17:31,959 --> 00:17:33,650
Dizüstü bilgisayarımı getirdim.
227
00:17:36,858 --> 00:17:38,733
O ekrana bakmayacağım.
228
00:17:40,501 --> 00:17:42,042
Bu konuda ne
hissettiğimi biliyorsun.
229
00:17:42,313 --> 00:17:44,722
Yaptığın şeyin tüylerimi diken
diken ettiğini biliyorsun.
230
00:17:44,747 --> 00:17:47,155
- Yaptığım neyin?
- Ceset teşhirciliği yapman.
231
00:17:47,542 --> 00:17:49,442
Bundan kariyer yapman.
232
00:17:50,084 --> 00:17:52,733
Kardeşimin mezarında
çürümesini izlemen.
233
00:17:54,084 --> 00:17:55,851
O mezarda bir şey görüyorum.
234
00:17:56,025 --> 00:17:57,358
Eminim görüyorsundur.
235
00:17:57,917 --> 00:17:59,626
Ve ne olduğunu bilmiyorum.
236
00:18:01,275 --> 00:18:02,392
Ne demek bu?
237
00:18:02,417 --> 00:18:04,108
3D yakın çekimi burada.
238
00:18:04,942 --> 00:18:06,359
Rahatsız edici.
239
00:18:07,376 --> 00:18:10,042
- Ve bunun ne olduğunu sen bilebilirsin.
- Nereden bileyim?
240
00:18:10,251 --> 00:18:13,567
Sen hem bedenleri bilirsin
hem de doktorları.
241
00:18:20,001 --> 00:18:21,525
Peki.
242
00:18:24,897 --> 00:18:26,230
Neye bakıyorum?
243
00:18:26,376 --> 00:18:28,317
İşte Becca'nın
vücudunun tam görünümü.
244
00:18:29,626 --> 00:18:35,483
Şimdi, döndürüp
kafatasına yaklaşıyorum.
245
00:18:39,834 --> 00:18:41,400
Orada ne görüyorsun?
246
00:18:45,001 --> 00:18:47,150
Ölü kardeşimin
kafatasının içinde miyiz?
247
00:18:49,025 --> 00:18:50,442
Evet, içindeyiz.
248
00:18:51,334 --> 00:18:53,692
Bunu bir KefenKamera
otopsisi olarak düşün.
249
00:18:54,167 --> 00:18:57,167
Patoloğuz. Kim olduğunu
bile bilmiyoruz.
250
00:18:57,567 --> 00:18:59,484
Bu şekilde mi başa çıkıyorsun?
251
00:19:00,209 --> 00:19:02,067
Senin yas stratejin bu mu?
252
00:19:04,900 --> 00:19:06,567
Bu bir yaklaşım tarzı diyelim.
253
00:19:07,001 --> 00:19:08,900
Peki, o ne?
254
00:19:13,084 --> 00:19:14,775
Takip cihazına benziyor.
255
00:19:17,608 --> 00:19:19,080
Dalga geçiyorsun.
256
00:19:19,302 --> 00:19:20,677
Neden böyle bir şey dedin?
257
00:19:21,292 --> 00:19:24,354
Ben bunun bir ur, bir polip ya
da belki zamanla kireçlenmiş...
258
00:19:24,378 --> 00:19:27,893
ve bu yüzden diğer her şey gibi
çürümeyen bir bez olduğunu düşünüyordum.
259
00:19:27,917 --> 00:19:29,817
Organik şekiller kullanırlar.
260
00:19:30,334 --> 00:19:31,730
Gizlemek için.
261
00:19:31,833 --> 00:19:33,062
Bilinen bir şeydir.
262
00:19:34,167 --> 00:19:35,584
Onlar kim?
263
00:19:36,376 --> 00:19:37,709
Doktorlar.
264
00:19:40,917 --> 00:19:42,775
Komplo kuranlar.
265
00:19:43,292 --> 00:19:45,692
Evet. Onlar.
266
00:19:50,126 --> 00:19:51,833
Düşünüyordum da...
267
00:19:52,001 --> 00:19:54,542
Bu kefenin kendisinin
bir etkisi olabilir.
268
00:19:55,108 --> 00:19:56,530
Radyasyonunun.
269
00:19:56,554 --> 00:19:59,250
Veri alabileceğimiz büyük
bir örneklemimiz yok henüz.
270
00:19:59,334 --> 00:20:00,775
Çünkü bak...
271
00:20:01,292 --> 00:20:04,167
Tonlarca var. Bütün
kemiklerinin üzerinde.
272
00:20:04,792 --> 00:20:06,343
Farklı şekillerde.
273
00:20:06,417 --> 00:20:08,650
Hiç çürümemişler. Sapasağlam.
274
00:20:19,292 --> 00:20:21,525
Bence kesinlikle
takip cihazları.
275
00:20:23,334 --> 00:20:26,167
O daha hayattayken
kasıtlı olarak yaratılmış.
276
00:20:26,608 --> 00:20:29,142
Vücudunu bir üretim tesisi
olarak kullanmışlar.
277
00:20:29,333 --> 00:20:30,583
Bu kadar çok mu?
278
00:20:30,751 --> 00:20:32,238
Mesh ağı...
279
00:20:32,858 --> 00:20:35,642
GPS konumlayıcıları,
hareket kalibratörleri.
280
00:20:35,667 --> 00:20:37,292
Bunu neden yapmış olsunlar ki?
281
00:20:37,317 --> 00:20:38,775
Sen söyle bakalım.
282
00:20:39,792 --> 00:20:42,400
Belli ki onun üzerinden
seni takip ediyorlarmış.
283
00:20:43,251 --> 00:20:44,667
Onun bedeni.
284
00:20:46,084 --> 00:20:48,400
Sanırım yapabileceğin
iki şey var.
285
00:20:49,025 --> 00:20:51,233
Mezarını kazıp bir bakabilirsin.
286
00:20:53,192 --> 00:20:55,900
Eğlenceli olurdu, değil
mi? Bir selam verirsin.
287
00:20:56,334 --> 00:20:58,623
Sarıp sarmaladığın diğer
cesetleri de çıkarırsın.
288
00:20:58,667 --> 00:21:03,525
O hediye paketi bir anormallik
yaratmış mı bakarsın.
289
00:21:04,251 --> 00:21:05,405
Terry...
290
00:21:06,733 --> 00:21:09,275
biri beni neden takip
etmek istesin ki?
291
00:21:11,459 --> 00:21:13,067
Tabii. Haklısın.
292
00:21:14,417 --> 00:21:17,150
Eskiden endüstriyel
video yapımcısıydın.
293
00:21:17,667 --> 00:21:20,275
- Terry...
- Bak, Becca bir şeyler anlatmıştı.
294
00:21:27,959 --> 00:21:31,126
Eminim uydurmuştur.
Şakacıydı, bilirsin.
295
00:21:31,417 --> 00:21:33,546
- Terry.
- Ne dediğini unuttum, Kar.
296
00:21:33,571 --> 00:21:34,946
Cidden.
297
00:21:35,667 --> 00:21:39,192
Hey, kuçu! Kuçu! Hey!
Çekil o lalelerden!
298
00:21:39,834 --> 00:21:41,594
Deli misin sen? Kuçu kuçu kuçu!
299
00:21:41,792 --> 00:21:43,251
Gel buraya!
300
00:21:43,542 --> 00:21:45,001
Gel buraya.
301
00:22:17,775 --> 00:22:20,567
Ne oldu? Daha dün öğle
yemeği için oradaydım.
302
00:22:20,751 --> 00:22:23,709
- Sonra olmuş olmalı.
- Restoran kapandıktan sonra.
303
00:22:24,001 --> 00:22:25,761
Gece yarısı, sabaha
karşı, ne bileyim işte.
304
00:22:25,792 --> 00:22:27,167
Karanlıktı.
305
00:22:27,834 --> 00:22:29,417
Bu video nereden çıktı?
306
00:22:29,709 --> 00:22:32,500
Güvenlik kamerası değil.
Enkazın arasında geziniyor.
307
00:22:32,584 --> 00:22:36,483
- Video kamera devre dışı.
- Biri ya da birileri yapıp videoyu çekmiş.
308
00:22:42,501 --> 00:22:44,042
Video sana ne zaman geldi?
309
00:22:44,126 --> 00:22:45,852
Bu sabah beni bekliyordu.
310
00:22:46,233 --> 00:22:48,476
Restoran çalışanları
hasarı doğruladı.
311
00:22:48,501 --> 00:22:50,417
Polisi aramalarını
söylememizi istediler.
312
00:22:50,709 --> 00:22:53,108
- Aramamalarını söyleyin.
- Duyulmasını istemeyiz.
313
00:22:53,292 --> 00:22:55,126
Söyledim bile.
314
00:22:55,417 --> 00:22:57,775
Şimdilik sorun yok. Henüz
basına bir şey sızmadı.
315
00:23:06,209 --> 00:23:09,303
Ben hasarı tespit edene
kadar restoranı kapatmalı...
316
00:23:09,327 --> 00:23:11,958
ve mezarlığa tüm
girişleri yasaklamalıyız.
317
00:23:12,233 --> 00:23:14,000
Yakınları tepki gösterebilir.
318
00:23:14,084 --> 00:23:16,417
Bunu halletmenin bir yolunu
bulun. Tamirat. Güvenlik.
319
00:23:16,709 --> 00:23:18,317
Yenileme. Her neyse işte.
320
00:23:20,167 --> 00:23:21,363
Dur.
321
00:23:22,358 --> 00:23:23,441
Dahası var?
322
00:23:24,042 --> 00:23:25,251
Ne?
323
00:23:25,542 --> 00:23:27,358
Maury'ye ihtiyacın olacak.
324
00:23:31,251 --> 00:23:32,667
Hey.
325
00:23:37,709 --> 00:23:39,126
Vay.
326
00:23:39,417 --> 00:23:41,457
Bu Japon işini sonuna
kadar götürmüşsün.
327
00:23:42,126 --> 00:23:43,926
Bir şeyler yapmam gerekiyordu.
328
00:23:43,959 --> 00:23:45,417
Başkası olmak gibi sanırım.
329
00:23:45,709 --> 00:23:47,167
Evlilik yuvanı satmışsın.
330
00:23:47,917 --> 00:23:49,251
Şu an satışta.
331
00:23:51,792 --> 00:23:53,126
Keder kardeşim.
332
00:23:53,417 --> 00:23:55,001
Seninki hala devam ediyor mu?
333
00:23:55,292 --> 00:23:56,792
Daha altı yıl oldu.
334
00:23:56,917 --> 00:23:58,525
Evliliğimin yasını tutuyorum.
335
00:23:59,733 --> 00:24:01,400
Bir ölüm gibi gelen bir boşanma.
336
00:24:03,292 --> 00:24:04,917
Son zamanlarda
Terry'yi gördün mü?
337
00:24:05,209 --> 00:24:08,251
Evet, gördüm. Senin
hakkında konuşmadık.
338
00:24:09,292 --> 00:24:10,876
Tabii ki konuşmadınız.
339
00:24:11,233 --> 00:24:12,650
Onun için de bir ölümdü.
340
00:24:13,251 --> 00:24:15,817
Benim ölümüm.
Kutladığı bir ölüm.
341
00:24:16,834 --> 00:24:17,946
Neyse...
342
00:24:18,983 --> 00:24:20,351
burada ne görüyoruz?
343
00:24:20,376 --> 00:24:23,905
Temelde bizim GraveTech Merkez'deki
izleme istasyonunun aynısı.
344
00:24:24,108 --> 00:24:25,816
Senin bize kurduğun istasyonun.
345
00:24:26,417 --> 00:24:28,400
Evden çalışabilmek istiyordum.
346
00:24:29,751 --> 00:24:31,317
Yani beni aramadın mı?
347
00:24:32,601 --> 00:24:34,351
Fabrikadaki işimi beğenmedin mi?
348
00:24:34,376 --> 00:24:38,001
Maury, daireyi yapan
adamlarla paket anlaşmaydı.
349
00:24:38,252 --> 00:24:40,733
Duvarların içinden, zeminin
altından geçen şeyler var.
350
00:24:41,501 --> 00:24:44,083
Karşı koyamadım ve
çok yorulmuştum.
351
00:24:44,126 --> 00:24:46,626
Ve onların fabrikada yaptıklarımı
görmelerine izin mi verdin?
352
00:24:47,709 --> 00:24:50,108
- Evet.
- O zaman paranoyak değil miydin?
353
00:24:52,251 --> 00:24:53,667
Çok yorulmuştum.
354
00:24:57,725 --> 00:24:59,017
Şimdi beni mi istiyorsun?
355
00:24:59,042 --> 00:25:00,608
Şimdi paranoyak oldum.
356
00:25:02,501 --> 00:25:04,733
Teşekkürler. İşler
garipleşmeye başladı.
357
00:25:10,292 --> 00:25:11,709
Peki, bu ne?
358
00:25:18,292 --> 00:25:20,900
Alışıldık aile fotoğrafı
slayt gösterilerinden değil.
359
00:25:24,167 --> 00:25:25,525
Hayır.
360
00:25:25,917 --> 00:25:27,942
Buna dayanmak zor
gelmiyor mu sana?
361
00:25:30,209 --> 00:25:32,501
Beni rahatlatıyor. Seni?
362
00:25:33,876 --> 00:25:36,059
Baldızımın vücudunun
çürümesi mi?
363
00:25:36,400 --> 00:25:37,650
Bilmiyorum.
364
00:25:38,692 --> 00:25:40,192
Gerçekten bilmiyorum.
365
00:25:41,459 --> 00:25:43,525
Ve Terry'ye o kadar
çok benziyordu ki.
366
00:25:56,876 --> 00:25:58,292
Evet.
367
00:25:59,876 --> 00:26:01,983
Sanki uzayın
derinliklerinde süzülüyor.
368
00:26:03,542 --> 00:26:05,025
Bir nevi güzel.
369
00:26:08,817 --> 00:26:10,192
Başka ne var?
370
00:26:11,150 --> 00:26:12,650
Sana nasıl yardım edebilirim?
371
00:26:20,503 --> 00:26:21,858
Vahşet.
372
00:26:22,626 --> 00:26:24,858
Resmen nefret kusmuşlar.
373
00:26:26,001 --> 00:26:27,692
Umarım gidip görmemişsindir.
374
00:26:28,042 --> 00:26:30,525
- Hayır.
- Hayır mı? Gerçekten mi?
375
00:26:31,334 --> 00:26:32,792
Nasıl dayanabildin?
376
00:26:33,084 --> 00:26:34,834
Bakmaktan korktum.
377
00:26:36,042 --> 00:26:37,750
Becca'nın mezarına
dokunmuşlar mı?
378
00:26:38,275 --> 00:26:41,150
- Videodan anlayamadım.
- Sanırım devirmişler.
379
00:26:42,126 --> 00:26:44,025
Artık ondan sinyal alamıyorum.
380
00:26:44,542 --> 00:26:47,411
Becca'nın mezarından ve birkaç
mezardan daha sürekli yayın alıyordum.
381
00:26:47,435 --> 00:26:48,613
Ama bak...
382
00:26:48,637 --> 00:26:52,208
bazı müşterilerim araştırma için mezar
yayınlarına girmeme izin verdiler.
383
00:26:52,292 --> 00:26:54,084
İndirim karşılığında.
384
00:26:54,376 --> 00:26:56,459
O verilere de erişemiyorum.
385
00:26:57,292 --> 00:26:58,626
Kilitlendim.
386
00:26:58,857 --> 00:27:01,025
Bu herifler her
şeyi şifrelemişler.
387
00:27:01,959 --> 00:27:05,442
Tüm müşterilerimin de mezarlarına
erişiminin engellendiğini varsayıyorum.
388
00:27:07,317 --> 00:27:08,442
Fidye mi?
389
00:27:09,167 --> 00:27:11,567
Fidye istemiyorlar,
her kimseler artık.
390
00:27:13,084 --> 00:27:15,292
O zaman soru şu, ne istiyorlar?
391
00:27:16,192 --> 00:27:18,750
Ve bu vandalizmi
yapanlar onlar mı?
392
00:27:18,917 --> 00:27:20,483
Bu bir tesadüf olabilir mi?
393
00:27:21,608 --> 00:27:24,566
Şüphelerim var, ama
seni etkilemek istemem.
394
00:27:25,626 --> 00:27:28,667
Ama yine de, olayı MacroScan
ile ilişkilendiriyorum.
395
00:27:28,834 --> 00:27:31,192
Son yaptığımız 8K
çözünürlük yükseltmesiyle.
396
00:27:32,584 --> 00:27:35,751
8K mı? Onu bensiz mi yaptın?
397
00:27:36,358 --> 00:27:38,583
Onu da evini yenileyen
adamlar mı yaptı?
398
00:27:38,709 --> 00:27:40,126
Başka adamlar.
399
00:27:40,751 --> 00:27:42,250
Mümkün mü bu?
400
00:27:42,625 --> 00:27:43,821
Sadece bir...
401
00:27:44,031 --> 00:27:46,233
bir tür sistem aşırı
yüklenmesi olabilir mi?
402
00:27:47,042 --> 00:27:49,358
Ya da eğer bir siber saldırıysa,
bunu çözebilir misin?
403
00:27:50,167 --> 00:27:52,601
Hemen buraya kurabilirsin.
Ben dışarıdan söylerim.
404
00:27:52,626 --> 00:27:54,826
Neden Japon arkadaşlarına
yaptırmıyorsun?
405
00:27:54,876 --> 00:27:57,000
- Ağı biliyorlar.
- Japon değillerdi.
406
00:27:57,042 --> 00:28:02,150
Çinliydiler. Kefenlerin tasarım ve
üretiminde benimle iş birliği yapan firma.
407
00:28:02,917 --> 00:28:05,775
Hem kim bilir? Onların
da parmağı olabilir.
408
00:28:06,906 --> 00:28:08,517
Şarküteri ürünleri
seversin, değil mi?
409
00:28:08,542 --> 00:28:10,251
Hamursuz köfte çorbası.
410
00:28:10,542 --> 00:28:12,434
Çavdar ekmeğine
pastırma, ama turşusuz.
411
00:28:12,459 --> 00:28:14,025
Fazla asitli oluyor.
412
00:28:17,959 --> 00:28:20,192
Konuyla alakasız ama,
Hunny ile nasıl gidiyor?
413
00:28:21,959 --> 00:28:25,292
Hayatımı mı kurtarıyor yoksa
beni delirtiyor mu, emin değilim.
414
00:28:27,042 --> 00:28:30,275
İstersen onu her an bir koala
ayısına dönüştürebilirim.
415
00:28:31,126 --> 00:28:33,150
Sen yeter ki haber ver.
416
00:28:59,792 --> 00:29:01,459
Hey, Hunny.
417
00:29:02,775 --> 00:29:04,858
Hey, Karsh. Ne haber?
418
00:29:05,292 --> 00:29:08,108
Maury az önce seni bir koala
ayısına dönüştürmeyi teklif etti.
419
00:29:09,692 --> 00:29:12,667
Eğer sen bunu
istiyorsan, ben hazırım.
420
00:29:13,317 --> 00:29:15,291
Ama beni gerçekten
bunun için mi çağırdın?
421
00:29:15,371 --> 00:29:18,025
Hım. Beni çok iyi tanıyorsun.
422
00:29:18,751 --> 00:29:21,959
Hayır, bana bir doktorla
randevu ayarlaman gerekiyor.
423
00:29:23,584 --> 00:29:25,025
İyi hissetmiyor musun?
424
00:29:25,751 --> 00:29:27,358
Hayır, o değil.
425
00:29:27,792 --> 00:29:29,501
Dr. Eckler ile konuşmam lazım.
426
00:29:29,792 --> 00:29:32,317
Becca'nın kanser
tedavisini yürüten onkolog.
427
00:29:34,067 --> 00:29:36,750
- Oh, üzerinden dört yıl geçti.
- Hala ortalarda mı?
428
00:29:36,917 --> 00:29:38,417
Onu nerede bulacağını
biliyorsun.
429
00:29:38,501 --> 00:29:40,501
Özel ve gizli olması gerekiyor.
430
00:29:40,792 --> 00:29:42,030
Hemen hallediyorum.
431
00:29:42,054 --> 00:29:46,109
Ama Macar müşteri için hazırladığım
materyalleri gözden geçirmeyi unutma.
432
00:29:47,376 --> 00:29:49,233
Sana bir hatırlatma
göndereceğim.
433
00:29:49,667 --> 00:29:51,150
İyi geceler.
434
00:30:13,459 --> 00:30:15,275
Bu sefer ne?
435
00:30:16,584 --> 00:30:18,667
Dr. Eckler sol memeyi istiyor.
436
00:30:18,959 --> 00:30:20,334
Nereden biliyorsun?
437
00:30:21,501 --> 00:30:22,917
Tasmadan.
438
00:30:23,542 --> 00:30:25,233
Buna "çağırma
tasması" demeliler.
439
00:30:26,292 --> 00:30:27,709
Beni çağırıyor.
440
00:30:28,525 --> 00:30:30,667
Göğse ihtiyacı
olmadığını sanıyordum.
441
00:30:30,834 --> 00:30:33,108
Hiçbirine. Ne sağına ne soluna.
442
00:30:34,608 --> 00:30:36,691
Sol göğse ihtiyaçları
olduğunu söylüyor.
443
00:30:37,126 --> 00:30:38,155
Neden?
444
00:30:38,567 --> 00:30:40,275
En sevdiğim olduğu için mi?
445
00:30:40,900 --> 00:30:42,001
Biliyorlar mı?
446
00:30:43,108 --> 00:30:44,941
Bildiklerini sanmıyorum.
447
00:30:45,834 --> 00:30:47,650
Benim bildiğimi bile sanmıyorum.
448
00:30:48,251 --> 00:30:51,292
Sağ göğsümden daha büyük
olduğu için mi favorin?
449
00:30:51,817 --> 00:30:53,150
Muhtemelen.
450
00:30:54,376 --> 00:30:56,192
Ve bir şekilde daha cana yakın.
451
00:30:57,501 --> 00:30:59,275
Onunla ilk tanıştığımda öyleydi.
452
00:31:00,876 --> 00:31:02,417
İkisi de cana yakın artık.
453
00:31:02,501 --> 00:31:03,876
Yine saçmalıyorsun.
454
00:31:04,751 --> 00:31:06,417
Bu gece dönmüş olurum.
455
00:31:06,709 --> 00:31:08,858
Dönemezsem de yarın
sabah erkenden.
456
00:31:10,067 --> 00:31:11,609
Altıdan önce.
457
00:31:27,417 --> 00:31:30,959
Bilgisayar korsanlarının oluşturduğu
kilit ekranında bir şey buldum sanırım.
458
00:31:32,292 --> 00:31:33,525
Evet.
459
00:31:33,959 --> 00:31:35,334
Ne buldun?
460
00:31:36,959 --> 00:31:39,025
Biraz övünmeden edememişler.
461
00:31:39,667 --> 00:31:41,912
Tamamı runik olan bu
sembolleri araştırdım...
462
00:31:41,936 --> 00:31:45,775
ve hepsi Vikinglere, mezarlara ve
Viking cenazelerine gönderme yapıyor.
463
00:31:46,292 --> 00:31:48,751
Sunucuların hepsinin
İzlanda'da olması da mantıklı.
464
00:31:51,376 --> 00:31:53,292
- İzlanda mı?
- Evet.
465
00:31:53,584 --> 00:31:55,192
Başkent Reykjavik.
466
00:31:58,709 --> 00:32:01,733
İzlanda'daki bir çevreci
grupla temas halindeydik.
467
00:32:02,459 --> 00:32:04,034
Orada, lav
sahalarından birinde...
468
00:32:04,058 --> 00:32:06,334
bir GraveTech mezarlığı
kurulmasıyla ilgileniyorlar.
469
00:32:09,452 --> 00:32:12,202
Bu girişime karşı bir
protesto olabilir.
470
00:32:14,167 --> 00:32:20,084
Peki, bu belki şifreleme rehin alma
olayını açıklar ama vandalizmi...
471
00:32:21,459 --> 00:32:22,876
Ayrı bir mesele mi?
472
00:32:24,084 --> 00:32:25,709
Koordineli mi yoksa tesadüf mü?
473
00:32:30,046 --> 00:32:31,767
Dr. Eckler ile
ilgili bir sorun var.
474
00:32:31,792 --> 00:32:33,233
Sorun mu?
475
00:32:33,709 --> 00:32:35,192
Anlaşılan kayıp.
476
00:32:36,001 --> 00:32:37,606
Bu ne anlama gelebilir ki?
477
00:32:37,709 --> 00:32:41,792
Görünüşe göre uluslararası bir kemoterapi
konferansı için Reykjavik'e gitmiş.
478
00:32:42,084 --> 00:32:43,692
Yine mi Reykjavik!
479
00:32:44,376 --> 00:32:46,959
- Yine mi?
- İzlanda'da mı?
480
00:32:47,251 --> 00:32:49,126
Şimdi kimse ona ulaşamıyor.
481
00:32:49,564 --> 00:32:50,856
Herkes endişeli.
482
00:32:51,001 --> 00:32:52,626
Herkes kim?
483
00:32:52,917 --> 00:32:55,775
Hastaneden
meslektaşları. Karısı.
484
00:32:57,959 --> 00:33:01,417
Bana Becca'nın davasında Eckler ile
çalışmış endişeli bir meslektaşını bul.
485
00:33:01,542 --> 00:33:03,150
Benimle konuşacak birini.
486
00:33:03,542 --> 00:33:04,959
Hemen hallediyorum.
487
00:33:17,251 --> 00:33:19,661
Hasarı hala kendi
gözlerinle görmedin mi?
488
00:33:19,685 --> 00:33:21,708
Önce kepenkleri
indirmemiz gerekiyordu.
489
00:33:21,792 --> 00:33:24,192
Ne basın olsun
istiyoruz ne de panik.
490
00:33:24,834 --> 00:33:26,650
Ve yanımda biri olsun istedim.
491
00:33:28,001 --> 00:33:29,376
O kişi sensin.
492
00:33:29,667 --> 00:33:31,317
Tamam, o kişi benim.
493
00:33:34,667 --> 00:33:37,733
- Siber saldırı.
- Ağımızı geri alabildik mi?
494
00:33:40,376 --> 00:33:42,983
Tıkandım. İtiraf etmekten
nefret ediyorum ama...
495
00:33:43,876 --> 00:33:46,042
- Giremiyor musun?
- İşi iyi biliyorlar.
496
00:33:46,167 --> 00:33:49,150
Her kimseler.
Kesinlikle kilitlendik.
497
00:33:49,959 --> 00:33:51,917
Bir sonraki hamlelerini
beklemek zorundayız.
498
00:33:52,001 --> 00:33:53,858
Tabii bir sonraki
hamle olacaksa.
499
00:33:55,108 --> 00:33:57,400
Foner bunun siyasi bir
şey olduğunu düşünüyor.
500
00:33:58,167 --> 00:33:59,817
Mezarlık siyaseti.
501
00:34:01,042 --> 00:34:03,120
Burada birilerini
tuttuklarını düşünüyor.
502
00:34:03,692 --> 00:34:06,480
Belediyeyi manipüle etme konusunda
epey iyi bir politikacısın...
503
00:34:06,504 --> 00:34:08,360
bu yüzden senin için
çocuk oyuncağı olmalı.
504
00:34:08,501 --> 00:34:09,792
Öyle mi dersin?
505
00:34:10,084 --> 00:34:11,459
Evet.
506
00:34:14,126 --> 00:34:16,567
Bir de sana politik olarak
hassas bir soru sorayım.
507
00:34:17,917 --> 00:34:19,525
Eski karımı siktin mi?
508
00:34:22,584 --> 00:34:24,192
Ne? Terry'yi mi?
509
00:34:24,608 --> 00:34:27,959
Evet, eski karım.
Senin eski baldızın.
510
00:34:28,251 --> 00:34:29,584
Eski mi?
511
00:34:29,876 --> 00:34:32,333
Becca'nın ölümü artık kaynım
olmadığı anlamına geliyor.
512
00:34:33,608 --> 00:34:35,650
Şey, hukuki boyutunu
bilmiyorum ama...
513
00:34:38,067 --> 00:34:39,442
Ama yaptın mı?
514
00:34:40,084 --> 00:34:41,642
Hayır! Yaklaşmadım bile.
515
00:34:41,667 --> 00:34:43,292
Yani, yapsan anlardım.
516
00:34:44,608 --> 00:34:47,458
Biliyorsun, bekar ve çekici.
517
00:34:47,584 --> 00:34:49,522
Ve felaket derecede nevrotik.
518
00:34:49,667 --> 00:34:51,275
Evet, bir de bana sor.
519
00:34:53,292 --> 00:34:55,567
Yani, hayır mı? Asla mı?
520
00:34:56,834 --> 00:34:57,946
Yani...
521
00:34:58,518 --> 00:35:00,400
hiç mi aklından geçmedi?
522
00:35:02,084 --> 00:35:04,167
Bir anlığına geçti.
523
00:35:04,459 --> 00:35:06,798
O bedene tekrar sahip olmak
için çaresiz olduğumda.
524
00:35:06,876 --> 00:35:09,442
Biliyorsun, Gelernt
bedeni, anne bedeni.
525
00:35:10,626 --> 00:35:13,209
Ama, hayır. Terry değil.
526
00:35:13,608 --> 00:35:15,041
Karşı koyabildin yani?
527
00:35:15,167 --> 00:35:16,542
Maury...
528
00:35:18,292 --> 00:35:21,696
Becca palyatif bakımda
son demlerindeyken...
529
00:35:22,317 --> 00:35:25,067
bir keresinde gülmüş ve bana...
530
00:35:25,834 --> 00:35:28,692
"Ben ölünce, kardeşimden
uzak dur," demişti.
531
00:35:30,917 --> 00:35:32,477
Böyle mi dedi?
532
00:35:32,751 --> 00:35:34,000
Evet.
533
00:35:34,584 --> 00:35:36,792
Öyle dedi. Biliyordu.
534
00:35:37,876 --> 00:35:39,942
O yüzden, hayır. Asla.
535
00:35:48,001 --> 00:35:49,625
Burası tehlikeli olabilir.
536
00:35:50,459 --> 00:35:52,817
Şurada kıvılcım çıkaran
kablolar görüyorum sanırım.
537
00:35:54,584 --> 00:35:56,667
Düşük voltajlı. Ama
evet, dikkatli ol.
538
00:35:58,584 --> 00:36:00,684
Tüm ekibi buraya
çağırmamız gerekecek.
539
00:36:01,056 --> 00:36:02,684
Büyük bir kazı çalışması lazım.
540
00:36:02,709 --> 00:36:05,251
Müşterilerden izinler,
of, belediye bürokratları.
541
00:36:05,542 --> 00:36:06,876
Nefret ediyorum.
542
00:36:07,167 --> 00:36:09,626
Balyozlar ve
kazmalarla gelmişler.
543
00:36:10,150 --> 00:36:11,926
Belki kablo kesicilerle de.
544
00:36:12,792 --> 00:36:14,444
Aşınmış lastik eldivenler.
545
00:36:16,167 --> 00:36:18,671
Bunlar kendiliğinden ortaya
çıkan dinci çatlaklar değil.
546
00:36:19,936 --> 00:36:21,269
Onları biliyorsun değil mi?
547
00:36:21,334 --> 00:36:22,626
Hem de nasıl.
548
00:36:22,917 --> 00:36:25,251
Bize tekno-ateist
kafirler dediler.
549
00:36:25,542 --> 00:36:26,363
Ama...
550
00:36:26,900 --> 00:36:28,983
bu öyle bir şeye
benzemiyor. Hayır.
551
00:36:30,084 --> 00:36:31,775
Eko-teröristler olabilir.
552
00:36:32,334 --> 00:36:35,233
- Teknolojiyi yok etmeye bayılırlar.
- Gerçekten mi?
553
00:36:35,376 --> 00:36:37,935
Bazı gruplar her türlü
gömülme yöntemine karşı...
554
00:36:37,959 --> 00:36:41,001
özellikle de Toprak Ana'nın
bağrına teknoloji sokulmasına.
555
00:36:41,792 --> 00:36:43,900
Yakılmayı istiyorlar.
Geri dönüşüm.
556
00:36:46,209 --> 00:36:48,261
Derhal polisi araman lazım.
557
00:36:50,417 --> 00:36:53,421
Şu anda bu bir halkla ilişkiler
sorunu, cezai bir sorun değil...
558
00:36:53,463 --> 00:36:56,733
ve şu anda çok endişeli bazı
müşterilerimle uğraşıyorum.
559
00:36:57,751 --> 00:36:59,376
Ama biliyor musun...
560
00:36:59,733 --> 00:37:01,566
garip bir şey görüyorum.
561
00:37:02,459 --> 00:37:04,001
- Öyle mi?
- Evet.
562
00:37:04,105 --> 00:37:07,525
Vahşi, yıkıcı bir
saldırı için, biraz...
563
00:37:08,917 --> 00:37:10,817
- Düzenli görünüyor.
- Ne demek yani?
564
00:37:12,501 --> 00:37:13,900
Hedefli.
565
00:37:14,459 --> 00:37:17,567
Tahrip edilen mezarların
arasındaki boşluklara baksana.
566
00:37:18,042 --> 00:37:22,067
Bence belirli mezarların, belirli
isimlerin, insanların peşindeydiler.
567
00:37:22,858 --> 00:37:24,150
Hedefli.
568
00:37:25,126 --> 00:37:26,692
Belki. Bilemiyorum.
569
00:37:28,584 --> 00:37:30,533
O zaman Becca'nınki de
onlardan biri olurdu.
570
00:37:30,808 --> 00:37:32,183
Bir hedef.
571
00:37:32,542 --> 00:37:33,959
Evet.
572
00:37:45,292 --> 00:37:47,167
Yok. Hiçbir şey alamıyorum.
573
00:37:47,251 --> 00:37:48,709
Ama neden?
574
00:37:49,108 --> 00:37:52,405
Eğer çevreci meselesi
değilse, o zaman amaç ne?
575
00:37:52,608 --> 00:37:53,816
Gözdağı mı?
576
00:37:54,042 --> 00:37:55,917
Sana mı? Ailelere mi?
577
00:37:57,126 --> 00:38:00,400
Belki de klasik bir
dedektiflik bilmecesi.
578
00:38:01,626 --> 00:38:04,067
Ölüleri birbirine ne bağlıyor?
Onları ne birleştiriyor?
579
00:38:04,292 --> 00:38:06,275
- Becca'ya mı?
- Evet.
580
00:38:07,626 --> 00:38:09,084
Becca'ya.
581
00:38:11,917 --> 00:38:13,334
Derine inmemişler.
582
00:38:14,834 --> 00:38:15,821
Hayır.
583
00:38:15,845 --> 00:38:19,900
Hepsi böyleyse mezarların kendisine
dokunmamız gerekeceğini sanmıyorum.
584
00:38:27,501 --> 00:38:30,400
- Şu fiber optik kabloya bak.
- Üzerinde dinleme izleri var.
585
00:38:32,251 --> 00:38:36,442
Yani, bu vahşi kıyımın ortasında,
birisi dinlemek için zaman ayırmış.
586
00:38:37,792 --> 00:38:40,942
Yani, pek de vahşi sayılmaz.
587
00:38:43,584 --> 00:38:45,669
Sakin bir şekilde
veri arıyorlar.
588
00:38:46,459 --> 00:38:48,944
Becca'yı indiriyorlar. Tamamını.
589
00:38:49,834 --> 00:38:51,733
Ve onu senden alıyorlar.
590
00:39:01,859 --> 00:39:08,676
Karoly Szabo sadece hırslı bir adam değil,
aynı zamanda bir vizyona sahip biridir...
591
00:39:08,700 --> 00:39:12,269
ve bu vizyon Citadel
Technologies'i taşımıştır.
592
00:39:12,293 --> 00:39:15,275
Elektrikli otomotiv
teknolojisinde...
593
00:39:15,299 --> 00:39:19,414
32'den fazla ülkede liderlik
pozisyonuna ulaşmıştır...
594
00:39:19,438 --> 00:39:25,666
ve hepimizi daha temiz, çevresel olarak
sorumlu bir geleceğe yönlendirmektedir.
595
00:39:26,167 --> 00:39:28,648
Karoly Szabo'nun yolculuğu...
596
00:39:28,672 --> 00:39:32,959
1945'te Budapeşte, Macaristan'da
doğmasıyla başladı.
597
00:39:33,251 --> 00:39:35,706
1956'da, 11 yaşındayken...
598
00:39:35,730 --> 00:39:41,126
Karoly ailesiyle Macaristan'dan
kaçarak Kanada'ya göç etti.
599
00:39:41,417 --> 00:39:46,273
1965'te, 19 yaşındayken,
bodrumunda küçük bir iş kurdu...
600
00:39:46,297 --> 00:39:51,501
ve sonraki 15 yıl boyunca bunu
istikrarlı bir şekilde büyüttü.
601
00:39:51,792 --> 00:39:59,126
1980'de, Szabo ilk fabrikasını açtı ve
işini Kanada geneline yaymaya başladı.
602
00:39:59,417 --> 00:40:03,458
Sonraki 43 yıl boyunca
Citadel Technologies'i...
603
00:40:03,482 --> 00:40:06,834
bugünkü uluslararası
holdinge dönüştürdü.
604
00:40:07,126 --> 00:40:10,976
Birbirinden farklı
iki harika ülkedeki...
605
00:40:11,000 --> 00:40:15,791
Kanada ve Macaristan'daki
kültürel köklerimin bana...
606
00:40:15,815 --> 00:40:21,268
sadece elektrikli değil, aynı
zamanda nörolojik, organik...
607
00:40:21,292 --> 00:40:27,876
insancıl bir teknoloji vizyonunu
yönlendirecek ufku verdiğinden eminim.
608
00:40:28,751 --> 00:40:33,423
Bunun, dünyaya yaşanabilir bir
gelecek garanti edebilecek...
609
00:40:33,650 --> 00:40:35,608
tek yaklaşım
olduğuna inanıyorum.
610
00:40:53,834 --> 00:40:57,025
- Ben Soo-min Szabo.
- Karsh. Tanıştığımıza çok memnun oldum.
611
00:41:08,459 --> 00:41:10,733
Kocam Karoly ölüyor.
612
00:41:11,417 --> 00:41:15,067
Macar. Yakılmak değil,
gömülmek istiyor.
613
00:41:15,584 --> 00:41:16,959
Anlıyorum.
614
00:41:17,542 --> 00:41:19,608
Belki anlıyorsundur,
belki de hayır.
615
00:41:20,709 --> 00:41:23,025
Burada sürekli yerdik.
616
00:41:23,709 --> 00:41:25,400
Yağlı yemeklere bayılır.
617
00:41:25,777 --> 00:41:27,902
Macar yağına.
618
00:41:28,917 --> 00:41:30,334
Şımartıyorum onu.
619
00:41:31,251 --> 00:41:35,084
Aslında tam da şimdi ona bir
sipariş almaya gidiyoruz.
620
00:41:35,792 --> 00:41:37,483
Muhtemelen onu öldürecek.
621
00:41:37,834 --> 00:41:38,946
Ama...
622
00:41:39,692 --> 00:41:41,417
zaten ölecek.
623
00:41:43,501 --> 00:41:44,876
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
624
00:41:45,358 --> 00:41:46,566
Elbette.
625
00:41:47,167 --> 00:41:50,398
Beni sizin mezarlık
projeniz hakkında eğitti.
626
00:41:50,584 --> 00:41:52,150
Avrupa'dakiler hakkında.
627
00:41:53,042 --> 00:41:57,208
GraveTech Budapeşte'yi
tamamen finanse etmek istiyor.
628
00:41:57,650 --> 00:42:00,792
Tabii ki, memleketi. Ve
umarım oraya gömülebilir.
629
00:42:01,084 --> 00:42:04,400
- Avukatlarınız bunu açıkça belirtti.
- Elbette yapılabilir.
630
00:42:07,209 --> 00:42:10,650
23 yaşımdayken kör
olmaya başladım.
631
00:42:12,584 --> 00:42:18,001
Karoly'ye, yaptığınız o muhteşem mezar
taşı ekranlarını göremeyeceğimi söyledim.
632
00:42:18,834 --> 00:42:21,025
Güldü. Bir şaka yaptı.
633
00:42:21,876 --> 00:42:23,775
Dokunmatik ekranlarla ilgili.
634
00:42:24,376 --> 00:42:29,751
Zalim değildir ama benim üzerimden
iyi bir şaka yapmaya dayanamaz.
635
00:42:30,751 --> 00:42:33,084
Bu aslında üzerinde
durmamız gereken bir konu.
636
00:42:33,376 --> 00:42:35,851
Geliştirilmekte olan inanılmaz
bir dokunma teknolojisi var.
637
00:42:35,876 --> 00:42:37,334
Dokunsal teknoloji.
638
00:42:37,626 --> 00:42:41,448
Dokunsal geri bildirim, sadece
bir gözlemci olmak yerine...
639
00:42:41,472 --> 00:42:44,501
aidiyet hissi görenler
için bile harika olurdu.
640
00:42:44,792 --> 00:42:47,501
Ya da tabiri caizse
bir röntgenci.
641
00:42:47,792 --> 00:42:50,567
Sanırım bu onu daha da
pahalı yapardı, değil mi?
642
00:42:51,126 --> 00:42:52,733
Korkarım kaçınılmaz olarak.
643
00:42:53,042 --> 00:42:56,667
Size iletmemi istediği
bir soru vardı.
644
00:42:57,626 --> 00:42:59,042
Evet?
645
00:43:00,084 --> 00:43:02,185
Bu benim anladığım
bir şey değil...
646
00:43:02,209 --> 00:43:04,853
bu yüzden telefonumun
size soruyu okumasını...
647
00:43:04,877 --> 00:43:07,917
ve Karoly için cevabınızı
kaydetmesini istiyorum.
648
00:43:08,001 --> 00:43:09,567
Telefonunuz mu?
649
00:43:10,626 --> 00:43:13,275
Karoly'den GraveTech
mektubunu oku.
650
00:43:19,251 --> 00:43:21,583
- Neden bu kadar hızlı konuşuyor?
- Anlayamıyorum.
651
00:43:21,667 --> 00:43:24,442
Ah. Kusura bakmayın,
benim hatam.
652
00:43:25,251 --> 00:43:27,251
Kör olduğunuzda,
kulaklarınız aşırı hızlanır.
653
00:43:27,542 --> 00:43:32,238
Okurken olduğu gibi, tek tek kelimeleri
değil, bütün cümleleri algılarsınız.
654
00:43:32,262 --> 00:43:33,858
Sizin için yavaşlatacağım.
655
00:43:34,042 --> 00:43:37,567
Karoly'den GraveTech
mektubunu normal hızda oku.
656
00:43:38,084 --> 00:43:41,280
Macaristan hükümetindeki
dostlarım...
657
00:43:41,304 --> 00:43:45,658
Budapeşte'de önerilen GraveTech
mezarlığının, Rusya'nın GRU'su...
658
00:43:45,682 --> 00:43:49,076
yani askeri istihbarat
tarafından kontrol edilen...
659
00:43:49,100 --> 00:43:53,979
bir elektronik istihbarat gözetim
ağının ayrılmaz bir parçası olarak...
660
00:43:54,003 --> 00:43:57,834
kullanılabileceğine dair bir
endişe olduğunu söylüyorlar.
661
00:43:58,126 --> 00:44:00,942
Bu gerçekten mümkün mü?
Bu doğru olabilir mi?
662
00:44:01,626 --> 00:44:05,209
Açıkçası, bu bedenimin bir parçası
olmasını isteyeceğim bir şey değil.
663
00:44:05,501 --> 00:44:07,275
Güvenceye ihtiyacım var.
664
00:44:12,108 --> 00:44:14,275
Macarlar endişelenmekte
haklılar mı?
665
00:44:16,417 --> 00:44:18,942
Bununla oynamıştık,
değil mi? Kefen ağıyla?
666
00:44:19,084 --> 00:44:22,876
Evet. İstenmeyen
sonuçlar ama evet.
667
00:44:23,167 --> 00:44:26,142
Ve bir gözetleme noktası olarak
kullanılabileceğini biliyor muyuz?
668
00:44:26,167 --> 00:44:27,863
Eh, bir nevi.
669
00:44:28,108 --> 00:44:30,026
Mezarlıklarımızın her biri...
670
00:44:30,050 --> 00:44:33,247
GraveTech uygulamasından
izleme talimatları alan...
671
00:44:33,271 --> 00:44:35,826
ekranlara ve telefonlara
görüntü sunan...
672
00:44:35,850 --> 00:44:39,066
ve tüm yaslılarına hizmet
etmek için tasarlanmış...
673
00:44:39,090 --> 00:44:41,316
bir tür ağa
kefenlerini bağlayacak.
674
00:44:41,501 --> 00:44:44,780
Yani, o mezarlık ağına siber
saldırı düzenlenirse...
675
00:44:45,483 --> 00:44:47,476
gözetleme için
kullanılabilir, doğru mu?
676
00:44:47,708 --> 00:44:49,858
İstenmeyen sonuçlar ama evet.
677
00:44:50,376 --> 00:44:52,525
Peki, ne gözetlenecek?
678
00:44:53,251 --> 00:44:57,500
Başlangıç olarak, her yaslının
cep telefonundaki her şey.
679
00:44:57,667 --> 00:45:00,700
Mezarlıktan ayrıldıktan sonra gittikleri
her yerde onları takip edebilir.
680
00:45:00,724 --> 00:45:01,698
Bu oldukça sıradan.
681
00:45:01,751 --> 00:45:04,334
Bunu bir eczanenin tüm
müşterilerinden alabilirsiniz.
682
00:45:04,626 --> 00:45:06,417
Peki, ana yemek ne?
683
00:45:06,542 --> 00:45:09,275
Bir uydu düğümü
haline gelebilir.
684
00:45:09,900 --> 00:45:12,709
Eğer Rus ve Çin siber
saldırılarından bahsediyorsak.
685
00:45:12,887 --> 00:45:14,988
Mütevazı Budapeşte
mezarlığımız mı?
686
00:45:15,012 --> 00:45:18,442
Eh, dünya çapındaki diğer tüm
mezarlıklarımızla bağlantı kurabilir.
687
00:45:18,942 --> 00:45:21,025
Tabiri caizse, ağların ağı.
688
00:45:22,209 --> 00:45:24,106
Tabii o kadar
ileri gidebilirsek.
689
00:45:24,268 --> 00:45:26,101
Ama gerçekte ne amaçla?
690
00:45:26,709 --> 00:45:30,155
Bu günlerde saldırıya uğrayacak o
kadar çok cazip uluslararası ağ var ki.
691
00:45:30,179 --> 00:45:33,109
Neden bizim kefenli
ölülerimizin küresel köyü?
692
00:45:34,626 --> 00:45:36,650
Hemen araştırmaya
başlayabilirim.
693
00:45:39,626 --> 00:45:41,083
Bu müşteriyi istiyorum.
694
00:45:41,209 --> 00:45:43,483
Oto yedek parça
işinden servet yapmış.
695
00:45:44,167 --> 00:45:48,849
Ve etkili dostları var. Onun çürüyen
bedenini mezarlığımızda istiyorum.
696
00:48:26,126 --> 00:48:27,817
Ne yapıyorsun, Karsh?
697
00:48:31,126 --> 00:48:33,942
Sarılmanın nasıl bir his
olduğunu bilmek istedim.
698
00:48:34,834 --> 00:48:36,167
Kefenlenmenin.
699
00:48:37,567 --> 00:48:39,001
O hissetmedi.
700
00:48:39,292 --> 00:48:40,959
Yaşayanlar için değil.
701
00:48:47,959 --> 00:48:50,025
Belki de ölüler
için de değildir.
702
00:48:51,126 --> 00:48:52,817
Büyük bir hata olabilir.
703
00:48:53,417 --> 00:48:55,692
Vandalizm; seni etkilemiş.
704
00:48:57,959 --> 00:48:59,376
Belki de haklılar.
705
00:49:00,025 --> 00:49:01,942
Belki de sadece
politik bir mesele.
706
00:49:02,459 --> 00:49:04,167
Ya da ekonomik bir mesele.
707
00:49:04,858 --> 00:49:06,275
Ne demek istiyorsun?
708
00:49:06,417 --> 00:49:08,400
Ölüleri gömmek büyük bir mesele.
709
00:49:09,062 --> 00:49:11,317
Dünya hakimiyeti
planların ne oldu?
710
00:49:13,584 --> 00:49:15,001
Hayal ürünü.
711
00:49:15,917 --> 00:49:18,025
Sadece kendimi gömmem gerekiyor.
712
00:49:19,542 --> 00:49:22,025
Depresif moda girdiğinde
nefret ediyorum.
713
00:49:23,834 --> 00:49:25,251
Bir şey buldum.
714
00:49:25,876 --> 00:49:29,733
Aslında, seni
canlandırması gereken biri.
715
00:49:31,292 --> 00:49:32,709
Öyle mi?
716
00:49:59,626 --> 00:50:02,208
- Kemik büyümeleri.
- Sıradan mı?
717
00:50:02,334 --> 00:50:05,946
Vücudun kansere, kemoterapiye,
radyasyona verdiği yaygın bir tepki.
718
00:50:06,192 --> 00:50:07,775
Bu acımasız bir rejimdir.
719
00:50:08,042 --> 00:50:09,703
Karınız mı? Mezarında mı?
720
00:50:09,900 --> 00:50:11,042
Evet.
721
00:50:11,334 --> 00:50:13,858
Bunların çözünürlüğü etkileyici.
722
00:50:14,542 --> 00:50:17,233
- KefenKamera mı diyorsunuz?
- Evet, bizim olayımız.
723
00:50:17,276 --> 00:50:19,328
"Bizim" derken, onu
geliştirmenize yardımcı olan...
724
00:50:19,353 --> 00:50:20,873
Çinli şirketi de
dahil ediyor musunuz?
725
00:50:20,898 --> 00:50:22,373
Shining Cloth Technologies?
726
00:50:22,459 --> 00:50:24,000
Evet. Bunu nereden biliyorsunuz?
727
00:50:24,084 --> 00:50:25,884
Web sitelerinde
GraveTech listelenmiş.
728
00:50:26,126 --> 00:50:29,709
Hastanede kullandığımız bazı radyasyon
cihazlarının üreticileriyle birlikte.
729
00:50:30,001 --> 00:50:31,821
Karınıza radyasyon
tedavisi verirken...
730
00:50:31,845 --> 00:50:33,900
Shining Cloth Technology
kullandığımdan eminim.
731
00:50:34,709 --> 00:50:37,001
Bu kışkırtıcı bir bağlantı.
732
00:50:37,191 --> 00:50:39,563
Aslında, avatarınız benimle
temasa geçtiğinde...
733
00:50:39,587 --> 00:50:41,400
biraz ön araştırma
yapmamı önerdi.
734
00:50:42,001 --> 00:50:44,334
Çok becerikli. Hunny, değil mi?
735
00:50:44,626 --> 00:50:47,358
Evet, Hunny çok beceriklidir.
736
00:50:48,667 --> 00:50:55,751
Peki, bu büyümelerin şekli, yerleşimi,
sayısı... alışılmadık değil mi?
737
00:50:56,042 --> 00:50:57,817
Kanser yaratıcı bir olgudur.
738
00:50:58,209 --> 00:51:00,775
Her zaman benzersiz,
yeni büyümeler görüyoruz.
739
00:51:01,733 --> 00:51:06,775
Ama bunların, diyelim ki, bir
işlevi olması mümkün değil mi?
740
00:51:08,084 --> 00:51:10,983
İşlev mi? Kansere faydalı bir
şey mi demek istiyorsunuz?
741
00:51:12,084 --> 00:51:14,733
İnsanlara faydalı bir şey.
742
00:51:14,917 --> 00:51:16,493
Ne demek istediğinizi
pek anlamadım.
743
00:51:16,784 --> 00:51:19,684
Yani, tıp biliminin kanser tedavisinde
kullanabileceği bir şey mi?
744
00:51:19,709 --> 00:51:21,167
Böyle bir şey mi?
745
00:51:24,459 --> 00:51:28,042
Ben daha çok politik olarak
faydalı bir şey düşünüyordum.
746
00:51:28,667 --> 00:51:31,192
Belki askeri,
stratejik olarak bile.
747
00:51:32,292 --> 00:51:34,025
Bu kesinlikle
benim alanım değil.
748
00:51:34,209 --> 00:51:35,983
Elbette hiç
karşılaşmadığım bir şey.
749
00:51:36,525 --> 00:51:39,959
Belki de karım hayattayken yaptığınız
taramaları görmem gerekiyor.
750
00:51:40,567 --> 00:51:45,025
Çünkü bence bu sözde büyümeler o
öldükten sonra, mezarında gelişti.
751
00:51:47,542 --> 00:51:48,959
Bu mümkün değil.
752
00:51:50,001 --> 00:51:52,942
Kemikler öldüğünde,
kanser de ölür.
753
00:52:00,709 --> 00:52:02,126
Peki taramalar.
754
00:52:03,067 --> 00:52:04,827
Hayattayken yaptığınız
taramalarda...
755
00:52:04,851 --> 00:52:07,042
bu anormallikleri gördüğünüzü
hatırlıyor musunuz?
756
00:52:07,334 --> 00:52:08,942
O birkaç yıl önceydi.
757
00:52:09,501 --> 00:52:11,001
Hatırlamıyorum.
758
00:52:12,084 --> 00:52:15,108
Çok sevimli, metanetli bir
hasta olduğunu hatırlıyorum.
759
00:52:16,167 --> 00:52:17,584
Çok nazikti.
760
00:52:21,501 --> 00:52:24,567
- Peki taramaların sahibi kim?
- O Dr. Eckler'in dosyalarında olurdu.
761
00:52:24,709 --> 00:52:26,375
Onun baş onkoloğuydu.
762
00:52:26,417 --> 00:52:29,042
Görünüşe göre İzlanda'nın
vahşi doğasında kaybolmuş.
763
00:52:29,334 --> 00:52:31,483
Onu tanıyorsam
kaplıcaları keşfediyordur.
764
00:52:31,751 --> 00:52:34,167
Kısa süre önce korkunç
bir boşanma yaşadı.
765
00:52:35,167 --> 00:52:36,196
Ha?
766
00:52:36,220 --> 00:52:39,290
Taramaların yüksek çözünürlüklü
versiyonlarını gönderebilir misiniz?
767
00:52:39,417 --> 00:52:42,613
O kemik çıkıntılarını sizin
çözünürlüğünüzde incelemek istiyorum.
768
00:52:42,637 --> 00:52:47,584
Çok düzenli dağılımları
ve yapıları alışılmadık.
769
00:52:47,876 --> 00:52:49,435
Bunu kabul etmeliyim.
770
00:52:49,459 --> 00:52:51,309
Ve eğer size söyleyecek
bir şey bulabilirsem...
771
00:52:51,334 --> 00:52:53,067
söz veriyorum Hunny
ile temasa geçeceğim.
772
00:53:02,108 --> 00:53:03,400
Hey, Karsh.
773
00:53:08,959 --> 00:53:10,483
Neler oluyor, Hunny?
774
00:53:10,667 --> 00:53:14,025
Hım, biraz sıcacık tüylü bir
şeye ihtiyacın olduğunu düşündüm.
775
00:53:14,542 --> 00:53:16,608
Maury'nin fikriydi,
hatırladın mı?
776
00:53:17,042 --> 00:53:19,459
- Neden böyle düşündün?
- Seni takip ediyorum.
777
00:53:19,983 --> 00:53:21,566
Nerede olduğunu biliyorum.
778
00:53:22,376 --> 00:53:23,792
Hüzünlü hastane.
779
00:53:25,001 --> 00:53:26,376
Evet, doğru. Eee?
780
00:53:26,667 --> 00:53:28,459
- Garip bir durum var.
- Harika.
781
00:53:28,751 --> 00:53:33,108
Soo-min Szabo seninle araştırmayı
konuşmak için görüşmek istiyor?
782
00:53:33,626 --> 00:53:35,667
Neden bahsettiğini
bileceğini söylüyor.
783
00:53:35,751 --> 00:53:37,733
Evet, tamam. Nerede ve ne zaman?
784
00:53:37,834 --> 00:53:39,692
Bir otelde kalıyor
gibi görünüyor.
785
00:53:40,334 --> 00:53:42,501
Evinin bir hastaneye
döndüğünü söyledi.
786
00:53:42,792 --> 00:53:45,292
- Kocası...
- Evet, anladım. Eee, Hunny?
787
00:53:45,584 --> 00:53:47,001
Evet, Karsh?
788
00:53:47,292 --> 00:53:49,442
Şu koala ayı numarasını
bırakalım, tamam mı?
789
00:53:50,459 --> 00:53:52,900
Elbette Karsh. Çocuk oyuncağı.
790
00:53:55,959 --> 00:53:57,942
Kürk mantom olmadan üşüdüm.
791
00:54:02,459 --> 00:54:04,942
Tam vaktinde. Etkileyici.
792
00:54:09,001 --> 00:54:10,942
Oda servisine ihtiyacım vardı.
793
00:54:11,525 --> 00:54:12,983
Ne diyebilirim ki?
794
00:54:14,501 --> 00:54:16,150
Çok zor oldu.
795
00:54:16,751 --> 00:54:18,167
Tahmin edebiliyorum.
796
00:54:19,501 --> 00:54:21,442
Tahmin etmene gerek yok.
797
00:54:22,376 --> 00:54:23,792
Biliyorsun.
798
00:54:24,667 --> 00:54:26,233
Sen de yaşadın.
799
00:54:29,542 --> 00:54:31,858
Hunny'ye bahsettiğin
araştırma bu muydu?
800
00:54:32,792 --> 00:54:34,209
Hayır.
801
00:54:34,917 --> 00:54:37,376
Ama tabii ki seni araştırdım.
802
00:54:38,834 --> 00:54:42,108
Bu arada, şu koala ayı
meselesi de neyin nesi?
803
00:54:42,876 --> 00:54:44,809
Ne? Hunny sana bir...
804
00:54:44,834 --> 00:54:48,233
Evet. Asistanım onu
gördü. Yani şeyi.
805
00:54:48,876 --> 00:54:51,584
Ama sesi geçen seferkiyle
tamamen aynıydı.
806
00:54:52,792 --> 00:54:54,692
Birinin şaka anlayışı işte.
807
00:54:56,834 --> 00:54:59,108
Eee, araştırma?
808
00:55:00,025 --> 00:55:01,150
Evet.
809
00:55:02,001 --> 00:55:06,269
Macar hükümetiyle ve onların
GraveTech Budapeşte konusundaki...
810
00:55:06,293 --> 00:55:09,109
casusluk paranoyasıyla
nasıl başa çıkarız?
811
00:55:10,608 --> 00:55:13,542
Dürüst olmak gerekirse,
kolay bir çözümü yok.
812
00:55:14,376 --> 00:55:16,442
Bu endişeyle sürekli
karşılaşıyoruz.
813
00:55:18,417 --> 00:55:23,067
Her zaman teknoloji, din, para
ve siyasetin bir karışımı oluyor.
814
00:55:23,626 --> 00:55:25,692
Başka bir deyişle,
kötü bir karışımı.
815
00:55:28,792 --> 00:55:30,567
Yüzünüze dokunabilir miyim?
816
00:55:32,417 --> 00:55:33,775
Neye?
817
00:55:34,118 --> 00:55:35,785
Yüzünüze.
818
00:55:36,171 --> 00:55:39,150
Dokunmak... bilirsiniz ya,
dokunsal geri bildirim.
819
00:55:44,709 --> 00:55:46,126
Şey...
820
00:55:47,001 --> 00:55:48,417
Tabii.
821
00:56:03,626 --> 00:56:07,775
Karoly hastalandığından beri en
çok özlediğim şeylerden biri.
822
00:56:08,501 --> 00:56:10,233
Ve huysuzlaştığından beri.
823
00:56:12,126 --> 00:56:13,542
Dokunmak.
824
00:56:15,584 --> 00:56:17,585
Artık bana dokunmuyor.
825
00:56:18,126 --> 00:56:22,067
Ve ben ona dokunduğumda
karşı koyuyor.
826
00:56:29,150 --> 00:56:31,233
Seninle Becca arasında
da böyle mi oldu?
827
00:56:40,917 --> 00:56:44,233
Son zamanlarında bağışıklık
sistemi kalmamıştı.
828
00:56:45,042 --> 00:56:49,567
Olası fırsatçı enfeksiyonlar
yüzünden öpüşmekten bile korkuyorduk.
829
00:56:51,501 --> 00:56:54,321
Sarılamıyorduk,
kucaklaşamıyorduk bile...
830
00:56:55,192 --> 00:57:00,525
çünkü lenfoma kemiklerini sarmış ve
onları kırılgan bir cam gibi yapmıştı.
831
00:57:03,626 --> 00:57:06,942
Yatakta dönerdi ve
kaburgası çatlardı.
832
00:57:09,834 --> 00:57:11,251
Vay canına.
833
00:57:11,876 --> 00:57:13,858
Yani, seks mümkün değildi.
834
00:57:16,501 --> 00:57:18,108
Seks mümkün değildi.
835
00:57:20,334 --> 00:57:22,917
O zamandan beri
mi? Dört yıl sonra?
836
00:57:27,917 --> 00:57:29,334
Seks mümkün değil.
837
00:57:32,501 --> 00:57:34,442
Yüzünüze tekrar
dokunabilir miyim?
838
00:58:19,417 --> 00:58:21,567
Bu sabah dönmen gerekiyordu.
839
00:58:22,251 --> 00:58:24,067
Düşündüklerinden uzun sürdü.
840
00:58:24,542 --> 00:58:25,959
Bir şey buldular.
841
00:58:26,626 --> 00:58:28,192
Bir şey mi buldular?
842
00:58:37,792 --> 00:58:39,209
Dirsek kemiği.
843
00:58:40,001 --> 00:58:41,417
Sol olanı.
844
00:58:42,251 --> 00:58:43,817
Parçalanmıştı.
845
00:58:44,334 --> 00:58:47,858
Kolum sadece deri
ve kasla duruyordu.
846
00:58:50,358 --> 00:58:51,334
Olamaz.
847
00:58:51,626 --> 00:58:55,983
Kolumu da aldılar, göğsümle
birlikte. Hepsi sol taraftan.
848
00:59:00,126 --> 00:59:02,067
Denge kurmakta zorlanıyorum.
849
00:59:02,501 --> 00:59:04,108
Dengede duramıyorum.
850
00:59:04,834 --> 00:59:07,192
Ama öğreneceğim. İyi olacağım.
851
00:59:09,584 --> 00:59:11,358
Seni parça parça kesiyorlar.
852
00:59:18,001 --> 00:59:19,817
Yine de seks yapabiliriz.
853
00:59:21,917 --> 00:59:23,334
İster misin?
854
00:59:28,001 --> 00:59:29,817
Çok mu hırpalanmış haldeyim?
855
00:59:33,025 --> 00:59:34,817
Hala beni arzuluyor musun?
856
00:59:37,108 --> 00:59:38,608
Hala arzuluyorum.
857
00:59:50,209 --> 00:59:51,584
Ne oldu?
858
00:59:51,876 --> 00:59:53,167
Endişeliyim.
859
00:59:53,459 --> 00:59:54,751
Öyle mi?
860
00:59:55,042 --> 00:59:56,958
Sana sarılırsam
kemiklerin kırılır mı?
861
00:59:59,126 --> 01:00:00,567
Sarıl bana.
862
01:00:11,084 --> 01:00:15,417
Oh! Oh! Kalçam! Kırıldı.
863
01:00:15,709 --> 01:00:18,501
Kalçam, sa-sanırım...
864
01:00:18,595 --> 01:00:20,167
kalçam, kalçam kırıldı.
865
01:00:20,459 --> 01:00:21,917
Hayır, hayır, hayır!
866
01:00:22,209 --> 01:00:24,584
Oh! Kımıldamak istemiyorum.
867
01:00:24,876 --> 01:00:28,442
Her yerim kırılacak.
Lütfen, Tıbbi Tasmama bas.
868
01:00:32,317 --> 01:00:33,607
Özür dilerim.
869
01:00:33,876 --> 01:00:35,442
Özür dilerim.
870
01:00:36,317 --> 01:00:37,525
Özür dilerim.
871
01:00:38,584 --> 01:00:40,192
Hemen gelirler.
872
01:00:41,584 --> 01:00:43,483
Bu konuda gerçekten çok iyiler.
873
01:00:46,066 --> 01:00:47,566
Her şey yoluna girecek.
874
01:00:49,959 --> 01:00:52,233
Her şey yoluna girecek.
875
01:01:10,525 --> 01:01:14,275
Yeni bekaretini almaktan
gerçekten keyif aldım.
876
01:01:17,167 --> 01:01:19,525
O kadar travmatik
miydi senin için?
877
01:01:21,525 --> 01:01:25,792
Çok garip sesler çıkardın.
878
01:01:26,358 --> 01:01:27,876
Hala şoktayım.
879
01:01:28,167 --> 01:01:30,400
O kadar iyi miydi?
880
01:01:32,542 --> 01:01:34,292
Güçlüydü.
881
01:01:35,217 --> 01:01:36,925
Hala titriyorum.
882
01:01:40,442 --> 01:01:41,650
Karsh...
883
01:01:44,084 --> 01:01:45,692
Bir uyarı.
884
01:01:47,167 --> 01:01:48,792
Uyarı mı?
885
01:01:50,292 --> 01:01:52,042
Hunny'ye güvenme.
886
01:01:52,334 --> 01:01:53,709
Ne?
887
01:01:54,334 --> 01:01:56,000
Avatarına güvenme.
888
01:01:56,042 --> 01:01:58,709
- Sızıntı yapıyor.
- Sızıntı mı?
889
01:01:59,001 --> 01:02:04,667
Görünüşe göre, koala ayısına
dönüşmeden önce bir anlığına titreşmiş.
890
01:02:05,542 --> 01:02:08,233
Benim çocuklar arkasında
garip bir kod yakaladılar.
891
01:02:14,917 --> 01:02:17,317
Ne anlama gelen bir kod?
892
01:02:20,209 --> 01:02:24,376
Tamamen bağımsız bir
yapay zeka varlığı değil.
893
01:02:29,209 --> 01:02:31,233
Birisi onu kontrol ediyor.
894
01:02:32,292 --> 01:02:33,983
Bilirsin ya, bir kukla.
895
01:02:38,087 --> 01:02:39,983
Nefis uylukların var.
896
01:02:55,442 --> 01:02:57,942
N'aber Karsh. Yardıma
ihtiyacın var mı?
897
01:02:58,709 --> 01:03:01,650
FaceTime seni çağırıyor, öyle mi?
Senin yerine ben halledebilirim.
898
01:03:02,709 --> 01:03:05,584
Şey, bunu kendim
yapacağım, Hunny.
899
01:03:06,667 --> 01:03:08,767
Kendimi işe yarar ve bağlı
hissetmeye ihtiyacım var.
900
01:03:08,792 --> 01:03:11,108
Sen git biraz uyu. Biraz
bitkin görünüyorsun.
901
01:03:13,251 --> 01:03:14,608
Vay canına.
902
01:03:15,167 --> 01:03:16,626
Bitkin Hunny.
903
01:03:16,917 --> 01:03:18,292
Hiç iyi değil.
904
01:03:19,667 --> 01:03:22,525
Tamam, büyük adam,
tek başına hallet.
905
01:03:23,459 --> 01:03:25,358
Ben biraz kestireceğim.
906
01:04:07,042 --> 01:04:09,025
Şu tepecikler mezar.
907
01:04:09,542 --> 01:04:13,042
- Güzel, inkar edilemez.
- Orijinali Katolik, sanırım.
908
01:04:13,126 --> 01:04:14,684
Kilise arazisi, evet.
909
01:04:15,025 --> 01:04:16,858
700 yıllık.
910
01:04:17,209 --> 01:04:20,292
Kilisenin kendisi
değil. Lüteryen.
911
01:04:21,817 --> 01:04:23,993
Gömülmek her zaman karmaşıktır.
912
01:04:24,084 --> 01:04:26,525
Bu arada, volkanlar.
913
01:04:26,959 --> 01:04:28,317
Evet?
914
01:04:28,876 --> 01:04:33,942
Çevre araştırma çalışmalarımı dünya
çapındaki aktif volkanlar üzerinde yaptım.
915
01:04:34,126 --> 01:04:36,025
İzlanda da dahil, tabii ki.
916
01:04:36,209 --> 01:04:44,150
Bir film çekmeyi ve volkanik kül ve
kükürt dioksit gazı solumayı içeriyordu.
917
01:04:45,942 --> 01:04:47,400
Beni mahvetti.
918
01:04:47,626 --> 01:04:51,150
- Vay canına.
- Başımın dertte olduğunu biliyordum...
919
01:04:53,334 --> 01:04:56,858
tüm yemek borumu
öksürerek çıkardığımda.
920
01:04:58,084 --> 01:05:01,792
Ağzımdan fırlayıp yere düştü.
921
01:05:02,317 --> 01:05:03,484
Vay canına!
922
01:05:03,983 --> 01:05:11,834
Kükürt dioksit tükürüğünüzle hızla
birleşerek sülfürik asit olur.
923
01:05:12,126 --> 01:05:15,476
- Ve sonra sizi canlı canlı yer.
- Vay canına.
924
01:05:15,714 --> 01:05:18,964
Buradaki volkanlarımızı ziyaret
etmeyi planlıyor musunuz?
925
01:05:19,501 --> 01:05:20,942
Şey, evet, belki.
926
01:05:21,126 --> 01:05:22,733
Sadece nefes almayacağım.
927
01:05:25,679 --> 01:05:29,971
Diyetleriniz için iyi
çünkü artık yemiyorsunuz.
928
01:05:30,483 --> 01:05:32,709
Her şey damardan.
929
01:05:33,001 --> 01:05:38,917
Elvar, Toronto'da bir prototip
mezarlığa ne olduğunu size anlattım.
930
01:05:39,209 --> 01:05:40,667
Evet, elbette.
931
01:05:40,959 --> 01:05:44,863
Her zaman önce ses meselesini
halletmem gerekiyor.
932
01:05:45,150 --> 01:05:47,891
Yoksa insanlar oyun
oynadığımı düşünüyor.
933
01:05:48,126 --> 01:05:49,181
Anlaşıldı.
934
01:05:49,205 --> 01:05:55,858
Ama aynı zamanda çevre meselelerine ne
kadar bağlı olduğumu da bilmenizi sağlar.
935
01:05:56,542 --> 01:06:00,251
Ve bizim tuhaf küçük adamıza da.
936
01:06:00,542 --> 01:06:01,738
Evet, sağlıyor.
937
01:06:01,762 --> 01:06:07,525
Ayrıca grubumuza neden Volkan
Protestosu dediğimi de açıklıyor.
938
01:06:08,542 --> 01:06:10,071
Bunu merak etmiştim.
939
01:06:10,095 --> 01:06:17,525
Mezarlığınızdaki cesetler zehirli
radyoaktif kefenlere sarılı.
940
01:06:19,542 --> 01:06:24,733
Zehirleri şu anda konuşurken
toprağımıza sızıyor.
941
01:06:25,209 --> 01:06:27,876
Çalışmalarımız bunun
mümkün olmadığını gösterdi.
942
01:06:28,167 --> 01:06:31,834
Sizin araştırmalarınız
kapitalist yalan düzenleri.
943
01:06:32,709 --> 01:06:37,083
Başkanımızı sizinle iş
yapmaması konusunda uyarmıştım.
944
01:06:37,126 --> 01:06:43,275
Bundan sonra tek geçerli defin
şekli yakma işlemi olacak.
945
01:06:44,251 --> 01:06:48,084
Ve o da bizim görüşümüze
yanaşmaya başlıyor.
946
01:06:48,525 --> 01:06:50,626
Peki sırf gözdağı vermek için...
947
01:06:50,917 --> 01:06:53,417
GraveTech Toronto'ya saldırtmayı
da siz mi ayarladınız?
948
01:06:53,542 --> 01:06:56,233
Taktiği takdir etsem
de bunu biz yapmadık.
949
01:06:56,667 --> 01:07:00,608
Yani, Volcano Protest'ten ayrılan
başıbozuk bir grup değildi, öyle mi?
950
01:07:02,626 --> 01:07:04,317
Burada hepimiz başıboşuz.
951
01:07:06,126 --> 01:07:07,983
Ve bunu seve seve üstlenirdik.
952
01:07:08,667 --> 01:07:09,780
Ama...
953
01:07:11,192 --> 01:07:12,567
biz yapmadık.
954
01:07:13,042 --> 01:07:15,192
Adadan hiç kimse yapmadı.
955
01:07:18,542 --> 01:07:21,626
Karoly sizin kefenlerinizi
takıntı haline getirdi.
956
01:07:21,917 --> 01:07:24,150
KefenKameraları,
bütün o teknoloji.
957
01:07:25,025 --> 01:07:28,001
Mezarlıkların yanı sıra kefenlere
de yatırım yapmak istiyor.
958
01:07:28,959 --> 01:07:31,275
Bu harika bir haber.
959
01:07:31,917 --> 01:07:34,876
Ama Çinliler konusunda
endişeleri var.
960
01:07:35,233 --> 01:07:36,459
Ne açıdan?
961
01:07:36,751 --> 01:07:39,025
Kefenlerinizi onlar
üretiyor, değil mi?
962
01:07:39,667 --> 01:07:44,150
Evet, GraveTech'e yatırım yaptılar
ve tasarımlarında da yer aldılar.
963
01:07:44,626 --> 01:07:47,358
Shining Cloth Technologies
adlı bir şirket.
964
01:07:48,921 --> 01:07:51,358
Başka kimse ilgileniyor
gibi görünmüyordu.
965
01:07:53,376 --> 01:07:54,792
Bunu fark ettik.
966
01:07:55,751 --> 01:08:02,042
Kocam, Çin hükümetinin o şirketle
bir ilgisi olduğundan endişeleniyor.
967
01:08:02,334 --> 01:08:03,958
Kontrol hissesi olduğundan.
968
01:08:04,042 --> 01:08:05,417
Beni şaşırtmaz.
969
01:08:06,417 --> 01:08:10,268
Gerçi sözleşmede hükümetten
bağımsız olduklarını belirtmişlerdi.
970
01:08:11,108 --> 01:08:13,108
O lafın ne anlama
geldiğini biliriz.
971
01:08:13,792 --> 01:08:15,126
Kesinlikle.
972
01:08:15,417 --> 01:08:18,442
Ama endişelenecek ne var ki?
Bilgisayarlı defin kefenleri mi?
973
01:08:19,001 --> 01:08:21,159
Eğer bunlar
silahlaştırılabiliyorsa...
974
01:08:21,183 --> 01:08:24,084
inanın bana, Halk Cumhuriyeti
bunun bir yolunu bulur.
975
01:08:24,376 --> 01:08:29,030
Aynı benim... Şey gibi
konuşmaya başladınız...
976
01:08:29,150 --> 01:08:30,650
Merhaba, Terry!
977
01:08:33,167 --> 01:08:36,442
Soo-min, bu da görümcem Terry.
978
01:08:36,584 --> 01:08:38,358
Köpeği de var.
Merhaba, kuçu kuçu!
979
01:08:39,126 --> 01:08:40,959
- Terry, bu da Soo-min.
- Merhaba.
980
01:08:41,584 --> 01:08:44,167
- Merhaba, Terry.
- Köpeğinizin cinsi ne?
981
01:08:45,001 --> 01:08:47,692
Ah, Hershey aslında
benim köpeğim değil.
982
01:08:48,858 --> 01:08:53,709
O, birkaç günlüğüne evimde baktığım
bir Labradoodle. Ben köpek kuaförüyüm.
983
01:08:55,093 --> 01:08:57,027
Bu harikaymış.
984
01:08:57,126 --> 01:08:59,376
Çok tatmin edici bir iş olmalı.
985
01:08:59,667 --> 01:09:01,400
Evet, olabiliyor.
986
01:09:02,417 --> 01:09:04,067
Bazı köpekler zor oluyor.
987
01:09:05,334 --> 01:09:07,108
Bazı köpek sahipleri de öyle.
988
01:09:07,525 --> 01:09:08,834
Sorma gitsin.
989
01:09:09,126 --> 01:09:11,959
Ben her gün sokakta
birileriyle kapışıyorum.
990
01:09:17,709 --> 01:09:19,775
Köpeğini burada
tasmasından salacak mısın?
991
01:09:20,126 --> 01:09:23,126
Hayır. Trill evcil hayvan değil.
992
01:09:23,417 --> 01:09:24,875
O bir görev köpeği.
993
01:09:25,001 --> 01:09:27,983
Ama sanırım buradaki
ortamdan yine de hoşlanıyor.
994
01:09:32,292 --> 01:09:34,275
Evet. Tamam, o halde...
995
01:09:34,459 --> 01:09:36,983
Ben Hershey'yi
koşturmaya çıkaracağım.
996
01:09:38,542 --> 01:09:39,959
Görüşürüz.
997
01:09:41,209 --> 01:09:43,042
Gel bakalım dostum.
998
01:09:43,334 --> 01:09:45,667
Hadi, koşmaya
gidelim. Hadi gidelim.
999
01:09:46,459 --> 01:09:47,641
Demek...
1000
01:09:48,192 --> 01:09:50,209
paranoyak görümce.
1001
01:09:50,867 --> 01:09:52,825
Paranoyak görümce.
1002
01:10:19,959 --> 01:10:21,459
Kalçanı yaptılar mı?
1003
01:10:24,067 --> 01:10:25,192
Evet.
1004
01:10:26,501 --> 01:10:28,358
Sağ kol kemiğini de. Gördün mü?
1005
01:10:29,334 --> 01:10:31,775
Sol köprücük kemiğini
de yapmak istediler.
1006
01:10:32,542 --> 01:10:33,959
Klavikulayı.
1007
01:10:34,584 --> 01:10:36,775
Hastalık yüzünden eriyorlar.
1008
01:10:37,584 --> 01:10:39,001
Onları yiyip bitiriyor.
1009
01:10:39,667 --> 01:10:41,084
Ama beklemelerini istedim.
1010
01:11:09,417 --> 01:11:12,192
Kemiğin iki tarafında da
paslanmaz çelik plakalar.
1011
01:11:14,900 --> 01:11:19,525
Geriye biraz kemik kalan her
yere çelik vidalar takıldı.
1012
01:11:21,450 --> 01:11:25,317
Havaalanı tarayıcıları
hakkındaki o eski şaka.
1013
01:11:27,459 --> 01:11:29,608
Ama tabii ki hiçbir
yere gitmiyorum.
1014
01:11:31,001 --> 01:11:32,417
En azından havayoluyla.
1015
01:11:34,667 --> 01:11:36,292
Göğsüne ne yaptılar?
1016
01:11:37,130 --> 01:11:38,231
Nerede o?
1017
01:11:38,542 --> 01:11:40,025
Dr. Eckler'da.
1018
01:11:40,959 --> 01:11:42,983
Sol elim ve kolum da onda.
1019
01:11:44,001 --> 01:11:45,417
Kemikler.
1020
01:11:46,459 --> 01:11:48,417
Çok değerli olduklarını söyledi.
1021
01:11:48,876 --> 01:11:50,567
Sadece tıbbi atık değilmiş.
1022
01:11:51,251 --> 01:11:52,667
Onları kullanıyor.
1023
01:11:54,417 --> 01:11:55,817
Ne için?
1024
01:11:56,334 --> 01:11:58,084
İzlanda'daki sunumu için.
1025
01:11:59,942 --> 01:12:03,150
Onlar çok özel. Dahil
olduğum için çok mutluyum.
1026
01:12:05,001 --> 01:12:06,321
Dahil mi?
1027
01:12:07,108 --> 01:12:08,441
Dr. Eckler'a mı?
1028
01:12:08,584 --> 01:12:10,108
Projesine.
1029
01:12:12,150 --> 01:12:13,983
Beni çok canlı hissettiriyor.
1030
01:12:14,876 --> 01:12:18,084
O parçalar, hala
benim bir parçam.
1031
01:12:19,001 --> 01:12:20,775
Onları hala hissedebiliyorum.
1032
01:12:21,084 --> 01:12:22,692
Onları kaybetmedim.
1033
01:12:28,084 --> 01:12:29,501
Projesi ne?
1034
01:12:30,126 --> 01:12:31,817
Sunumu ne hakkında?
1035
01:12:35,167 --> 01:12:36,692
Çok karmaşık bir konu.
1036
01:12:37,501 --> 01:12:39,108
Jerry'ye sorman lazım.
1037
01:12:40,192 --> 01:12:42,525
- Jerry mi?
- Jerry Eckler.
1038
01:12:43,251 --> 01:12:44,667
Dr. Eckler.
1039
01:12:49,751 --> 01:12:51,167
Uykuda mıyım?
1040
01:12:52,959 --> 01:12:54,376
Hala hayatta mısın?
1041
01:12:56,667 --> 01:12:58,084
Bilmiyorum.
1042
01:13:04,501 --> 01:13:06,025
Vay canına. Başardın.
1043
01:13:06,876 --> 01:13:08,375
Asansörler beni korkutur.
1044
01:13:08,501 --> 01:13:10,792
Biliyorum. Epey motive
olmuş olmalısın.
1045
01:13:10,959 --> 01:13:12,876
Maury bana yeni daireni anlattı.
1046
01:13:13,167 --> 01:13:14,900
Mutlaka görmem
gerektiğini söyledi.
1047
01:13:15,626 --> 01:13:17,042
Buyur, içeri gel.
1048
01:13:17,834 --> 01:13:19,942
Maury'yle hiç
konuşmuyorsun sanıyordum.
1049
01:13:21,376 --> 01:13:22,751
O bu durumdan yakınıyor.
1050
01:13:23,042 --> 01:13:24,751
Ah, neyse.
1051
01:13:25,042 --> 01:13:26,626
Bana mesaj atıp duruyor.
1052
01:13:26,917 --> 01:13:28,900
Boşanma sonrası taciz.
1053
01:13:29,542 --> 01:13:31,792
Resmen takıntılı biri.
Cevap vermiyorum.
1054
01:13:34,917 --> 01:13:36,584
Harika bir manzara.
1055
01:13:36,876 --> 01:13:38,483
Ama çok yüksekte.
1056
01:13:39,042 --> 01:13:40,459
Bende yükseklik korkusu var.
1057
01:13:41,542 --> 01:13:43,071
Ve çok, ee...
1058
01:13:43,775 --> 01:13:45,442
çok Japon tarzı.
1059
01:13:47,334 --> 01:13:48,709
Yeni kız arkadaşın gibi.
1060
01:13:49,442 --> 01:13:50,626
Parktaki.
1061
01:13:50,917 --> 01:13:52,292
O Koreli.
1062
01:13:53,209 --> 01:13:55,751
Şey, yarı Koreli, yarı Fransız.
1063
01:13:57,584 --> 01:13:59,650
Kız arkadaşım sayılır
mı, emin değilim.
1064
01:14:01,501 --> 01:14:02,942
Değil mi?
1065
01:14:04,042 --> 01:14:06,108
Çok güzel ve çok
baştan çıkarıcı.
1066
01:14:07,042 --> 01:14:09,483
Evet. Hem de nasıl...
1067
01:14:13,067 --> 01:14:14,192
Seks?
1068
01:14:14,709 --> 01:14:15,817
Ne?
1069
01:14:16,584 --> 01:14:18,083
Onunla yatıyor musun?
1070
01:14:19,067 --> 01:14:20,150
Vay canına!
1071
01:14:22,001 --> 01:14:23,376
Özür dilerim.
1072
01:14:26,709 --> 01:14:28,483
Yani, evet.
1073
01:14:29,667 --> 01:14:31,376
İlginç olmalı.
1074
01:14:33,126 --> 01:14:34,542
Bana iyi geldi.
1075
01:14:36,751 --> 01:14:38,126
Tahmin edebiliyorum.
1076
01:14:40,209 --> 01:14:43,334
Kız arkadaş konusunda
epeydir yalnız sayılırdım.
1077
01:14:45,626 --> 01:14:47,042
Biliyorum.
1078
01:14:48,275 --> 01:14:49,608
Sürekli söyleyip duruyorsun.
1079
01:14:50,209 --> 01:14:53,150
Soo-min bana cinsel olarak
hala canlı olduğumu gösterdi.
1080
01:14:54,459 --> 01:14:56,042
Hala öyle miyim, emin değildim.
1081
01:14:56,334 --> 01:14:57,775
Hadi canım.
1082
01:14:59,292 --> 01:15:00,709
Ciddiyim.
1083
01:15:02,001 --> 01:15:07,817
Becca öldüğünden beri tuhaf,
karanlık bir dönemdeydim.
1084
01:15:14,167 --> 01:15:15,775
Peki bu bizi neye getiriyor?
1085
01:15:18,792 --> 01:15:21,251
Biraz daha hassas konulara mı?
1086
01:15:21,542 --> 01:15:22,917
Sanırım öyle.
1087
01:15:24,650 --> 01:15:25,900
Girebilir miyim konuya?
1088
01:15:26,792 --> 01:15:28,126
Tabii.
1089
01:15:28,417 --> 01:15:30,400
Sor bakalım en zorlusunu.
1090
01:15:34,251 --> 01:15:35,834
Jerry Eckler.
1091
01:15:36,983 --> 01:15:38,459
O tekinsiz sevgili.
1092
01:15:38,751 --> 01:15:40,126
Gerçekten mi?
1093
01:15:40,959 --> 01:15:43,417
- Hepimiz öyle düşünürdük.
- Annemle babam da.
1094
01:15:43,709 --> 01:15:45,167
Ve ben.
1095
01:15:45,459 --> 01:15:48,775
Becca gibi güzel bir kızın
o herifle ne işi olurdu ki?
1096
01:15:49,834 --> 01:15:51,836
O, onun profesörüydü.
1097
01:15:51,983 --> 01:15:53,917
Aralarında yaş farkı vardı.
1098
01:15:54,209 --> 01:15:56,155
Bugün olsa kovulurdu.
1099
01:15:56,179 --> 01:15:58,192
Öğrencisini baştan
çıkaran bir öğretmen!
1100
01:15:58,376 --> 01:15:59,709
Ne dersi veriyordu?
1101
01:16:01,400 --> 01:16:03,692
Ee, iyileşme psikolojisi.
1102
01:16:05,501 --> 01:16:07,626
Yani, gerçekten de
parlak bir adamdı.
1103
01:16:08,108 --> 01:16:09,483
Bunu herkes bilirdi.
1104
01:16:10,001 --> 01:16:13,209
Vermesi gereken zırva bir
beşeri bilimler dersiydi o.
1105
01:16:14,917 --> 01:16:16,334
Asıl alanı tıptı.
1106
01:16:18,126 --> 01:16:20,275
Her zaman parlak bir
doktor olacağı belliydi.
1107
01:16:23,376 --> 01:16:25,483
Sanırım o onaya ihtiyacı vardı.
1108
01:16:26,834 --> 01:16:30,358
Parlak bir öğretmen beni
seviyor ve sadece beni.
1109
01:16:32,751 --> 01:16:36,900
Onu konserlere, operalara götürdü,
entelektüel hissetmesini sağladı.
1110
01:16:37,942 --> 01:16:39,567
Ve sonra, tuhaf bir şekilde...
1111
01:16:40,167 --> 01:16:41,751
Tuhaf bir şekilde mi?
1112
01:16:42,042 --> 01:16:46,067
Mount Sinai Hastanesi'nde onun
vakasını denetleyen baş onkolog oldu.
1113
01:16:48,126 --> 01:16:49,733
Evet, bu tuhaftı.
1114
01:16:51,433 --> 01:16:52,767
Bundan nefret ettin mi?
1115
01:16:52,792 --> 01:16:54,525
Hem de nasıl nefret ettim.
1116
01:16:55,959 --> 01:16:57,376
Kıskandın mı?
1117
01:16:59,459 --> 01:17:01,442
Bedenine benden
önce o sahip oldu.
1118
01:17:02,167 --> 01:17:04,067
Daha çocukken sikmiş onu.
1119
01:17:04,501 --> 01:17:05,900
On dokuz yaşındaydı.
1120
01:17:06,126 --> 01:17:08,042
Bana bunu pek fark
etmediğini söylemişti.
1121
01:17:08,126 --> 01:17:09,775
- Bana da söylemişti.
- Hım.
1122
01:17:10,209 --> 01:17:11,626
Faydası olmadı.
1123
01:17:13,334 --> 01:17:14,751
Ve sonra?
1124
01:17:15,834 --> 01:17:19,358
Sonra ölürken doktoru olarak
bedenine o sahip oldu.
1125
01:17:28,251 --> 01:17:31,376
Şu beden meselesini anlat bana.
1126
01:17:33,167 --> 01:17:35,983
Sen bedenler üzerinden
kariyer yaptın.
1127
01:17:41,209 --> 01:17:43,233
Ben Becca'nın bedeninde yaşadım.
1128
01:17:44,917 --> 01:17:46,900
Gerçekten yaşadığım
tek yer orasıydı.
1129
01:17:47,667 --> 01:17:49,108
Onun bedeni...
1130
01:17:55,233 --> 01:17:56,691
Dünyanın ta kendisiydi.
1131
01:17:58,084 --> 01:18:00,542
Dünyanın anlamı ve amacıydı.
1132
01:18:03,417 --> 01:18:05,733
Bunu tam olarak
açıklayabileceğimi sanmıyorum.
1133
01:18:12,126 --> 01:18:13,358
Vay canına.
1134
01:18:14,733 --> 01:18:18,375
Becca benimle evliyken Jerry
Eckler'la bir ilişkisi var mıydı?
1135
01:18:19,067 --> 01:18:20,000
Ne?
1136
01:18:20,358 --> 01:18:25,358
Becca benimle evliyken Jerry
Eckler ile bir ilişkisi var mıydı?
1137
01:18:31,751 --> 01:18:34,071
Onunla yeniden bağ
kurduğunu duydum.
1138
01:18:34,192 --> 01:18:37,359
Ben iş için şehir dışındayken
onunla buluşurmuş.
1139
01:18:37,834 --> 01:18:41,613
United Baker's Dairy'deki
o şirin öğle yemekleri...
1140
01:18:42,567 --> 01:18:45,155
Fat Pasha'daki o tuhaf
akşam yemekleri...
1141
01:18:45,400 --> 01:18:47,067
ve bana hiç söylememesi.
1142
01:18:50,275 --> 01:18:52,733
Ben onlara birkaç
kez rastlamıştım.
1143
01:18:53,834 --> 01:18:56,083
Ama Becca
hastalandıktan sonraydı.
1144
01:18:56,209 --> 01:19:01,192
Geçmişleri yüzünden ona özel
ilgi gösterdiğini düşünmüştüm.
1145
01:19:02,046 --> 01:19:03,400
Evet, kesin öyledir.
1146
01:19:07,292 --> 01:19:09,858
Doktorlar komplosundan
bahsettiğimizi hatırlıyor musun?
1147
01:19:11,358 --> 01:19:12,584
Evet.
1148
01:19:12,876 --> 01:19:15,692
Ya komployu kuran
doktor Eckler'sa?
1149
01:19:17,192 --> 01:19:18,525
Jerry Eckler mı?
1150
01:19:19,108 --> 01:19:20,780
Ya Jerry Eckler...
1151
01:19:21,608 --> 01:19:23,847
Becca'yı ve onun hastalığını...
1152
01:19:23,871 --> 01:19:29,650
tedavisini içeren riskli, etik sınırların
ucunda bir şey üzerinde çalışıyorsa?
1153
01:19:30,126 --> 01:19:31,584
Onun rızasıyla.
1154
01:19:34,251 --> 01:19:35,667
Vay canına.
1155
01:19:37,542 --> 01:19:39,025
Dinle, ee...
1156
01:19:40,584 --> 01:19:43,155
Biliyorum bu kulağa
sapıkça geliyor ama...
1157
01:19:45,025 --> 01:19:47,025
bana söylediğin bu şeyler...
1158
01:19:48,584 --> 01:19:50,192
Beni tahrik ediyor.
1159
01:19:51,525 --> 01:19:53,959
Oh. Şey, sanırım...
1160
01:19:54,251 --> 01:19:55,817
Beni heyecanlandırıyorlar.
1161
01:19:58,459 --> 01:20:00,821
Kavramsal olarak mı?
Zihinsel olarak mı?
1162
01:20:01,112 --> 01:20:02,309
Komplo teorisi gibi mi?
1163
01:20:02,334 --> 01:20:03,817
Beni azdırıyorlar.
1164
01:20:08,084 --> 01:20:09,858
Senden hep hoşlanmışımdır.
1165
01:20:10,876 --> 01:20:12,025
Vay canına.
1166
01:20:12,501 --> 01:20:13,792
Ben her... her zaman, ee...
1167
01:20:14,084 --> 01:20:15,459
Maury bunu biliyor.
1168
01:20:16,709 --> 01:20:18,608
O yüzden buraya gelmemi istedi.
1169
01:20:21,417 --> 01:20:22,834
Yalnız kalalım diye.
1170
01:20:23,584 --> 01:20:25,192
Burada. Seninle.
1171
01:20:26,834 --> 01:20:28,317
Hayır, olamaz.
1172
01:20:30,292 --> 01:20:32,150
Bir şeyler olacağını biliyordu.
1173
01:20:45,542 --> 01:20:47,192
Köpek ne yapıyor?
1174
01:20:52,091 --> 01:20:53,359
Köpek mi?
1175
01:20:54,209 --> 01:20:55,775
Yeni arkadaşının köpeği.
1176
01:20:56,709 --> 01:20:59,025
Siz ikiniz sikişirken
ne yapıyor?
1177
01:21:00,067 --> 01:21:03,025
Ah, yere uzanması için
bir havlu seriyoruz.
1178
01:21:03,459 --> 01:21:04,942
Orada kalıyor.
1179
01:21:07,483 --> 01:21:09,084
Ama ikinizi duyuyor, değil mi?
1180
01:21:09,376 --> 01:21:11,150
Sizi kokluyor mu? Görüyor mu?
1181
01:21:12,209 --> 01:21:13,626
Sanırım öyle.
1182
01:21:18,834 --> 01:21:21,974
Seni köpek parkında
gördüğümde, hemen kıskandım.
1183
01:21:21,998 --> 01:21:24,525
İşte o an seninle
yatacağımı anladım.
1184
01:21:25,667 --> 01:21:27,484
O zaman köpeklere
şükürler olsun.
1185
01:21:34,192 --> 01:21:36,900
- Bunlar seni şaşırttı mı?
- Bunlar mı?
1186
01:21:37,917 --> 01:21:38,988
Bunlar.
1187
01:21:39,317 --> 01:21:41,317
Becca'nınkilerden
daha büyük olmaları.
1188
01:21:41,792 --> 01:21:43,209
Büyüktüler.
1189
01:21:44,650 --> 01:21:47,317
İkimizi de tanıyan bazı
adamları bu şaşırtıyor.
1190
01:21:48,042 --> 01:21:49,358
Yani sence...
1191
01:21:50,001 --> 01:21:52,309
Maury bunun olmasını
gerçekten istedi mi?
1192
01:21:52,334 --> 01:21:54,108
Seni sikmemi istedi mi?
1193
01:21:55,626 --> 01:21:58,150
Ha? Hala kıskanç
olduğunu biliyorum.
1194
01:21:58,751 --> 01:22:00,292
Hala senin sahibi
olduğunu sanıyor.
1195
01:22:00,608 --> 01:22:01,792
Evet.
1196
01:22:03,334 --> 01:22:05,292
Kötü bir şeyin olmasını istedi.
1197
01:22:07,417 --> 01:22:11,567
Yaptığı bütün o yıkıcı boktan
şeyleri haklı çıkaracak olan şeyi.
1198
01:22:14,376 --> 01:22:16,317
Ona güvenmemen gerektiğini
biliyorsun, değil mi?
1199
01:22:17,751 --> 01:22:19,525
Aklıma bile gelmemişti.
1200
01:22:20,584 --> 01:22:22,376
Keder kardeşleriydik.
1201
01:22:23,692 --> 01:22:25,859
Peki, sana Becca'yı
hatırlatıyor muyum?
1202
01:22:28,400 --> 01:22:29,934
Merak ediyor musun eğer ben...
1203
01:22:29,959 --> 01:22:31,251
ben gelirsem...
1204
01:22:31,858 --> 01:22:33,650
Onun geldiği gibi mi olacak?
1205
01:22:35,667 --> 01:22:37,250
O da aynı sesleri mi çıkarırdı?
1206
01:22:40,959 --> 01:22:44,108
Onu siktiğini mi
hayal ediyorsun?
1207
01:22:47,126 --> 01:22:49,067
Bu seni mutlu ediyor mu, Karsh?
1208
01:22:50,167 --> 01:22:51,584
Umarım ediyordur.
1209
01:22:52,501 --> 01:22:54,358
Gerçekten umarım ediyordur.
1210
01:22:55,751 --> 01:22:56,946
Bana anlatabilirsin.
1211
01:22:56,970 --> 01:22:58,900
Bana her şeyi anlatabilirsin.
1212
01:23:00,595 --> 01:23:02,084
Mesela Becca'nın...
1213
01:23:02,108 --> 01:23:07,108
öldükten sonra benden uzak durmanı
söyleyip söylemediğini anlatabilirsin.
1214
01:23:09,167 --> 01:23:11,108
Maury'nin ağzı gevşekmiş.
1215
01:23:12,067 --> 01:23:13,809
Bunu söyledi mi yani?
1216
01:23:13,834 --> 01:23:15,442
Evet, söyledi.
1217
01:23:15,876 --> 01:23:19,108
Bunu birbirimize iyi
gelmeyeceğimiz şeklinde yorumladım.
1218
01:23:22,567 --> 01:23:23,859
Haklı mıymış?
1219
01:24:03,376 --> 01:24:05,358
Maury Entrekin'e git.
1220
01:24:36,858 --> 01:24:38,525
Neden buradayım, Maury?
1221
01:24:39,167 --> 01:24:41,108
- Şifre çözme.
- Neyin?
1222
01:24:41,667 --> 01:24:44,567
Tahrip edilen dokuz mezarın
KefenKamera verilerinin.
1223
01:24:44,917 --> 01:24:49,067
Verileri ele geçirip şifrelemişler,
o yüzden kendi datamıza giremiyoruz.
1224
01:24:50,001 --> 01:24:51,792
Bir fidye talebi beklersin.
1225
01:24:51,876 --> 01:24:53,858
Ama gelmedi.
1226
01:24:54,417 --> 01:24:55,751
Hayır, gelmedi.
1227
01:25:00,542 --> 01:25:02,375
Bunu benim evde yapamaz mıydın?
1228
01:25:02,542 --> 01:25:04,751
Orada sana pizza ve diyet
kola söyleyebilirdim.
1229
01:25:06,383 --> 01:25:07,934
Taşak mı geçiyorsun
benle, dostum?
1230
01:25:07,959 --> 01:25:09,917
Bu bir sevgi göstergesi.
1231
01:25:10,209 --> 01:25:12,459
Seni tanıdığımı ve değer
verdiğimi gösterir.
1232
01:25:14,751 --> 01:25:16,292
Bildiğim iyi oldu.
1233
01:25:16,584 --> 01:25:18,708
Senin evin sonuna
kadar kirletilmiş.
1234
01:25:18,834 --> 01:25:22,251
Orada internette yaptığın her
şey anlık olarak izleniyor.
1235
01:25:22,542 --> 01:25:25,863
İlgili her şeyi buraya taşıdım ve
gömülü olanlardan bazılarının...
1236
01:25:25,887 --> 01:25:27,567
görüntü şifresini
çözmeyi başardım.
1237
01:25:28,042 --> 01:25:29,650
Kolay olmadı.
1238
01:25:30,317 --> 01:25:31,817
Al, bir bak.
1239
01:25:33,001 --> 01:25:35,400
Onlarda da Becca'dakilerle
aynı nodüller var.
1240
01:25:35,650 --> 01:25:37,692
Bu tahribat rastgele değilmiş.
1241
01:25:39,084 --> 01:25:41,001
Diğer bazı mezarlara da sızdım.
1242
01:25:42,358 --> 01:25:44,066
Tahrip edilmemiş olanlara.
1243
01:25:45,001 --> 01:25:47,775
Bu benim GraveTech şifrelemem,
yani çocuk oyuncağı.
1244
01:25:49,209 --> 01:25:50,442
İşte.
1245
01:25:50,959 --> 01:25:52,900
Gördün mü? Onlar temiz.
1246
01:25:55,084 --> 01:25:58,025
Yani, evet. Dokuzu
da hedef alınmış.
1247
01:25:58,167 --> 01:25:59,775
Evet. Hedef alınmış.
1248
01:26:03,459 --> 01:26:09,542
Bir İzlandalı çevreci hareketi kisvesi
altında delilleri yok etmeye çalışıyorlar.
1249
01:26:12,292 --> 01:26:15,400
Dokuzunun veri kablolarına
sızdıklarını söylemiştin.
1250
01:26:18,792 --> 01:26:21,292
Belki de aslında
delil arıyorlardı.
1251
01:26:21,584 --> 01:26:23,959
Kendilerine saklamak
için. Şantaj için.
1252
01:26:24,251 --> 01:26:25,238
Ya da...
1253
01:26:25,942 --> 01:26:27,751
sanırım, intikam.
1254
01:26:28,042 --> 01:26:29,417
Kime karşı?
1255
01:26:30,792 --> 01:26:32,251
Kim bilir?
1256
01:26:33,917 --> 01:26:35,334
Birilerine.
1257
01:26:36,959 --> 01:26:40,334
Peki bu hangi suçun delili?
1258
01:26:40,733 --> 01:26:43,483
- Onu sana bırakıyorum.
- Beden uzmanı sensin.
1259
01:26:55,233 --> 01:26:58,209
İlgili dokuz ailenin de
temsilcileriyle konuştum.
1260
01:26:58,501 --> 01:27:00,709
Mezarları tahrip
edilen dokuz kişinin.
1261
01:27:01,001 --> 01:27:03,567
Zoom'a gireceğiz,
hepsi orada olacak.
1262
01:27:04,251 --> 01:27:06,792
Hep birlikte benimle görüşme
fikrine karşı çıktılar mı?
1263
01:27:07,275 --> 01:27:09,271
Hayır. Yalnız olmadıkları...
1264
01:27:09,295 --> 01:27:12,868
ve bunun belki de hedefe
yönelik bir ırkçı saldırı...
1265
01:27:12,892 --> 01:27:15,899
ya da o türden korkutucu
bir şey değil de...
1266
01:27:15,923 --> 01:27:20,876
sadece rastgele bir vandalizm olduğu
fikri onları rahatlatmış gibiydi.
1267
01:27:21,542 --> 01:27:22,858
Peki.
1268
01:27:23,292 --> 01:27:25,400
İşin bu kısmından nefret
ettiğimi biliyorsun.
1269
01:27:25,876 --> 01:27:28,126
Koala ayıcığını ister misin?
1270
01:27:28,900 --> 01:27:32,025
Tüylü ve tatlı olabilirim. Belki
şu an buna ihtiyacın vardır.
1271
01:27:32,126 --> 01:27:34,817
Hayır, koala
ayıcığını istemiyorum.
1272
01:27:35,709 --> 01:27:36,821
Peki...
1273
01:27:37,608 --> 01:27:39,501
şuna ne dersin?
1274
01:27:43,417 --> 01:27:48,126
Jerry Eckler, kestikleri tüm
vücut parçalarını saklıyormuş.
1275
01:27:49,400 --> 01:27:51,708
Doktorlar normalde
bunu yapar mı?
1276
01:27:51,983 --> 01:27:55,150
- Sikeyim, Hunny.
- O özel bir doktor falan mı?
1277
01:27:55,292 --> 01:27:56,983
Ne sikim yapıyorsun sen?
1278
01:27:57,667 --> 01:28:02,042
O kesilen vücut parçalarını saklamak
isteyip istemediğini ona sorayım mı?
1279
01:28:03,459 --> 01:28:07,508
Bu arada, birazdan
temsilcileriyle görüşeceğin...
1280
01:28:07,532 --> 01:28:10,228
o gömülü dokuz
kişinin hepsi de...
1281
01:28:11,025 --> 01:28:13,858
kimin tedavisi
altındaydı, bil bakalım?
1282
01:28:14,817 --> 01:28:17,751
Aynen öyle. Dr. Jerry Eckler.
1283
01:28:18,834 --> 01:28:20,942
Bu ne anlama geliyor
olabilir acaba?
1284
01:28:22,358 --> 01:28:25,150
Onların da bazı vücut
parçalarını saklıyor mu acaba?
1285
01:28:26,126 --> 01:28:30,626
İstersen, sen toplantını yaparken
bunu senin için araştırabilirim.
1286
01:28:34,751 --> 01:28:36,167
Siktir!
1287
01:28:37,358 --> 01:28:39,083
- Ne oldu?
- Sonra.
1288
01:28:39,251 --> 01:28:41,292
Şimdi Hunny'ye bağlanman lazım.
1289
01:28:42,317 --> 01:28:44,533
Ve müşteri görüşmesini sen
yapmalısın. Ben yapamam.
1290
01:28:44,558 --> 01:28:46,542
Tamam, tamam, yeter ki
arabayı bir yere çarpma.
1291
01:28:46,594 --> 01:28:49,192
- Otomatik pilota al.
- Siktiğimin Hunny'si.
1292
01:28:50,299 --> 01:28:51,468
Ondan kurtulacağım.
1293
01:28:52,150 --> 01:28:54,067
İyice kafayı yedi amına koyayım.
1294
01:28:55,376 --> 01:28:58,233
Kafamın içinde, rüyalarımda,
hayatımda. Bu ne amına koyayım?
1295
01:28:58,959 --> 01:29:00,334
Ne büyük bir felaket.
1296
01:29:00,626 --> 01:29:03,233
O siktiğimin Maury'si. Onu
o icat etti amına koyayım.
1297
01:29:05,025 --> 01:29:06,525
Onu geberteceğim.
1298
01:29:20,858 --> 01:29:22,126
Maury!
1299
01:29:22,417 --> 01:29:24,108
Aç şu siktiğimin kapısını!
1300
01:29:31,001 --> 01:29:32,334
Maury!
1301
01:29:46,042 --> 01:29:48,108
Bunu gerçekten
yaptığıma inanamıyorum.
1302
01:29:48,459 --> 01:29:49,775
Neyi?
1303
01:29:51,792 --> 01:29:53,459
İşte bu, ben ve Maury.
1304
01:29:53,751 --> 01:29:55,858
Sonunda ben de bir
komplocu oldum.
1305
01:29:56,650 --> 01:29:58,196
Dinle...
1306
01:29:58,442 --> 01:30:02,150
intihar etmeyi düşünüyordum.
1307
01:30:03,900 --> 01:30:06,292
Bu birçok insanı rahatlatırdı.
1308
01:30:06,584 --> 01:30:07,959
Hayır, ciddiyim, ben...
1309
01:30:08,584 --> 01:30:10,001
Yapamam.
1310
01:30:11,001 --> 01:30:12,900
Artık sensiz olamam.
1311
01:30:15,084 --> 01:30:16,792
Bu benim sonum.
1312
01:30:17,084 --> 01:30:18,921
Amma da dramatize ediyorsun.
1313
01:30:18,945 --> 01:30:20,709
Bensiz altı yıl
yaşamayı başardın.
1314
01:30:21,709 --> 01:30:22,900
Ben...
1315
01:30:23,542 --> 01:30:28,834
kendi kendimi... kendimi yok
etme düşüncelerine itildim.
1316
01:30:29,126 --> 01:30:30,775
- İtildin mi?
- Evet.
1317
01:30:32,126 --> 01:30:37,001
Senin ve... ve... ve yeni
sevgilinin, o dangalağın yüzünden.
1318
01:30:37,292 --> 01:30:39,025
Kimden bahsediyorsun?
1319
01:30:41,626 --> 01:30:43,275
Eski enişten.
1320
01:30:44,692 --> 01:30:45,721
Karsh?
1321
01:30:45,746 --> 01:30:47,037
Evet.
1322
01:30:47,209 --> 01:30:48,917
Sen hepten kaçırmışsın.
1323
01:30:49,917 --> 01:30:51,334
Asla.
1324
01:30:56,749 --> 01:30:59,025
Onun bilgisayarının
içinde yaşıyorum.
1325
01:31:01,792 --> 01:31:03,209
Her şeyi biliyorum.
1326
01:31:03,876 --> 01:31:05,483
Ne demek istiyorsun?
1327
01:31:07,501 --> 01:31:09,317
Onun avatarı Hunny var ya?
1328
01:31:10,459 --> 01:31:11,876
O, benim.
1329
01:31:12,751 --> 01:31:14,817
Ona bir şeyler söylüyorum;
o da bana inanıyor.
1330
01:31:15,667 --> 01:31:17,733
Ve o da Hunny'ye bir
şeyler anlatıyor.
1331
01:31:20,376 --> 01:31:21,834
Ki o da benim.
1332
01:31:24,792 --> 01:31:26,150
Vay canına.
1333
01:31:27,167 --> 01:31:28,692
Sanırım bu yasa dışı.
1334
01:31:29,251 --> 01:31:31,084
Bence lisansını kaybedebilirsin.
1335
01:31:32,771 --> 01:31:35,104
Benim yaptığım şeyi
kapsayacak bir lisans yok.
1336
01:31:36,876 --> 01:31:39,608
- Ve yapacaklarımı da.
- Kulağa tehdit gibi geliyor.
1337
01:31:40,626 --> 01:31:42,125
Evet, bu bir tehdit.
1338
01:31:44,084 --> 01:31:46,233
Kimi tehdit ettiğinden
emin değilim.
1339
01:31:46,876 --> 01:31:48,292
Seni ve Karsh'ı.
1340
01:31:49,334 --> 01:31:52,626
Beni hayatta tutan düşünce bu.
1341
01:31:54,959 --> 01:31:56,376
Onu bitireceğim.
1342
01:31:57,626 --> 01:32:00,025
- Bütün imparatorluğunu.
- Onun bir imparatorluğu yok.
1343
01:32:00,167 --> 01:32:02,317
Bütün kurduğu düzeni
yerle bir edeceğim.
1344
01:32:03,209 --> 01:32:08,233
GraveTech, KefenKamera, onun inşa ettiği
mezarlık, inşa etmek istedikleri...
1345
01:32:08,376 --> 01:32:13,126
Ondan ayrılmazsan hepsi yıkılacak.
Beni hayatına geri almazsan.
1346
01:32:13,417 --> 01:32:14,709
Maury!
1347
01:32:15,001 --> 01:32:16,900
Bu tam bir delilik!
1348
01:32:18,667 --> 01:32:20,292
Ne yapacaksın ki?
1349
01:32:20,584 --> 01:32:26,733
Yani, bir halt edeceğine inanmıyorum
çünkü sen bir dangalaksın. Bir pısırık.
1350
01:32:27,667 --> 01:32:29,650
Senin sorunun her zaman buydu.
1351
01:32:30,001 --> 01:32:37,025
Kinci, paranoyak bir dangalak. Kin
duyacak şeyler uydurup duran biri.
1352
01:32:38,792 --> 01:32:40,209
Öyle mi?
1353
01:32:41,917 --> 01:32:43,292
Çoktan başladım bile.
1354
01:32:43,584 --> 01:32:44,959
Ne demek istiyorsun?
1355
01:32:46,542 --> 01:32:47,873
Vandallar?
1356
01:32:48,400 --> 01:32:49,767
Mezarlığa saldıranlar?
1357
01:32:49,792 --> 01:32:51,167
Ne olmuş onlara?
1358
01:32:52,459 --> 01:32:53,876
Tahmin et bakalım.
1359
01:32:57,792 --> 01:32:59,626
Aman Tanrım!
1360
01:33:07,067 --> 01:33:08,234
Vay be.
1361
01:33:09,459 --> 01:33:10,876
Ona inanıyor musun?
1362
01:33:11,584 --> 01:33:13,608
Onu neden kovduğumu
şimdi anladın.
1363
01:33:15,942 --> 01:33:17,859
Ama vandallar... Nasıl yani?
1364
01:33:18,251 --> 01:33:20,625
Kendisi mi yapmış?
Adam mı tutmuş?
1365
01:33:22,608 --> 01:33:24,816
Peki Hunny? O kim?
1366
01:33:25,459 --> 01:33:31,958
Maury'nin benim için kurduğu
kişisel asistan yapay zeka avatarım.
1367
01:33:33,334 --> 01:33:35,150
Bütün işlerimi ona yaptırıyorum.
1368
01:33:35,292 --> 01:33:36,667
Yaptırıyordum.
1369
01:33:37,876 --> 01:33:40,442
Peki, bilgisayarda bizimle
ilgili bir şeyler var mı?
1370
01:33:41,001 --> 01:33:42,525
Pek sayılmaz.
1371
01:33:43,792 --> 01:33:45,792
"Bir saate oradayım"
gibi mesajlar.
1372
01:33:45,834 --> 01:33:47,209
Sadece pratik şeyler.
1373
01:33:49,192 --> 01:33:51,567
Ama çok yaratıcı bir
paranoyak için...
1374
01:33:53,167 --> 01:33:55,650
Sanırım onu tetiklemeye
yetebilir, evet.
1375
01:33:57,959 --> 01:33:59,692
Ama haklı, değil mi?
1376
01:34:02,042 --> 01:34:03,542
Artık bir "biz" varız.
1377
01:34:03,834 --> 01:34:05,209
Evet.
1378
01:34:05,834 --> 01:34:07,251
Bir "biz" var.
1379
01:34:09,334 --> 01:34:13,709
Bizimkiler, dokuz mezardan yedisinin
kefenlerinde hasar olduğunu söylüyor.
1380
01:34:14,001 --> 01:34:15,376
Bunlar o ikisi.
1381
01:34:16,084 --> 01:34:18,235
Geri kalanları kazıp
çıkarmayı, yeniden sarmayı...
1382
01:34:18,259 --> 01:34:20,542
ve bağlantıyı doğrudan
mezarlıkta yapmayı öneriyorlar.
1383
01:34:20,834 --> 01:34:22,459
Çok dikkat çekmeden yapılmalı.
1384
01:34:22,751 --> 01:34:25,067
Belediye işini her zamanki
gibi ben hallederim.
1385
01:34:25,709 --> 01:34:27,817
Hasarın o kadar derin
olduğunu sanmıyordum.
1386
01:34:28,126 --> 01:34:29,459
Ben görmemiştim.
1387
01:34:29,751 --> 01:34:31,126
Görünüşe göre öyle.
1388
01:34:33,209 --> 01:34:35,733
Peki ya Becca?
1389
01:34:37,792 --> 01:34:39,167
Evet, Becca da.
1390
01:34:40,876 --> 01:34:42,726
- Onu görmek isteyecek misin?
- Hayır.
1391
01:34:42,751 --> 01:34:44,309
- Orada olacak mısın?
- Hayır, hayır.
1392
01:34:44,334 --> 01:34:46,025
O adamlar harıl harıl
çalışırken olmaz.
1393
01:34:47,209 --> 01:34:48,542
Diğer aileler?
1394
01:34:48,834 --> 01:34:50,501
İletişime geçiyorum.
1395
01:34:50,792 --> 01:34:53,442
Seninle konuşmak isteyecekler,
o yüzden sıkı dur.
1396
01:34:54,084 --> 01:34:57,525
Bazılarının kefenleri unutmayı
seçeceğinden şüpheleniyorum.
1397
01:34:58,084 --> 01:35:00,108
Sevdiklerini huzur
içinde bırakmayı.
1398
01:35:01,751 --> 01:35:03,167
Sen?
1399
01:35:04,834 --> 01:35:07,317
Becca'yı yeniden
bağlamalıyız, tabii ki.
1400
01:35:07,709 --> 01:35:09,608
Hem benim için hem
de GraveTech için.
1401
01:35:16,467 --> 01:35:19,351
Buradaki düzeninizi görmeme izin
verdiğiniz için teşekkürler. Etkileyici.
1402
01:35:19,376 --> 01:35:21,056
Üzgünüm size öğle
yemeği ikram edemiyorum.
1403
01:35:21,251 --> 01:35:23,084
Tadilat nedeniyle
kapatmak zorunda kaldık.
1404
01:35:23,376 --> 01:35:26,667
Sorun değil. Hastanedeki bazı
meslektaşlarımla yemek için sözleştim.
1405
01:35:29,126 --> 01:35:31,542
Ne bulduğunuzu çok
merak ediyorum.
1406
01:35:31,834 --> 01:35:34,126
Tuhaf ve acayip bir şey
demiştiniz, değil mi?
1407
01:35:34,917 --> 01:35:36,358
Evet.
1408
01:35:36,792 --> 01:35:38,192
Şöyle ki...
1409
01:35:38,751 --> 01:35:42,042
Bana yolladığınız videodan aldığımız bu
hareketsiz görüntüleri görüyor musunuz?
1410
01:35:43,084 --> 01:35:44,501
İşte bu iyi bir tane.
1411
01:35:45,023 --> 01:35:47,929
Sizin de haklı olarak doğal
olmadığından şüphelendiğiniz bu tuhaf...
1412
01:35:47,954 --> 01:35:50,347
elektronik benzeri kemik
oluşumlarını görüyor musunuz?
1413
01:35:50,917 --> 01:35:53,738
Şimdi de benim ekibimin...
1414
01:35:53,762 --> 01:35:56,488
radyoloji bölümündeki o
sevimli fanatiklerin...
1415
01:35:56,858 --> 01:35:59,608
şu küçük videoda neler
yapabildiğini izleyin.
1416
01:36:05,084 --> 01:36:06,501
Ne görüyorum ben?
1417
01:36:06,752 --> 01:36:09,407
Birinin oluşturduğu ve eşinizin
kemiklerine eklediği...
1418
01:36:09,431 --> 01:36:12,442
çok zekice katmanlandırılmış
bir animasyon görüyorsunuz.
1419
01:36:14,292 --> 01:36:16,567
Bizimkiler katmanları
ayırmayı başardı.
1420
01:36:17,900 --> 01:36:19,400
Onlar gerçek değil.
1421
01:36:20,042 --> 01:36:24,650
Ne kefenleriniz ne de kanseri tarafından
organik olarak oluşturulmuş değiller.
1422
01:36:26,459 --> 01:36:29,334
Bunlar dahi bir sanatçı tarafından
yaratılmış, diyebilirim.
1423
01:36:29,626 --> 01:36:31,275
Günler sürmüş olmalı.
1424
01:36:32,584 --> 01:36:34,101
KefenKamera görüntülerinizi...
1425
01:36:34,125 --> 01:36:38,067
ne kadar döndürürseniz veya büyütürseniz
büyütün, takip etmelerini sağlamış.
1426
01:36:39,126 --> 01:36:41,567
Üzerinde çok büyük bir
emek harcanmış, bence.
1427
01:36:44,334 --> 01:36:46,667
Bunu neden yapmak istediklerine
dair bir fikriniz var mı?
1428
01:36:50,317 --> 01:36:51,484
Hayır.
1429
01:36:52,626 --> 01:36:54,192
Hayal bile edemiyorum.
1430
01:36:55,667 --> 01:36:58,108
İşçilerinizin bazı cenazeleri
çıkardığını görüyorum.
1431
01:36:58,667 --> 01:37:00,692
Özel bir otopsi
yaptırabilirsiniz.
1432
01:37:02,542 --> 01:37:05,525
Bu... siyasi olarak zor olurdu.
1433
01:37:08,108 --> 01:37:11,733
Mezar işleri, hastane
işlerine çok benziyor.
1434
01:37:18,900 --> 01:37:20,875
Karsh, kaza yapma.
1435
01:37:21,192 --> 01:37:22,875
Maury, seni göt herif!
1436
01:37:22,917 --> 01:37:24,567
Biliyorum, haklısın.
1437
01:37:25,751 --> 01:37:27,517
Sadece tutkulu,
takıntılı biriyim.
1438
01:37:27,542 --> 01:37:28,834
Ne diyebilirim ki?
1439
01:37:29,126 --> 01:37:30,692
Ama evet, bir göt herifim.
1440
01:37:31,667 --> 01:37:36,376
Hey, dinle, şeye, senin Tesla'na
bir navigasyon hedefi programladım.
1441
01:37:37,251 --> 01:37:39,667
Adı Maury. Orijinal, ha?
1442
01:37:40,542 --> 01:37:42,126
Bırak seni bana getirsin.
1443
01:37:42,417 --> 01:37:44,233
Ne? Siktir git!
1444
01:37:44,959 --> 01:37:47,334
Ve niye kanıyorsun?
Neler oluyor?
1445
01:37:47,858 --> 01:37:50,483
Ee, ben strese
girince hep kanarım.
1446
01:37:53,108 --> 01:37:54,650
Dinle, Karsh, ben bir...
1447
01:37:54,876 --> 01:37:56,817
büyük bir hata yaptım.
Çok özür dilerim.
1448
01:37:58,459 --> 01:38:00,775
Büyük bir hata ve hepimiz
bunun bedelini ödeyeceğiz.
1449
01:38:01,584 --> 01:38:02,959
"Biz" kimiz?
1450
01:38:03,251 --> 01:38:05,858
Sen, ben, Terry. Yani, aile.
1451
01:38:08,334 --> 01:38:09,751
Hata neydi?
1452
01:38:10,626 --> 01:38:12,292
Rusları tuttum.
1453
01:38:13,751 --> 01:38:15,343
Siktir git, Maury.
1454
01:38:15,367 --> 01:38:18,817
Paranoyak şizofrenin tekisin
ve mezarlığımın içine ettin.
1455
01:38:19,584 --> 01:38:21,848
Polise gitmek için NAV rehberini
kullanmayı düşünüyorum!
1456
01:38:21,917 --> 01:38:23,533
Hayır, hayır, sadece...
1457
01:38:23,817 --> 01:38:25,875
sadece bırak araban
seni bana getirsin.
1458
01:38:26,001 --> 01:38:27,858
Ya da en azından NAV
rotasını takip et.
1459
01:38:28,959 --> 01:38:30,983
Bana teşekkür
edeceksin, yemin ederim.
1460
01:38:33,692 --> 01:38:35,317
Siktir, siktir!
1461
01:39:09,376 --> 01:39:11,275
Telefonunu arabada bırak.
1462
01:39:11,834 --> 01:39:13,358
Gerçekten mi?
1463
01:39:39,917 --> 01:39:41,709
Burası neresi?
1464
01:39:42,650 --> 01:39:45,192
Burası, burası hiçbir
yer. Olay da bu zaten.
1465
01:39:47,667 --> 01:39:49,317
Bana Rusları anlat.
1466
01:39:50,501 --> 01:39:52,775
Tanıdığım bir iki
hacker çocuk sadece.
1467
01:39:53,126 --> 01:39:54,696
Paraya ihtiyaçları vardı...
1468
01:39:55,025 --> 01:39:57,917
ben de onları senin mezarlığını
hack'lemeleri için tuttum.
1469
01:39:58,400 --> 01:40:01,067
Eee? Hata neydi?
1470
01:40:01,584 --> 01:40:03,025
Rus olmaları mı?
1471
01:40:04,001 --> 01:40:04,905
Evet.
1472
01:40:04,983 --> 01:40:07,108
Anlaşılan o ki,
Çinliler yüzünden.
1473
01:40:08,292 --> 01:40:10,458
Ne sikimden bahsediyorsun sen?
1474
01:40:10,775 --> 01:40:14,775
Çinliler, Ruslar adına onların
işini baltalamaya çalıştığımı sandı.
1475
01:40:15,792 --> 01:40:17,334
Ve şi-şi-şimdi peşimdeler.
1476
01:40:17,626 --> 01:40:20,775
Çinliler benim Rus
kuklası olduğumu sanıyor.
1477
01:40:21,608 --> 01:40:23,786
Onların işi mi? Ne işi?
1478
01:40:24,192 --> 01:40:25,234
Ne işi?
1479
01:40:25,608 --> 01:40:27,441
Hadi, oyun oynama.
1480
01:40:30,292 --> 01:40:31,626
Ne işi?
1481
01:40:32,376 --> 01:40:33,876
Senin kefenlerin.
1482
01:40:34,167 --> 01:40:36,501
Shining Cloth Technologies.
Biliyor olmalısın.
1483
01:40:37,067 --> 01:40:38,334
Bilmiyorum.
1484
01:40:38,626 --> 01:40:40,025
Bilmiyor musun?
1485
01:40:40,459 --> 01:40:42,108
Senin yaptığın işe bayılıyorlar.
1486
01:40:42,133 --> 01:40:46,983
Bunu Batı'da gizli bir... bir gözetleme
ağı kurmanın bir yolu olarak görüyorlar.
1487
01:40:47,792 --> 01:40:49,167
Senin mezarlıkların.
1488
01:40:49,650 --> 01:40:52,442
Sence neden GraveTech'e bu
kadar yatırım yapıyorlar?
1489
01:40:53,334 --> 01:40:56,667
Sen çok matah bir pazarlamacı
olduğun için değil, inan bana.
1490
01:40:58,042 --> 01:40:59,733
Kemikler mi? İskeletler mi?
1491
01:40:59,876 --> 01:41:01,358
İşi böyle yapıyorlar.
1492
01:41:01,542 --> 01:41:05,796
Nihayetinde, yaşayan her sağlıklı
insanın bir parçası olacak.
1493
01:41:05,820 --> 01:41:07,983
Şimdilik sadece,
sadece ölülerin.
1494
01:41:10,042 --> 01:41:12,942
O elektronik kemik nodülleri,
onları sen uydurdun!
1495
01:41:15,709 --> 01:41:17,126
Bunu sana kim söyledi?
1496
01:41:19,792 --> 01:41:20,821
Bekle...
1497
01:41:21,275 --> 01:41:22,650
düşüneyim.
1498
01:41:23,584 --> 01:41:24,959
Çinli miydi?
1499
01:41:27,209 --> 01:41:29,400
- Belki.
- Ha! Evet.
1500
01:41:30,001 --> 01:41:31,626
Dr. Zhao.
1501
01:41:33,959 --> 01:41:36,000
Becca'nın radyoloğunu tanırsın?
1502
01:41:36,126 --> 01:41:38,442
Yerel hacker
dünyasında iyi tanınır.
1503
01:41:39,209 --> 01:41:40,626
Ağzı iyi laf yapar.
1504
01:41:41,334 --> 01:41:42,900
Ve sen de yuttun mu?
1505
01:41:47,584 --> 01:41:50,376
- Çok inandırıcı görünüyordu.
- Evet, öyle olmalı.
1506
01:41:50,667 --> 01:41:54,792
Arkasında Shining Cloth Technologies'in
tüm bilgisayar ve beyin gücü olurdu.
1507
01:41:55,084 --> 01:41:56,317
Ne?
1508
01:41:56,792 --> 01:42:00,608
Dr. Rory Zhao, Shining
Cloth için çalışan bir ajan.
1509
01:42:00,915 --> 01:42:03,231
Söylemeye gerek
yok, Çin hükümeti...
1510
01:42:04,834 --> 01:42:06,167
Olamaz.
1511
01:42:06,567 --> 01:42:07,834
Olur.
1512
01:42:09,501 --> 01:42:10,917
Peki ya Dr. Eckler?
1513
01:42:13,126 --> 01:42:15,275
Ona bir sürü Çin
parası ödendi...
1514
01:42:16,489 --> 01:42:18,534
Sö-söylemekten nefret
ediyorum ama...
1515
01:42:18,558 --> 01:42:20,983
belirli hastaları üzerinde
deney yapması için.
1516
01:42:22,376 --> 01:42:24,292
Becca. Siktir!
1517
01:42:25,876 --> 01:42:27,584
Zhao'nun gözetiminde.
1518
01:42:27,876 --> 01:42:29,676
Eckler'ın ülkeyi terk
etmesi tesadüf değil.
1519
01:42:29,709 --> 01:42:32,192
Sırtında amına kodumun
hedef tahtası var.
1520
01:42:37,209 --> 01:42:39,042
Peşinde olduklarını
nereden biliyorsun?
1521
01:42:39,167 --> 01:42:40,775
Senden ne isteyebilirler ki?
1522
01:42:46,483 --> 01:42:47,751
Tanrım. Ne?
1523
01:42:47,788 --> 01:42:50,359
Beni kaçırıp işkence ettiler.
1524
01:42:50,834 --> 01:42:53,462
Beni tutan Rus operasyonunda
köstebek olmamı istiyorlar...
1525
01:42:53,486 --> 01:42:54,863
ve ben de yapacağımı söyledim...
1526
01:42:54,887 --> 01:42:56,775
ama ortada bir Rus
operasyonu yok ki
1527
01:42:57,334 --> 01:42:58,321
Sadece...
1528
01:42:58,567 --> 01:43:00,317
Sadece siktiğimin bir tesadüfü.
1529
01:43:05,001 --> 01:43:07,317
Onları nasıl başımdan
savacağımı bilmiyorum!
1530
01:43:10,042 --> 01:43:11,071
Ee...
1531
01:43:11,567 --> 01:43:13,484
sanırım ben de
ülkeyi terk edeceğim.
1532
01:43:15,650 --> 01:43:17,108
Nereye gideceksin?
1533
01:43:20,167 --> 01:43:21,709
Muhtemelen İzlanda'ya.
1534
01:43:22,876 --> 01:43:24,358
Eckler'a katılmak için mi?
1535
01:43:24,501 --> 01:43:26,542
Birbirimize söyleyecek
bir şeyimiz olmazdı.
1536
01:43:27,792 --> 01:43:31,150
Şu hariç, "Hey, kız
kardeşleri siktik, değil mi?
1537
01:43:31,876 --> 01:43:33,650
Bu bizi kardeş yapar mı?"
1538
01:43:39,150 --> 01:43:41,126
Maury tam bir deli.
1539
01:43:41,417 --> 01:43:43,042
Komple kaçık.
1540
01:43:43,334 --> 01:43:45,167
Söylediği hiçbir şeye inanmadım.
1541
01:43:45,251 --> 01:43:47,192
Peki ya eksik parmakları?
1542
01:43:48,067 --> 01:43:50,775
Onları lisedeyken marangozluk
dersinde kaybetti.
1543
01:43:51,251 --> 01:43:53,542
Kuş evi yaparken.
Hiç fark etmedin mi?
1544
01:43:53,667 --> 01:43:55,042
Hiç etmedim.
1545
01:43:56,608 --> 01:43:58,275
Eh, onları saklamakta iyidir.
1546
01:43:59,042 --> 01:44:00,417
Bu onu utandırıyor.
1547
01:44:00,858 --> 01:44:06,066
Bazen çocuk doğum günü partilerinde,
eksik parmak numarasını yapar.
1548
01:44:06,775 --> 01:44:08,233
Yeterince sarhoşsa.
1549
01:44:09,251 --> 01:44:10,942
Mantıklı bile değil.
1550
01:44:11,876 --> 01:44:13,667
Parmaklar, bir Yakuza adetidir.
1551
01:44:13,751 --> 01:44:15,084
Japon, Çin değil.
1552
01:44:15,376 --> 01:44:16,821
Evet, işte...
1553
01:44:17,192 --> 01:44:19,876
Maury herkese eşit
mesafede bir komplocudur.
1554
01:44:20,167 --> 01:44:22,275
Ayrıca kafası çok kolay karışır.
1555
01:44:23,317 --> 01:44:24,283
Yani...
1556
01:44:24,817 --> 01:44:26,317
hepsi hayal ürünü.
1557
01:44:27,167 --> 01:44:29,875
Ve Becca'nın iskeletindeki o
nodül görüntülerini o yarattı.
1558
01:44:30,233 --> 01:44:31,608
Kesinlikle.
1559
01:44:37,584 --> 01:44:39,108
Seks sorusu.
1560
01:44:40,942 --> 01:44:42,400
En sevdiğim.
1561
01:44:43,042 --> 01:44:45,483
Komplo seni cinsel
olarak tahrik ediyor.
1562
01:44:46,876 --> 01:44:48,542
Öyle görünüyor.
1563
01:44:49,709 --> 01:44:53,025
Maury komplo konusunda
çok yaratıcıdır.
1564
01:44:54,542 --> 01:44:56,442
O zaman niye onu kovdum?
1565
01:44:58,317 --> 01:44:59,501
Evet.
1566
01:45:01,126 --> 01:45:02,692
Tam bir dangalak.
1567
01:45:07,417 --> 01:45:08,792
Yarın yeniden açılıyoruz.
1568
01:45:09,542 --> 01:45:11,042
Mükemmel görünüyor.
1569
01:45:11,334 --> 01:45:12,959
Anlaşılmaz bile.
1570
01:45:13,251 --> 01:45:15,251
İlk ekibimi getirttim,
onlar toparladı.
1571
01:45:16,126 --> 01:45:17,459
İlk ekip mi?
1572
01:45:18,025 --> 01:45:20,192
Mezarcılar mı,
teknoloji uzmanları mı?
1573
01:45:20,667 --> 01:45:22,001
Her ikisi de.
1574
01:45:22,292 --> 01:45:24,775
GraveTech tarafından
geliştirilen özel bir ekip.
1575
01:45:25,917 --> 01:45:27,376
Maury de işin içindeydi.
1576
01:45:27,667 --> 01:45:29,358
O zamanlar bu kadar
kaçık değildi.
1577
01:45:29,792 --> 01:45:31,567
Tüm teknoloji yine çalışıyor mu?
1578
01:45:31,959 --> 01:45:34,584
- Öyle olmalı.
- Maury ağımızı bize geri verdi.
1579
01:45:34,876 --> 01:45:36,251
O dangalak.
1580
01:45:36,876 --> 01:45:40,049
Çinlilerin, sinsi gözetleme
tekniklerini geliştirmeye...
1581
01:45:40,073 --> 01:45:44,067
devam edebildikleri için artık
onu rahat bırakacaklarını söyledi.
1582
01:45:51,501 --> 01:45:53,983
Sanırım onu ziyarete
bir arkadaşı gelmiş.
1583
01:45:54,496 --> 01:45:56,163
Ne? Ne demek istiyorsun?
1584
01:45:56,376 --> 01:45:57,667
Bak.
1585
01:45:57,959 --> 01:45:59,959
Senin tarafında
yeni kazı yapılmış.
1586
01:46:00,900 --> 01:46:03,084
Ama sen tam karşımda duruyorsun.
1587
01:46:03,376 --> 01:46:05,067
Siktir. Haklısın.
1588
01:46:07,775 --> 01:46:09,150
Ama belki de...
1589
01:46:09,917 --> 01:46:11,334
Siktir! Ne?
1590
01:46:13,233 --> 01:46:15,691
Haberin yok muydu? Bu
nasıl mümkün olabilir?
1591
01:46:17,358 --> 01:46:18,950
Ekiple konuşmam gerekecek.
1592
01:46:18,975 --> 01:46:21,692
Becca dahil sekizini
kazıp çıkarmamız gerekti.
1593
01:46:22,334 --> 01:46:26,400
Diğer yedi kişiden birini yanlışlıkla
buraya gömmüş olabilirler mi? Mantıksız.
1594
01:46:28,209 --> 01:46:30,317
Bakalım Becca'nın
söyleyecek neyi var.
1595
01:46:34,001 --> 01:46:35,500
Hey! Neler oluyor?
1596
01:46:35,626 --> 01:46:38,084
Uygulama yanlış
ekranı kontrol ediyor.
1597
01:46:38,376 --> 01:46:40,108
Bu benim mezar yerimin ekranı.
1598
01:46:40,709 --> 01:46:43,025
Çocuklar kablolamayı tekrar
yaparken batırmış olmalı.
1599
01:46:45,292 --> 01:46:47,108
Bu kim amına koyayım?
1600
01:46:48,584 --> 01:46:50,126
İnanamıyorum.
1601
01:46:50,417 --> 01:46:52,150
Ne? Neye inanamıyorsun?
1602
01:46:53,376 --> 01:46:56,233
- Görmüyor musun?
- Bunun kim olduğunu bilmiyor musun?
1603
01:46:58,042 --> 01:46:59,459
Jerry Eckler!
1604
01:47:00,209 --> 01:47:03,108
Becca'nın o tekinsiz
doktoru. Dr. Jerry Eckler!
1605
01:47:20,192 --> 01:47:21,501
Eee?
1606
01:47:22,751 --> 01:47:24,250
Küçük bir çocuk gibi yiyorsun.
1607
01:47:25,805 --> 01:47:27,180
İster misin?
1608
01:47:29,792 --> 01:47:31,400
Yani onunla hiç tanışmadın.
1609
01:47:35,209 --> 01:47:38,019
Becca beni rahatsız
edeceğini bildiği için...
1610
01:47:38,043 --> 01:47:41,417
o oradayken benim hastane
odasında olmamamı ayarlamıştı.
1611
01:47:43,334 --> 01:47:47,233
Bir keresinde birkaç stajyerle
içeri girerken ona rastladım.
1612
01:47:49,459 --> 01:47:51,042
Tam bir şovmen.
1613
01:47:51,334 --> 01:47:54,108
Kendini stand-up komedyeni
sanan doktorlardan.
1614
01:47:57,126 --> 01:47:58,775
Zar zor hatırlıyorum.
1615
01:48:04,584 --> 01:48:06,108
Bazı teorilerim var.
1616
01:48:06,751 --> 01:48:08,167
O olamaz.
1617
01:48:09,084 --> 01:48:11,192
Orada kimse gömülü olamaz.
1618
01:48:11,626 --> 01:48:15,162
Bu, Maury Entrekin'in bana
işkence etmek için tasarladığı...
1619
01:48:15,186 --> 01:48:16,858
özel bir sanal yaratım olmalı.
1620
01:48:17,542 --> 01:48:20,291
Becca'nın sevgililerinden
birinin benim yerime geçmesi!
1621
01:48:20,334 --> 01:48:22,483
Onun yanında benim
yerime yatması!
1622
01:48:25,001 --> 01:48:26,155
Göt herif.
1623
01:48:26,358 --> 01:48:28,233
Bu teorilerimden biriydi.
1624
01:48:28,376 --> 01:48:29,667
Başka ne olabilir ki?
1625
01:48:29,959 --> 01:48:32,501
Benim adamlarım mezarlığıma
gizlice bir ceset sokmaz.
1626
01:48:33,025 --> 01:48:34,934
Ve neden onun cesedi
onlarda olsun ki?
1627
01:48:34,959 --> 01:48:36,983
Ve Eckler neden ölmüş olsun ki?
1628
01:48:37,126 --> 01:48:38,817
Yani, kafasından vurulmuş.
1629
01:48:41,792 --> 01:48:43,775
Ortadan kaybolmuş
gibi görünüyor.
1630
01:48:44,876 --> 01:48:47,917
Belki de o konferans için
İzlanda'ya hiç gidemedi.
1631
01:48:48,542 --> 01:48:51,733
Belki de Maury bunu başka bir
şeyi örtbas etmek için uydurdu.
1632
01:48:53,042 --> 01:48:54,525
Ne gibi bir şey?
1633
01:48:57,751 --> 01:48:59,167
Belki...
1634
01:49:04,126 --> 01:49:08,733
Belki Eckler, Çin komplosundaki
rolü yüzünden suikasta kurban gitti.
1635
01:49:10,417 --> 01:49:14,650
O radyologla çalışıyordu,
Rusya'dan para alıyordu.
1636
01:49:15,959 --> 01:49:19,817
Belki de Maury kendi sefil hayatı
karşılığında onu onlara verdi.
1637
01:49:21,167 --> 01:49:22,501
Onlara mı?
1638
01:49:22,792 --> 01:49:24,084
Her kimse.
1639
01:49:24,376 --> 01:49:25,667
Evet.
1640
01:49:28,459 --> 01:49:29,792
Bir tane daha var.
1641
01:49:30,084 --> 01:49:31,459
Tamam, söyle.
1642
01:49:32,542 --> 01:49:34,150
Çekişmeli boşanma.
1643
01:49:35,834 --> 01:49:38,958
Eckler'ın karısı, Becca ile
olan ilişkisi yüzünden...
1644
01:49:38,982 --> 01:49:41,442
onu öldürmesi için bir
kiralık katil tuttu.
1645
01:49:42,001 --> 01:49:45,608
Ve ironik bir "al sana" hareketi
olarak onu da onun yanına gömdü.
1646
01:49:49,275 --> 01:49:50,942
Eckler'ın karısını
tanıyor musun?
1647
01:49:51,292 --> 01:49:54,025
O kadar çılgın, o kadar
karmaşık bir şey yapar mıydı?
1648
01:49:54,792 --> 01:49:56,209
Hiç tanışmadım.
1649
01:49:59,084 --> 01:50:01,025
Sanırım onu kazıp
çıkarabilirsin.
1650
01:50:01,709 --> 01:50:03,942
Adamlarını çağır. Ya
oradadır ya da değildir.
1651
01:50:04,768 --> 01:50:06,101
Schrödinger'in kedisi gibi.
1652
01:50:06,126 --> 01:50:07,900
Öylece kazı yapamazsın.
1653
01:50:08,626 --> 01:50:10,042
Büyük bürokrasi.
1654
01:50:11,126 --> 01:50:13,525
Yere nüfuz edecek bir radar?
1655
01:50:14,417 --> 01:50:17,000
Kefenlerimize sarılı
cesetlerde işe yaramaz.
1656
01:50:17,126 --> 01:50:19,192
Tamam. O zaman ne?
1657
01:50:22,834 --> 01:50:24,983
Gömülmek için başka
bir yer bulurum.
1658
01:50:26,084 --> 01:50:29,067
Gerçekten mi? Öylece
vaz mı geçiyorsun?
1659
01:50:29,792 --> 01:50:32,150
Onunla sonsuza dek
yatmayacak mısın?
1660
01:50:34,501 --> 01:50:36,442
Sana bir teorim daha var.
1661
01:50:37,792 --> 01:50:39,150
Söyle.
1662
01:50:39,457 --> 01:50:41,911
Eckler'ı öldürmek
için para ödedim...
1663
01:50:41,935 --> 01:50:45,790
ve Becca'ya yaptıkları yüzünden
onu kendim buraya gömdürdüm.
1664
01:50:46,209 --> 01:50:48,784
Onunla bana ihanet
ettiği için...
1665
01:50:48,808 --> 01:50:52,400
onu, ona verdim, çünkü
artık onu istemiyorum.
1666
01:51:01,542 --> 01:51:03,400
Sanırım beni siksen iyi olur.
1667
01:51:04,042 --> 01:51:05,376
Hemen.
1668
01:51:05,667 --> 01:51:07,775
Bu lafın etkisi geçmeden.
1669
01:51:22,709 --> 01:51:25,501
Bu şeyin Budapeşte'ye kadar
gidebileceğine emin misin?
1670
01:51:25,792 --> 01:51:28,834
Karoly'yle bu uçuşu
defalarca yaptık.
1671
01:51:29,542 --> 01:51:31,626
Reykjavik'te bir
mola veriyorsun.
1672
01:51:31,917 --> 01:51:33,525
Çok hoş bir yer.
1673
01:51:34,834 --> 01:51:40,042
GraveTech Budapeşte'ye gömüldüğünde
bütün arkadaşların seni ziyarete gelir.
1674
01:51:41,501 --> 01:51:43,983
Benim bütün arkadaşlarımın
özel uçağı yok.
1675
01:51:44,459 --> 01:51:47,317
O zaman sana özel uçağı olan
yeni arkadaşlar bulurum.
1676
01:51:49,126 --> 01:51:51,108
Budapeşte'ye bayılacaksın.
1677
01:51:52,917 --> 01:51:56,442
Sonunda orada yaşamaya
karar verirsen hiç şaşırmam.
1678
01:51:57,792 --> 01:52:01,292
Çok güzel, büyük bir evim var.
1679
01:52:11,459 --> 01:52:12,858
Kal.
1680
01:52:13,417 --> 01:52:15,792
Köpeğinin karantinaya
girmesi gerekiyor mu?
1681
01:52:15,917 --> 01:52:18,275
Hayır. Trill özel.
1682
01:52:19,459 --> 01:52:20,917
Ne kötü.
1683
01:52:21,209 --> 01:52:24,167
Birkaç hafta senin köpeğin
olmayı dört gözle bekliyordum.
1684
01:52:24,459 --> 01:52:26,667
Tatlım, bunu ne zaman
istersen yapabilirsin.
1685
01:52:26,792 --> 01:52:28,233
Bana söylemen yeterli.
1686
01:52:59,584 --> 01:53:01,071
Soo-min...
1687
01:53:01,900 --> 01:53:04,192
bu inanılmaz karmaşık görünüyor.
1688
01:53:04,459 --> 01:53:07,150
Macarca konuşmayan biri
için neredeyse imkansız.
1689
01:53:08,751 --> 01:53:13,317
Sence hükümetteki bağlantıların bana
yasal bir Macar pasaportu alabilir mi?
1690
01:53:24,376 --> 01:53:27,959
Aman Tanrım, çok üzgünüm.
Seni incitmek istememiştim.
1691
01:53:31,001 --> 01:53:32,417
Ama incittin.
1692
01:53:35,251 --> 01:53:37,025
Beni incitmek istedin.
1693
01:53:38,126 --> 01:53:40,400
Hayır, hayır. Ne
demek istiyorsun?
1694
01:53:40,959 --> 01:53:43,692
Mezarda yanımda
yatacağına söz vermiştin.
1695
01:53:44,001 --> 01:53:47,126
Senin o teknoloji harikası
mezarında, ama haline bak.
1696
01:53:48,001 --> 01:53:49,858
Başka bir ülkeye
uçup gidiyorsun.
1697
01:53:51,792 --> 01:53:53,400
Ama sendin, Becca.
1698
01:53:54,942 --> 01:53:57,025
Jerry Eckler'ı yanına yatırdın.
1699
01:53:58,167 --> 01:53:59,900
Orada bana yer kalmamıştı.
1700
01:54:03,126 --> 01:54:05,900
O Becca değil. O
öldü, hatırlasana?
1701
01:54:06,692 --> 01:54:08,442
Hiçbir şey yapamaz.
1702
01:54:10,292 --> 01:54:11,983
Onu kazıp çıkarmaktan korktum.
1703
01:54:13,167 --> 01:54:14,584
Korktum.
1704
01:54:17,459 --> 01:54:20,167
Merak etme tatlım Kar.
1705
01:54:20,459 --> 01:54:21,834
Becca anlıyor.
1706
01:54:23,483 --> 01:54:25,191
Ve artık ben varım.
1707
01:54:26,251 --> 01:54:31,108
Ve en sonunda, GraveTech
Budapeşte'de birlikte olacağız.
128772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.