All language subtitles for The.Old.Guard.2.2025.1080p.WEB.h264-GRACE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT, KROATIA
2
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Odota.
3
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Ainakin 16 vartijaa ja neljä ajoneuvoa.
4
00:02:43,916 --> 00:02:47,041
Konrad salakuljettaa läjittäin aseita.
5
00:02:47,125 --> 00:02:48,750
Mikä tyyppi.
6
00:02:48,833 --> 00:02:51,958
Hänellä riittää skannereita
ja häirintälaitteita.
7
00:02:52,041 --> 00:02:54,333
Menetämme yhteyden sisällä.
8
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
Saammeko ikinä vapaapäiviä?
9
00:02:57,583 --> 00:03:00,583
Olet oikea millenniaali, Nile.
-Se on hyvä kysymys.
10
00:03:00,666 --> 00:03:04,958
Nile, emme saaneet
yhtään vapaata, kun olimme uusia.
11
00:03:05,041 --> 00:03:08,541
Joe ja Nicky,
hoitakaa te pensaslabyrintti.
12
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Mitä?
13
00:03:11,416 --> 00:03:12,791
Oikeastiko?
14
00:03:12,875 --> 00:03:14,000
Älkää pelätkö.
15
00:03:14,083 --> 00:03:16,041
Tämä ei ole kuin 1853.
16
00:03:16,125 --> 00:03:17,583
Mistä te puhutte?
17
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Oliko siellä tykki?
18
00:03:19,291 --> 00:03:21,625
Emme nähneet sitä.
-Se oli Booker.
19
00:03:22,500 --> 00:03:28,375
Tykinkuula räjäytti hänen päänsä irti.
Emme löytäneet sitä labyrintista.
20
00:03:28,458 --> 00:03:30,958
Hän ei voinut auttaa ilmiselvistä syistä.
21
00:03:32,666 --> 00:03:33,958
Onkohan hän kunnossa?
22
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Aloitetaan.
23
00:03:44,041 --> 00:03:45,958
Kertokaa, jos näette Konradin.
24
00:03:46,041 --> 00:03:49,750
Kaksi vartijaa meni rannalle.
Pääjehua ei näy vielä.
25
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Hei.
26
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
Hänellä on vain yksi ase.
-Oletko varma?
27
00:04:06,333 --> 00:04:08,750
Pitääkö muistuttaa, ettet ole kuolematon?
28
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Hyvä on.
29
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
No niin. Tiedätte, mitä tehdä.
30
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Houkutelkaa vartijat peräänne.
31
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
Tämä on minun!
-Ei!
32
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Se toimi. He ovat tulossa sinne.
33
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Heidän pitää seurata meitä
muttei saada kiinni.
34
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Menemme sisälle.
35
00:06:01,208 --> 00:06:02,916
Eikö seksikeinua?
36
00:06:03,000 --> 00:06:05,625
Taisit nähdä paljon
surkeaa taidetta aikoinasi.
37
00:06:05,708 --> 00:06:08,291
En ole nähnyt näin surkeaa vuosisataan.
38
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Aseita lastataan.
39
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
He lähtevät. Häly varmaan säikytti heidät.
40
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Muistutan, ettet sinäkään ole kuolematon.
41
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
Menenkö?
-Et. Menen aina ensin.
42
00:07:23,250 --> 00:07:24,166
Nicky.
43
00:07:24,250 --> 00:07:26,291
Hidasta, Joe!
44
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Annetaan heille kyytiä.
45
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Voi paska!
46
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Perkele.
47
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad on yläkerrassa.
48
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Tule kyytiin!
49
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò!
50
00:10:23,125 --> 00:10:24,625
Oletko kunnossa?
-Joo.
51
00:10:57,958 --> 00:10:59,083
Mene.
52
00:10:59,166 --> 00:11:00,458
Pysy takanani.
53
00:11:06,166 --> 00:11:07,958
16 vartijaa, vai?
54
00:11:08,041 --> 00:11:10,625
Ole hellä.
CIA ei opettanut häntä laskemaan.
55
00:11:10,708 --> 00:11:13,000
Voisimmeko vain tehdä tämän?
56
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Se sopii sinulle.
57
00:12:20,375 --> 00:12:24,333
Kaikki on valmista.
CIA-kontaktini tulee 7 minuutin päästä.
58
00:12:25,250 --> 00:12:27,458
Hän varmistaa, että aseet kerätään.
59
00:12:27,541 --> 00:12:29,458
No niin, lähdetään.
60
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Joko päätit?
61
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
Minä mietin.
-Hän näyttää sen.
62
00:12:52,041 --> 00:12:55,000
Vei vuosisatoja huomata se,
mutta hän näyttää sen.
63
00:12:56,291 --> 00:12:58,958
Kukaan ei osaa lukea Andyä.
-Minä taidan osata.
64
00:12:59,041 --> 00:13:00,708
Joo.
-Niinkö?
65
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
Niinkö?
-Kyllä.
66
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Hän puhuu totta.
67
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
Viimeiset kaksi kertaa.
-Vasen silmä nyki.
68
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Vasen silmä.
69
00:13:12,708 --> 00:13:13,750
Mitä?
70
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
Hevonpaskaa.
-Varmastiko?
71
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Hevonpaskaa.
72
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Kiitos.
73
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Kuolemattomuudessa pahinta ovat -
74
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
helvetin kankkuset.
75
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Liian rankkaa.
76
00:13:38,791 --> 00:13:41,416
En tiedä, miten pärjäät, Copley.
-Tulen pian.
77
00:13:43,708 --> 00:13:45,458
Juominen on kivaa.
78
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
Kenelle tekstaat?
-Uudelle poikaystävälle.
79
00:13:47,500 --> 00:13:48,625
Mennään nukkumaan.
80
00:13:51,625 --> 00:13:55,958
Joo, ota vielä lasillinen,
niin kuorsaat koko yön kuin villisika.
81
00:13:56,041 --> 00:13:58,750
Vau, tuo on paljon.
-Puhut unissasi koko yön.
82
00:14:05,000 --> 00:14:06,541
Olit hyvä tänään.
83
00:14:06,625 --> 00:14:09,208
Vaikka ajoin veneen keskelle huvilaa?
84
00:14:09,291 --> 00:14:12,250
Joskus nopeus voittaa varovaisuuden.
85
00:14:13,041 --> 00:14:15,833
Onko se päivän oppitunti?
-On.
86
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Vitsailet paljon -
87
00:14:25,875 --> 00:14:26,916
mutta miten voit?
88
00:14:27,000 --> 00:14:27,833
Minäkö?
89
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Olen tosi onnellinen.
90
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Tunnen rauhaa.
91
00:14:40,458 --> 00:14:43,166
Ei siltä näyttänyt,
kun heitit sen tyypin ikkunasta.
92
00:14:43,250 --> 00:14:44,833
Ei pitänytkään näyttää.
93
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Lähetä se nyt.
94
00:14:47,458 --> 00:14:50,416
Olen kuolevainen mutten eläkkeellä.
95
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Kontaktini vahvisti,
ettei Konrad ollut ostaja.
96
00:14:54,041 --> 00:14:56,958
Hän oli vain välittäjä
kuten ne muut viime kuussa.
97
00:14:57,041 --> 00:14:59,916
Kuka sitten on,
ja mihin he tarvitsevat aseita?
98
00:15:00,000 --> 00:15:02,916
Ostaja on salaperäinen.
Hän ei juuri jätä jälkiä.
99
00:15:03,000 --> 00:15:06,333
Sain vain tämän valvontakameran valokuvan.
100
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Hetkinen.
101
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Mitä?
102
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
Tunnetko hänet?
-Joo.
103
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Tai siis en. Minä…
104
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Taidan tunnistaa hänet.
105
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Olen nähnyt hänestä unta.
106
00:15:28,333 --> 00:15:31,166
Se ei ollut minusta tärkeää.
Uni oli epäselvä.
107
00:15:31,250 --> 00:15:34,500
Selvä. Kerro tarkkaan, mitä näit.
108
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Tuo nainen.
109
00:15:38,625 --> 00:15:40,166
Hän…
110
00:15:40,250 --> 00:15:44,750
Hän on huoneessa.
Se on muinainen ja täynnä kirjoja.
111
00:15:44,833 --> 00:15:46,583
Hän on täällä, vai mitä?
112
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Sitten sinne tulee joku muu.
113
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Mies, mutta…
114
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
En näe hänen kasvojaan.
115
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Luulen, että kirjat ovat hänen.
116
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Teillä ei ollut vaihtoehtoa.
117
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Nainen satuttaa miestä.
118
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
Sitten…
119
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Mitä sitten?
120
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Sitten herään.
121
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Merkitseekö se jotain?
122
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
En tiedä.
123
00:16:32,916 --> 00:16:38,125
Tiedot eivät riitä kasvojentunnistukseen,
mutta ilmoitan, kun niin käy.
124
00:16:38,208 --> 00:16:39,916
Hienoa. Kiitos, Copley.
125
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Älä huolehdi siitä.
126
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Selvitämme sen.
127
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
PARIISI
RANSKA
128
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.
129
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
On kiva tavata viimein.
130
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Olen odottanut tätä todella kauan.
131
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
132
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
No niin…
133
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Miten löydän Andromachen?
134
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Tiedätkö yhtään, minne voimme mennä?
135
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Ajattelin viettää vähän omaa aikaa.
136
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Vähän aikaa yksin.
137
00:18:26,333 --> 00:18:27,458
Selvä.
138
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Kiitos.
139
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Tulet mukaani.
140
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
Niinkö?
-Tarvitsen apuasi.
141
00:18:41,250 --> 00:18:44,708
Yrittäkää pitää hauskaa ilman minua.
-Heippa, pomo.
142
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.
143
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Älä huoli.
144
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Nauti olostasi.
145
00:19:11,958 --> 00:19:14,791
Mikä Joeta vaivaa?
Tapahtuiko kolarin jälkeen jotain?
146
00:19:14,875 --> 00:19:17,000
Hän halusi olla yksin.
147
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Eikö se sovi sinulle?
148
00:19:23,833 --> 00:19:25,875
Olen tuntenut hänet 1 000 vuotta.
149
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Hän valehtelee.
150
00:19:28,500 --> 00:19:30,083
Rautatieasemalle, kiitos.
151
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
Kiitos.
-Seurataan häntä.
152
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Mitä?
153
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Mennään.
154
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Tiedätkö, missä Andromache on?
155
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Sillä ei ole väliä.
156
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Minut on karkotettu.
157
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
Voit löytää hänet.
-Kuunteletko edes?
158
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Minut on karkotettu.
159
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Miten löysit minut?
160
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Se oli helppoa.
161
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Kompuroit humalassa Pariisissa kuukausia.
162
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
On ihme, ettei sinua löydetty.
163
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Toit siis minut tänne,
164
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
koska teet palveluksen, vai?
165
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Joo. Valitan. Puhun totta.
166
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Minä lopetin.
Haluatko löytää Andyn? Et onnistu näin.
167
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Hän tarvitsee puhtaat vaatteet.
168
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Puhuiko hän minusta?
169
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Lakkaamatta.
170
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Koko sen ajan -
171
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
joka viime henkäykselläni -
172
00:21:32,666 --> 00:21:36,916
kuvittelin hänen olleen ansassa
samassa helvetissä kanssani.
173
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Halusin vain -
174
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
päästä vapauttamaan hänet.
175
00:21:48,541 --> 00:21:53,000
Sitten sain tietää,
että hän oli ollut vapaana 500 vuotta.
176
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Hän eli omassa helvetissään.
177
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Sitä on vaikea uskoa.
178
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARIISI
179
00:22:32,000 --> 00:22:35,958
Ei kummoinen karkotus,
jos tulit tuomaan elintarvikkeita.
180
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker on yksin.
181
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, caro. Mitä…
182
00:22:47,666 --> 00:22:49,125
Hän on yksin.
-Joo.
183
00:22:49,208 --> 00:22:52,291
Sinä vaadit hänen päätään.
-Hylkäsimme hänet.
184
00:22:52,375 --> 00:22:56,458
Hän teki valintansa, Joe.
Hän ampui Andyn ja petti meidät kaikki.
185
00:22:56,541 --> 00:22:58,958
Jotain on tapahtunut. Hän ei ole täällä.
186
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Seinällä ja lattioilla on verta.
187
00:23:02,500 --> 00:23:04,458
Milloin puhuit hänelle viimeksi?
188
00:23:05,666 --> 00:23:08,166
Joe.
-Ei tarvitse teeskennellä, Joe.
189
00:23:08,250 --> 00:23:09,875
En tiedä. Viikko sitten.
190
00:23:10,750 --> 00:23:12,250
Hän oli kunnossa. En…
191
00:23:12,333 --> 00:23:14,750
Pitää kertoa Andylle,
mutta se menee vastaajaan.
192
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Tulkaa. Tapaamme heidät Echossa.
193
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
Nicky.
-Tule.
194
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SOUL
ETELĂ„-KOREA
195
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Tulimme tänne asti,
etkä kertonut, kenet tapaamme.
196
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Lupasin suojella hänen salaisuuttaan,
kun tapasimme viimeksi.
197
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Se on ihan nurkan takana.
198
00:23:41,500 --> 00:23:45,625
Voisin ehkä tavata hänet aluksi yksin.
Varmistan, että tämä sopii.
199
00:23:45,708 --> 00:23:48,000
Tietysti. Odotan tässä.
200
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Selvä.
201
00:24:26,666 --> 00:24:27,958
Andromache.
202
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Odotitko minua?
203
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
En ole yllättynyt.
204
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Kiitos.
205
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Sinulla on yhä Quynhin kaulakoru.
206
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Näetkö yhä unta kaikista?
207
00:25:11,916 --> 00:25:13,291
Seuraan teitä.
208
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
Tiedätkö Nilestä?
-Nile Freeman.
209
00:25:17,166 --> 00:25:20,041
Tiedän.
-Hän on nähnyt unta naisesta.
210
00:25:21,291 --> 00:25:23,833
Se nainen oli täällä kanssasi.
211
00:25:24,583 --> 00:25:26,333
Tiedät siitä ehkä jotain.
212
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Tule kirjastoon.
213
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Meidän pitää jutella.
214
00:25:36,583 --> 00:25:37,625
Niin pitää.
215
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Tuah, lakkasin melkein
uskomasta tarkoitukseemme,
216
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
kunnes ystäväni huomasi jälkivaikutuksen.
217
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Missä ystäväsi on?
218
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Kuinka vanha sinä olet?
219
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Pyöristettynä noin 2300-vuotias.
220
00:26:01,708 --> 00:26:02,625
Entä sinä?
221
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Olen 43.
222
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Vaikuttavaa.
223
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Ovatko nämä -
224
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
kaikki kuolemattomista?
225
00:26:40,833 --> 00:26:43,791
Ovat. Paikastamme historiassa.
226
00:26:43,875 --> 00:26:48,083
Faktat ja tarinat löysivät tiensä
eri kulttuurien kirjoituksiin -
227
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
ja maailman sivilisaatioihin.
228
00:26:52,958 --> 00:26:57,125
Nämä ovat todisteita siitä,
mitä sait selville vain 43 vuodessa.
229
00:26:57,208 --> 00:27:00,333
Syy ja seuraus. Ghanassa pelastettu henki…
230
00:27:01,125 --> 00:27:05,000
Johti lääketieteen Nobelin palkintoon
kolmen sukupolven päästä.
231
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Mitä tuolla tapahtui?
232
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Yksi meistä varasti nuo kirjat.
233
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Nainen Nilen unissako?
234
00:27:21,500 --> 00:27:23,958
Olen kirjoittanut kirjoja
joka kuolemattomasta.
235
00:27:24,041 --> 00:27:27,375
Sinusta, ystävistäsi, työstä…
-Kuka hän on, Tuah?
236
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Hän on käyttänyt monia nimiä
ja on nyt Eripura.
237
00:27:33,625 --> 00:27:35,958
Se on pahaenteinen.
-Niin pitääkin olla.
238
00:27:37,041 --> 00:27:39,541
Hän oli ensimmäinen tapaamani kaltaisemme.
239
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Siitä on jo kauan.
240
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
Kuinka kauan?
241
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Hän on meitä vanhempi.
242
00:27:49,750 --> 00:27:52,833
Hän on ensimmäinen kuolematon.
243
00:27:52,916 --> 00:27:55,875
Ei, Andromache on ensimmäinen.
244
00:27:59,583 --> 00:28:03,416
Mitä tarkoitat?
-En löytänyt jälkeäkään aiemmasta.
245
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
Se oli tarkoitus.
-Miten niin?
246
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Aikoinaan kuljimme yhdessä rauhassa -
247
00:28:11,208 --> 00:28:15,625
mutta vuosisatojen aikana näimme,
miten erilaisuuden pelko -
248
00:28:15,708 --> 00:28:18,333
tekee hyvistäkin ihmisistä julmia.
249
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Tehdään jotain.
250
00:28:30,958 --> 00:28:32,333
He ovat kaltaisiamme.
251
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Olkaa kilttejä! Ei!
252
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Tuollaista pahaa ei voi unohtaa.
253
00:28:55,375 --> 00:28:58,541
Ei!
254
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!
255
00:29:04,583 --> 00:29:08,041
Sinä päivänä pelastit minut.
Oliko hänkin siellä?
256
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Oli.
257
00:29:12,291 --> 00:29:16,458
Sen jälkeen vetäydyin kirjojeni
ja tutkimukseni pariin.
258
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Eripura vetäytyi myös.
259
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Hän vietti seuraavat viisi vuosisataa
keräten omaisuutta ja valtaa -
260
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
vihollisten ja hyökkäysten varalta.
261
00:29:27,083 --> 00:29:29,291
Ja tekee asekauppoja Konradin kanssa.
262
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
Mitä hän haluaa meistä, Tuah?
263
00:29:36,958 --> 00:29:40,541
En tiedä. Hän ei ole
sama tyyppi, jonka tunsin.
264
00:29:40,625 --> 00:29:44,250
Koska hän tuntee
menneisyytenne ja suhteenne,
265
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
saatatte kaikki olla vaarassa.
266
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
En ole pelännyt vuosituhansiin -
267
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
mutta pelkään sitä, mihin hän pystyy.
268
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Teidänkin pitäisi.
269
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
270
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Tietääkö hän,
271
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
että menetin kuolemattomuuteni?
272
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Kauanko siitä on?
273
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Noin puoli vuotta.
274
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromache.
275
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Sinun pitäisi pakata.
276
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Pakkasin jo.
277
00:30:36,916 --> 00:30:38,833
ITALIA
278
00:30:38,916 --> 00:30:41,166
Koska tiesin, mitä sanoisit.
279
00:30:41,250 --> 00:30:43,833
Ei. Luulit tietäväsi sen.
280
00:30:44,416 --> 00:30:46,791
Valehtelit meille.
-He palasivat.
281
00:30:50,125 --> 00:30:51,333
Kuka hän on?
282
00:30:53,875 --> 00:30:56,541
Vanha ystäväni Tuah.
283
00:30:56,625 --> 00:30:57,750
Vanha ystäväkö?
284
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Tiesitkö hänestä etkä kertonut?
285
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Pomo, valehtelitko meille?
286
00:31:05,416 --> 00:31:08,333
En. Minä…
-Vaikeneminen on yhä valhe.
287
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
Andromachen puolustukseksi
pyysin häntä olemaan vaiti.
288
00:31:13,875 --> 00:31:15,791
Bookerille on tapahtunut jotain.
289
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Mitä?
290
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Kävitkö hänen luonaan?
-Ei se niin ole.
291
00:31:25,041 --> 00:31:28,916
Yusufkin kävi. He ovat puhuneet koko ajan.
292
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
Kävimme hänen luonaan Pariisissa.
-Verta kaikkialla.
293
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Eripura.
294
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Ehkä.
295
00:31:39,416 --> 00:31:45,541
Mitä muuta tiedämme hänestä?
-Asuinpaikan, tavat ja toimintatavan.
296
00:32:02,375 --> 00:32:03,708
Se oli Booker.
297
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Älä huoli, pomo. Hoidamme asian.
298
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
On pakko.
299
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Kiitos kun tulitte.
300
00:32:38,416 --> 00:32:40,083
Joe.
-Terve.
301
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Mitä tapahtui?
302
00:32:47,583 --> 00:32:49,041
Haluan nähdä Andyn.
303
00:33:13,041 --> 00:33:14,125
Andy.
304
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Hän pääsi ulos.
305
00:33:22,916 --> 00:33:23,875
Mitä?
306
00:33:23,958 --> 00:33:25,125
Quynh.
307
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Hän ei löytänyt sinua,
joten hän etsi minut.
308
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromache.
309
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
Olen palannut maailmaan,
310
00:34:05,041 --> 00:34:08,625
joka on synkempi kuin hauta,
josta pakenin.
311
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Sain tietää,
että olet elänyt siinä vapaana -
312
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
kaikki nämä vuosisadat.
313
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
Haluan kuulla sanat,
jotka vapauttavat minut vankilastani.
314
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Se on rikottu lupaus.
315
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Sinä ja minä.
316
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Loppuun asti.
317
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
Löydät minut sieltä, mistä aina.
318
00:34:44,291 --> 00:34:46,041
Minun pitää tavata hänet.
319
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
Andy, älä.
-Se on Quynh.
320
00:34:53,500 --> 00:34:55,041
Anna hänelle tilaa, Nile.
321
00:34:57,458 --> 00:35:00,375
Andy, hän olisi voinut
ottaa yhteyttä miten vain.
322
00:35:00,458 --> 00:35:03,166
Hän kidnappasi Bookerin
vain tavatakseen sinut.
323
00:35:03,250 --> 00:35:04,333
Onko siinä järkeä?
324
00:35:04,416 --> 00:35:07,916
Olimme yhdessä 1 500 vuotta.
Mitä tiedät hänestä, Nile?
325
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Voit kuolla mutta minä en.
326
00:35:12,833 --> 00:35:15,208
Tiedän, ettet ajattele järkevästi.
327
00:35:15,291 --> 00:35:18,791
Jos vaihtaisimme paikkoja,
päästäisitkö minut yksin?
328
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Sinä olet varmaan -
329
00:35:32,666 --> 00:35:33,666
Tuah, vai mitä?
330
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
Hauska tavata, Sébastien.
331
00:35:35,833 --> 00:35:38,916
Voinko sanoa sinua Bookeriksi?
-Ihan miten vain.
332
00:35:41,708 --> 00:35:44,000
Kauanko aiotte jatkaa?
333
00:35:44,083 --> 00:35:46,083
Tätä hyljeksintää.
334
00:35:46,166 --> 00:35:48,833
Mistä tiedämme, ettet pettänyt meitä taas?
335
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Älä viitsi.
336
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
No, minä…
337
00:35:59,708 --> 00:36:01,083
Ette varmaan tiedäkään.
338
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromache.
339
00:37:30,208 --> 00:37:31,958
Et ole tuollainen.
340
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Heräsin yksin autossa.
341
00:37:53,083 --> 00:37:54,750
Luulin, että hylkäsit minut.
342
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Mietin sitä.
343
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Voinko tehdä mitään?
344
00:38:04,916 --> 00:38:07,500
Voitko antaa viisi vuosisataa takaisin?
345
00:38:09,375 --> 00:38:10,708
Kunpa voisinkin.
346
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Entä jos hän ei tunnista minua?
347
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Siis ei fyysisesti -
348
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
vaan nykyiselläni.
349
00:38:44,208 --> 00:38:46,125
Entä jos minä en tunnista häntä?
350
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, et ole ikinä ollut tuollainen.
351
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Olen ollut tällainen satoja vuosia.
352
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROOMA
ITALIA
353
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Olen ihan takanasi.
354
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Selvä.
355
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Anteeksi, voinko käyttää puhelinta?
356
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
En tiedä, mitä…
357
00:41:46,791 --> 00:41:49,916
Sanat eivät ilmaise, miten petin sinut.
358
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Voitko kuvitella sitä?
359
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Olin ansassa pimeässä.
360
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Joka lihakseni
oli epätoivoinen ilman puutteesta.
361
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Elämäni palasi juuri ja juuri siksi aikaa,
362
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
että muistin -
363
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
toivon.
364
00:42:28,291 --> 00:42:29,750
Olen todella pahoillani.
365
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Olen pahoillani.
366
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Milloin palasit?
367
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Kuukausia sitten.
368
00:42:56,958 --> 00:42:58,708
Mikset etsinyt minua aiemmin?
369
00:42:58,791 --> 00:43:02,750
Et löytänyt minua
edes pieneltä valtameren alueelta.
370
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Minä etsin.
371
00:43:05,875 --> 00:43:09,041
Etsin vuosisatoja.
-Mutta lopetit.
372
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
373
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Katso minua.
374
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Sanoit kerran,
375
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
että pelkäät vain yksin jäämistä.
376
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Aikaa ennen kuin löysimme toisemme.
377
00:44:05,208 --> 00:44:07,291
Minä olen yksin.
-Etkä ole.
378
00:44:07,375 --> 00:44:08,625
Sinulla on minut.
379
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Ja Joe ja Nicky.
380
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
381
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Tule kotiin.
382
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Liity meihin.
383
00:44:23,458 --> 00:44:25,375
Pitäisikö liittyä teihin -
384
00:44:26,375 --> 00:44:28,291
ja loppumattomaan sotaanne?
385
00:44:30,208 --> 00:44:31,916
Taistella rinnallanne?
386
00:44:32,000 --> 00:44:36,875
Taistella minut arkkuun hukuttaneiden
kuolevaisten puolesta?
387
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Et tiedä yhtään,
388
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
mitä on tapahtunut.
389
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
En voi…
390
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
En voi jättää heitä.
391
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
En ole…
392
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Mitä?
393
00:45:07,291 --> 00:45:09,625
Olet tainnut tehdä päätöksesi.
394
00:45:09,708 --> 00:45:10,708
Älä.
395
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, odota.
396
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Pysy siinä.
397
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh!
398
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Odota. En halua taistella.
399
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Muistan naisen,
jolle annoin tuon kaulakorun kauan sitten.
400
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Et ole hän.
401
00:47:09,958 --> 00:47:10,958
Andy!
402
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Lopettakaa.
403
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Eripura on täällä.
404
00:47:29,708 --> 00:47:31,833
Nile! Ei.
405
00:47:31,916 --> 00:47:33,041
Onko hän Nile?
406
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Mitä tiedät Nilestä?
407
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Eripura.
408
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Sitenkö pääsit ulos?
409
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Olet Eripuran kanssa.
410
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Lopeta!
411
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Lopeta.
412
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Kiroan sinut joka eliniäksesi!
413
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Ovelaa. Piilouduit kirkkoon.
414
00:49:34,250 --> 00:49:38,666
Et voi olla täällä ikuisesti.
-En uskonut meidän tapaavan näin pian.
415
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Olin siellä.
416
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Muistan sen yhä.
417
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Ilmassa oli vihan kitkerä haju.
418
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Kerro, Nile Freeman,
419
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
miten kaltaisesi kristitty tyttö
sietää Andromachen puuhia?
420
00:50:01,291 --> 00:50:03,583
Hän leikkii Jumalaa ihmiskunnan kanssa.
421
00:50:04,166 --> 00:50:08,750
Emme leiki Jumalaa
vaan autamme ja teemme oikein.
422
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Tuntuiko oikealta jättää perheesi?
423
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
He luulivat sinun kuolleen.
424
00:50:16,375 --> 00:50:18,125
Hän pakotti sinut, vai mitä?
425
00:50:18,208 --> 00:50:21,000
Päätin sen itse.
426
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Teillä ei ollut vaihtoehtoa.
427
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Ei hänen kanssaan.
428
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
Andromachen pakkomielle
sekaantumisesta ihmisten asioihin -
429
00:50:35,750 --> 00:50:38,125
on syy metsästyksellemme.
430
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Saa ystäväsi lopettamaan,
431
00:50:42,833 --> 00:50:43,958
tai minä teen sen.
432
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Olet viimeinen kuolematon.
433
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Muita ei synny sinun jälkeesi.
434
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Sinulla on voimia,
joita et osaa edes kuvitella.
435
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Ymmärrät sen vielä.
436
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Me lopetamme kuolemattomien sekaantumisen.
437
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
En tee kanssasi mitään.
-Meillä on yhteys.
438
00:51:16,708 --> 00:51:19,000
Onko vasemmassa kädessäsi syntymämerkki?
439
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Ensimmäinen ja viimeinen kuolematon.
440
00:51:29,958 --> 00:51:31,750
Nähdään pian, Nile.
441
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Eripura osaa löytää meidät.
442
00:52:01,125 --> 00:52:04,000
Näemme kaikki valvontavideot Roomasta.
443
00:52:04,083 --> 00:52:07,208
Kun Eripura tai Quynh menee kameran ohi,
444
00:52:08,875 --> 00:52:09,916
löydämme heidät.
445
00:52:13,166 --> 00:52:15,250
Se on jotain.
-Mitä se tarkoittaa?
446
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"Olen viimeinen."
447
00:52:20,291 --> 00:52:23,000
Eripura tietää sinusta jotain,
mitä me emme.
448
00:52:23,083 --> 00:52:24,958
Meidän pitää selvittää se.
449
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Mitä teemme Quynhin suhteen?
450
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
En tiedä.
451
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
452
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Teetkö töitä?
453
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Aina.
454
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Kerro yksi asia.
455
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Onko -
456
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
Nile ikinä haavoittanut Andyä?
457
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
On. He taistelivat tavatessaan.
458
00:53:58,750 --> 00:54:00,416
Nile puukotti Andyä.
459
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Miten niin?
460
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
No, minä…
461
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Teoriani mukaan
Andy menetti kuolemattomuutensa siksi.
462
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Mitä tarkoitat?
463
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Kuka tahansa meistä
voi herätä kuolevaisena.
464
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Mikään ei elä ikuisesti.
465
00:54:33,166 --> 00:54:37,541
Eripura ja minä kuulimme
yhdestä legendasta vuosisatoja sitten.
466
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Sen mukaan -
467
00:54:41,750 --> 00:54:44,625
haava viimeiseltä kuolemattomalta -
468
00:54:44,708 --> 00:54:49,250
voi viedä kuolemattomuuden.
469
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Onko Andy kuolevainen Nilen takia?
470
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Uskon, että Eripura aikoo käyttää Nileä
tappaakseen meidät kaikki.
471
00:55:05,791 --> 00:55:06,958
On muutakin.
472
00:55:07,041 --> 00:55:10,333
Legenda kertoo myös,
että haavoittunut kuolematon -
473
00:55:10,416 --> 00:55:14,875
voi antaa kuolemattomuuden lahjan
toiselle ennen sen katoamista.
474
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Siirto.
475
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Aivan.
476
00:55:23,291 --> 00:55:25,541
Mutta se pitää antaa vapaaehtoisesti.
477
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Voiko Andystä tulla taas kuolematon?
478
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Jos yhdestä meistä tulee kuolevainen.
479
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Mutta se on vain teoria.
480
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy.
481
00:55:52,916 --> 00:55:54,875
Voimmeko jutella hetken?
482
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
Sopii.
483
00:56:01,583 --> 00:56:06,041
Halusin vain sanoa,
että tämän loputtua minä varmaan lähden.
484
00:56:06,125 --> 00:56:08,666
Älä ole tyhmä, Book. Tarvitsemme sinua.
485
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
Meidän ei olisi pitänyt jättää sinua.
486
00:56:13,208 --> 00:56:16,458
Teitte, mitä piti. Minä ansaitsin sen.
487
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
Istu.
488
00:56:20,041 --> 00:56:24,250
Muistatko, kun jätit minut?
Käskit minun luottaa.
489
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Vai mitä?
490
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Mutta en luottanut.
491
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Minä hajosin.
492
00:56:34,041 --> 00:56:37,458
Kun näin sinun lähtevän ja luulin,
etten enää näkisi sinua…
493
00:56:39,083 --> 00:56:40,625
Se oli…
494
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Elämä on hassua, koska puhun kanssasi nyt.
495
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Olen siitä hyvin kiitollinen.
496
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Olemme tunteneet liian kauan.
497
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Joo. Liian monta asiaa
on jäänyt sanomatta.
498
00:57:04,666 --> 00:57:09,250
Kun saa tehdä asioita
yhä uudestaan ja ikuisesti lakkaamatta,
499
00:57:09,333 --> 00:57:13,041
unohtaa kertoa toiselle asioita.
500
00:57:17,625 --> 00:57:19,875
Olisi ihanaa kuolla joskus.
501
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Tiedätkö miksi?
502
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Se antaa tarkoituksen.
503
00:57:30,875 --> 00:57:35,250
Tarkoitan sitä, että tämä on ehkä
oikea hetki Quynhin paluulle.
504
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Olen toivonut sitä -
505
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
tosi kauan.
506
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Se ei ole niin yksinkertaista.
507
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Hän pettää sinut, koska häneen sattuu.
508
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Se ei ole vielä ohi.
509
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Me selviämme aina.
510
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Luota vähän, Andy.
511
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Mene nukkumaan.
512
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Hän petti sinut taas.
513
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Olen pahoillani.
514
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Nostin sinut merestä,
koska tarvitsin sinut rinnalleni.
515
00:58:58,625 --> 00:59:01,875
Menetit Andromachen,
mutta sinun ei tarvitse olla yksin.
516
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Miten voin auttaa, Quynh?
517
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Haluan heidän kärsivän.
518
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromache ja muut saavat kärsiä.
519
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Ei.
520
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Kaikkien.
521
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Voin auttaa sinua siinä.
522
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
SERPONGIN YDINLAITOS
523
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Pudottakaa aseenne.
524
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Näytä, mitä osaat.
525
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Niinkö?
526
01:02:36,500 --> 01:02:37,666
Miksei?
527
01:02:37,750 --> 01:02:41,750
Olen parisataavuotias mutta voin
yhä opettaa sinulle pari juttua.
528
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Opetatko minulle jotain? Hyvä on.
529
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Hyvä on, Book.
530
01:02:58,166 --> 01:03:01,708
Hei, Tuah. Näet,
kun annan vanhukselle oppitunnin.
531
01:03:01,791 --> 01:03:04,208
Ota rauhallisesti. Siitä on aikaa.
532
01:03:04,291 --> 01:03:06,375
Ehkä et ole valmis tähän, Booker.
533
01:03:06,458 --> 01:03:07,458
No niin.
534
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Miten pärjään, Tuah?
535
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Olet luonnonlahjakkuus.
536
01:03:22,375 --> 01:03:25,583
Minäkin haluan kokeilla.
-Anna minun leikkiä vähän.
537
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Minä vaadin.
538
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Hyvä on.
539
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Paska.
540
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Sori, Book.
541
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Ei se mitään.
542
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Se oli hauskaa.
543
01:04:19,083 --> 01:04:20,458
Hoidan tämän.
544
01:04:21,041 --> 01:04:22,041
Selvä.
545
01:04:22,791 --> 01:04:23,875
Tulen kohta.
546
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Sinun ei olisi pitänyt.
547
01:04:33,666 --> 01:04:35,583
Sanoin, että se oli vain teoria.
548
01:04:35,666 --> 01:04:37,541
Vain teoria.
549
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Huomaan jo, ettei se parane.
550
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Sitten aika on vähissä.
551
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Muista, että se pitää
antaa vapaaehtoisesti.
552
01:04:56,416 --> 01:05:01,333
Tuah, ymmärrät kyllä,
ettei Andy saa tietää tästä.
553
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Hän ei saa.
554
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Lupaa se.
555
01:05:08,458 --> 01:05:10,708
SERPONGIN YDINLAITOS
556
01:05:10,791 --> 01:05:12,541
LADATAAN KUVAA…
557
01:05:20,916 --> 01:05:25,041
He ovat Jakartan ulkopuolella.
Kootaan kaikki kirjastoon.
558
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Tulen ihan kohta.
559
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Teitkö taas jotain tyhmää?
560
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Tunnet minut.
561
01:05:34,375 --> 01:05:35,833
Kuten tavallista.
562
01:05:37,416 --> 01:05:39,125
Copley käski kaikki alas.
563
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Selvä.
564
01:06:12,208 --> 01:06:13,291
Oletko kunnossa?
565
01:06:13,375 --> 01:06:14,416
Joo.
566
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Siitä on vain aikaa. Se ei sovi minulle.
567
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Nähdään alhaalla.
568
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Ydinlaitos on salainen.
569
01:06:37,416 --> 01:06:40,458
Kiinalaiset omistavat sen Indonesiassa.
570
01:06:40,541 --> 01:06:41,958
Sitä ei ole olemassa.
571
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Sekaannuksesta voi olla apua.
572
01:06:44,958 --> 01:06:45,833
Niin.
573
01:06:45,916 --> 01:06:50,958
Tässä on kontaktieni
saamia valvontakameravideoita,
574
01:06:51,041 --> 01:06:54,625
ennen kuin
kaikki yhteydet ulos katkesivat.
575
01:07:00,458 --> 01:07:05,458
Meidän pitää olettaa, että
salaoperaatioryhmä hallitsee kaikkea -
576
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
valvomosta jäähdytyskammioon.
577
01:07:09,416 --> 01:07:12,833
Katsokaa isoa rakennelmaa. Se on ydin.
578
01:07:12,916 --> 01:07:14,833
Tuossa vaikuttaa siltä,
579
01:07:14,916 --> 01:07:18,000
että he ovat asentaneet laitteen.
580
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Meidän pitää olettaa,
että se voi aiheuttaa räjähdyksen,
581
01:07:30,208 --> 01:07:31,500
joka tuhoaisi laitoksen.
582
01:07:31,583 --> 01:07:34,791
Koko alue saastuisi säteilystä.
583
01:07:34,875 --> 01:07:36,375
10 miljoonaa ihmistä.
584
01:07:37,666 --> 01:07:39,916
He ovat asentaneet ontelopanoksia.
585
01:07:40,000 --> 01:07:42,583
Ne voivat tehdä teistä
toimintakyvyttömiä -
586
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
ja haavoittuvaisia pitkäksi aikaa.
587
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Se on ansa.
588
01:07:49,541 --> 01:07:51,875
Eripura käyttää pommia syöttinä.
589
01:07:51,958 --> 01:07:56,083
Hän tietää meidän yrittävän
pysäyttää hänet. Pelaamme hänen pussiinsa.
590
01:07:56,166 --> 01:07:57,958
Hän sanoi juuri niin.
591
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Hän haluaa meidät.
592
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Meidät kaikki.
593
01:08:04,166 --> 01:08:06,583
Pommi on motiivista riippumatta pommi.
594
01:08:06,666 --> 01:08:09,916
He ovat valmiita
räjäyttämään sen saadakseen haluamansa.
595
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Ei ole vaihtoehtoa.
596
01:08:14,208 --> 01:08:15,333
Meidän pitää mennä.
597
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Valmistautukaa.
598
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Kiitos.
599
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Muistatko pelin, jota pelasimme
Irlannissa Moherin kallioilla?
600
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Joo.
601
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Juoksimme reunalle.
602
01:09:04,208 --> 01:09:07,875
Katsoimme, kuka jänistäisi ensin.
Et luovuttanut ikinä.
603
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
En niin.
604
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Kerro.
605
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
En pääse tästä pelosta, Nicky.
606
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Mitä sinä pelkäät?
607
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Tämä voi päättyä.
608
01:09:34,166 --> 01:09:39,625
Andromache eli 3 000 vuotta yksin,
ennen kuin löysi Quynhin.
609
01:09:41,500 --> 01:09:44,333
Me olemme olleet yhdessä alusta asti.
610
01:09:44,416 --> 01:09:48,000
En voi uskoa, että olisimme sattumaa.
611
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Asiat päättyvät.
612
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Tunteeni, kun näen sinut -
613
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
ja sydämesi,
614
01:10:02,875 --> 01:10:04,833
ovat todella kuolemattomia.
615
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Ei kannata laukaista asetta
ytimen lähistöllä.
616
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, ei vihollisia.
617
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Kohtaatte siis vastarintaa myöhemmin.
618
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Meidän pitää olettaa,
että he tietävät asemamme.
619
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Eteläiset ovet.
620
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Niiden läpi ja portaita ylös.
621
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Menkää suoraan,
niin päädytte reaktorin ylätasoille.
622
01:11:31,541 --> 01:11:33,083
Onko liikettä?
623
01:11:33,166 --> 01:11:34,708
Ei vieläkään mitään.
624
01:11:34,791 --> 01:11:36,416
Joe, entä siellä?
625
01:11:36,500 --> 01:11:38,625
Ei ketään täälläkään.
626
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Ontelopanos.
627
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Laitoksessa on useampia pieniä räjähteitä.
628
01:11:50,458 --> 01:11:54,083
He eivät ehkä ole niin tyhmiä,
että jäisivät ydinlaitokseen -
629
01:11:54,166 --> 01:11:56,666
asennettuaan tänne pommin.
630
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
He haluavat taistella kasvokkain.
631
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Muistakaa, että aina on kusipää.
632
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Menkää!
633
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, nouse!
634
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Menkää valvomoon ja avatkaa ovi.
635
01:13:49,375 --> 01:13:51,083
Copley, mihin suuntaan?
636
01:13:51,166 --> 01:13:54,041
Selvä. Menkää hallin läpi käytävään.
637
01:13:54,125 --> 01:13:56,041
Se johtaa valvomoon.
638
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Löysin kusipään.
639
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
640
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
641
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?
642
01:15:24,958 --> 01:15:29,250
Jos pääsen järjestelmään, voin viedä
teidät pommin luo. Aika on vähissä.
643
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
Siinä on palomuuri.
-Etsi manuaalinen ohitus.
644
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Sitä ei ole, Copley.
645
01:15:52,166 --> 01:15:56,541
Tämä oli hänen suunnitelmansa.
Eripura haluaa erottaa meidät toisistamme.
646
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley?
647
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
VAARA
NESTEMÄISTÄ TYPPEÄ
648
01:16:46,416 --> 01:16:48,833
Tuah? Nicky? Joe?
649
01:16:48,916 --> 01:16:50,041
Nile.
650
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Olemme jumissa.
-Tätä tietä!
651
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
652
01:17:18,500 --> 01:17:20,000
He ovat poissa, Book.
653
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Eripura vahtii meitä.
654
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Mennään.
655
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Hän hallitsee ovia
ja yrittää erottaa meidät.
656
01:17:38,583 --> 01:17:41,458
Book, kun ovi aukeaa, mene ensin.
657
01:17:41,541 --> 01:17:42,708
Ei vaan sinä.
658
01:17:42,791 --> 01:17:45,875
Minut teurastetaan tuolla.
-Menet aina ensin.
659
01:17:45,958 --> 01:17:48,250
En vitsaile.
-En minäkään, Andy.
660
01:17:51,208 --> 01:17:52,125
Mitä?
661
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
Annoin sen sinulle.
-Miten?
662
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Pysy takanani.
663
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Minulla on kuolinpäivä.
664
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Sinulla on tarkoitus.
665
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Tämä on omani.
666
01:18:29,000 --> 01:18:30,458
Book!
667
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!
668
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Ei!
669
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
670
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, minä…
671
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien.
672
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Olet yksin.
673
01:21:12,333 --> 01:21:14,125
Anna pommi, Quynh.
674
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Tottele Eripuraa.
675
01:21:17,125 --> 01:21:20,375
Anna hänelle haluamansa.
-Hän haluaa meidän kuolevan.
676
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Tuit Andyä vuosisatoja.
677
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Vuosisatoja.
678
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Miten voit pettää hänet näin?
679
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Et tiedä minusta ja Andystä mitään.
680
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Mitä…
681
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Minä en…
682
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
En parane.
683
01:22:24,416 --> 01:22:27,208
Quynh.
-Mitä teit minulle?
684
01:22:27,291 --> 01:22:28,375
En minä…
685
01:22:31,333 --> 01:22:32,458
Olen pahoillani.
686
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Ei hätää.
687
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
688
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
689
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
690
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Kerrotko minulle nyt, etten ole tällainen?
691
01:25:07,916 --> 01:25:10,250
Uskoin, että minun piti pelastaa sinut,
692
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
mutta lopulta -
693
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
meidän pitää itse päättää, keitä olemme.
694
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Minne hän vie heidät, Quynh?
695
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Minne?
696
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
En tiedä.
697
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Laukut on pakattu. Mennään!
698
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Kierrä ympäri!
699
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Kätesi ei parane.
700
01:30:01,375 --> 01:30:02,375
Olet kuolevainen.
701
01:30:04,000 --> 01:30:07,416
Tämä ei liittynyt mitenkään
kuolemattomien sekaantumiseen.
702
01:30:07,500 --> 01:30:09,041
Älä katso minua noin.
703
01:30:10,166 --> 01:30:15,166
Tiedätkö, miltä tuntuu herätä
ja huomata olevansa kuolevainen?
704
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Joka minuutti on askel kohti kuolemaa.
705
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Aika on merkityksetöntä,
706
01:30:24,416 --> 01:30:26,166
kunnes se on kaikkesi.
707
01:30:26,250 --> 01:30:29,625
Aika on merkityksetöntä,
jos sitä ei arvosta.
708
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Ystäviesi aika on vähissä, Andromache.
709
01:30:41,125 --> 01:30:42,500
Onko se suunnitelmasi?
710
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Tapatko heidät?
711
01:30:45,458 --> 01:30:46,416
En.
712
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile tappaa.
713
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Hän on tuhoaja.
714
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Hän voi viedä kuolemattomuuden.
715
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Ja antaa sen minulle.
716
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Hän ei satuta heitä.
717
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Luuletko, että annan hänen valita?
718
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Onko elämäsi heitä tärkeämpi?
719
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Minulle on.
720
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Ensimmäiset eivät varmaan halua sitä.
721
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Mutta kidutus auttaa kovasti.
722
01:31:57,791 --> 01:31:59,500
Tulen hakemaan heidät!
723
01:31:59,583 --> 01:32:03,583
Kun tulet, pelikenttä on tasainen.
724
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Vihaan monia asioita tässä vuosisadassa -
725
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
mutta tästä pidän.
726
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
En tiennyt, että Eripura on kuolevainen.
727
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Löydän heidät.
728
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Ainoa kysymys kuuluu,
729
01:35:54,250 --> 01:35:57,250
teetkö sen, mitä osaat,
ja taistelet rinnallani.
730
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
En.
731
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Sinä taistelet minun rinnallani.
732
01:36:17,833 --> 01:36:19,541
Minne luulet meneväsi?
733
01:36:19,625 --> 01:36:21,333
Menen aina ensin.
734
01:36:21,416 --> 01:36:24,500
Et enää. Yritä pysyä mukana.
735
01:36:24,583 --> 01:36:25,916
Niinkö?
-Jep.
736
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
PERUSTUU GREG RUCKAN SARJAKUVAKIRJOIHIN
737
01:44:44,500 --> 01:44:49,541
Tekstitys: Petri Nauha
49710