All language subtitles for The.Old.Guard.2.2025.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT, KROATIA 2 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Odota. 3 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Ainakin 16 vartijaa ja neljä ajoneuvoa. 4 00:02:43,916 --> 00:02:47,041 Konrad salakuljettaa läjittäin aseita. 5 00:02:47,125 --> 00:02:48,750 Mikä tyyppi. 6 00:02:48,833 --> 00:02:51,958 Hänellä riittää skannereita ja häirintälaitteita. 7 00:02:52,041 --> 00:02:54,333 Menetämme yhteyden sisällä. 8 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 Saammeko ikinä vapaapäiviä? 9 00:02:57,583 --> 00:03:00,583 Olet oikea millenniaali, Nile. -Se on hyvä kysymys. 10 00:03:00,666 --> 00:03:04,958 Nile, emme saaneet yhtään vapaata, kun olimme uusia. 11 00:03:05,041 --> 00:03:08,541 Joe ja Nicky, hoitakaa te pensaslabyrintti. 12 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Mitä? 13 00:03:11,416 --> 00:03:12,791 Oikeastiko? 14 00:03:12,875 --> 00:03:14,000 Älkää pelätkö. 15 00:03:14,083 --> 00:03:16,041 Tämä ei ole kuin 1853. 16 00:03:16,125 --> 00:03:17,583 Mistä te puhutte? 17 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 Oliko siellä tykki? 18 00:03:19,291 --> 00:03:21,625 Emme nähneet sitä. -Se oli Booker. 19 00:03:22,500 --> 00:03:28,375 Tykinkuula räjäytti hänen päänsä irti. Emme löytäneet sitä labyrintista. 20 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 Hän ei voinut auttaa ilmiselvistä syistä. 21 00:03:32,666 --> 00:03:33,958 Onkohan hän kunnossa? 22 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Aloitetaan. 23 00:03:44,041 --> 00:03:45,958 Kertokaa, jos näette Konradin. 24 00:03:46,041 --> 00:03:49,750 Kaksi vartijaa meni rannalle. Pääjehua ei näy vielä. 25 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Hei. 26 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 Hänellä on vain yksi ase. -Oletko varma? 27 00:04:06,333 --> 00:04:08,750 Pitääkö muistuttaa, ettet ole kuolematon? 28 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Hyvä on. 29 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 No niin. Tiedätte, mitä tehdä. 30 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Houkutelkaa vartijat peräänne. 31 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 Tämä on minun! -Ei! 32 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Se toimi. He ovat tulossa sinne. 33 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 Heidän pitää seurata meitä muttei saada kiinni. 34 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 Menemme sisälle. 35 00:06:01,208 --> 00:06:02,916 Eikö seksikeinua? 36 00:06:03,000 --> 00:06:05,625 Taisit nähdä paljon surkeaa taidetta aikoinasi. 37 00:06:05,708 --> 00:06:08,291 En ole nähnyt näin surkeaa vuosisataan. 38 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Aseita lastataan. 39 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 He lähtevät. Häly varmaan säikytti heidät. 40 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Muistutan, ettet sinäkään ole kuolematon. 41 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 Menenkö? -Et. Menen aina ensin. 42 00:07:23,250 --> 00:07:24,166 Nicky. 43 00:07:24,250 --> 00:07:26,291 Hidasta, Joe! 44 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 Annetaan heille kyytiä. 45 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Voi paska! 46 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Perkele. 47 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad on yläkerrassa. 48 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Tule kyytiin! 49 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò! 50 00:10:23,125 --> 00:10:24,625 Oletko kunnossa? -Joo. 51 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Mene. 52 00:10:59,166 --> 00:11:00,458 Pysy takanani. 53 00:11:06,166 --> 00:11:07,958 16 vartijaa, vai? 54 00:11:08,041 --> 00:11:10,625 Ole hellä. CIA ei opettanut häntä laskemaan. 55 00:11:10,708 --> 00:11:13,000 Voisimmeko vain tehdä tämän? 56 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 Se sopii sinulle. 57 00:12:20,375 --> 00:12:24,333 Kaikki on valmista. CIA-kontaktini tulee 7 minuutin päästä. 58 00:12:25,250 --> 00:12:27,458 Hän varmistaa, että aseet kerätään. 59 00:12:27,541 --> 00:12:29,458 No niin, lähdetään. 60 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Joko päätit? 61 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 Minä mietin. -Hän näyttää sen. 62 00:12:52,041 --> 00:12:55,000 Vei vuosisatoja huomata se, mutta hän näyttää sen. 63 00:12:56,291 --> 00:12:58,958 Kukaan ei osaa lukea Andyä. -Minä taidan osata. 64 00:12:59,041 --> 00:13:00,708 Joo. -Niinkö? 65 00:13:00,791 --> 00:13:02,208 Niinkö? -Kyllä. 66 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 Hän puhuu totta. 67 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 Viimeiset kaksi kertaa. -Vasen silmä nyki. 68 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Vasen silmä. 69 00:13:12,708 --> 00:13:13,750 Mitä? 70 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 Hevonpaskaa. -Varmastiko? 71 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Hevonpaskaa. 72 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Kiitos. 73 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Kuolemattomuudessa pahinta ovat - 74 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 helvetin kankkuset. 75 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Liian rankkaa. 76 00:13:38,791 --> 00:13:41,416 En tiedä, miten pärjäät, Copley. -Tulen pian. 77 00:13:43,708 --> 00:13:45,458 Juominen on kivaa. 78 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 Kenelle tekstaat? -Uudelle poikaystävälle. 79 00:13:47,500 --> 00:13:48,625 Mennään nukkumaan. 80 00:13:51,625 --> 00:13:55,958 Joo, ota vielä lasillinen, niin kuorsaat koko yön kuin villisika. 81 00:13:56,041 --> 00:13:58,750 Vau, tuo on paljon. -Puhut unissasi koko yön. 82 00:14:05,000 --> 00:14:06,541 Olit hyvä tänään. 83 00:14:06,625 --> 00:14:09,208 Vaikka ajoin veneen keskelle huvilaa? 84 00:14:09,291 --> 00:14:12,250 Joskus nopeus voittaa varovaisuuden. 85 00:14:13,041 --> 00:14:15,833 Onko se päivän oppitunti? -On. 86 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Vitsailet paljon - 87 00:14:25,875 --> 00:14:26,916 mutta miten voit? 88 00:14:27,000 --> 00:14:27,833 Minäkö? 89 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Olen tosi onnellinen. 90 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Tunnen rauhaa. 91 00:14:40,458 --> 00:14:43,166 Ei siltä näyttänyt, kun heitit sen tyypin ikkunasta. 92 00:14:43,250 --> 00:14:44,833 Ei pitänytkään näyttää. 93 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Lähetä se nyt. 94 00:14:47,458 --> 00:14:50,416 Olen kuolevainen mutten eläkkeellä. 95 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 Kontaktini vahvisti, ettei Konrad ollut ostaja. 96 00:14:54,041 --> 00:14:56,958 Hän oli vain välittäjä kuten ne muut viime kuussa. 97 00:14:57,041 --> 00:14:59,916 Kuka sitten on, ja mihin he tarvitsevat aseita? 98 00:15:00,000 --> 00:15:02,916 Ostaja on salaperäinen. Hän ei juuri jätä jälkiä. 99 00:15:03,000 --> 00:15:06,333 Sain vain tämän valvontakameran valokuvan. 100 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Hetkinen. 101 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Mitä? 102 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 Tunnetko hänet? -Joo. 103 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Tai siis en. Minä… 104 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Taidan tunnistaa hänet. 105 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Olen nähnyt hänestä unta. 106 00:15:28,333 --> 00:15:31,166 Se ei ollut minusta tärkeää. Uni oli epäselvä. 107 00:15:31,250 --> 00:15:34,500 Selvä. Kerro tarkkaan, mitä näit. 108 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Tuo nainen. 109 00:15:38,625 --> 00:15:40,166 Hän… 110 00:15:40,250 --> 00:15:44,750 Hän on huoneessa. Se on muinainen ja täynnä kirjoja. 111 00:15:44,833 --> 00:15:46,583 Hän on täällä, vai mitä? 112 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Sitten sinne tulee joku muu. 113 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Mies, mutta… 114 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 En näe hänen kasvojaan. 115 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Luulen, että kirjat ovat hänen. 116 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Teillä ei ollut vaihtoehtoa. 117 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Nainen satuttaa miestä. 118 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Sitten… 119 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Mitä sitten? 120 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Sitten herään. 121 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Merkitseekö se jotain? 122 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 En tiedä. 123 00:16:32,916 --> 00:16:38,125 Tiedot eivät riitä kasvojentunnistukseen, mutta ilmoitan, kun niin käy. 124 00:16:38,208 --> 00:16:39,916 Hienoa. Kiitos, Copley. 125 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Älä huolehdi siitä. 126 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Selvitämme sen. 127 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 PARIISI RANSKA 128 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker. 129 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 On kiva tavata viimein. 130 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Olen odottanut tätä todella kauan. 131 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 132 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 No niin… 133 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Miten löydän Andromachen? 134 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Tiedätkö yhtään, minne voimme mennä? 135 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 Ajattelin viettää vähän omaa aikaa. 136 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Vähän aikaa yksin. 137 00:18:26,333 --> 00:18:27,458 Selvä. 138 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Kiitos. 139 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Tulet mukaani. 140 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 Niinkö? -Tarvitsen apuasi. 141 00:18:41,250 --> 00:18:44,708 Yrittäkää pitää hauskaa ilman minua. -Heippa, pomo. 142 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 143 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Älä huoli. 144 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Nauti olostasi. 145 00:19:11,958 --> 00:19:14,791 Mikä Joeta vaivaa? Tapahtuiko kolarin jälkeen jotain? 146 00:19:14,875 --> 00:19:17,000 Hän halusi olla yksin. 147 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Eikö se sovi sinulle? 148 00:19:23,833 --> 00:19:25,875 Olen tuntenut hänet 1 000 vuotta. 149 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Hän valehtelee. 150 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 Rautatieasemalle, kiitos. 151 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 Kiitos. -Seurataan häntä. 152 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Mitä? 153 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Mennään. 154 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Tiedätkö, missä Andromache on? 155 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Sillä ei ole väliä. 156 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 Minut on karkotettu. 157 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 Voit löytää hänet. -Kuunteletko edes? 158 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Minut on karkotettu. 159 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Miten löysit minut? 160 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Se oli helppoa. 161 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Kompuroit humalassa Pariisissa kuukausia. 162 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 On ihme, ettei sinua löydetty. 163 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Toit siis minut tänne, 164 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 koska teet palveluksen, vai? 165 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Joo. Valitan. Puhun totta. 166 00:20:43,458 --> 00:20:47,625 Minä lopetin. Haluatko löytää Andyn? Et onnistu näin. 167 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Hän tarvitsee puhtaat vaatteet. 168 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Puhuiko hän minusta? 169 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Lakkaamatta. 170 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Koko sen ajan - 171 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 joka viime henkäykselläni - 172 00:21:32,666 --> 00:21:36,916 kuvittelin hänen olleen ansassa samassa helvetissä kanssani. 173 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Halusin vain - 174 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 päästä vapauttamaan hänet. 175 00:21:48,541 --> 00:21:53,000 Sitten sain tietää, että hän oli ollut vapaana 500 vuotta. 176 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Hän eli omassa helvetissään. 177 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Sitä on vaikea uskoa. 178 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 PARIISI 179 00:22:32,000 --> 00:22:35,958 Ei kummoinen karkotus, jos tulit tuomaan elintarvikkeita. 180 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker on yksin. 181 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro. Mitä… 182 00:22:47,666 --> 00:22:49,125 Hän on yksin. -Joo. 183 00:22:49,208 --> 00:22:52,291 Sinä vaadit hänen päätään. -Hylkäsimme hänet. 184 00:22:52,375 --> 00:22:56,458 Hän teki valintansa, Joe. Hän ampui Andyn ja petti meidät kaikki. 185 00:22:56,541 --> 00:22:58,958 Jotain on tapahtunut. Hän ei ole täällä. 186 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Seinällä ja lattioilla on verta. 187 00:23:02,500 --> 00:23:04,458 Milloin puhuit hänelle viimeksi? 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 Joe. -Ei tarvitse teeskennellä, Joe. 189 00:23:08,250 --> 00:23:09,875 En tiedä. Viikko sitten. 190 00:23:10,750 --> 00:23:12,250 Hän oli kunnossa. En… 191 00:23:12,333 --> 00:23:14,750 Pitää kertoa Andylle, mutta se menee vastaajaan. 192 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Tulkaa. Tapaamme heidät Echossa. 193 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 Nicky. -Tule. 194 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SOUL ETELÄ-KOREA 195 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Tulimme tänne asti, etkä kertonut, kenet tapaamme. 196 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Lupasin suojella hänen salaisuuttaan, kun tapasimme viimeksi. 197 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Se on ihan nurkan takana. 198 00:23:41,500 --> 00:23:45,625 Voisin ehkä tavata hänet aluksi yksin. Varmistan, että tämä sopii. 199 00:23:45,708 --> 00:23:48,000 Tietysti. Odotan tässä. 200 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Selvä. 201 00:24:26,666 --> 00:24:27,958 Andromache. 202 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Odotitko minua? 203 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 En ole yllättynyt. 204 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Kiitos. 205 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Sinulla on yhä Quynhin kaulakoru. 206 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Näetkö yhä unta kaikista? 207 00:25:11,916 --> 00:25:13,291 Seuraan teitä. 208 00:25:13,375 --> 00:25:16,083 Tiedätkö Nilestä? -Nile Freeman. 209 00:25:17,166 --> 00:25:20,041 Tiedän. -Hän on nähnyt unta naisesta. 210 00:25:21,291 --> 00:25:23,833 Se nainen oli täällä kanssasi. 211 00:25:24,583 --> 00:25:26,333 Tiedät siitä ehkä jotain. 212 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Tule kirjastoon. 213 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Meidän pitää jutella. 214 00:25:36,583 --> 00:25:37,625 Niin pitää. 215 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Tuah, lakkasin melkein uskomasta tarkoitukseemme, 216 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 kunnes ystäväni huomasi jälkivaikutuksen. 217 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Missä ystäväsi on? 218 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Kuinka vanha sinä olet? 219 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Pyöristettynä noin 2300-vuotias. 220 00:26:01,708 --> 00:26:02,625 Entä sinä? 221 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Olen 43. 222 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Vaikuttavaa. 223 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Ovatko nämä - 224 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 kaikki kuolemattomista? 225 00:26:40,833 --> 00:26:43,791 Ovat. Paikastamme historiassa. 226 00:26:43,875 --> 00:26:48,083 Faktat ja tarinat löysivät tiensä eri kulttuurien kirjoituksiin - 227 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 ja maailman sivilisaatioihin. 228 00:26:52,958 --> 00:26:57,125 Nämä ovat todisteita siitä, mitä sait selville vain 43 vuodessa. 229 00:26:57,208 --> 00:27:00,333 Syy ja seuraus. Ghanassa pelastettu henki… 230 00:27:01,125 --> 00:27:05,000 Johti lääketieteen Nobelin palkintoon kolmen sukupolven päästä. 231 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Mitä tuolla tapahtui? 232 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 Yksi meistä varasti nuo kirjat. 233 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Nainen Nilen unissako? 234 00:27:21,500 --> 00:27:23,958 Olen kirjoittanut kirjoja joka kuolemattomasta. 235 00:27:24,041 --> 00:27:27,375 Sinusta, ystävistäsi, työstä… -Kuka hän on, Tuah? 236 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Hän on käyttänyt monia nimiä ja on nyt Eripura. 237 00:27:33,625 --> 00:27:35,958 Se on pahaenteinen. -Niin pitääkin olla. 238 00:27:37,041 --> 00:27:39,541 Hän oli ensimmäinen tapaamani kaltaisemme. 239 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Siitä on jo kauan. 240 00:27:42,375 --> 00:27:43,458 Kuinka kauan? 241 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Hän on meitä vanhempi. 242 00:27:49,750 --> 00:27:52,833 Hän on ensimmäinen kuolematon. 243 00:27:52,916 --> 00:27:55,875 Ei, Andromache on ensimmäinen. 244 00:27:59,583 --> 00:28:03,416 Mitä tarkoitat? -En löytänyt jälkeäkään aiemmasta. 245 00:28:04,250 --> 00:28:06,333 Se oli tarkoitus. -Miten niin? 246 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Aikoinaan kuljimme yhdessä rauhassa - 247 00:28:11,208 --> 00:28:15,625 mutta vuosisatojen aikana näimme, miten erilaisuuden pelko - 248 00:28:15,708 --> 00:28:18,333 tekee hyvistäkin ihmisistä julmia. 249 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Tehdään jotain. 250 00:28:30,958 --> 00:28:32,333 He ovat kaltaisiamme. 251 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Olkaa kilttejä! Ei! 252 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Tuollaista pahaa ei voi unohtaa. 253 00:28:55,375 --> 00:28:58,541 Ei! 254 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh! 255 00:29:04,583 --> 00:29:08,041 Sinä päivänä pelastit minut. Oliko hänkin siellä? 256 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Oli. 257 00:29:12,291 --> 00:29:16,458 Sen jälkeen vetäydyin kirjojeni ja tutkimukseni pariin. 258 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Eripura vetäytyi myös. 259 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Hän vietti seuraavat viisi vuosisataa keräten omaisuutta ja valtaa - 260 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 vihollisten ja hyökkäysten varalta. 261 00:29:27,083 --> 00:29:29,291 Ja tekee asekauppoja Konradin kanssa. 262 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 Mitä hän haluaa meistä, Tuah? 263 00:29:36,958 --> 00:29:40,541 En tiedä. Hän ei ole sama tyyppi, jonka tunsin. 264 00:29:40,625 --> 00:29:44,250 Koska hän tuntee menneisyytenne ja suhteenne, 265 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 saatatte kaikki olla vaarassa. 266 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 En ole pelännyt vuosituhansiin - 267 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 mutta pelkään sitä, mihin hän pystyy. 268 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 Teidänkin pitäisi. 269 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 270 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Tietääkö hän, 271 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 että menetin kuolemattomuuteni? 272 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Kauanko siitä on? 273 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Noin puoli vuotta. 274 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromache. 275 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Sinun pitäisi pakata. 276 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Pakkasin jo. 277 00:30:36,916 --> 00:30:38,833 ITALIA 278 00:30:38,916 --> 00:30:41,166 Koska tiesin, mitä sanoisit. 279 00:30:41,250 --> 00:30:43,833 Ei. Luulit tietäväsi sen. 280 00:30:44,416 --> 00:30:46,791 Valehtelit meille. -He palasivat. 281 00:30:50,125 --> 00:30:51,333 Kuka hän on? 282 00:30:53,875 --> 00:30:56,541 Vanha ystäväni Tuah. 283 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 Vanha ystäväkö? 284 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Tiesitkö hänestä etkä kertonut? 285 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Pomo, valehtelitko meille? 286 00:31:05,416 --> 00:31:08,333 En. Minä… -Vaikeneminen on yhä valhe. 287 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 Andromachen puolustukseksi pyysin häntä olemaan vaiti. 288 00:31:13,875 --> 00:31:15,791 Bookerille on tapahtunut jotain. 289 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Mitä? 290 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Kävitkö hänen luonaan? -Ei se niin ole. 291 00:31:25,041 --> 00:31:28,916 Yusufkin kävi. He ovat puhuneet koko ajan. 292 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 Kävimme hänen luonaan Pariisissa. -Verta kaikkialla. 293 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Eripura. 294 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Ehkä. 295 00:31:39,416 --> 00:31:45,541 Mitä muuta tiedämme hänestä? -Asuinpaikan, tavat ja toimintatavan. 296 00:32:02,375 --> 00:32:03,708 Se oli Booker. 297 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Älä huoli, pomo. Hoidamme asian. 298 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 On pakko. 299 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Kiitos kun tulitte. 300 00:32:38,416 --> 00:32:40,083 Joe. -Terve. 301 00:32:43,916 --> 00:32:45,208 Mitä tapahtui? 302 00:32:47,583 --> 00:32:49,041 Haluan nähdä Andyn. 303 00:33:13,041 --> 00:33:14,125 Andy. 304 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Hän pääsi ulos. 305 00:33:22,916 --> 00:33:23,875 Mitä? 306 00:33:23,958 --> 00:33:25,125 Quynh. 307 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Hän ei löytänyt sinua, joten hän etsi minut. 308 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromache. 309 00:34:02,875 --> 00:34:04,958 Olen palannut maailmaan, 310 00:34:05,041 --> 00:34:08,625 joka on synkempi kuin hauta, josta pakenin. 311 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Sain tietää, että olet elänyt siinä vapaana - 312 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 kaikki nämä vuosisadat. 313 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Haluan kuulla sanat, jotka vapauttavat minut vankilastani. 314 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Se on rikottu lupaus. 315 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Sinä ja minä. 316 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Loppuun asti. 317 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Löydät minut sieltä, mistä aina. 318 00:34:44,291 --> 00:34:46,041 Minun pitää tavata hänet. 319 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 Andy, älä. -Se on Quynh. 320 00:34:53,500 --> 00:34:55,041 Anna hänelle tilaa, Nile. 321 00:34:57,458 --> 00:35:00,375 Andy, hän olisi voinut ottaa yhteyttä miten vain. 322 00:35:00,458 --> 00:35:03,166 Hän kidnappasi Bookerin vain tavatakseen sinut. 323 00:35:03,250 --> 00:35:04,333 Onko siinä järkeä? 324 00:35:04,416 --> 00:35:07,916 Olimme yhdessä 1 500 vuotta. Mitä tiedät hänestä, Nile? 325 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Voit kuolla mutta minä en. 326 00:35:12,833 --> 00:35:15,208 Tiedän, ettet ajattele järkevästi. 327 00:35:15,291 --> 00:35:18,791 Jos vaihtaisimme paikkoja, päästäisitkö minut yksin? 328 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Sinä olet varmaan - 329 00:35:32,666 --> 00:35:33,666 Tuah, vai mitä? 330 00:35:33,750 --> 00:35:35,750 Hauska tavata, Sébastien. 331 00:35:35,833 --> 00:35:38,916 Voinko sanoa sinua Bookeriksi? -Ihan miten vain. 332 00:35:41,708 --> 00:35:44,000 Kauanko aiotte jatkaa? 333 00:35:44,083 --> 00:35:46,083 Tätä hyljeksintää. 334 00:35:46,166 --> 00:35:48,833 Mistä tiedämme, ettet pettänyt meitä taas? 335 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Älä viitsi. 336 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 No, minä… 337 00:35:59,708 --> 00:36:01,083 Ette varmaan tiedäkään. 338 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromache. 339 00:37:30,208 --> 00:37:31,958 Et ole tuollainen. 340 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 Heräsin yksin autossa. 341 00:37:53,083 --> 00:37:54,750 Luulin, että hylkäsit minut. 342 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Mietin sitä. 343 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Voinko tehdä mitään? 344 00:38:04,916 --> 00:38:07,500 Voitko antaa viisi vuosisataa takaisin? 345 00:38:09,375 --> 00:38:10,708 Kunpa voisinkin. 346 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Entä jos hän ei tunnista minua? 347 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Siis ei fyysisesti - 348 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 vaan nykyiselläni. 349 00:38:44,208 --> 00:38:46,125 Entä jos minä en tunnista häntä? 350 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, et ole ikinä ollut tuollainen. 351 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Olen ollut tällainen satoja vuosia. 352 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROOMA ITALIA 353 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Olen ihan takanasi. 354 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Selvä. 355 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Anteeksi, voinko käyttää puhelinta? 356 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 En tiedä, mitä… 357 00:41:46,791 --> 00:41:49,916 Sanat eivät ilmaise, miten petin sinut. 358 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Voitko kuvitella sitä? 359 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Olin ansassa pimeässä. 360 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Joka lihakseni oli epätoivoinen ilman puutteesta. 361 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Elämäni palasi juuri ja juuri siksi aikaa, 362 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 että muistin - 363 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 toivon. 364 00:42:28,291 --> 00:42:29,750 Olen todella pahoillani. 365 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Olen pahoillani. 366 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 Milloin palasit? 367 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Kuukausia sitten. 368 00:42:56,958 --> 00:42:58,708 Mikset etsinyt minua aiemmin? 369 00:42:58,791 --> 00:43:02,750 Et löytänyt minua edes pieneltä valtameren alueelta. 370 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Minä etsin. 371 00:43:05,875 --> 00:43:09,041 Etsin vuosisatoja. -Mutta lopetit. 372 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 373 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Katso minua. 374 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Sanoit kerran, 375 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 että pelkäät vain yksin jäämistä. 376 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Aikaa ennen kuin löysimme toisemme. 377 00:44:05,208 --> 00:44:07,291 Minä olen yksin. -Etkä ole. 378 00:44:07,375 --> 00:44:08,625 Sinulla on minut. 379 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Ja Joe ja Nicky. 380 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 381 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Tule kotiin. 382 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 Liity meihin. 383 00:44:23,458 --> 00:44:25,375 Pitäisikö liittyä teihin - 384 00:44:26,375 --> 00:44:28,291 ja loppumattomaan sotaanne? 385 00:44:30,208 --> 00:44:31,916 Taistella rinnallanne? 386 00:44:32,000 --> 00:44:36,875 Taistella minut arkkuun hukuttaneiden kuolevaisten puolesta? 387 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Et tiedä yhtään, 388 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 mitä on tapahtunut. 389 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 En voi… 390 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 En voi jättää heitä. 391 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 En ole… 392 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Mitä? 393 00:45:07,291 --> 00:45:09,625 Olet tainnut tehdä päätöksesi. 394 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Älä. 395 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, odota. 396 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Pysy siinä. 397 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh! 398 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Odota. En halua taistella. 399 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Muistan naisen, jolle annoin tuon kaulakorun kauan sitten. 400 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Et ole hän. 401 00:47:09,958 --> 00:47:10,958 Andy! 402 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Lopettakaa. 403 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Eripura on täällä. 404 00:47:29,708 --> 00:47:31,833 Nile! Ei. 405 00:47:31,916 --> 00:47:33,041 Onko hän Nile? 406 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Mitä tiedät Nilestä? 407 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Eripura. 408 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Sitenkö pääsit ulos? 409 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Olet Eripuran kanssa. 410 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Lopeta! 411 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Lopeta. 412 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Kiroan sinut joka eliniäksesi! 413 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Ovelaa. Piilouduit kirkkoon. 414 00:49:34,250 --> 00:49:38,666 Et voi olla täällä ikuisesti. -En uskonut meidän tapaavan näin pian. 415 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Olin siellä. 416 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Muistan sen yhä. 417 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Ilmassa oli vihan kitkerä haju. 418 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Kerro, Nile Freeman, 419 00:49:56,583 --> 00:50:00,791 miten kaltaisesi kristitty tyttö sietää Andromachen puuhia? 420 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 Hän leikkii Jumalaa ihmiskunnan kanssa. 421 00:50:04,166 --> 00:50:08,750 Emme leiki Jumalaa vaan autamme ja teemme oikein. 422 00:50:09,291 --> 00:50:11,916 Tuntuiko oikealta jättää perheesi? 423 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 He luulivat sinun kuolleen. 424 00:50:16,375 --> 00:50:18,125 Hän pakotti sinut, vai mitä? 425 00:50:18,208 --> 00:50:21,000 Päätin sen itse. 426 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Teillä ei ollut vaihtoehtoa. 427 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Ei hänen kanssaan. 428 00:50:32,208 --> 00:50:35,666 Andromachen pakkomielle sekaantumisesta ihmisten asioihin - 429 00:50:35,750 --> 00:50:38,125 on syy metsästyksellemme. 430 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 Saa ystäväsi lopettamaan, 431 00:50:42,833 --> 00:50:43,958 tai minä teen sen. 432 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Olet viimeinen kuolematon. 433 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Muita ei synny sinun jälkeesi. 434 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 Sinulla on voimia, joita et osaa edes kuvitella. 435 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Ymmärrät sen vielä. 436 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Me lopetamme kuolemattomien sekaantumisen. 437 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 En tee kanssasi mitään. -Meillä on yhteys. 438 00:51:16,708 --> 00:51:19,000 Onko vasemmassa kädessäsi syntymämerkki? 439 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Ensimmäinen ja viimeinen kuolematon. 440 00:51:29,958 --> 00:51:31,750 Nähdään pian, Nile. 441 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Eripura osaa löytää meidät. 442 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 Näemme kaikki valvontavideot Roomasta. 443 00:52:04,083 --> 00:52:07,208 Kun Eripura tai Quynh menee kameran ohi, 444 00:52:08,875 --> 00:52:09,916 löydämme heidät. 445 00:52:13,166 --> 00:52:15,250 Se on jotain. -Mitä se tarkoittaa? 446 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 "Olen viimeinen." 447 00:52:20,291 --> 00:52:23,000 Eripura tietää sinusta jotain, mitä me emme. 448 00:52:23,083 --> 00:52:24,958 Meidän pitää selvittää se. 449 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Mitä teemme Quynhin suhteen? 450 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 En tiedä. 451 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 452 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 Teetkö töitä? 453 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Aina. 454 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Kerro yksi asia. 455 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Onko - 456 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 Nile ikinä haavoittanut Andyä? 457 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 On. He taistelivat tavatessaan. 458 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Nile puukotti Andyä. 459 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Miten niin? 460 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 No, minä… 461 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Teoriani mukaan Andy menetti kuolemattomuutensa siksi. 462 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 Mitä tarkoitat? 463 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Kuka tahansa meistä voi herätä kuolevaisena. 464 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Mikään ei elä ikuisesti. 465 00:54:33,166 --> 00:54:37,541 Eripura ja minä kuulimme yhdestä legendasta vuosisatoja sitten. 466 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Sen mukaan - 467 00:54:41,750 --> 00:54:44,625 haava viimeiseltä kuolemattomalta - 468 00:54:44,708 --> 00:54:49,250 voi viedä kuolemattomuuden. 469 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Onko Andy kuolevainen Nilen takia? 470 00:54:57,291 --> 00:55:03,041 Uskon, että Eripura aikoo käyttää Nileä tappaakseen meidät kaikki. 471 00:55:05,791 --> 00:55:06,958 On muutakin. 472 00:55:07,041 --> 00:55:10,333 Legenda kertoo myös, että haavoittunut kuolematon - 473 00:55:10,416 --> 00:55:14,875 voi antaa kuolemattomuuden lahjan toiselle ennen sen katoamista. 474 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Siirto. 475 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Aivan. 476 00:55:23,291 --> 00:55:25,541 Mutta se pitää antaa vapaaehtoisesti. 477 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Voiko Andystä tulla taas kuolematon? 478 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Jos yhdestä meistä tulee kuolevainen. 479 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Mutta se on vain teoria. 480 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy. 481 00:55:52,916 --> 00:55:54,875 Voimmeko jutella hetken? 482 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 Sopii. 483 00:56:01,583 --> 00:56:06,041 Halusin vain sanoa, että tämän loputtua minä varmaan lähden. 484 00:56:06,125 --> 00:56:08,666 Älä ole tyhmä, Book. Tarvitsemme sinua. 485 00:56:09,916 --> 00:56:12,166 Meidän ei olisi pitänyt jättää sinua. 486 00:56:13,208 --> 00:56:16,458 Teitte, mitä piti. Minä ansaitsin sen. 487 00:56:16,541 --> 00:56:17,541 Istu. 488 00:56:20,041 --> 00:56:24,250 Muistatko, kun jätit minut? Käskit minun luottaa. 489 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Vai mitä? 490 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Mutta en luottanut. 491 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 Minä hajosin. 492 00:56:34,041 --> 00:56:37,458 Kun näin sinun lähtevän ja luulin, etten enää näkisi sinua… 493 00:56:39,083 --> 00:56:40,625 Se oli… 494 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Elämä on hassua, koska puhun kanssasi nyt. 495 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Olen siitä hyvin kiitollinen. 496 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Olemme tunteneet liian kauan. 497 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Joo. Liian monta asiaa on jäänyt sanomatta. 498 00:57:04,666 --> 00:57:09,250 Kun saa tehdä asioita yhä uudestaan ja ikuisesti lakkaamatta, 499 00:57:09,333 --> 00:57:13,041 unohtaa kertoa toiselle asioita. 500 00:57:17,625 --> 00:57:19,875 Olisi ihanaa kuolla joskus. 501 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Tiedätkö miksi? 502 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Se antaa tarkoituksen. 503 00:57:30,875 --> 00:57:35,250 Tarkoitan sitä, että tämä on ehkä oikea hetki Quynhin paluulle. 504 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Olen toivonut sitä - 505 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 tosi kauan. 506 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 Se ei ole niin yksinkertaista. 507 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Hän pettää sinut, koska häneen sattuu. 508 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Se ei ole vielä ohi. 509 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Me selviämme aina. 510 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Luota vähän, Andy. 511 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 Mene nukkumaan. 512 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Hän petti sinut taas. 513 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Olen pahoillani. 514 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Nostin sinut merestä, koska tarvitsin sinut rinnalleni. 515 00:58:58,625 --> 00:59:01,875 Menetit Andromachen, mutta sinun ei tarvitse olla yksin. 516 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 Miten voin auttaa, Quynh? 517 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Haluan heidän kärsivän. 518 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromache ja muut saavat kärsiä. 519 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Ei. 520 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Kaikkien. 521 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Voin auttaa sinua siinä. 522 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 SERPONGIN YDINLAITOS 523 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Pudottakaa aseenne. 524 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Näytä, mitä osaat. 525 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Niinkö? 526 01:02:36,500 --> 01:02:37,666 Miksei? 527 01:02:37,750 --> 01:02:41,750 Olen parisataavuotias mutta voin yhä opettaa sinulle pari juttua. 528 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Opetatko minulle jotain? Hyvä on. 529 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Hyvä on, Book. 530 01:02:58,166 --> 01:03:01,708 Hei, Tuah. Näet, kun annan vanhukselle oppitunnin. 531 01:03:01,791 --> 01:03:04,208 Ota rauhallisesti. Siitä on aikaa. 532 01:03:04,291 --> 01:03:06,375 Ehkä et ole valmis tähän, Booker. 533 01:03:06,458 --> 01:03:07,458 No niin. 534 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Miten pärjään, Tuah? 535 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Olet luonnonlahjakkuus. 536 01:03:22,375 --> 01:03:25,583 Minäkin haluan kokeilla. -Anna minun leikkiä vähän. 537 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Minä vaadin. 538 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Hyvä on. 539 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Paska. 540 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Sori, Book. 541 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Ei se mitään. 542 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Se oli hauskaa. 543 01:04:19,083 --> 01:04:20,458 Hoidan tämän. 544 01:04:21,041 --> 01:04:22,041 Selvä. 545 01:04:22,791 --> 01:04:23,875 Tulen kohta. 546 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Sinun ei olisi pitänyt. 547 01:04:33,666 --> 01:04:35,583 Sanoin, että se oli vain teoria. 548 01:04:35,666 --> 01:04:37,541 Vain teoria. 549 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Huomaan jo, ettei se parane. 550 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Sitten aika on vähissä. 551 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Muista, että se pitää antaa vapaaehtoisesti. 552 01:04:56,416 --> 01:05:01,333 Tuah, ymmärrät kyllä, ettei Andy saa tietää tästä. 553 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Hän ei saa. 554 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Lupaa se. 555 01:05:08,458 --> 01:05:10,708 SERPONGIN YDINLAITOS 556 01:05:10,791 --> 01:05:12,541 LADATAAN KUVAA… 557 01:05:20,916 --> 01:05:25,041 He ovat Jakartan ulkopuolella. Kootaan kaikki kirjastoon. 558 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Tulen ihan kohta. 559 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Teitkö taas jotain tyhmää? 560 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Tunnet minut. 561 01:05:34,375 --> 01:05:35,833 Kuten tavallista. 562 01:05:37,416 --> 01:05:39,125 Copley käski kaikki alas. 563 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Selvä. 564 01:06:12,208 --> 01:06:13,291 Oletko kunnossa? 565 01:06:13,375 --> 01:06:14,416 Joo. 566 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Siitä on vain aikaa. Se ei sovi minulle. 567 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Nähdään alhaalla. 568 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Ydinlaitos on salainen. 569 01:06:37,416 --> 01:06:40,458 Kiinalaiset omistavat sen Indonesiassa. 570 01:06:40,541 --> 01:06:41,958 Sitä ei ole olemassa. 571 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Sekaannuksesta voi olla apua. 572 01:06:44,958 --> 01:06:45,833 Niin. 573 01:06:45,916 --> 01:06:50,958 Tässä on kontaktieni saamia valvontakameravideoita, 574 01:06:51,041 --> 01:06:54,625 ennen kuin kaikki yhteydet ulos katkesivat. 575 01:07:00,458 --> 01:07:05,458 Meidän pitää olettaa, että salaoperaatioryhmä hallitsee kaikkea - 576 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 valvomosta jäähdytyskammioon. 577 01:07:09,416 --> 01:07:12,833 Katsokaa isoa rakennelmaa. Se on ydin. 578 01:07:12,916 --> 01:07:14,833 Tuossa vaikuttaa siltä, 579 01:07:14,916 --> 01:07:18,000 että he ovat asentaneet laitteen. 580 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Meidän pitää olettaa, että se voi aiheuttaa räjähdyksen, 581 01:07:30,208 --> 01:07:31,500 joka tuhoaisi laitoksen. 582 01:07:31,583 --> 01:07:34,791 Koko alue saastuisi säteilystä. 583 01:07:34,875 --> 01:07:36,375 10 miljoonaa ihmistä. 584 01:07:37,666 --> 01:07:39,916 He ovat asentaneet ontelopanoksia. 585 01:07:40,000 --> 01:07:42,583 Ne voivat tehdä teistä toimintakyvyttömiä - 586 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 ja haavoittuvaisia pitkäksi aikaa. 587 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Se on ansa. 588 01:07:49,541 --> 01:07:51,875 Eripura käyttää pommia syöttinä. 589 01:07:51,958 --> 01:07:56,083 Hän tietää meidän yrittävän pysäyttää hänet. Pelaamme hänen pussiinsa. 590 01:07:56,166 --> 01:07:57,958 Hän sanoi juuri niin. 591 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Hän haluaa meidät. 592 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Meidät kaikki. 593 01:08:04,166 --> 01:08:06,583 Pommi on motiivista riippumatta pommi. 594 01:08:06,666 --> 01:08:09,916 He ovat valmiita räjäyttämään sen saadakseen haluamansa. 595 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Ei ole vaihtoehtoa. 596 01:08:14,208 --> 01:08:15,333 Meidän pitää mennä. 597 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Valmistautukaa. 598 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Kiitos. 599 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Muistatko pelin, jota pelasimme Irlannissa Moherin kallioilla? 600 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Joo. 601 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Juoksimme reunalle. 602 01:09:04,208 --> 01:09:07,875 Katsoimme, kuka jänistäisi ensin. Et luovuttanut ikinä. 603 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 En niin. 604 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Kerro. 605 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 En pääse tästä pelosta, Nicky. 606 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Mitä sinä pelkäät? 607 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 Tämä voi päättyä. 608 01:09:34,166 --> 01:09:39,625 Andromache eli 3 000 vuotta yksin, ennen kuin löysi Quynhin. 609 01:09:41,500 --> 01:09:44,333 Me olemme olleet yhdessä alusta asti. 610 01:09:44,416 --> 01:09:48,000 En voi uskoa, että olisimme sattumaa. 611 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Asiat päättyvät. 612 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Tunteeni, kun näen sinut - 613 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 ja sydämesi, 614 01:10:02,875 --> 01:10:04,833 ovat todella kuolemattomia. 615 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Ei kannata laukaista asetta ytimen lähistöllä. 616 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, ei vihollisia. 617 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Kohtaatte siis vastarintaa myöhemmin. 618 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Meidän pitää olettaa, että he tietävät asemamme. 619 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Eteläiset ovet. 620 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Niiden läpi ja portaita ylös. 621 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Menkää suoraan, niin päädytte reaktorin ylätasoille. 622 01:11:31,541 --> 01:11:33,083 Onko liikettä? 623 01:11:33,166 --> 01:11:34,708 Ei vieläkään mitään. 624 01:11:34,791 --> 01:11:36,416 Joe, entä siellä? 625 01:11:36,500 --> 01:11:38,625 Ei ketään täälläkään. 626 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Ontelopanos. 627 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Laitoksessa on useampia pieniä räjähteitä. 628 01:11:50,458 --> 01:11:54,083 He eivät ehkä ole niin tyhmiä, että jäisivät ydinlaitokseen - 629 01:11:54,166 --> 01:11:56,666 asennettuaan tänne pommin. 630 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 He haluavat taistella kasvokkain. 631 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Muistakaa, että aina on kusipää. 632 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Menkää! 633 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, nouse! 634 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Menkää valvomoon ja avatkaa ovi. 635 01:13:49,375 --> 01:13:51,083 Copley, mihin suuntaan? 636 01:13:51,166 --> 01:13:54,041 Selvä. Menkää hallin läpi käytävään. 637 01:13:54,125 --> 01:13:56,041 Se johtaa valvomoon. 638 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Löysin kusipään. 639 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 640 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 641 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 642 01:15:24,958 --> 01:15:29,250 Jos pääsen järjestelmään, voin viedä teidät pommin luo. Aika on vähissä. 643 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 Siinä on palomuuri. -Etsi manuaalinen ohitus. 644 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Sitä ei ole, Copley. 645 01:15:52,166 --> 01:15:56,541 Tämä oli hänen suunnitelmansa. Eripura haluaa erottaa meidät toisistamme. 646 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 647 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 VAARA NESTEMÄISTÄ TYPPEÄ 648 01:16:46,416 --> 01:16:48,833 Tuah? Nicky? Joe? 649 01:16:48,916 --> 01:16:50,041 Nile. 650 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Olemme jumissa. -Tätä tietä! 651 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 652 01:17:18,500 --> 01:17:20,000 He ovat poissa, Book. 653 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Eripura vahtii meitä. 654 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Mennään. 655 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Hän hallitsee ovia ja yrittää erottaa meidät. 656 01:17:38,583 --> 01:17:41,458 Book, kun ovi aukeaa, mene ensin. 657 01:17:41,541 --> 01:17:42,708 Ei vaan sinä. 658 01:17:42,791 --> 01:17:45,875 Minut teurastetaan tuolla. -Menet aina ensin. 659 01:17:45,958 --> 01:17:48,250 En vitsaile. -En minäkään, Andy. 660 01:17:51,208 --> 01:17:52,125 Mitä? 661 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 Annoin sen sinulle. -Miten? 662 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Pysy takanani. 663 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Minulla on kuolinpäivä. 664 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Sinulla on tarkoitus. 665 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Tämä on omani. 666 01:18:29,000 --> 01:18:30,458 Book! 667 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 668 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Ei! 669 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 670 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, minä… 671 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastien. 672 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Olet yksin. 673 01:21:12,333 --> 01:21:14,125 Anna pommi, Quynh. 674 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Tottele Eripuraa. 675 01:21:17,125 --> 01:21:20,375 Anna hänelle haluamansa. -Hän haluaa meidän kuolevan. 676 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Tuit Andyä vuosisatoja. 677 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Vuosisatoja. 678 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Miten voit pettää hänet näin? 679 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Et tiedä minusta ja Andystä mitään. 680 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Mitä… 681 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Minä en… 682 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 En parane. 683 01:22:24,416 --> 01:22:27,208 Quynh. -Mitä teit minulle? 684 01:22:27,291 --> 01:22:28,375 En minä… 685 01:22:31,333 --> 01:22:32,458 Olen pahoillani. 686 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Ei hätää. 687 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 688 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 689 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 690 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Kerrotko minulle nyt, etten ole tällainen? 691 01:25:07,916 --> 01:25:10,250 Uskoin, että minun piti pelastaa sinut, 692 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 mutta lopulta - 693 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 meidän pitää itse päättää, keitä olemme. 694 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Minne hän vie heidät, Quynh? 695 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Minne? 696 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 En tiedä. 697 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Laukut on pakattu. Mennään! 698 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Kierrä ympäri! 699 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 Kätesi ei parane. 700 01:30:01,375 --> 01:30:02,375 Olet kuolevainen. 701 01:30:04,000 --> 01:30:07,416 Tämä ei liittynyt mitenkään kuolemattomien sekaantumiseen. 702 01:30:07,500 --> 01:30:09,041 Älä katso minua noin. 703 01:30:10,166 --> 01:30:15,166 Tiedätkö, miltä tuntuu herätä ja huomata olevansa kuolevainen? 704 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Joka minuutti on askel kohti kuolemaa. 705 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Aika on merkityksetöntä, 706 01:30:24,416 --> 01:30:26,166 kunnes se on kaikkesi. 707 01:30:26,250 --> 01:30:29,625 Aika on merkityksetöntä, jos sitä ei arvosta. 708 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Ystäviesi aika on vähissä, Andromache. 709 01:30:41,125 --> 01:30:42,500 Onko se suunnitelmasi? 710 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Tapatko heidät? 711 01:30:45,458 --> 01:30:46,416 En. 712 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile tappaa. 713 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Hän on tuhoaja. 714 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Hän voi viedä kuolemattomuuden. 715 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Ja antaa sen minulle. 716 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Hän ei satuta heitä. 717 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Luuletko, että annan hänen valita? 718 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Onko elämäsi heitä tärkeämpi? 719 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Minulle on. 720 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Ensimmäiset eivät varmaan halua sitä. 721 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Mutta kidutus auttaa kovasti. 722 01:31:57,791 --> 01:31:59,500 Tulen hakemaan heidät! 723 01:31:59,583 --> 01:32:03,583 Kun tulet, pelikenttä on tasainen. 724 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Vihaan monia asioita tässä vuosisadassa - 725 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 mutta tästä pidän. 726 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 En tiennyt, että Eripura on kuolevainen. 727 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Löydän heidät. 728 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Ainoa kysymys kuuluu, 729 01:35:54,250 --> 01:35:57,250 teetkö sen, mitä osaat, ja taistelet rinnallani. 730 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 En. 731 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Sinä taistelet minun rinnallani. 732 01:36:17,833 --> 01:36:19,541 Minne luulet meneväsi? 733 01:36:19,625 --> 01:36:21,333 Menen aina ensin. 734 01:36:21,416 --> 01:36:24,500 Et enää. Yritä pysyä mukana. 735 01:36:24,583 --> 01:36:25,916 Niinkö? -Jep. 736 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 PERUSTUU GREG RUCKAN SARJAKUVAKIRJOIHIN 737 01:44:44,500 --> 01:44:49,541 Tekstitys: Petri Nauha 49710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.