All language subtitles for The.Final.Copy.Of.Ilon.Specht.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,170 --> 00:00:25,220
Jeg kan ikke huske det, men...
2
00:00:30,670 --> 00:00:34,753
Jeg bruger den dyreste
hĂĄrfarve i verden.
3
00:00:36,850 --> 00:00:38,923
Det er ikke fordi jeg
bekymrer mig om pengene,
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,113
Jeg holder af mit hĂĄr.
5
00:00:46,780 --> 00:00:48,193
Det er ikke kun farven.
6
00:00:50,590 --> 00:00:52,003
Jeg forventer stor farve.
7
00:00:53,920 --> 00:00:56,623
Hvad er mere værd for mig
er som mit hår føles.
8
00:00:59,830 --> 00:01:01,393
Det føles godt omkring min hals.
9
00:01:02,380 --> 00:01:05,393
Jeg kan ikke huske det.
10
00:01:07,780 --> 00:01:09,020
Jeg kan ikke afslutte det hele.
11
00:01:10,120 --> 00:01:11,893
Hvis bare du havde mere tid.
12
00:01:15,010 --> 00:01:16,833
Hvorfor har vi ikke mere tid?
13
00:01:18,910 --> 00:01:20,809
Jeg er døende.
14
00:01:20,810 --> 00:01:22,085
Jeg kravler!
15
00:02:46,489 --> 00:02:48,656
Det er hĂĄrdt at komme hjem.
16
00:02:53,260 --> 00:02:58,113
Men det er hvad du gør
for en forælder, du elsker.
17
00:03:01,570 --> 00:03:03,177
Men, du ved?
18
00:03:03,178 --> 00:03:04,286
Hun er ikke min mor.
19
00:03:06,280 --> 00:03:07,280
Teknisk set.
20
00:03:10,570 --> 00:03:15,309
I min egen familie er der
meget dysfunktion,
21
00:03:15,310 --> 00:03:18,699
en masse psykisk sygdom
en masse stofmisbrug.
22
00:03:18,700 --> 00:03:19,873
Hver generation.
23
00:03:20,920 --> 00:03:23,769
Mine forældre blev skilt, da jeg var fem.
24
00:03:23,770 --> 00:03:25,389
Min mor flyttede os ud af staten,
25
00:03:25,390 --> 00:03:28,629
sĂĄ vi mĂĄtte flyve til New
York at se min far
26
00:03:28,630 --> 00:03:30,459
Fordi han allerede var
der arbejder med reklame
27
00:03:30,460 --> 00:03:33,627
Og New York var det eneste sted at være.
28
00:03:36,700 --> 00:03:37,660
Mange af reklamerne
29
00:03:37,661 --> 00:03:40,329
du ser pĂĄ tv begynde livet her.
30
00:03:40,330 --> 00:03:41,820
Reklame er en af de
31
00:03:41,821 --> 00:03:43,936
vigtigste kilder til beskeder
32
00:03:43,937 --> 00:03:46,419
om hvem du burde være.
33
00:03:46,420 --> 00:03:48,879
I dag, de fleste
af jer kvinder føre to liv,
34
00:03:48,880 --> 00:03:52,929
at kombinere homemaking med
Glamourøs værtinde.
35
00:03:52,930 --> 00:03:54,519
Og i 60 'erne...
36
00:03:54,520 --> 00:03:58,059
annoncerne blev ofte lavet
fra et mandligt synspunkt.
37
00:03:58,060 --> 00:03:59,619
I præproduktionsmøde
38
00:03:59,620 --> 00:04:01,089
alle, der har noget at gøre
39
00:04:01,090 --> 00:04:02,619
med reklamen er der.
40
00:04:02,620 --> 00:04:04,119
Det var mest mænd.
41
00:04:04,120 --> 00:04:08,019
Disse superstjerne kunst
instruktører og forfattere.
42
00:04:08,020 --> 00:04:10,243
Ligesom min far, Gene Case.
43
00:04:11,260 --> 00:04:13,689
"Mad Men" var som hjemmefilm.
44
00:04:13,690 --> 00:04:15,073
Og han var Don Draper.
45
00:04:16,510 --> 00:04:17,619
Han var meget vittig,
46
00:04:17,620 --> 00:04:20,349
men jeg tror ikke min far indsĂĄ
47
00:04:20,350 --> 00:04:22,809
hvor magtfulde hans ord var.
48
00:04:22,810 --> 00:04:24,909
Han vidste det professionelt.
49
00:04:24,910 --> 00:04:28,603
Men med sine børn, kunne han
være utroligt skære.
50
00:04:30,580 --> 00:04:33,643
Du skal bare have et udtryk.
51
00:04:35,710 --> 00:04:40,377
Men det er tid med min
Mor, det var mareridt.
52
00:04:42,100 --> 00:04:43,779
Hun havde en forfærdelig barndom,
53
00:04:43,780 --> 00:04:46,329
Men hun er sgu da helt sikker.
Gjorde ikke noget forsøg
54
00:04:46,330 --> 00:04:49,273
at overvinde det i hendes forhold til os.
55
00:04:50,590 --> 00:04:52,719
Du ved, det var virkelig
Skræmmende for min mor
56
00:04:52,720 --> 00:04:54,849
at jeg ikke var populær.
57
00:04:54,850 --> 00:04:56,441
Men jeg var ogsĂĄ virkelig akavet
58
00:04:56,442 --> 00:04:58,474
fordi hun havde været
underminerer min tillid
59
00:04:58,475 --> 00:04:59,828
for hele mit liv.
60
00:05:01,810 --> 00:05:05,229
Hun ville skille dig ad.
Personlighed i detaljer.
61
00:05:05,230 --> 00:05:09,819
Jeg var doven og sĂĄ skidt ud.
Jeg opførte mig dårligt.
62
00:05:09,820 --> 00:05:11,473
Følelsesmæssigt, bare ude efter blod.
63
00:05:12,610 --> 00:05:14,017
PĂĄ et bestemt tidspunkt i natten,
64
00:05:14,018 --> 00:05:16,909
Jeg ville vide, "Okay, den
Situationen er farlig.
65
00:05:16,910 --> 00:05:18,020
Jeg må væk herfra ".
66
00:05:24,430 --> 00:05:27,999
Jeg havde denne fantasi, da
Jeg gik i fjerde klasse.
67
00:05:28,000 --> 00:05:29,882
Som jeg levende husker
68
00:05:29,883 --> 00:05:34,269
at en slags udenfor
CIA ville komme ind
69
00:05:34,270 --> 00:05:38,199
og bestemme fra alle
salt pĂĄ min pude
70
00:05:38,200 --> 00:05:40,500
at jeg græd mig selv
at sove hver nat
71
00:05:43,030 --> 00:05:44,330
og gøre noget ved det.
72
00:05:47,050 --> 00:05:48,993
Nej, det var forfærdeligt.
Det var forfærdeligt.
73
00:05:52,226 --> 00:05:55,123
Og det var det punkt, hvor
Ilon kom ind i mit liv.
74
00:06:04,240 --> 00:06:07,179
Ilon, har du?
Har du brug for noget at spise?
75
00:06:07,180 --> 00:06:09,939
Det tror jeg ikke, men...
slĂĄ dette tapet op,
76
00:06:09,940 --> 00:06:14,514
Waverly-stoffer
77
00:06:14,515 --> 00:06:17,289
og se om de har et rosenmønster.
78
00:06:17,290 --> 00:06:18,290
Okay.
79
00:06:23,380 --> 00:06:25,419
Hvad med den her?
80
00:06:25,420 --> 00:06:26,420
Det er ikke det.
81
00:06:27,610 --> 00:06:28,443
Nej?
82
00:06:28,444 --> 00:06:30,693
Nej, for det første var jeg kunstdir...
83
00:06:31,738 --> 00:06:34,569
Jeg var en kreativ instruktør
pĂĄ et reklamebureau.
84
00:06:34,570 --> 00:06:39,225
Det første jeg ved
er hvad jeg kigger pĂĄ.
85
00:06:39,226 --> 00:06:40,393
Ilon pigen.
86
00:06:41,770 --> 00:06:44,109
Det kan jeg ikke huske.
Til reklame
87
00:06:44,110 --> 00:06:46,190
men pĂĄ en eller anden
mĂĄde fandt jeg mig selv i det.
88
00:06:46,927 --> 00:06:48,677
Og jeg syntes at være meget god til det.
89
00:06:49,630 --> 00:06:52,689
For det første ville jeg altid
Jeg lyttede til alle.
90
00:06:52,690 --> 00:06:55,179
Og jeg bemærkede, at jeg
sĂĄ tingene anderledes
91
00:06:55,180 --> 00:06:56,180
end andre mennesker.
92
00:06:57,820 --> 00:07:00,099
Kvinder kunne fĂĄ
et eller andet sted i reklamer
93
00:07:00,100 --> 00:07:03,009
men de blev marginaliseret.
94
00:07:03,010 --> 00:07:06,009
Kvinder fik en mindre rolle.
95
00:07:06,010 --> 00:07:08,019
Alle mændene skændtes altid med dig.
96
00:07:08,020 --> 00:07:09,523
Og altid tage æren.
97
00:07:10,660 --> 00:07:11,551
Og en af de ting
98
00:07:11,552 --> 00:07:13,758
der kom igennem højt og tydeligt
99
00:07:13,759 --> 00:07:15,897
er, at kvinder er for mænd.
100
00:07:17,145 --> 00:07:25,145
♪ Ære, ære, halleluja
101
00:07:29,361 --> 00:07:32,944
♪ Hans sandhed marcherer videre
102
00:07:34,634 --> 00:07:35,739
Mænd var altid dem
103
00:07:35,740 --> 00:07:37,419
som alle var behagelige.
104
00:07:37,420 --> 00:07:39,699
Hvad vil din
Siger øjnene til ham i aften?
105
00:07:39,700 --> 00:07:40,929
Vent til gutterne kigger
106
00:07:40,930 --> 00:07:42,609
pĂĄ denne springet backline.
107
00:07:42,610 --> 00:07:44,342
Du ser pĂĄ annoncer fra den periode
108
00:07:44,343 --> 00:07:45,700
Og kæben falder.
109
00:07:45,701 --> 00:07:47,042
Dette er en af vores nations
110
00:07:47,043 --> 00:07:48,491
smukkeste seværdigheder,
111
00:07:48,492 --> 00:07:50,443
Den slags pige, der beholder sin figur.
112
00:07:51,580 --> 00:07:54,373
Men det er det feminisme
var at skubbe tilbage imod.
113
00:07:55,840 --> 00:07:57,489
Jeg var feminist.
114
00:07:57,490 --> 00:08:00,789
Jeg vidste, kvinder var lige.
Hvis ikke bedre end mænd
115
00:08:00,790 --> 00:08:02,533
fra da jeg var lille.
116
00:08:04,060 --> 00:08:05,409
Og i reklamer,
117
00:08:05,410 --> 00:08:07,903
Hun ville være en trailblazer på den måde.
118
00:08:11,560 --> 00:08:14,229
PĂĄ et tidspunkt arbejdede hun
i samme agentur
119
00:08:14,230 --> 00:08:16,663
med min far, og sådan mødtes de.
120
00:08:17,860 --> 00:08:19,599
Han var en god forfatter.
121
00:08:19,600 --> 00:08:20,720
Og jeg var en god forfatter.
122
00:08:21,551 --> 00:08:22,719
Jeg kunne lide, at han var
123
00:08:22,720 --> 00:08:24,720
god til, hvad han gjorde,
og bekymrede sig om det.
124
00:08:26,860 --> 00:08:30,549
Vi blev forlovet og blev gift.
125
00:08:30,550 --> 00:08:31,624
Jeg sidder der i baggrunden.
126
00:08:31,625 --> 00:08:32,458
Jeg griner.
127
00:08:32,459 --> 00:08:36,099
Jeg er sĂĄ glad fordi
Jeg forgudede hende øjeblikkeligt.
128
00:08:36,100 --> 00:08:38,109
Jeg syntes, hun var super sej.
129
00:08:38,110 --> 00:08:41,143
Og hun behandlede mig,
som om jeg betød noget.
130
00:08:42,790 --> 00:08:44,049
Hun var en sød lille pige
131
00:08:44,050 --> 00:08:45,973
og hun fortjente lidt pleje.
132
00:08:46,990 --> 00:08:49,749
Min mor var forfærdelig.
133
00:08:49,750 --> 00:08:52,689
SĂĄ jeg vidste, at hun havde brug for
støtte og jeg gav hende støtte
134
00:08:52,690 --> 00:08:54,669
og det var hvad vi gjorde.
135
00:08:54,670 --> 00:08:58,749
Hun var interesseret i
Mig. Hun lyttede til mig.
136
00:08:58,750 --> 00:09:00,733
Behandlede mig, som om jeg var elskelig.
137
00:09:02,050 --> 00:09:04,629
Hun havde ingen.
At anerkende hendes væsen,
138
00:09:04,630 --> 00:09:08,503
for at støtte hende, for at se hvem
Hun kunne være, hvem hun var.
139
00:09:09,490 --> 00:09:11,829
Hun var meget interesseret i
hvad jeg ville gøre med mit liv,
140
00:09:11,830 --> 00:09:12,700
Og antagelsen var:
141
00:09:12,701 --> 00:09:15,433
at det ville være noget værd.
142
00:09:17,380 --> 00:09:20,360
Hun gik bare...
ud over indkaldelsen af tjeneste
143
00:09:21,280 --> 00:09:25,119
at få mig til at føle, at jeg var det værd.
144
00:09:25,120 --> 00:09:29,037
Og hun gjorde det for en
Og mange andre kvinder.
145
00:09:31,330 --> 00:09:34,239
Jeg arbejdede pĂĄ McCann Erickson.
146
00:09:34,240 --> 00:09:36,249
Vi fik en opgave.
147
00:09:36,250 --> 00:09:40,065
L 'Oréal, de ønskede en
kampagne for præference
148
00:09:40,066 --> 00:09:41,066
Det er en hĂĄrfarve.
149
00:09:42,400 --> 00:09:43,929
Hun er i dette rum fuld af mænd
150
00:09:43,930 --> 00:09:45,583
brainstorming for denne annonce.
151
00:09:46,510 --> 00:09:49,149
Mændene havde travlt.
At flirte med kvinderne
152
00:09:49,150 --> 00:09:52,269
at vi alle ligner modeller
153
00:09:52,270 --> 00:09:54,943
og vi lignede ikke
at reklamere for folk.
154
00:09:56,320 --> 00:09:58,449
De siger:
denne kvinde bliver
155
00:09:58,450 --> 00:09:59,889
stĂĄende ved et ĂĄbent vindue
156
00:09:59,890 --> 00:10:02,529
og vinden vil være
Blæs gardinerne ".
157
00:10:02,530 --> 00:10:03,549
Hun tænker:
158
00:10:03,550 --> 00:10:06,759
det er bare at gøre
Hun er et objekt.
159
00:10:06,760 --> 00:10:08,499
Jeg var vred.
160
00:10:08,500 --> 00:10:11,053
Jeg vil ikke skrive noget.
161
00:10:11,054 --> 00:10:12,973
Om at se godt ud for mænd.
162
00:10:14,680 --> 00:10:15,680
Fuck dem.
163
00:10:17,132 --> 00:10:18,867
Rend mig.
164
00:10:23,110 --> 00:10:24,100
Hvorfor kneppe mig?
165
00:10:24,101 --> 00:10:25,479
Du er en mand.
166
00:10:25,480 --> 00:10:26,410
Ja, men jeg er her.
167
00:10:26,411 --> 00:10:27,729
Jeg prøver at hjælpe dig
med at fortælle din historie.
168
00:10:27,730 --> 00:10:30,897
Ja, det er godt.
169
00:10:32,942 --> 00:10:34,003
Jeg var sur.
170
00:10:34,930 --> 00:10:37,080
Vi var der ikke til
Bare dans for mændene.
171
00:10:39,432 --> 00:10:40,265
Det var det, hun sagde.
172
00:10:40,266 --> 00:10:42,579
Hun tænkte bare: "Rend mig".
173
00:10:42,580 --> 00:10:43,783
Og skrev dette.
174
00:10:47,650 --> 00:10:49,790
Jeg åbnede mine øjne og vidste det.
175
00:10:59,740 --> 00:11:01,213
Fordi jeg er det værd.
176
00:11:04,390 --> 00:11:06,249
Kampagnen blev godkendt,
177
00:11:06,250 --> 00:11:08,619
men alle mændene fortalte dig altid
178
00:11:08,620 --> 00:11:09,789
at du gjorde noget forkert
179
00:11:09,790 --> 00:11:11,769
eller de vidste, hvordan man gør det bedre.
180
00:11:11,770 --> 00:11:15,159
Agenturet
Han insisterede pĂĄ en mandlig stemme.
181
00:11:15,160 --> 00:11:16,539
Hun bruger den dyreste
182
00:11:16,540 --> 00:11:18,205
hĂĄrfarve i verden
183
00:11:18,206 --> 00:11:20,139
Præference af L 'Oréal.
184
00:11:20,140 --> 00:11:22,059
Du ved, det
var bare helt anderledes.
185
00:11:22,060 --> 00:11:24,909
Glat og silkeblød, men med krop.
186
00:11:24,910 --> 00:11:26,460
Det føles godt mod hendes hals.
187
00:11:27,310 --> 00:11:30,699
Hun har faktisk ikke noget imod det.
Bruger mere på L 'Oréal.
188
00:11:30,700 --> 00:11:32,033
Fordi hun er det værd.
189
00:11:34,957 --> 00:11:36,223
Det var forkert.
190
00:11:37,600 --> 00:11:41,859
Dette var ikke for mænd, men for kvinder
191
00:11:41,860 --> 00:11:44,708
og for andre mennesker.
192
00:11:51,550 --> 00:11:52,798
I bruge den dyreste
193
00:11:52,799 --> 00:11:54,764
hĂĄrfarve i verden
194
00:11:54,765 --> 00:11:56,995
Præference af L 'Oréal.
195
00:11:56,996 --> 00:11:58,660
Det er ikke fordi jeg
bekymrer mig om pengene,
196
00:11:58,661 --> 00:12:01,239
Jeg holder af mit hĂĄr.
197
00:12:01,240 --> 00:12:04,839
Det er ikke kun farven.
Jeg forventer stor farve.
198
00:12:04,840 --> 00:12:07,779
Hvad er mere værd for mig
er som mit hår føles.
199
00:12:07,780 --> 00:12:10,599
Glat og silkeblød, men med krop.
200
00:12:10,600 --> 00:12:12,489
Det føles godt mod min hals.
201
00:12:12,490 --> 00:12:15,579
Jeg har ikke noget imod det.
Bruger mere på L 'Oréal.
202
00:12:15,580 --> 00:12:17,473
Fordi jeg er det værd.
203
00:12:20,080 --> 00:12:21,368
Det skrev jeg.
204
00:12:23,650 --> 00:12:25,089
Det var overalt.
205
00:12:25,090 --> 00:12:26,440
Det var en national kampagne.
206
00:12:29,504 --> 00:12:33,039
Ja, det er dyrt, men jeg er det værd.
207
00:12:33,040 --> 00:12:35,079
Hvad de indsĂĄ
efter de begyndte at køre det
208
00:12:35,080 --> 00:12:38,079
var, at det var kun
pĂĄ toppen af isbjerget.
209
00:12:38,080 --> 00:12:40,509
Endelig støttede den kvinder.
210
00:12:40,510 --> 00:12:41,709
Og jeg er det værd.
211
00:12:41,710 --> 00:12:42,543
Og jeg er det værd.
212
00:12:42,544 --> 00:12:43,777
Jeg er det værd.
213
00:12:43,778 --> 00:12:45,969
Det er et 4-ord
feministisk manifest
214
00:12:45,970 --> 00:12:49,329
trodser dette sociale pres
215
00:12:49,330 --> 00:12:51,879
at tænke på dig selv
i forhold til mænd.
216
00:12:51,880 --> 00:12:52,713
Du er det værd.
217
00:12:52,714 --> 00:12:54,381
Jeg er det værd.
218
00:12:55,590 --> 00:12:57,343
Det var en stor succes.
219
00:12:59,530 --> 00:13:01,419
PĂĄ en vis
punkt, L 'Oréal vedtaget det
220
00:13:01,420 --> 00:13:04,387
som tagline for hele deres forretning.
221
00:13:04,388 --> 00:13:05,877
Parce que je le vaux bien.
222
00:13:07,810 --> 00:13:10,599
Selv i dag er det deres motto.
223
00:13:10,600 --> 00:13:11,433
Fordi jeg er det værd.
224
00:13:11,433 --> 00:13:12,310
Fordi du er det værd.
225
00:13:12,310 --> 00:13:13,143
Du er det værd.
226
00:13:13,143 --> 00:13:13,976
Vi er det værd.
227
00:13:13,977 --> 00:13:15,489
Og jeg er det værd.
228
00:13:15,490 --> 00:13:20,079
Hun skrev
mest indflydelsesrige tagline
229
00:13:20,080 --> 00:13:22,689
i kvinders skønhedsannoncering.
230
00:13:22,690 --> 00:13:23,739
Jeg er det værd.
231
00:13:23,740 --> 00:13:25,449
Det er magi, den sætning.
232
00:13:25,450 --> 00:13:28,179
Disse ord bare fĂĄ
Bedre med alderen, ikke?
233
00:13:28,180 --> 00:13:30,493
Jeg er det værd.
234
00:13:31,420 --> 00:13:32,473
Fordi du er.
235
00:13:34,180 --> 00:13:35,473
Og det vil det altid være.
236
00:13:39,280 --> 00:13:41,837
Hun fandt pĂĄ den linje.
237
00:13:41,838 --> 00:13:42,838
Fordi hun troede pĂĄ det.
238
00:13:45,610 --> 00:13:47,379
Hun troede det om sig selv,
239
00:13:47,380 --> 00:13:50,023
og hun troede, at
Kvinder bør tro på det.
240
00:13:51,670 --> 00:13:52,753
Det gjorde hun for mig.
241
00:13:58,000 --> 00:13:59,919
Du ved, selv efter de delt op,
242
00:13:59,920 --> 00:14:02,623
Hun var stadig en stor del af mit liv.
243
00:14:04,540 --> 00:14:06,890
Jeg har altid følt
som jeg undgik en kugle
244
00:14:08,110 --> 00:14:11,679
som jeg har set tage ned
andre medlemmer af min familie.
245
00:14:11,680 --> 00:14:12,703
Hun reddede mig.
246
00:14:14,050 --> 00:14:17,974
Og i dag er jeg professor
247
00:14:17,975 --> 00:14:20,800
pĂĄ engelsk pĂĄ Williams College.
248
00:14:21,670 --> 00:14:23,439
Jeg underviser i victoriansk litteratur
249
00:14:23,440 --> 00:14:28,023
og jeg underviser ogsĂĄ i kvinders,
undersøgelser af køn og seksualitet.
250
00:14:30,970 --> 00:14:31,970
Hun var min mor.
251
00:14:34,420 --> 00:14:36,320
Hun lærte mig også at være mor.
252
00:14:37,420 --> 00:14:40,359
Jeg havde været meget usikker
om moderskab for mig selv
253
00:14:40,360 --> 00:14:43,663
fordi min rollemodel for
der var sĂĄ nattergal.
254
00:14:44,740 --> 00:14:47,323
Men Ilon har lært mig,
at jeg kan klare det.
255
00:14:48,190 --> 00:14:49,340
Jeg kan være en god mor.
256
00:14:51,130 --> 00:14:53,130
Hun fik mig til at tro,
at jeg var det værd.
257
00:14:55,360 --> 00:14:58,633
Det var jeg heller ikke.
Det første eller det sidste.
258
00:15:20,800 --> 00:15:22,543
Jeg må væk nu.
259
00:15:25,120 --> 00:15:26,353
Gå ind på mit værelse.
260
00:15:28,748 --> 00:15:29,723
Det har været dejligt.
261
00:15:29,724 --> 00:15:31,014
Det har været dejligt.
262
00:15:34,712 --> 00:15:35,712
Ă…h...
263
00:15:47,830 --> 00:15:49,933
Jeg er ikke interesseret i reklame.
264
00:15:53,440 --> 00:15:54,440
Jeg er ligeglad.
265
00:15:59,017 --> 00:16:01,088
Det var ikke som om det var hele mit liv.
266
00:16:02,170 --> 00:16:04,243
Det var bare en portion.
267
00:16:05,500 --> 00:16:08,863
Det handler om mennesker.
Ikke om reklame.
268
00:16:11,230 --> 00:16:12,973
Det handler om at passe pĂĄ folk.
269
00:16:16,640 --> 00:16:17,640
Fordi...
270
00:16:23,410 --> 00:16:26,910
vi er alle det værd,
eller ingen er det værd.
19375