All language subtitles for The.Final.Copy.Of.Ilon.Specht.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,170 --> 00:00:25,220 Jeg kan ikke huske det, men... 2 00:00:30,670 --> 00:00:34,753 Jeg bruger den dyreste hårfarve i verden. 3 00:00:36,850 --> 00:00:38,923 Det er ikke fordi jeg bekymrer mig om pengene, 4 00:00:42,040 --> 00:00:44,113 Jeg holder af mit hår. 5 00:00:46,780 --> 00:00:48,193 Det er ikke kun farven. 6 00:00:50,590 --> 00:00:52,003 Jeg forventer stor farve. 7 00:00:53,920 --> 00:00:56,623 Hvad er mere værd for mig er som mit hår føles. 8 00:00:59,830 --> 00:01:01,393 Det føles godt omkring min hals. 9 00:01:02,380 --> 00:01:05,393 Jeg kan ikke huske det. 10 00:01:07,780 --> 00:01:09,020 Jeg kan ikke afslutte det hele. 11 00:01:10,120 --> 00:01:11,893 Hvis bare du havde mere tid. 12 00:01:15,010 --> 00:01:16,833 Hvorfor har vi ikke mere tid? 13 00:01:18,910 --> 00:01:20,809 Jeg er døende. 14 00:01:20,810 --> 00:01:22,085 Jeg kravler! 15 00:02:46,489 --> 00:02:48,656 Det er hårdt at komme hjem. 16 00:02:53,260 --> 00:02:58,113 Men det er hvad du gør for en forælder, du elsker. 17 00:03:01,570 --> 00:03:03,177 Men, du ved? 18 00:03:03,178 --> 00:03:04,286 Hun er ikke min mor. 19 00:03:06,280 --> 00:03:07,280 Teknisk set. 20 00:03:10,570 --> 00:03:15,309 I min egen familie er der meget dysfunktion, 21 00:03:15,310 --> 00:03:18,699 en masse psykisk sygdom en masse stofmisbrug. 22 00:03:18,700 --> 00:03:19,873 Hver generation. 23 00:03:20,920 --> 00:03:23,769 Mine forældre blev skilt, da jeg var fem. 24 00:03:23,770 --> 00:03:25,389 Min mor flyttede os ud af staten, 25 00:03:25,390 --> 00:03:28,629 så vi måtte flyve til New York at se min far 26 00:03:28,630 --> 00:03:30,459 Fordi han allerede var der arbejder med reklame 27 00:03:30,460 --> 00:03:33,627 Og New York var det eneste sted at være. 28 00:03:36,700 --> 00:03:37,660 Mange af reklamerne 29 00:03:37,661 --> 00:03:40,329 du ser på tv begynde livet her. 30 00:03:40,330 --> 00:03:41,820 Reklame er en af de 31 00:03:41,821 --> 00:03:43,936 vigtigste kilder til beskeder 32 00:03:43,937 --> 00:03:46,419 om hvem du burde være. 33 00:03:46,420 --> 00:03:48,879 I dag, de fleste af jer kvinder føre to liv, 34 00:03:48,880 --> 00:03:52,929 at kombinere homemaking med Glamourøs værtinde. 35 00:03:52,930 --> 00:03:54,519 Og i 60 'erne... 36 00:03:54,520 --> 00:03:58,059 annoncerne blev ofte lavet fra et mandligt synspunkt. 37 00:03:58,060 --> 00:03:59,619 I præproduktionsmøde 38 00:03:59,620 --> 00:04:01,089 alle, der har noget at gøre 39 00:04:01,090 --> 00:04:02,619 med reklamen er der. 40 00:04:02,620 --> 00:04:04,119 Det var mest mænd. 41 00:04:04,120 --> 00:04:08,019 Disse superstjerne kunst instruktører og forfattere. 42 00:04:08,020 --> 00:04:10,243 Ligesom min far, Gene Case. 43 00:04:11,260 --> 00:04:13,689 "Mad Men" var som hjemmefilm. 44 00:04:13,690 --> 00:04:15,073 Og han var Don Draper. 45 00:04:16,510 --> 00:04:17,619 Han var meget vittig, 46 00:04:17,620 --> 00:04:20,349 men jeg tror ikke min far indså 47 00:04:20,350 --> 00:04:22,809 hvor magtfulde hans ord var. 48 00:04:22,810 --> 00:04:24,909 Han vidste det professionelt. 49 00:04:24,910 --> 00:04:28,603 Men med sine børn, kunne han være utroligt skære. 50 00:04:30,580 --> 00:04:33,643 Du skal bare have et udtryk. 51 00:04:35,710 --> 00:04:40,377 Men det er tid med min Mor, det var mareridt. 52 00:04:42,100 --> 00:04:43,779 Hun havde en forfærdelig barndom, 53 00:04:43,780 --> 00:04:46,329 Men hun er sgu da helt sikker. Gjorde ikke noget forsøg 54 00:04:46,330 --> 00:04:49,273 at overvinde det i hendes forhold til os. 55 00:04:50,590 --> 00:04:52,719 Du ved, det var virkelig Skræmmende for min mor 56 00:04:52,720 --> 00:04:54,849 at jeg ikke var populær. 57 00:04:54,850 --> 00:04:56,441 Men jeg var også virkelig akavet 58 00:04:56,442 --> 00:04:58,474 fordi hun havde været underminerer min tillid 59 00:04:58,475 --> 00:04:59,828 for hele mit liv. 60 00:05:01,810 --> 00:05:05,229 Hun ville skille dig ad. Personlighed i detaljer. 61 00:05:05,230 --> 00:05:09,819 Jeg var doven og så skidt ud. Jeg opførte mig dårligt. 62 00:05:09,820 --> 00:05:11,473 Følelsesmæssigt, bare ude efter blod. 63 00:05:12,610 --> 00:05:14,017 På et bestemt tidspunkt i natten, 64 00:05:14,018 --> 00:05:16,909 Jeg ville vide, "Okay, den Situationen er farlig. 65 00:05:16,910 --> 00:05:18,020 Jeg må væk herfra ". 66 00:05:24,430 --> 00:05:27,999 Jeg havde denne fantasi, da Jeg gik i fjerde klasse. 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,882 Som jeg levende husker 68 00:05:29,883 --> 00:05:34,269 at en slags udenfor CIA ville komme ind 69 00:05:34,270 --> 00:05:38,199 og bestemme fra alle salt på min pude 70 00:05:38,200 --> 00:05:40,500 at jeg græd mig selv at sove hver nat 71 00:05:43,030 --> 00:05:44,330 og gøre noget ved det. 72 00:05:47,050 --> 00:05:48,993 Nej, det var forfærdeligt. Det var forfærdeligt. 73 00:05:52,226 --> 00:05:55,123 Og det var det punkt, hvor Ilon kom ind i mit liv. 74 00:06:04,240 --> 00:06:07,179 Ilon, har du? Har du brug for noget at spise? 75 00:06:07,180 --> 00:06:09,939 Det tror jeg ikke, men... slå dette tapet op, 76 00:06:09,940 --> 00:06:14,514 Waverly-stoffer 77 00:06:14,515 --> 00:06:17,289 og se om de har et rosenmønster. 78 00:06:17,290 --> 00:06:18,290 Okay. 79 00:06:23,380 --> 00:06:25,419 Hvad med den her? 80 00:06:25,420 --> 00:06:26,420 Det er ikke det. 81 00:06:27,610 --> 00:06:28,443 Nej? 82 00:06:28,444 --> 00:06:30,693 Nej, for det første var jeg kunstdir... 83 00:06:31,738 --> 00:06:34,569 Jeg var en kreativ instruktør på et reklamebureau. 84 00:06:34,570 --> 00:06:39,225 Det første jeg ved er hvad jeg kigger på. 85 00:06:39,226 --> 00:06:40,393 Ilon pigen. 86 00:06:41,770 --> 00:06:44,109 Det kan jeg ikke huske. Til reklame 87 00:06:44,110 --> 00:06:46,190 men på en eller anden måde fandt jeg mig selv i det. 88 00:06:46,927 --> 00:06:48,677 Og jeg syntes at være meget god til det. 89 00:06:49,630 --> 00:06:52,689 For det første ville jeg altid Jeg lyttede til alle. 90 00:06:52,690 --> 00:06:55,179 Og jeg bemærkede, at jeg så tingene anderledes 91 00:06:55,180 --> 00:06:56,180 end andre mennesker. 92 00:06:57,820 --> 00:07:00,099 Kvinder kunne få et eller andet sted i reklamer 93 00:07:00,100 --> 00:07:03,009 men de blev marginaliseret. 94 00:07:03,010 --> 00:07:06,009 Kvinder fik en mindre rolle. 95 00:07:06,010 --> 00:07:08,019 Alle mændene skændtes altid med dig. 96 00:07:08,020 --> 00:07:09,523 Og altid tage æren. 97 00:07:10,660 --> 00:07:11,551 Og en af de ting 98 00:07:11,552 --> 00:07:13,758 der kom igennem højt og tydeligt 99 00:07:13,759 --> 00:07:15,897 er, at kvinder er for mænd. 100 00:07:17,145 --> 00:07:25,145 ♪ Ære, ære, halleluja 101 00:07:29,361 --> 00:07:32,944 ♪ Hans sandhed marcherer videre 102 00:07:34,634 --> 00:07:35,739 Mænd var altid dem 103 00:07:35,740 --> 00:07:37,419 som alle var behagelige. 104 00:07:37,420 --> 00:07:39,699 Hvad vil din Siger øjnene til ham i aften? 105 00:07:39,700 --> 00:07:40,929 Vent til gutterne kigger 106 00:07:40,930 --> 00:07:42,609 på denne springet backline. 107 00:07:42,610 --> 00:07:44,342 Du ser på annoncer fra den periode 108 00:07:44,343 --> 00:07:45,700 Og kæben falder. 109 00:07:45,701 --> 00:07:47,042 Dette er en af vores nations 110 00:07:47,043 --> 00:07:48,491 smukkeste seværdigheder, 111 00:07:48,492 --> 00:07:50,443 Den slags pige, der beholder sin figur. 112 00:07:51,580 --> 00:07:54,373 Men det er det feminisme var at skubbe tilbage imod. 113 00:07:55,840 --> 00:07:57,489 Jeg var feminist. 114 00:07:57,490 --> 00:08:00,789 Jeg vidste, kvinder var lige. Hvis ikke bedre end mænd 115 00:08:00,790 --> 00:08:02,533 fra da jeg var lille. 116 00:08:04,060 --> 00:08:05,409 Og i reklamer, 117 00:08:05,410 --> 00:08:07,903 Hun ville være en trailblazer på den måde. 118 00:08:11,560 --> 00:08:14,229 På et tidspunkt arbejdede hun i samme agentur 119 00:08:14,230 --> 00:08:16,663 med min far, og sådan mødtes de. 120 00:08:17,860 --> 00:08:19,599 Han var en god forfatter. 121 00:08:19,600 --> 00:08:20,720 Og jeg var en god forfatter. 122 00:08:21,551 --> 00:08:22,719 Jeg kunne lide, at han var 123 00:08:22,720 --> 00:08:24,720 god til, hvad han gjorde, og bekymrede sig om det. 124 00:08:26,860 --> 00:08:30,549 Vi blev forlovet og blev gift. 125 00:08:30,550 --> 00:08:31,624 Jeg sidder der i baggrunden. 126 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 Jeg griner. 127 00:08:32,459 --> 00:08:36,099 Jeg er så glad fordi Jeg forgudede hende øjeblikkeligt. 128 00:08:36,100 --> 00:08:38,109 Jeg syntes, hun var super sej. 129 00:08:38,110 --> 00:08:41,143 Og hun behandlede mig, som om jeg betød noget. 130 00:08:42,790 --> 00:08:44,049 Hun var en sød lille pige 131 00:08:44,050 --> 00:08:45,973 og hun fortjente lidt pleje. 132 00:08:46,990 --> 00:08:49,749 Min mor var forfærdelig. 133 00:08:49,750 --> 00:08:52,689 Så jeg vidste, at hun havde brug for støtte og jeg gav hende støtte 134 00:08:52,690 --> 00:08:54,669 og det var hvad vi gjorde. 135 00:08:54,670 --> 00:08:58,749 Hun var interesseret i Mig. Hun lyttede til mig. 136 00:08:58,750 --> 00:09:00,733 Behandlede mig, som om jeg var elskelig. 137 00:09:02,050 --> 00:09:04,629 Hun havde ingen. At anerkende hendes væsen, 138 00:09:04,630 --> 00:09:08,503 for at støtte hende, for at se hvem Hun kunne være, hvem hun var. 139 00:09:09,490 --> 00:09:11,829 Hun var meget interesseret i hvad jeg ville gøre med mit liv, 140 00:09:11,830 --> 00:09:12,700 Og antagelsen var: 141 00:09:12,701 --> 00:09:15,433 at det ville være noget værd. 142 00:09:17,380 --> 00:09:20,360 Hun gik bare... ud over indkaldelsen af tjeneste 143 00:09:21,280 --> 00:09:25,119 at få mig til at føle, at jeg var det værd. 144 00:09:25,120 --> 00:09:29,037 Og hun gjorde det for en Og mange andre kvinder. 145 00:09:31,330 --> 00:09:34,239 Jeg arbejdede på McCann Erickson. 146 00:09:34,240 --> 00:09:36,249 Vi fik en opgave. 147 00:09:36,250 --> 00:09:40,065 L 'Oréal, de ønskede en kampagne for præference 148 00:09:40,066 --> 00:09:41,066 Det er en hårfarve. 149 00:09:42,400 --> 00:09:43,929 Hun er i dette rum fuld af mænd 150 00:09:43,930 --> 00:09:45,583 brainstorming for denne annonce. 151 00:09:46,510 --> 00:09:49,149 Mændene havde travlt. At flirte med kvinderne 152 00:09:49,150 --> 00:09:52,269 at vi alle ligner modeller 153 00:09:52,270 --> 00:09:54,943 og vi lignede ikke at reklamere for folk. 154 00:09:56,320 --> 00:09:58,449 De siger: denne kvinde bliver 155 00:09:58,450 --> 00:09:59,889 stående ved et åbent vindue 156 00:09:59,890 --> 00:10:02,529 og vinden vil være Blæs gardinerne ". 157 00:10:02,530 --> 00:10:03,549 Hun tænker: 158 00:10:03,550 --> 00:10:06,759 det er bare at gøre Hun er et objekt. 159 00:10:06,760 --> 00:10:08,499 Jeg var vred. 160 00:10:08,500 --> 00:10:11,053 Jeg vil ikke skrive noget. 161 00:10:11,054 --> 00:10:12,973 Om at se godt ud for mænd. 162 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 Fuck dem. 163 00:10:17,132 --> 00:10:18,867 Rend mig. 164 00:10:23,110 --> 00:10:24,100 Hvorfor kneppe mig? 165 00:10:24,101 --> 00:10:25,479 Du er en mand. 166 00:10:25,480 --> 00:10:26,410 Ja, men jeg er her. 167 00:10:26,411 --> 00:10:27,729 Jeg prøver at hjælpe dig med at fortælle din historie. 168 00:10:27,730 --> 00:10:30,897 Ja, det er godt. 169 00:10:32,942 --> 00:10:34,003 Jeg var sur. 170 00:10:34,930 --> 00:10:37,080 Vi var der ikke til Bare dans for mændene. 171 00:10:39,432 --> 00:10:40,265 Det var det, hun sagde. 172 00:10:40,266 --> 00:10:42,579 Hun tænkte bare: "Rend mig". 173 00:10:42,580 --> 00:10:43,783 Og skrev dette. 174 00:10:47,650 --> 00:10:49,790 Jeg åbnede mine øjne og vidste det. 175 00:10:59,740 --> 00:11:01,213 Fordi jeg er det værd. 176 00:11:04,390 --> 00:11:06,249 Kampagnen blev godkendt, 177 00:11:06,250 --> 00:11:08,619 men alle mændene fortalte dig altid 178 00:11:08,620 --> 00:11:09,789 at du gjorde noget forkert 179 00:11:09,790 --> 00:11:11,769 eller de vidste, hvordan man gør det bedre. 180 00:11:11,770 --> 00:11:15,159 Agenturet Han insisterede på en mandlig stemme. 181 00:11:15,160 --> 00:11:16,539 Hun bruger den dyreste 182 00:11:16,540 --> 00:11:18,205 hårfarve i verden 183 00:11:18,206 --> 00:11:20,139 Præference af L 'Oréal. 184 00:11:20,140 --> 00:11:22,059 Du ved, det var bare helt anderledes. 185 00:11:22,060 --> 00:11:24,909 Glat og silkeblød, men med krop. 186 00:11:24,910 --> 00:11:26,460 Det føles godt mod hendes hals. 187 00:11:27,310 --> 00:11:30,699 Hun har faktisk ikke noget imod det. Bruger mere på L 'Oréal. 188 00:11:30,700 --> 00:11:32,033 Fordi hun er det værd. 189 00:11:34,957 --> 00:11:36,223 Det var forkert. 190 00:11:37,600 --> 00:11:41,859 Dette var ikke for mænd, men for kvinder 191 00:11:41,860 --> 00:11:44,708 og for andre mennesker. 192 00:11:51,550 --> 00:11:52,798 I bruge den dyreste 193 00:11:52,799 --> 00:11:54,764 hårfarve i verden 194 00:11:54,765 --> 00:11:56,995 Præference af L 'Oréal. 195 00:11:56,996 --> 00:11:58,660 Det er ikke fordi jeg bekymrer mig om pengene, 196 00:11:58,661 --> 00:12:01,239 Jeg holder af mit hår. 197 00:12:01,240 --> 00:12:04,839 Det er ikke kun farven. Jeg forventer stor farve. 198 00:12:04,840 --> 00:12:07,779 Hvad er mere værd for mig er som mit hår føles. 199 00:12:07,780 --> 00:12:10,599 Glat og silkeblød, men med krop. 200 00:12:10,600 --> 00:12:12,489 Det føles godt mod min hals. 201 00:12:12,490 --> 00:12:15,579 Jeg har ikke noget imod det. Bruger mere på L 'Oréal. 202 00:12:15,580 --> 00:12:17,473 Fordi jeg er det værd. 203 00:12:20,080 --> 00:12:21,368 Det skrev jeg. 204 00:12:23,650 --> 00:12:25,089 Det var overalt. 205 00:12:25,090 --> 00:12:26,440 Det var en national kampagne. 206 00:12:29,504 --> 00:12:33,039 Ja, det er dyrt, men jeg er det værd. 207 00:12:33,040 --> 00:12:35,079 Hvad de indså efter de begyndte at køre det 208 00:12:35,080 --> 00:12:38,079 var, at det var kun på toppen af isbjerget. 209 00:12:38,080 --> 00:12:40,509 Endelig støttede den kvinder. 210 00:12:40,510 --> 00:12:41,709 Og jeg er det værd. 211 00:12:41,710 --> 00:12:42,543 Og jeg er det værd. 212 00:12:42,544 --> 00:12:43,777 Jeg er det værd. 213 00:12:43,778 --> 00:12:45,969 Det er et 4-ord feministisk manifest 214 00:12:45,970 --> 00:12:49,329 trodser dette sociale pres 215 00:12:49,330 --> 00:12:51,879 at tænke på dig selv i forhold til mænd. 216 00:12:51,880 --> 00:12:52,713 Du er det værd. 217 00:12:52,714 --> 00:12:54,381 Jeg er det værd. 218 00:12:55,590 --> 00:12:57,343 Det var en stor succes. 219 00:12:59,530 --> 00:13:01,419 På en vis punkt, L 'Oréal vedtaget det 220 00:13:01,420 --> 00:13:04,387 som tagline for hele deres forretning. 221 00:13:04,388 --> 00:13:05,877 Parce que je le vaux bien. 222 00:13:07,810 --> 00:13:10,599 Selv i dag er det deres motto. 223 00:13:10,600 --> 00:13:11,433 Fordi jeg er det værd. 224 00:13:11,433 --> 00:13:12,310 Fordi du er det værd. 225 00:13:12,310 --> 00:13:13,143 Du er det værd. 226 00:13:13,143 --> 00:13:13,976 Vi er det værd. 227 00:13:13,977 --> 00:13:15,489 Og jeg er det værd. 228 00:13:15,490 --> 00:13:20,079 Hun skrev mest indflydelsesrige tagline 229 00:13:20,080 --> 00:13:22,689 i kvinders skønhedsannoncering. 230 00:13:22,690 --> 00:13:23,739 Jeg er det værd. 231 00:13:23,740 --> 00:13:25,449 Det er magi, den sætning. 232 00:13:25,450 --> 00:13:28,179 Disse ord bare få Bedre med alderen, ikke? 233 00:13:28,180 --> 00:13:30,493 Jeg er det værd. 234 00:13:31,420 --> 00:13:32,473 Fordi du er. 235 00:13:34,180 --> 00:13:35,473 Og det vil det altid være. 236 00:13:39,280 --> 00:13:41,837 Hun fandt på den linje. 237 00:13:41,838 --> 00:13:42,838 Fordi hun troede på det. 238 00:13:45,610 --> 00:13:47,379 Hun troede det om sig selv, 239 00:13:47,380 --> 00:13:50,023 og hun troede, at Kvinder bør tro på det. 240 00:13:51,670 --> 00:13:52,753 Det gjorde hun for mig. 241 00:13:58,000 --> 00:13:59,919 Du ved, selv efter de delt op, 242 00:13:59,920 --> 00:14:02,623 Hun var stadig en stor del af mit liv. 243 00:14:04,540 --> 00:14:06,890 Jeg har altid følt som jeg undgik en kugle 244 00:14:08,110 --> 00:14:11,679 som jeg har set tage ned andre medlemmer af min familie. 245 00:14:11,680 --> 00:14:12,703 Hun reddede mig. 246 00:14:14,050 --> 00:14:17,974 Og i dag er jeg professor 247 00:14:17,975 --> 00:14:20,800 på engelsk på Williams College. 248 00:14:21,670 --> 00:14:23,439 Jeg underviser i victoriansk litteratur 249 00:14:23,440 --> 00:14:28,023 og jeg underviser også i kvinders, undersøgelser af køn og seksualitet. 250 00:14:30,970 --> 00:14:31,970 Hun var min mor. 251 00:14:34,420 --> 00:14:36,320 Hun lærte mig også at være mor. 252 00:14:37,420 --> 00:14:40,359 Jeg havde været meget usikker om moderskab for mig selv 253 00:14:40,360 --> 00:14:43,663 fordi min rollemodel for der var så nattergal. 254 00:14:44,740 --> 00:14:47,323 Men Ilon har lært mig, at jeg kan klare det. 255 00:14:48,190 --> 00:14:49,340 Jeg kan være en god mor. 256 00:14:51,130 --> 00:14:53,130 Hun fik mig til at tro, at jeg var det værd. 257 00:14:55,360 --> 00:14:58,633 Det var jeg heller ikke. Det første eller det sidste. 258 00:15:20,800 --> 00:15:22,543 Jeg må væk nu. 259 00:15:25,120 --> 00:15:26,353 Gå ind på mit værelse. 260 00:15:28,748 --> 00:15:29,723 Det har været dejligt. 261 00:15:29,724 --> 00:15:31,014 Det har været dejligt. 262 00:15:34,712 --> 00:15:35,712 Åh... 263 00:15:47,830 --> 00:15:49,933 Jeg er ikke interesseret i reklame. 264 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 Jeg er ligeglad. 265 00:15:59,017 --> 00:16:01,088 Det var ikke som om det var hele mit liv. 266 00:16:02,170 --> 00:16:04,243 Det var bare en portion. 267 00:16:05,500 --> 00:16:08,863 Det handler om mennesker. Ikke om reklame. 268 00:16:11,230 --> 00:16:12,973 Det handler om at passe på folk. 269 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 Fordi... 270 00:16:23,410 --> 00:16:26,910 vi er alle det værd, eller ingen er det værd. 19375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.