All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E07.A.Good.Drop.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,479 --> 00:00:08,879 WOMAN: What are we even doing out here? 2 00:00:08,879 --> 00:00:11,200 MAN: Patience, Rose. You'll see. 3 00:00:22,159 --> 00:00:24,959 (DOG BARKS) 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,519 Over here will be the site of what will be Ballarat's first vineyard. 5 00:00:35,079 --> 00:00:36,920 I bought this whole farm 6 00:00:36,920 --> 00:00:39,039 just for that one paddock, past those trees there. 7 00:00:39,039 --> 00:00:41,639 One perfect run of soil, just for grape growing. 8 00:00:41,639 --> 00:00:43,800 I thought we were out here for a story. 9 00:00:43,800 --> 00:00:45,039 I wanted to surprise you. 10 00:00:45,039 --> 00:00:47,800 Ah, Daryl. G'day, Edward. Good to see you. 11 00:00:47,800 --> 00:00:49,239 And who's this lovely young lady? 12 00:00:49,239 --> 00:00:50,639 This is Rose. 13 00:00:50,639 --> 00:00:51,680 Anderson. 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,720 I work for The Courier. A pleasure. 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,439 Can I get the wife to get you a beer or something? 16 00:00:55,439 --> 00:00:57,920 Ah, in the boot, there's a picnic basket. 17 00:00:57,920 --> 00:00:59,639 You can fetch that. 18 00:01:01,959 --> 00:01:05,400 Kev! Make yourself useful. 19 00:01:08,400 --> 00:01:10,079 Excuse me, Miss. 20 00:01:10,079 --> 00:01:11,479 Oh no, let me help. I've got it. 21 00:01:11,479 --> 00:01:14,039 Better hurry. I think your fella's up there waiting. 22 00:01:47,800 --> 00:01:50,720 (DOG BARKS) 23 00:01:54,360 --> 00:01:55,839 Yeah, yeah, righto. 24 00:02:00,239 --> 00:02:02,000 Dad! 25 00:02:03,039 --> 00:02:04,920 Dad! Dad! 26 00:02:09,680 --> 00:02:11,280 You're a dead man, you bastard! 27 00:02:15,119 --> 00:02:16,560 Go! 28 00:02:38,920 --> 00:02:40,560 Kevin? 29 00:02:43,639 --> 00:02:45,800 Kevin? 30 00:02:48,079 --> 00:02:49,400 Kevin! 31 00:02:51,239 --> 00:02:52,680 Oh, thank God. 32 00:02:55,800 --> 00:02:57,560 Have you seen your dad anywhere? 33 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 No, I thought he was over with Scotty and that crew. 34 00:03:01,280 --> 00:03:02,879 They haven't seen him anywhere. 35 00:03:05,039 --> 00:03:06,159 I'll go grab him. 36 00:03:07,680 --> 00:03:09,639 (WHISTLES) 37 00:03:15,439 --> 00:03:17,239 Daryl! 38 00:03:19,800 --> 00:03:21,360 Daryl! 39 00:03:21,360 --> 00:03:23,319 Mum. Mum, don't. Mum, don't. 40 00:03:23,319 --> 00:03:25,759 Daryl! Daryl! No! 41 00:03:25,759 --> 00:03:27,319 (SOBS) 42 00:04:25,519 --> 00:04:27,600 What time did you get up? Just after dawn. 43 00:04:31,119 --> 00:04:33,119 6:00? I didn't have my watch on. 44 00:04:33,119 --> 00:04:34,400 And whereabouts was it? 45 00:04:37,159 --> 00:04:41,000 So, just after dawn. Yeah. 46 00:04:41,000 --> 00:04:42,680 And whereabouts did you discover him? 47 00:04:42,680 --> 00:04:45,280 Down by the river. The dogs. Followed the dogs. 48 00:04:47,119 --> 00:04:48,959 Charlie. 49 00:04:48,959 --> 00:04:52,039 Doc. This is Kevin Fitzpatrick. 50 00:04:52,039 --> 00:04:54,360 He found his father Daryl about an hour ago. 51 00:04:54,360 --> 00:04:57,560 (SIGHS) I am so very sorry for your loss. 52 00:04:58,959 --> 00:05:01,000 He's out here. I'll show you. 53 00:05:27,400 --> 00:05:30,439 It's still loaded. Right. 54 00:05:34,280 --> 00:05:35,839 (SIGHS) 55 00:05:36,680 --> 00:05:39,600 Gunshot wound to the neck. Brutal. 56 00:05:41,239 --> 00:05:42,959 Shotgun, I'd say. 57 00:05:45,119 --> 00:05:47,720 Fired at close range. 58 00:05:47,720 --> 00:05:49,680 Ned, the son made the discovery 59 00:05:49,680 --> 00:05:51,519 and the body was in this position, yes? 60 00:05:52,759 --> 00:05:54,000 Why? 61 00:05:56,720 --> 00:05:58,479 Hold that thought, Charlie. 62 00:06:08,319 --> 00:06:10,519 Never seen one quite like it. 63 00:06:10,519 --> 00:06:12,560 The wad hasn't entered the wound, 64 00:06:12,560 --> 00:06:14,039 which means there was some separation 65 00:06:14,039 --> 00:06:15,239 between him and the shooter. 66 00:06:15,239 --> 00:06:16,239 Yes. 67 00:06:16,239 --> 00:06:18,119 You found it...? By the body. 68 00:06:19,280 --> 00:06:22,319 This isn't your first shotgun homicide, is it? 69 00:06:22,319 --> 00:06:24,759 No, my fourth. You? 70 00:06:25,879 --> 00:06:27,039 My third. 71 00:06:28,280 --> 00:06:31,600 So, the wad has exited and fallen as the shot spread. 72 00:06:31,600 --> 00:06:32,920 Yes. 73 00:06:32,920 --> 00:06:35,759 I'd say our shooter was only a few yards away 74 00:06:35,759 --> 00:06:37,079 when they pulled the trigger. 75 00:06:37,079 --> 00:06:39,039 You can tell by the pellet defects here. 76 00:06:39,039 --> 00:06:42,560 Which means the wad injury should be... 77 00:06:42,560 --> 00:06:45,680 Somewhere below the main pellet wounds, yes, thank you, Alice. 78 00:06:46,680 --> 00:06:49,560 Multiple pellet wounds to the neck. 79 00:06:49,560 --> 00:06:50,839 Shattered clavicle. 80 00:06:52,159 --> 00:06:53,920 Cause of death? 81 00:06:53,920 --> 00:06:56,239 Well, goodness me. 82 00:06:56,239 --> 00:06:58,600 Catastrophic damage of the neck structures. 83 00:06:58,600 --> 00:07:00,159 Agreed. 84 00:07:00,159 --> 00:07:02,560 And this abrasion here from the wad. 85 00:07:02,560 --> 00:07:03,759 Yes. 86 00:07:03,759 --> 00:07:06,920 Now, there should be a corresponding mark on his singlet. 87 00:07:11,119 --> 00:07:12,119 Alice? 88 00:07:15,119 --> 00:07:16,720 MAN: Well there's blood on the victim's shoes? 89 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 Yes. 90 00:07:17,720 --> 00:07:19,200 How is that a surprise? 91 00:07:19,200 --> 00:07:23,360 Well, with a single shotgun blast to a victim facing their killer, 92 00:07:23,360 --> 00:07:24,920 at close range... 93 00:07:25,959 --> 00:07:28,200 ..they'd be propelled backwards immediately. 94 00:07:28,200 --> 00:07:29,439 Yes, but how did the blood 95 00:07:29,439 --> 00:07:31,439 drip straight down onto the top of Daryl's boots? 96 00:07:31,439 --> 00:07:32,439 Exactly. 97 00:07:32,439 --> 00:07:34,079 It's... 98 00:07:34,079 --> 00:07:36,200 It's an unexpected sort of pattern. 99 00:07:36,200 --> 00:07:37,800 There's evidence that these fires were started 100 00:07:37,800 --> 00:07:39,119 using some sort of accelerant? 101 00:07:39,119 --> 00:07:41,839 Well, it looks like it, if water couldn't put the flames out. 102 00:07:41,839 --> 00:07:43,000 I'll go back 103 00:07:43,000 --> 00:07:45,600 and see if Mrs Fitzpatrick's ready to answer some questions. 104 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 Good. 105 00:07:46,600 --> 00:07:48,639 We find out who started these fires on his farm, 106 00:07:48,639 --> 00:07:51,159 we find out who killed Daryl Fitzpatrick. 107 00:07:58,479 --> 00:08:00,159 I thought that might be of interest. 108 00:08:00,159 --> 00:08:01,479 From archives. 109 00:08:01,479 --> 00:08:03,600 Kevin Fitzpatrick went to the Melbourne Olympics? 110 00:08:03,600 --> 00:08:06,439 The Men's Trap and the 300 metre rifle. 111 00:08:06,439 --> 00:08:08,280 Quite the coincidence, isn't it? 112 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 Definitely. 113 00:08:10,439 --> 00:08:11,920 Edward? 114 00:08:14,200 --> 00:08:15,800 You and Daryl Fitzpatrick. I'm... 115 00:08:15,800 --> 00:08:17,119 I'm sorry, is all I was going to say. 116 00:08:18,200 --> 00:08:19,800 He was a business associate, Rose. 117 00:08:22,839 --> 00:08:24,639 But thank you for your concern. 118 00:08:26,800 --> 00:08:28,239 Was there anything else? 119 00:08:29,280 --> 00:08:30,680 I'll go interview the neighbours, 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,800 maybe try calling the Australian Olympic Federation? 121 00:08:32,800 --> 00:08:34,439 Great minds. 122 00:08:45,720 --> 00:08:49,079 No sign of Kevin or his mum. Right. 123 00:08:49,079 --> 00:08:50,319 Charlie, there's a... 124 00:08:50,319 --> 00:08:52,800 There's a circular shape here 125 00:08:52,800 --> 00:08:56,119 that obviously must have been covered by the body. 126 00:08:57,720 --> 00:08:59,039 And... 127 00:09:00,680 --> 00:09:04,400 ..there's... There's more blood here. 128 00:09:04,400 --> 00:09:05,680 From our killer, maybe. 129 00:09:07,439 --> 00:09:09,439 Perhaps Daryl caught him with a shot. 130 00:09:11,400 --> 00:09:12,720 Possibly. 131 00:09:14,000 --> 00:09:15,839 Either way... 132 00:09:17,360 --> 00:09:19,119 ..we need to have this tested. 133 00:09:19,119 --> 00:09:22,920 And when my Jack was very young, he was convinced that it went... 134 00:09:22,920 --> 00:09:25,959 # Noel, Noel 135 00:09:25,959 --> 00:09:29,479 # Barney's the King... 136 00:09:29,479 --> 00:09:31,479 ALL: 3 Of Israel... # 137 00:09:31,479 --> 00:09:33,039 We'd be sitting in here for midnight mass, 138 00:09:33,039 --> 00:09:35,800 and he'd be rifling through the Bible trying to find him. 139 00:09:35,800 --> 00:09:37,879 Eventually he marched straight up to Father Moreton, 140 00:09:37,879 --> 00:09:39,680 demanding to know, "Where's King Barney?" 141 00:09:41,039 --> 00:09:42,759 Father put him straight? 142 00:09:42,759 --> 00:09:44,360 Oh, my word he did. 143 00:09:44,360 --> 00:09:47,159 He was always such a headstrong little boy, your Jack. 144 00:09:47,159 --> 00:09:48,360 He still is. 145 00:09:48,360 --> 00:09:49,519 And what about your Sue? 146 00:09:49,519 --> 00:09:51,280 How are the preparations going for the wedding? 147 00:09:51,280 --> 00:09:54,959 She spoke to Father yesterday. They'll be married here next year. 148 00:09:54,959 --> 00:09:56,879 Ohh! 149 00:09:56,879 --> 00:10:00,239 You know, my mother was married here. So was I. 150 00:10:00,239 --> 00:10:02,839 And now so will my little girl. 151 00:10:02,839 --> 00:10:04,519 I think we were all married here, weren't we? 152 00:10:05,800 --> 00:10:08,959 Yes. Yes we were. 153 00:10:13,680 --> 00:10:18,039 Doc, this is Lionel Taylor. He owns the property next door. 154 00:10:18,039 --> 00:10:20,119 Ah, Dr Lucien Blake. Good to meet you. 155 00:10:20,119 --> 00:10:22,400 You were here this morning, weren't you, Mr Taylor? 156 00:10:22,400 --> 00:10:24,959 Yeah, I was. Came back to check how bad the damage was. 157 00:10:24,959 --> 00:10:28,039 Right. Smells like sump oil, yes? 158 00:10:28,039 --> 00:10:30,680 They're going to have to rip this whole lot. 159 00:10:30,680 --> 00:10:33,600 Contamination's only going to get worse once it's weathered in. 160 00:10:33,600 --> 00:10:35,879 Did Daryl ever have any enemies that you know of? 161 00:10:38,200 --> 00:10:39,800 Daryl was a mate, but... 162 00:10:41,439 --> 00:10:43,639 ..he had a habit of rubbing people up the wrong way. 163 00:10:44,720 --> 00:10:46,800 This new paddock here being a prime example. 164 00:10:46,800 --> 00:10:48,360 He bought it a few months back. 165 00:10:48,360 --> 00:10:50,319 Do you know who sold him the land? 166 00:10:50,319 --> 00:10:53,079 I should. 167 00:10:53,079 --> 00:10:54,200 It was me. 168 00:10:54,200 --> 00:10:56,280 Should have charged him more. 169 00:10:56,280 --> 00:10:59,400 Had a couple of offers, after I sold it. 170 00:11:01,079 --> 00:11:02,680 Daryl did alright out of me. 171 00:11:03,879 --> 00:11:06,000 Mr Taylor. Lionel. 172 00:11:07,239 --> 00:11:09,839 Who made these other offers? 173 00:11:09,839 --> 00:11:11,680 A couple of businessmen. 174 00:11:11,680 --> 00:11:13,800 That Italian greengrocer in town. 175 00:11:22,239 --> 00:11:25,400 (ARGUE IN ITALIAN) 176 00:11:33,639 --> 00:11:35,039 Everything alright here, sir? 177 00:11:35,039 --> 00:11:37,479 Some bloody bastard just attacked my shop. 178 00:11:38,600 --> 00:11:41,039 I'm Dr Lucien Blake. How do you do? 179 00:11:41,039 --> 00:11:42,439 Angelo Colonna. Pleasure. 180 00:11:42,439 --> 00:11:44,280 Perhaps I should take a look at that for you, Angelo? 181 00:11:44,280 --> 00:11:45,839 Oh no, it's nothing. 182 00:11:45,839 --> 00:11:46,839 How did this happen? 183 00:11:46,839 --> 00:11:48,759 I tried to stop a stand from falling, and... 184 00:11:48,759 --> 00:11:50,479 Did you recognise the man who did it? 185 00:11:50,479 --> 00:11:53,079 No. I never seen him before in my life. 186 00:11:53,079 --> 00:11:54,879 He just show up here, 187 00:11:54,879 --> 00:11:57,759 he call my wife horrible names and then start to break things. 188 00:11:57,759 --> 00:11:58,959 I see. 189 00:11:58,959 --> 00:12:01,680 This person that you've never met before. 190 00:12:01,680 --> 00:12:02,720 Si. Yes. 191 00:12:02,720 --> 00:12:04,639 (SPEAKS ITALIAN) 192 00:12:04,639 --> 00:12:08,759 Doctor, it was... (SPEAKS ITALIAN) 193 00:12:08,759 --> 00:12:10,439 Fitzpatrick. (RESPONDS IN ITALIAN) 194 00:12:10,439 --> 00:12:13,400 Kevin Fitzpatrick? Excuse me, Kevin Fitzpatrick? 195 00:12:15,039 --> 00:12:16,720 Mr Colonna, where were you last night? 196 00:12:16,720 --> 00:12:19,479 Home, with my wife and children. 197 00:12:19,479 --> 00:12:21,879 (SPEAKS ITALIAN) 198 00:12:21,879 --> 00:12:23,680 (SPEAKS ITALIAN) 199 00:12:23,680 --> 00:12:25,400 Si. Si. Yes. 200 00:12:25,400 --> 00:12:27,800 And there's no reason that you can think of 201 00:12:27,800 --> 00:12:31,560 as to why Kevin would just show up here out of the blue? 202 00:12:33,839 --> 00:12:36,639 KEVIN: I cut it last night at the fire. 203 00:12:36,639 --> 00:12:38,519 Must have opened up again. 204 00:12:38,519 --> 00:12:40,319 I see. 205 00:12:40,319 --> 00:12:42,720 When you attacked Angelo Colonna, perhaps? 206 00:12:44,280 --> 00:12:47,800 Why go after the greengrocer, Kevin? Why do you reckon? 207 00:12:47,800 --> 00:12:49,079 He did it. 208 00:12:49,079 --> 00:12:50,280 Because? 209 00:12:50,280 --> 00:12:52,720 Because he's been making trouble for Dad for years. 210 00:12:52,720 --> 00:12:55,079 And when you front 'em, all of a sudden they act all innocent, 211 00:12:55,079 --> 00:12:56,360 like they can't understand you. 212 00:12:57,639 --> 00:12:59,159 Just makes you wanna bloody throttle 'em. 213 00:13:01,759 --> 00:13:03,720 Look, if this is about that shop, I'll... 214 00:13:03,720 --> 00:13:05,920 That's the least of your problems, son. 215 00:13:08,079 --> 00:13:10,079 Turns out you're quite a shot. 216 00:13:10,079 --> 00:13:11,639 Mum taught me. 217 00:13:11,639 --> 00:13:13,920 The Olympics, four years ago. 218 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 What about Rome? 219 00:13:16,000 --> 00:13:17,519 Well, didn't make it, did I? 220 00:13:19,400 --> 00:13:20,959 What does any of this have to do with Dad? 221 00:13:20,959 --> 00:13:22,759 Kevin, I need to confirm 222 00:13:22,759 --> 00:13:26,639 whether you or anyone else in the family owns a shotgun. 223 00:13:26,639 --> 00:13:29,439 It's the country. Every farmer worth his salt owns a shotgun. 224 00:13:32,000 --> 00:13:34,439 What? I already told you it was Colonna. 225 00:13:34,439 --> 00:13:36,680 Angelo Colonna doesn't have a police record. 226 00:13:37,839 --> 00:13:40,600 Whereas you have been pretty busy for the past six months. 227 00:13:40,600 --> 00:13:43,879 Multiple offences, most recently this. 228 00:13:45,360 --> 00:13:48,360 Reports of a brawl on your farm, called in by a concerned neighbour, 229 00:13:48,360 --> 00:13:49,639 between you and your father. 230 00:13:52,439 --> 00:13:54,039 What was the fight about, Kevin? 231 00:13:56,560 --> 00:13:58,319 None of your business. 232 00:14:01,439 --> 00:14:02,639 That cut on his leg 233 00:14:02,639 --> 00:14:05,479 could explain the second patch of blood we found at the scene. 234 00:14:06,759 --> 00:14:07,759 Yes. 235 00:14:07,759 --> 00:14:09,600 I've sent that sample to Alice, 236 00:14:09,600 --> 00:14:11,079 to separate the blood from the soil. 237 00:14:11,079 --> 00:14:14,000 We'll check Kevin's medical records. See if we get a match. 238 00:14:14,000 --> 00:14:15,839 Right, there's your warrant. 239 00:14:15,839 --> 00:14:17,200 Head back to Fitzpatrick's farm. 240 00:14:17,200 --> 00:14:20,239 Need you to search inside, top and bottom. Find me a shotgun. 241 00:14:20,239 --> 00:14:22,360 Take Ned with you. Oh, we can't, boss. 242 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 He's in West Wendouree somewhere - reports of a lost dog. 243 00:14:25,360 --> 00:14:28,200 Right, just you then, and call it in on the radio if you need any help. 244 00:14:28,200 --> 00:14:30,560 Righto. 245 00:14:30,560 --> 00:14:34,200 Bill's still in Melbourne testifying at the Police Corruption Inquiry. 246 00:14:34,200 --> 00:14:35,680 There won't be a single policeman 247 00:14:35,680 --> 00:14:37,839 who hasn't given evidence by the time they're done. 248 00:14:37,839 --> 00:14:40,039 Well, Simmons is due in there after Christmas. 249 00:14:40,039 --> 00:14:42,439 Ned? Really, why? 250 00:14:42,439 --> 00:14:44,680 A while back, he was seconded to a station in Melbourne, 251 00:14:44,680 --> 00:14:46,479 suspected of taking money under the table. 252 00:14:47,680 --> 00:14:49,479 Perfect time to be a man down, isn't it? 253 00:14:51,000 --> 00:14:52,360 Quite. 254 00:14:52,360 --> 00:14:54,680 Ah, Matthew. Before I forget... 255 00:14:56,159 --> 00:14:58,360 This wad, 256 00:14:58,360 --> 00:15:00,600 it's quite distinctive. 257 00:15:00,600 --> 00:15:03,439 You want to see who might have sold these things locally? 258 00:15:06,319 --> 00:15:07,959 Go on then. 259 00:15:51,280 --> 00:15:53,000 MAN: Just a second! 260 00:15:59,400 --> 00:16:01,159 Mr Baker. 261 00:16:01,159 --> 00:16:03,000 I thought... 262 00:16:03,000 --> 00:16:05,159 I didn't know you actually worked here in the store. 263 00:16:07,560 --> 00:16:08,560 I...I don't. 264 00:16:10,079 --> 00:16:11,759 I'm closing down. 265 00:16:11,759 --> 00:16:13,200 Right. 266 00:16:13,200 --> 00:16:17,839 Well, I was wondering if someone might help me identify 267 00:16:17,839 --> 00:16:20,759 what kind of shotgun shell this comes from, 268 00:16:20,759 --> 00:16:24,000 and if in fact you sell this particular brand. 269 00:16:24,000 --> 00:16:26,560 No. 270 00:16:26,560 --> 00:16:28,439 No to which part, exactly? 271 00:16:28,439 --> 00:16:29,759 No to the part 272 00:16:29,759 --> 00:16:32,720 where you bring evidence from a murder investigation into my store 273 00:16:32,720 --> 00:16:34,119 and expect me to help you. 274 00:16:34,119 --> 00:16:36,759 I never said this was from a murder investigation. 275 00:16:36,759 --> 00:16:38,239 You're the Police Surgeon. 276 00:16:40,200 --> 00:16:42,600 The paper said a farmer was shot to death last night. 277 00:16:45,720 --> 00:16:50,039 I'm assuming that's from the shell that killed Daryl Fitzpatrick. 278 00:16:50,039 --> 00:16:51,159 Did you know him? 279 00:16:52,119 --> 00:16:53,519 No. 280 00:16:53,519 --> 00:16:55,680 You're quite sure about that? 281 00:16:57,319 --> 00:17:00,400 If you have any more questions for me, Dr Blake, 282 00:17:00,400 --> 00:17:03,959 I suggest you go and find a police officer and bring him back here. 283 00:17:03,959 --> 00:17:07,800 Until then, get out of my store. 284 00:17:23,560 --> 00:17:25,639 Mrs Fitzpatrick, this might be easier 285 00:17:25,639 --> 00:17:27,639 if you wait outside for a while. 286 00:17:27,639 --> 00:17:30,519 Easier still if you tell me what it is you're looking for. 287 00:17:30,519 --> 00:17:33,920 Your husband appears to have been killed with a shotgun. 288 00:17:33,920 --> 00:17:37,280 And you think the gun might be here? 289 00:17:37,280 --> 00:17:39,720 You do own a shotgun, don't you? 290 00:17:42,319 --> 00:17:43,680 Fine. 291 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 Here. Anything else? 292 00:18:11,959 --> 00:18:15,119 I'll, um... I'll still need to complete my search. 293 00:18:15,119 --> 00:18:16,680 Fine. 294 00:18:16,680 --> 00:18:18,680 Excuse me. 295 00:18:28,400 --> 00:18:31,959 MAN: Yes, I do know Kevin Fitzpatrick. 296 00:18:31,959 --> 00:18:34,319 The boy was going to be a dual Olympian. 297 00:18:34,319 --> 00:18:37,119 And I'm guessing that drew the attention of Tyneman Sports. 298 00:18:37,119 --> 00:18:38,560 For God's sake! 299 00:18:38,560 --> 00:18:39,839 Patrick, please, I need to know. 300 00:18:39,839 --> 00:18:43,079 Did the Fitzpatricks approach you about sponsoring Kevin for Rome? 301 00:18:43,079 --> 00:18:44,319 It's ever so important. 302 00:18:44,319 --> 00:18:49,439 Point of fact, they didn't approach me. I approached him. 303 00:18:49,439 --> 00:18:50,879 Young Kevin. 304 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 And? 305 00:18:52,800 --> 00:18:55,200 And he refused. 306 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 Said he wouldn't go, even if he had the money himself. 307 00:19:03,200 --> 00:19:05,159 What was Bill Hobart's evidence? 308 00:19:06,360 --> 00:19:08,560 Is there anything else I should know about? 309 00:19:11,720 --> 00:19:14,000 Lucien Blake? 310 00:19:14,000 --> 00:19:15,479 Are you sure? 311 00:19:16,519 --> 00:19:18,400 Can you double-check that for me? 312 00:19:18,400 --> 00:19:20,159 I'm going to have to call you back. 313 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 The Police Corruption Inquiry. 314 00:19:23,000 --> 00:19:24,639 They're calling up officers from Ballarat now. 315 00:19:24,639 --> 00:19:26,439 Nothing much from today's testimony. 316 00:19:26,439 --> 00:19:29,319 Stay on it. What else? 317 00:19:30,680 --> 00:19:33,959 Still waiting on an official statement on the Fitzpatrick murder. 318 00:19:33,959 --> 00:19:37,920 Well, it can wait till the afternoon edition tomorrow. 319 00:19:40,200 --> 00:19:43,319 Rose, I was thinking you might like to have dinner tonight. 320 00:19:45,239 --> 00:19:47,720 Edward, um, thank you. 321 00:19:48,920 --> 00:19:51,079 I have plans to meet someone. 322 00:19:51,079 --> 00:19:53,360 It's been arranged for ages, actually. 323 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 Oh. 324 00:19:57,360 --> 00:20:00,720 Who, if you don't mind me asking? Charlie Davis. 325 00:20:02,319 --> 00:20:03,319 I see. 326 00:20:07,600 --> 00:20:10,439 So, just bad timing, then. 327 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Fair enough. 328 00:20:15,280 --> 00:20:16,920 Really? 329 00:20:17,959 --> 00:20:19,119 Of course. 330 00:20:20,479 --> 00:20:21,920 You have a good night, Rose. 331 00:20:21,920 --> 00:20:25,439 I will. You too. 332 00:20:36,079 --> 00:20:38,400 Sump oil? Yes. 333 00:20:38,400 --> 00:20:41,400 That's the accelerant our arsonist used. Thank you. 334 00:20:41,400 --> 00:20:44,479 Well, it's hardly the best choice. Mmm, good point. 335 00:20:44,479 --> 00:20:47,360 If it was me, I'd use something much more flammable. 336 00:20:47,360 --> 00:20:49,720 Uh, you've missed a spot. Hmm? 337 00:20:49,720 --> 00:20:51,239 Uh, thank you, Matthew. 338 00:20:51,239 --> 00:20:54,319 I mean, I'd only use sump oil if I wanted to, I don't know, 339 00:20:54,319 --> 00:20:56,200 spoil the land, or... 340 00:20:56,200 --> 00:20:58,439 Well, the neighbour in fact said 341 00:20:58,439 --> 00:21:01,119 the Fitzpatricks would have to strip the topsoil 342 00:21:01,119 --> 00:21:02,800 to get rid of the contamination. 343 00:21:02,800 --> 00:21:05,039 Hmm. That'd be Lionel Taylor. 344 00:21:05,039 --> 00:21:06,720 Yes. You know him? 345 00:21:06,720 --> 00:21:08,439 Yes, he was a friend of Christopher's. 346 00:21:08,439 --> 00:21:10,400 He moved here fresh out of university. 347 00:21:10,400 --> 00:21:13,920 Christopher taught him all about farming. He was a very fast learner. 348 00:21:13,920 --> 00:21:17,639 Now, do you mind, Lucien? 349 00:21:17,639 --> 00:21:19,879 Ah, yes, of course. Isn't she lovely? 350 00:21:19,879 --> 00:21:21,959 No-one really spoke to him when he first moved in. 351 00:21:21,959 --> 00:21:23,360 Because? 352 00:21:23,360 --> 00:21:25,839 Oh, I think they thought he was city trying to be country. 353 00:21:25,839 --> 00:21:27,239 Ah, that old chestnut. 354 00:21:27,239 --> 00:21:29,000 His wife was a bit of a cold fish 355 00:21:29,000 --> 00:21:30,519 but I always really liked Lionel. 356 00:21:30,519 --> 00:21:32,879 He was such a hard worker and very intelligent. 357 00:21:32,879 --> 00:21:35,360 In fact, I think he was probably the smartest man I'd ever met. 358 00:21:35,360 --> 00:21:37,200 Is that so? 359 00:21:37,200 --> 00:21:38,639 Well, up until that point, anyway. 360 00:21:40,119 --> 00:21:41,159 Dinner's almost ready. 361 00:21:43,200 --> 00:21:44,759 Smartest man she'd ever met, hey? 362 00:21:44,759 --> 00:21:47,759 And I'd thank you, Matthew, not to encourage him quite so much. 363 00:21:47,759 --> 00:21:50,479 (CHUCKLES) Ready? Matthew? 364 00:21:52,519 --> 00:21:55,720 Ah...lovely. 365 00:22:00,239 --> 00:22:02,519 I don't understand. How did you hear about it? 366 00:22:02,519 --> 00:22:06,039 From a contact that I have in the Melbourne court system. 367 00:22:06,039 --> 00:22:07,479 And he said... 368 00:22:07,479 --> 00:22:09,319 ..that a divorce hearing for Lucien Radcliffe Blake 369 00:22:09,319 --> 00:22:11,079 was scheduled for a month's time, 370 00:22:11,079 --> 00:22:13,000 on the grounds of drunkenness and cruelty. 371 00:22:14,879 --> 00:22:16,759 Does anyone else know about this? 372 00:22:18,600 --> 00:22:20,560 I wanted to make sure that you both knew. 373 00:22:21,639 --> 00:22:24,000 Well, I'll be talking to Lucien just as soon as he gets home. 374 00:22:25,119 --> 00:22:27,280 Thank you, Rose. 375 00:22:27,280 --> 00:22:29,680 CHARLIE: Why wouldn't she just tell me their shotgun was broken? 376 00:22:31,039 --> 00:22:33,479 That's what we're here to find out. 377 00:22:33,479 --> 00:22:35,879 She's not going to be happy, with Kevin still in the lockup. 378 00:22:37,000 --> 00:22:38,200 At this point, Charlie, 379 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 I think we'll get more from the mother than we will from the son... 380 00:22:40,400 --> 00:22:43,479 (GUNSHOT) Oh, bloody... ! 381 00:22:43,479 --> 00:22:46,680 I told you lot, you can all go to hell! 382 00:22:46,680 --> 00:22:49,439 (GUNSHOT) I'm not scared of you! 383 00:22:49,439 --> 00:22:52,600 Mrs Fitzpatrick! This is the police! 384 00:22:52,600 --> 00:22:54,319 Get off my land! 385 00:22:54,319 --> 00:22:55,639 (GUNSHOT) 386 00:22:55,639 --> 00:22:56,920 Eileen, it's Dr Blake. 387 00:22:56,920 --> 00:22:58,879 I'm here with Senior Sergeant Davis! 388 00:22:58,879 --> 00:23:01,600 Put the rifle down and come out, please. 389 00:23:03,280 --> 00:23:05,280 You here to lock me up too, are you? 390 00:23:05,280 --> 00:23:07,319 No, not at all, Eileen. 391 00:23:07,319 --> 00:23:09,119 We just... 392 00:23:09,119 --> 00:23:10,600 We just want to talk with you, that's all. 393 00:23:10,600 --> 00:23:12,439 Isn't that right, Charlie? That's right. 394 00:23:14,800 --> 00:23:16,560 You better come in then. 395 00:23:18,360 --> 00:23:20,000 Bloody hell. 396 00:23:24,360 --> 00:23:25,920 Thank you. 397 00:23:27,400 --> 00:23:29,920 For heaven's sake, Eileen, who did you think we were? 398 00:23:29,920 --> 00:23:32,039 Edward Tyneman. 399 00:23:32,039 --> 00:23:33,920 He was here last night. 400 00:23:33,920 --> 00:23:37,200 He ripped up the contract that he and Daryl signed. 401 00:23:37,200 --> 00:23:39,600 Had a new one, offering much less. 402 00:23:39,600 --> 00:23:42,280 Of course he did. 403 00:23:42,280 --> 00:23:43,959 And when I didn't sign it, 404 00:23:43,959 --> 00:23:47,280 he said he was going to send someone back to renegotiate the terms. 405 00:23:47,280 --> 00:23:48,680 You should have reported him. 406 00:23:48,680 --> 00:23:51,079 While you're holding Kevin in lockup for no reason? 407 00:23:54,839 --> 00:23:58,280 Mrs Fitzpatrick, I need to do one last search of the property. 408 00:23:58,280 --> 00:24:00,200 If you'll excuse me. 409 00:24:02,959 --> 00:24:06,280 Eileen, from everything I've heard, 410 00:24:06,280 --> 00:24:11,560 Kevin was never in any sort of trouble, until about six months ago. 411 00:24:11,560 --> 00:24:15,560 Doctor, if there's nothing else... 412 00:24:20,319 --> 00:24:22,759 No! Let me! It's alright, it's alright. 413 00:24:22,759 --> 00:24:24,239 I was just... 414 00:24:28,800 --> 00:24:30,200 Eileen. 415 00:24:33,319 --> 00:24:34,839 Goodbye, Doctor. 416 00:24:54,039 --> 00:24:56,039 (DOG BARKS) 417 00:24:56,039 --> 00:24:58,159 Woof! 418 00:24:58,159 --> 00:24:59,560 What on earth were you thinking? 419 00:24:59,560 --> 00:25:02,360 This is a police station, not a pet shop. 420 00:25:02,360 --> 00:25:05,959 I'm sorry, boss. He's lame. Both the vets are away. 421 00:25:05,959 --> 00:25:10,319 There's been a suspected outbreak of foot and mouth in Chiltern. 422 00:25:10,319 --> 00:25:13,000 You were saying we're short-staffed. 423 00:25:13,000 --> 00:25:14,479 Oh, very funny. 424 00:25:14,479 --> 00:25:16,159 I left Charlie at the farm. 425 00:25:16,159 --> 00:25:17,639 Cuppa? Mmm. 426 00:25:17,639 --> 00:25:20,479 Yes, he's called for a divvy van to go and pick him up. 427 00:25:20,479 --> 00:25:22,159 What's that? 428 00:25:22,159 --> 00:25:24,519 Oh, Eileen's medical records from the hospital. 429 00:25:24,519 --> 00:25:26,479 A series of unexplained injuries 430 00:25:26,479 --> 00:25:27,839 over the last 20 years. 431 00:25:27,839 --> 00:25:32,720 And in fact only recently, she was admitted with badly bruised kidneys. 432 00:25:32,720 --> 00:25:35,079 So, her husband was abusing her. 433 00:25:35,079 --> 00:25:36,680 I'd say so. 434 00:25:37,759 --> 00:25:39,879 Well, it speaks to motive. 435 00:25:39,879 --> 00:25:42,159 Kevin did say that she was the one who taught him how to shoot. 436 00:25:44,800 --> 00:25:45,839 Yes. 437 00:25:45,839 --> 00:25:48,680 Speaking of shooting, Matthew, your cane, would you mind if I, um... 438 00:25:49,800 --> 00:25:51,280 Thank you. 439 00:25:51,280 --> 00:25:53,400 Now, according to these, 440 00:25:53,400 --> 00:25:57,639 she suffered severe damage to her rotator cuff four years ago. 441 00:25:57,639 --> 00:26:01,000 Now, she could barely aim a rifle at us today. 442 00:26:01,000 --> 00:26:02,800 She did what?! 443 00:26:05,800 --> 00:26:07,280 Anyhow, my point is this. 444 00:26:07,280 --> 00:26:11,319 If she couldn't even lift a rifle to her shoulder, 445 00:26:11,319 --> 00:26:15,519 how on earth would she have handled the kick from a shotgun? 446 00:26:15,519 --> 00:26:17,600 Well, maybe from that range it was shoot from the hip 447 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 and hope for the best. 448 00:26:18,600 --> 00:26:20,479 Well... 449 00:26:20,479 --> 00:26:24,280 Boss. Doc. I've got something I think you should see. 450 00:26:24,280 --> 00:26:26,159 I found it in the long grass, 451 00:26:26,159 --> 00:26:28,800 in a gully between Daryl and Lionel's properties. 452 00:26:29,920 --> 00:26:31,119 Sump oil. 453 00:26:32,239 --> 00:26:34,319 And then there's this. 454 00:26:34,319 --> 00:26:35,959 Ahh. 455 00:26:35,959 --> 00:26:37,239 Ooh! 456 00:26:38,280 --> 00:26:39,560 Dried blood. 457 00:26:39,560 --> 00:26:41,159 And these holes, 458 00:26:41,159 --> 00:26:43,600 I'm thinking pellets from a shotgun shell. 459 00:26:43,600 --> 00:26:46,439 So Daryl wasn't shot standing up. He was leaning against this. 460 00:26:46,439 --> 00:26:47,439 Yeah. 461 00:26:47,439 --> 00:26:49,200 I'm going to interview Lionel Taylor. 462 00:26:50,800 --> 00:26:52,560 Oh well, take him with you, would you? 463 00:26:53,600 --> 00:26:54,600 Simmons, I mean, not the dog. 464 00:26:57,159 --> 00:26:59,159 We're still waiting on bloods from Dr Harvey, aren't we? 465 00:26:59,159 --> 00:27:00,439 Any chance we could speed things up? 466 00:27:00,439 --> 00:27:03,039 Yes, yes. I'll see what I can do. 467 00:27:08,879 --> 00:27:10,800 MAN: What exactly are you suggesting, Sergeant? 468 00:27:10,800 --> 00:27:14,239 I'm just saying that the barrel looks like it contains sump oil. 469 00:27:14,239 --> 00:27:16,639 It was found on your fence line and it was stained with blood. 470 00:27:16,639 --> 00:27:20,680 So, in your mind, the only possible explanation 471 00:27:20,680 --> 00:27:23,239 is that I set the fires and I killed Daryl. 472 00:27:24,519 --> 00:27:26,079 Should I just confess now, then? 473 00:27:26,079 --> 00:27:28,360 Well you could. It'd save us a lot of time. 474 00:27:28,360 --> 00:27:29,920 Oh, the barrel's not mine. 475 00:27:29,920 --> 00:27:31,159 And I don't even own a shotgun. 476 00:27:32,879 --> 00:27:35,400 If you want to search the farm, you're absolutely welcome to. 477 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Everything alright, Lionel? It's fine, Kev. 478 00:27:37,360 --> 00:27:39,800 I'll be back in an hour, two tops. 479 00:27:39,800 --> 00:27:42,239 Shall we? Please. 480 00:27:44,879 --> 00:27:46,519 (SPEAKS ITALIAN) 481 00:27:59,680 --> 00:28:01,200 Doctor. 482 00:28:01,200 --> 00:28:03,680 Oh, Angelo. Buon giorno. Buon giorno. 483 00:28:03,680 --> 00:28:05,400 I trust I'm not interrupting anything. 484 00:28:05,400 --> 00:28:08,639 No no no, I was just tasting the latest batch of my wine. 485 00:28:08,639 --> 00:28:10,680 Ahhh! Would you like to help? 486 00:28:14,439 --> 00:28:15,600 It'd be rude not to, eh? 487 00:28:17,000 --> 00:28:18,239 Bene. Prego. 488 00:28:18,239 --> 00:28:19,239 Grazie. 489 00:28:23,839 --> 00:28:24,920 Supremo! 490 00:28:24,920 --> 00:28:28,039 Angelo, where did you... where did you learn to make wine? 491 00:28:28,039 --> 00:28:29,439 Ah, the family business. 492 00:28:29,439 --> 00:28:31,639 Papa and Nonno. You know. 493 00:28:31,639 --> 00:28:34,239 Yes, family business. I know a thing or two about it. 494 00:28:34,239 --> 00:28:36,560 My father, Thomas, was a doctor too. 495 00:28:36,560 --> 00:28:39,560 Ah, here in Ballarat? Si. 496 00:28:39,560 --> 00:28:42,360 My wife, she like Dr Spencer. 497 00:28:42,360 --> 00:28:45,879 Yes, Spencer. He's a good doctor. 498 00:28:45,879 --> 00:28:48,959 He's a sleepy old man, with little eyes, like a mole. 499 00:28:48,959 --> 00:28:51,639 (LAUGHS) 500 00:28:51,639 --> 00:28:54,360 But she used to him now. Tradition. 501 00:28:54,360 --> 00:28:57,600 These things are very important, to her at least. Capische? 502 00:28:57,600 --> 00:29:00,200 Yes. Yes, I understand. 503 00:29:00,200 --> 00:29:03,639 You know, I have some homemade grappa as well, 504 00:29:03,639 --> 00:29:05,000 if you'd like to taste some. 505 00:29:05,000 --> 00:29:06,920 Grappa, you say? 506 00:29:08,439 --> 00:29:10,280 Alright. Bravo. 507 00:29:28,079 --> 00:29:32,200 This one here, it gonna put Italian hairs on your chest. 508 00:29:32,200 --> 00:29:34,319 (LAUGHS) Here's hoping. 509 00:29:34,319 --> 00:29:35,519 Salute. Salute. 510 00:29:40,319 --> 00:29:41,439 Mmm! 511 00:29:41,439 --> 00:29:43,639 Is good, huh? Yes. 512 00:29:43,639 --> 00:29:45,839 This is why I tried to buy the land from Daryl, 513 00:29:45,839 --> 00:29:49,519 to make my own wine, like home in Italy, eh? 514 00:29:49,519 --> 00:29:52,639 When I find my land, you be my best customer. 515 00:29:52,639 --> 00:29:53,839 Guaranteed. 516 00:29:56,400 --> 00:29:59,720 Angelo, the night Daryl died, 517 00:29:59,720 --> 00:30:03,319 you said you were nowhere near the fires on his property. 518 00:30:03,319 --> 00:30:05,639 Si. I already told the police this. 519 00:30:05,639 --> 00:30:08,439 Yes, yes. 520 00:30:08,439 --> 00:30:12,879 I notice your fences, garden stakes... 521 00:30:13,920 --> 00:30:17,519 ..all coated with sump oil. 522 00:30:17,519 --> 00:30:19,439 Protect them from termites and the like. 523 00:30:20,600 --> 00:30:22,639 Thing is, 524 00:30:22,639 --> 00:30:26,920 someone set that fire using sump oil, 525 00:30:26,920 --> 00:30:30,600 and the police have found a barrel you know, a drum, 526 00:30:30,600 --> 00:30:33,239 with traces of sump oil in it, 527 00:30:33,239 --> 00:30:39,159 the same kind you use to display your stock at the fruit shop. 528 00:30:43,039 --> 00:30:47,119 (SPEAKS ITALIAN) 529 00:30:50,319 --> 00:30:51,759 You know what this means? 530 00:30:51,759 --> 00:30:53,000 Ah... 531 00:30:53,000 --> 00:30:56,600 You cannot hide the truth from a priest, doctor... 532 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 BOTH: ..or lawyer. 533 00:31:00,200 --> 00:31:02,280 He said he'd sell. 534 00:31:02,280 --> 00:31:05,360 He took our deposit and then he sell to somebody else 535 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 and he keep our money, 536 00:31:06,600 --> 00:31:09,920 even after we got the lawyer onto him. 537 00:31:09,920 --> 00:31:12,800 Si. Yes, I burn his land with the oil. 538 00:31:14,039 --> 00:31:16,400 I drove away, the barrel fell off the back of the truck. 539 00:31:18,119 --> 00:31:20,079 But I never hurt Daryl. 540 00:31:20,079 --> 00:31:21,680 Even after he shot at you? 541 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 No. 542 00:31:23,200 --> 00:31:25,439 Daryl was a bastard. 543 00:31:26,720 --> 00:31:29,039 He hit his wife, he cheat his workers, he lied to me, 544 00:31:29,039 --> 00:31:31,519 he lied to my business partner, he lied to everyone. 545 00:31:33,200 --> 00:31:35,039 He deserve everything he got, Doctor. 546 00:31:35,039 --> 00:31:37,439 Hang on a moment, Angelo. 547 00:31:38,600 --> 00:31:40,039 You have a business partner? 548 00:31:40,039 --> 00:31:42,000 Si. 549 00:31:42,000 --> 00:31:43,479 Who? 550 00:31:52,519 --> 00:31:55,000 Ohh! My apologies, Miss. 551 00:32:00,400 --> 00:32:03,600 G'day. (CLICKS HIS TONGUE) Look at you. 552 00:32:03,600 --> 00:32:08,200 Well, you'll be happy to know I've discovered who set those fires. 553 00:32:08,200 --> 00:32:10,519 (BARKS) Yes, I have. 554 00:32:10,519 --> 00:32:13,079 Have you just? Yes. 555 00:32:13,079 --> 00:32:16,159 Angelo Colonna. He's our man. 556 00:32:18,959 --> 00:32:19,959 Everything alright? 557 00:32:22,079 --> 00:32:24,560 You haven't seen this afternoon's edition, I'm guessing? 558 00:32:28,519 --> 00:32:31,000 Commissioner's office hasn't called yet, but they will. 559 00:32:34,959 --> 00:32:36,560 How dare he. 560 00:32:37,759 --> 00:32:40,119 Edward bloody Tyneman again. 561 00:32:40,119 --> 00:32:42,079 He had no right to print this, Matthew. No right! 562 00:32:42,079 --> 00:32:44,000 Just...just calm down. I am calm! 563 00:32:46,639 --> 00:32:47,839 You're drunk now, aren't you? 564 00:32:49,519 --> 00:32:50,959 Oh, for God's sake, Lucien, 565 00:32:50,959 --> 00:32:52,400 do you have any idea how badly this reflects 566 00:32:52,400 --> 00:32:54,959 not just on me but every other officer in this station? 567 00:32:56,119 --> 00:32:58,039 I've had a few drinks. What of it? 568 00:32:58,039 --> 00:33:00,800 I'm the one who found out Angelo set those fires. 569 00:33:00,800 --> 00:33:03,239 I'm trying to work out a way of containing the damage from this. 570 00:33:03,239 --> 00:33:05,839 And Norman Baker... Go home, Blake! 571 00:33:05,839 --> 00:33:08,000 That Baker was his business partner all along! 572 00:33:08,000 --> 00:33:09,280 That's enough! 573 00:33:14,879 --> 00:33:17,600 I accomplish more drunk 574 00:33:17,600 --> 00:33:20,879 than you and your entire bloody department do sober! 575 00:33:21,879 --> 00:33:23,560 Get out of my station. 576 00:33:23,560 --> 00:33:25,119 Go and sober up! 577 00:33:26,119 --> 00:33:27,680 Go on! 578 00:33:37,639 --> 00:33:41,720 Why would you do this? It isn't even news. It's trashy gossip at best. 579 00:33:41,720 --> 00:33:45,000 Maybe, but it'll sell papers. With my name attached to the story. 580 00:33:46,159 --> 00:33:47,439 That'll be all, Miss Anderson. 581 00:33:49,000 --> 00:33:50,839 You gave me this by-line out of spite 582 00:33:50,839 --> 00:33:52,560 because I chose Charlie over you. 583 00:33:53,720 --> 00:33:57,759 You let your feelings get in the way of a job that I pay you to do. 584 00:33:57,759 --> 00:33:58,959 Again. 585 00:33:58,959 --> 00:34:01,519 You know, I thought you were ready. 586 00:34:01,519 --> 00:34:02,839 My mistake. 587 00:34:02,839 --> 00:34:06,839 It's one I don't intend on making again. Goodbye, Miss Anderson. 588 00:34:06,839 --> 00:34:08,280 You can't fire me for that! 589 00:34:08,280 --> 00:34:10,000 That's funny, I thought I just did. 590 00:34:12,159 --> 00:34:14,400 Ah, Doctor. Listen, if you're here... 591 00:34:17,400 --> 00:34:18,839 That was your last warning. 592 00:34:20,400 --> 00:34:21,959 You have no idea... 593 00:34:21,959 --> 00:34:24,560 You ever print another word about my family, 594 00:34:24,560 --> 00:34:27,319 I will come back here and finish what I started. 595 00:34:27,319 --> 00:34:28,800 Do you understand me? 596 00:34:30,680 --> 00:34:32,000 Lucien. 597 00:34:38,600 --> 00:34:40,920 Jean? Oh thank God, Jean. 598 00:34:44,000 --> 00:34:45,519 Rose, why would you? 599 00:34:45,519 --> 00:34:47,119 Jean, you don't understand. I... 600 00:34:47,119 --> 00:34:48,479 No, I thought we were friends. 601 00:34:52,159 --> 00:34:53,560 You should know, Mr Baker, 602 00:34:53,560 --> 00:34:56,159 we're currently holding Angelo Colonna in the cells. 603 00:34:58,560 --> 00:35:00,200 And? 604 00:35:00,200 --> 00:35:02,800 And we'll be speaking with him once we've finished with you. 605 00:35:04,720 --> 00:35:07,879 What's your relationship with Mr Colonna? 606 00:35:07,879 --> 00:35:09,519 He's a business partner. 607 00:35:11,239 --> 00:35:12,680 That's it. 608 00:35:12,680 --> 00:35:15,439 You were working together to buy that farm from Daryl Fitzpatrick. 609 00:35:16,560 --> 00:35:17,560 Angelo and I 610 00:35:17,560 --> 00:35:21,280 paid Daryl a down payment on that land a while back, yes. 611 00:35:21,280 --> 00:35:25,720 But he didn't end up selling to you, and he didn't return your money. 612 00:35:25,720 --> 00:35:27,439 No, we hadn't got our money back. 613 00:35:29,079 --> 00:35:31,759 Did you know of Angelo's plans to set the fire? 614 00:35:32,879 --> 00:35:34,759 Of course not. 615 00:35:34,759 --> 00:35:39,159 Besides, you know what these New Australians are like. 616 00:35:40,439 --> 00:35:42,680 So why did you partner up with one? 617 00:35:42,680 --> 00:35:45,400 Angelo knows wine. 618 00:35:46,439 --> 00:35:48,439 I know business. 619 00:35:49,600 --> 00:35:52,639 We checked with these solicitors, Mr Baker. 620 00:35:52,639 --> 00:35:55,479 They've confirmed they sent the letter on your behalf 621 00:35:55,479 --> 00:35:58,400 to Daryl Fitzpatrick, threatening legal action. 622 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Yes. 623 00:35:59,400 --> 00:36:02,560 And then a week before Daryl was killed, 624 00:36:02,560 --> 00:36:04,759 well you suddenly told them to cease proceedings. 625 00:36:06,920 --> 00:36:08,280 I assume at some stage 626 00:36:08,280 --> 00:36:11,360 you're going to get round to asking me a question, yes? 627 00:36:12,879 --> 00:36:13,959 Alright. 628 00:36:15,039 --> 00:36:16,039 Where were you 629 00:36:16,039 --> 00:36:18,360 on the night that Daryl Fitzpatrick was murdered, Mr Baker? 630 00:36:32,519 --> 00:36:36,959 Blake, we missed you at the police station this afternoon. 631 00:36:36,959 --> 00:36:38,400 I'm sure you did. 632 00:36:38,400 --> 00:36:40,800 Shall we just get to the point? 633 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Please. 634 00:36:41,800 --> 00:36:45,039 I think you put Angelo Colonna up to setting those fires. 635 00:36:46,920 --> 00:36:48,400 I understand he confessed. 636 00:36:50,280 --> 00:36:52,839 Doesn't mean you weren't there that night, too. 637 00:36:52,839 --> 00:36:56,680 You lied about not knowing the victim. You had motive. 638 00:36:56,680 --> 00:36:59,239 We still don't have a murder weapon and you own a gun shop. 639 00:36:59,239 --> 00:37:01,159 I think you timed all of this 640 00:37:01,159 --> 00:37:04,039 to coincide with closing up and leaving town. 641 00:37:06,879 --> 00:37:08,560 The police have searched my store. 642 00:37:10,239 --> 00:37:12,119 And they've questioned me. 643 00:37:12,119 --> 00:37:14,119 So I'll tell you exactly what I told them. 644 00:37:15,280 --> 00:37:17,360 I was in a room at O'Connell's Boarding House 645 00:37:17,360 --> 00:37:19,439 the night before last. 646 00:37:19,439 --> 00:37:20,759 They've checked my alibi. 647 00:37:23,759 --> 00:37:25,519 You really expect me to believe 648 00:37:25,519 --> 00:37:28,720 you're here just to collect some stock? 649 00:37:28,720 --> 00:37:30,639 Now what about your deposit on that farm? 650 00:37:30,639 --> 00:37:32,159 Why would you stop pursuing it... 651 00:37:32,159 --> 00:37:34,039 Because it doesn't matter anymore. 652 00:37:36,479 --> 00:37:39,159 I'm going to pay my final respects to my daughter, 653 00:37:39,159 --> 00:37:41,280 and then I'm leaving. 654 00:37:41,280 --> 00:37:45,119 Norman, your daughter Jessie died over 10 years ago. 655 00:37:45,119 --> 00:37:48,400 I remember you telling me yourself. Not Jessie. 656 00:37:48,400 --> 00:37:49,479 Not Jessie. 657 00:37:50,479 --> 00:37:52,200 Anna. 658 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 The one you helped to put into prison. 659 00:37:55,680 --> 00:37:57,519 She took her own life. 660 00:37:58,800 --> 00:38:00,400 No. 661 00:38:03,159 --> 00:38:04,400 I had no idea. 662 00:38:06,800 --> 00:38:08,839 Were you drunk then too? 663 00:38:08,839 --> 00:38:10,920 The day that you had her arrested? 664 00:38:15,920 --> 00:38:16,920 No. 665 00:38:18,479 --> 00:38:19,720 I was doing my job, Norman. 666 00:38:19,720 --> 00:38:21,959 I am... I am so sorry. 667 00:38:23,439 --> 00:38:24,920 Now you're sorry! 668 00:38:27,439 --> 00:38:31,200 But in the moment, it's not about justice for you, is it? 669 00:38:32,439 --> 00:38:34,720 It's all about you being right. 670 00:38:37,000 --> 00:38:39,319 Jessie was eight years old when she died. 671 00:38:39,319 --> 00:38:42,519 That was the worst thing that had ever happened to me in my life. 672 00:38:42,519 --> 00:38:44,039 But she went quickly. 673 00:38:47,159 --> 00:38:48,639 My Anna... 674 00:38:50,920 --> 00:38:53,839 ..I watched her gradually lose herself 675 00:38:53,839 --> 00:38:56,119 in that place that you put her. 676 00:38:57,839 --> 00:39:02,360 I watched my daughter die by inches, Doctor. 677 00:39:03,920 --> 00:39:05,400 So you tell me. 678 00:39:07,479 --> 00:39:08,560 Is it worth it? 679 00:39:09,800 --> 00:39:10,800 Is it? 680 00:39:10,800 --> 00:39:12,800 Always being right? 681 00:39:17,280 --> 00:39:21,200 And no, I don't care about the deposit on the farm. 682 00:39:21,200 --> 00:39:23,239 I'm going to... 683 00:39:23,239 --> 00:39:25,479 I'm gonna load up my truck 684 00:39:25,479 --> 00:39:27,759 and then I'm gonna head off 685 00:39:27,759 --> 00:39:30,879 and with any luck I'll never see you or this town ever again. 686 00:39:33,800 --> 00:39:35,639 You know the way out. 687 00:39:47,560 --> 00:39:49,879 JEAN: Forgive me Father, for I have sinned. 688 00:39:51,079 --> 00:39:52,560 What is it that you wanted to confess? 689 00:39:55,839 --> 00:39:56,839 I don't know. 690 00:39:59,759 --> 00:40:00,959 It's not really a confession. 691 00:40:00,959 --> 00:40:02,479 I just don't know what to do anymore. 692 00:40:05,039 --> 00:40:07,800 I don't want to lie to myself. 693 00:40:09,959 --> 00:40:11,000 Or to God. 694 00:40:14,000 --> 00:40:19,519 But how is it that the church sees me and Lucien marrying as a sin? 695 00:40:21,519 --> 00:40:27,759 How is that fair, and right, in the eyes of God? 696 00:40:27,759 --> 00:40:30,400 But you're not married. 697 00:40:30,400 --> 00:40:32,119 Are you? Not yet. 698 00:40:33,159 --> 00:40:36,560 And nothing has been done that can't be undone, has it? 699 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 No. 700 00:40:41,879 --> 00:40:47,639 Jean, it's alright. Whatever you're thinking, God will understand. 701 00:40:59,439 --> 00:41:00,920 You know? 702 00:41:02,920 --> 00:41:04,839 I think everyone in town knows by now. 703 00:41:06,800 --> 00:41:09,680 Lucien, I thought we agreed to wait until Mei Lin responded. 704 00:41:09,680 --> 00:41:11,319 We did. We did. 705 00:41:11,319 --> 00:41:12,759 Then why did you ignore me? 706 00:41:14,400 --> 00:41:17,119 Because you know best and I'm still just the housekeeper, is that it? 707 00:41:17,119 --> 00:41:18,720 No. 708 00:41:18,720 --> 00:41:19,800 No, of course not. 709 00:41:19,800 --> 00:41:22,519 Lucien, you don't need to protect me. 710 00:41:22,519 --> 00:41:24,439 I have managed perfectly well on my own 711 00:41:24,439 --> 00:41:26,319 for a long time before you came along. 712 00:41:27,920 --> 00:41:28,920 Yes, I know. 713 00:41:33,439 --> 00:41:35,800 Jean, please forgive me. I... 714 00:41:36,839 --> 00:41:38,079 I am so sorry. 715 00:41:39,839 --> 00:41:41,439 I've been a bloody fool. 716 00:41:44,039 --> 00:41:47,600 And I understand, given everything I've put you through, 717 00:41:47,600 --> 00:41:48,920 if you've changed your mind. 718 00:41:50,439 --> 00:41:52,200 About us. About... 719 00:41:53,920 --> 00:41:55,680 ..about everything. 720 00:42:06,519 --> 00:42:07,920 Goodnight. 721 00:42:31,759 --> 00:42:34,920 Of course, Mrs Dunn, I'll let him know. Thank you for calling. 722 00:42:34,920 --> 00:42:36,560 Goodbye. 723 00:42:40,959 --> 00:42:43,079 Everything alright with Mrs Dunn? 724 00:42:43,079 --> 00:42:45,439 That's our fourth cancellation for the day. 725 00:42:45,439 --> 00:42:49,119 Looks like you'll be free to work all day on the Fitzpatrick case. 726 00:42:49,119 --> 00:42:51,079 Right. 727 00:42:51,079 --> 00:42:53,200 Well, this all looks lovely, thank you, Jean. 728 00:42:55,239 --> 00:42:56,959 Charlie. 729 00:42:58,600 --> 00:43:01,600 Anything new on any of our suspects? 730 00:43:01,600 --> 00:43:04,400 Well, there is one thing that's been bothering me about Lionel Taylor. 731 00:43:04,400 --> 00:43:05,680 What about him? 732 00:43:05,680 --> 00:43:06,879 Oh, there's rumours 733 00:43:06,879 --> 00:43:09,839 that Lionel's wife hated Eileen with a passion. 734 00:43:09,839 --> 00:43:12,119 Perhaps with very good reason. 735 00:43:12,119 --> 00:43:14,159 Oh, sounds to me like people making things up 736 00:43:14,159 --> 00:43:15,479 just to have something to talk about. 737 00:43:15,479 --> 00:43:18,400 No no, Rose visited all the neighbours. 738 00:43:18,400 --> 00:43:20,000 She heard the same thing. 739 00:43:20,000 --> 00:43:23,119 Well, Rose is very good at her job. 740 00:43:24,839 --> 00:43:27,600 Jean, Rose didn't write that article. 741 00:43:27,600 --> 00:43:31,560 And Edward Tyneman fired her because she wouldn't tell him what she knew. 742 00:43:31,560 --> 00:43:32,920 Is that right? Mmm. 743 00:43:34,800 --> 00:43:38,439 In that case, I owe her an apology. 744 00:43:38,439 --> 00:43:40,839 Well, we both do. 745 00:43:40,839 --> 00:43:44,239 It can wait, Doc. She'll understand. 746 00:43:46,039 --> 00:43:47,600 Alright, Charlie. 747 00:43:48,800 --> 00:43:50,519 Just getting back to Daryl, if I may. 748 00:43:51,759 --> 00:43:54,239 We know that before he sold his farm, 749 00:43:54,239 --> 00:43:56,839 he acquired that one paddock from Lionel. 750 00:43:56,839 --> 00:44:00,159 Yeah, which he got from his mate for well under market value. 751 00:44:00,159 --> 00:44:01,519 Yes. 752 00:44:01,519 --> 00:44:02,519 Think about this. 753 00:44:03,639 --> 00:44:08,400 He loses his most valuable piece of land for next to nothing. 754 00:44:08,400 --> 00:44:11,280 Yeah, it'd be a pretty strong motive. 755 00:44:12,519 --> 00:44:15,239 The Lionel I knew was never particularly money hungry. 756 00:44:15,239 --> 00:44:18,959 No, just extraordinarily intelligent, if memory serves. 757 00:44:20,959 --> 00:44:23,759 He and Jean were friends, apparently. 758 00:44:23,759 --> 00:44:25,400 A long time ago. 759 00:44:25,400 --> 00:44:26,400 Really? 760 00:44:26,400 --> 00:44:28,920 He was friends with my late husband. 761 00:44:28,920 --> 00:44:30,759 He's trying to make it sound salacious on purpose. 762 00:44:31,920 --> 00:44:33,759 No I... 763 00:44:49,439 --> 00:44:52,879 You think that Kevin is Lionel's son, based on what? 764 00:44:52,879 --> 00:44:55,600 Based on Darwin, mostly. The man, not the place. 765 00:44:55,600 --> 00:45:00,759 He theorised that certain facial expressions are innate 766 00:45:00,759 --> 00:45:02,200 and not learned. 767 00:45:02,200 --> 00:45:04,119 Mr Darwin have any theories on drinking? 768 00:45:07,759 --> 00:45:11,079 With Kevin and Lionel, 769 00:45:11,079 --> 00:45:14,439 this particular thing they both do facially 770 00:45:14,439 --> 00:45:17,400 when they're... when they're angry or stressed. 771 00:45:19,000 --> 00:45:22,039 They sort of bite down on their bottom lip. 772 00:45:23,319 --> 00:45:25,079 And you actually agree with this? 773 00:45:25,079 --> 00:45:26,319 It ties in to what the neighbours said 774 00:45:26,319 --> 00:45:29,200 about the tension between Eileen and Lionel's deceased wife. 775 00:45:29,200 --> 00:45:33,159 What if Lionel and Eileen were madly in love all this time? 776 00:45:33,159 --> 00:45:36,639 And really, Daryl was the only obstacle 777 00:45:36,639 --> 00:45:38,839 preventing them from being together. 778 00:45:38,839 --> 00:45:42,039 We've been married for nearly 30 years. 779 00:45:42,039 --> 00:45:43,200 Do you think I was just out there, 780 00:45:43,200 --> 00:45:45,200 throwing myself at other men all that time? 781 00:45:45,200 --> 00:45:46,360 No. 782 00:45:47,639 --> 00:45:49,200 I think you were in a loveless marriage 783 00:45:49,200 --> 00:45:52,200 with someone who had no qualms about using his firsts on you. 784 00:45:54,039 --> 00:45:56,639 I'd had my suspicions... 785 00:45:56,639 --> 00:45:58,039 ..about what Daryl was doing. 786 00:45:58,039 --> 00:46:00,920 You had your suspicions? And when was that? 787 00:46:00,920 --> 00:46:03,639 When he broke her wrist? Her nose? 788 00:46:03,639 --> 00:46:06,680 When he irreparably damaged her shoulder perhaps... 789 00:46:06,680 --> 00:46:07,920 It wasn't my place to step in. 790 00:46:07,920 --> 00:46:10,959 No, I suppose not. 791 00:46:10,959 --> 00:46:14,000 Because you'd already intervened 792 00:46:14,000 --> 00:46:17,079 in the Fitzpatricks' marriage, hadn't you? 793 00:46:17,079 --> 00:46:20,720 Lionel was...from the city. 794 00:46:22,079 --> 00:46:25,560 He was gentle, in all the ways that Daryl wasn't. 795 00:46:27,720 --> 00:46:29,479 Which is why you're in love with him. 796 00:46:31,159 --> 00:46:33,720 That's never what it was. 797 00:46:33,720 --> 00:46:36,639 My wife, she loathed the country. 798 00:46:38,600 --> 00:46:40,600 She hated me for making me come here. 799 00:46:42,479 --> 00:46:46,039 There were years there we barely even spoke. 800 00:46:47,959 --> 00:46:49,479 And I was lonely. 801 00:46:51,600 --> 00:46:53,920 Eileen was... 802 00:46:53,920 --> 00:46:55,959 ..smart and tough. 803 00:46:57,720 --> 00:46:59,360 She was so beautiful. 804 00:47:02,959 --> 00:47:04,200 And she chose me. 805 00:47:07,759 --> 00:47:10,079 We were only together once or twice, but... 806 00:47:11,879 --> 00:47:14,039 It was a long time ago. 807 00:47:14,039 --> 00:47:15,959 And one of those times... 808 00:47:17,920 --> 00:47:20,119 One of those times led to Kevin. 809 00:47:23,479 --> 00:47:24,920 Does he know? 810 00:47:30,680 --> 00:47:32,200 I would never have left Daryl. 811 00:47:32,200 --> 00:47:35,560 He loved me, no matter what you think. 812 00:47:35,560 --> 00:47:40,000 Well, he had a funny way of showing it. 813 00:47:40,000 --> 00:47:41,400 Yes, we fought. 814 00:47:41,400 --> 00:47:45,360 And yes when the pain was bad, I wished horrible things on him. 815 00:47:45,360 --> 00:47:48,519 But the good outweighed the bad, 816 00:47:48,519 --> 00:47:52,039 and aside from Daryl, God and myself... 817 00:47:54,200 --> 00:47:57,400 ..I don't see that that's anybody else's business. 818 00:47:58,720 --> 00:48:01,000 Lionel... 819 00:48:02,200 --> 00:48:04,800 ..you've never stopped loving Eileen, have you? 820 00:48:08,400 --> 00:48:09,720 Doesn't matter, though, does it? 821 00:48:11,839 --> 00:48:12,879 It never did. 822 00:48:15,280 --> 00:48:18,319 I see. Alright, Alice, thank you. 823 00:48:19,239 --> 00:48:21,200 And she still wouldn't leave him? No. 824 00:48:22,280 --> 00:48:25,360 Well, that second blood sample from the murder scene, 825 00:48:25,360 --> 00:48:26,759 still no definitive result. 826 00:48:26,759 --> 00:48:28,280 Arrgh! 827 00:48:28,280 --> 00:48:29,759 Matthew, are you right? 828 00:48:29,759 --> 00:48:31,479 Bloody Simmons and his bloody lame dog! 829 00:48:31,479 --> 00:48:33,519 I'll move it for you. 830 00:48:37,280 --> 00:48:39,039 Oh, hang on a moment. 831 00:48:41,600 --> 00:48:43,159 I don't understand it. 832 00:48:44,280 --> 00:48:47,759 Some of the red cells look enlarged for some... 833 00:48:47,759 --> 00:48:50,560 (DOG SNEEZES) Bless you. 834 00:48:50,560 --> 00:48:52,519 I've brought a visitor with me. 835 00:48:54,720 --> 00:48:56,479 You're right. 836 00:48:56,479 --> 00:48:58,560 There's definitely a slug in there. 837 00:48:58,560 --> 00:49:00,000 Possibly a .22. 838 00:49:01,280 --> 00:49:03,400 Yes. 839 00:49:03,400 --> 00:49:06,119 The reason you couldn't identify that blood sample... 840 00:49:06,119 --> 00:49:09,319 I think it's from our furry friend over there. 841 00:49:09,319 --> 00:49:11,239 So where did the slug come from? (BARKS) 842 00:49:13,879 --> 00:49:15,280 Can you repeat that? 843 00:49:19,119 --> 00:49:23,079 Oh, yes, just as I thought. 844 00:49:26,039 --> 00:49:29,159 Faint traces of oil and grease. 845 00:49:29,159 --> 00:49:31,839 They're not characteristic of a shotgun pellet, I'd have thought. 846 00:49:31,839 --> 00:49:35,759 No. It's from a different gun entirely. 847 00:49:39,759 --> 00:49:41,519 Eileen? 848 00:49:43,119 --> 00:49:44,439 Ah, Lionel. 849 00:49:45,879 --> 00:49:48,720 Look at these two. Aren't they just wonderful? 850 00:49:48,720 --> 00:49:50,879 Eileen, how many dogs do you own? 851 00:49:50,879 --> 00:49:52,839 Three, but one's done a runner. 852 00:49:52,839 --> 00:49:53,920 Yes. 853 00:49:53,920 --> 00:49:57,239 Frightened off the night Daryl was killed. 854 00:49:57,239 --> 00:49:59,759 Yes. But how do you know? 855 00:49:59,759 --> 00:50:03,159 You called the neighbours from Lionel's house, didn't you? 856 00:50:03,159 --> 00:50:04,720 While you were on the phone, 857 00:50:04,720 --> 00:50:08,560 Lionel here raced out the door on his way to the farm. 858 00:50:08,560 --> 00:50:11,800 You didn't make it in time to see Angelo driving away, 859 00:50:11,800 --> 00:50:13,519 but you did see someone, didn't you? 860 00:50:16,680 --> 00:50:18,119 You saw Kevin. 861 00:50:20,159 --> 00:50:24,639 You saw Kevin shoot his father, 862 00:50:24,639 --> 00:50:28,400 or at least the man he believed to be his father. 863 00:50:33,959 --> 00:50:38,560 He thought he could save you, Eileen, 864 00:50:38,560 --> 00:50:41,879 from the anger, from the abuse. 865 00:50:41,879 --> 00:50:45,000 And he shot Daryl. 866 00:50:45,000 --> 00:50:46,319 With this. 867 00:50:47,920 --> 00:50:49,560 The slug went through Daryl's neck 868 00:50:49,560 --> 00:50:52,839 and believe it or not, hit your poor dog. 869 00:50:53,959 --> 00:50:57,600 You said Daryl was killed by a shotgun. Not a rifle. 870 00:50:59,239 --> 00:51:01,920 A shotgun, yes. 871 00:51:01,920 --> 00:51:03,439 Lionel's shotgun. 872 00:51:06,439 --> 00:51:10,400 You found Daryl already dying. 873 00:51:10,400 --> 00:51:15,079 You knew your son would go to prison. 874 00:51:17,200 --> 00:51:20,159 So you propped Daryl up against the drum 875 00:51:20,159 --> 00:51:23,879 and you disguised the wound to his neck 876 00:51:23,879 --> 00:51:26,360 in the most brutal way possible. 877 00:51:42,239 --> 00:51:43,639 Kevin didn't do anything. 878 00:51:43,639 --> 00:51:47,600 It was me. I did it. 879 00:51:50,400 --> 00:51:53,479 Lionel Taylor, 880 00:51:53,479 --> 00:51:56,159 I'm arresting you for the murder of Daryl Fitzpatrick. 881 00:51:57,639 --> 00:51:59,200 Anything you say... 882 00:52:11,920 --> 00:52:15,800 When did you know, Kevin, that you hadn't killed him? 883 00:52:18,039 --> 00:52:20,319 When I saw him. 884 00:52:20,319 --> 00:52:22,519 I knew straightaway that wasn't a wound from the .22. 885 00:52:27,079 --> 00:52:28,920 She was never going to leave him. 886 00:52:31,720 --> 00:52:33,000 No matter what he did. 887 00:52:37,920 --> 00:52:39,439 Can I ask a favour, Doc? 888 00:52:39,439 --> 00:52:40,720 Yes. 889 00:52:43,000 --> 00:52:44,959 Will you check on her, every once in a while? 890 00:52:44,959 --> 00:52:46,560 Make sure she's alright? 891 00:52:50,720 --> 00:52:51,879 Of course I will. 892 00:52:56,119 --> 00:52:58,039 I wish we'd just let it all burn. 893 00:53:04,639 --> 00:53:06,119 (KNOCK AT DOOR) 894 00:53:07,560 --> 00:53:10,200 You know you don't have to knock. 895 00:53:10,200 --> 00:53:11,519 You worked it out. 896 00:53:13,039 --> 00:53:17,600 Yes, thanks to Constable Ned Simmons and his stray dog. 897 00:53:19,319 --> 00:53:21,439 This arrived today, from Mei Lin. 898 00:53:24,759 --> 00:53:26,079 Agreeing to do whatever it takes 899 00:53:26,079 --> 00:53:28,879 to ensure that the divorce process is as private 900 00:53:28,879 --> 00:53:30,680 and as discreet as possible. 901 00:53:33,959 --> 00:53:35,560 I should have listened to you, of course. 902 00:53:38,400 --> 00:53:40,400 It shouldn't have to be like this. But it is. 903 00:53:42,159 --> 00:53:43,159 And I'm not sure 904 00:53:43,159 --> 00:53:46,159 there was ever going to be any easy options for us, Lucien. 905 00:53:49,200 --> 00:53:50,720 No. 906 00:53:53,879 --> 00:53:56,000 (SIGHS) 907 00:53:56,000 --> 00:53:57,639 I love you, you know that, don't you? 908 00:54:01,280 --> 00:54:02,639 Yes, I do. 909 00:54:36,079 --> 00:54:38,239 Your drink, Chief Superintendent. 910 00:54:40,360 --> 00:54:42,119 It's just Mr Munro now, Cec. 911 00:54:43,159 --> 00:54:45,319 Are you here for business, or pleasure, sir? 912 00:54:48,400 --> 00:54:50,119 A bit of both, I think. 66283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.