Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,479 --> 00:00:08,879
WOMAN: What are we
even doing out here?
2
00:00:08,879 --> 00:00:11,200
MAN: Patience, Rose. You'll see.
3
00:00:22,159 --> 00:00:24,959
(DOG BARKS)
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,519
Over here will be the site of what
will be Ballarat's first vineyard.
5
00:00:35,079 --> 00:00:36,920
I bought this whole farm
6
00:00:36,920 --> 00:00:39,039
just for that one paddock,
past those trees there.
7
00:00:39,039 --> 00:00:41,639
One perfect run of soil,
just for grape growing.
8
00:00:41,639 --> 00:00:43,800
I thought
we were out here for a story.
9
00:00:43,800 --> 00:00:45,039
I wanted to surprise you.
10
00:00:45,039 --> 00:00:47,800
Ah, Daryl.
G'day, Edward. Good to see you.
11
00:00:47,800 --> 00:00:49,239
And who's this lovely young lady?
12
00:00:49,239 --> 00:00:50,639
This is Rose.
13
00:00:50,639 --> 00:00:51,680
Anderson.
14
00:00:51,680 --> 00:00:53,720
I work for The Courier.
A pleasure.
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,439
Can I get the wife
to get you a beer or something?
16
00:00:55,439 --> 00:00:57,920
Ah, in the boot,
there's a picnic basket.
17
00:00:57,920 --> 00:00:59,639
You can fetch that.
18
00:01:01,959 --> 00:01:05,400
Kev! Make yourself useful.
19
00:01:08,400 --> 00:01:10,079
Excuse me, Miss.
20
00:01:10,079 --> 00:01:11,479
Oh no, let me help.
I've got it.
21
00:01:11,479 --> 00:01:14,039
Better hurry. I think
your fella's up there waiting.
22
00:01:47,800 --> 00:01:50,720
(DOG BARKS)
23
00:01:54,360 --> 00:01:55,839
Yeah, yeah, righto.
24
00:02:00,239 --> 00:02:02,000
Dad!
25
00:02:03,039 --> 00:02:04,920
Dad! Dad!
26
00:02:09,680 --> 00:02:11,280
You're a dead man, you bastard!
27
00:02:15,119 --> 00:02:16,560
Go!
28
00:02:38,920 --> 00:02:40,560
Kevin?
29
00:02:43,639 --> 00:02:45,800
Kevin?
30
00:02:48,079 --> 00:02:49,400
Kevin!
31
00:02:51,239 --> 00:02:52,680
Oh, thank God.
32
00:02:55,800 --> 00:02:57,560
Have you seen your dad anywhere?
33
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
No, I thought he was over
with Scotty and that crew.
34
00:03:01,280 --> 00:03:02,879
They haven't seen him anywhere.
35
00:03:05,039 --> 00:03:06,159
I'll go grab him.
36
00:03:07,680 --> 00:03:09,639
(WHISTLES)
37
00:03:15,439 --> 00:03:17,239
Daryl!
38
00:03:19,800 --> 00:03:21,360
Daryl!
39
00:03:21,360 --> 00:03:23,319
Mum. Mum, don't. Mum, don't.
40
00:03:23,319 --> 00:03:25,759
Daryl! Daryl!
No!
41
00:03:25,759 --> 00:03:27,319
(SOBS)
42
00:04:25,519 --> 00:04:27,600
What time did you get up?
Just after dawn.
43
00:04:31,119 --> 00:04:33,119
6:00? I didn't have my watch on.
44
00:04:33,119 --> 00:04:34,400
And whereabouts was it?
45
00:04:37,159 --> 00:04:41,000
So, just after dawn.
Yeah.
46
00:04:41,000 --> 00:04:42,680
And whereabouts
did you discover him?
47
00:04:42,680 --> 00:04:45,280
Down by the river. The dogs.
Followed the dogs.
48
00:04:47,119 --> 00:04:48,959
Charlie.
49
00:04:48,959 --> 00:04:52,039
Doc. This is Kevin Fitzpatrick.
50
00:04:52,039 --> 00:04:54,360
He found his father Daryl
about an hour ago.
51
00:04:54,360 --> 00:04:57,560
(SIGHS) I am so very sorry
for your loss.
52
00:04:58,959 --> 00:05:01,000
He's out here. I'll show you.
53
00:05:27,400 --> 00:05:30,439
It's still loaded.
Right.
54
00:05:34,280 --> 00:05:35,839
(SIGHS)
55
00:05:36,680 --> 00:05:39,600
Gunshot wound to the neck. Brutal.
56
00:05:41,239 --> 00:05:42,959
Shotgun, I'd say.
57
00:05:45,119 --> 00:05:47,720
Fired at close range.
58
00:05:47,720 --> 00:05:49,680
Ned, the son made the discovery
59
00:05:49,680 --> 00:05:51,519
and the body was in this position,
yes?
60
00:05:52,759 --> 00:05:54,000
Why?
61
00:05:56,720 --> 00:05:58,479
Hold that thought, Charlie.
62
00:06:08,319 --> 00:06:10,519
Never seen one quite like it.
63
00:06:10,519 --> 00:06:12,560
The wad hasn't entered the wound,
64
00:06:12,560 --> 00:06:14,039
which means
there was some separation
65
00:06:14,039 --> 00:06:15,239
between him and the shooter.
66
00:06:15,239 --> 00:06:16,239
Yes.
67
00:06:16,239 --> 00:06:18,119
You found it...?
By the body.
68
00:06:19,280 --> 00:06:22,319
This isn't your first
shotgun homicide, is it?
69
00:06:22,319 --> 00:06:24,759
No, my fourth. You?
70
00:06:25,879 --> 00:06:27,039
My third.
71
00:06:28,280 --> 00:06:31,600
So, the wad has exited
and fallen as the shot spread.
72
00:06:31,600 --> 00:06:32,920
Yes.
73
00:06:32,920 --> 00:06:35,759
I'd say our shooter
was only a few yards away
74
00:06:35,759 --> 00:06:37,079
when they pulled the trigger.
75
00:06:37,079 --> 00:06:39,039
You can tell
by the pellet defects here.
76
00:06:39,039 --> 00:06:42,560
Which means the wad injury
should be...
77
00:06:42,560 --> 00:06:45,680
Somewhere below the main pellet
wounds, yes, thank you, Alice.
78
00:06:46,680 --> 00:06:49,560
Multiple pellet wounds to the neck.
79
00:06:49,560 --> 00:06:50,839
Shattered clavicle.
80
00:06:52,159 --> 00:06:53,920
Cause of death?
81
00:06:53,920 --> 00:06:56,239
Well, goodness me.
82
00:06:56,239 --> 00:06:58,600
Catastrophic damage
of the neck structures.
83
00:06:58,600 --> 00:07:00,159
Agreed.
84
00:07:00,159 --> 00:07:02,560
And this abrasion here from the wad.
85
00:07:02,560 --> 00:07:03,759
Yes.
86
00:07:03,759 --> 00:07:06,920
Now, there should be
a corresponding mark on his singlet.
87
00:07:11,119 --> 00:07:12,119
Alice?
88
00:07:15,119 --> 00:07:16,720
MAN: Well there's blood
on the victim's shoes?
89
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Yes.
90
00:07:17,720 --> 00:07:19,200
How is that a surprise?
91
00:07:19,200 --> 00:07:23,360
Well, with a single shotgun blast
to a victim facing their killer,
92
00:07:23,360 --> 00:07:24,920
at close range...
93
00:07:25,959 --> 00:07:28,200
..they'd be propelled backwards
immediately.
94
00:07:28,200 --> 00:07:29,439
Yes, but how did the blood
95
00:07:29,439 --> 00:07:31,439
drip straight down onto
the top of Daryl's boots?
96
00:07:31,439 --> 00:07:32,439
Exactly.
97
00:07:32,439 --> 00:07:34,079
It's...
98
00:07:34,079 --> 00:07:36,200
It's an unexpected sort of pattern.
99
00:07:36,200 --> 00:07:37,800
There's evidence
that these fires were started
100
00:07:37,800 --> 00:07:39,119
using some sort of accelerant?
101
00:07:39,119 --> 00:07:41,839
Well, it looks like it, if water
couldn't put the flames out.
102
00:07:41,839 --> 00:07:43,000
I'll go back
103
00:07:43,000 --> 00:07:45,600
and see if Mrs Fitzpatrick's
ready to answer some questions.
104
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
Good.
105
00:07:46,600 --> 00:07:48,639
We find out who started
these fires on his farm,
106
00:07:48,639 --> 00:07:51,159
we find out
who killed Daryl Fitzpatrick.
107
00:07:58,479 --> 00:08:00,159
I thought that might be of interest.
108
00:08:00,159 --> 00:08:01,479
From archives.
109
00:08:01,479 --> 00:08:03,600
Kevin Fitzpatrick
went to the Melbourne Olympics?
110
00:08:03,600 --> 00:08:06,439
The Men's Trap
and the 300 metre rifle.
111
00:08:06,439 --> 00:08:08,280
Quite the coincidence, isn't it?
112
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
Definitely.
113
00:08:10,439 --> 00:08:11,920
Edward?
114
00:08:14,200 --> 00:08:15,800
You and Daryl Fitzpatrick. I'm...
115
00:08:15,800 --> 00:08:17,119
I'm sorry,
is all I was going to say.
116
00:08:18,200 --> 00:08:19,800
He was a business associate, Rose.
117
00:08:22,839 --> 00:08:24,639
But thank you for your concern.
118
00:08:26,800 --> 00:08:28,239
Was there anything else?
119
00:08:29,280 --> 00:08:30,680
I'll go interview the neighbours,
120
00:08:30,680 --> 00:08:32,800
maybe try calling
the Australian Olympic Federation?
121
00:08:32,800 --> 00:08:34,439
Great minds.
122
00:08:45,720 --> 00:08:49,079
No sign of Kevin or his mum.
Right.
123
00:08:49,079 --> 00:08:50,319
Charlie, there's a...
124
00:08:50,319 --> 00:08:52,800
There's a circular shape here
125
00:08:52,800 --> 00:08:56,119
that obviously
must have been covered by the body.
126
00:08:57,720 --> 00:08:59,039
And...
127
00:09:00,680 --> 00:09:04,400
..there's... There's more blood here.
128
00:09:04,400 --> 00:09:05,680
From our killer, maybe.
129
00:09:07,439 --> 00:09:09,439
Perhaps Daryl caught him
with a shot.
130
00:09:11,400 --> 00:09:12,720
Possibly.
131
00:09:14,000 --> 00:09:15,839
Either way...
132
00:09:17,360 --> 00:09:19,119
..we need to have this tested.
133
00:09:19,119 --> 00:09:22,920
And when my Jack was very young,
he was convinced that it went...
134
00:09:22,920 --> 00:09:25,959
# Noel, Noel
135
00:09:25,959 --> 00:09:29,479
# Barney's the King...
136
00:09:29,479 --> 00:09:31,479
ALL: 3 Of Israel... #
137
00:09:31,479 --> 00:09:33,039
We'd be sitting in here
for midnight mass,
138
00:09:33,039 --> 00:09:35,800
and he'd be rifling through
the Bible trying to find him.
139
00:09:35,800 --> 00:09:37,879
Eventually he marched
straight up to Father Moreton,
140
00:09:37,879 --> 00:09:39,680
demanding to know,
"Where's King Barney?"
141
00:09:41,039 --> 00:09:42,759
Father put him straight?
142
00:09:42,759 --> 00:09:44,360
Oh, my word he did.
143
00:09:44,360 --> 00:09:47,159
He was always such a headstrong
little boy, your Jack.
144
00:09:47,159 --> 00:09:48,360
He still is.
145
00:09:48,360 --> 00:09:49,519
And what about your Sue?
146
00:09:49,519 --> 00:09:51,280
How are the preparations
going for the wedding?
147
00:09:51,280 --> 00:09:54,959
She spoke to Father yesterday.
They'll be married here next year.
148
00:09:54,959 --> 00:09:56,879
Ohh!
149
00:09:56,879 --> 00:10:00,239
You know, my mother
was married here. So was I.
150
00:10:00,239 --> 00:10:02,839
And now so will my little girl.
151
00:10:02,839 --> 00:10:04,519
I think we were all married here,
weren't we?
152
00:10:05,800 --> 00:10:08,959
Yes. Yes we were.
153
00:10:13,680 --> 00:10:18,039
Doc, this is Lionel Taylor.
He owns the property next door.
154
00:10:18,039 --> 00:10:20,119
Ah, Dr Lucien Blake.
Good to meet you.
155
00:10:20,119 --> 00:10:22,400
You were here this morning,
weren't you, Mr Taylor?
156
00:10:22,400 --> 00:10:24,959
Yeah, I was. Came back
to check how bad the damage was.
157
00:10:24,959 --> 00:10:28,039
Right. Smells like sump oil, yes?
158
00:10:28,039 --> 00:10:30,680
They're going to have to
rip this whole lot.
159
00:10:30,680 --> 00:10:33,600
Contamination's only going to get
worse once it's weathered in.
160
00:10:33,600 --> 00:10:35,879
Did Daryl ever have any enemies
that you know of?
161
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
Daryl was a mate, but...
162
00:10:41,439 --> 00:10:43,639
..he had a habit
of rubbing people up the wrong way.
163
00:10:44,720 --> 00:10:46,800
This new paddock here
being a prime example.
164
00:10:46,800 --> 00:10:48,360
He bought it a few months back.
165
00:10:48,360 --> 00:10:50,319
Do you know who sold him the land?
166
00:10:50,319 --> 00:10:53,079
I should.
167
00:10:53,079 --> 00:10:54,200
It was me.
168
00:10:54,200 --> 00:10:56,280
Should have charged him more.
169
00:10:56,280 --> 00:10:59,400
Had a couple of offers,
after I sold it.
170
00:11:01,079 --> 00:11:02,680
Daryl did alright out of me.
171
00:11:03,879 --> 00:11:06,000
Mr Taylor. Lionel.
172
00:11:07,239 --> 00:11:09,839
Who made these other offers?
173
00:11:09,839 --> 00:11:11,680
A couple of businessmen.
174
00:11:11,680 --> 00:11:13,800
That Italian greengrocer in town.
175
00:11:22,239 --> 00:11:25,400
(ARGUE IN ITALIAN)
176
00:11:33,639 --> 00:11:35,039
Everything alright here, sir?
177
00:11:35,039 --> 00:11:37,479
Some bloody bastard
just attacked my shop.
178
00:11:38,600 --> 00:11:41,039
I'm Dr Lucien Blake. How do you do?
179
00:11:41,039 --> 00:11:42,439
Angelo Colonna.
Pleasure.
180
00:11:42,439 --> 00:11:44,280
Perhaps I should take
a look at that for you, Angelo?
181
00:11:44,280 --> 00:11:45,839
Oh no, it's nothing.
182
00:11:45,839 --> 00:11:46,839
How did this happen?
183
00:11:46,839 --> 00:11:48,759
I tried to stop a stand
from falling, and...
184
00:11:48,759 --> 00:11:50,479
Did you recognise
the man who did it?
185
00:11:50,479 --> 00:11:53,079
No.
I never seen him before in my life.
186
00:11:53,079 --> 00:11:54,879
He just show up here,
187
00:11:54,879 --> 00:11:57,759
he call my wife horrible names
and then start to break things.
188
00:11:57,759 --> 00:11:58,959
I see.
189
00:11:58,959 --> 00:12:01,680
This person
that you've never met before.
190
00:12:01,680 --> 00:12:02,720
Si. Yes.
191
00:12:02,720 --> 00:12:04,639
(SPEAKS ITALIAN)
192
00:12:04,639 --> 00:12:08,759
Doctor, it was... (SPEAKS ITALIAN)
193
00:12:08,759 --> 00:12:10,439
Fitzpatrick.
(RESPONDS IN ITALIAN)
194
00:12:10,439 --> 00:12:13,400
Kevin Fitzpatrick?
Excuse me, Kevin Fitzpatrick?
195
00:12:15,039 --> 00:12:16,720
Mr Colonna,
where were you last night?
196
00:12:16,720 --> 00:12:19,479
Home, with my wife and children.
197
00:12:19,479 --> 00:12:21,879
(SPEAKS ITALIAN)
198
00:12:21,879 --> 00:12:23,680
(SPEAKS ITALIAN)
199
00:12:23,680 --> 00:12:25,400
Si. Si. Yes.
200
00:12:25,400 --> 00:12:27,800
And there's no reason
that you can think of
201
00:12:27,800 --> 00:12:31,560
as to why Kevin would just
show up here out of the blue?
202
00:12:33,839 --> 00:12:36,639
KEVIN: I cut it last night
at the fire.
203
00:12:36,639 --> 00:12:38,519
Must have opened up again.
204
00:12:38,519 --> 00:12:40,319
I see.
205
00:12:40,319 --> 00:12:42,720
When you attacked Angelo Colonna,
perhaps?
206
00:12:44,280 --> 00:12:47,800
Why go after the greengrocer, Kevin?
Why do you reckon?
207
00:12:47,800 --> 00:12:49,079
He did it.
208
00:12:49,079 --> 00:12:50,280
Because?
209
00:12:50,280 --> 00:12:52,720
Because he's been making
trouble for Dad for years.
210
00:12:52,720 --> 00:12:55,079
And when you front 'em, all
of a sudden they act all innocent,
211
00:12:55,079 --> 00:12:56,360
like they can't understand you.
212
00:12:57,639 --> 00:12:59,159
Just makes you
wanna bloody throttle 'em.
213
00:13:01,759 --> 00:13:03,720
Look, if this is about that shop,
I'll...
214
00:13:03,720 --> 00:13:05,920
That's the least of your problems,
son.
215
00:13:08,079 --> 00:13:10,079
Turns out you're quite a shot.
216
00:13:10,079 --> 00:13:11,639
Mum taught me.
217
00:13:11,639 --> 00:13:13,920
The Olympics, four years ago.
218
00:13:13,920 --> 00:13:14,920
What about Rome?
219
00:13:16,000 --> 00:13:17,519
Well, didn't make it, did I?
220
00:13:19,400 --> 00:13:20,959
What does any of this
have to do with Dad?
221
00:13:20,959 --> 00:13:22,759
Kevin, I need to confirm
222
00:13:22,759 --> 00:13:26,639
whether you or anyone else
in the family owns a shotgun.
223
00:13:26,639 --> 00:13:29,439
It's the country. Every farmer
worth his salt owns a shotgun.
224
00:13:32,000 --> 00:13:34,439
What? I already told you
it was Colonna.
225
00:13:34,439 --> 00:13:36,680
Angelo Colonna
doesn't have a police record.
226
00:13:37,839 --> 00:13:40,600
Whereas you have been pretty busy
for the past six months.
227
00:13:40,600 --> 00:13:43,879
Multiple offences,
most recently this.
228
00:13:45,360 --> 00:13:48,360
Reports of a brawl on your farm,
called in by a concerned neighbour,
229
00:13:48,360 --> 00:13:49,639
between you and your father.
230
00:13:52,439 --> 00:13:54,039
What was the fight about, Kevin?
231
00:13:56,560 --> 00:13:58,319
None of your business.
232
00:14:01,439 --> 00:14:02,639
That cut on his leg
233
00:14:02,639 --> 00:14:05,479
could explain the second patch
of blood we found at the scene.
234
00:14:06,759 --> 00:14:07,759
Yes.
235
00:14:07,759 --> 00:14:09,600
I've sent that sample to Alice,
236
00:14:09,600 --> 00:14:11,079
to separate the blood
from the soil.
237
00:14:11,079 --> 00:14:14,000
We'll check Kevin's medical records.
See if we get a match.
238
00:14:14,000 --> 00:14:15,839
Right, there's your warrant.
239
00:14:15,839 --> 00:14:17,200
Head back to Fitzpatrick's farm.
240
00:14:17,200 --> 00:14:20,239
Need you to search inside,
top and bottom. Find me a shotgun.
241
00:14:20,239 --> 00:14:22,360
Take Ned with you.
Oh, we can't, boss.
242
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
He's in West Wendouree somewhere -
reports of a lost dog.
243
00:14:25,360 --> 00:14:28,200
Right, just you then, and call it in
on the radio if you need any help.
244
00:14:28,200 --> 00:14:30,560
Righto.
245
00:14:30,560 --> 00:14:34,200
Bill's still in Melbourne testifying
at the Police Corruption Inquiry.
246
00:14:34,200 --> 00:14:35,680
There won't be a single policeman
247
00:14:35,680 --> 00:14:37,839
who hasn't given evidence
by the time they're done.
248
00:14:37,839 --> 00:14:40,039
Well, Simmons is due in there
after Christmas.
249
00:14:40,039 --> 00:14:42,439
Ned? Really, why?
250
00:14:42,439 --> 00:14:44,680
A while back, he was seconded
to a station in Melbourne,
251
00:14:44,680 --> 00:14:46,479
suspected of taking money
under the table.
252
00:14:47,680 --> 00:14:49,479
Perfect time to be a man down,
isn't it?
253
00:14:51,000 --> 00:14:52,360
Quite.
254
00:14:52,360 --> 00:14:54,680
Ah, Matthew. Before I forget...
255
00:14:56,159 --> 00:14:58,360
This wad,
256
00:14:58,360 --> 00:15:00,600
it's quite distinctive.
257
00:15:00,600 --> 00:15:03,439
You want to see who might have
sold these things locally?
258
00:15:06,319 --> 00:15:07,959
Go on then.
259
00:15:51,280 --> 00:15:53,000
MAN: Just a second!
260
00:15:59,400 --> 00:16:01,159
Mr Baker.
261
00:16:01,159 --> 00:16:03,000
I thought...
262
00:16:03,000 --> 00:16:05,159
I didn't know you actually
worked here in the store.
263
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
I...I don't.
264
00:16:10,079 --> 00:16:11,759
I'm closing down.
265
00:16:11,759 --> 00:16:13,200
Right.
266
00:16:13,200 --> 00:16:17,839
Well, I was wondering
if someone might help me identify
267
00:16:17,839 --> 00:16:20,759
what kind of shotgun shell
this comes from,
268
00:16:20,759 --> 00:16:24,000
and if in fact
you sell this particular brand.
269
00:16:24,000 --> 00:16:26,560
No.
270
00:16:26,560 --> 00:16:28,439
No to which part, exactly?
271
00:16:28,439 --> 00:16:29,759
No to the part
272
00:16:29,759 --> 00:16:32,720
where you bring evidence from
a murder investigation into my store
273
00:16:32,720 --> 00:16:34,119
and expect me to help you.
274
00:16:34,119 --> 00:16:36,759
I never said
this was from a murder investigation.
275
00:16:36,759 --> 00:16:38,239
You're the Police Surgeon.
276
00:16:40,200 --> 00:16:42,600
The paper said a farmer
was shot to death last night.
277
00:16:45,720 --> 00:16:50,039
I'm assuming that's from the shell
that killed Daryl Fitzpatrick.
278
00:16:50,039 --> 00:16:51,159
Did you know him?
279
00:16:52,119 --> 00:16:53,519
No.
280
00:16:53,519 --> 00:16:55,680
You're quite sure about that?
281
00:16:57,319 --> 00:17:00,400
If you have any more
questions for me, Dr Blake,
282
00:17:00,400 --> 00:17:03,959
I suggest you go and find a police
officer and bring him back here.
283
00:17:03,959 --> 00:17:07,800
Until then, get out of my store.
284
00:17:23,560 --> 00:17:25,639
Mrs Fitzpatrick,
this might be easier
285
00:17:25,639 --> 00:17:27,639
if you wait outside for a while.
286
00:17:27,639 --> 00:17:30,519
Easier still if you tell me
what it is you're looking for.
287
00:17:30,519 --> 00:17:33,920
Your husband appears to have been
killed with a shotgun.
288
00:17:33,920 --> 00:17:37,280
And you think the gun might be here?
289
00:17:37,280 --> 00:17:39,720
You do own a shotgun, don't you?
290
00:17:42,319 --> 00:17:43,680
Fine.
291
00:18:07,720 --> 00:18:09,000
Here. Anything else?
292
00:18:11,959 --> 00:18:15,119
I'll, um... I'll still need
to complete my search.
293
00:18:15,119 --> 00:18:16,680
Fine.
294
00:18:16,680 --> 00:18:18,680
Excuse me.
295
00:18:28,400 --> 00:18:31,959
MAN: Yes, I do know
Kevin Fitzpatrick.
296
00:18:31,959 --> 00:18:34,319
The boy was going to be
a dual Olympian.
297
00:18:34,319 --> 00:18:37,119
And I'm guessing that drew
the attention of Tyneman Sports.
298
00:18:37,119 --> 00:18:38,560
For God's sake!
299
00:18:38,560 --> 00:18:39,839
Patrick, please, I need to know.
300
00:18:39,839 --> 00:18:43,079
Did the Fitzpatricks approach
you about sponsoring Kevin for Rome?
301
00:18:43,079 --> 00:18:44,319
It's ever so important.
302
00:18:44,319 --> 00:18:49,439
Point of fact, they didn't
approach me. I approached him.
303
00:18:49,439 --> 00:18:50,879
Young Kevin.
304
00:18:51,800 --> 00:18:52,800
And?
305
00:18:52,800 --> 00:18:55,200
And he refused.
306
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
Said he wouldn't go,
even if he had the money himself.
307
00:19:03,200 --> 00:19:05,159
What was Bill Hobart's evidence?
308
00:19:06,360 --> 00:19:08,560
Is there anything else
I should know about?
309
00:19:11,720 --> 00:19:14,000
Lucien Blake?
310
00:19:14,000 --> 00:19:15,479
Are you sure?
311
00:19:16,519 --> 00:19:18,400
Can you double-check that for me?
312
00:19:18,400 --> 00:19:20,159
I'm going to have to call you back.
313
00:19:21,400 --> 00:19:23,000
The Police Corruption Inquiry.
314
00:19:23,000 --> 00:19:24,639
They're calling up officers
from Ballarat now.
315
00:19:24,639 --> 00:19:26,439
Nothing much from today's testimony.
316
00:19:26,439 --> 00:19:29,319
Stay on it. What else?
317
00:19:30,680 --> 00:19:33,959
Still waiting on an official
statement on the Fitzpatrick murder.
318
00:19:33,959 --> 00:19:37,920
Well, it can wait
till the afternoon edition tomorrow.
319
00:19:40,200 --> 00:19:43,319
Rose, I was thinking you
might like to have dinner tonight.
320
00:19:45,239 --> 00:19:47,720
Edward, um, thank you.
321
00:19:48,920 --> 00:19:51,079
I have plans to meet someone.
322
00:19:51,079 --> 00:19:53,360
It's been arranged for ages,
actually.
323
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
Oh.
324
00:19:57,360 --> 00:20:00,720
Who, if you don't mind me asking?
Charlie Davis.
325
00:20:02,319 --> 00:20:03,319
I see.
326
00:20:07,600 --> 00:20:10,439
So, just bad timing, then.
327
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
Fair enough.
328
00:20:15,280 --> 00:20:16,920
Really?
329
00:20:17,959 --> 00:20:19,119
Of course.
330
00:20:20,479 --> 00:20:21,920
You have a good night, Rose.
331
00:20:21,920 --> 00:20:25,439
I will. You too.
332
00:20:36,079 --> 00:20:38,400
Sump oil?
Yes.
333
00:20:38,400 --> 00:20:41,400
That's the accelerant
our arsonist used. Thank you.
334
00:20:41,400 --> 00:20:44,479
Well, it's hardly the best choice.
Mmm, good point.
335
00:20:44,479 --> 00:20:47,360
If it was me, I'd use something
much more flammable.
336
00:20:47,360 --> 00:20:49,720
Uh, you've missed a spot.
Hmm?
337
00:20:49,720 --> 00:20:51,239
Uh, thank you, Matthew.
338
00:20:51,239 --> 00:20:54,319
I mean, I'd only use sump oil
if I wanted to, I don't know,
339
00:20:54,319 --> 00:20:56,200
spoil the land, or...
340
00:20:56,200 --> 00:20:58,439
Well, the neighbour in fact said
341
00:20:58,439 --> 00:21:01,119
the Fitzpatricks
would have to strip the topsoil
342
00:21:01,119 --> 00:21:02,800
to get rid of the contamination.
343
00:21:02,800 --> 00:21:05,039
Hmm. That'd be Lionel Taylor.
344
00:21:05,039 --> 00:21:06,720
Yes. You know him?
345
00:21:06,720 --> 00:21:08,439
Yes, he was a friend
of Christopher's.
346
00:21:08,439 --> 00:21:10,400
He moved here
fresh out of university.
347
00:21:10,400 --> 00:21:13,920
Christopher taught him all about
farming. He was a very fast learner.
348
00:21:13,920 --> 00:21:17,639
Now, do you mind, Lucien?
349
00:21:17,639 --> 00:21:19,879
Ah, yes, of course. Isn't she lovely?
350
00:21:19,879 --> 00:21:21,959
No-one really spoke to him
when he first moved in.
351
00:21:21,959 --> 00:21:23,360
Because?
352
00:21:23,360 --> 00:21:25,839
Oh, I think they thought
he was city trying to be country.
353
00:21:25,839 --> 00:21:27,239
Ah, that old chestnut.
354
00:21:27,239 --> 00:21:29,000
His wife was a bit of a cold fish
355
00:21:29,000 --> 00:21:30,519
but I always really liked Lionel.
356
00:21:30,519 --> 00:21:32,879
He was such a hard worker
and very intelligent.
357
00:21:32,879 --> 00:21:35,360
In fact, I think he was probably
the smartest man I'd ever met.
358
00:21:35,360 --> 00:21:37,200
Is that so?
359
00:21:37,200 --> 00:21:38,639
Well, up until that point, anyway.
360
00:21:40,119 --> 00:21:41,159
Dinner's almost ready.
361
00:21:43,200 --> 00:21:44,759
Smartest man she'd ever met, hey?
362
00:21:44,759 --> 00:21:47,759
And I'd thank you, Matthew,
not to encourage him quite so much.
363
00:21:47,759 --> 00:21:50,479
(CHUCKLES) Ready? Matthew?
364
00:21:52,519 --> 00:21:55,720
Ah...lovely.
365
00:22:00,239 --> 00:22:02,519
I don't understand.
How did you hear about it?
366
00:22:02,519 --> 00:22:06,039
From a contact that I have
in the Melbourne court system.
367
00:22:06,039 --> 00:22:07,479
And he said...
368
00:22:07,479 --> 00:22:09,319
..that a divorce hearing
for Lucien Radcliffe Blake
369
00:22:09,319 --> 00:22:11,079
was scheduled for a month's time,
370
00:22:11,079 --> 00:22:13,000
on the grounds of drunkenness
and cruelty.
371
00:22:14,879 --> 00:22:16,759
Does anyone else know about this?
372
00:22:18,600 --> 00:22:20,560
I wanted to make sure
that you both knew.
373
00:22:21,639 --> 00:22:24,000
Well, I'll be talking to Lucien
just as soon as he gets home.
374
00:22:25,119 --> 00:22:27,280
Thank you, Rose.
375
00:22:27,280 --> 00:22:29,680
CHARLIE: Why wouldn't she just
tell me their shotgun was broken?
376
00:22:31,039 --> 00:22:33,479
That's what we're here to find out.
377
00:22:33,479 --> 00:22:35,879
She's not going to be happy,
with Kevin still in the lockup.
378
00:22:37,000 --> 00:22:38,200
At this point, Charlie,
379
00:22:38,200 --> 00:22:40,400
I think we'll get more from the
mother than we will from the son...
380
00:22:40,400 --> 00:22:43,479
(GUNSHOT)
Oh, bloody... !
381
00:22:43,479 --> 00:22:46,680
I told you lot,
you can all go to hell!
382
00:22:46,680 --> 00:22:49,439
(GUNSHOT)
I'm not scared of you!
383
00:22:49,439 --> 00:22:52,600
Mrs Fitzpatrick! This is the police!
384
00:22:52,600 --> 00:22:54,319
Get off my land!
385
00:22:54,319 --> 00:22:55,639
(GUNSHOT)
386
00:22:55,639 --> 00:22:56,920
Eileen, it's Dr Blake.
387
00:22:56,920 --> 00:22:58,879
I'm here with Senior Sergeant Davis!
388
00:22:58,879 --> 00:23:01,600
Put the rifle down
and come out, please.
389
00:23:03,280 --> 00:23:05,280
You here to lock me up too, are you?
390
00:23:05,280 --> 00:23:07,319
No, not at all, Eileen.
391
00:23:07,319 --> 00:23:09,119
We just...
392
00:23:09,119 --> 00:23:10,600
We just want to talk with you,
that's all.
393
00:23:10,600 --> 00:23:12,439
Isn't that right, Charlie?
That's right.
394
00:23:14,800 --> 00:23:16,560
You better come in then.
395
00:23:18,360 --> 00:23:20,000
Bloody hell.
396
00:23:24,360 --> 00:23:25,920
Thank you.
397
00:23:27,400 --> 00:23:29,920
For heaven's sake, Eileen,
who did you think we were?
398
00:23:29,920 --> 00:23:32,039
Edward Tyneman.
399
00:23:32,039 --> 00:23:33,920
He was here last night.
400
00:23:33,920 --> 00:23:37,200
He ripped up the contract
that he and Daryl signed.
401
00:23:37,200 --> 00:23:39,600
Had a new one, offering much less.
402
00:23:39,600 --> 00:23:42,280
Of course he did.
403
00:23:42,280 --> 00:23:43,959
And when I didn't sign it,
404
00:23:43,959 --> 00:23:47,280
he said he was going to send someone
back to renegotiate the terms.
405
00:23:47,280 --> 00:23:48,680
You should have reported him.
406
00:23:48,680 --> 00:23:51,079
While you're holding Kevin
in lockup for no reason?
407
00:23:54,839 --> 00:23:58,280
Mrs Fitzpatrick, I need to do
one last search of the property.
408
00:23:58,280 --> 00:24:00,200
If you'll excuse me.
409
00:24:02,959 --> 00:24:06,280
Eileen, from everything I've heard,
410
00:24:06,280 --> 00:24:11,560
Kevin was never in any sort of
trouble, until about six months ago.
411
00:24:11,560 --> 00:24:15,560
Doctor, if there's nothing else...
412
00:24:20,319 --> 00:24:22,759
No!
Let me! It's alright, it's alright.
413
00:24:22,759 --> 00:24:24,239
I was just...
414
00:24:28,800 --> 00:24:30,200
Eileen.
415
00:24:33,319 --> 00:24:34,839
Goodbye, Doctor.
416
00:24:54,039 --> 00:24:56,039
(DOG BARKS)
417
00:24:56,039 --> 00:24:58,159
Woof!
418
00:24:58,159 --> 00:24:59,560
What on earth were you thinking?
419
00:24:59,560 --> 00:25:02,360
This is a police station,
not a pet shop.
420
00:25:02,360 --> 00:25:05,959
I'm sorry, boss. He's lame.
Both the vets are away.
421
00:25:05,959 --> 00:25:10,319
There's been a suspected outbreak
of foot and mouth in Chiltern.
422
00:25:10,319 --> 00:25:13,000
You were saying we're short-staffed.
423
00:25:13,000 --> 00:25:14,479
Oh, very funny.
424
00:25:14,479 --> 00:25:16,159
I left Charlie at the farm.
425
00:25:16,159 --> 00:25:17,639
Cuppa?
Mmm.
426
00:25:17,639 --> 00:25:20,479
Yes, he's called for a divvy van
to go and pick him up.
427
00:25:20,479 --> 00:25:22,159
What's that?
428
00:25:22,159 --> 00:25:24,519
Oh, Eileen's medical records
from the hospital.
429
00:25:24,519 --> 00:25:26,479
A series
of unexplained injuries
430
00:25:26,479 --> 00:25:27,839
over the last 20 years.
431
00:25:27,839 --> 00:25:32,720
And in fact only recently, she was
admitted with badly bruised kidneys.
432
00:25:32,720 --> 00:25:35,079
So, her husband was abusing her.
433
00:25:35,079 --> 00:25:36,680
I'd say so.
434
00:25:37,759 --> 00:25:39,879
Well, it speaks to motive.
435
00:25:39,879 --> 00:25:42,159
Kevin did say that she was the one
who taught him how to shoot.
436
00:25:44,800 --> 00:25:45,839
Yes.
437
00:25:45,839 --> 00:25:48,680
Speaking of shooting, Matthew,
your cane, would you mind if I, um...
438
00:25:49,800 --> 00:25:51,280
Thank you.
439
00:25:51,280 --> 00:25:53,400
Now, according to these,
440
00:25:53,400 --> 00:25:57,639
she suffered severe damage
to her rotator cuff four years ago.
441
00:25:57,639 --> 00:26:01,000
Now, she could barely aim a rifle
at us today.
442
00:26:01,000 --> 00:26:02,800
She did what?!
443
00:26:05,800 --> 00:26:07,280
Anyhow, my point is this.
444
00:26:07,280 --> 00:26:11,319
If she couldn't even lift a rifle
to her shoulder,
445
00:26:11,319 --> 00:26:15,519
how on earth would she have handled
the kick from a shotgun?
446
00:26:15,519 --> 00:26:17,600
Well, maybe from that range
it was shoot from the hip
447
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
and hope for the best.
448
00:26:18,600 --> 00:26:20,479
Well...
449
00:26:20,479 --> 00:26:24,280
Boss. Doc. I've got something
I think you should see.
450
00:26:24,280 --> 00:26:26,159
I found it in the long grass,
451
00:26:26,159 --> 00:26:28,800
in a gully between Daryl
and Lionel's properties.
452
00:26:29,920 --> 00:26:31,119
Sump oil.
453
00:26:32,239 --> 00:26:34,319
And then there's this.
454
00:26:34,319 --> 00:26:35,959
Ahh.
455
00:26:35,959 --> 00:26:37,239
Ooh!
456
00:26:38,280 --> 00:26:39,560
Dried blood.
457
00:26:39,560 --> 00:26:41,159
And these holes,
458
00:26:41,159 --> 00:26:43,600
I'm thinking
pellets from a shotgun shell.
459
00:26:43,600 --> 00:26:46,439
So Daryl wasn't shot standing up.
He was leaning against this.
460
00:26:46,439 --> 00:26:47,439
Yeah.
461
00:26:47,439 --> 00:26:49,200
I'm going to interview
Lionel Taylor.
462
00:26:50,800 --> 00:26:52,560
Oh well, take him with you,
would you?
463
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Simmons, I mean, not the dog.
464
00:26:57,159 --> 00:26:59,159
We're still waiting on bloods
from Dr Harvey, aren't we?
465
00:26:59,159 --> 00:27:00,439
Any chance we could speed things up?
466
00:27:00,439 --> 00:27:03,039
Yes, yes. I'll see what I can do.
467
00:27:08,879 --> 00:27:10,800
MAN: What exactly
are you suggesting, Sergeant?
468
00:27:10,800 --> 00:27:14,239
I'm just saying that the barrel
looks like it contains sump oil.
469
00:27:14,239 --> 00:27:16,639
It was found on your fence line
and it was stained with blood.
470
00:27:16,639 --> 00:27:20,680
So, in your mind,
the only possible explanation
471
00:27:20,680 --> 00:27:23,239
is that I set the fires
and I killed Daryl.
472
00:27:24,519 --> 00:27:26,079
Should I just confess now, then?
473
00:27:26,079 --> 00:27:28,360
Well you could.
It'd save us a lot of time.
474
00:27:28,360 --> 00:27:29,920
Oh, the barrel's not mine.
475
00:27:29,920 --> 00:27:31,159
And I don't even own a shotgun.
476
00:27:32,879 --> 00:27:35,400
If you want to search the farm,
you're absolutely welcome to.
477
00:27:35,400 --> 00:27:37,360
Everything alright, Lionel?
It's fine, Kev.
478
00:27:37,360 --> 00:27:39,800
I'll be back in an hour, two tops.
479
00:27:39,800 --> 00:27:42,239
Shall we?
Please.
480
00:27:44,879 --> 00:27:46,519
(SPEAKS ITALIAN)
481
00:27:59,680 --> 00:28:01,200
Doctor.
482
00:28:01,200 --> 00:28:03,680
Oh, Angelo. Buon giorno.
Buon giorno.
483
00:28:03,680 --> 00:28:05,400
I trust I'm not
interrupting anything.
484
00:28:05,400 --> 00:28:08,639
No no no, I was just tasting
the latest batch of my wine.
485
00:28:08,639 --> 00:28:10,680
Ahhh!
Would you like to help?
486
00:28:14,439 --> 00:28:15,600
It'd be rude not to, eh?
487
00:28:17,000 --> 00:28:18,239
Bene.
Prego.
488
00:28:18,239 --> 00:28:19,239
Grazie.
489
00:28:23,839 --> 00:28:24,920
Supremo!
490
00:28:24,920 --> 00:28:28,039
Angelo, where did you...
where did you learn to make wine?
491
00:28:28,039 --> 00:28:29,439
Ah, the family business.
492
00:28:29,439 --> 00:28:31,639
Papa and Nonno. You know.
493
00:28:31,639 --> 00:28:34,239
Yes, family business.
I know a thing or two about it.
494
00:28:34,239 --> 00:28:36,560
My father, Thomas, was a doctor too.
495
00:28:36,560 --> 00:28:39,560
Ah, here in Ballarat?
Si.
496
00:28:39,560 --> 00:28:42,360
My wife, she like Dr Spencer.
497
00:28:42,360 --> 00:28:45,879
Yes, Spencer. He's a good doctor.
498
00:28:45,879 --> 00:28:48,959
He's a sleepy old man,
with little eyes, like a mole.
499
00:28:48,959 --> 00:28:51,639
(LAUGHS)
500
00:28:51,639 --> 00:28:54,360
But she used to him now. Tradition.
501
00:28:54,360 --> 00:28:57,600
These things are very important,
to her at least. Capische?
502
00:28:57,600 --> 00:29:00,200
Yes. Yes, I understand.
503
00:29:00,200 --> 00:29:03,639
You know,
I have some homemade grappa as well,
504
00:29:03,639 --> 00:29:05,000
if you'd like to taste some.
505
00:29:05,000 --> 00:29:06,920
Grappa, you say?
506
00:29:08,439 --> 00:29:10,280
Alright.
Bravo.
507
00:29:28,079 --> 00:29:32,200
This one here, it gonna put
Italian hairs on your chest.
508
00:29:32,200 --> 00:29:34,319
(LAUGHS) Here's hoping.
509
00:29:34,319 --> 00:29:35,519
Salute.
Salute.
510
00:29:40,319 --> 00:29:41,439
Mmm!
511
00:29:41,439 --> 00:29:43,639
Is good, huh?
Yes.
512
00:29:43,639 --> 00:29:45,839
This is why
I tried to buy the land from Daryl,
513
00:29:45,839 --> 00:29:49,519
to make my own wine,
like home in Italy, eh?
514
00:29:49,519 --> 00:29:52,639
When I find my land,
you be my best customer.
515
00:29:52,639 --> 00:29:53,839
Guaranteed.
516
00:29:56,400 --> 00:29:59,720
Angelo, the night Daryl died,
517
00:29:59,720 --> 00:30:03,319
you said you were nowhere near
the fires on his property.
518
00:30:03,319 --> 00:30:05,639
Si. I already told the police this.
519
00:30:05,639 --> 00:30:08,439
Yes, yes.
520
00:30:08,439 --> 00:30:12,879
I notice your fences,
garden stakes...
521
00:30:13,920 --> 00:30:17,519
..all coated with sump oil.
522
00:30:17,519 --> 00:30:19,439
Protect them from termites
and the like.
523
00:30:20,600 --> 00:30:22,639
Thing is,
524
00:30:22,639 --> 00:30:26,920
someone set that fire using sump oil,
525
00:30:26,920 --> 00:30:30,600
and the police have found a barrel
you know, a drum,
526
00:30:30,600 --> 00:30:33,239
with traces of sump oil in it,
527
00:30:33,239 --> 00:30:39,159
the same kind you use to display
your stock at the fruit shop.
528
00:30:43,039 --> 00:30:47,119
(SPEAKS ITALIAN)
529
00:30:50,319 --> 00:30:51,759
You know what this means?
530
00:30:51,759 --> 00:30:53,000
Ah...
531
00:30:53,000 --> 00:30:56,600
You cannot hide the truth
from a priest, doctor...
532
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
BOTH: ..or lawyer.
533
00:31:00,200 --> 00:31:02,280
He said he'd sell.
534
00:31:02,280 --> 00:31:05,360
He took our deposit
and then he sell to somebody else
535
00:31:05,360 --> 00:31:06,600
and he keep our money,
536
00:31:06,600 --> 00:31:09,920
even after
we got the lawyer onto him.
537
00:31:09,920 --> 00:31:12,800
Si.
Yes, I burn his land with the oil.
538
00:31:14,039 --> 00:31:16,400
I drove away, the barrel
fell off the back of the truck.
539
00:31:18,119 --> 00:31:20,079
But I never hurt Daryl.
540
00:31:20,079 --> 00:31:21,680
Even after he shot at you?
541
00:31:21,680 --> 00:31:23,200
No.
542
00:31:23,200 --> 00:31:25,439
Daryl was a bastard.
543
00:31:26,720 --> 00:31:29,039
He hit his wife,
he cheat his workers, he lied to me,
544
00:31:29,039 --> 00:31:31,519
he lied to my business partner,
he lied to everyone.
545
00:31:33,200 --> 00:31:35,039
He deserve everything he got,
Doctor.
546
00:31:35,039 --> 00:31:37,439
Hang on a moment, Angelo.
547
00:31:38,600 --> 00:31:40,039
You have a business partner?
548
00:31:40,039 --> 00:31:42,000
Si.
549
00:31:42,000 --> 00:31:43,479
Who?
550
00:31:52,519 --> 00:31:55,000
Ohh! My apologies, Miss.
551
00:32:00,400 --> 00:32:03,600
G'day. (CLICKS HIS TONGUE)
Look at you.
552
00:32:03,600 --> 00:32:08,200
Well, you'll be happy to know
I've discovered who set those fires.
553
00:32:08,200 --> 00:32:10,519
(BARKS)
Yes, I have.
554
00:32:10,519 --> 00:32:13,079
Have you just?
Yes.
555
00:32:13,079 --> 00:32:16,159
Angelo Colonna. He's our man.
556
00:32:18,959 --> 00:32:19,959
Everything alright?
557
00:32:22,079 --> 00:32:24,560
You haven't seen this afternoon's
edition, I'm guessing?
558
00:32:28,519 --> 00:32:31,000
Commissioner's office
hasn't called yet, but they will.
559
00:32:34,959 --> 00:32:36,560
How dare he.
560
00:32:37,759 --> 00:32:40,119
Edward bloody Tyneman again.
561
00:32:40,119 --> 00:32:42,079
He had no right to print this,
Matthew. No right!
562
00:32:42,079 --> 00:32:44,000
Just...just calm down.
I am calm!
563
00:32:46,639 --> 00:32:47,839
You're drunk now, aren't you?
564
00:32:49,519 --> 00:32:50,959
Oh, for God's sake, Lucien,
565
00:32:50,959 --> 00:32:52,400
do you have any idea
how badly this reflects
566
00:32:52,400 --> 00:32:54,959
not just on me but
every other officer in this station?
567
00:32:56,119 --> 00:32:58,039
I've had a few drinks. What of it?
568
00:32:58,039 --> 00:33:00,800
I'm the one who found out
Angelo set those fires.
569
00:33:00,800 --> 00:33:03,239
I'm trying to work out a way
of containing the damage from this.
570
00:33:03,239 --> 00:33:05,839
And Norman Baker...
Go home, Blake!
571
00:33:05,839 --> 00:33:08,000
That Baker was his business partner
all along!
572
00:33:08,000 --> 00:33:09,280
That's enough!
573
00:33:14,879 --> 00:33:17,600
I accomplish more drunk
574
00:33:17,600 --> 00:33:20,879
than you and your entire
bloody department do sober!
575
00:33:21,879 --> 00:33:23,560
Get out of my station.
576
00:33:23,560 --> 00:33:25,119
Go and sober up!
577
00:33:26,119 --> 00:33:27,680
Go on!
578
00:33:37,639 --> 00:33:41,720
Why would you do this? It isn't even
news. It's trashy gossip at best.
579
00:33:41,720 --> 00:33:45,000
Maybe, but it'll sell papers.
With my name attached to the story.
580
00:33:46,159 --> 00:33:47,439
That'll be all, Miss Anderson.
581
00:33:49,000 --> 00:33:50,839
You gave me this by-line
out of spite
582
00:33:50,839 --> 00:33:52,560
because I chose Charlie over you.
583
00:33:53,720 --> 00:33:57,759
You let your feelings get in the way
of a job that I pay you to do.
584
00:33:57,759 --> 00:33:58,959
Again.
585
00:33:58,959 --> 00:34:01,519
You know, I thought you were ready.
586
00:34:01,519 --> 00:34:02,839
My mistake.
587
00:34:02,839 --> 00:34:06,839
It's one I don't intend on making
again. Goodbye, Miss Anderson.
588
00:34:06,839 --> 00:34:08,280
You can't fire me for that!
589
00:34:08,280 --> 00:34:10,000
That's funny, I thought I just did.
590
00:34:12,159 --> 00:34:14,400
Ah, Doctor. Listen,
if you're here...
591
00:34:17,400 --> 00:34:18,839
That was your last warning.
592
00:34:20,400 --> 00:34:21,959
You have no idea...
593
00:34:21,959 --> 00:34:24,560
You ever print
another word about my family,
594
00:34:24,560 --> 00:34:27,319
I will come back here
and finish what I started.
595
00:34:27,319 --> 00:34:28,800
Do you understand me?
596
00:34:30,680 --> 00:34:32,000
Lucien.
597
00:34:38,600 --> 00:34:40,920
Jean? Oh thank God, Jean.
598
00:34:44,000 --> 00:34:45,519
Rose, why would you?
599
00:34:45,519 --> 00:34:47,119
Jean, you don't understand. I...
600
00:34:47,119 --> 00:34:48,479
No, I thought we were friends.
601
00:34:52,159 --> 00:34:53,560
You should know, Mr Baker,
602
00:34:53,560 --> 00:34:56,159
we're currently holding
Angelo Colonna in the cells.
603
00:34:58,560 --> 00:35:00,200
And?
604
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
And we'll be speaking with him
once we've finished with you.
605
00:35:04,720 --> 00:35:07,879
What's your relationship
with Mr Colonna?
606
00:35:07,879 --> 00:35:09,519
He's a business partner.
607
00:35:11,239 --> 00:35:12,680
That's it.
608
00:35:12,680 --> 00:35:15,439
You were working together to buy
that farm from Daryl Fitzpatrick.
609
00:35:16,560 --> 00:35:17,560
Angelo and I
610
00:35:17,560 --> 00:35:21,280
paid Daryl a down payment
on that land a while back, yes.
611
00:35:21,280 --> 00:35:25,720
But he didn't end up selling to you,
and he didn't return your money.
612
00:35:25,720 --> 00:35:27,439
No, we hadn't got our money back.
613
00:35:29,079 --> 00:35:31,759
Did you know
of Angelo's plans to set the fire?
614
00:35:32,879 --> 00:35:34,759
Of course not.
615
00:35:34,759 --> 00:35:39,159
Besides, you know
what these New Australians are like.
616
00:35:40,439 --> 00:35:42,680
So why did you partner up with one?
617
00:35:42,680 --> 00:35:45,400
Angelo knows wine.
618
00:35:46,439 --> 00:35:48,439
I know business.
619
00:35:49,600 --> 00:35:52,639
We checked with these solicitors,
Mr Baker.
620
00:35:52,639 --> 00:35:55,479
They've confirmed
they sent the letter on your behalf
621
00:35:55,479 --> 00:35:58,400
to Daryl Fitzpatrick,
threatening legal action.
622
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Yes.
623
00:35:59,400 --> 00:36:02,560
And then a week before
Daryl was killed,
624
00:36:02,560 --> 00:36:04,759
well you suddenly told them
to cease proceedings.
625
00:36:06,920 --> 00:36:08,280
I assume at some stage
626
00:36:08,280 --> 00:36:11,360
you're going to get round
to asking me a question, yes?
627
00:36:12,879 --> 00:36:13,959
Alright.
628
00:36:15,039 --> 00:36:16,039
Where were you
629
00:36:16,039 --> 00:36:18,360
on the night that Daryl Fitzpatrick
was murdered, Mr Baker?
630
00:36:32,519 --> 00:36:36,959
Blake, we missed you at
the police station this afternoon.
631
00:36:36,959 --> 00:36:38,400
I'm sure you did.
632
00:36:38,400 --> 00:36:40,800
Shall we just get to the point?
633
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
Please.
634
00:36:41,800 --> 00:36:45,039
I think you put Angelo Colonna
up to setting those fires.
635
00:36:46,920 --> 00:36:48,400
I understand he confessed.
636
00:36:50,280 --> 00:36:52,839
Doesn't mean
you weren't there that night, too.
637
00:36:52,839 --> 00:36:56,680
You lied about not knowing
the victim. You had motive.
638
00:36:56,680 --> 00:36:59,239
We still don't have a murder weapon
and you own a gun shop.
639
00:36:59,239 --> 00:37:01,159
I think you timed all of this
640
00:37:01,159 --> 00:37:04,039
to coincide with closing up
and leaving town.
641
00:37:06,879 --> 00:37:08,560
The police have searched my store.
642
00:37:10,239 --> 00:37:12,119
And they've questioned me.
643
00:37:12,119 --> 00:37:14,119
So I'll tell you
exactly what I told them.
644
00:37:15,280 --> 00:37:17,360
I was in a room
at O'Connell's Boarding House
645
00:37:17,360 --> 00:37:19,439
the night before last.
646
00:37:19,439 --> 00:37:20,759
They've checked my alibi.
647
00:37:23,759 --> 00:37:25,519
You really expect me to believe
648
00:37:25,519 --> 00:37:28,720
you're here
just to collect some stock?
649
00:37:28,720 --> 00:37:30,639
Now what about
your deposit on that farm?
650
00:37:30,639 --> 00:37:32,159
Why would you stop pursuing it...
651
00:37:32,159 --> 00:37:34,039
Because it doesn't matter anymore.
652
00:37:36,479 --> 00:37:39,159
I'm going to pay my final respects
to my daughter,
653
00:37:39,159 --> 00:37:41,280
and then I'm leaving.
654
00:37:41,280 --> 00:37:45,119
Norman, your daughter Jessie died
over 10 years ago.
655
00:37:45,119 --> 00:37:48,400
I remember you telling me yourself.
Not Jessie.
656
00:37:48,400 --> 00:37:49,479
Not Jessie.
657
00:37:50,479 --> 00:37:52,200
Anna.
658
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
The one you helped
to put into prison.
659
00:37:55,680 --> 00:37:57,519
She took her own life.
660
00:37:58,800 --> 00:38:00,400
No.
661
00:38:03,159 --> 00:38:04,400
I had no idea.
662
00:38:06,800 --> 00:38:08,839
Were you drunk then too?
663
00:38:08,839 --> 00:38:10,920
The day that you had her arrested?
664
00:38:15,920 --> 00:38:16,920
No.
665
00:38:18,479 --> 00:38:19,720
I was doing my job, Norman.
666
00:38:19,720 --> 00:38:21,959
I am... I am so sorry.
667
00:38:23,439 --> 00:38:24,920
Now you're sorry!
668
00:38:27,439 --> 00:38:31,200
But in the moment, it's
not about justice for you, is it?
669
00:38:32,439 --> 00:38:34,720
It's all about you being right.
670
00:38:37,000 --> 00:38:39,319
Jessie was eight years old
when she died.
671
00:38:39,319 --> 00:38:42,519
That was the worst thing that had
ever happened to me in my life.
672
00:38:42,519 --> 00:38:44,039
But she went quickly.
673
00:38:47,159 --> 00:38:48,639
My Anna...
674
00:38:50,920 --> 00:38:53,839
..I watched her
gradually lose herself
675
00:38:53,839 --> 00:38:56,119
in that place that you put her.
676
00:38:57,839 --> 00:39:02,360
I watched my daughter die by inches,
Doctor.
677
00:39:03,920 --> 00:39:05,400
So you tell me.
678
00:39:07,479 --> 00:39:08,560
Is it worth it?
679
00:39:09,800 --> 00:39:10,800
Is it?
680
00:39:10,800 --> 00:39:12,800
Always being right?
681
00:39:17,280 --> 00:39:21,200
And no, I don't care
about the deposit on the farm.
682
00:39:21,200 --> 00:39:23,239
I'm going to...
683
00:39:23,239 --> 00:39:25,479
I'm gonna load up my truck
684
00:39:25,479 --> 00:39:27,759
and then I'm gonna head off
685
00:39:27,759 --> 00:39:30,879
and with any luck I'll never see you
or this town ever again.
686
00:39:33,800 --> 00:39:35,639
You know the way out.
687
00:39:47,560 --> 00:39:49,879
JEAN: Forgive me Father,
for I have sinned.
688
00:39:51,079 --> 00:39:52,560
What is it
that you wanted to confess?
689
00:39:55,839 --> 00:39:56,839
I don't know.
690
00:39:59,759 --> 00:40:00,959
It's not really a confession.
691
00:40:00,959 --> 00:40:02,479
I just don't know
what to do anymore.
692
00:40:05,039 --> 00:40:07,800
I don't want to lie to myself.
693
00:40:09,959 --> 00:40:11,000
Or to God.
694
00:40:14,000 --> 00:40:19,519
But how is it that the church sees
me and Lucien marrying as a sin?
695
00:40:21,519 --> 00:40:27,759
How is that fair,
and right, in the eyes of God?
696
00:40:27,759 --> 00:40:30,400
But you're not married.
697
00:40:30,400 --> 00:40:32,119
Are you? Not yet.
698
00:40:33,159 --> 00:40:36,560
And nothing has been done
that can't be undone, has it?
699
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
No.
700
00:40:41,879 --> 00:40:47,639
Jean, it's alright. Whatever
you're thinking, God will understand.
701
00:40:59,439 --> 00:41:00,920
You know?
702
00:41:02,920 --> 00:41:04,839
I think everyone in town
knows by now.
703
00:41:06,800 --> 00:41:09,680
Lucien, I thought we agreed to wait
until Mei Lin responded.
704
00:41:09,680 --> 00:41:11,319
We did. We did.
705
00:41:11,319 --> 00:41:12,759
Then why did you ignore me?
706
00:41:14,400 --> 00:41:17,119
Because you know best and I'm still
just the housekeeper, is that it?
707
00:41:17,119 --> 00:41:18,720
No.
708
00:41:18,720 --> 00:41:19,800
No, of course not.
709
00:41:19,800 --> 00:41:22,519
Lucien,
you don't need to protect me.
710
00:41:22,519 --> 00:41:24,439
I have managed perfectly well
on my own
711
00:41:24,439 --> 00:41:26,319
for a long time
before you came along.
712
00:41:27,920 --> 00:41:28,920
Yes, I know.
713
00:41:33,439 --> 00:41:35,800
Jean, please forgive me. I...
714
00:41:36,839 --> 00:41:38,079
I am so sorry.
715
00:41:39,839 --> 00:41:41,439
I've been a bloody fool.
716
00:41:44,039 --> 00:41:47,600
And I understand, given everything
I've put you through,
717
00:41:47,600 --> 00:41:48,920
if you've changed your mind.
718
00:41:50,439 --> 00:41:52,200
About us. About...
719
00:41:53,920 --> 00:41:55,680
..about everything.
720
00:42:06,519 --> 00:42:07,920
Goodnight.
721
00:42:31,759 --> 00:42:34,920
Of course, Mrs Dunn, I'll let him
know. Thank you for calling.
722
00:42:34,920 --> 00:42:36,560
Goodbye.
723
00:42:40,959 --> 00:42:43,079
Everything alright with Mrs Dunn?
724
00:42:43,079 --> 00:42:45,439
That's our fourth cancellation
for the day.
725
00:42:45,439 --> 00:42:49,119
Looks like you'll be free to work
all day on the Fitzpatrick case.
726
00:42:49,119 --> 00:42:51,079
Right.
727
00:42:51,079 --> 00:42:53,200
Well, this all looks lovely,
thank you, Jean.
728
00:42:55,239 --> 00:42:56,959
Charlie.
729
00:42:58,600 --> 00:43:01,600
Anything new on any of our suspects?
730
00:43:01,600 --> 00:43:04,400
Well, there is one thing that's been
bothering me about Lionel Taylor.
731
00:43:04,400 --> 00:43:05,680
What about him?
732
00:43:05,680 --> 00:43:06,879
Oh, there's rumours
733
00:43:06,879 --> 00:43:09,839
that Lionel's wife hated Eileen
with a passion.
734
00:43:09,839 --> 00:43:12,119
Perhaps with very good reason.
735
00:43:12,119 --> 00:43:14,159
Oh, sounds to me
like people making things up
736
00:43:14,159 --> 00:43:15,479
just to have something
to talk about.
737
00:43:15,479 --> 00:43:18,400
No no,
Rose visited all the neighbours.
738
00:43:18,400 --> 00:43:20,000
She heard the same thing.
739
00:43:20,000 --> 00:43:23,119
Well, Rose is very good at her job.
740
00:43:24,839 --> 00:43:27,600
Jean,
Rose didn't write that article.
741
00:43:27,600 --> 00:43:31,560
And Edward Tyneman fired her because
she wouldn't tell him what she knew.
742
00:43:31,560 --> 00:43:32,920
Is that right?
Mmm.
743
00:43:34,800 --> 00:43:38,439
In that case, I owe her an apology.
744
00:43:38,439 --> 00:43:40,839
Well, we both do.
745
00:43:40,839 --> 00:43:44,239
It can wait, Doc. She'll understand.
746
00:43:46,039 --> 00:43:47,600
Alright, Charlie.
747
00:43:48,800 --> 00:43:50,519
Just getting back to Daryl, if I may.
748
00:43:51,759 --> 00:43:54,239
We know that before he sold his farm,
749
00:43:54,239 --> 00:43:56,839
he acquired that one paddock
from Lionel.
750
00:43:56,839 --> 00:44:00,159
Yeah, which he got from his mate
for well under market value.
751
00:44:00,159 --> 00:44:01,519
Yes.
752
00:44:01,519 --> 00:44:02,519
Think about this.
753
00:44:03,639 --> 00:44:08,400
He loses his most valuable
piece of land for next to nothing.
754
00:44:08,400 --> 00:44:11,280
Yeah,
it'd be a pretty strong motive.
755
00:44:12,519 --> 00:44:15,239
The Lionel I knew was never
particularly money hungry.
756
00:44:15,239 --> 00:44:18,959
No, just extraordinarily intelligent,
if memory serves.
757
00:44:20,959 --> 00:44:23,759
He and Jean were friends, apparently.
758
00:44:23,759 --> 00:44:25,400
A long time ago.
759
00:44:25,400 --> 00:44:26,400
Really?
760
00:44:26,400 --> 00:44:28,920
He was friends with my late husband.
761
00:44:28,920 --> 00:44:30,759
He's trying to make it sound
salacious on purpose.
762
00:44:31,920 --> 00:44:33,759
No I...
763
00:44:49,439 --> 00:44:52,879
You think that Kevin
is Lionel's son, based on what?
764
00:44:52,879 --> 00:44:55,600
Based on Darwin, mostly.
The man, not the place.
765
00:44:55,600 --> 00:45:00,759
He theorised that certain
facial expressions are innate
766
00:45:00,759 --> 00:45:02,200
and not learned.
767
00:45:02,200 --> 00:45:04,119
Mr Darwin
have any theories on drinking?
768
00:45:07,759 --> 00:45:11,079
With Kevin and Lionel,
769
00:45:11,079 --> 00:45:14,439
this particular thing
they both do facially
770
00:45:14,439 --> 00:45:17,400
when they're...
when they're angry or stressed.
771
00:45:19,000 --> 00:45:22,039
They sort of bite down
on their bottom lip.
772
00:45:23,319 --> 00:45:25,079
And you actually agree with this?
773
00:45:25,079 --> 00:45:26,319
It ties in
to what the neighbours said
774
00:45:26,319 --> 00:45:29,200
about the tension between Eileen
and Lionel's deceased wife.
775
00:45:29,200 --> 00:45:33,159
What if Lionel and Eileen
were madly in love all this time?
776
00:45:33,159 --> 00:45:36,639
And really,
Daryl was the only obstacle
777
00:45:36,639 --> 00:45:38,839
preventing them from being together.
778
00:45:38,839 --> 00:45:42,039
We've been married
for nearly 30 years.
779
00:45:42,039 --> 00:45:43,200
Do you think I was just out there,
780
00:45:43,200 --> 00:45:45,200
throwing myself at other men
all that time?
781
00:45:45,200 --> 00:45:46,360
No.
782
00:45:47,639 --> 00:45:49,200
I think
you were in a loveless marriage
783
00:45:49,200 --> 00:45:52,200
with someone who had no qualms
about using his firsts on you.
784
00:45:54,039 --> 00:45:56,639
I'd had my suspicions...
785
00:45:56,639 --> 00:45:58,039
..about what Daryl was doing.
786
00:45:58,039 --> 00:46:00,920
You had your suspicions?
And when was that?
787
00:46:00,920 --> 00:46:03,639
When he broke her wrist? Her nose?
788
00:46:03,639 --> 00:46:06,680
When he irreparably damaged
her shoulder perhaps...
789
00:46:06,680 --> 00:46:07,920
It wasn't my place to step in.
790
00:46:07,920 --> 00:46:10,959
No, I suppose not.
791
00:46:10,959 --> 00:46:14,000
Because you'd already intervened
792
00:46:14,000 --> 00:46:17,079
in the Fitzpatricks' marriage,
hadn't you?
793
00:46:17,079 --> 00:46:20,720
Lionel was...from the city.
794
00:46:22,079 --> 00:46:25,560
He was gentle,
in all the ways that Daryl wasn't.
795
00:46:27,720 --> 00:46:29,479
Which is why
you're in love with him.
796
00:46:31,159 --> 00:46:33,720
That's never what it was.
797
00:46:33,720 --> 00:46:36,639
My wife, she loathed the country.
798
00:46:38,600 --> 00:46:40,600
She hated me
for making me come here.
799
00:46:42,479 --> 00:46:46,039
There were years there
we barely even spoke.
800
00:46:47,959 --> 00:46:49,479
And I was lonely.
801
00:46:51,600 --> 00:46:53,920
Eileen was...
802
00:46:53,920 --> 00:46:55,959
..smart and tough.
803
00:46:57,720 --> 00:46:59,360
She was so beautiful.
804
00:47:02,959 --> 00:47:04,200
And she chose me.
805
00:47:07,759 --> 00:47:10,079
We were only together once or twice,
but...
806
00:47:11,879 --> 00:47:14,039
It was a long time ago.
807
00:47:14,039 --> 00:47:15,959
And one of those times...
808
00:47:17,920 --> 00:47:20,119
One of those times led to Kevin.
809
00:47:23,479 --> 00:47:24,920
Does he know?
810
00:47:30,680 --> 00:47:32,200
I would never have left Daryl.
811
00:47:32,200 --> 00:47:35,560
He loved me,
no matter what you think.
812
00:47:35,560 --> 00:47:40,000
Well,
he had a funny way of showing it.
813
00:47:40,000 --> 00:47:41,400
Yes, we fought.
814
00:47:41,400 --> 00:47:45,360
And yes when the pain was bad,
I wished horrible things on him.
815
00:47:45,360 --> 00:47:48,519
But the good outweighed the bad,
816
00:47:48,519 --> 00:47:52,039
and aside from Daryl,
God and myself...
817
00:47:54,200 --> 00:47:57,400
..I don't see
that that's anybody else's business.
818
00:47:58,720 --> 00:48:01,000
Lionel...
819
00:48:02,200 --> 00:48:04,800
..you've never stopped loving Eileen,
have you?
820
00:48:08,400 --> 00:48:09,720
Doesn't matter, though, does it?
821
00:48:11,839 --> 00:48:12,879
It never did.
822
00:48:15,280 --> 00:48:18,319
I see. Alright, Alice, thank you.
823
00:48:19,239 --> 00:48:21,200
And she still wouldn't leave him?
No.
824
00:48:22,280 --> 00:48:25,360
Well, that second blood sample
from the murder scene,
825
00:48:25,360 --> 00:48:26,759
still no definitive result.
826
00:48:26,759 --> 00:48:28,280
Arrgh!
827
00:48:28,280 --> 00:48:29,759
Matthew, are you right?
828
00:48:29,759 --> 00:48:31,479
Bloody Simmons
and his bloody lame dog!
829
00:48:31,479 --> 00:48:33,519
I'll move it for you.
830
00:48:37,280 --> 00:48:39,039
Oh, hang on a moment.
831
00:48:41,600 --> 00:48:43,159
I don't understand it.
832
00:48:44,280 --> 00:48:47,759
Some of the red cells look enlarged
for some...
833
00:48:47,759 --> 00:48:50,560
(DOG SNEEZES)
Bless you.
834
00:48:50,560 --> 00:48:52,519
I've brought a visitor with me.
835
00:48:54,720 --> 00:48:56,479
You're right.
836
00:48:56,479 --> 00:48:58,560
There's definitely a slug in there.
837
00:48:58,560 --> 00:49:00,000
Possibly a .22.
838
00:49:01,280 --> 00:49:03,400
Yes.
839
00:49:03,400 --> 00:49:06,119
The reason you couldn't identify
that blood sample...
840
00:49:06,119 --> 00:49:09,319
I think it's from our furry friend
over there.
841
00:49:09,319 --> 00:49:11,239
So where did the slug come from?
(BARKS)
842
00:49:13,879 --> 00:49:15,280
Can you repeat that?
843
00:49:19,119 --> 00:49:23,079
Oh, yes, just as I thought.
844
00:49:26,039 --> 00:49:29,159
Faint traces of oil and grease.
845
00:49:29,159 --> 00:49:31,839
They're not characteristic of
a shotgun pellet, I'd have thought.
846
00:49:31,839 --> 00:49:35,759
No.
It's from a different gun entirely.
847
00:49:39,759 --> 00:49:41,519
Eileen?
848
00:49:43,119 --> 00:49:44,439
Ah, Lionel.
849
00:49:45,879 --> 00:49:48,720
Look at these two.
Aren't they just wonderful?
850
00:49:48,720 --> 00:49:50,879
Eileen, how many dogs do you own?
851
00:49:50,879 --> 00:49:52,839
Three, but one's done a runner.
852
00:49:52,839 --> 00:49:53,920
Yes.
853
00:49:53,920 --> 00:49:57,239
Frightened off
the night Daryl was killed.
854
00:49:57,239 --> 00:49:59,759
Yes. But how do you know?
855
00:49:59,759 --> 00:50:03,159
You called the neighbours
from Lionel's house, didn't you?
856
00:50:03,159 --> 00:50:04,720
While you were on the phone,
857
00:50:04,720 --> 00:50:08,560
Lionel here raced out
the door on his way to the farm.
858
00:50:08,560 --> 00:50:11,800
You didn't make it in time
to see Angelo driving away,
859
00:50:11,800 --> 00:50:13,519
but you did see someone, didn't you?
860
00:50:16,680 --> 00:50:18,119
You saw Kevin.
861
00:50:20,159 --> 00:50:24,639
You saw Kevin shoot his father,
862
00:50:24,639 --> 00:50:28,400
or at least the man
he believed to be his father.
863
00:50:33,959 --> 00:50:38,560
He thought he could save you, Eileen,
864
00:50:38,560 --> 00:50:41,879
from the anger, from the abuse.
865
00:50:41,879 --> 00:50:45,000
And he shot Daryl.
866
00:50:45,000 --> 00:50:46,319
With this.
867
00:50:47,920 --> 00:50:49,560
The slug went through Daryl's neck
868
00:50:49,560 --> 00:50:52,839
and believe it or not,
hit your poor dog.
869
00:50:53,959 --> 00:50:57,600
You said Daryl was
killed by a shotgun. Not a rifle.
870
00:50:59,239 --> 00:51:01,920
A shotgun, yes.
871
00:51:01,920 --> 00:51:03,439
Lionel's shotgun.
872
00:51:06,439 --> 00:51:10,400
You found Daryl already dying.
873
00:51:10,400 --> 00:51:15,079
You knew your son would go to prison.
874
00:51:17,200 --> 00:51:20,159
So you propped Daryl up
against the drum
875
00:51:20,159 --> 00:51:23,879
and you disguised
the wound to his neck
876
00:51:23,879 --> 00:51:26,360
in the most brutal way possible.
877
00:51:42,239 --> 00:51:43,639
Kevin didn't do anything.
878
00:51:43,639 --> 00:51:47,600
It was me. I did it.
879
00:51:50,400 --> 00:51:53,479
Lionel Taylor,
880
00:51:53,479 --> 00:51:56,159
I'm arresting you for the murder
of Daryl Fitzpatrick.
881
00:51:57,639 --> 00:51:59,200
Anything you say...
882
00:52:11,920 --> 00:52:15,800
When did you know, Kevin,
that you hadn't killed him?
883
00:52:18,039 --> 00:52:20,319
When I saw him.
884
00:52:20,319 --> 00:52:22,519
I knew straightaway
that wasn't a wound from the .22.
885
00:52:27,079 --> 00:52:28,920
She was never going to leave him.
886
00:52:31,720 --> 00:52:33,000
No matter what he did.
887
00:52:37,920 --> 00:52:39,439
Can I ask a favour, Doc?
888
00:52:39,439 --> 00:52:40,720
Yes.
889
00:52:43,000 --> 00:52:44,959
Will you check on her,
every once in a while?
890
00:52:44,959 --> 00:52:46,560
Make sure she's alright?
891
00:52:50,720 --> 00:52:51,879
Of course I will.
892
00:52:56,119 --> 00:52:58,039
I wish we'd just let it all burn.
893
00:53:04,639 --> 00:53:06,119
(KNOCK AT DOOR)
894
00:53:07,560 --> 00:53:10,200
You know you don't have to knock.
895
00:53:10,200 --> 00:53:11,519
You worked it out.
896
00:53:13,039 --> 00:53:17,600
Yes, thanks to Constable Ned Simmons
and his stray dog.
897
00:53:19,319 --> 00:53:21,439
This arrived today, from Mei Lin.
898
00:53:24,759 --> 00:53:26,079
Agreeing to do whatever it takes
899
00:53:26,079 --> 00:53:28,879
to ensure that the divorce process
is as private
900
00:53:28,879 --> 00:53:30,680
and as discreet as possible.
901
00:53:33,959 --> 00:53:35,560
I should have listened to you,
of course.
902
00:53:38,400 --> 00:53:40,400
It shouldn't have to be like this.
But it is.
903
00:53:42,159 --> 00:53:43,159
And I'm not sure
904
00:53:43,159 --> 00:53:46,159
there was ever going to be
any easy options for us, Lucien.
905
00:53:49,200 --> 00:53:50,720
No.
906
00:53:53,879 --> 00:53:56,000
(SIGHS)
907
00:53:56,000 --> 00:53:57,639
I love you, you know that, don't you?
908
00:54:01,280 --> 00:54:02,639
Yes, I do.
909
00:54:36,079 --> 00:54:38,239
Your drink, Chief Superintendent.
910
00:54:40,360 --> 00:54:42,119
It's just Mr Munro now, Cec.
911
00:54:43,159 --> 00:54:45,319
Are you here for business,
or pleasure, sir?
912
00:54:48,400 --> 00:54:50,119
A bit of both, I think.
66283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.