Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,920 --> 00:01:46,400
{\an8}Treziți-vă, domnișoară.
2
00:01:49,200 --> 00:01:53,600
{\an8}Prințesa vrea să purtați asta.
A fost rochia ei de mireasă.
3
00:01:53,680 --> 00:01:55,560
{\an8}E minunată, nu-i așa?
4
00:01:56,800 --> 00:01:58,800
{\an8}Trebuie să ne grăbim.
5
00:02:05,080 --> 00:02:06,320
{\an8}Ridicați brațele.
6
00:02:07,760 --> 00:02:11,480
{\an8}- Ce oră e?
- Puțin după ora 03:00.
7
00:02:40,480 --> 00:02:41,840
{\an8}Ce frumoasă sunteți!
8
00:02:42,680 --> 00:02:46,000
{\an8}Ce dar ceresc pentru dihanie
să se căsătorească cu dv!
9
00:02:46,080 --> 00:02:50,000
{\an8}E prințul Ippolito.
Are nume, nu e o dihanie.
10
00:02:50,080 --> 00:02:53,920
{\an8}Așa e, iertați-mi obrăznicia.
M-a luat gura pe dinainte.
11
00:03:04,000 --> 00:03:06,880
{\an8}Mă duc să aduc vălul.
E proaspăt călcat.
12
00:03:17,800 --> 00:03:19,480
{\an8}Văd că ești tristă, Mena.
13
00:03:20,360 --> 00:03:21,480
{\an8}Din cauza lui Rocco?
14
00:03:22,040 --> 00:03:23,360
{\an8}Da. Îmi pare rău.
15
00:03:25,000 --> 00:03:26,480
{\an8}Țineam la el.
16
00:03:30,920 --> 00:03:35,760
{\an8}Odată mi-a mărturisit în secret
că simțea ceva pentru tine.
17
00:03:36,400 --> 00:03:40,760
{\an8}Și că, dacă soțul tău nu se întorcea
de la război, voia să te curteze.
18
00:03:42,120 --> 00:03:43,760
{\an8}Așa a spus?
19
00:03:45,920 --> 00:03:47,400
{\an8}- Într-adevăr?
- Da.
20
00:03:48,280 --> 00:03:50,440
{\an8}Ce viață, dră Modesta...
21
00:03:53,080 --> 00:03:55,200
{\an8}Câtă iubire irosită...
22
00:03:59,560 --> 00:04:00,680
{\an8}Sunteți gata?
23
00:04:06,040 --> 00:04:07,320
{\an8}Încet.
24
00:04:15,040 --> 00:04:16,840
{\an8}Felicitări, prințesă!
25
00:04:24,760 --> 00:04:27,040
{\an8}Modesta Spataro,
26
00:04:27,120 --> 00:04:30,880
{\an8}îl iei de soț
27
00:04:30,960 --> 00:04:35,960
{\an8}pe prințul Ippolito
Costantino Brandiforti,
28
00:04:36,000 --> 00:04:39,760
{\an8}baron de Basalò,
marchiz de Biancavilla,
29
00:04:39,840 --> 00:04:43,800
{\an8}după ritul Sfintei Biserici?
30
00:04:43,880 --> 00:04:44,960
{\an8}Da.
31
00:04:45,000 --> 00:04:48,880
{\an8}Și tu, prințe Ippolito
Costantino Brandiforti,
32
00:04:48,960 --> 00:04:52,520
{\an8}baron de Basalò,
marchiz de Biancavilla,
33
00:04:52,600 --> 00:04:58,480
{\an8}o iei de soție pe Modesta Spataro,
34
00:04:58,560 --> 00:05:02,040
{\an8}după ritul Sfintei Biserici?
35
00:05:02,120 --> 00:05:06,000
{\an8}- Da.
- Vă declar soț și soție.
36
00:05:24,880 --> 00:05:26,040
{\an8}Vă rog.
37
00:05:28,040 --> 00:05:30,920
{\an8}V-am pregătit
două paturi separate, prințesă.
38
00:05:35,480 --> 00:05:36,600
{\an8}E și un clopoțel.
39
00:05:37,880 --> 00:05:40,560
{\an8}Sunați-mă oricând aveți nevoie.
Zi sau noapte.
40
00:05:41,520 --> 00:05:42,600
{\an8}Mulțumesc!
41
00:05:43,520 --> 00:05:45,000
{\an8}Somn ușor, prințesă!
42
00:05:56,920 --> 00:05:58,040
{\an8}Fă-mi loc.
43
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
{\an8}Maudit...
44
00:07:22,640 --> 00:07:23,760
{\an8}Bună dimineața, prințesă!
45
00:07:57,200 --> 00:07:58,680
{\an8}Ești frumoasă...
46
00:07:59,640 --> 00:08:00,600
{\an8}O pisică...
47
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
{\an8}Periculoasă.
48
00:08:05,080 --> 00:08:06,360
{\an8}Vrei să încerci?
49
00:08:09,160 --> 00:08:12,400
{\an8}Nu, lasă-mă pe mine.
Dă mâna la o parte.
50
00:08:21,640 --> 00:08:22,960
{\an8}Mă înnebunești.
51
00:08:30,400 --> 00:08:31,880
{\an8}Bună dimineața!
52
00:08:31,960 --> 00:08:36,960
{\an8}Sunt părinții lui Rocco. Au venit
de la San Vito să-i ia lucrurile.
53
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
{\an8}Mulțumesc că ați venit până aici.
54
00:08:39,600 --> 00:08:40,560
{\an8}Condoleanțe!
55
00:08:55,560 --> 00:08:57,760
{\an8}Erați cu el când s-a întâmplat,
nu-i așa?
56
00:08:59,040 --> 00:09:00,560
{\an8}Da.
57
00:09:00,640 --> 00:09:03,560
{\an8}Din partea prințesei Gaia
și a tuturor celor de la vilă.
58
00:09:04,560 --> 00:09:07,000
{\an8}Sperăm să vă ușureze puțin suferința.
59
00:09:08,520 --> 00:09:10,960
{\an8}Nu era nevoie. Mulțumesc.
60
00:09:11,440 --> 00:09:15,000
{\an8}Ne-a scris
că se îndrăgostise de o fată.
61
00:09:15,080 --> 00:09:17,080
{\an8}Voia să se însoare cu ea.
62
00:09:18,440 --> 00:09:21,520
{\an8}- Dar erau unele piedici.
- Da?
63
00:09:23,200 --> 00:09:25,040
{\an8}Cine e această fată?
64
00:09:25,120 --> 00:09:28,120
{\an8}Cred că e fata unuia dintre fermieri.
65
00:09:32,040 --> 00:09:33,400
{\an8}Am adus asta...
66
00:09:34,920 --> 00:09:36,560
{\an8}Ca să-și amintească de el.
67
00:09:36,640 --> 00:09:39,360
{\an8}Dați-mi-o. O să i-o înmânez eu.
68
00:09:45,440 --> 00:09:49,440
{\an8}Așa cum îmi propusesem,
am devenit un bun vechi monarh.
69
00:09:49,560 --> 00:09:51,360
{\an8}Eram blândă cu toți.
70
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
{\an8}O mințeam pe Mena ca să o consolez.
71
00:09:54,720 --> 00:09:59,880
{\an8}Făceam daruri generoase.
Mergem semeață și zâmbitoare.
72
00:09:59,960 --> 00:10:02,360
{\an8}Și toți făceau un pas înapoi
73
00:10:03,160 --> 00:10:06,920
{\an8}și își plecau capul
în fața stăpânei mărinimoase.
74
00:10:07,000 --> 00:10:08,600
{\an8}Fiindcă eram una de-a lor.
75
00:10:10,120 --> 00:10:11,840
{\an8}Dar tot inaccesibilă.
76
00:10:19,640 --> 00:10:22,240
{\an8}- Bună dimineața, Alteță!
- Bună dimineața, Teresa!
77
00:10:23,400 --> 00:10:25,280
{\an8}- Bună dimineața, Alteță!
- Bună dimineața!
78
00:10:26,080 --> 00:10:27,800
{\an8}- Alteță.
- Ai văzut-o pe Beatrice?
79
00:10:27,880 --> 00:10:31,400
{\an8}A coborât acum o oră,
dar de atunci n-am mai văzut-o.
80
00:10:32,120 --> 00:10:33,600
{\an8}Ai văzut-o pe prințesa Beatrice?
81
00:10:37,000 --> 00:10:38,920
{\an8}Te căutam.
82
00:10:39,000 --> 00:10:40,760
{\an8}Ești tot în pat?
83
00:10:41,520 --> 00:10:44,920
{\an8}- Mă odihnesc puțin.
- E ora prânzului.
84
00:10:45,520 --> 00:10:47,600
{\an8}Am venit în camera ta ieri. Nu erai.
85
00:10:47,680 --> 00:10:49,600
{\an8}Nu pot să-l las singur pe Ippolito.
86
00:10:52,120 --> 00:10:54,360
{\an8}Suntem căsătoriți
și trebuie să dorm cu el.
87
00:10:54,440 --> 00:10:57,240
{\an8}Și noi? N-o să ne mai vedem.
88
00:10:57,320 --> 00:11:00,520
{\an8}- Nu vorbi așa, nebuno.
- Nu-mi spune „nebună”.
89
00:11:01,880 --> 00:11:03,840
{\an8}- Ce ai acolo?
- Nimic.
90
00:11:03,920 --> 00:11:05,800
{\an8}- Arată-mi.
- Nu e nimic.
91
00:11:05,880 --> 00:11:06,960
{\an8}- Arată-mi.
- Nu.
92
00:11:20,720 --> 00:11:22,760
{\an8}Ale cui sunt fotografiile astea?
93
00:11:24,520 --> 00:11:27,560
{\an8}Ale unchiului Jacopo.
Le-am furat din camera lui.
94
00:11:32,120 --> 00:11:34,120
{\an8}Asta faci cu Ippolito?
95
00:11:35,960 --> 00:11:38,360
{\an8}Nu trebuie să fac nimic
din toate astea.
96
00:11:39,120 --> 00:11:41,400
{\an8}Doar am grijă de el, ca de un frate.
97
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
{\an8}Jură.
98
00:11:44,880 --> 00:11:46,160
{\an8}Sigur că jur.
99
00:11:47,360 --> 00:11:49,160
{\an8}Nici măcar nu mă atinge.
100
00:11:50,760 --> 00:11:52,760
{\an8}Nici tu nu știi cum e un bărbat?
101
00:11:57,560 --> 00:11:58,720
{\an8}Nu, nu știu.
102
00:12:01,960 --> 00:12:04,080
{\an8}Nici eu. Și nici nu voi ști.
103
00:12:04,960 --> 00:12:08,880
{\an8}Nu voi putea să mă mărit,
din cauza piciorului. Ți-am spus.
104
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
{\an8}Maman nu vrea nepoți.
105
00:12:11,720 --> 00:12:15,800
{\an8}Nu mai vrea alți ologi
sau monștri în familie.
106
00:12:21,400 --> 00:12:25,000
{\an8}- Noi ne vom iubi mereu, nu?
- Dar nu mai stai deloc cu mine.
107
00:12:29,760 --> 00:12:31,960
{\an8}La palatul nostru din Catania,
108
00:12:32,520 --> 00:12:35,960
{\an8}ziua ne vizitau mulți oameni,
iar seara ieșeam mereu.
109
00:12:44,440 --> 00:12:46,360
{\an8}Se vede marea de la palat?
110
00:12:47,800 --> 00:12:49,160
{\an8}Sigur că da.
111
00:12:50,360 --> 00:12:51,840
{\an8}Din fiecare cameră.
112
00:12:52,600 --> 00:12:54,040
{\an8}E o lumină minunată.
113
00:12:55,760 --> 00:12:57,160
{\an8}S-a terminat războiul!
114
00:12:57,240 --> 00:12:58,800
{\an8}Ce se întâmplă?
115
00:12:59,360 --> 00:13:00,760
{\an8}S-a terminat războiul!
116
00:13:00,840 --> 00:13:03,360
{\an8}- Doamne! Nu se poate!
- S-a terminat războiul!
117
00:13:07,040 --> 00:13:08,200
{\an8}S-a terminat războiul!
118
00:13:09,080 --> 00:13:10,280
{\an8}E adevărat?
119
00:13:12,240 --> 00:13:13,720
{\an8}Ne putem întoarce în Catania!
120
00:13:17,600 --> 00:13:18,920
{\an8}S-a terminat războiul!
121
00:13:19,920 --> 00:13:21,160
{\an8}Ce se întâmplă?
122
00:13:22,000 --> 00:13:24,600
{\an8}- S-a terminat războiul!
- Nu și pentru noi!
123
00:13:25,600 --> 00:13:26,760
{\an8}Ați înțeles?
124
00:13:28,000 --> 00:13:29,160
{\an8}Nu și pentru noi.
125
00:13:30,520 --> 00:13:33,720
{\an8}Nu voi ați vrut război?
126
00:13:33,800 --> 00:13:36,560
{\an8}Ce sunteți? Niște marionete?
127
00:13:37,120 --> 00:13:39,280
{\an8}Să vă fie clar!
128
00:13:40,040 --> 00:13:42,400
{\an8}Aici, războiul
nu se va termina niciodată.
129
00:13:44,280 --> 00:13:46,080
{\an8}Nu e nimic de sărbătorit.
130
00:13:46,160 --> 00:13:49,160
{\an8}Oricine sărbătorește
va fi pedepsit cu asprime.
131
00:13:49,240 --> 00:13:52,440
{\an8}- Înapoi la treabă! Mulțumesc.
- Nu e drept!
132
00:13:55,000 --> 00:13:57,440
{\an8}Voi două ce faceți? Urcați!
133
00:14:03,120 --> 00:14:04,160
{\an8}Maman...
134
00:14:10,280 --> 00:14:13,760
{\an8}Cum v-ați gândit să vă amestecați
cu zdrențăroșii aceia?
135
00:14:13,840 --> 00:14:16,000
{\an8}Maman, în sfârșit
s-a terminat războiul.
136
00:14:17,360 --> 00:14:18,600
{\an8}Priviți-l.
137
00:14:21,320 --> 00:14:24,200
{\an8}Iubirea noastră
nici nu poate fi descrisă.
138
00:14:25,360 --> 00:14:29,040
{\an8}Zi de zi, îi deschid dulapul
ca să simt mirosul hainelor lui.
139
00:14:30,040 --> 00:14:34,240
{\an8}Era singurul copil pe care
l-am iubit. Și a murit în război.
140
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
{\an8}Fie că s-a terminat războiul,
fie că nu,
141
00:14:37,520 --> 00:14:40,600
{\an8}pentru noi, Brandiforti,
nu se schimbă nimic.
142
00:14:45,400 --> 00:14:47,720
{\an8}Nu ne mai întoarcem în Catania.
143
00:14:48,960 --> 00:14:51,720
{\an8}Catania face parte din altă viață.
144
00:14:51,800 --> 00:14:58,040
{\an8}O viață în care fiul meu trăia,
era sănătos, puternic și chipeș.
145
00:15:01,680 --> 00:15:03,160
{\an8}Acum e mâncat de viermi.
146
00:15:04,960 --> 00:15:08,120
{\an8}După ce mor,
va trebui să rămâneți aici, la vilă.
147
00:15:08,200 --> 00:15:13,120
{\an8}Trebuie să-mi aranjați camera,
cum fac și eu pentru defuncții mei.
148
00:15:13,200 --> 00:15:14,840
{\an8}Acesta e destinul vostru.
149
00:15:14,920 --> 00:15:18,000
{\an8}Nu e cinstit, maman. Vreau să merg
la Catania, vreau să trăiesc.
150
00:15:18,920 --> 00:15:20,120
{\an8}Vrei să trăiești?
151
00:15:22,280 --> 00:15:25,320
{\an8}Ești o biată oloagă,
pentru ce vrei să trăiești?
152
00:15:28,000 --> 00:15:31,640
{\an8}Oricum, degeaba discutăm.
Am decis deja.
153
00:15:39,240 --> 00:15:41,680
{\an8}La ce te gândești? Că sunt nebună?
154
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
{\an8}Nu.
155
00:15:44,240 --> 00:15:49,240
{\an8}Crezi că sunt egoistă?
156
00:15:49,320 --> 00:15:50,800
{\an8}Sigur că da.
157
00:15:51,600 --> 00:15:54,160
{\an8}N-am spus niciodată
că sunt altruistă.
158
00:15:55,880 --> 00:15:58,400
{\an8}Altruismul este o mare...
159
00:15:59,720 --> 00:16:00,960
{\an8}prefăcătorie.
160
00:16:01,560 --> 00:16:02,840
{\an8}E nefiresc.
161
00:16:04,000 --> 00:16:05,560
{\an8}O totală ipocrizie.
162
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
{\an8}Captatio benevolentiae.
163
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
{\an8}Puțin îmi pasă
de bunăvoința altor oameni.
164
00:16:13,000 --> 00:16:14,520
{\an8}Mă scuzați...
165
00:16:14,600 --> 00:16:15,800
{\an8}Destul!
166
00:16:17,760 --> 00:16:20,160
{\an8}Mă săturasem să mă prefac
că sunt supusă,
167
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
{\an8}să ne dicteze altcineva viața,
să suport acest exercițiu al puterii.
168
00:16:26,640 --> 00:16:29,800
{\an8}Prințesa nu coboară la cină.
Vrea o supă în camera ei.
169
00:16:29,880 --> 00:16:31,400
{\an8}O pregătesc imediat.
170
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
{\an8}Pacea ne eliberase în sfârșit.
171
00:16:34,200 --> 00:16:36,280
{\an8}Am așteptat atâta clipa asta.
172
00:16:37,120 --> 00:16:39,640
{\an8}Toți italienii au ieșit pe străzi,
în timp ce noi...
173
00:16:39,720 --> 00:16:42,040
{\an8}Nu avusesem așa ceva,
nici înainte de război.
174
00:16:43,000 --> 00:16:44,360
{\an8}Nu știu ce e pacea.
175
00:16:45,400 --> 00:16:47,120
{\an8}Vă dau eu voie să sărbătoriți.
176
00:16:48,760 --> 00:16:49,960
{\an8}Îmi dau acordul.
177
00:16:51,120 --> 00:16:55,080
{\an8}Însă trebuie să fie în aer liber,
pe domeniu, dar departe de vilă.
178
00:16:55,600 --> 00:16:58,960
{\an8}Și doar după ce s-a culcat
prințesa Gaia.
179
00:16:59,880 --> 00:17:01,200
{\an8}Mulțumim!
180
00:17:02,040 --> 00:17:04,920
{\an8}Nicio grijă, o să facem cum ziceți.
181
00:17:06,120 --> 00:17:07,200
{\an8}Dar știu ce e bucuria.
182
00:17:08,360 --> 00:17:11,360
{\an8}O recunosc pe chipul altora.
183
00:17:11,440 --> 00:17:15,440
{\an8}Când explodează brusc în corp,
în ochii lor arzători.
184
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
{\an8}O voiam pe toată pentru mine.
185
00:17:18,080 --> 00:17:19,320
{\an8}Pe aici.
186
00:17:55,280 --> 00:17:56,960
{\an8}De ce v-ați oprit?
187
00:17:58,440 --> 00:18:00,280
{\an8}Am venit să sărbătorim!
188
00:18:01,680 --> 00:18:03,800
{\an8}Haide, cântați!
189
00:18:24,760 --> 00:18:25,920
{\an8}Prințesă!
190
00:18:26,000 --> 00:18:27,920
{\an8}- Prințesă!
- Ce e?
191
00:18:29,760 --> 00:18:33,400
{\an8}- Ce s-a întâmplat?
- Am primit o veste bună.
192
00:18:33,520 --> 00:18:36,200
{\an8}- Ce e?
- Soțul meu vine acasă.
193
00:18:37,840 --> 00:18:40,560
{\an8}Măcar a supraviețuit, prințesă.
194
00:18:40,640 --> 00:18:43,840
{\an8}Mă bucur! Trebuie să stai
ceva timp cu el.
195
00:18:43,920 --> 00:18:46,760
{\an8}Nu pot. Ce-i spun prințesei Gaia?
196
00:18:46,840 --> 00:18:49,080
{\an8}Nu-ți face griji, vorbesc eu cu ea.
197
00:18:49,160 --> 00:18:51,000
{\an8}- Da?
- Du-te!
198
00:18:51,520 --> 00:18:53,240
{\an8}Mulțumesc, prințesă!
199
00:20:29,560 --> 00:20:32,040
{\an8}Ce frumoși erați împreună!
200
00:20:32,760 --> 00:20:35,400
{\an8}Nici măcar nu ți-ai privit fata
în ochi.
201
00:20:35,520 --> 00:20:37,360
{\an8}E prințesa Brandiforti.
202
00:20:38,160 --> 00:20:42,600
{\an8}Eu sunt doar Carmine, vătaful.
Unde ți-a stat capul?
203
00:20:43,640 --> 00:20:45,200
{\an8}Trebuia doar să dansezi.
204
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
{\an8}Ce frumoasă ești!
205
00:21:25,640 --> 00:21:27,640
{\an8}Dacă te dau cărăușului
206
00:21:27,720 --> 00:21:30,360
{\an8}Pleacă și vine
207
00:21:36,720 --> 00:21:38,040
{\an8}Vino încoace.
208
00:21:43,040 --> 00:21:44,000
{\an8}Ce ți-au făcut?
209
00:21:44,080 --> 00:21:46,200
{\an8}- Poftim?
- Ce s-a întâmplat?
210
00:21:48,360 --> 00:21:49,440
{\an8}Nimic...
211
00:21:50,120 --> 00:21:51,160
{\an8}Nimic...
212
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
{\an8}Să mergem!
213
00:22:03,560 --> 00:22:06,000
{\an8}De ce? Vreau să dansez.
214
00:22:06,040 --> 00:22:08,440
{\an8}- Eu vreau să plec.
- De ce?
215
00:22:08,560 --> 00:22:10,200
{\an8}Poți să rămâi, dacă vrei.
216
00:22:27,840 --> 00:22:28,880
{\an8}Termină.
217
00:23:17,280 --> 00:23:22,960
{\an8}Alteță, scuzați deranjul.
A sosit o telegramă din Catania.
218
00:23:23,800 --> 00:23:24,880
{\an8}De la cine e?
219
00:23:30,320 --> 00:23:32,680
{\an8}Cum suporți durerea, Antonio?
220
00:23:32,760 --> 00:23:35,640
{\an8}E de la ducele de Targagi.
Ne va face o vizită.
221
00:23:35,720 --> 00:23:37,760
{\an8}Nu vom mai avea o clipă de liniște!
222
00:23:37,840 --> 00:23:41,520
{\an8}Lumea va începe să organizeze din nou
după-amiezi dansante.
223
00:23:44,200 --> 00:23:48,000
{\an8}„La întoarcerea din Catania,
voi veni la dv mâine.
224
00:23:48,040 --> 00:23:49,800
{\an8}Trebuie să discut cu dv.”
225
00:23:49,880 --> 00:23:53,520
{\an8}Sigur e ceva important.
Poate vrea să anunțe o căsătorie.
226
00:23:53,600 --> 00:23:55,080
{\an8}Ce plictisitor!
227
00:23:56,120 --> 00:23:59,680
{\an8}- Plictiseala e diavolească.
- Poate vrea să-mi ceară mâna.
228
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
{\an8}Să vezi ce chipeș e, Modesta.
229
00:24:03,360 --> 00:24:05,800
{\an8}Nu fi ridicolă, Beatrice!
230
00:24:05,880 --> 00:24:09,680
{\an8}Spune-mi, când se presupune
că s-a îndrăgostit de tine?
231
00:24:12,400 --> 00:24:14,280
{\an8}Antonio, casa trebuie să fie lună.
232
00:24:14,360 --> 00:24:17,840
{\an8}Da. Și fă un efort, Antonio.
Încearcă să te înzdrăvenești.
233
00:24:17,920 --> 00:24:19,840
{\an8}Asta presupune și voință.
234
00:24:46,600 --> 00:24:48,320
{\an8}Nu, scuze. Deschide-le pe toate.
235
00:24:56,240 --> 00:24:58,120
{\an8}Rochia asta e prea strâmtă.
236
00:25:00,360 --> 00:25:02,880
{\an8}N-am mai purtat-o de trei ani,
poate m-am îngrășat.
237
00:25:04,000 --> 00:25:07,360
{\an8}- Să mă schimb?
- Rochia asta îți vine perfect.
238
00:25:08,440 --> 00:25:09,600
{\an8}Ești foarte frumoasă.
239
00:25:11,360 --> 00:25:12,200
{\an8}Au sosit!
240
00:25:15,320 --> 00:25:17,240
{\an8}Ai grijă cum mergi, Beatrice!
241
00:25:26,600 --> 00:25:27,520
{\an8}Ia loc.
242
00:25:28,040 --> 00:25:28,920
{\an8}Haide!
243
00:25:37,840 --> 00:25:40,760
{\an8}Prințesă, ar trebui să veniți.
Ducele vrea să vă vorbească.
244
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
{\an8}Ar putea să intre.
245
00:25:51,000 --> 00:25:52,040
{\an8}Luigi!
246
00:25:53,680 --> 00:25:55,160
{\an8}Nu vă apropiați, prințesă.
247
00:25:56,560 --> 00:25:59,280
{\an8}Ce faci cu eșarfa aceea?
Arăți ca un bandit.
248
00:25:59,360 --> 00:26:01,000
{\an8}Aș putea fi contagios.
249
00:26:02,400 --> 00:26:04,080
{\an8}Contagios? Ce vrei să spui?
250
00:26:04,600 --> 00:26:07,280
{\an8}- Mama vomită de două zile.
- Vittoria?
251
00:26:07,880 --> 00:26:10,000
{\an8}Chiar și surioara mea
s-a simțit rău azi.
252
00:26:10,880 --> 00:26:12,400
{\an8}Deocamdată, eu nu am nimic.
253
00:26:12,520 --> 00:26:14,640
{\an8}Mă întorc din Catania,
254
00:26:14,720 --> 00:26:17,720
{\an8}de unde am luat medicamente
și am angajat infirmierele.
255
00:26:18,600 --> 00:26:22,560
{\an8}- Nu înțeleg. Ce se întâmplă?
- Am vrut să vă avertizez personal.
256
00:26:23,600 --> 00:26:26,120
{\an8}Știu că n-ați mai fost de mult
la Catania, dar...
257
00:26:26,200 --> 00:26:29,760
{\an8}Se răspândește boală îngrozitoare,
o molimă cumplită.
258
00:26:30,640 --> 00:26:33,440
{\an8}Dacă are cineva febră,
chemați imediat doctorul.
259
00:26:34,560 --> 00:26:36,000
{\an8}Nunzia are febră.
260
00:26:38,200 --> 00:26:41,280
{\an8}- Nu vă apropiați de ea. Izolați-o.
- Da...
261
00:26:41,960 --> 00:26:45,120
{\an8}- Trebuie să plec.
- Nu...
262
00:26:45,200 --> 00:26:47,640
{\an8}Ți-am pregătit un prânz delicios.
263
00:26:47,720 --> 00:26:49,160
{\an8}Îmi pare rău.
264
00:26:53,720 --> 00:26:55,640
{\an8}Luigi.
265
00:26:56,520 --> 00:26:57,400
{\an8}Luigi.
266
00:26:58,160 --> 00:27:00,160
{\an8}Transmite-i salutări Vittoriei!
267
00:27:01,200 --> 00:27:02,840
{\an8}Transmite-i salutări Vittoriei.
268
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
{\an8}Cum se simte Nunzia?
269
00:27:19,280 --> 00:27:21,160
{\an8}Mă tem că e bolnavă, prințesă.
270
00:27:21,920 --> 00:27:23,000
{\an8}Rugați-vă pentru ea.
271
00:27:23,600 --> 00:27:25,520
{\an8}Spuneți-le tuturor
să nu se apropie de ea.
272
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
{\an8}Lăsați-i la ușă
mâncarea și medicamentele.
273
00:27:28,680 --> 00:27:30,120
{\an8}Ce are?
274
00:27:30,880 --> 00:27:35,200
{\an8}- O gripă. I se zice gripa spaniolă.
- O gripă. Atâta zarvă...
275
00:27:35,280 --> 00:27:37,800
{\an8}E foarte contagioasă
și posibil mortală.
276
00:27:37,880 --> 00:27:39,880
{\an8}Întregul continent e afectat.
277
00:27:40,400 --> 00:27:43,160
{\an8}Se pare că au adus-o soldații
de pe front.
278
00:27:43,760 --> 00:27:47,640
{\an8}Trebuie să vă izolați
și să vă pregătiți pentru carantină.
279
00:27:47,720 --> 00:27:50,680
{\an8}Contactele trebuie reduse la minimum.
280
00:27:50,760 --> 00:27:54,200
{\an8}Trebuie să stați la distanță
chiar și în vilă.
281
00:27:54,960 --> 00:27:59,160
{\an8}Ar fi și mai bine ca fiecare,
dacă e posibil,
282
00:27:59,240 --> 00:28:00,560
{\an8}să stea în camera sa.
283
00:28:00,640 --> 00:28:03,280
{\an8}- Ce enervant...
- Înțeleg, prințesă.
284
00:28:04,560 --> 00:28:06,520
{\an8}Sunt mai mulți țărani bolnavi
decât sănătoși.
285
00:28:06,600 --> 00:28:09,200
{\an8}- Situația este extrem de gravă.
- Ce să facem?
286
00:28:10,960 --> 00:28:14,880
{\an8}Trebuie să purtați mănuși
și să vă acoperiți fața cu o mască.
287
00:28:14,960 --> 00:28:18,600
{\an8}Puteți să le faceți din lenjeria
de pat și să le coaseți chiar dv.
288
00:28:18,680 --> 00:28:21,920
{\an8}Procurați dezinfectant
și dezinfectați tot.
289
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
{\an8}Spălați lenjeriile,
fețele de masă și vesela.
290
00:28:26,800 --> 00:28:29,880
{\an8}Nu vă atingeți gura cu mâinile
și spălați-vă des pe mâini.
291
00:28:29,960 --> 00:28:32,840
{\an8}Nu atingeți suprafețe
pe care le-au atins alții.
292
00:28:33,400 --> 00:28:36,240
{\an8}Dar, cel mai important,
293
00:28:36,320 --> 00:28:40,600
{\an8}urmăriți cu atenție
sănătatea celor de lângă dv.
294
00:29:45,800 --> 00:29:50,240
{\an8}Am umplut cămara cu bunătăți:
brânză, carne, fasole.
295
00:29:50,320 --> 00:29:53,040
{\an8}Prințesa a cerut
vin Malvasia și Zibibbo.
296
00:29:53,120 --> 00:29:56,560
{\an8}Aveți destul pentru un an,
fără să suferiți de foame și de sete.
297
00:29:56,640 --> 00:29:58,000
{\an8}Poți pleca. Mulțumesc.
298
00:30:05,880 --> 00:30:07,520
{\an8}„Aveți”? Ce vrei să spui?
299
00:30:07,600 --> 00:30:09,800
{\an8}N-o să mai vin la vilă o vreme.
300
00:30:10,840 --> 00:30:13,040
{\an8}O să stau acasă până trece gripa.
301
00:30:13,640 --> 00:30:14,640
{\an8}Ce casă?
302
00:30:15,160 --> 00:30:16,320
{\an8}Modesta...
303
00:30:17,040 --> 00:30:19,760
{\an8}Credeai că locuiesc în cocioaba
unde ne întâlnim?
304
00:30:20,680 --> 00:30:22,000
{\an8}Cu toții avem o casă.
305
00:30:23,360 --> 00:30:24,560
{\an8}O casă adevărată.
306
00:30:28,240 --> 00:30:30,760
{\an8}Toată lumea se îmbolnăvește, Carmine.
307
00:30:35,600 --> 00:30:37,720
{\an8}Dacă pleci,
s-ar putea să nu te mai întorci.
308
00:30:54,120 --> 00:30:55,400
{\an8}E periculos.
309
00:31:16,560 --> 00:31:18,000
{\an8}Donna Gaia, ce faceți aici?
310
00:31:19,120 --> 00:31:20,600
{\an8}E periculos să ieșiți din cameră.
311
00:31:20,680 --> 00:31:23,200
{\an8}Trebuie să purtați mereu mască,
știți bine.
312
00:31:23,880 --> 00:31:27,240
{\an8}- Se apropie, Maudit.
- Acoperiți-vă gura și nasul.
313
00:31:38,880 --> 00:31:40,240
{\an8}Te-am urmărit.
314
00:31:42,440 --> 00:31:44,280
{\an8}Ai preluat frâiele.
315
00:31:45,760 --> 00:31:48,080
{\an8}Iei decizii, dai ordine...
316
00:31:49,040 --> 00:31:50,320
{\an8}Te străduiești.
317
00:31:52,560 --> 00:31:55,440
{\an8}Dar degeaba te strofoci atât.
318
00:31:58,840 --> 00:32:01,000
{\an8}Sfârșitul e aproape, Maudit.
319
00:32:02,040 --> 00:32:06,080
{\an8}Planează asupra acestei casei,
asupra tuturor.
320
00:32:06,160 --> 00:32:08,880
{\an8}Nu trebuia să ne temem de război,
321
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
{\an8}ci de această pace.
322
00:32:24,440 --> 00:32:27,080
{\an8}- Pornește muzica la loc, te rog.
- Poftim?
323
00:32:27,160 --> 00:32:28,640
{\an8}Pornește muzica.
324
00:34:24,200 --> 00:34:25,320
{\an8}Antonio, ce faci acolo?
325
00:34:27,120 --> 00:34:30,320
{\an8}E important să fie mereu cineva...
326
00:34:31,200 --> 00:34:33,120
{\an8}să întâmpine oaspeții.
327
00:34:34,080 --> 00:34:36,680
{\an8}Dar nu vom avea oaspeți.
Nu vine nimeni.
328
00:34:38,880 --> 00:34:42,920
{\an8}Atunci pot să mă retrag
câteva ore, Alteță?
329
00:34:43,000 --> 00:34:44,160
{\an8}Sigur.
330
00:34:45,560 --> 00:34:47,200
{\an8}Cred că am febră.
331
00:34:47,920 --> 00:34:49,000
{\an8}Odihnește-te.
332
00:34:50,440 --> 00:34:53,240
{\an8}O să-i rog să-ți aducă cina la ușă.
333
00:35:20,000 --> 00:35:22,600
{\an8}Capră!
334
00:35:44,920 --> 00:35:46,080
{\an8}Carmine...
335
00:35:53,600 --> 00:35:54,760
{\an8}E Mena...
336
00:35:56,000 --> 00:35:57,760
{\an8}- Mă duc eu, prințesă.
- Nu.
337
00:35:59,360 --> 00:36:00,560
{\an8}Mă duc eu.
338
00:36:04,280 --> 00:36:06,720
{\an8}- Prințesă, ce faceți?
- Mena, stai pe loc!
339
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
{\an8}Nu te pot lăsa să intri.
Trebuie să pleci.
340
00:36:08,880 --> 00:36:12,560
{\an8}Poți avea gripă spaniolă,
chiar dacă nu ai simptome.
341
00:36:12,640 --> 00:36:14,720
{\an8}Nu, prințesă. Vă jur.
342
00:36:15,240 --> 00:36:17,840
{\an8}Dacă nu mă simțeam bine,
credeți că puteam să vin?
343
00:36:17,920 --> 00:36:20,880
{\an8}Boala e înșelătoare.
Antonio a făcut febră ieri.
344
00:36:20,960 --> 00:36:23,920
{\an8}- N-am întâlnit pe nimeni.
- S-ar putea să fiu și eu bolnavă.
345
00:36:24,000 --> 00:36:25,800
{\an8}Am vomitat aseară.
346
00:36:29,240 --> 00:36:31,640
{\an8}Soțul meu s-a întors invalid
din război.
347
00:36:32,200 --> 00:36:34,920
{\an8}- Nimeni nu-i mai dă de lucru.
- N-ai auzit ce am zis?
348
00:36:35,000 --> 00:36:36,600
{\an8}- Vă rog!
- Trebuie să pleci.
349
00:36:36,680 --> 00:36:38,960
{\an8}Nu pot pune familia mea în pericol
din cauza ta.
350
00:36:42,760 --> 00:36:43,920
{\an8}Familia ta?
351
00:36:45,040 --> 00:36:46,160
{\an8}Pleacă!
352
00:36:56,040 --> 00:36:57,840
{\an8}Când te-ai făcut așa...
353
00:37:01,880 --> 00:37:03,000
{\an8}meschină?
354
00:37:06,760 --> 00:37:08,320
{\an8}Erai altfel.
355
00:37:09,600 --> 00:37:10,520
{\an8}Semeni cu ea.
356
00:37:24,880 --> 00:37:26,240
{\an8}Bună dimineața.
357
00:37:26,320 --> 00:37:28,720
{\an8}Poștașul a lăsat niște ziare.
358
00:37:28,800 --> 00:37:32,560
{\an8}Nu înțeleg ce spui. Scoate-ți masca,
suntem departe una de alta.
359
00:37:34,080 --> 00:37:36,680
{\an8}Poștașul a lăsat niște ziare
azi-dimineață.
360
00:37:36,760 --> 00:37:40,840
{\an8}Trece o dată la zece zile.
Sper că sunt ziarele de azi.
361
00:37:43,000 --> 00:37:45,640
{\an8}Nu, sunt de alaltăieri.
362
00:37:45,720 --> 00:37:48,240
{\an8}Măcar citește titlurile.
Nu ești curioasă?
363
00:37:49,920 --> 00:37:53,040
{\an8}„Gripa se agravează.
E periculos să...”
364
00:37:53,120 --> 00:37:55,360
{\an8}Numai despre asta vorbesc.
365
00:37:56,000 --> 00:37:58,280
{\an8}Haide, citește și altceva!
366
00:37:59,760 --> 00:38:02,840
{\an8}„A fost adoptat un nou amendament
al Constituției SUA.
367
00:38:02,920 --> 00:38:05,680
{\an8}- Se interzice...”
- Plictisitor. Altceva.
368
00:38:06,720 --> 00:38:08,320
{\an8}„Continuă războiul civil în Rusia.
369
00:38:08,400 --> 00:38:11,560
{\an8}Armata Albă nu oprește
avansul Armatei Roșii.”
370
00:38:11,640 --> 00:38:13,720
{\an8}Adio frumusețe și eleganță...
371
00:38:14,960 --> 00:38:18,280
{\an8}Zi de zi, totul devine tot mai trist
și mai deplorabil.
372
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
{\an8}Sechestrează vile și palate...
Și pentru ce?
373
00:38:22,960 --> 00:38:26,000
{\an8}Ca să ridice case mici și urâte,
374
00:38:26,080 --> 00:38:28,560
{\an8}toate identice și triste.
375
00:38:33,840 --> 00:38:35,120
{\an8}Nu crezi...
376
00:38:37,440 --> 00:38:41,200
{\an8}că se gătește prea mult
de când a început epidemia?
377
00:38:42,400 --> 00:38:43,920
{\an8}E aproape dezgustător.
378
00:38:44,000 --> 00:38:47,600
{\an8}Nu se gătea așa mult nici când
aveam oaspeți în fiecare seară.
379
00:38:48,320 --> 00:38:49,320
{\an8}Și...
380
00:38:51,640 --> 00:38:52,800
{\an8}Și tu, Maudit...
381
00:38:54,360 --> 00:38:59,000
{\an8}Ar trebui să mănânci mai puțin,
te-ai îngrășat.
382
00:38:59,920 --> 00:39:01,840
{\an8}Ți-ai pierdut eleganța...
383
00:39:03,040 --> 00:39:06,120
{\an8}Vor începe să ți se vadă
originile țărănești...
384
00:39:08,080 --> 00:39:12,120
{\an8}Mai ales obrajii umflați, scuză-mă...
385
00:39:14,520 --> 00:39:15,760
{\an8}E destul de jenant.
386
00:39:19,800 --> 00:39:21,160
{\an8}Oricum...
387
00:39:24,200 --> 00:39:25,680
{\an8}Eu mă sfârșesc...
388
00:39:27,120 --> 00:39:28,760
{\an8}iar tu înflorești.
389
00:39:32,720 --> 00:39:34,720
{\an8}Nu ți se pare absurd?
390
00:39:58,760 --> 00:40:01,120
{\an8}Imaginează-ți
că ar fi un copilaș aici...
391
00:40:04,200 --> 00:40:06,840
{\an8}Da, un copilaș...
392
00:40:09,120 --> 00:40:10,960
{\an8}umblând peste tot...
393
00:40:13,320 --> 00:40:15,560
{\an8}prin aceste camere...
394
00:40:19,840 --> 00:40:21,960
{\an8}O nouă viață în această casă.
395
00:40:24,760 --> 00:40:26,080
{\an8}Ți-ar plăcea?
396
00:40:26,680 --> 00:40:29,800
{\an8}Da, foarte mult. Cum o să-l cheme?
397
00:40:36,360 --> 00:40:37,600
{\an8}Nu știu.
398
00:40:54,680 --> 00:40:56,440
{\an8}S-a auzit din camera
mătușii Adelaide.
399
00:41:35,560 --> 00:41:36,440
{\an8}Ei bine?
400
00:41:38,120 --> 00:41:43,400
{\an8}Prințesa a suferit o căzătură urâtă.
Și-a rupt mai multe coaste.
401
00:41:43,520 --> 00:41:45,400
{\an8}Ce s-a întâmplat? De ce a căzut?
402
00:41:46,360 --> 00:41:49,920
{\an8}Nu știu. Cred că a leșinat.
403
00:41:50,000 --> 00:41:52,560
{\an8}Din păcate, are inima slăbită.
404
00:41:53,640 --> 00:41:56,800
{\an8}Dacă nu mai poate
să suporte durerea...
405
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
{\an8}dați-i asta.
406
00:41:59,640 --> 00:42:00,760
{\an8}E laudanum.
407
00:42:00,840 --> 00:42:05,040
{\an8}O singură persoană ar trebui să aibă
grijă de ea, din cauza gripei.
408
00:42:05,120 --> 00:42:07,760
{\an8}Să aibă contact
cu cât mai puține persoane.
409
00:42:07,840 --> 00:42:08,920
{\an8}La revedere!
410
00:42:12,000 --> 00:42:15,560
{\an8}- Cine e?
- Modesta. Am adus prânzul.
411
00:42:15,640 --> 00:42:16,680
{\an8}Intră.
412
00:42:25,960 --> 00:42:28,320
{\an8}- Cum vă simțiți?
- Îngrozitor.
413
00:42:30,680 --> 00:42:33,000
{\an8}Ar fi fost mai puțin dureros să mor.
414
00:42:41,120 --> 00:42:44,960
{\an8}- Nu mi-e foame.
- Trebuie să vă recăpătați puterile.
415
00:42:56,000 --> 00:42:58,240
{\an8}Sunt hrănită ca un copil.
416
00:43:12,880 --> 00:43:15,000
{\an8}Destul. Nu suport.
417
00:43:17,200 --> 00:43:20,280
{\an8}- Durerea?
- Nu, starea asta.
418
00:43:23,640 --> 00:43:27,120
{\an8}Nu vreau să mă vadă nimeni așa,
în afară de tine.
419
00:43:32,440 --> 00:43:36,040
{\an8}- „Nimic nu mă face...”
- „Să mă despart de acel cărăbuș.”
420
00:43:36,920 --> 00:43:39,840
{\an8}„«În ce fel?», am întrebat,
cu inima străbătută de o presimțire.
421
00:43:39,920 --> 00:43:41,560
{\an8}«Când pretinde
că e din aur veritabil.»
422
00:43:41,640 --> 00:43:44,920
{\an8}Rosti aceste vorbe atât de serios,
încât mă șocă nespus.
423
00:43:45,000 --> 00:43:50,080
{\an8}«Acest cărăbuș mă va face bogat»,
continuă cu un zâmbet triumfător.
424
00:43:50,160 --> 00:43:53,640
{\an8}«Și îmi va reda averea familiei.
425
00:43:54,320 --> 00:43:57,040
{\an8}E de mirare atunci că-l prețuiesc?
426
00:43:57,680 --> 00:44:01,720
{\an8}De vreme ce Norocul s-a gândit
să mi-l ofere mie,
427
00:44:01,800 --> 00:44:03,760
{\an8}trebuie să-l folosesc cum se cuvine
428
00:44:03,840 --> 00:44:06,240
{\an8}și voi ajunge la aurul
al cărui indiciu este.
429
00:44:07,760 --> 00:44:10,000
{\an8}Jupiter, adu-mi cărăbușul!»”
430
00:45:09,560 --> 00:45:12,200
{\an8}Când se termină epidemia asta,
431
00:45:12,280 --> 00:45:15,280
{\an8}voi avea personal grijă
de familia lui Antonio.
432
00:45:17,520 --> 00:45:19,360
{\an8}A fost cu noi toată viața.
433
00:45:20,000 --> 00:45:23,200
{\an8}Când trăia,
îi ziceați „bietul Antonio”.
434
00:45:23,280 --> 00:45:26,080
{\an8}Iar acum că a murit, e doar Antonio.
435
00:45:27,800 --> 00:45:32,040
{\an8}Da, fiindcă, pentru mine,
cei vii sunt de compătimit.
436
00:45:36,360 --> 00:45:38,400
{\an8}Cum de te-ai îngrășat așa mult?
437
00:45:40,000 --> 00:45:43,200
{\an8}- Îmi joci o farsă urâtă?
- Nu.
438
00:45:44,120 --> 00:45:47,120
{\an8}Văd că ai înțeles imediat
ce am vrut să spun.
439
00:45:48,240 --> 00:45:49,400
{\an8}Dezbracă-te.
440
00:45:51,120 --> 00:45:53,320
{\an8}- Poftim?
- Dezbracă-te.
441
00:45:55,640 --> 00:45:56,440
{\an8}Nu.
442
00:45:59,600 --> 00:46:00,440
{\an8}Dă-ți jos hainele.
443
00:46:01,520 --> 00:46:03,000
{\an8}Mă faceți să mă rușinez.
444
00:46:03,040 --> 00:46:05,520
{\an8}- Aș putea să-ți fiu mamă. Repede!
- Nu pot.
445
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
{\an8}Nu poți?
446
00:46:08,640 --> 00:46:10,000
{\an8}Dă-ți jos fusta.
447
00:46:18,560 --> 00:46:19,520
{\an8}Și cealaltă.
448
00:46:30,120 --> 00:46:31,280
{\an8}Dă-ți chiloții în jos.
449
00:46:34,400 --> 00:46:36,200
{\an8}În jos. Mai jos.
450
00:46:37,880 --> 00:46:39,600
{\an8}Ridică-ți cămașa.
451
00:46:45,240 --> 00:46:46,880
{\an8}Nu-mi vine să cred...
452
00:46:48,360 --> 00:46:51,520
{\an8}Ai fost atât de proastă
încât ai rămas gravidă cu dihania.
453
00:46:54,240 --> 00:46:58,280
{\an8}Te-am avertizat înainte de nuntă.
Fără copii!
454
00:47:07,320 --> 00:47:12,320
{\an8}Maternitatea produce o absență
idioată, te alienează de viață.
455
00:47:13,520 --> 00:47:17,960
{\an8}Ai putea să-ți pierzi
toată inteligența și forța
456
00:47:18,720 --> 00:47:20,320
{\an8}fiind gravidă ca toate femeile.
457
00:47:20,400 --> 00:47:22,240
{\an8}- Ce risipă!
- Îmi pare rău.
458
00:47:22,320 --> 00:47:27,360
{\an8}Familia Brandiforti se va sfârși
odată cu mine. Bine?
459
00:47:27,440 --> 00:47:29,600
{\an8}Nu voi permite nimănui...
460
00:47:30,720 --> 00:47:34,440
{\an8}și repet, nimănui,
461
00:47:34,560 --> 00:47:36,600
{\an8}să-mi încalce voința!
462
00:47:38,960 --> 00:47:44,600
{\an8}După ce s-a născut dihania,
am mai rămas gravidă de două ori.
463
00:47:44,680 --> 00:47:48,560
{\an8}Și am rezolvat problema singură,
deși nu mi-a convenit.
464
00:47:48,640 --> 00:47:50,000
{\an8}Dar am făcut ce trebuia!
465
00:47:50,080 --> 00:47:52,960
{\an8}- Dar aveați deja copii.
- Ascultă! Îți spun doar o dată.
466
00:47:53,000 --> 00:47:55,080
{\an8}Dacă vrei un copil, poți să pleci!
467
00:47:55,920 --> 00:47:57,080
{\an8}Dar...
468
00:47:57,880 --> 00:47:59,360
{\an8}vei fi dezmoștenită.
469
00:47:59,440 --> 00:48:01,440
{\an8}Cine pleacă din vilă...
470
00:48:02,520 --> 00:48:05,320
{\an8}Toate bunurile mele vor fi
ale celor care rămân în vilă.
471
00:48:19,880 --> 00:48:21,760
{\an8}Situația se mai poate remedia.
472
00:48:23,120 --> 00:48:24,280
{\an8}Nu te uita așa la mine!
473
00:48:24,360 --> 00:48:26,760
{\an8}Nu spun să faci
cum ar fi făcut mama ta,
474
00:48:26,840 --> 00:48:29,400
{\an8}cu ierburi și alifii otrăvitoare,
475
00:48:29,520 --> 00:48:31,720
{\an8}sau cum am făcut eu, cu andrele.
476
00:48:32,360 --> 00:48:35,960
{\an8}Spun că poți chema un doctor.
477
00:48:36,000 --> 00:48:37,440
{\an8}Dar trebuie să te grăbești.
478
00:48:37,560 --> 00:48:40,440
{\an8}Dacă mai așteptăm,
s-ar putea să fie periculos.
479
00:48:40,560 --> 00:48:42,880
{\an8}Și nu vreau să risc să te pierd.
480
00:48:43,360 --> 00:48:44,840
{\an8}Nu e nimic de râs!
481
00:48:44,920 --> 00:48:48,320
{\an8}Ar trebui să taci și să te rușinezi!
482
00:48:50,800 --> 00:48:53,800
{\an8}Consideră-te privilegiată!
483
00:48:55,040 --> 00:48:57,000
{\an8}Lasă-mă să mă odihnesc.
Pleacă de-aici.
484
00:48:57,080 --> 00:48:58,320
{\an8}Ieși!
485
00:53:26,560 --> 00:53:31,560
Traducerea: Anca Baciu
38998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.