All language subtitles for The.Art.of.Joy.S01E04.SKST.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,800 --> 00:01:22,480 {\an8}„E un miracol! E un miracol!” 2 00:01:24,280 --> 00:01:26,000 {\an8}Toți erau uluiți. 3 00:01:26,560 --> 00:01:28,000 {\an8}„E o sfântă.” 4 00:01:29,040 --> 00:01:30,880 {\an8}Nu aveau de ce să se teamă. 5 00:01:31,960 --> 00:01:34,320 {\an8}Era doar un băiat maltratat. 6 00:01:34,400 --> 00:01:35,520 {\an8}Nu te mișca. 7 00:01:35,600 --> 00:01:37,000 {\an8}Un băiat trist. 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 {\an8}O să te rănești. Asta e foarfecă. E ascuțită. 9 00:01:41,440 --> 00:01:43,880 {\an8}Și sora mea, Tina, era diferită. 10 00:01:43,960 --> 00:01:45,360 {\an8}Dar ne purtam frumos cu ea. 11 00:01:45,440 --> 00:01:46,760 {\an8}Mi-e frig! 12 00:01:46,840 --> 00:01:50,000 {\an8}- Stai! Nu te mișca! - Gata! Am obosit! 13 00:01:50,040 --> 00:01:53,200 {\an8}- Proasto! - Nu, tu ești proastă! 14 00:01:53,320 --> 00:01:54,640 {\an8}N-ai decât să stai murdară! 15 00:01:54,760 --> 00:01:55,880 {\an8}Eu nu mă purtam frumos. 16 00:01:56,520 --> 00:01:58,000 {\an8}Dar trăia la fel ca noi. 17 00:01:58,040 --> 00:02:00,840 {\an8}Modesta, vino încoace! Ce-ai făcut? Las-o în pace! 18 00:02:00,920 --> 00:02:04,480 {\an8}Dar „marii seniori” se simt rușinați. 19 00:02:04,520 --> 00:02:06,120 {\an8}- „Mo”... - Maudit. 20 00:02:06,200 --> 00:02:08,960 {\an8}Se poartă bine cu dv, dră Modesta. 21 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 {\an8}- E tare blând. - Blând... Da, când îi convine. 22 00:02:13,040 --> 00:02:15,400 {\an8}Ești un băiat blând, nu-i așa? 23 00:02:17,480 --> 00:02:20,480 {\an8}M-ați făcut să uit ce venisem să vă spun. 24 00:02:20,560 --> 00:02:22,840 {\an8}Prințesa vrea să vă vadă. 25 00:02:24,480 --> 00:02:26,400 {\an8}Ce mai cauți aici, Maudit? 26 00:02:27,360 --> 00:02:28,360 {\an8}Nu știu. 27 00:02:30,280 --> 00:02:31,480 {\an8}Poate... 28 00:02:34,640 --> 00:02:39,000 {\an8}De ce n-ai fost trimisă înapoi la călugărițele tale? 29 00:02:45,080 --> 00:02:46,120 {\an8}Ia loc. 30 00:02:52,920 --> 00:02:57,480 {\an8}Mi s-a spus că, în ultimele zile, ai mers mereu să-l vizitezi pe... 31 00:03:00,440 --> 00:03:02,160 {\an8}Că e calm în prezența ta. 32 00:03:05,080 --> 00:03:06,480 {\an8}Pietro mi-a spus că... 33 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 {\an8}nu mai e nevoie să-l lege. 34 00:03:12,880 --> 00:03:15,080 {\an8}Ne înțelegem bine. 35 00:03:15,160 --> 00:03:18,320 {\an8}Se poartă frumos cu mine. E curios și atent. 36 00:03:19,520 --> 00:03:22,160 {\an8}- Învață repede. - Ce învață? 37 00:03:23,080 --> 00:03:25,400 {\an8}De ce nu veniți să vedeți? 38 00:03:25,480 --> 00:03:27,640 {\an8}Doamne ferește! Prefer să-l văd cât mai rar. 39 00:03:27,760 --> 00:03:30,640 {\an8}Oricum, a fost liniște în casă în ultimele zile. 40 00:03:30,760 --> 00:03:33,560 {\an8}Fără urlete, fără tensiuni... 41 00:03:33,640 --> 00:03:35,000 {\an8}Fără momente jenante. 42 00:03:35,680 --> 00:03:37,880 {\an8}De asta ești încă aici. 43 00:03:38,520 --> 00:03:41,360 {\an8}I-am scris maicii Costanza și am întrebat-o 44 00:03:41,440 --> 00:03:45,880 {\an8}dacă poți să mai rămâi la vilă ceva timp. 45 00:03:45,960 --> 00:03:50,000 {\an8}Nu mi-a răspuns, dar e clar că va face ce-i cer. 46 00:03:50,080 --> 00:03:54,040 {\an8}Mă pot ocupa de el cât doriți. Nu mă deranjează. 47 00:03:54,120 --> 00:03:57,200 {\an8}Sunt atâtea feluri de a face voia Domnului, chiar și în lume. 48 00:03:57,320 --> 00:04:01,160 {\an8}Când eram mică, o îngrijeam mereu pe sora mea. 49 00:04:01,280 --> 00:04:02,080 {\an8}Pe sora ta? 50 00:04:03,520 --> 00:04:06,000 {\an8}- Nu mi-ai vorbit de ea. - A murit. 51 00:04:07,440 --> 00:04:09,000 {\an8}A murit și ea în incendiu? 52 00:04:14,120 --> 00:04:15,480 {\an8}Nici povestea asta... 53 00:04:17,000 --> 00:04:18,200 {\an8}Nu-mi amintesc detalii. 54 00:04:19,880 --> 00:04:21,160 {\an8}Modesta! 55 00:04:23,040 --> 00:04:26,400 {\an8}Era bine dacă murea și fiul meu în copilărie, ca sora ta. 56 00:04:27,400 --> 00:04:30,480 {\an8}Ne-ar fi scutit pe toți de o mare suferință. 57 00:04:31,520 --> 00:04:32,560 {\an8}Ippolito e fiul dv? 58 00:04:35,840 --> 00:04:37,000 {\an8}Așa se zice. 59 00:04:38,800 --> 00:04:42,840 {\an8}Când l-am văzut, după ce s-a născut, n-am vrut să-l mai văd niciodată. 60 00:04:42,920 --> 00:04:45,480 {\an8}Nici nu știu dacă pot spune că e fiul meu. 61 00:04:47,960 --> 00:04:51,960 {\an8}Deci vei mai rămâne la noi câteva săptămâni. 62 00:04:52,000 --> 00:04:55,560 {\an8}Mai adu-ne puțină liniște și pace, Maudit. 63 00:04:56,560 --> 00:04:57,640 {\an8}Piruetă. 64 00:04:59,480 --> 00:05:01,640 {\an8}Piruetă, piruetă. 65 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 {\an8}Deci? 66 00:05:05,320 --> 00:05:07,120 {\an8}A spus că pot să mai stau. 67 00:05:07,200 --> 00:05:10,280 {\an8}- Maudit, ce minunat! - Da. 68 00:05:11,400 --> 00:05:13,000 {\an8}Dansează cu mine. 69 00:05:13,040 --> 00:05:15,760 {\an8}- Nu știu să dansez. - Ba da, dansează cu mine. 70 00:05:19,800 --> 00:05:22,640 {\an8}Ce fericire! Cât mai stai? 71 00:05:22,760 --> 00:05:26,560 {\an8}Nu știu. O săptămână, o lună... Nu mi-a spus. 72 00:05:28,640 --> 00:05:32,680 {\an8}Nu așa, domnișoarelor! Nu e poziția corectă! 73 00:05:33,360 --> 00:05:34,160 {\an8}Haide! 74 00:05:34,760 --> 00:05:35,920 {\an8}Luați poziția! 75 00:05:36,960 --> 00:05:39,440 {\an8}Eduardo, oprește-te. 76 00:05:39,480 --> 00:05:41,160 {\an8}Atenție! 77 00:05:41,280 --> 00:05:43,800 {\an8}Așa, cu mâna moale. 78 00:05:43,880 --> 00:05:48,080 {\an8}Cavalerul pune mâna sub omoplat... 79 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 {\an8}Edoardo. 80 00:05:50,320 --> 00:05:52,280 {\an8}Bărbia sus, haide! 81 00:05:53,840 --> 00:05:55,800 {\an8}Ai spus cuiva despre noi? 82 00:05:59,760 --> 00:06:01,760 {\an8}De ce nu le spunem tuturor? 83 00:06:01,840 --> 00:06:04,160 {\an8}- Nu acum. - Dumneata, domnule! 84 00:06:04,280 --> 00:06:07,040 {\an8}În loc să deranjezi, mai bine dă-ne o mână de ajutor. 85 00:06:07,120 --> 00:06:11,280 {\an8}E imposibil de găsit un tânăr chipeș în tot regatul. 86 00:06:11,360 --> 00:06:13,880 {\an8}Toți sunt pe front, bieții băieți! 87 00:06:13,960 --> 00:06:16,600 {\an8}Haide, nu fi timid! Vino! 88 00:06:16,680 --> 00:06:19,480 {\an8}Ca să-i arăt Cavallinei poziția. 89 00:06:19,560 --> 00:06:24,000 {\an8}Eu o să fiu doamna, iar tu o să fii cavalerul. 90 00:06:24,080 --> 00:06:26,000 {\an8}- Știi să fii cavaler? - O să încerc. 91 00:06:26,040 --> 00:06:27,880 {\an8}Pune mâna aici. Edoardo... 92 00:06:27,960 --> 00:06:31,560 {\an8}Un', doi, trei... 93 00:06:46,440 --> 00:06:48,160 {\an8}Destul. 94 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 {\an8}- De ce? Continuă! Ai talent. - Nu-mi place să dansez. 95 00:06:57,840 --> 00:07:01,320 {\an8}S-a simțit jignit, bietul băiat! 96 00:07:01,400 --> 00:07:03,760 {\an8}Vrea să am grijă de prinț. 97 00:07:03,840 --> 00:07:05,880 {\an8}- De prinț? - Așa a spus. 98 00:07:05,960 --> 00:07:08,560 {\an8}- Ce ți-a spus? - Că e fiul ei. 99 00:07:10,920 --> 00:07:12,000 {\an8}Ce e? 100 00:07:13,760 --> 00:07:15,800 {\an8}Acestei familii îi plac secretele. 101 00:07:18,120 --> 00:07:19,280 {\an8}Ca acesta. 102 00:07:25,440 --> 00:07:26,880 {\an8}Bună dimineața, domnișoarelor! 103 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 {\an8}Crezi că ne-a văzut? 104 00:07:41,280 --> 00:07:44,480 {\an8}Cui îi pasă? Era doar Carmine. 105 00:07:45,960 --> 00:07:47,520 {\an8}Tot nu înțeleg cine e. 106 00:07:48,680 --> 00:07:50,880 {\an8}E vătaful. Nu vezi că are pușcă? 107 00:07:50,960 --> 00:07:52,480 {\an8}Nu pot să-l sufăr. 108 00:07:55,320 --> 00:07:57,040 {\an8}Vrei să mai știi un secret? 109 00:08:00,280 --> 00:08:01,960 {\an8}Se pare că el e tatăl meu. 110 00:08:03,600 --> 00:08:04,920 {\an8}Ce tot spui? 111 00:08:05,920 --> 00:08:09,120 {\an8}- Cu el nu s-a putut mărita Leonora? - Sigur că da. 112 00:08:10,400 --> 00:08:11,800 {\an8}E un țăran. 113 00:08:12,520 --> 00:08:13,840 {\an8}Cu picioarele murdare. 114 00:08:14,640 --> 00:08:16,200 {\an8}Scuze, dar... 115 00:08:17,000 --> 00:08:18,440 {\an8}Bunicul tău nu l-a alungat 116 00:08:18,560 --> 00:08:20,800 {\an8}când a aflat că a lăsat-o gravidă pe Leonora? 117 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 {\an8}Bunicul îl adora. Mereu spunea... 118 00:08:25,800 --> 00:08:28,880 {\an8}„Una e să pierzi o fiică netoată. 119 00:08:28,960 --> 00:08:32,120 {\an8}Dar alta e să pierzi un vătaf cum e Carmine.” 120 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}Nu. Cu furculița. 121 00:08:35,560 --> 00:08:36,960 {\an8}Sunt heringi. 122 00:08:37,000 --> 00:08:38,560 {\an8}Au un miros destul de puternic, 123 00:08:38,640 --> 00:08:43,600 {\an8}dar prințesei îi place să-i mănânce mărunțiți, cu portocale și hașme. 124 00:08:43,680 --> 00:08:44,920 {\an8}Delicios. 125 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 {\an8}Ghici cine? 126 00:08:58,920 --> 00:09:00,360 {\an8}Ochii. 127 00:09:01,160 --> 00:09:02,040 {\an8}Închide-i. 128 00:09:03,160 --> 00:09:09,160 Aveam un măgăruș 129 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Era tare drăguț 130 00:09:14,160 --> 00:09:18,200 Dar l-au ucis 131 00:09:42,680 --> 00:09:44,440 {\an8}Rezultatele sunt excelente, prințesă. 132 00:09:44,560 --> 00:09:47,680 {\an8}Am reușit să economisim bani pe sare, făină și ulei. 133 00:09:47,760 --> 00:09:50,200 {\an8}I-am lăsat câțiva bani lui Antonio, cum mi-ați cerut... 134 00:09:50,280 --> 00:09:51,880 {\an8}Bine, bine. 135 00:09:53,760 --> 00:09:55,760 {\an8}Bună dimineața, prințesă! M-ați chemat? 136 00:09:55,840 --> 00:09:57,280 {\an8}Vino, Carmine. 137 00:09:57,360 --> 00:09:59,960 {\an8}- Bună dimineața! - Bună dimineața! 138 00:10:01,000 --> 00:10:05,600 {\an8}Vreau să ți-o prezint pe Modesta. E la noi de ceva timp. 139 00:10:05,680 --> 00:10:07,800 {\an8}Da, am avut onoarea de a face cunoștință 140 00:10:07,880 --> 00:10:09,840 {\an8}când a venit notarul, țineți minte? 141 00:10:09,920 --> 00:10:12,440 {\an8}Da. Ia loc. 142 00:10:14,320 --> 00:10:18,840 {\an8}Vreau să te ajute la treabă o vreme. 143 00:10:20,880 --> 00:10:22,120 {\an8}Ce părere ai? 144 00:10:25,680 --> 00:10:26,600 {\an8}Ei bine? 145 00:10:27,280 --> 00:10:29,880 {\an8}Cu tot respectul, e puțin prea tânără. 146 00:10:31,040 --> 00:10:35,840 {\an8}Tânără... La 17 ani, eu așteptam primul meu copil. 147 00:10:35,920 --> 00:10:39,320 {\an8}Oricum, tânără sau nu, asta e decizia mea. 148 00:10:39,400 --> 00:10:43,000 {\an8}- Nu ești convins? - Îmi permit să nu răspund. 149 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 {\an8}Scuze, dar cine te-a învățat, când erai un puști? 150 00:10:49,520 --> 00:10:51,000 {\an8}Răposatul prinț. 151 00:10:51,920 --> 00:10:53,360 {\an8}Și dv, Donna Gaia. 152 00:10:53,440 --> 00:10:58,080 {\an8}Și de ce „îți permiți să nu răspunzi” în ce o privește pe fata asta? 153 00:10:58,840 --> 00:11:01,000 {\an8}Deoarece, cu voia dv, îmi permit să nu răspund. 154 00:11:01,080 --> 00:11:03,520 {\an8}Ce încăpățânat ești! 155 00:11:03,600 --> 00:11:05,320 {\an8}Doamne! 156 00:11:06,680 --> 00:11:10,440 {\an8}Mereu zici că ai nevoie de ajutor, iar acum te plângi? 157 00:11:10,560 --> 00:11:12,960 {\an8}Maudit știe să țină socotelile. 158 00:11:13,760 --> 00:11:16,840 {\an8}E săritoare, deșteaptă, se ocupă și de cămară... 159 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 {\an8}Una e să te ocupi de cămară. 160 00:11:19,000 --> 00:11:21,520 {\an8}Alta e să ții socotelile pentru întregul domeniu. 161 00:11:21,600 --> 00:11:23,760 {\an8}- Știu foarte bine... - În plus, are... 162 00:11:25,360 --> 00:11:26,520 {\an8}toată încrederea mea. 163 00:11:28,040 --> 00:11:29,840 {\an8}Ar trebui să fie de ajuns. 164 00:11:29,920 --> 00:11:33,280 {\an8}Oricum, situația asta mă deranjează. Am discutat deja prea mult. 165 00:11:33,360 --> 00:11:36,280 {\an8}Maudit, vei veni aici lunea... 166 00:11:37,560 --> 00:11:38,360 {\an8}Mă asculți? 167 00:11:39,960 --> 00:11:40,800 {\an8}Da. 168 00:11:40,880 --> 00:11:44,800 {\an8}Și te voi învăța să tratezi cu avocații și notarii. 169 00:11:44,880 --> 00:11:49,080 {\an8}Iar tu, Carmine, o vei învăța despre pământuri și despre recolte. 170 00:11:49,160 --> 00:11:52,160 {\an8}Iar de acum înainte, în prezența mea... 171 00:11:53,720 --> 00:11:55,800 {\an8}îi vei spune „stăpână”. 172 00:11:59,000 --> 00:12:02,280 {\an8}- Vreți să-i spun „stăpână”? - Exact. 173 00:12:04,240 --> 00:12:07,240 {\an8}De fapt, spune-i acum, ca să te obișnuiești. 174 00:12:16,240 --> 00:12:18,040 {\an8}Scuze, n-am auzit. 175 00:12:18,120 --> 00:12:19,960 {\an8}N-ați auzit fiindcă n-am spus. 176 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 {\an8}Atunci spune. 177 00:12:23,160 --> 00:12:25,680 {\an8}- Dacă insistați... - Da. 178 00:12:29,000 --> 00:12:31,560 {\an8}Cum e o copilă, pot să-i spun „mica stăpână”? 179 00:12:32,160 --> 00:12:35,840 {\an8}- Bine. Mulțumesc. Am terminat. - La dispoziția dv. 180 00:12:38,960 --> 00:12:41,600 {\an8}La revedere, stăpână și mică stăpână! 181 00:12:45,800 --> 00:12:49,120 {\an8}- E totul clar? - Cred că da. 182 00:12:50,600 --> 00:12:52,360 {\an8}Ești o fată inteligentă. 183 00:12:53,640 --> 00:12:58,400 {\an8}Renta pe care o primești de la noi îți dă deja o poziție respectabilă. 184 00:12:58,520 --> 00:13:01,360 {\an8}Mai mult, dacă înveți să administrezi și să negociezi... 185 00:13:02,280 --> 00:13:05,440 {\an8}poți spera să devii maică superioară, ca Leonora mea. 186 00:13:05,560 --> 00:13:08,640 {\an8}Eu te voi susține când va veni timpul. Îți promit. 187 00:13:21,720 --> 00:13:22,680 {\an8}Nu spui nimic? 188 00:13:25,320 --> 00:13:26,360 {\an8}Ce să spun? 189 00:13:28,760 --> 00:13:31,360 {\an8}Ai urcat în mașină și n-ai scos un cuvânt. 190 00:13:33,360 --> 00:13:36,760 {\an8}- Mă tratezi ca pe un șofer. - Ai dreptate. Îmi pare rău. 191 00:13:37,760 --> 00:13:39,360 {\an8}Au trecut câteva săptămâni. 192 00:13:40,560 --> 00:13:42,440 {\an8}Trebuia să le spunem deja tuturor. 193 00:13:43,400 --> 00:13:45,360 {\an8}Am fost ocupată, știi bine. 194 00:13:47,080 --> 00:13:50,360 {\an8}- Să-l dădăcești pe monstrul ăla. - Ippolito nu e un monstru. 195 00:13:54,160 --> 00:13:56,120 {\an8}Oprește aici. Am ajuns. 196 00:14:02,160 --> 00:14:04,280 {\an8}- Ascultă... - Vorbim mai târziu. 197 00:14:04,360 --> 00:14:05,960 {\an8}Bine? Îți promit. 198 00:14:07,040 --> 00:14:09,400 {\an8}Ai răbdare! Nu, mă descurc singură. 199 00:14:18,640 --> 00:14:21,600 {\an8}Repede, domnișoară, avem multe de făcut. 200 00:14:28,040 --> 00:14:29,920 {\an8}Ar trebui să învățați să călăriți. 201 00:14:31,280 --> 00:14:35,320 {\an8}- Ca să nu stricați mașina prințesei. - O să mă gândesc. 202 00:14:35,400 --> 00:14:37,880 {\an8}Dacă dv ați învățat, nu e așa greu. 203 00:14:40,720 --> 00:14:42,120 {\an8}Curățăm copacii. 204 00:14:43,720 --> 00:14:46,360 {\an8}- Don Peppe, vorbim mai târziu. - Mulțumesc, Don Carmine. 205 00:14:46,440 --> 00:14:49,720 {\an8}- Bună dimineața, Don Carmine! - Bună dimineața, muncitori! 206 00:14:50,400 --> 00:14:51,920 {\an8}Bună dimineața, Don Carmine! 207 00:14:52,000 --> 00:14:53,400 {\an8}- Bună dimineața! - Bună dimineața! 208 00:14:55,760 --> 00:14:57,320 {\an8}Cum te cheamă? 209 00:14:57,400 --> 00:14:59,440 {\an8}- Carmela, domnișoară. - Modesta. 210 00:15:00,280 --> 00:15:02,600 {\an8}- Cum merge? - Suntem aici... 211 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 {\an8}Muncim. 212 00:15:07,080 --> 00:15:10,440 {\an8}- Majoritatea sunteți femei. - Bărbații sunt la război. 213 00:15:11,360 --> 00:15:14,960 {\an8}Iar ceilalți... Noi, femeile, ne ajutăm una pe alta. 214 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 {\an8}Domnișoara știe foarte bine asta. 215 00:15:22,120 --> 00:15:23,200 {\an8}Ce e, Saro? 216 00:15:29,680 --> 00:15:31,280 {\an8}- Poți vorbi. - Don Carmine... 217 00:15:32,240 --> 00:15:35,760 {\an8}Pe câmpia Trecastagni au mai găsit un miel fără un picior. 218 00:15:36,680 --> 00:15:38,600 {\an8}Trebuie să avem o înțelegere cu țăranii. 219 00:15:38,680 --> 00:15:42,000 {\an8}- O să vorbesc cu ei. - Lipsesc și niște vaci. 220 00:15:43,000 --> 00:15:45,440 {\an8}Bandiții intră în casa mea. 221 00:15:46,080 --> 00:15:49,400 {\an8}Trezește-te, Saro! De ce ai pușcă? 222 00:15:50,440 --> 00:15:52,040 {\an8}- Haide! - La revedere! 223 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 {\an8}Pa! 224 00:15:56,200 --> 00:15:57,680 {\an8}La naiba! 225 00:15:57,760 --> 00:16:00,720 {\an8}- Îmi explicați ce se întâmplă? - Ce vreți să știți? 226 00:16:00,800 --> 00:16:03,720 {\an8}Lava de la Etna a distrus livezi de măslini și podgorii. 227 00:16:03,800 --> 00:16:07,160 {\an8}Și nu mai primim provizii, din cauza grevelor din nord. 228 00:16:07,240 --> 00:16:08,360 {\an8}Lumea e în flăcări. 229 00:16:09,400 --> 00:16:12,720 {\an8}Desigur, mirosul de fum încă n-a ajuns în palate. 230 00:16:12,800 --> 00:16:15,520 {\an8}Dar o să ajungă. Ce știți dv? 231 00:16:17,840 --> 00:16:20,000 {\an8}E adevărat, nu știu multe despre lumea asta. 232 00:16:21,760 --> 00:16:23,320 {\an8}Dar învăț repede. 233 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 {\an8}Învăț repede. 234 00:16:25,160 --> 00:16:28,680 {\an8}Câtă vreme găsiți pe cineva care are timp și e dispus să vă învețe. 235 00:16:28,760 --> 00:16:29,680 {\an8}Stai locului! 236 00:16:32,840 --> 00:16:36,640 {\an8}De vreme ce vă întoarceți la mănăstire, e pierdere de timp. 237 00:16:47,400 --> 00:16:50,960 {\an8}Ce faci? De ce oprești aici? 238 00:16:51,520 --> 00:16:53,160 {\an8}M-am săturat. 239 00:16:53,760 --> 00:16:57,560 {\an8}- Vreau să știu ce intenții ai. - Îmi știi intențiile, Rocco. 240 00:16:59,200 --> 00:17:03,840 {\an8}Nu vrei să ai grijă de copiii tăi, în loc de copiii diformi ai altora? 241 00:17:05,920 --> 00:17:07,360 {\an8}Nu-ți dorești un copil? 242 00:17:11,200 --> 00:17:13,960 {\an8}Ba da. Sigur că-mi doresc. 243 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 {\an8}Nu te teme, Modesta. 244 00:17:19,160 --> 00:17:21,000 {\an8}Știu de ce eziți. 245 00:17:23,000 --> 00:17:26,400 {\an8}Știu ce ai pățit înainte să ajungi la mănăstire. 246 00:17:28,000 --> 00:17:30,200 {\an8}Că nu ești... Cum se spune? 247 00:17:31,840 --> 00:17:33,200 {\an8}Pură. 248 00:17:35,680 --> 00:17:37,120 {\an8}Dar nu-ți face griji. 249 00:17:37,840 --> 00:17:39,840 {\an8}Eu nu te judec, ca alții. 250 00:17:43,360 --> 00:17:47,760 {\an8}Oricum, o să plecăm. O să lăsăm în urmă toate astea. 251 00:17:48,640 --> 00:17:51,920 {\an8}- Unde? - La San Vito Lo Capo, la ai mei. 252 00:17:53,320 --> 00:17:55,600 {\an8}Acolo, nimeni n-o să-ți cunoască trecutul. 253 00:17:56,360 --> 00:17:57,960 {\an8}Și n-o să fii nevoită să muncești. 254 00:17:59,440 --> 00:18:01,120 {\an8}O să am eu grijă de tine. 255 00:18:04,080 --> 00:18:05,400 {\an8}O să vedem mai târziu. 256 00:18:07,000 --> 00:18:08,160 {\an8}Acum du-mă acasă. 257 00:18:10,440 --> 00:18:12,840 {\an8}- Ce e? - Modesta mea... 258 00:18:13,800 --> 00:18:15,000 {\an8}Atât de frumoasă. 259 00:18:28,120 --> 00:18:29,520 {\an8}Haide... 260 00:18:30,840 --> 00:18:31,720 {\an8}Du-mă acasă. 261 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 {\an8}Maudit. 262 00:18:37,080 --> 00:18:38,000 {\an8}Maudit! 263 00:18:39,360 --> 00:18:43,200 {\an8}Știu că vrei să-ți dau atenție. Dar sunt ocupată. 264 00:18:44,120 --> 00:18:45,520 {\an8}Studiez Codul Penal 265 00:18:45,600 --> 00:18:48,560 {\an8}și trebuie să continui cu hărțile hotarelor domeniului. 266 00:18:48,640 --> 00:18:49,560 {\an8}Ai înțeles? 267 00:18:50,800 --> 00:18:53,200 {\an8}Lasă-mă să studiez. Ai răbdare. 268 00:19:10,440 --> 00:19:12,440 {\an8}Nu, asta nu. Nu, Ippolito. 269 00:19:15,600 --> 00:19:18,000 {\an8}Nu, Ippolito... Încetează! 270 00:19:19,400 --> 00:19:20,360 {\an8}Gata. 271 00:19:21,640 --> 00:19:26,080 {\an8}Pietro! Gata. Gata, Ippolito, oprește-te! 272 00:19:28,560 --> 00:19:29,680 {\an8}Pietro! 273 00:19:29,760 --> 00:19:30,680 {\an8}Mulțumesc. 274 00:19:32,600 --> 00:19:36,080 {\an8}Trebuia să se întâmple la un moment dat, e un... 275 00:19:36,160 --> 00:19:38,120 {\an8}E ca un animal, nu se poate controla. 276 00:19:38,200 --> 00:19:40,040 {\an8}Ca un animal? Cum adică? 277 00:19:40,800 --> 00:19:44,320 {\an8}- Nu vede pe nimeni. E normal. - Nu e normal. 278 00:19:44,400 --> 00:19:45,520 {\an8}Asta nu e normal. 279 00:19:45,600 --> 00:19:50,000 {\an8}Nunzia, unde e supiera de la serviciul ăsta? Ai spart-o? 280 00:19:50,080 --> 00:19:52,280 {\an8}N-am spart-o, e la locul ei. 281 00:19:52,360 --> 00:19:56,000 {\an8}Caută supiera chinezească. Cea pentru salonul mare. 282 00:19:56,040 --> 00:19:59,600 {\an8}- Să fie pe masă când mă întorc. - Bine. O caut imediat. 283 00:19:59,680 --> 00:20:02,120 {\an8}Mereu trebuie să mă cert cu tine, pentru Dumnezeu! 284 00:20:02,200 --> 00:20:04,600 {\an8}Cum adică e normal? E periculos. 285 00:20:04,680 --> 00:20:06,240 {\an8}Sunteți prea blândă. 286 00:20:07,320 --> 00:20:10,840 {\an8}Dragă, caută tu supiera. Caut-o acolo. 287 00:20:10,920 --> 00:20:14,760 {\an8}Sunt teafără, Nunzia. Nu s-a întâmplat nimic grav. 288 00:20:15,600 --> 00:20:17,160 {\an8}Ce s-a întâmplat? 289 00:20:17,240 --> 00:20:21,440 {\an8}Nimic. N-are rost să facem din țânțar armăsar, Nunzia, te rog. 290 00:20:21,560 --> 00:20:24,360 {\an8}- Asta e supiera? - Nu, cea chinezească. 291 00:20:24,440 --> 00:20:26,760 {\an8}Vezi dacă e în dulapul ăla. 292 00:20:26,840 --> 00:20:30,960 {\an8}Sigur, nu s-a întâmplat nimic. Nenorocitul ăla a pus mâna pe ea. 293 00:20:31,000 --> 00:20:32,680 {\an8}A pipăit-o peste tot. 294 00:20:38,080 --> 00:20:39,000 {\an8}E adevărat? 295 00:20:40,280 --> 00:20:41,840 {\an8}- Da. - Biata fată! 296 00:20:41,920 --> 00:20:43,560 {\an8}S-o fi văzut când a apărut! 297 00:20:43,640 --> 00:20:46,400 {\an8}Era albă ca varul. Parcă era moartă. 298 00:20:48,400 --> 00:20:49,320 {\an8}Lucrurile astea... 299 00:20:57,400 --> 00:20:58,360 {\an8}Ai o clipă? 300 00:20:59,080 --> 00:21:00,920 {\an8}Supiera nu e aici. 301 00:21:01,000 --> 00:21:06,280 {\an8}Caută mai bine, trebuie să fie! Are flori roz. 302 00:21:06,360 --> 00:21:09,440 {\an8}- N-o găsesc. - Și tu începi? 303 00:21:09,560 --> 00:21:11,920 {\an8}Dacă o caut eu, sigur o găsesc. 304 00:21:12,000 --> 00:21:15,440 {\an8}Unde era? Ți-am spus că e aici. 305 00:21:15,560 --> 00:21:17,240 {\an8}Nu vreau să mai mergi la el. 306 00:21:18,200 --> 00:21:21,880 {\an8}Nu se poate. Prințesa m-a rugat. 307 00:21:21,960 --> 00:21:23,520 {\an8}Cred că nu înțelegi... 308 00:21:24,440 --> 00:21:25,720 {\an8}Nu te mai duci la el. 309 00:21:26,440 --> 00:21:29,520 {\an8}Dacă mai pune mâna pe tine, îl omor. 310 00:21:31,600 --> 00:21:35,000 {\an8}- Ai înțeles? - Da. 311 00:21:39,400 --> 00:21:40,640 {\an8}Spune-mi că înțelegi. 312 00:21:44,680 --> 00:21:45,640 {\an8}Înțeleg. 313 00:21:47,440 --> 00:21:48,680 {\an8}Pot să plec? 314 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 {\an8}Repede! 315 00:22:07,640 --> 00:22:08,640 {\an8}Haide! 316 00:22:09,640 --> 00:22:12,440 {\an8}- Ce s-a întâmplat? - Păi... Hai să mergem. 317 00:22:12,560 --> 00:22:13,360 {\an8}La ora asta? 318 00:22:15,920 --> 00:22:17,600 {\an8}Bună dimineața! 319 00:22:17,680 --> 00:22:21,960 {\an8}- Nu puteți intra azi, dră Modesta. - De ce? 320 00:22:22,000 --> 00:22:23,960 {\an8}A fost chemată o fată... 321 00:22:25,280 --> 00:22:27,720 {\an8}pentru nevoile prințului, să zicem așa. 322 00:22:30,880 --> 00:22:33,320 {\an8}Mi se pare că se distrează. 323 00:22:33,400 --> 00:22:35,440 {\an8}Prințul o cunoaște de ceva vreme. 324 00:22:35,560 --> 00:22:37,080 {\an8}Maudit! 325 00:22:37,960 --> 00:22:40,320 {\an8}Mă cheamă. Lasă-mă să intru. 326 00:22:40,400 --> 00:22:41,880 {\an8}Nu pot. 327 00:22:44,520 --> 00:22:45,520 {\an8}Îmi pare rău. 328 00:22:48,840 --> 00:22:51,200 {\an8}De ani buni, biata țărancă a... 329 00:22:51,280 --> 00:22:53,880 {\an8}Ce dezgustător... Cum poate să facă asta? 330 00:22:55,640 --> 00:22:57,160 {\an8}N-am întrebat-o. 331 00:22:58,960 --> 00:23:02,120 {\an8}Poți iubi un bărbat, o femeie, un copac 332 00:23:02,200 --> 00:23:04,760 {\an8}și poate chiar un broscoi, nu se știe niciodată. 333 00:23:04,840 --> 00:23:08,600 {\an8}Îți petreci timpul cu un monstru și cu un țăran care pute a cal. 334 00:23:08,680 --> 00:23:11,080 {\an8}Nu mai stai deloc cu mine. 335 00:23:11,160 --> 00:23:14,920 {\an8}Nu vezi că sunt ocupată? Trebuie să mă ocup de plata țăranilor... 336 00:23:15,000 --> 00:23:17,440 {\an8}Ce-mi pasă de plata țăranilor? 337 00:23:26,080 --> 00:23:27,800 {\an8}Mă simt singură. 338 00:23:30,320 --> 00:23:32,960 {\an8}- Și acum te simți singură? - Da. 339 00:23:36,960 --> 00:23:41,240 {\an8}Deși o iubeam pe Beatrice, știam că nu înțelege niciodată nimic. 340 00:23:45,320 --> 00:23:47,080 {\an8}Nimeni nu mă iubește ca tine. 341 00:23:47,160 --> 00:23:51,000 {\an8}Dacă era mai deșteaptă, aș fi făcut-o complicea mea. 342 00:23:52,120 --> 00:23:56,040 {\an8}E greu să lupți de unul singur, dar nu aveam ce face. 343 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 {\an8}Ura tot ce mă ținea departe de ea. 344 00:23:59,000 --> 00:24:02,320 {\an8}Și mai presus, deși nu-l văzuse niciodată, îl ura pe Ippolito, 345 00:24:02,400 --> 00:24:05,600 {\an8}broscoiul meu, care între timp se prefăcuse în prinț. 346 00:24:05,680 --> 00:24:09,800 {\an8}Nu puteam risca să-l pierd, trebuia să combin munca cu plăcerea, 347 00:24:09,880 --> 00:24:11,640 {\an8}ca să-l leg și mai strâns de mine. 348 00:24:11,720 --> 00:24:13,000 {\an8}Dar cum? 349 00:24:51,320 --> 00:24:52,720 {\an8}Cine e? 350 00:24:54,760 --> 00:24:55,760 {\an8}Cine ești? 351 00:24:57,000 --> 00:24:58,400 {\an8}Copii, o caut pe Carmela. 352 00:24:58,520 --> 00:25:00,000 {\an8}E acolo. 353 00:25:23,640 --> 00:25:24,440 {\an8}Vino! 354 00:25:27,640 --> 00:25:28,680 {\an8}Așa... 355 00:25:35,040 --> 00:25:37,320 {\an8}- Pot să intru? - Dră Modesta... 356 00:25:38,760 --> 00:25:40,320 {\an8}Ce faceți aici? 357 00:25:41,160 --> 00:25:42,600 {\an8}Locul ăsta nu e pentru dv. 358 00:25:43,440 --> 00:25:46,520 {\an8}Dacă află că ați fost aici, o să avem necazuri amândouă. 359 00:25:46,600 --> 00:25:47,680 {\an8}Nu știe nimeni. 360 00:25:49,160 --> 00:25:50,440 {\an8}Cu ce vă pot ajuta? 361 00:25:54,280 --> 00:25:56,000 {\an8}Vreau să înțeleg ceva. 362 00:25:57,320 --> 00:26:01,200 {\an8}Despre Ippolito. N-a fost prima dată când ai venit la el, nu? 363 00:26:01,280 --> 00:26:04,800 {\an8}- Rușine... - Nu spune asta. 364 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 {\an8}Vin cu gânduri bune. 365 00:26:12,560 --> 00:26:13,640 {\an8}Luați loc. 366 00:26:13,720 --> 00:26:15,560 {\an8}Prima dată când m-au dus la el... 367 00:26:18,000 --> 00:26:19,280 {\an8}mi-a fost așa frică! 368 00:26:20,640 --> 00:26:23,440 {\an8}Mai ales că, așa ca între femei, 369 00:26:23,560 --> 00:26:26,560 {\an8}din păcate, eram pricepută când m-au dus la el. 370 00:26:26,640 --> 00:26:31,240 {\an8}Credeam că prințul știe ce are de făcut un bărbat. 371 00:26:31,320 --> 00:26:32,640 {\an8}Așa că am închis ochii... 372 00:26:34,200 --> 00:26:35,680 {\an8}și mi-am ridicat fusta. 373 00:26:37,920 --> 00:26:39,200 {\an8}A trecut un secol. 374 00:26:40,120 --> 00:26:41,360 {\an8}Și nu s-a întâmplat nimic. 375 00:26:42,640 --> 00:26:43,560 {\an8}Atunci... 376 00:26:45,040 --> 00:26:46,080 {\an8}am deschis ochii... 377 00:26:48,240 --> 00:26:49,600 {\an8}iar prințul stătea acolo... 378 00:26:51,560 --> 00:26:53,360 {\an8}și își ținea mădularul în mână. 379 00:26:55,560 --> 00:26:56,600 {\an8}Era întărit de tot. 380 00:26:58,240 --> 00:26:59,680 {\an8}Îl durea rău, bietul de el. 381 00:27:01,440 --> 00:27:04,640 {\an8}Așa că eu, să mă ierte Sfânta Fecioară, 382 00:27:04,720 --> 00:27:08,440 {\an8}l-am ajutat cu mâna mea și l-am scăpat de durere. 383 00:27:08,560 --> 00:27:11,960 {\an8}- Asta e tot. - Cu mâna? 384 00:27:12,000 --> 00:27:13,360 {\an8}Atât? 385 00:27:14,320 --> 00:27:16,840 {\an8}Da. Asta s-a întâmplat de fiecare dată. 386 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 {\an8}Capră? 387 00:27:50,360 --> 00:27:51,600 {\an8}Capră! 388 00:27:58,760 --> 00:28:00,320 {\an8}Asta îmi mai lipsea... 389 00:28:02,560 --> 00:28:05,600 {\an8}- Bună dimineața, domnișoară! - Don Carmine. 390 00:28:05,680 --> 00:28:07,440 {\an8}Ați făcut o plimbare lungă azi. 391 00:28:09,960 --> 00:28:12,080 {\an8}Orlando, fă cunoștință cu mica stăpână. 392 00:28:14,720 --> 00:28:16,880 {\an8}E frig azi, vremea a luat-o razna. 393 00:28:16,960 --> 00:28:19,000 {\an8}Ba e soare, ba plouă, ba ninge... 394 00:28:21,360 --> 00:28:22,400 {\an8}Ați mers foarte departe. 395 00:28:24,000 --> 00:28:25,040 {\an8}Vă duc înapoi. 396 00:28:25,120 --> 00:28:28,000 {\an8}- Nu e nevoie, mulțumesc. - Ascultați-mă. 397 00:28:28,080 --> 00:28:30,920 {\an8}La vale e ușor, dar la deal o să fie greu. 398 00:28:32,200 --> 00:28:34,840 {\an8}În plus, dacă vă vede cineva, va trebui să explicați 399 00:28:34,920 --> 00:28:38,560 {\an8}de ce purtați haine țărănești și sunteți departe de vilă. 400 00:28:38,640 --> 00:28:41,360 {\an8}Și dacă m-ar vedea cu dv pe cal, ce ar crede? 401 00:28:41,440 --> 00:28:44,360 {\an8}Vom trece prin pădure. Nu ne vede nimeni. Veniți! 402 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 {\an8}Orlando e blând. Nu vă speriați. 403 00:28:48,640 --> 00:28:50,080 {\an8}V-a trimis prințesa? 404 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 {\an8}Nu. 405 00:28:54,520 --> 00:28:56,240 {\an8}Puteți avea încredere în Carmine. 406 00:28:57,240 --> 00:28:58,880 {\an8}Nu m-a trimis nimeni. 407 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 {\an8}- Ce faceți? - Era să cădeți. 408 00:29:22,560 --> 00:29:23,720 {\an8}Sprijiniți-vă de mine. 409 00:29:24,800 --> 00:29:26,080 {\an8}Strângeți gambele. 410 00:29:28,040 --> 00:29:29,400 {\an8}Țineți-vă bine. 411 00:29:30,120 --> 00:29:31,160 {\an8}Ce e? 412 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 {\an8}Orlando e leneș. Vrea să se oprească aici, acasă. 413 00:29:34,360 --> 00:29:37,120 {\an8}Dii, leneșule! Avem toată ziua înainte. 414 00:29:51,440 --> 00:29:54,000 {\an8}- Scuze, am transpirat. - Nu vă cereți scuze. 415 00:29:56,560 --> 00:29:59,600 {\an8}Dacă mi-ar fi spus mama, n-aș fi crezut-o. 416 00:30:00,920 --> 00:30:02,520 {\an8}Sudoarea miroase a flori de portocal. 417 00:30:04,000 --> 00:30:06,440 {\an8}- La revedere, domnișoară! - La revedere! 418 00:30:06,560 --> 00:30:07,680 {\an8}Și felicitări! 419 00:30:09,600 --> 00:30:10,880 {\an8}Pentru ce? 420 00:30:11,360 --> 00:30:12,440 {\an8}Pentru căsătorie. 421 00:30:14,600 --> 00:30:18,840 {\an8}Rocco mi-a mărturisit la un pahar de vin, ca între bărbați. 422 00:30:20,960 --> 00:30:24,960 {\an8}- Nu trebuia să vă spună. - De ce? E un lucru frumos. 423 00:30:26,760 --> 00:30:29,720 {\an8}O să vă culcați cu un bărbat. E altfel decât cu o femeie. 424 00:30:29,800 --> 00:30:31,520 {\an8}Sunteți mojic! 425 00:30:32,800 --> 00:30:34,680 {\an8}Ce căutați acasă la Carmela? 426 00:30:35,400 --> 00:30:37,520 {\an8}Am cunoscut-o deunăzi, pe câmp, când eram cu dv. 427 00:30:38,280 --> 00:30:39,880 {\an8}Și v-ați împrietenit? 428 00:30:41,880 --> 00:30:43,000 {\an8}La revedere! 429 00:30:51,600 --> 00:30:53,360 {\an8}Nenorocitul... 430 00:30:56,200 --> 00:30:57,880 {\an8}Îl uram pe Carmine. 431 00:30:59,360 --> 00:31:02,680 {\an8}Sau poate mă deranja faptul că știa că urma să mă mărit cu Rocco. 432 00:31:04,760 --> 00:31:08,840 {\an8}Nu știu, dar, din senin, gândul ăsta mi s-a părut jignitor. 433 00:31:10,240 --> 00:31:11,080 {\an8}Bună dimineața! 434 00:31:28,640 --> 00:31:30,120 {\an8}Ți-am spus să aștepți, nu? 435 00:31:31,280 --> 00:31:33,040 {\an8}Ce? Despre ce vorbești? 436 00:31:33,120 --> 00:31:36,120 {\an8}Despre faptul că le spui tuturor că o să ne căsătorim. 437 00:31:36,200 --> 00:31:37,520 {\an8}Cine ți-a dat voie? 438 00:31:41,280 --> 00:31:42,760 {\an8}Voie? 439 00:31:44,560 --> 00:31:48,680 {\an8}Înainte de toate, i-am spus lui Carmine, care e onorabil. 440 00:31:48,760 --> 00:31:52,000 {\an8}Oricum, care e problema? Că o să se simtă jignită prințesa? 441 00:31:52,040 --> 00:31:54,200 {\an8}Prințesa nu dă doi bani pe tine. 442 00:31:54,280 --> 00:31:55,800 {\an8}De unde știi? 443 00:32:03,360 --> 00:32:04,920 {\an8}Ascultă, m-am săturat. 444 00:32:06,160 --> 00:32:10,200 {\an8}Privește-mă în ochi și spune-mi dacă vrei să te măriți cu mine sau nu. 445 00:32:13,200 --> 00:32:14,720 {\an8}Nu mă mărit în veci cu tine. 446 00:32:29,600 --> 00:32:30,800 {\an8}Bună dimineața! 447 00:32:30,880 --> 00:32:33,640 {\an8}Unde ai fost? M-am trezit și nu te-am găsit. 448 00:32:33,720 --> 00:32:36,320 {\an8}Dacă te trezești la ora asta, la ce te aștepți? 449 00:32:36,400 --> 00:32:37,720 {\an8}Am avut treabă. 450 00:32:45,320 --> 00:32:48,800 {\an8}L-am ajutat cu mâna mea și l-am scăpat de durere. 451 00:32:51,160 --> 00:32:52,120 {\an8}Ții minte? 452 00:32:52,200 --> 00:32:57,440 {\an8}„Nu-ți uita niciodată gândurile, căci natura nu e Dumnezeu. 453 00:32:58,080 --> 00:33:00,200 {\an8}Omul nu e o mașinărie. 454 00:33:02,560 --> 00:33:04,040 {\an8}Iar o ipoteză nu e fapt.” 455 00:33:11,520 --> 00:33:15,120 {\an8}„Și fii sigur că nu vei putea înțelege pe deplin 456 00:33:15,200 --> 00:33:19,160 {\an8}că ceea ce crezi este contrar acestor principii.” 457 00:33:23,800 --> 00:33:27,640 {\an8}„Se spune că dorința se naște din voință. 458 00:33:28,640 --> 00:33:30,440 {\an8}Dar, de fapt, opusul e adevărat. 459 00:33:32,000 --> 00:33:33,880 {\an8}Voința se naște din dorință.” 460 00:33:39,080 --> 00:33:41,160 {\an8}Nu te interesează Diderot? 461 00:33:43,200 --> 00:33:45,040 {\an8}Pietro, ajutor! 462 00:33:45,120 --> 00:33:48,800 {\an8}Ajutor! De ce faci asta? Gata, Ippolito! 463 00:33:49,920 --> 00:33:50,840 {\an8}Pietro! 464 00:33:56,880 --> 00:33:59,880 {\an8}Plecați, domnișoară! Plecați! 465 00:34:00,800 --> 00:34:04,760 {\an8}Prințesă, de data asta e mult mai rău. Situația e gravă! 466 00:34:04,840 --> 00:34:07,880 {\an8}Nu știu ce să mai fac. Băi, bromură... 467 00:34:07,960 --> 00:34:09,840 {\an8}O să-l omorâm în felul ăsta. 468 00:34:09,920 --> 00:34:13,640 {\an8}Nu-mi pot asuma responsabilitatea, sunt doar un doctor. 469 00:34:13,720 --> 00:34:15,440 {\an8}Avem nevoie de un specialist. 470 00:34:15,560 --> 00:34:18,600 {\an8}- Refuză să mănânce, prințesă. - Exact. 471 00:34:18,680 --> 00:34:20,800 {\an8}Nici dacă îi deschid gura cu cleștele! 472 00:34:20,880 --> 00:34:24,960 {\an8}Voi mi-ați spus că asta îi face bine. 473 00:34:25,000 --> 00:34:29,520 {\an8}Am spus de la început că e o nebunie să stea singur cu fata. 474 00:34:29,600 --> 00:34:33,640 {\an8}Vino! Voi m-ați convins să las garda jos. 475 00:34:33,720 --> 00:34:35,720 {\an8}Și uite ce s-a întâmplat! 476 00:34:35,800 --> 00:34:39,080 {\an8}Ați spus că fata asta era în centrul atenției lui. 477 00:34:39,160 --> 00:34:42,440 {\an8}Sunteți nebuni? E extrem de jenant! 478 00:34:42,560 --> 00:34:46,120 {\an8}Sper ca lucrul ăsta să rămână între acești pereți! 479 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 {\an8}Prințesă, dacă îmi permiteți... 480 00:34:50,640 --> 00:34:54,640 {\an8}- Una sunt vizitele... - Își satisface instinctele. 481 00:34:54,720 --> 00:34:56,240 {\an8}Alta e dra Modesta. 482 00:34:56,320 --> 00:34:59,760 {\an8}Mereu a fost blând cu ea. Cel puțin până acum câteva zile. 483 00:34:59,840 --> 00:35:01,360 {\an8}- Dar... - Ce să sperăm? 484 00:35:01,440 --> 00:35:04,800 {\an8}Că nu-l apucă toanele și că o să fie bine? 485 00:35:04,880 --> 00:35:08,560 {\an8}- Nu-l bag în cămașă de forță! - Cămașa era doar... 486 00:35:08,640 --> 00:35:10,000 {\an8}E prea multă confuzie. 487 00:35:10,080 --> 00:35:13,200 {\an8}- Sunt de acord cu domnul doctor. - Don Antonio, cu tot respectul... 488 00:35:13,280 --> 00:35:17,160 {\an8}Dacă biata fată de la mănăstire ar fi trimisă din nou acolo, 489 00:35:17,240 --> 00:35:20,280 {\an8}aș fi nevoit să mă adresez curiei papale. 490 00:35:20,360 --> 00:35:22,440 {\an8}Don Antonio, nu exagerați! 491 00:35:22,560 --> 00:35:24,120 {\an8}- Curiei papale. - Papei! 492 00:35:24,200 --> 00:35:29,000 {\an8}E o oiță destinată lui Dumnezeu și nu poate fi compromisă mai mult! 493 00:35:29,040 --> 00:35:34,000 {\an8}- Mai ales pentru nevoile unui... - Nevoile unui...? 494 00:35:34,040 --> 00:35:35,680 {\an8}Unui... 495 00:35:37,720 --> 00:35:38,800 {\an8}Bărbat. 496 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 {\an8}Antonio, te rog! 497 00:35:43,760 --> 00:35:45,200 {\an8}- Prințesă? - Prințesă? 498 00:35:46,080 --> 00:35:48,560 {\an8}Am spus Antonio, nu Don Antonio. 499 00:35:48,640 --> 00:35:49,960 {\an8}- Desigur. - Desigur. 500 00:35:52,200 --> 00:35:54,120 {\an8}De ce râzi? 501 00:35:54,200 --> 00:35:56,320 {\an8}Au spus simultan același lucru. 502 00:35:57,400 --> 00:36:02,360 {\an8}- Atunci să râdem! - Iertare, nu trebuia să râd. 503 00:36:02,440 --> 00:36:05,040 {\an8}Să râdem cu toții. 504 00:36:05,120 --> 00:36:06,960 {\an8}Prințesă, pot spune un lucru? 505 00:36:07,840 --> 00:36:09,800 {\an8}Ippolito nu e rău. 506 00:36:11,600 --> 00:36:15,440 {\an8}Poate am greșit eu cu ceva. Mereu s-a purtat frumos cu mine. 507 00:36:15,560 --> 00:36:17,040 {\an8}Nu știu... Pietro, spune-i! 508 00:36:17,120 --> 00:36:19,840 {\an8}Și dacă am chema o Eminență? 509 00:36:20,800 --> 00:36:22,640 {\an8}Ce Eminență, domnule doctor? 510 00:36:24,120 --> 00:36:25,200 {\an8}Problema e... 511 00:36:26,000 --> 00:36:28,320 {\an8}că s-a îndrăgostit de dra Modesta. 512 00:36:28,400 --> 00:36:30,320 {\an8}Prostii! 513 00:36:31,200 --> 00:36:32,960 {\an8}Destul! 514 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 {\an8}Să nu mai aud un singur cuvânt despre problema asta nenorocită! 515 00:36:37,080 --> 00:36:38,600 {\an8}- Prințesă... - Destul! 516 00:36:43,000 --> 00:36:44,240 {\an8}S-a îndrăgostit... 517 00:36:45,240 --> 00:36:47,040 {\an8}Dihania s-a îndrăgostit! 518 00:36:50,600 --> 00:36:53,840 {\an8}O închiriez eu și curăț bieții copaci. 519 00:36:53,920 --> 00:36:54,960 {\an8}Maudit! 520 00:36:56,040 --> 00:36:57,080 {\an8}Maudit! 521 00:37:00,760 --> 00:37:02,200 {\an8}Ce ai? 522 00:37:13,720 --> 00:37:15,280 {\an8}Termină! 523 00:37:30,440 --> 00:37:32,920 {\an8}Ține trează toată casa, e un chin. 524 00:37:34,880 --> 00:37:36,080 {\an8}Suferă, bietul băiat. 525 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 {\an8}Suferă pentru că te iubește. 526 00:37:39,880 --> 00:37:43,400 {\an8}- E singurul lucru care ne leagă. - De ce? Și tu suferi? 527 00:37:45,880 --> 00:37:46,800 {\an8}Sunt geloasă. 528 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 {\an8}- Ești geloasă? - Da. 529 00:37:50,000 --> 00:37:51,520 {\an8}Ești geloasă pe Ippolito? 530 00:37:54,400 --> 00:37:57,000 {\an8}Îmi pare rău că am spus că dormi prea mult. 531 00:37:58,720 --> 00:38:01,040 {\an8}Mă bucur că te-ai întors la mine. 532 00:38:05,840 --> 00:38:06,800 {\an8}Cine e? 533 00:38:06,880 --> 00:38:08,200 {\an8}- Maudit? - Da? 534 00:38:13,200 --> 00:38:14,240 {\an8}Prințesă... 535 00:38:14,320 --> 00:38:18,600 {\an8}Scuze că dau buzna la ora asta, dar trebuie să vorbesc cu tine. 536 00:38:18,680 --> 00:38:19,840 {\an8}Spuneți. 537 00:38:22,960 --> 00:38:27,440 {\an8}Ai auzit, nu-i așa? Riscăm să ne discute toată lumea. 538 00:38:27,560 --> 00:38:28,800 {\an8}Mai ales pe mine. 539 00:38:29,520 --> 00:38:30,960 {\an8}Trebuie să te măriți cu el. 540 00:38:31,880 --> 00:38:34,160 {\an8}- Nu putem ocoli subiectul. - Cu cine să mă mărit? 541 00:38:34,240 --> 00:38:36,360 {\an8}Te rog, nu mă face să-i pronunț numele. 542 00:38:38,400 --> 00:38:42,760 {\an8}Chiar și Carmine spune că e o soluție bună. 543 00:38:42,840 --> 00:38:46,840 {\an8}- Da? - Da, fiindcă e om rațional. 544 00:38:49,360 --> 00:38:52,240 {\an8}E de la sine înțeles că trebuie să renunți la călugărie. 545 00:38:54,280 --> 00:38:57,080 {\an8}E o decizie dificilă pentru tine. 546 00:38:57,160 --> 00:39:01,600 {\an8}Știu că ai ambiții, chiar ți-am făcut promisiuni. 547 00:39:02,360 --> 00:39:04,160 {\an8}Dar situația e așa cum e. 548 00:39:05,840 --> 00:39:10,440 {\an8}În fine, gândește-te și dă-mi răspunsul mâine-dimineață. 549 00:39:10,560 --> 00:39:11,600 {\an8}Prințesă... 550 00:39:13,960 --> 00:39:15,760 {\an8}Simt regret în vocea dv. 551 00:39:15,840 --> 00:39:19,680 {\an8}Vă datorez atât de multe dv și familiei dv. 552 00:39:19,760 --> 00:39:22,840 {\an8}Dacă credeți că așa e corect, nu mă voi da în lături. 553 00:39:23,880 --> 00:39:25,080 {\an8}Nu te dai în lături? 554 00:39:28,760 --> 00:39:33,000 {\an8}Peste câteva zile, Don Antonio va oficia căsătoria. 555 00:39:34,040 --> 00:39:36,000 {\an8}În capela noastră. 556 00:39:36,080 --> 00:39:37,640 {\an8}Noaptea. 557 00:39:37,720 --> 00:39:42,280 {\an8}Nu voi veni. Cu cât îl văd mai rar, cu atât mă simt mai bine. 558 00:39:42,360 --> 00:39:43,280 {\an8}Peste câteva zile? 559 00:39:43,360 --> 00:39:46,880 {\an8}Ce vrei să faci? Să-ți pregătești trusoul? 560 00:39:48,560 --> 00:39:49,400 {\an8}Maudit... 561 00:39:53,120 --> 00:39:55,440 {\an8}Vei face parte din familia noastră, după lege. 562 00:39:56,560 --> 00:39:59,280 {\an8}E un privilegiu. Îți dai seama? 563 00:40:00,720 --> 00:40:04,120 {\an8}Dar să nu îndrăznești să rămâi gravidă! 564 00:40:05,200 --> 00:40:06,800 {\an8}Nu vreau nepoți. 565 00:40:08,400 --> 00:40:10,440 {\an8}Nu vreau să mai fie o pocitanie 566 00:40:11,280 --> 00:40:15,840 {\an8}care să distrugă numele familiei Brandiforti, ai înțeles? 567 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 {\an8}Vino încoace. 568 00:40:24,400 --> 00:40:26,440 {\an8}Noapte bună, Maudit! 569 00:40:26,560 --> 00:40:27,520 {\an8}Noapte bună! 570 00:40:31,560 --> 00:40:33,520 {\an8}Maman a înnebunit. 571 00:40:33,600 --> 00:40:36,240 {\an8}Cum să vrea să te măriți cu monstrul ăla? 572 00:40:36,320 --> 00:40:38,920 {\an8}O să te sărute și o să te atingă cu mâinile lui oribile. 573 00:40:39,000 --> 00:40:41,040 {\an8}Ajută-mă, mă doare piciorul. 574 00:40:44,160 --> 00:40:46,040 {\an8}Te-am lovit mai devreme? Iartă-mă. 575 00:40:47,640 --> 00:40:50,200 {\an8}- De ce n-ai refuzat? - Ca să mă trimită înapoi? 576 00:40:51,560 --> 00:40:52,920 {\an8}Nu-mi vine să cred. 577 00:40:53,000 --> 00:40:56,320 {\an8}Vătaful ăla nerușinat! Cine se crede? 578 00:40:56,400 --> 00:40:59,640 {\an8}Nu e corect să plătești așa scump pentru bunătatea ta. 579 00:40:59,720 --> 00:41:02,000 {\an8}Da, e un sacrificiu. 580 00:41:02,680 --> 00:41:04,640 {\an8}Dar vom fi împreună mereu. 581 00:41:04,720 --> 00:41:06,200 {\an8}Gândește-te la asta. 582 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 {\an8}Dacă mă mărit cu el, nu mai plec. 583 00:41:14,120 --> 00:41:17,600 {\an8}Du-te, înainte să se întoarcă maman a ta. 584 00:41:28,320 --> 00:41:29,200 {\an8}Pe mâine! 585 00:41:55,640 --> 00:41:56,880 {\an8}Prințesă... 586 00:42:01,280 --> 00:42:04,000 {\an8}Obținusem lucrul de care aveam nevoie. 587 00:42:05,120 --> 00:42:07,160 {\an8}Și am înțeles că trebuie să obțin ceea ce voiam. 588 00:42:07,240 --> 00:42:10,000 {\an8}„Chiar și Carmine spune că e o soluție bună.” 589 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 {\an8}„Carmine e om rațional.” 590 00:43:02,440 --> 00:43:03,600 {\an8}Ce s-a întâmplat? 591 00:43:03,680 --> 00:43:06,920 {\an8}Cum îndrăznești să te amesteci în lucruri care mă privesc? 592 00:43:07,000 --> 00:43:08,280 {\an8}Ce spuneți? 593 00:43:08,360 --> 00:43:11,160 {\an8}N-ai sfătuit-o pe prințesă să mă convingă să renunț la călugărie? 594 00:43:16,160 --> 00:43:18,000 {\an8}Deci nu arde palatul? 595 00:43:22,240 --> 00:43:23,560 {\an8}Ai venit să mă cerți? 596 00:43:27,000 --> 00:43:29,120 {\an8}Credeam că o să-mi mulțumești. 597 00:43:37,280 --> 00:43:39,880 {\an8}Tata m-a învățat că două palme înseamnă o lecție. 598 00:43:39,960 --> 00:43:42,080 {\an8}Trei înseamnă bătaie. 599 00:43:44,160 --> 00:43:46,440 {\an8}De ce ai venit în casa unui bărbat în toiul nopții? 600 00:43:47,680 --> 00:43:50,440 {\an8}Mă dezguști. Dă-mi drumul. 601 00:43:50,560 --> 00:43:52,360 {\an8}- Dă-mi drumul! - De ce? 602 00:43:52,440 --> 00:43:55,360 {\an8}- Ce cauți acasă la un bărbat? - Dă-mi drumul, ai înțeles? 603 00:43:59,080 --> 00:44:00,040 {\an8}Gata. 604 00:44:01,320 --> 00:44:02,400 {\an8}Ți-am dat drumul. 605 00:44:03,960 --> 00:44:05,280 {\an8}Ai grijă, Carmine! 606 00:44:06,320 --> 00:44:10,720 {\an8}Am auzit multe lucruri despre tine. Știu ce ai făcut. 607 00:44:10,800 --> 00:44:12,920 {\an8}Toată lumea știe ce ai auzit. 608 00:44:13,600 --> 00:44:16,320 {\an8}Dar nimeni nu aduce vorba, din decență. 609 00:44:16,400 --> 00:44:17,880 {\an8}O calitate pe care nu o ai. 610 00:44:19,080 --> 00:44:21,600 {\an8}Du-te acasă, mică stăpână! 611 00:44:21,680 --> 00:44:23,080 {\an8}Ai rochia udă leoarcă. 612 00:44:23,160 --> 00:44:25,160 {\an8}Fac ce vreau! 613 00:44:28,320 --> 00:44:29,360 {\an8}Dă-i înainte! 614 00:45:43,560 --> 00:45:45,080 Fac ce vreau. 615 00:45:47,520 --> 00:45:49,080 Ce vreau. 616 00:46:54,600 --> 00:46:57,760 {\an8}Scuză-mă... Te-am dorit atât de mult... 617 00:47:01,320 --> 00:47:03,280 {\an8}Mamele voastre nu vă învață nimic? 618 00:47:09,400 --> 00:47:10,960 {\an8}„Mamele voastre”... 619 00:47:16,240 --> 00:47:17,560 {\an8}Învață-mă tu. 620 00:47:35,320 --> 00:47:38,200 {\an8}Trup și suflet, ce mister. 621 00:47:38,880 --> 00:47:44,680 {\an8}În ciuda strădaniei de a-mi conduce, urma și schimba destinul, 622 00:47:44,760 --> 00:47:50,520 {\an8}intuiam că, fără voia mea, viitorul meu va semăna cu trecutul 623 00:47:50,600 --> 00:47:53,320 {\an8}și că ceea ce făcusem odată cu groază 624 00:47:53,400 --> 00:47:56,720 {\an8}voi face din nou de mii de ori, cu bucurie. 625 00:48:07,960 --> 00:48:09,160 {\an8}Unde pleci? 626 00:48:10,760 --> 00:48:12,800 {\an8}- Pe tine te așteptam. - De ce? 627 00:48:15,280 --> 00:48:18,520 {\an8}Am de făcut niște comisioane în oraș. Au zis să vii cu mine. 628 00:48:18,600 --> 00:48:20,760 {\an8}- Acum? - Da. 629 00:48:20,840 --> 00:48:22,240 {\an8}- Cine a zis? - Ghici? 630 00:48:23,520 --> 00:48:25,440 {\an8}- Urci sau nu? - Ce comisioane? 631 00:48:25,560 --> 00:48:28,680 {\an8}Treburi femeiești. Pânzeturi, fețe de masă. Urcă! 632 00:48:56,320 --> 00:48:58,600 {\an8}Unde mergi? Orașul e acolo. 633 00:49:00,520 --> 00:49:01,840 {\an8}Rocco, răspunde-mi. 634 00:49:04,360 --> 00:49:05,360 {\an8}Ce faci? 635 00:49:06,600 --> 00:49:08,920 {\an8}Ce a făcut deja altcineva... 636 00:49:10,520 --> 00:49:11,960 {\an8}Ce vrei să spui? 637 00:49:12,800 --> 00:49:15,440 {\an8}- Du-mă imediat acasă. - Acasă la cine? 638 00:49:19,840 --> 00:49:21,000 {\an8}Ce faci? 639 00:49:22,600 --> 00:49:23,800 {\an8}Te-am văzut. 640 00:49:25,920 --> 00:49:28,120 {\an8}Când? Ce ai văzut? 641 00:49:29,720 --> 00:49:33,560 {\an8}Când ți-o trăgea tipul ăla, cretinul de vătaf! 642 00:49:33,640 --> 00:49:36,840 {\an8}- Îți plac boșorogii? - Nu știu ce vrei să spui. 643 00:49:36,920 --> 00:49:39,360 {\an8}Cu cine naiba crezi că vorbești? 644 00:49:42,240 --> 00:49:44,120 {\an8}Am înțeles cum ești. 645 00:49:44,200 --> 00:49:45,920 {\an8}O faci pe călugărița pioasă... 646 00:49:46,960 --> 00:49:48,560 {\an8}Dar ești o stricată! 647 00:49:49,160 --> 00:49:50,600 {\an8}Iar tu ești o lepădătură. 648 00:49:50,680 --> 00:49:54,120 {\an8}Un nevolnic, nici măcar n-ai vână să te porți ca un bărbat! 649 00:49:54,200 --> 00:49:57,920 {\an8}Taci, stricato! O să ți-o trag la muscă. 650 00:49:58,920 --> 00:50:00,440 {\an8}Dă-mi drumul! 651 00:50:07,160 --> 00:50:09,440 {\an8}Nu mă ating de tine, mi-e silă! 652 00:50:09,560 --> 00:50:12,320 {\an8}Dar o să am grijă să plătești pentru asta, jur! 653 00:50:12,400 --> 00:50:15,120 {\an8}- O să-i spun totul prințesei. - Nu! 654 00:50:15,200 --> 00:50:17,960 {\an8}O să-i spun ce faci noaptea cu vătaful. 655 00:50:18,720 --> 00:50:22,920 {\an8}Să vedem dacă își mai însoară feciorul cu o stricată ca tine. 656 00:50:25,360 --> 00:50:26,440 {\an8}Rocco... 657 00:50:27,400 --> 00:50:29,880 {\an8}De ce-mi faci asta? Țin la tine. 658 00:50:29,960 --> 00:50:31,280 {\an8}Țin la tine. 659 00:50:34,200 --> 00:50:36,840 {\an8}Acum e târziu. Trebuia să te gândești la asta. 660 00:57:19,840 --> 00:57:24,840 Traducerea: Anca Baciu 52706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.