Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,800 --> 00:01:22,480
{\an8}„E un miracol! E un miracol!”
2
00:01:24,280 --> 00:01:26,000
{\an8}Toți erau uluiți.
3
00:01:26,560 --> 00:01:28,000
{\an8}„E o sfântă.”
4
00:01:29,040 --> 00:01:30,880
{\an8}Nu aveau de ce să se teamă.
5
00:01:31,960 --> 00:01:34,320
{\an8}Era doar un băiat maltratat.
6
00:01:34,400 --> 00:01:35,520
{\an8}Nu te mișca.
7
00:01:35,600 --> 00:01:37,000
{\an8}Un băiat trist.
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
{\an8}O să te rănești.
Asta e foarfecă. E ascuțită.
9
00:01:41,440 --> 00:01:43,880
{\an8}Și sora mea, Tina, era diferită.
10
00:01:43,960 --> 00:01:45,360
{\an8}Dar ne purtam frumos cu ea.
11
00:01:45,440 --> 00:01:46,760
{\an8}Mi-e frig!
12
00:01:46,840 --> 00:01:50,000
{\an8}- Stai! Nu te mișca!
- Gata! Am obosit!
13
00:01:50,040 --> 00:01:53,200
{\an8}- Proasto!
- Nu, tu ești proastă!
14
00:01:53,320 --> 00:01:54,640
{\an8}N-ai decât să stai murdară!
15
00:01:54,760 --> 00:01:55,880
{\an8}Eu nu mă purtam frumos.
16
00:01:56,520 --> 00:01:58,000
{\an8}Dar trăia la fel ca noi.
17
00:01:58,040 --> 00:02:00,840
{\an8}Modesta, vino încoace! Ce-ai făcut?
Las-o în pace!
18
00:02:00,920 --> 00:02:04,480
{\an8}Dar „marii seniori” se simt rușinați.
19
00:02:04,520 --> 00:02:06,120
{\an8}- „Mo”...
- Maudit.
20
00:02:06,200 --> 00:02:08,960
{\an8}Se poartă bine cu dv, dră Modesta.
21
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
{\an8}- E tare blând.
- Blând... Da, când îi convine.
22
00:02:13,040 --> 00:02:15,400
{\an8}Ești un băiat blând, nu-i așa?
23
00:02:17,480 --> 00:02:20,480
{\an8}M-ați făcut să uit
ce venisem să vă spun.
24
00:02:20,560 --> 00:02:22,840
{\an8}Prințesa vrea să vă vadă.
25
00:02:24,480 --> 00:02:26,400
{\an8}Ce mai cauți aici, Maudit?
26
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
{\an8}Nu știu.
27
00:02:30,280 --> 00:02:31,480
{\an8}Poate...
28
00:02:34,640 --> 00:02:39,000
{\an8}De ce n-ai fost trimisă înapoi
la călugărițele tale?
29
00:02:45,080 --> 00:02:46,120
{\an8}Ia loc.
30
00:02:52,920 --> 00:02:57,480
{\an8}Mi s-a spus că, în ultimele zile,
ai mers mereu să-l vizitezi pe...
31
00:03:00,440 --> 00:03:02,160
{\an8}Că e calm în prezența ta.
32
00:03:05,080 --> 00:03:06,480
{\an8}Pietro mi-a spus că...
33
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
{\an8}nu mai e nevoie să-l lege.
34
00:03:12,880 --> 00:03:15,080
{\an8}Ne înțelegem bine.
35
00:03:15,160 --> 00:03:18,320
{\an8}Se poartă frumos cu mine.
E curios și atent.
36
00:03:19,520 --> 00:03:22,160
{\an8}- Învață repede.
- Ce învață?
37
00:03:23,080 --> 00:03:25,400
{\an8}De ce nu veniți să vedeți?
38
00:03:25,480 --> 00:03:27,640
{\an8}Doamne ferește!
Prefer să-l văd cât mai rar.
39
00:03:27,760 --> 00:03:30,640
{\an8}Oricum, a fost liniște în casă
în ultimele zile.
40
00:03:30,760 --> 00:03:33,560
{\an8}Fără urlete, fără tensiuni...
41
00:03:33,640 --> 00:03:35,000
{\an8}Fără momente jenante.
42
00:03:35,680 --> 00:03:37,880
{\an8}De asta ești încă aici.
43
00:03:38,520 --> 00:03:41,360
{\an8}I-am scris maicii Costanza
și am întrebat-o
44
00:03:41,440 --> 00:03:45,880
{\an8}dacă poți să mai rămâi la vilă
ceva timp.
45
00:03:45,960 --> 00:03:50,000
{\an8}Nu mi-a răspuns, dar e clar
că va face ce-i cer.
46
00:03:50,080 --> 00:03:54,040
{\an8}Mă pot ocupa de el cât doriți.
Nu mă deranjează.
47
00:03:54,120 --> 00:03:57,200
{\an8}Sunt atâtea feluri de a face
voia Domnului, chiar și în lume.
48
00:03:57,320 --> 00:04:01,160
{\an8}Când eram mică,
o îngrijeam mereu pe sora mea.
49
00:04:01,280 --> 00:04:02,080
{\an8}Pe sora ta?
50
00:04:03,520 --> 00:04:06,000
{\an8}- Nu mi-ai vorbit de ea.
- A murit.
51
00:04:07,440 --> 00:04:09,000
{\an8}A murit și ea în incendiu?
52
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
{\an8}Nici povestea asta...
53
00:04:17,000 --> 00:04:18,200
{\an8}Nu-mi amintesc detalii.
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,160
{\an8}Modesta!
55
00:04:23,040 --> 00:04:26,400
{\an8}Era bine dacă murea și fiul meu
în copilărie, ca sora ta.
56
00:04:27,400 --> 00:04:30,480
{\an8}Ne-ar fi scutit pe toți
de o mare suferință.
57
00:04:31,520 --> 00:04:32,560
{\an8}Ippolito e fiul dv?
58
00:04:35,840 --> 00:04:37,000
{\an8}Așa se zice.
59
00:04:38,800 --> 00:04:42,840
{\an8}Când l-am văzut, după ce s-a născut,
n-am vrut să-l mai văd niciodată.
60
00:04:42,920 --> 00:04:45,480
{\an8}Nici nu știu dacă pot spune
că e fiul meu.
61
00:04:47,960 --> 00:04:51,960
{\an8}Deci vei mai rămâne la noi
câteva săptămâni.
62
00:04:52,000 --> 00:04:55,560
{\an8}Mai adu-ne puțină liniște
și pace, Maudit.
63
00:04:56,560 --> 00:04:57,640
{\an8}Piruetă.
64
00:04:59,480 --> 00:05:01,640
{\an8}Piruetă, piruetă.
65
00:05:02,800 --> 00:05:03,960
{\an8}Deci?
66
00:05:05,320 --> 00:05:07,120
{\an8}A spus că pot să mai stau.
67
00:05:07,200 --> 00:05:10,280
{\an8}- Maudit, ce minunat!
- Da.
68
00:05:11,400 --> 00:05:13,000
{\an8}Dansează cu mine.
69
00:05:13,040 --> 00:05:15,760
{\an8}- Nu știu să dansez.
- Ba da, dansează cu mine.
70
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
{\an8}Ce fericire! Cât mai stai?
71
00:05:22,760 --> 00:05:26,560
{\an8}Nu știu. O săptămână, o lună...
Nu mi-a spus.
72
00:05:28,640 --> 00:05:32,680
{\an8}Nu așa, domnișoarelor!
Nu e poziția corectă!
73
00:05:33,360 --> 00:05:34,160
{\an8}Haide!
74
00:05:34,760 --> 00:05:35,920
{\an8}Luați poziția!
75
00:05:36,960 --> 00:05:39,440
{\an8}Eduardo, oprește-te.
76
00:05:39,480 --> 00:05:41,160
{\an8}Atenție!
77
00:05:41,280 --> 00:05:43,800
{\an8}Așa, cu mâna moale.
78
00:05:43,880 --> 00:05:48,080
{\an8}Cavalerul pune mâna sub omoplat...
79
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
{\an8}Edoardo.
80
00:05:50,320 --> 00:05:52,280
{\an8}Bărbia sus, haide!
81
00:05:53,840 --> 00:05:55,800
{\an8}Ai spus cuiva despre noi?
82
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
{\an8}De ce nu le spunem tuturor?
83
00:06:01,840 --> 00:06:04,160
{\an8}- Nu acum.
- Dumneata, domnule!
84
00:06:04,280 --> 00:06:07,040
{\an8}În loc să deranjezi,
mai bine dă-ne o mână de ajutor.
85
00:06:07,120 --> 00:06:11,280
{\an8}E imposibil de găsit un tânăr chipeș
în tot regatul.
86
00:06:11,360 --> 00:06:13,880
{\an8}Toți sunt pe front, bieții băieți!
87
00:06:13,960 --> 00:06:16,600
{\an8}Haide, nu fi timid! Vino!
88
00:06:16,680 --> 00:06:19,480
{\an8}Ca să-i arăt Cavallinei poziția.
89
00:06:19,560 --> 00:06:24,000
{\an8}Eu o să fiu doamna,
iar tu o să fii cavalerul.
90
00:06:24,080 --> 00:06:26,000
{\an8}- Știi să fii cavaler?
- O să încerc.
91
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
{\an8}Pune mâna aici. Edoardo...
92
00:06:27,960 --> 00:06:31,560
{\an8}Un', doi, trei...
93
00:06:46,440 --> 00:06:48,160
{\an8}Destul.
94
00:06:48,280 --> 00:06:51,960
{\an8}- De ce? Continuă! Ai talent.
- Nu-mi place să dansez.
95
00:06:57,840 --> 00:07:01,320
{\an8}S-a simțit jignit, bietul băiat!
96
00:07:01,400 --> 00:07:03,760
{\an8}Vrea să am grijă de prinț.
97
00:07:03,840 --> 00:07:05,880
{\an8}- De prinț?
- Așa a spus.
98
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
{\an8}- Ce ți-a spus?
- Că e fiul ei.
99
00:07:10,920 --> 00:07:12,000
{\an8}Ce e?
100
00:07:13,760 --> 00:07:15,800
{\an8}Acestei familii îi plac secretele.
101
00:07:18,120 --> 00:07:19,280
{\an8}Ca acesta.
102
00:07:25,440 --> 00:07:26,880
{\an8}Bună dimineața, domnișoarelor!
103
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
{\an8}Crezi că ne-a văzut?
104
00:07:41,280 --> 00:07:44,480
{\an8}Cui îi pasă? Era doar Carmine.
105
00:07:45,960 --> 00:07:47,520
{\an8}Tot nu înțeleg cine e.
106
00:07:48,680 --> 00:07:50,880
{\an8}E vătaful. Nu vezi că are pușcă?
107
00:07:50,960 --> 00:07:52,480
{\an8}Nu pot să-l sufăr.
108
00:07:55,320 --> 00:07:57,040
{\an8}Vrei să mai știi un secret?
109
00:08:00,280 --> 00:08:01,960
{\an8}Se pare că el e tatăl meu.
110
00:08:03,600 --> 00:08:04,920
{\an8}Ce tot spui?
111
00:08:05,920 --> 00:08:09,120
{\an8}- Cu el nu s-a putut mărita Leonora?
- Sigur că da.
112
00:08:10,400 --> 00:08:11,800
{\an8}E un țăran.
113
00:08:12,520 --> 00:08:13,840
{\an8}Cu picioarele murdare.
114
00:08:14,640 --> 00:08:16,200
{\an8}Scuze, dar...
115
00:08:17,000 --> 00:08:18,440
{\an8}Bunicul tău nu l-a alungat
116
00:08:18,560 --> 00:08:20,800
{\an8}când a aflat
că a lăsat-o gravidă pe Leonora?
117
00:08:20,880 --> 00:08:24,000
{\an8}Bunicul îl adora. Mereu spunea...
118
00:08:25,800 --> 00:08:28,880
{\an8}„Una e să pierzi o fiică netoată.
119
00:08:28,960 --> 00:08:32,120
{\an8}Dar alta e să pierzi un vătaf
cum e Carmine.”
120
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}Nu. Cu furculița.
121
00:08:35,560 --> 00:08:36,960
{\an8}Sunt heringi.
122
00:08:37,000 --> 00:08:38,560
{\an8}Au un miros destul de puternic,
123
00:08:38,640 --> 00:08:43,600
{\an8}dar prințesei îi place să-i mănânce
mărunțiți, cu portocale și hașme.
124
00:08:43,680 --> 00:08:44,920
{\an8}Delicios.
125
00:08:47,280 --> 00:08:48,320
{\an8}Ghici cine?
126
00:08:58,920 --> 00:09:00,360
{\an8}Ochii.
127
00:09:01,160 --> 00:09:02,040
{\an8}Închide-i.
128
00:09:03,160 --> 00:09:09,160
Aveam un măgăruș
129
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Era tare drăguț
130
00:09:14,160 --> 00:09:18,200
Dar l-au ucis
131
00:09:42,680 --> 00:09:44,440
{\an8}Rezultatele sunt excelente, prințesă.
132
00:09:44,560 --> 00:09:47,680
{\an8}Am reușit să economisim bani
pe sare, făină și ulei.
133
00:09:47,760 --> 00:09:50,200
{\an8}I-am lăsat câțiva bani lui Antonio,
cum mi-ați cerut...
134
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
{\an8}Bine, bine.
135
00:09:53,760 --> 00:09:55,760
{\an8}Bună dimineața, prințesă!
M-ați chemat?
136
00:09:55,840 --> 00:09:57,280
{\an8}Vino, Carmine.
137
00:09:57,360 --> 00:09:59,960
{\an8}- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
138
00:10:01,000 --> 00:10:05,600
{\an8}Vreau să ți-o prezint pe Modesta.
E la noi de ceva timp.
139
00:10:05,680 --> 00:10:07,800
{\an8}Da, am avut onoarea
de a face cunoștință
140
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
{\an8}când a venit notarul, țineți minte?
141
00:10:09,920 --> 00:10:12,440
{\an8}Da. Ia loc.
142
00:10:14,320 --> 00:10:18,840
{\an8}Vreau să te ajute la treabă o vreme.
143
00:10:20,880 --> 00:10:22,120
{\an8}Ce părere ai?
144
00:10:25,680 --> 00:10:26,600
{\an8}Ei bine?
145
00:10:27,280 --> 00:10:29,880
{\an8}Cu tot respectul,
e puțin prea tânără.
146
00:10:31,040 --> 00:10:35,840
{\an8}Tânără... La 17 ani,
eu așteptam primul meu copil.
147
00:10:35,920 --> 00:10:39,320
{\an8}Oricum, tânără sau nu,
asta e decizia mea.
148
00:10:39,400 --> 00:10:43,000
{\an8}- Nu ești convins?
- Îmi permit să nu răspund.
149
00:10:45,640 --> 00:10:49,400
{\an8}Scuze, dar cine te-a învățat,
când erai un puști?
150
00:10:49,520 --> 00:10:51,000
{\an8}Răposatul prinț.
151
00:10:51,920 --> 00:10:53,360
{\an8}Și dv, Donna Gaia.
152
00:10:53,440 --> 00:10:58,080
{\an8}Și de ce „îți permiți să nu răspunzi”
în ce o privește pe fata asta?
153
00:10:58,840 --> 00:11:01,000
{\an8}Deoarece, cu voia dv,
îmi permit să nu răspund.
154
00:11:01,080 --> 00:11:03,520
{\an8}Ce încăpățânat ești!
155
00:11:03,600 --> 00:11:05,320
{\an8}Doamne!
156
00:11:06,680 --> 00:11:10,440
{\an8}Mereu zici că ai nevoie de ajutor,
iar acum te plângi?
157
00:11:10,560 --> 00:11:12,960
{\an8}Maudit știe să țină socotelile.
158
00:11:13,760 --> 00:11:16,840
{\an8}E săritoare, deșteaptă,
se ocupă și de cămară...
159
00:11:16,920 --> 00:11:18,920
{\an8}Una e să te ocupi de cămară.
160
00:11:19,000 --> 00:11:21,520
{\an8}Alta e să ții socotelile
pentru întregul domeniu.
161
00:11:21,600 --> 00:11:23,760
{\an8}- Știu foarte bine...
- În plus, are...
162
00:11:25,360 --> 00:11:26,520
{\an8}toată încrederea mea.
163
00:11:28,040 --> 00:11:29,840
{\an8}Ar trebui să fie de ajuns.
164
00:11:29,920 --> 00:11:33,280
{\an8}Oricum, situația asta mă deranjează.
Am discutat deja prea mult.
165
00:11:33,360 --> 00:11:36,280
{\an8}Maudit, vei veni aici lunea...
166
00:11:37,560 --> 00:11:38,360
{\an8}Mă asculți?
167
00:11:39,960 --> 00:11:40,800
{\an8}Da.
168
00:11:40,880 --> 00:11:44,800
{\an8}Și te voi învăța
să tratezi cu avocații și notarii.
169
00:11:44,880 --> 00:11:49,080
{\an8}Iar tu, Carmine, o vei învăța
despre pământuri și despre recolte.
170
00:11:49,160 --> 00:11:52,160
{\an8}Iar de acum înainte,
în prezența mea...
171
00:11:53,720 --> 00:11:55,800
{\an8}îi vei spune „stăpână”.
172
00:11:59,000 --> 00:12:02,280
{\an8}- Vreți să-i spun „stăpână”?
- Exact.
173
00:12:04,240 --> 00:12:07,240
{\an8}De fapt, spune-i acum,
ca să te obișnuiești.
174
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
{\an8}Scuze, n-am auzit.
175
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
{\an8}N-ați auzit fiindcă n-am spus.
176
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
{\an8}Atunci spune.
177
00:12:23,160 --> 00:12:25,680
{\an8}- Dacă insistați...
- Da.
178
00:12:29,000 --> 00:12:31,560
{\an8}Cum e o copilă,
pot să-i spun „mica stăpână”?
179
00:12:32,160 --> 00:12:35,840
{\an8}- Bine. Mulțumesc. Am terminat.
- La dispoziția dv.
180
00:12:38,960 --> 00:12:41,600
{\an8}La revedere, stăpână și mică stăpână!
181
00:12:45,800 --> 00:12:49,120
{\an8}- E totul clar?
- Cred că da.
182
00:12:50,600 --> 00:12:52,360
{\an8}Ești o fată inteligentă.
183
00:12:53,640 --> 00:12:58,400
{\an8}Renta pe care o primești de la noi
îți dă deja o poziție respectabilă.
184
00:12:58,520 --> 00:13:01,360
{\an8}Mai mult, dacă înveți
să administrezi și să negociezi...
185
00:13:02,280 --> 00:13:05,440
{\an8}poți spera să devii maică superioară,
ca Leonora mea.
186
00:13:05,560 --> 00:13:08,640
{\an8}Eu te voi susține
când va veni timpul. Îți promit.
187
00:13:21,720 --> 00:13:22,680
{\an8}Nu spui nimic?
188
00:13:25,320 --> 00:13:26,360
{\an8}Ce să spun?
189
00:13:28,760 --> 00:13:31,360
{\an8}Ai urcat în mașină
și n-ai scos un cuvânt.
190
00:13:33,360 --> 00:13:36,760
{\an8}- Mă tratezi ca pe un șofer.
- Ai dreptate. Îmi pare rău.
191
00:13:37,760 --> 00:13:39,360
{\an8}Au trecut câteva săptămâni.
192
00:13:40,560 --> 00:13:42,440
{\an8}Trebuia să le spunem deja tuturor.
193
00:13:43,400 --> 00:13:45,360
{\an8}Am fost ocupată, știi bine.
194
00:13:47,080 --> 00:13:50,360
{\an8}- Să-l dădăcești pe monstrul ăla.
- Ippolito nu e un monstru.
195
00:13:54,160 --> 00:13:56,120
{\an8}Oprește aici. Am ajuns.
196
00:14:02,160 --> 00:14:04,280
{\an8}- Ascultă...
- Vorbim mai târziu.
197
00:14:04,360 --> 00:14:05,960
{\an8}Bine? Îți promit.
198
00:14:07,040 --> 00:14:09,400
{\an8}Ai răbdare!
Nu, mă descurc singură.
199
00:14:18,640 --> 00:14:21,600
{\an8}Repede, domnișoară,
avem multe de făcut.
200
00:14:28,040 --> 00:14:29,920
{\an8}Ar trebui să învățați să călăriți.
201
00:14:31,280 --> 00:14:35,320
{\an8}- Ca să nu stricați mașina prințesei.
- O să mă gândesc.
202
00:14:35,400 --> 00:14:37,880
{\an8}Dacă dv ați învățat, nu e așa greu.
203
00:14:40,720 --> 00:14:42,120
{\an8}Curățăm copacii.
204
00:14:43,720 --> 00:14:46,360
{\an8}- Don Peppe, vorbim mai târziu.
- Mulțumesc, Don Carmine.
205
00:14:46,440 --> 00:14:49,720
{\an8}- Bună dimineața, Don Carmine!
- Bună dimineața, muncitori!
206
00:14:50,400 --> 00:14:51,920
{\an8}Bună dimineața, Don Carmine!
207
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
{\an8}- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
208
00:14:55,760 --> 00:14:57,320
{\an8}Cum te cheamă?
209
00:14:57,400 --> 00:14:59,440
{\an8}- Carmela, domnișoară.
- Modesta.
210
00:15:00,280 --> 00:15:02,600
{\an8}- Cum merge?
- Suntem aici...
211
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
{\an8}Muncim.
212
00:15:07,080 --> 00:15:10,440
{\an8}- Majoritatea sunteți femei.
- Bărbații sunt la război.
213
00:15:11,360 --> 00:15:14,960
{\an8}Iar ceilalți...
Noi, femeile, ne ajutăm una pe alta.
214
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
{\an8}Domnișoara știe foarte bine asta.
215
00:15:22,120 --> 00:15:23,200
{\an8}Ce e, Saro?
216
00:15:29,680 --> 00:15:31,280
{\an8}- Poți vorbi.
- Don Carmine...
217
00:15:32,240 --> 00:15:35,760
{\an8}Pe câmpia Trecastagni
au mai găsit un miel fără un picior.
218
00:15:36,680 --> 00:15:38,600
{\an8}Trebuie să avem o înțelegere
cu țăranii.
219
00:15:38,680 --> 00:15:42,000
{\an8}- O să vorbesc cu ei.
- Lipsesc și niște vaci.
220
00:15:43,000 --> 00:15:45,440
{\an8}Bandiții intră în casa mea.
221
00:15:46,080 --> 00:15:49,400
{\an8}Trezește-te, Saro! De ce ai pușcă?
222
00:15:50,440 --> 00:15:52,040
{\an8}- Haide!
- La revedere!
223
00:15:52,120 --> 00:15:53,040
{\an8}Pa!
224
00:15:56,200 --> 00:15:57,680
{\an8}La naiba!
225
00:15:57,760 --> 00:16:00,720
{\an8}- Îmi explicați ce se întâmplă?
- Ce vreți să știți?
226
00:16:00,800 --> 00:16:03,720
{\an8}Lava de la Etna a distrus
livezi de măslini și podgorii.
227
00:16:03,800 --> 00:16:07,160
{\an8}Și nu mai primim provizii,
din cauza grevelor din nord.
228
00:16:07,240 --> 00:16:08,360
{\an8}Lumea e în flăcări.
229
00:16:09,400 --> 00:16:12,720
{\an8}Desigur, mirosul de fum
încă n-a ajuns în palate.
230
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
{\an8}Dar o să ajungă. Ce știți dv?
231
00:16:17,840 --> 00:16:20,000
{\an8}E adevărat, nu știu multe
despre lumea asta.
232
00:16:21,760 --> 00:16:23,320
{\an8}Dar învăț repede.
233
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
{\an8}Învăț repede.
234
00:16:25,160 --> 00:16:28,680
{\an8}Câtă vreme găsiți pe cineva care
are timp și e dispus să vă învețe.
235
00:16:28,760 --> 00:16:29,680
{\an8}Stai locului!
236
00:16:32,840 --> 00:16:36,640
{\an8}De vreme ce vă întoarceți
la mănăstire, e pierdere de timp.
237
00:16:47,400 --> 00:16:50,960
{\an8}Ce faci? De ce oprești aici?
238
00:16:51,520 --> 00:16:53,160
{\an8}M-am săturat.
239
00:16:53,760 --> 00:16:57,560
{\an8}- Vreau să știu ce intenții ai.
- Îmi știi intențiile, Rocco.
240
00:16:59,200 --> 00:17:03,840
{\an8}Nu vrei să ai grijă de copiii tăi,
în loc de copiii diformi ai altora?
241
00:17:05,920 --> 00:17:07,360
{\an8}Nu-ți dorești un copil?
242
00:17:11,200 --> 00:17:13,960
{\an8}Ba da. Sigur că-mi doresc.
243
00:17:15,520 --> 00:17:17,720
{\an8}Nu te teme, Modesta.
244
00:17:19,160 --> 00:17:21,000
{\an8}Știu de ce eziți.
245
00:17:23,000 --> 00:17:26,400
{\an8}Știu ce ai pățit
înainte să ajungi la mănăstire.
246
00:17:28,000 --> 00:17:30,200
{\an8}Că nu ești... Cum se spune?
247
00:17:31,840 --> 00:17:33,200
{\an8}Pură.
248
00:17:35,680 --> 00:17:37,120
{\an8}Dar nu-ți face griji.
249
00:17:37,840 --> 00:17:39,840
{\an8}Eu nu te judec, ca alții.
250
00:17:43,360 --> 00:17:47,760
{\an8}Oricum, o să plecăm.
O să lăsăm în urmă toate astea.
251
00:17:48,640 --> 00:17:51,920
{\an8}- Unde?
- La San Vito Lo Capo, la ai mei.
252
00:17:53,320 --> 00:17:55,600
{\an8}Acolo, nimeni
n-o să-ți cunoască trecutul.
253
00:17:56,360 --> 00:17:57,960
{\an8}Și n-o să fii nevoită să muncești.
254
00:17:59,440 --> 00:18:01,120
{\an8}O să am eu grijă de tine.
255
00:18:04,080 --> 00:18:05,400
{\an8}O să vedem mai târziu.
256
00:18:07,000 --> 00:18:08,160
{\an8}Acum du-mă acasă.
257
00:18:10,440 --> 00:18:12,840
{\an8}- Ce e?
- Modesta mea...
258
00:18:13,800 --> 00:18:15,000
{\an8}Atât de frumoasă.
259
00:18:28,120 --> 00:18:29,520
{\an8}Haide...
260
00:18:30,840 --> 00:18:31,720
{\an8}Du-mă acasă.
261
00:18:33,520 --> 00:18:35,000
{\an8}Maudit.
262
00:18:37,080 --> 00:18:38,000
{\an8}Maudit!
263
00:18:39,360 --> 00:18:43,200
{\an8}Știu că vrei să-ți dau atenție.
Dar sunt ocupată.
264
00:18:44,120 --> 00:18:45,520
{\an8}Studiez Codul Penal
265
00:18:45,600 --> 00:18:48,560
{\an8}și trebuie să continui cu hărțile
hotarelor domeniului.
266
00:18:48,640 --> 00:18:49,560
{\an8}Ai înțeles?
267
00:18:50,800 --> 00:18:53,200
{\an8}Lasă-mă să studiez. Ai răbdare.
268
00:19:10,440 --> 00:19:12,440
{\an8}Nu, asta nu. Nu, Ippolito.
269
00:19:15,600 --> 00:19:18,000
{\an8}Nu, Ippolito... Încetează!
270
00:19:19,400 --> 00:19:20,360
{\an8}Gata.
271
00:19:21,640 --> 00:19:26,080
{\an8}Pietro! Gata.
Gata, Ippolito, oprește-te!
272
00:19:28,560 --> 00:19:29,680
{\an8}Pietro!
273
00:19:29,760 --> 00:19:30,680
{\an8}Mulțumesc.
274
00:19:32,600 --> 00:19:36,080
{\an8}Trebuia să se întâmple
la un moment dat, e un...
275
00:19:36,160 --> 00:19:38,120
{\an8}E ca un animal,
nu se poate controla.
276
00:19:38,200 --> 00:19:40,040
{\an8}Ca un animal? Cum adică?
277
00:19:40,800 --> 00:19:44,320
{\an8}- Nu vede pe nimeni. E normal.
- Nu e normal.
278
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
{\an8}Asta nu e normal.
279
00:19:45,600 --> 00:19:50,000
{\an8}Nunzia, unde e supiera
de la serviciul ăsta? Ai spart-o?
280
00:19:50,080 --> 00:19:52,280
{\an8}N-am spart-o, e la locul ei.
281
00:19:52,360 --> 00:19:56,000
{\an8}Caută supiera chinezească.
Cea pentru salonul mare.
282
00:19:56,040 --> 00:19:59,600
{\an8}- Să fie pe masă când mă întorc.
- Bine. O caut imediat.
283
00:19:59,680 --> 00:20:02,120
{\an8}Mereu trebuie să mă cert cu tine,
pentru Dumnezeu!
284
00:20:02,200 --> 00:20:04,600
{\an8}Cum adică e normal? E periculos.
285
00:20:04,680 --> 00:20:06,240
{\an8}Sunteți prea blândă.
286
00:20:07,320 --> 00:20:10,840
{\an8}Dragă, caută tu supiera.
Caut-o acolo.
287
00:20:10,920 --> 00:20:14,760
{\an8}Sunt teafără, Nunzia.
Nu s-a întâmplat nimic grav.
288
00:20:15,600 --> 00:20:17,160
{\an8}Ce s-a întâmplat?
289
00:20:17,240 --> 00:20:21,440
{\an8}Nimic. N-are rost să facem
din țânțar armăsar, Nunzia, te rog.
290
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
{\an8}- Asta e supiera?
- Nu, cea chinezească.
291
00:20:24,440 --> 00:20:26,760
{\an8}Vezi dacă e în dulapul ăla.
292
00:20:26,840 --> 00:20:30,960
{\an8}Sigur, nu s-a întâmplat nimic.
Nenorocitul ăla a pus mâna pe ea.
293
00:20:31,000 --> 00:20:32,680
{\an8}A pipăit-o peste tot.
294
00:20:38,080 --> 00:20:39,000
{\an8}E adevărat?
295
00:20:40,280 --> 00:20:41,840
{\an8}- Da.
- Biata fată!
296
00:20:41,920 --> 00:20:43,560
{\an8}S-o fi văzut când a apărut!
297
00:20:43,640 --> 00:20:46,400
{\an8}Era albă ca varul. Parcă era moartă.
298
00:20:48,400 --> 00:20:49,320
{\an8}Lucrurile astea...
299
00:20:57,400 --> 00:20:58,360
{\an8}Ai o clipă?
300
00:20:59,080 --> 00:21:00,920
{\an8}Supiera nu e aici.
301
00:21:01,000 --> 00:21:06,280
{\an8}Caută mai bine, trebuie să fie!
Are flori roz.
302
00:21:06,360 --> 00:21:09,440
{\an8}- N-o găsesc.
- Și tu începi?
303
00:21:09,560 --> 00:21:11,920
{\an8}Dacă o caut eu, sigur o găsesc.
304
00:21:12,000 --> 00:21:15,440
{\an8}Unde era? Ți-am spus că e aici.
305
00:21:15,560 --> 00:21:17,240
{\an8}Nu vreau să mai mergi la el.
306
00:21:18,200 --> 00:21:21,880
{\an8}Nu se poate. Prințesa m-a rugat.
307
00:21:21,960 --> 00:21:23,520
{\an8}Cred că nu înțelegi...
308
00:21:24,440 --> 00:21:25,720
{\an8}Nu te mai duci la el.
309
00:21:26,440 --> 00:21:29,520
{\an8}Dacă mai pune mâna pe tine, îl omor.
310
00:21:31,600 --> 00:21:35,000
{\an8}- Ai înțeles?
- Da.
311
00:21:39,400 --> 00:21:40,640
{\an8}Spune-mi că înțelegi.
312
00:21:44,680 --> 00:21:45,640
{\an8}Înțeleg.
313
00:21:47,440 --> 00:21:48,680
{\an8}Pot să plec?
314
00:22:01,680 --> 00:22:03,080
{\an8}Repede!
315
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
{\an8}Haide!
316
00:22:09,640 --> 00:22:12,440
{\an8}- Ce s-a întâmplat?
- Păi... Hai să mergem.
317
00:22:12,560 --> 00:22:13,360
{\an8}La ora asta?
318
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
{\an8}Bună dimineața!
319
00:22:17,680 --> 00:22:21,960
{\an8}- Nu puteți intra azi, dră Modesta.
- De ce?
320
00:22:22,000 --> 00:22:23,960
{\an8}A fost chemată o fată...
321
00:22:25,280 --> 00:22:27,720
{\an8}pentru nevoile prințului,
să zicem așa.
322
00:22:30,880 --> 00:22:33,320
{\an8}Mi se pare că se distrează.
323
00:22:33,400 --> 00:22:35,440
{\an8}Prințul o cunoaște de ceva vreme.
324
00:22:35,560 --> 00:22:37,080
{\an8}Maudit!
325
00:22:37,960 --> 00:22:40,320
{\an8}Mă cheamă. Lasă-mă să intru.
326
00:22:40,400 --> 00:22:41,880
{\an8}Nu pot.
327
00:22:44,520 --> 00:22:45,520
{\an8}Îmi pare rău.
328
00:22:48,840 --> 00:22:51,200
{\an8}De ani buni, biata țărancă a...
329
00:22:51,280 --> 00:22:53,880
{\an8}Ce dezgustător...
Cum poate să facă asta?
330
00:22:55,640 --> 00:22:57,160
{\an8}N-am întrebat-o.
331
00:22:58,960 --> 00:23:02,120
{\an8}Poți iubi un bărbat, o femeie,
un copac
332
00:23:02,200 --> 00:23:04,760
{\an8}și poate chiar un broscoi,
nu se știe niciodată.
333
00:23:04,840 --> 00:23:08,600
{\an8}Îți petreci timpul cu un monstru
și cu un țăran care pute a cal.
334
00:23:08,680 --> 00:23:11,080
{\an8}Nu mai stai deloc cu mine.
335
00:23:11,160 --> 00:23:14,920
{\an8}Nu vezi că sunt ocupată? Trebuie
să mă ocup de plata țăranilor...
336
00:23:15,000 --> 00:23:17,440
{\an8}Ce-mi pasă de plata țăranilor?
337
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
{\an8}Mă simt singură.
338
00:23:30,320 --> 00:23:32,960
{\an8}- Și acum te simți singură?
- Da.
339
00:23:36,960 --> 00:23:41,240
{\an8}Deși o iubeam pe Beatrice,
știam că nu înțelege niciodată nimic.
340
00:23:45,320 --> 00:23:47,080
{\an8}Nimeni nu mă iubește ca tine.
341
00:23:47,160 --> 00:23:51,000
{\an8}Dacă era mai deșteaptă,
aș fi făcut-o complicea mea.
342
00:23:52,120 --> 00:23:56,040
{\an8}E greu să lupți de unul singur,
dar nu aveam ce face.
343
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
{\an8}Ura tot ce mă ținea departe de ea.
344
00:23:59,000 --> 00:24:02,320
{\an8}Și mai presus, deși nu-l văzuse
niciodată, îl ura pe Ippolito,
345
00:24:02,400 --> 00:24:05,600
{\an8}broscoiul meu, care între timp
se prefăcuse în prinț.
346
00:24:05,680 --> 00:24:09,800
{\an8}Nu puteam risca să-l pierd, trebuia
să combin munca cu plăcerea,
347
00:24:09,880 --> 00:24:11,640
{\an8}ca să-l leg și mai strâns de mine.
348
00:24:11,720 --> 00:24:13,000
{\an8}Dar cum?
349
00:24:51,320 --> 00:24:52,720
{\an8}Cine e?
350
00:24:54,760 --> 00:24:55,760
{\an8}Cine ești?
351
00:24:57,000 --> 00:24:58,400
{\an8}Copii, o caut pe Carmela.
352
00:24:58,520 --> 00:25:00,000
{\an8}E acolo.
353
00:25:23,640 --> 00:25:24,440
{\an8}Vino!
354
00:25:27,640 --> 00:25:28,680
{\an8}Așa...
355
00:25:35,040 --> 00:25:37,320
{\an8}- Pot să intru?
- Dră Modesta...
356
00:25:38,760 --> 00:25:40,320
{\an8}Ce faceți aici?
357
00:25:41,160 --> 00:25:42,600
{\an8}Locul ăsta nu e pentru dv.
358
00:25:43,440 --> 00:25:46,520
{\an8}Dacă află că ați fost aici,
o să avem necazuri amândouă.
359
00:25:46,600 --> 00:25:47,680
{\an8}Nu știe nimeni.
360
00:25:49,160 --> 00:25:50,440
{\an8}Cu ce vă pot ajuta?
361
00:25:54,280 --> 00:25:56,000
{\an8}Vreau să înțeleg ceva.
362
00:25:57,320 --> 00:26:01,200
{\an8}Despre Ippolito. N-a fost prima dată
când ai venit la el, nu?
363
00:26:01,280 --> 00:26:04,800
{\an8}- Rușine...
- Nu spune asta.
364
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
{\an8}Vin cu gânduri bune.
365
00:26:12,560 --> 00:26:13,640
{\an8}Luați loc.
366
00:26:13,720 --> 00:26:15,560
{\an8}Prima dată când m-au dus la el...
367
00:26:18,000 --> 00:26:19,280
{\an8}mi-a fost așa frică!
368
00:26:20,640 --> 00:26:23,440
{\an8}Mai ales că, așa ca între femei,
369
00:26:23,560 --> 00:26:26,560
{\an8}din păcate, eram pricepută
când m-au dus la el.
370
00:26:26,640 --> 00:26:31,240
{\an8}Credeam că prințul știe
ce are de făcut un bărbat.
371
00:26:31,320 --> 00:26:32,640
{\an8}Așa că am închis ochii...
372
00:26:34,200 --> 00:26:35,680
{\an8}și mi-am ridicat fusta.
373
00:26:37,920 --> 00:26:39,200
{\an8}A trecut un secol.
374
00:26:40,120 --> 00:26:41,360
{\an8}Și nu s-a întâmplat nimic.
375
00:26:42,640 --> 00:26:43,560
{\an8}Atunci...
376
00:26:45,040 --> 00:26:46,080
{\an8}am deschis ochii...
377
00:26:48,240 --> 00:26:49,600
{\an8}iar prințul stătea acolo...
378
00:26:51,560 --> 00:26:53,360
{\an8}și își ținea mădularul în mână.
379
00:26:55,560 --> 00:26:56,600
{\an8}Era întărit de tot.
380
00:26:58,240 --> 00:26:59,680
{\an8}Îl durea rău, bietul de el.
381
00:27:01,440 --> 00:27:04,640
{\an8}Așa că eu,
să mă ierte Sfânta Fecioară,
382
00:27:04,720 --> 00:27:08,440
{\an8}l-am ajutat cu mâna mea
și l-am scăpat de durere.
383
00:27:08,560 --> 00:27:11,960
{\an8}- Asta e tot.
- Cu mâna?
384
00:27:12,000 --> 00:27:13,360
{\an8}Atât?
385
00:27:14,320 --> 00:27:16,840
{\an8}Da. Asta s-a întâmplat
de fiecare dată.
386
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
{\an8}Capră?
387
00:27:50,360 --> 00:27:51,600
{\an8}Capră!
388
00:27:58,760 --> 00:28:00,320
{\an8}Asta îmi mai lipsea...
389
00:28:02,560 --> 00:28:05,600
{\an8}- Bună dimineața, domnișoară!
- Don Carmine.
390
00:28:05,680 --> 00:28:07,440
{\an8}Ați făcut o plimbare lungă azi.
391
00:28:09,960 --> 00:28:12,080
{\an8}Orlando, fă cunoștință
cu mica stăpână.
392
00:28:14,720 --> 00:28:16,880
{\an8}E frig azi, vremea a luat-o razna.
393
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
{\an8}Ba e soare, ba plouă, ba ninge...
394
00:28:21,360 --> 00:28:22,400
{\an8}Ați mers foarte departe.
395
00:28:24,000 --> 00:28:25,040
{\an8}Vă duc înapoi.
396
00:28:25,120 --> 00:28:28,000
{\an8}- Nu e nevoie, mulțumesc.
- Ascultați-mă.
397
00:28:28,080 --> 00:28:30,920
{\an8}La vale e ușor,
dar la deal o să fie greu.
398
00:28:32,200 --> 00:28:34,840
{\an8}În plus, dacă vă vede cineva,
va trebui să explicați
399
00:28:34,920 --> 00:28:38,560
{\an8}de ce purtați haine țărănești
și sunteți departe de vilă.
400
00:28:38,640 --> 00:28:41,360
{\an8}Și dacă m-ar vedea cu dv pe cal,
ce ar crede?
401
00:28:41,440 --> 00:28:44,360
{\an8}Vom trece prin pădure.
Nu ne vede nimeni. Veniți!
402
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
{\an8}Orlando e blând. Nu vă speriați.
403
00:28:48,640 --> 00:28:50,080
{\an8}V-a trimis prințesa?
404
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
{\an8}Nu.
405
00:28:54,520 --> 00:28:56,240
{\an8}Puteți avea încredere în Carmine.
406
00:28:57,240 --> 00:28:58,880
{\an8}Nu m-a trimis nimeni.
407
00:29:19,200 --> 00:29:21,720
{\an8}- Ce faceți?
- Era să cădeți.
408
00:29:22,560 --> 00:29:23,720
{\an8}Sprijiniți-vă de mine.
409
00:29:24,800 --> 00:29:26,080
{\an8}Strângeți gambele.
410
00:29:28,040 --> 00:29:29,400
{\an8}Țineți-vă bine.
411
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
{\an8}Ce e?
412
00:29:31,960 --> 00:29:34,280
{\an8}Orlando e leneș.
Vrea să se oprească aici, acasă.
413
00:29:34,360 --> 00:29:37,120
{\an8}Dii, leneșule!
Avem toată ziua înainte.
414
00:29:51,440 --> 00:29:54,000
{\an8}- Scuze, am transpirat.
- Nu vă cereți scuze.
415
00:29:56,560 --> 00:29:59,600
{\an8}Dacă mi-ar fi spus mama,
n-aș fi crezut-o.
416
00:30:00,920 --> 00:30:02,520
{\an8}Sudoarea miroase
a flori de portocal.
417
00:30:04,000 --> 00:30:06,440
{\an8}- La revedere, domnișoară!
- La revedere!
418
00:30:06,560 --> 00:30:07,680
{\an8}Și felicitări!
419
00:30:09,600 --> 00:30:10,880
{\an8}Pentru ce?
420
00:30:11,360 --> 00:30:12,440
{\an8}Pentru căsătorie.
421
00:30:14,600 --> 00:30:18,840
{\an8}Rocco mi-a mărturisit la un pahar
de vin, ca între bărbați.
422
00:30:20,960 --> 00:30:24,960
{\an8}- Nu trebuia să vă spună.
- De ce? E un lucru frumos.
423
00:30:26,760 --> 00:30:29,720
{\an8}O să vă culcați cu un bărbat.
E altfel decât cu o femeie.
424
00:30:29,800 --> 00:30:31,520
{\an8}Sunteți mojic!
425
00:30:32,800 --> 00:30:34,680
{\an8}Ce căutați acasă la Carmela?
426
00:30:35,400 --> 00:30:37,520
{\an8}Am cunoscut-o deunăzi, pe câmp,
când eram cu dv.
427
00:30:38,280 --> 00:30:39,880
{\an8}Și v-ați împrietenit?
428
00:30:41,880 --> 00:30:43,000
{\an8}La revedere!
429
00:30:51,600 --> 00:30:53,360
{\an8}Nenorocitul...
430
00:30:56,200 --> 00:30:57,880
{\an8}Îl uram pe Carmine.
431
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
{\an8}Sau poate mă deranja faptul că știa
că urma să mă mărit cu Rocco.
432
00:31:04,760 --> 00:31:08,840
{\an8}Nu știu, dar, din senin,
gândul ăsta mi s-a părut jignitor.
433
00:31:10,240 --> 00:31:11,080
{\an8}Bună dimineața!
434
00:31:28,640 --> 00:31:30,120
{\an8}Ți-am spus să aștepți, nu?
435
00:31:31,280 --> 00:31:33,040
{\an8}Ce? Despre ce vorbești?
436
00:31:33,120 --> 00:31:36,120
{\an8}Despre faptul că le spui tuturor
că o să ne căsătorim.
437
00:31:36,200 --> 00:31:37,520
{\an8}Cine ți-a dat voie?
438
00:31:41,280 --> 00:31:42,760
{\an8}Voie?
439
00:31:44,560 --> 00:31:48,680
{\an8}Înainte de toate, i-am spus
lui Carmine, care e onorabil.
440
00:31:48,760 --> 00:31:52,000
{\an8}Oricum, care e problema?
Că o să se simtă jignită prințesa?
441
00:31:52,040 --> 00:31:54,200
{\an8}Prințesa nu dă doi bani pe tine.
442
00:31:54,280 --> 00:31:55,800
{\an8}De unde știi?
443
00:32:03,360 --> 00:32:04,920
{\an8}Ascultă, m-am săturat.
444
00:32:06,160 --> 00:32:10,200
{\an8}Privește-mă în ochi și spune-mi dacă
vrei să te măriți cu mine sau nu.
445
00:32:13,200 --> 00:32:14,720
{\an8}Nu mă mărit în veci cu tine.
446
00:32:29,600 --> 00:32:30,800
{\an8}Bună dimineața!
447
00:32:30,880 --> 00:32:33,640
{\an8}Unde ai fost?
M-am trezit și nu te-am găsit.
448
00:32:33,720 --> 00:32:36,320
{\an8}Dacă te trezești la ora asta,
la ce te aștepți?
449
00:32:36,400 --> 00:32:37,720
{\an8}Am avut treabă.
450
00:32:45,320 --> 00:32:48,800
{\an8}L-am ajutat cu mâna mea
și l-am scăpat de durere.
451
00:32:51,160 --> 00:32:52,120
{\an8}Ții minte?
452
00:32:52,200 --> 00:32:57,440
{\an8}„Nu-ți uita niciodată gândurile,
căci natura nu e Dumnezeu.
453
00:32:58,080 --> 00:33:00,200
{\an8}Omul nu e o mașinărie.
454
00:33:02,560 --> 00:33:04,040
{\an8}Iar o ipoteză nu e fapt.”
455
00:33:11,520 --> 00:33:15,120
{\an8}„Și fii sigur că nu vei putea
înțelege pe deplin
456
00:33:15,200 --> 00:33:19,160
{\an8}că ceea ce crezi
este contrar acestor principii.”
457
00:33:23,800 --> 00:33:27,640
{\an8}„Se spune
că dorința se naște din voință.
458
00:33:28,640 --> 00:33:30,440
{\an8}Dar, de fapt, opusul e adevărat.
459
00:33:32,000 --> 00:33:33,880
{\an8}Voința se naște din dorință.”
460
00:33:39,080 --> 00:33:41,160
{\an8}Nu te interesează Diderot?
461
00:33:43,200 --> 00:33:45,040
{\an8}Pietro, ajutor!
462
00:33:45,120 --> 00:33:48,800
{\an8}Ajutor! De ce faci asta?
Gata, Ippolito!
463
00:33:49,920 --> 00:33:50,840
{\an8}Pietro!
464
00:33:56,880 --> 00:33:59,880
{\an8}Plecați, domnișoară! Plecați!
465
00:34:00,800 --> 00:34:04,760
{\an8}Prințesă, de data asta
e mult mai rău. Situația e gravă!
466
00:34:04,840 --> 00:34:07,880
{\an8}Nu știu ce să mai fac.
Băi, bromură...
467
00:34:07,960 --> 00:34:09,840
{\an8}O să-l omorâm în felul ăsta.
468
00:34:09,920 --> 00:34:13,640
{\an8}Nu-mi pot asuma responsabilitatea,
sunt doar un doctor.
469
00:34:13,720 --> 00:34:15,440
{\an8}Avem nevoie de un specialist.
470
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
{\an8}- Refuză să mănânce, prințesă.
- Exact.
471
00:34:18,680 --> 00:34:20,800
{\an8}Nici dacă îi deschid gura
cu cleștele!
472
00:34:20,880 --> 00:34:24,960
{\an8}Voi mi-ați spus că asta îi face bine.
473
00:34:25,000 --> 00:34:29,520
{\an8}Am spus de la început că e o nebunie
să stea singur cu fata.
474
00:34:29,600 --> 00:34:33,640
{\an8}Vino! Voi m-ați convins
să las garda jos.
475
00:34:33,720 --> 00:34:35,720
{\an8}Și uite ce s-a întâmplat!
476
00:34:35,800 --> 00:34:39,080
{\an8}Ați spus că fata asta
era în centrul atenției lui.
477
00:34:39,160 --> 00:34:42,440
{\an8}Sunteți nebuni? E extrem de jenant!
478
00:34:42,560 --> 00:34:46,120
{\an8}Sper ca lucrul ăsta să rămână
între acești pereți!
479
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
{\an8}Prințesă, dacă îmi permiteți...
480
00:34:50,640 --> 00:34:54,640
{\an8}- Una sunt vizitele...
- Își satisface instinctele.
481
00:34:54,720 --> 00:34:56,240
{\an8}Alta e dra Modesta.
482
00:34:56,320 --> 00:34:59,760
{\an8}Mereu a fost blând cu ea.
Cel puțin până acum câteva zile.
483
00:34:59,840 --> 00:35:01,360
{\an8}- Dar...
- Ce să sperăm?
484
00:35:01,440 --> 00:35:04,800
{\an8}Că nu-l apucă toanele
și că o să fie bine?
485
00:35:04,880 --> 00:35:08,560
{\an8}- Nu-l bag în cămașă de forță!
- Cămașa era doar...
486
00:35:08,640 --> 00:35:10,000
{\an8}E prea multă confuzie.
487
00:35:10,080 --> 00:35:13,200
{\an8}- Sunt de acord cu domnul doctor.
- Don Antonio, cu tot respectul...
488
00:35:13,280 --> 00:35:17,160
{\an8}Dacă biata fată de la mănăstire
ar fi trimisă din nou acolo,
489
00:35:17,240 --> 00:35:20,280
{\an8}aș fi nevoit
să mă adresez curiei papale.
490
00:35:20,360 --> 00:35:22,440
{\an8}Don Antonio, nu exagerați!
491
00:35:22,560 --> 00:35:24,120
{\an8}- Curiei papale.
- Papei!
492
00:35:24,200 --> 00:35:29,000
{\an8}E o oiță destinată lui Dumnezeu
și nu poate fi compromisă mai mult!
493
00:35:29,040 --> 00:35:34,000
{\an8}- Mai ales pentru nevoile unui...
- Nevoile unui...?
494
00:35:34,040 --> 00:35:35,680
{\an8}Unui...
495
00:35:37,720 --> 00:35:38,800
{\an8}Bărbat.
496
00:35:42,760 --> 00:35:43,680
{\an8}Antonio, te rog!
497
00:35:43,760 --> 00:35:45,200
{\an8}- Prințesă?
- Prințesă?
498
00:35:46,080 --> 00:35:48,560
{\an8}Am spus Antonio, nu Don Antonio.
499
00:35:48,640 --> 00:35:49,960
{\an8}- Desigur.
- Desigur.
500
00:35:52,200 --> 00:35:54,120
{\an8}De ce râzi?
501
00:35:54,200 --> 00:35:56,320
{\an8}Au spus simultan același lucru.
502
00:35:57,400 --> 00:36:02,360
{\an8}- Atunci să râdem!
- Iertare, nu trebuia să râd.
503
00:36:02,440 --> 00:36:05,040
{\an8}Să râdem cu toții.
504
00:36:05,120 --> 00:36:06,960
{\an8}Prințesă, pot spune un lucru?
505
00:36:07,840 --> 00:36:09,800
{\an8}Ippolito nu e rău.
506
00:36:11,600 --> 00:36:15,440
{\an8}Poate am greșit eu cu ceva.
Mereu s-a purtat frumos cu mine.
507
00:36:15,560 --> 00:36:17,040
{\an8}Nu știu... Pietro, spune-i!
508
00:36:17,120 --> 00:36:19,840
{\an8}Și dacă am chema o Eminență?
509
00:36:20,800 --> 00:36:22,640
{\an8}Ce Eminență, domnule doctor?
510
00:36:24,120 --> 00:36:25,200
{\an8}Problema e...
511
00:36:26,000 --> 00:36:28,320
{\an8}că s-a îndrăgostit de dra Modesta.
512
00:36:28,400 --> 00:36:30,320
{\an8}Prostii!
513
00:36:31,200 --> 00:36:32,960
{\an8}Destul!
514
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
{\an8}Să nu mai aud un singur cuvânt
despre problema asta nenorocită!
515
00:36:37,080 --> 00:36:38,600
{\an8}- Prințesă...
- Destul!
516
00:36:43,000 --> 00:36:44,240
{\an8}S-a îndrăgostit...
517
00:36:45,240 --> 00:36:47,040
{\an8}Dihania s-a îndrăgostit!
518
00:36:50,600 --> 00:36:53,840
{\an8}O închiriez eu
și curăț bieții copaci.
519
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
{\an8}Maudit!
520
00:36:56,040 --> 00:36:57,080
{\an8}Maudit!
521
00:37:00,760 --> 00:37:02,200
{\an8}Ce ai?
522
00:37:13,720 --> 00:37:15,280
{\an8}Termină!
523
00:37:30,440 --> 00:37:32,920
{\an8}Ține trează toată casa, e un chin.
524
00:37:34,880 --> 00:37:36,080
{\an8}Suferă, bietul băiat.
525
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
{\an8}Suferă pentru că te iubește.
526
00:37:39,880 --> 00:37:43,400
{\an8}- E singurul lucru care ne leagă.
- De ce? Și tu suferi?
527
00:37:45,880 --> 00:37:46,800
{\an8}Sunt geloasă.
528
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
{\an8}- Ești geloasă?
- Da.
529
00:37:50,000 --> 00:37:51,520
{\an8}Ești geloasă pe Ippolito?
530
00:37:54,400 --> 00:37:57,000
{\an8}Îmi pare rău că am spus
că dormi prea mult.
531
00:37:58,720 --> 00:38:01,040
{\an8}Mă bucur că te-ai întors la mine.
532
00:38:05,840 --> 00:38:06,800
{\an8}Cine e?
533
00:38:06,880 --> 00:38:08,200
{\an8}- Maudit?
- Da?
534
00:38:13,200 --> 00:38:14,240
{\an8}Prințesă...
535
00:38:14,320 --> 00:38:18,600
{\an8}Scuze că dau buzna la ora asta,
dar trebuie să vorbesc cu tine.
536
00:38:18,680 --> 00:38:19,840
{\an8}Spuneți.
537
00:38:22,960 --> 00:38:27,440
{\an8}Ai auzit, nu-i așa?
Riscăm să ne discute toată lumea.
538
00:38:27,560 --> 00:38:28,800
{\an8}Mai ales pe mine.
539
00:38:29,520 --> 00:38:30,960
{\an8}Trebuie să te măriți cu el.
540
00:38:31,880 --> 00:38:34,160
{\an8}- Nu putem ocoli subiectul.
- Cu cine să mă mărit?
541
00:38:34,240 --> 00:38:36,360
{\an8}Te rog, nu mă face
să-i pronunț numele.
542
00:38:38,400 --> 00:38:42,760
{\an8}Chiar și Carmine spune
că e o soluție bună.
543
00:38:42,840 --> 00:38:46,840
{\an8}- Da?
- Da, fiindcă e om rațional.
544
00:38:49,360 --> 00:38:52,240
{\an8}E de la sine înțeles
că trebuie să renunți la călugărie.
545
00:38:54,280 --> 00:38:57,080
{\an8}E o decizie dificilă pentru tine.
546
00:38:57,160 --> 00:39:01,600
{\an8}Știu că ai ambiții,
chiar ți-am făcut promisiuni.
547
00:39:02,360 --> 00:39:04,160
{\an8}Dar situația e așa cum e.
548
00:39:05,840 --> 00:39:10,440
{\an8}În fine, gândește-te
și dă-mi răspunsul mâine-dimineață.
549
00:39:10,560 --> 00:39:11,600
{\an8}Prințesă...
550
00:39:13,960 --> 00:39:15,760
{\an8}Simt regret în vocea dv.
551
00:39:15,840 --> 00:39:19,680
{\an8}Vă datorez atât de multe
dv și familiei dv.
552
00:39:19,760 --> 00:39:22,840
{\an8}Dacă credeți că așa e corect,
nu mă voi da în lături.
553
00:39:23,880 --> 00:39:25,080
{\an8}Nu te dai în lături?
554
00:39:28,760 --> 00:39:33,000
{\an8}Peste câteva zile,
Don Antonio va oficia căsătoria.
555
00:39:34,040 --> 00:39:36,000
{\an8}În capela noastră.
556
00:39:36,080 --> 00:39:37,640
{\an8}Noaptea.
557
00:39:37,720 --> 00:39:42,280
{\an8}Nu voi veni. Cu cât îl văd mai rar,
cu atât mă simt mai bine.
558
00:39:42,360 --> 00:39:43,280
{\an8}Peste câteva zile?
559
00:39:43,360 --> 00:39:46,880
{\an8}Ce vrei să faci?
Să-ți pregătești trusoul?
560
00:39:48,560 --> 00:39:49,400
{\an8}Maudit...
561
00:39:53,120 --> 00:39:55,440
{\an8}Vei face parte din familia noastră,
după lege.
562
00:39:56,560 --> 00:39:59,280
{\an8}E un privilegiu. Îți dai seama?
563
00:40:00,720 --> 00:40:04,120
{\an8}Dar să nu îndrăznești
să rămâi gravidă!
564
00:40:05,200 --> 00:40:06,800
{\an8}Nu vreau nepoți.
565
00:40:08,400 --> 00:40:10,440
{\an8}Nu vreau să mai fie o pocitanie
566
00:40:11,280 --> 00:40:15,840
{\an8}care să distrugă numele
familiei Brandiforti, ai înțeles?
567
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
{\an8}Vino încoace.
568
00:40:24,400 --> 00:40:26,440
{\an8}Noapte bună, Maudit!
569
00:40:26,560 --> 00:40:27,520
{\an8}Noapte bună!
570
00:40:31,560 --> 00:40:33,520
{\an8}Maman a înnebunit.
571
00:40:33,600 --> 00:40:36,240
{\an8}Cum să vrea să te măriți
cu monstrul ăla?
572
00:40:36,320 --> 00:40:38,920
{\an8}O să te sărute și o să te atingă
cu mâinile lui oribile.
573
00:40:39,000 --> 00:40:41,040
{\an8}Ajută-mă, mă doare piciorul.
574
00:40:44,160 --> 00:40:46,040
{\an8}Te-am lovit mai devreme? Iartă-mă.
575
00:40:47,640 --> 00:40:50,200
{\an8}- De ce n-ai refuzat?
- Ca să mă trimită înapoi?
576
00:40:51,560 --> 00:40:52,920
{\an8}Nu-mi vine să cred.
577
00:40:53,000 --> 00:40:56,320
{\an8}Vătaful ăla nerușinat! Cine se crede?
578
00:40:56,400 --> 00:40:59,640
{\an8}Nu e corect să plătești așa scump
pentru bunătatea ta.
579
00:40:59,720 --> 00:41:02,000
{\an8}Da, e un sacrificiu.
580
00:41:02,680 --> 00:41:04,640
{\an8}Dar vom fi împreună mereu.
581
00:41:04,720 --> 00:41:06,200
{\an8}Gândește-te la asta.
582
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
{\an8}Dacă mă mărit cu el, nu mai plec.
583
00:41:14,120 --> 00:41:17,600
{\an8}Du-te, înainte să se întoarcă
maman a ta.
584
00:41:28,320 --> 00:41:29,200
{\an8}Pe mâine!
585
00:41:55,640 --> 00:41:56,880
{\an8}Prințesă...
586
00:42:01,280 --> 00:42:04,000
{\an8}Obținusem lucrul
de care aveam nevoie.
587
00:42:05,120 --> 00:42:07,160
{\an8}Și am înțeles că trebuie să obțin
ceea ce voiam.
588
00:42:07,240 --> 00:42:10,000
{\an8}„Chiar și Carmine spune
că e o soluție bună.”
589
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
{\an8}„Carmine e om rațional.”
590
00:43:02,440 --> 00:43:03,600
{\an8}Ce s-a întâmplat?
591
00:43:03,680 --> 00:43:06,920
{\an8}Cum îndrăznești să te amesteci
în lucruri care mă privesc?
592
00:43:07,000 --> 00:43:08,280
{\an8}Ce spuneți?
593
00:43:08,360 --> 00:43:11,160
{\an8}N-ai sfătuit-o pe prințesă să mă
convingă să renunț la călugărie?
594
00:43:16,160 --> 00:43:18,000
{\an8}Deci nu arde palatul?
595
00:43:22,240 --> 00:43:23,560
{\an8}Ai venit să mă cerți?
596
00:43:27,000 --> 00:43:29,120
{\an8}Credeam că o să-mi mulțumești.
597
00:43:37,280 --> 00:43:39,880
{\an8}Tata m-a învățat
că două palme înseamnă o lecție.
598
00:43:39,960 --> 00:43:42,080
{\an8}Trei înseamnă bătaie.
599
00:43:44,160 --> 00:43:46,440
{\an8}De ce ai venit în casa unui bărbat
în toiul nopții?
600
00:43:47,680 --> 00:43:50,440
{\an8}Mă dezguști. Dă-mi drumul.
601
00:43:50,560 --> 00:43:52,360
{\an8}- Dă-mi drumul!
- De ce?
602
00:43:52,440 --> 00:43:55,360
{\an8}- Ce cauți acasă la un bărbat?
- Dă-mi drumul, ai înțeles?
603
00:43:59,080 --> 00:44:00,040
{\an8}Gata.
604
00:44:01,320 --> 00:44:02,400
{\an8}Ți-am dat drumul.
605
00:44:03,960 --> 00:44:05,280
{\an8}Ai grijă, Carmine!
606
00:44:06,320 --> 00:44:10,720
{\an8}Am auzit multe lucruri despre tine.
Știu ce ai făcut.
607
00:44:10,800 --> 00:44:12,920
{\an8}Toată lumea știe ce ai auzit.
608
00:44:13,600 --> 00:44:16,320
{\an8}Dar nimeni nu aduce vorba,
din decență.
609
00:44:16,400 --> 00:44:17,880
{\an8}O calitate pe care nu o ai.
610
00:44:19,080 --> 00:44:21,600
{\an8}Du-te acasă, mică stăpână!
611
00:44:21,680 --> 00:44:23,080
{\an8}Ai rochia udă leoarcă.
612
00:44:23,160 --> 00:44:25,160
{\an8}Fac ce vreau!
613
00:44:28,320 --> 00:44:29,360
{\an8}Dă-i înainte!
614
00:45:43,560 --> 00:45:45,080
Fac ce vreau.
615
00:45:47,520 --> 00:45:49,080
Ce vreau.
616
00:46:54,600 --> 00:46:57,760
{\an8}Scuză-mă...
Te-am dorit atât de mult...
617
00:47:01,320 --> 00:47:03,280
{\an8}Mamele voastre nu vă învață nimic?
618
00:47:09,400 --> 00:47:10,960
{\an8}„Mamele voastre”...
619
00:47:16,240 --> 00:47:17,560
{\an8}Învață-mă tu.
620
00:47:35,320 --> 00:47:38,200
{\an8}Trup și suflet, ce mister.
621
00:47:38,880 --> 00:47:44,680
{\an8}În ciuda strădaniei de a-mi conduce,
urma și schimba destinul,
622
00:47:44,760 --> 00:47:50,520
{\an8}intuiam că, fără voia mea,
viitorul meu va semăna cu trecutul
623
00:47:50,600 --> 00:47:53,320
{\an8}și că ceea ce făcusem odată cu groază
624
00:47:53,400 --> 00:47:56,720
{\an8}voi face din nou de mii de ori,
cu bucurie.
625
00:48:07,960 --> 00:48:09,160
{\an8}Unde pleci?
626
00:48:10,760 --> 00:48:12,800
{\an8}- Pe tine te așteptam.
- De ce?
627
00:48:15,280 --> 00:48:18,520
{\an8}Am de făcut niște comisioane în oraș.
Au zis să vii cu mine.
628
00:48:18,600 --> 00:48:20,760
{\an8}- Acum?
- Da.
629
00:48:20,840 --> 00:48:22,240
{\an8}- Cine a zis?
- Ghici?
630
00:48:23,520 --> 00:48:25,440
{\an8}- Urci sau nu?
- Ce comisioane?
631
00:48:25,560 --> 00:48:28,680
{\an8}Treburi femeiești.
Pânzeturi, fețe de masă. Urcă!
632
00:48:56,320 --> 00:48:58,600
{\an8}Unde mergi? Orașul e acolo.
633
00:49:00,520 --> 00:49:01,840
{\an8}Rocco, răspunde-mi.
634
00:49:04,360 --> 00:49:05,360
{\an8}Ce faci?
635
00:49:06,600 --> 00:49:08,920
{\an8}Ce a făcut deja altcineva...
636
00:49:10,520 --> 00:49:11,960
{\an8}Ce vrei să spui?
637
00:49:12,800 --> 00:49:15,440
{\an8}- Du-mă imediat acasă.
- Acasă la cine?
638
00:49:19,840 --> 00:49:21,000
{\an8}Ce faci?
639
00:49:22,600 --> 00:49:23,800
{\an8}Te-am văzut.
640
00:49:25,920 --> 00:49:28,120
{\an8}Când? Ce ai văzut?
641
00:49:29,720 --> 00:49:33,560
{\an8}Când ți-o trăgea tipul ăla,
cretinul de vătaf!
642
00:49:33,640 --> 00:49:36,840
{\an8}- Îți plac boșorogii?
- Nu știu ce vrei să spui.
643
00:49:36,920 --> 00:49:39,360
{\an8}Cu cine naiba crezi că vorbești?
644
00:49:42,240 --> 00:49:44,120
{\an8}Am înțeles cum ești.
645
00:49:44,200 --> 00:49:45,920
{\an8}O faci pe călugărița pioasă...
646
00:49:46,960 --> 00:49:48,560
{\an8}Dar ești o stricată!
647
00:49:49,160 --> 00:49:50,600
{\an8}Iar tu ești o lepădătură.
648
00:49:50,680 --> 00:49:54,120
{\an8}Un nevolnic, nici măcar n-ai vână
să te porți ca un bărbat!
649
00:49:54,200 --> 00:49:57,920
{\an8}Taci, stricato!
O să ți-o trag la muscă.
650
00:49:58,920 --> 00:50:00,440
{\an8}Dă-mi drumul!
651
00:50:07,160 --> 00:50:09,440
{\an8}Nu mă ating de tine, mi-e silă!
652
00:50:09,560 --> 00:50:12,320
{\an8}Dar o să am grijă
să plătești pentru asta, jur!
653
00:50:12,400 --> 00:50:15,120
{\an8}- O să-i spun totul prințesei.
- Nu!
654
00:50:15,200 --> 00:50:17,960
{\an8}O să-i spun
ce faci noaptea cu vătaful.
655
00:50:18,720 --> 00:50:22,920
{\an8}Să vedem dacă își mai însoară
feciorul cu o stricată ca tine.
656
00:50:25,360 --> 00:50:26,440
{\an8}Rocco...
657
00:50:27,400 --> 00:50:29,880
{\an8}De ce-mi faci asta? Țin la tine.
658
00:50:29,960 --> 00:50:31,280
{\an8}Țin la tine.
659
00:50:34,200 --> 00:50:36,840
{\an8}Acum e târziu.
Trebuia să te gândești la asta.
660
00:57:19,840 --> 00:57:24,840
Traducerea: Anca Baciu
52706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.