All language subtitles for The Singer Not the Song.1951.VERY RARE MOVIE.BluRay-CACIMBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,520 --> 00:01:29,864 Esto es Quantana, Padre. 2 00:01:29,880 --> 00:01:32,019 Le deseo buena estancia. 3 00:01:32,040 --> 00:01:36,193 Dicen que allí vive el diablo. 4 00:01:36,600 --> 00:01:38,409 Tal vez yo tenga mi sitio allí. 5 00:01:38,440 --> 00:01:41,683 No cuente con ello. Adiós y buena suerte. 6 00:02:23,440 --> 00:02:27,422 ¿Podría decirme dónde vive el padre Gómez? 7 00:02:29,680 --> 00:02:30,954 Justo después de la plaza. 8 00:02:33,120 --> 00:02:34,736 ¿Vives en Quantana? 9 00:02:35,160 --> 00:02:36,514 Vivo allí. 10 00:02:38,320 --> 00:02:39,344 Usted es...? 11 00:02:41,920 --> 00:02:43,775 Michael Keogh. ¿Y tú? 12 00:02:45,240 --> 00:02:49,393 Dorotea Rosalia Teodora María Cristina de Cortinez y Ketter. 13 00:02:49,360 --> 00:02:51,465 Tranquilícese. Me llaman Locha. 14 00:02:52,360 --> 00:02:53,441 Mejor así. 15 00:02:54,160 --> 00:02:55,605 ¿Se quedará aquí? 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,024 Sí. 17 00:02:57,760 --> 00:03:01,162 Lo dudo. A Malo no le gustan los sacerdotes. 18 00:03:01,320 --> 00:03:03,539 ¿Malo? ¿El malo? 19 00:03:03,560 --> 00:03:05,369 ¿Anacleto Comachi? 20 00:03:06,400 --> 00:03:09,643 ¿Debería irme porque no le gustan los sacerdotes? 21 00:03:10,760 --> 00:03:12,455 Porque lo matará. 22 00:03:13,320 --> 00:03:14,765 No ha matado al padre Gómez. 23 00:03:15,760 --> 00:03:17,285 Es un inútil. 24 00:03:17,880 --> 00:03:19,154 No cuenta. 25 00:03:20,280 --> 00:03:21,896 ¿Anacleto es amigo tuyo? 26 00:03:22,160 --> 00:03:23,434 No. 27 00:03:24,240 --> 00:03:27,608 Dicen que es todopoderoso por aquí. 28 00:03:29,920 --> 00:03:33,458 Todos le temen... incluido mi padre. 29 00:03:34,640 --> 00:03:35,664 ¿Y ta? 30 00:03:35,960 --> 00:03:37,655 No, ¿por qué? 31 00:03:38,240 --> 00:03:39,639 Nunca me hizo nada. 32 00:03:41,080 --> 00:03:43,538 Espero verte en misa. 33 00:03:44,280 --> 00:03:45,805 Espera a ver la iglesia. 34 00:03:46,320 --> 00:03:48,015 Y olerla. 35 00:06:02,640 --> 00:06:05,473 ¿Alguien sabe dónde vive el padre Gómez? 36 00:06:20,600 --> 00:06:22,614 Parece que tenemos un nuevo sacerdote 37 00:06:22,640 --> 00:06:24,859 ¿Sabe lo que le espera...? 38 00:06:35,400 --> 00:06:37,016 Es joven. 39 00:06:37,600 --> 00:06:40,023 Y espero que razonable. 40 00:06:49,400 --> 00:06:53,382 Es amable al hablar conmigo. De hecho es la primera. 41 00:06:53,360 --> 00:06:56,807 ¿Por qué no? En parte somos casi colegas. 42 00:06:57,440 --> 00:07:00,432 El Padre Gómez vive en la esquina, a la derecha 43 00:07:08,400 --> 00:07:11,449 Buen chico este cura, ¿eh, Anacleto? 44 00:07:49,400 --> 00:07:52,529 ¡Ah, Padre, ha encontrado el camino! 45 00:07:53,920 --> 00:07:56,218 Tendríamos que haber enviado a alguien, pero... 46 00:07:56,240 --> 00:07:57,969 ya sabe lo que pasa. 47 00:07:58,800 --> 00:08:00,529 El padre Gómez está aquí. 48 00:08:19,280 --> 00:08:21,908 Me alegro de que haya venido. 49 00:08:22,520 --> 00:08:24,295 ¡Estoy contento! 50 00:08:36,920 --> 00:08:38,445 ¿Ha perdido algo? 51 00:08:39,840 --> 00:08:42,559 Sí. La lista de la lavandería. 52 00:08:42,800 --> 00:08:45,633 Aquí hay que vigilar la ropa. 53 00:08:47,120 --> 00:08:48,440 ¡Ah... aquí está! 54 00:08:48,480 --> 00:08:50,175 Aquí está lo que había perdido. 55 00:08:50,200 --> 00:08:53,113 Un pantalón de pijama y cuatro pañuelos. 56 00:08:53,120 --> 00:08:55,623 ¿Si los encuentra me los enviará? 57 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 Por supuesto 58 00:08:58,400 --> 00:09:01,199 Esperaba que llegara por la noche. 59 00:09:01,440 --> 00:09:03,169 ¿Le han visto? 60 00:09:03,760 --> 00:09:06,183 He cruzado todo el pueblo. 61 00:09:08,400 --> 00:09:11,233 Él no sabía que vendría. 62 00:09:11,680 --> 00:09:14,138 Ahora él lo sabe. 63 00:09:14,160 --> 00:09:15,730 ¿Habla de Anacleto? 64 00:09:15,760 --> 00:09:17,774 Tarde o temprano lo habría sabido. 65 00:09:17,800 --> 00:09:20,849 Sí, pero ahora sabe que me voy. 66 00:09:20,840 --> 00:09:22,194 Debo irme. 67 00:09:22,240 --> 00:09:26,996 ¿Ya? Esperaba que pudiésemos hablar de ciertas cosas 68 00:09:26,960 --> 00:09:28,280 ¿Cuales? 69 00:09:28,560 --> 00:09:33,282 ¿El obispo no le ha mostrado mi informe? 70 00:09:33,240 --> 00:09:37,393 Sí. Pero tengo detalles que preguntarle. 71 00:09:38,280 --> 00:09:42,547 ¡Mi autobús! No debo perder lo, de lo contrario... 72 00:09:43,520 --> 00:09:45,705 tendría que esperar 3 días. 73 00:09:46,120 --> 00:09:47,281 ¿Le pasa algo?? 74 00:09:48,240 --> 00:09:50,993 Sí. Es solo un poco de dolor. 75 00:09:53,040 --> 00:09:54,735 ¿Cuándo pasa el autobús? 76 00:09:55,960 --> 00:09:57,314 A las 4 en punto. 77 00:09:58,440 --> 00:10:00,135 Tiene mucho tiempo. 78 00:10:00,160 --> 00:10:02,709 Me aseguraré de que no lo pierda. 79 00:10:06,440 --> 00:10:07,794 ¿Qué quiere saber? 80 00:10:10,040 --> 00:10:13,169 Este Anacleto... ¿Quién es? 81 00:10:14,720 --> 00:10:16,825 Tiene 29 años. 82 00:10:17,520 --> 00:10:19,818 Hijo natural de un campesino. 83 00:10:21,640 --> 00:10:24,018 Su padre estaba bien educado. 84 00:10:25,000 --> 00:10:27,298 Yo lo bauticé. 85 00:10:28,560 --> 00:10:31,928 Aunque su madre tenía... debilidades. 86 00:10:32,880 --> 00:10:35,554 - Odia a la Iglesia... - ¿Por qué? 87 00:10:37,000 --> 00:10:38,934 Fue criado de esa manera. 88 00:10:38,960 --> 00:10:41,952 En un estado que había prohibido la religión y 89 00:10:41,960 --> 00:10:45,533 consideraba patriótica la profanación de las iglesias. 90 00:10:47,000 --> 00:10:50,618 La iglesia estaba asociada con un gobierno corrupto. 91 00:10:50,880 --> 00:10:54,578 La revolución estalló con gritos de: «¡Quemad las Iglesias!». 92 00:10:54,560 --> 00:10:55,641 «¡Maten a los sacerdotes!». 93 00:10:57,160 --> 00:11:00,289 Ahora Anacleto controla todo. 94 00:11:00,840 --> 00:11:01,864 ¿Cómo? 95 00:11:03,080 --> 00:11:04,434 Es hábil. 96 00:11:05,240 --> 00:11:06,560 Es paciente. 97 00:11:07,080 --> 00:11:09,185 Y absolutamente sin escrúpulos. 98 00:11:10,400 --> 00:11:14,257 Le gustan los gatos. Pero no por bondad. 99 00:11:14,800 --> 00:11:16,939 Él no tiene corazón. 100 00:11:18,000 --> 00:11:19,399 Primero creí, 101 00:11:19,560 --> 00:11:21,574 orgullosamente, que lo haría amigo 102 00:11:21,600 --> 00:11:24,968 y lo traería de regreso a la Iglesia. 103 00:11:25,360 --> 00:11:28,489 Más tarde, traté de luchar contra él. 104 00:11:29,480 --> 00:11:32,199 A falta de servir a la Iglesia... 105 00:11:32,480 --> 00:11:34,448 podría morir por ella. 106 00:11:37,320 --> 00:11:40,972 Pero yo no estoy muerto. Otros sí. 107 00:11:41,840 --> 00:11:43,888 Inocentes. 108 00:11:45,720 --> 00:11:48,633 El nombre del primero comenzaba por A. 109 00:11:50,280 --> 00:11:52,829 El del segundo, por 6. 110 00:11:54,280 --> 00:11:55,395 luego una C 111 00:11:56,680 --> 00:11:57,841 ¿Él los mató? 112 00:12:00,280 --> 00:12:03,272 Camufló las muertes como accidentes. 113 00:12:03,600 --> 00:12:05,295 Pero fueron asesinatos. 114 00:12:13,080 --> 00:12:15,538 Quiero pedirle disculpas 115 00:12:15,920 --> 00:12:17,809 Nadie fue a recibirlo. 116 00:12:19,080 --> 00:12:20,434 No me habían advertido. 117 00:12:22,920 --> 00:12:23,944 ¿Por qué? 118 00:12:26,560 --> 00:12:28,039 Me gusto el paseo... 119 00:12:29,120 --> 00:12:30,929 El pueblo debería haber estado allí. 120 00:12:31,720 --> 00:12:33,336 Lo conoceré con el tiempo. 121 00:12:34,840 --> 00:12:35,864 Puede ser. 122 00:12:38,400 --> 00:12:41,313 Así la Iglesia cuida al final su jardín, 123 00:12:42,040 --> 00:12:44,304 arrancando las malas hierbas. 124 00:12:45,040 --> 00:12:49,307 Tú me haces salir de aquí, pero no podrás 125 00:12:49,320 --> 00:12:50,765 con la Iglesia. 126 00:12:51,880 --> 00:12:54,872 No la juzgues a través de mi. 127 00:12:59,640 --> 00:13:02,553 A falta de haber recibido al nueva cura... 128 00:13:04,480 --> 00:13:06,824 cuidemos la despedida del antiguo. 129 00:13:24,520 --> 00:13:27,239 Sin prisas. Tenemos mucho tiempo. 130 00:13:27,240 --> 00:13:31,802 Intentarán hacerme perder el autobús, ya verá. 131 00:13:47,640 --> 00:13:50,143 ¿Quiere que le ayude? 132 00:13:50,160 --> 00:13:52,663 No gracias. Ni escolta. 133 00:13:52,680 --> 00:13:54,614 Vamos, eso no es muy correcto. 134 00:13:54,640 --> 00:13:56,039 Apartaos. Dejadnos andar 135 00:13:59,600 --> 00:14:01,648 Es un día triste para Quantana. 136 00:14:02,240 --> 00:14:06,882 Estamos perdiendo a un buen hombre, un amigo y un buen sacerdote. 137 00:14:07,000 --> 00:14:11,676 ¿Podemos, amigos, soportar tal pérdida? 138 00:14:12,320 --> 00:14:15,688 No se preocupe, no le harán daño. 139 00:14:27,280 --> 00:14:31,672 Anacleto, me has hecho tanto. 140 00:14:32,280 --> 00:14:34,214 ¿Qué más puedes hacer? 141 00:14:45,160 --> 00:14:48,778 Lo siento, padre. Mi pequeña también tiene miedo a los disparos. 142 00:14:48,760 --> 00:14:51,434 00:14:52,944 Amigo, 144 00:14:53,480 --> 00:14:56,313 Necesito esta mula para el Padre. Baja. 145 00:14:56,960 --> 00:14:58,314 ¿Qué baje? 146 00:14:59,240 --> 00:15:01,288 ¿Por qué? Hace calor 147 00:15:01,360 --> 00:15:03,215 Y no me gusta caminar. 148 00:15:12,880 --> 00:15:14,234 ¡Baja! 149 00:15:15,560 --> 00:15:18,234 Ten respeto. Tú puedes caminar. 150 00:16:42,200 --> 00:16:43,895 Toca la campana. 151 00:16:45,000 --> 00:16:46,320 La oigo 152 00:16:47,480 --> 00:16:49,175 Es gracioso. 153 00:16:53,720 --> 00:16:56,018 Tres toques para el Sanctus 154 00:16:58,120 --> 00:17:00,305 uno para el Ofertorio 155 00:17:01,680 --> 00:17:03,899 y tres en la Elevación. 156 00:17:14,120 --> 00:17:17,408 ¡Pensar que sabía todas esas tonterías! 157 00:18:07,560 --> 00:18:09,085 Lo siento, todavía huele mal. 158 00:18:10,000 --> 00:18:12,594 Pero al menos huele a desinfectante. 159 00:18:35,520 --> 00:18:36,794 Arcelia! 160 00:18:37,920 --> 00:18:40,139 Soy un buen católico... 161 00:18:40,480 --> 00:18:42,096 pero tengo gota. 162 00:18:43,800 --> 00:18:45,985 Si no puedes ir, 163 00:18:46,000 --> 00:18:49,129 puedo venir yo y darte la comunión. 164 00:18:49,920 --> 00:18:51,775 Muchas gracias. 165 00:18:52,160 --> 00:18:53,275 Siempre digo si un hombre 166 00:18:53,320 --> 00:18:56,858 no puede ser bueno sin ir a la iglesia... 167 00:19:00,880 --> 00:19:02,609 Este es el nuevo cura 168 00:19:02,640 --> 00:19:03,880 Mi mujer. 169 00:19:04,120 --> 00:19:06,134 Bienvenido. 170 00:19:06,160 --> 00:19:07,639 Ciertamente. 171 00:19:07,840 --> 00:19:11,413 Este es nuestro pequeño Silvanito. Tiene seis meses. 172 00:19:12,560 --> 00:19:15,962 ¿Encuentra... que se parece a mí? 173 00:19:18,240 --> 00:19:21,289 Es... siempre difícil de decir. 174 00:19:21,280 --> 00:19:24,648 Sobre todo siendo tan joven, verdad... 175 00:19:24,640 --> 00:19:26,745 Chocolate para el Padre. 176 00:19:28,720 --> 00:19:30,415 Temo que usted... 177 00:19:30,440 --> 00:19:32,545 - Usted primero. -Por favor. 178 00:19:33,000 --> 00:19:36,652 Temo que vaya usted a perder el tiempo en Quantana 179 00:19:36,920 --> 00:19:38,035 Espero que no. 180 00:19:39,640 --> 00:19:43,008 ¿Ha tenido muchos fieles esta mañana? 181 00:19:43,040 --> 00:19:44,565 Muchos, no. 182 00:19:45,120 --> 00:19:48,112 Pero hay razones para esto. 183 00:19:48,120 --> 00:19:51,363 Anacleto no es partidario de la misa. 184 00:19:53,080 --> 00:19:57,187 Todo lo que está mal se le achaca a él. 185 00:19:57,160 --> 00:19:58,639 Cierto que es un bruto. 186 00:19:58,680 --> 00:20:00,034 Aunque no lo parece. 187 00:20:00,080 --> 00:20:04,506 Todo lo que se dice sobre Anacleto está exagerado. 188 00:20:04,480 --> 00:20:09,452 La gente miente, roba y, discúlpeme, fornica. 189 00:20:09,400 --> 00:20:12,973 Una casa se incendia, una esposa deja a su marido, 190 00:20:12,960 --> 00:20:15,839 un niño se rompe el brazo... ¡todo es culpa de Anacleto! 191 00:20:15,840 --> 00:20:17,456 ¿Es inofensivo? 192 00:20:18,000 --> 00:20:21,129 Él no hace daño a nadie que no se lo haga a él. 193 00:20:23,160 --> 00:20:24,776 ¿Puede Ud. decirme 194 00:20:24,800 --> 00:20:27,679 hasta dónde llega tu autoridad? 195 00:20:27,680 --> 00:20:29,330 Con respecto a Anacleto. 196 00:20:29,360 --> 00:20:31,408 Si él me deja en paz, yo también a él. 197 00:20:32,120 --> 00:20:34,339 Gobierna esta ciudad por la fuerza y... 198 00:20:34,360 --> 00:20:38,012 No por la fuerza. La gente le deja hacer gustosamente. 199 00:20:39,600 --> 00:20:41,898 ¿Nada le induce a Ud. a intervenir? 200 00:20:43,360 --> 00:20:46,239 ¡Cuidado! Me encantaría verlo en la cárcel. 201 00:20:46,800 --> 00:20:49,474 Ninguna policía puede proteger a una ciudad que no lo quiere. 202 00:20:50,240 --> 00:20:53,119 Nadie se queja de Anacleto. O muy raramente. 203 00:20:53,760 --> 00:20:56,183 Además, una denuncia siempre se retira. 204 00:20:56,200 --> 00:20:58,703 Y el demandante nunca vuelve. 205 00:21:00,400 --> 00:21:01,595 Ya veo... 206 00:21:02,320 --> 00:21:04,743 Nadie nos ayuda. 207 00:21:04,760 --> 00:21:07,354 Nos ponen palos en las ruedas. 208 00:21:09,360 --> 00:21:13,251 Y esa A de Arrieta, 8 de Beltrán, C de Carranza 209 00:21:14,080 --> 00:21:15,809 Son crímenes ¿verdad? 210 00:21:15,840 --> 00:21:17,569 Ciertamente, pero indemostrables. 211 00:21:18,080 --> 00:21:19,855 Faltan testigos. 212 00:21:19,880 --> 00:21:21,928 Pero eso ya es viejo. 213 00:21:22,200 --> 00:21:26,307 Aquí no ha pasado nada grave desde hace... años. 214 00:21:33,040 --> 00:21:34,815 Vengo a ver a tu padre 215 00:21:35,040 --> 00:21:36,064 ¿Para qué? 216 00:21:36,120 --> 00:21:37,599 Quiero hablar con él. 217 00:21:38,480 --> 00:21:41,074 Eso no le conducirá a nada. - ¿Por qué? 218 00:21:41,400 --> 00:21:45,098 Cuando entre, marcará el libro con el dedo. 219 00:21:45,080 --> 00:21:47,913 Si sigue hablando, suspirará 220 00:21:47,920 --> 00:21:50,753 y reemplazará el dedo por un marcador. 221 00:21:51,120 --> 00:21:55,466 Pero solo esperará una cosa, volver a estar solo para leer. 222 00:21:55,440 --> 00:21:56,601 Él lee mucho. 223 00:21:58,000 --> 00:22:01,163 En cambio, mi madre hablará durante horas. 224 00:22:01,160 --> 00:22:04,482 Para no decir nada Pero le entretendrá. 225 00:22:05,320 --> 00:22:07,664 No hables así de tus padres. 226 00:22:08,640 --> 00:22:11,359 ¿Prefiere que mienta? 227 00:22:26,840 --> 00:22:29,138 No envidio su trabajo 228 00:22:30,240 --> 00:22:31,264 De hecho... 229 00:22:34,280 --> 00:22:35,975 Soy cómplice de Anacleto. 230 00:22:36,520 --> 00:22:38,625 Compro su protección. 231 00:22:39,480 --> 00:22:42,962 De lo contrario, mi hija podría ser secuestrada. 232 00:22:42,960 --> 00:22:46,089 Mi mujer violada, mi casa quemada 233 00:22:46,600 --> 00:22:49,228 No quiero correr tales riesgos. 234 00:22:51,080 --> 00:22:52,605 Acabo de hablar con su hija. 235 00:22:55,000 --> 00:22:57,719 Me temo que está muy sola. 236 00:22:57,720 --> 00:23:00,269 Por aquí, no hay nadie aceptable. 237 00:23:01,200 --> 00:23:02,770 Ella es muy retraída. 238 00:23:02,800 --> 00:23:07,192 Su madre no puede sacarle una palabra y no me dice nada. 239 00:23:07,640 --> 00:23:08,801 Aquí está mi mujer. 240 00:23:12,400 --> 00:23:14,664 No conoces al padre Keogh. 241 00:23:14,680 --> 00:23:18,082 No. Encantada de conocerlo 242 00:23:18,360 --> 00:23:20,010 Siéntese. 243 00:23:20,640 --> 00:23:25,157 Pedro, no has ofrecido nada al Padre después de su caminata 244 00:23:26,240 --> 00:23:27,935 Una cerveza, por favor. 245 00:23:31,800 --> 00:23:32,995 Entonces 246 00:23:33,440 --> 00:23:35,249 ¿Qué ha deducido? 247 00:23:35,560 --> 00:23:37,745 ¿Tendría que deducir algo? 248 00:23:37,760 --> 00:23:38,784 Ciertamente 249 00:23:39,720 --> 00:23:44,476 Quería que papá le ayudara contra Anacleto, y él se negó. 250 00:23:45,120 --> 00:23:46,690 Yo podría habérselo dicho. 251 00:23:47,120 --> 00:23:48,895 ¿Hay que luchar contra Anacleto? 252 00:23:49,440 --> 00:23:50,714 Seguramente. 253 00:23:51,360 --> 00:23:53,215 Es el malo, ¿verdad? 254 00:23:53,960 --> 00:23:55,610 Pero es un hombre. 255 00:23:56,520 --> 00:23:58,659 Y será otro hombre el que luchará contra él. 256 00:23:59,560 --> 00:24:03,292 O algo mucho más fuerte que él. 257 00:24:04,080 --> 00:24:05,605 ¿Se refiere a Dios? 258 00:24:06,760 --> 00:24:09,639 Dudo que se inquiete por esta ciudad. 259 00:24:14,000 --> 00:24:16,105 ¿Te volveré a ver en misa? 260 00:24:17,080 --> 00:24:18,241 Quizás. 261 00:24:20,160 --> 00:24:21,400 No lo sé. 262 00:24:37,760 --> 00:24:39,899 Aún te quedan tres marjales. 263 00:24:41,200 --> 00:24:43,544 Paga, o cada noche quemo uno. 264 00:24:44,760 --> 00:24:46,808 ¡Pero no tengo dinero! 265 00:24:47,440 --> 00:24:48,965 Paga y todo habrá terminado. 266 00:24:57,600 --> 00:24:58,999 ¿Qué ocurre? 267 00:24:59,760 --> 00:25:01,205 Estábamos apagando el fuego. 268 00:25:04,480 --> 00:25:06,528 Vimos su resplandor. 269 00:25:07,040 --> 00:25:09,543 Pero ya era demasiado tarde. 270 00:25:10,680 --> 00:25:12,489 Bah, te quedan tres marjales. 271 00:25:13,200 --> 00:25:15,168 Evita que se quemen. 272 00:25:30,400 --> 00:25:32,448 Gracias por venir a ver al niño. 273 00:25:32,480 --> 00:25:34,699 Vendré cuando quieras. 274 00:25:49,160 --> 00:25:50,935 ¿No a caballo? 275 00:25:50,960 --> 00:25:53,008 Imposible arrancar. 276 00:25:53,480 --> 00:25:55,130 ¿Hay gasolina? 277 00:25:55,160 --> 00:25:56,514 No sé. 278 00:26:04,320 --> 00:26:06,664 No. Intenté arrancar. 279 00:26:17,680 --> 00:26:19,205 ¿Puedes probar? 280 00:26:20,000 --> 00:26:22,105 Sí. Soy bastante bueno 281 00:26:24,960 --> 00:26:26,576 ¿Tienes alicates? 282 00:26:56,880 --> 00:26:58,154 Esto es muy fácil. 283 00:26:59,000 --> 00:27:00,240 ¿Me enseñarás a conducir? 284 00:27:01,880 --> 00:27:04,838 ¿Ibas a conducir sin saber? 285 00:27:04,840 --> 00:27:05,921 Es fácil. 286 00:27:06,240 --> 00:27:07,514 Oh no. 287 00:27:09,680 --> 00:27:11,569 Hablas como mi padre. 288 00:27:12,720 --> 00:27:16,008 Para las lecciones, ya veremos. ayúdame tú también 289 00:27:17,240 --> 00:27:20,119 Lavando botellas, en el dispensario. 290 00:27:32,000 --> 00:27:35,049 ¿Vuelve a la iglesia? 291 00:27:37,480 --> 00:27:39,448 No. Íbamos 292 00:27:39,480 --> 00:27:41,130 a dar un paseo. 293 00:27:41,360 --> 00:27:43,704 Pasea en otra dirección. 294 00:27:44,720 --> 00:27:46,609 La vista es más hermosa. 295 00:28:09,000 --> 00:28:11,913 Si tenéis miedo de ir a la iglesia, 296 00:28:12,480 --> 00:28:14,448 vendré yo a vosotros. 297 00:28:16,200 --> 00:28:18,055 Tenéis miedo. 298 00:28:18,600 --> 00:28:20,170 Y es ahí 299 00:28:20,240 --> 00:28:21,856 donde interviene Anacleto. 300 00:28:23,200 --> 00:28:24,929 Arrodillémonos 301 00:28:25,720 --> 00:28:28,223 y pidamos a Dios que nos dé la fuerza 302 00:28:29,480 --> 00:28:32,029 para luchar contra el mal. 303 00:28:40,960 --> 00:28:44,658 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. 304 00:28:52,080 --> 00:28:56,597 Dios todopoderoso, fuente de todo bien... 305 00:28:57,920 --> 00:28:59,115 ¡En pie! 306 00:29:00,520 --> 00:29:04,218 Fortalécenos en esta lucha contra el Mal. 307 00:29:06,280 --> 00:29:07,679 Concede a aquellos 308 00:29:07,760 --> 00:29:09,410 que viven aquí 309 00:29:09,880 --> 00:29:12,599 la fuerza para deshacerse 310 00:29:12,640 --> 00:29:16,258 del yugo maldito que los oprime. 311 00:29:18,240 --> 00:29:20,538 No dejes que ningún temor, 312 00:29:21,040 --> 00:29:25,602 ni aun el de la muerte, los separe de Ti, 313 00:29:25,560 --> 00:29:28,689 ni de Nuestro Señor Jesucristo. 314 00:29:48,800 --> 00:29:50,814 Tu rebaño ha desaparecido. 315 00:29:52,560 --> 00:29:55,279 Por el momento. Pero volverán. 316 00:29:57,640 --> 00:30:00,723 Me sorprende que los exponga 317 00:30:01,120 --> 00:30:03,339 a posibles sufrimientos. 318 00:30:03,720 --> 00:30:06,849 Uno debe estar preparado para sufrir por sute. 319 00:30:08,280 --> 00:30:09,759 ¿Incluso los sacerdotes? 320 00:30:10,400 --> 00:30:11,970 Especialmente ellos. 321 00:30:23,760 --> 00:30:26,513 ¿Cuándo confesará en la montaña? 322 00:30:26,520 --> 00:30:27,760 El miércoles. 323 00:30:33,680 --> 00:30:34,920 Lástima. 324 00:30:36,560 --> 00:30:38,005 Me gustó. 325 00:30:39,880 --> 00:30:41,814 Esperemos al miércoles 326 00:30:42,640 --> 00:30:43,994 Acabemos con esto. 327 00:30:51,800 --> 00:30:54,929 Pruebe esto. Pero vaya al médico dentro de dos días. 328 00:30:54,920 --> 00:30:57,139 ¡Habrá que pagar! 329 00:31:00,640 --> 00:31:02,529 ¿Queda alguien aún? 330 00:31:04,040 --> 00:31:05,929 Entonces puedo irme. 331 00:31:06,720 --> 00:31:08,415 ¿Está el coche ahí? 332 00:31:15,120 --> 00:31:18,738 Me preguntaba qué le haría si yo fuera Anacleto. 333 00:31:21,280 --> 00:31:22,395 ¿Lo encontraste? 334 00:31:23,400 --> 00:31:24,424 Sí. 335 00:31:27,920 --> 00:31:30,139 ¿Tiene que circular tanto solo? 336 00:31:30,680 --> 00:31:32,409 De noche, especialmente. 337 00:31:33,200 --> 00:31:35,168 Nunca estamos realmente solos. 338 00:31:36,120 --> 00:31:39,112 Sí, sí, siempre dices eso... 339 00:31:39,640 --> 00:31:41,085 Porque es verdad. 340 00:33:16,160 --> 00:33:17,639 Quantana! 341 00:33:18,040 --> 00:33:20,225 ¡Qué ciudad tan terrible! 342 00:33:20,240 --> 00:33:24,017 Sigo allí porque los míos están enterrados allí. 343 00:33:25,000 --> 00:33:27,105 Este pueblo no tiene por qué ser malo. 344 00:33:27,120 --> 00:33:31,353 No, es cierto. No se ve esto en ningún otro sitio. 345 00:33:35,760 --> 00:33:38,104 Bajar es más fácil, ¿eh? 346 00:34:34,720 --> 00:34:35,960 ¡Virgen santa! 347 00:34:36,480 --> 00:34:37,641 ¿Qué pasa? 348 00:34:38,440 --> 00:34:39,464 ¡Los frenos! 349 00:34:45,520 --> 00:34:46,544 ¡No funcionan! 350 00:34:54,960 --> 00:34:55,984 ¡Cambie de marcha! 351 00:35:00,120 --> 00:35:01,565 ¡No se puede! 352 00:35:02,680 --> 00:35:03,704 ¡Vuelva a la anterior! 353 00:35:09,360 --> 00:35:10,441 Sostenga el volante. 354 00:36:18,480 --> 00:36:19,800 Llevará una semana. 355 00:36:24,160 --> 00:36:25,434 Atiéndela. 356 00:36:25,480 --> 00:36:27,175 No, tengo tiempo. 357 00:36:34,600 --> 00:36:36,568 ¿Puede arreglar esto? 358 00:36:38,120 --> 00:36:39,519 Un momento. 359 00:36:41,000 --> 00:36:43,719 Creía que la amazona se había hecho enfermera. 360 00:36:46,000 --> 00:36:47,274 No completamente. 361 00:36:51,000 --> 00:36:53,594 Te pido que te olvides del padre Keogh. 362 00:36:57,840 --> 00:37:00,753 Hacía mucho tiempo que no hablábamos. 363 00:37:03,040 --> 00:37:06,692 Me dijiste que si necesitaba ayuda... 364 00:37:11,600 --> 00:37:12,761 En efecto... 365 00:37:14,160 --> 00:37:15,639 hace mucho tiempo. 366 00:37:15,960 --> 00:37:18,634 El cable del freno ha sido cortado. 367 00:37:18,920 --> 00:37:21,423 Unos metros más allá y no habríamos salido. 368 00:37:21,440 --> 00:37:23,898 Y habría quedado como un accidente. 369 00:37:23,920 --> 00:37:25,934 ¿Se encontrará al culpable? 370 00:37:25,960 --> 00:37:30,477 Se puede intentar; pero ¿cómo implicar a Anacleto? 371 00:37:31,280 --> 00:37:34,079 Un fracaso no los detendrá. 372 00:37:34,360 --> 00:37:36,909 Puedo darle protección. - No. 373 00:37:36,920 --> 00:37:39,639 Mi sacerdocio no encaja bien con los policías. 374 00:37:39,640 --> 00:37:41,335 Tengamos fe. 375 00:37:42,240 --> 00:37:44,345 Ella mueve montañas. 376 00:37:44,360 --> 00:37:48,467 Hace poco abrió una en un momento crítico. 377 00:38:53,560 --> 00:38:54,880 ¿Qué haces aquí? 378 00:38:58,080 --> 00:39:00,674 No venga aquí solo por la noche. 379 00:39:01,640 --> 00:39:02,721 Tú tampoco. 380 00:39:05,880 --> 00:39:07,405 Por el sonido de la campaña... 381 00:39:08,280 --> 00:39:10,874 ¿sabremos que está solo aquí? 382 00:39:13,400 --> 00:39:14,640 Escuche. 383 00:39:20,840 --> 00:39:22,080 Hay alguien. 384 00:39:22,640 --> 00:39:24,938 Lo había oído cuando llegué. 385 00:39:25,920 --> 00:39:27,649 Tus nervios están demasiado tensos. 386 00:39:29,560 --> 00:39:31,938 Sin duda será la cabra. 387 00:39:45,000 --> 00:39:46,274 Mira. 388 00:39:46,840 --> 00:39:48,080 Nadie. 389 00:39:49,800 --> 00:39:52,599 Ven. Te llevaré de vuelta. 390 00:39:54,800 --> 00:39:56,689 Tus padres estarán preocupados. 391 00:40:03,160 --> 00:40:04,184 ¡Atrás! 392 00:40:09,200 --> 00:40:11,794 Estoy bien. Coge la linterna. 393 00:40:15,520 --> 00:40:16,794 ¡Señor! 394 00:40:17,560 --> 00:40:19,983 Ayer, la fe abrió una montaña. 395 00:40:20,000 --> 00:40:23,447 Esta noche, un misal protege de los poderes del Mal. 396 00:40:29,720 --> 00:40:31,688 ¡El diablo debe protegerlo! 397 00:40:33,800 --> 00:40:35,814 No digas eso, viejo... 398 00:40:37,520 --> 00:40:40,842 o la próxima vez dirás que es Dios. 399 00:40:42,120 --> 00:40:43,394 Dos intentos. 400 00:40:44,320 --> 00:40:46,288 Dos fracasos. No hace falta más. 401 00:40:48,360 --> 00:40:51,569 Déjame hacer. No fallaré. 402 00:40:54,080 --> 00:40:55,161 Ninguno de nosotros. 403 00:40:56,760 --> 00:41:00,867 Comprendo. No te gusta matar rápidamente. 404 00:41:03,320 --> 00:41:06,403 Pero no puedes jugar con este. 405 00:41:08,320 --> 00:41:10,823 Los que lo han enviado lo vigilan. 406 00:41:11,880 --> 00:41:14,258 Desde tan lejos como Roma. 407 00:41:15,280 --> 00:41:17,465 Mátalo, y él ganará. 408 00:41:17,480 --> 00:41:19,050 ¿Cómo gana un muerto? 409 00:41:19,640 --> 00:41:21,335 Sería un mártir. 410 00:41:22,560 --> 00:41:24,176 Muerto para suprimirnos. 411 00:41:24,680 --> 00:41:26,535 He calibrado a ese sacerdote. 412 00:41:26,800 --> 00:41:28,245 De hecho, lo aprecias demasiado. 413 00:41:32,120 --> 00:41:34,999 Hay que conocer a quien quieres destruir. 414 00:41:35,400 --> 00:41:38,233 ¿Cómo destruirlo, si no se le puede matar? 415 00:41:39,800 --> 00:41:41,040 Tiene corazón 416 00:41:44,120 --> 00:41:46,339 Y un buen corazón es débil. 417 00:41:47,480 --> 00:41:49,619 No le gusta hacer el mal. 418 00:41:50,440 --> 00:41:52,989 Y menos aún que suframos 419 00:41:53,400 --> 00:41:54,640 por su culpa. 420 00:41:56,360 --> 00:41:57,839 Él comprenderá. 421 00:42:04,600 --> 00:42:06,944 Debemos actuar contra las ratas. 422 00:42:07,360 --> 00:42:11,388 Repito: Necesitamos una pitón. 423 00:42:12,640 --> 00:42:15,393 Una gran serpiente que traga ratas. 424 00:42:15,400 --> 00:42:17,698 Sigo prefiriendo las ratas. 425 00:42:17,720 --> 00:42:20,098 Dormirá en tu cama y será amable. 426 00:42:20,120 --> 00:42:22,498 Entonces yo dormiré debajo,,. 427 00:42:22,520 --> 00:42:25,808 Un amigo de mi cuñado tiene una. 428 00:42:25,800 --> 00:42:27,609 Es triste porque su esposa 429 00:42:27,640 --> 00:42:31,372 ama a la serpiente más que a él. 430 00:42:31,880 --> 00:42:34,633 ¿¿Y él no intenta venderla? 431 00:42:34,920 --> 00:42:37,673 Sí. ¿Cómo lo ha adivinado? 432 00:42:37,680 --> 00:42:41,708 Gracias, Chela, pero no puedo hacerle eso a este trío. 433 00:42:43,840 --> 00:42:46,343 ¿Quién puede ser a estas horas? 434 00:43:01,000 --> 00:43:02,729 No hay nadie. 435 00:43:03,480 --> 00:43:05,414 Pero encontré este papel. 436 00:43:10,600 --> 00:43:12,375 ¿Es una broma? 437 00:43:24,240 --> 00:43:27,153 D... por Domínguez. 438 00:43:31,240 --> 00:43:34,483 E... por Elizondo. 439 00:43:43,600 --> 00:43:45,739 Después será F. 440 00:43:47,560 --> 00:43:48,959 ¿Por quién? 441 00:43:49,240 --> 00:43:50,719 ¡Detenga a Anacleto! 442 00:43:50,760 --> 00:43:54,913 No se arresta a nadie basándose en una carta. 443 00:43:54,880 --> 00:43:56,530 Elizondo era un borracho. 444 00:43:56,560 --> 00:43:58,745 Y su inicial era una E 445 00:44:00,400 --> 00:44:01,970 Su juego comienza de nuevo. 446 00:44:02,000 --> 00:44:03,934 Pero Ud. sabe 447 00:44:05,000 --> 00:44:06,650 ...lo que vivió el padre Gómez. 448 00:44:06,680 --> 00:44:08,409 Anacleto le deja elegir. 449 00:44:08,440 --> 00:44:10,659 Oh, sí... irme. 450 00:44:11,280 --> 00:44:13,738 Otro ocupará mi lugar. 451 00:44:15,320 --> 00:44:19,052 Si me voy, rompo la fe de estos habitantes. 452 00:44:20,400 --> 00:44:21,799 Si me quedo... 453 00:44:22,720 --> 00:44:24,415 arriesgo sus vidas. 454 00:44:25,720 --> 00:44:30,601 Vigilemos a aquellos cuyo nombre comienza con una F. 455 00:44:31,080 --> 00:44:32,889 Será fácil. 456 00:44:40,360 --> 00:44:44,388 Encontramos el cuerpo de un niño en el camino a Huapan. 457 00:44:44,800 --> 00:44:46,154 Aplastado. 458 00:44:48,680 --> 00:44:50,330 ¿Su nombre? 459 00:44:50,840 --> 00:44:52,649 Victor in o Fernández. 460 00:44:55,520 --> 00:44:57,045 F... por Fernández. 461 00:44:59,840 --> 00:45:01,649 ¿Su edad ? 462 00:45:02,160 --> 00:45:03,480 Siete años. 463 00:45:06,240 --> 00:45:07,594 Siete años... 464 00:45:10,440 --> 00:45:13,683 ¡El demonio! ¡Un niño de siete años! 465 00:45:13,680 --> 00:45:18,356 Todo eso por orgullo! ¡Para tener una migaja de poder! 466 00:45:18,320 --> 00:45:20,095 Si yo lo sostuviera... 467 00:45:26,880 --> 00:45:28,405 ¿Qué estay diciendo? 468 00:45:29,120 --> 00:45:31,714 Lo que diría cualquier hombre. 469 00:45:34,280 --> 00:45:35,520 No... 470 00:45:36,440 --> 00:45:38,135 Esa no es la forma. 471 00:46:07,560 --> 00:46:08,755 Tengo que hablar contigo. 472 00:46:10,560 --> 00:46:12,210 Ya os alcanzo 473 00:46:18,760 --> 00:46:20,285 Sea rápido. 474 00:46:20,840 --> 00:46:23,832 Mis amigos y yo vamos... a una ceremonia. 475 00:46:24,400 --> 00:46:25,925 ¿Para un niño muerto? 476 00:46:27,760 --> 00:46:32,243 Acaban de encontrar, aplastado, a un niño de siete años. 477 00:46:32,720 --> 00:46:34,768 Se llamaba Victor in o Fernández. 478 00:46:35,680 --> 00:46:36,875 ¿Eso le molesta? 479 00:46:38,360 --> 00:46:42,012 La muerte solo es trágica si es inútil o inmerecida. 480 00:46:44,800 --> 00:46:47,758 El padre Gómez y yo pudimos detener 481 00:46:49,040 --> 00:46:50,565 estos accidentes 482 00:46:51,320 --> 00:46:52,936 Lástima, Ud. no se le parece 483 00:46:54,960 --> 00:46:56,928 Sí, para ciertas cosas. 484 00:46:57,560 --> 00:47:01,098 Como él, no deseo tu caída. 485 00:47:01,080 --> 00:47:03,833 Nuestro deber es salvar, no destruir. 486 00:47:04,200 --> 00:47:05,679 Tengo una oferta que hacerte. 487 00:47:07,680 --> 00:47:11,457 No hay pecador más allá del perdón. 488 00:47:12,240 --> 00:47:13,719 Incluso si ha matado a 489 00:47:13,800 --> 00:47:17,418 gente inocente, si su arrepentimiento es sincero, 490 00:47:18,160 --> 00:47:19,434 Dios lo acogerá. 491 00:47:20,040 --> 00:47:22,463 Espero su oferta. Tengo prisa. 492 00:47:23,600 --> 00:47:24,624 Está hecha. 493 00:47:29,200 --> 00:47:30,224 ¿Eso es todo? 494 00:47:31,400 --> 00:47:32,845 ¿Qué más se puede pedir? 495 00:47:35,000 --> 00:47:36,695 Ud.no es realista. 496 00:47:53,280 --> 00:47:54,850 Bueno, francisco 497 00:47:55,240 --> 00:47:57,288 Ya no te veo en misa. 498 00:47:58,360 --> 00:48:01,318 Trabajar aquí no es fácil. 499 00:48:02,960 --> 00:48:06,817 Tú haces encargos para Anacleto ¿verdad? 500 00:48:08,160 --> 00:48:10,709 Francisco vino a verme. 501 00:48:10,920 --> 00:48:13,469 Llevaba una nota a González. 502 00:48:13,720 --> 00:48:15,040 Aquí está... 503 00:48:15,320 --> 00:48:19,132 “Iremos a verte el jueves por la noche. 504 00:48:19,120 --> 00:48:21,578 Deberás obedecer 505 00:48:21,600 --> 00:48:23,295 y estar solo». 506 00:48:23,720 --> 00:48:24,994 Firmado: Anacleto. 507 00:48:25,040 --> 00:48:27,225 Tenemos algo. 508 00:48:27,760 --> 00:48:31,458 Después de mostrarme la nota Francisco la ha llevado a González. 509 00:48:31,440 --> 00:48:32,521 Avisémosle. 510 00:48:32,560 --> 00:48:35,769 De ninguna manera! Podemos atraparlos en el acto. 511 00:48:36,000 --> 00:48:37,650 La dureza no le va. 512 00:48:37,680 --> 00:48:40,183 Quiero primero una prueba. 513 00:48:40,200 --> 00:48:43,363 Si Gonzales me lo puede proporcionar, tanto mejor. 514 00:48:43,680 --> 00:48:45,489 Es por el bien de todos. 515 00:48:54,280 --> 00:48:58,763 Si le indicas que estamos aquí, te liquido. 516 00:48:59,000 --> 00:49:01,298 De lo contrario no tienes nada que temer. 517 00:49:24,080 --> 00:49:25,559 Vienen con fuerza. 518 00:49:49,880 --> 00:49:51,120 Firma... 519 00:49:51,880 --> 00:49:53,200 Abajo. 520 00:50:02,520 --> 00:50:04,295 ¿Podéis respirar ahí? 521 00:50:05,480 --> 00:50:07,494 Estáis un poco apretados, ¿no? 522 00:50:09,080 --> 00:50:10,354 ¡Detente! 523 00:50:11,280 --> 00:50:12,361 ¡Manos arriba! 524 00:50:12,400 --> 00:50:13,515 ¿Qué pasa ? 525 00:50:13,840 --> 00:50:15,808 Estamos aquí por negocios. 526 00:50:17,040 --> 00:50:18,974 No estamos armados. 527 00:50:19,840 --> 00:50:21,615 ¿Por qué se nos detiene? 528 00:50:21,920 --> 00:50:23,570 ¿Qué quieres de él? 529 00:50:23,600 --> 00:50:25,216 Trato sobre su granja. 530 00:50:25,240 --> 00:50:27,663 ¿Por la noche? ¿Con tanta gente? 531 00:50:28,120 --> 00:50:32,057 Yo elijo la hora y no me gusta ir solo. 532 00:50:32,400 --> 00:50:34,050 ¿Lo prohíbe la ley? 533 00:50:36,640 --> 00:50:38,256 Ninguno está armado. 534 00:50:39,000 --> 00:50:41,958 ¿Os escoltamos hasta Quantana? 535 00:50:42,160 --> 00:50:46,051 ¿O hablas de agricultura con González? 536 00:50:59,960 --> 00:51:01,041 Dejadlos marchar. 537 00:51:10,240 --> 00:51:11,719 No entiendo nada 538 00:51:11,760 --> 00:51:15,492 Este hombre lo esperaba para tratar sobre su granja, y parecía correcto. 539 00:51:15,480 --> 00:51:17,209 ¿A las 2 de la noche? 540 00:51:17,240 --> 00:51:20,073 Venían a matarlo, pero se les advirtió. 541 00:51:20,080 --> 00:51:21,195 Estaban desarmados. 542 00:51:21,240 --> 00:51:23,459 No hacen falta armas para matar. 543 00:51:56,920 --> 00:51:58,536 Aquí está la explicación, padre. 544 00:51:58,560 --> 00:52:00,608 Francisco Goya ha muerto. 545 00:52:01,440 --> 00:52:03,943 El joven que llevó el mensaje. 546 00:52:09,200 --> 00:52:11,214 No era G de González 547 00:52:11,240 --> 00:52:13,129 sino G de Goya. 548 00:52:13,680 --> 00:52:15,648 Olvidé su apellido. 549 00:52:17,200 --> 00:52:19,385 Sólo lo llamé Francisco. 550 00:52:22,000 --> 00:52:23,274 ¿Qué le ha pasado? 551 00:52:24,400 --> 00:52:28,667 Era sonámbulo y se cayó por una ventana. 552 00:52:28,960 --> 00:52:31,224 ¡Merezco bofetadas! 553 00:52:58,400 --> 00:53:00,129 Arriba, Padre. 554 00:53:02,160 --> 00:53:03,730 Gracias a Dios que ha venido 555 00:53:04,200 --> 00:53:06,874 Es mi Viejo Tío, se va a morir. 556 00:53:06,880 --> 00:53:09,065 Un sacerdote, me muero. 557 00:53:09,080 --> 00:53:10,104 Estoy aquí. 558 00:53:10,120 --> 00:53:11,281 ¡Un sacerdote! 559 00:53:11,320 --> 00:53:13,618 ¡Pobre Viejo Tío! 560 00:53:15,640 --> 00:53:17,984 Está borracho. Lo sabéis, ¿eh? 561 00:53:18,040 --> 00:53:19,064 ¿Borracho? Dijo que se 562 00:53:19,080 --> 00:53:21,993 moría y preguntó por Ud. 563 00:53:22,000 --> 00:53:25,049 Se puede necesitar un sacerdote sin agonizar 564 00:53:25,040 --> 00:53:26,030 ¿Dónde está Anacleto? 565 00:53:26,040 --> 00:53:27,849 Oh, lejos de aquí. 566 00:53:28,960 --> 00:53:31,918 Confiésame antes de que muera. 567 00:53:32,280 --> 00:53:34,908 No te vas a morir. 568 00:53:34,920 --> 00:53:37,639 Y no te confesaré en este estado. 569 00:53:37,640 --> 00:53:38,960 Pero puedes hablar. 570 00:53:39,480 --> 00:53:41,778 Cuéntale la historia de María. 571 00:53:43,480 --> 00:53:44,504 ¡Retroceded! 572 00:53:45,160 --> 00:53:47,174 ¡Atrás, perros! 573 00:53:48,920 --> 00:53:50,536 ¡Yo me estoy muriendo! 574 00:53:58,480 --> 00:54:02,337 Ya ve... Siempre la llevo conmigo. 575 00:54:05,240 --> 00:54:07,698 Yo fui monaguillo una vez. 576 00:54:07,960 --> 00:54:09,405 ¿Lo sabía? 577 00:54:12,600 --> 00:54:15,729 Tres toques para el Sanctus, ¿eh, padre? 578 00:54:16,320 --> 00:54:17,640 ¿Es así? 579 00:54:17,680 --> 00:54:18,954 Exacto. 580 00:54:20,640 --> 00:54:21,994 Escuche... 581 00:54:22,960 --> 00:54:25,179 ¿sabe quién soy? 582 00:54:25,200 --> 00:54:26,361 Sí. 583 00:54:26,960 --> 00:54:28,280 Los otros... 584 00:54:29,000 --> 00:54:32,698 son todos ladrones, asesinos. 585 00:54:35,320 --> 00:54:37,425 Excepto Anacleto. 586 00:54:39,160 --> 00:54:41,618 Él está muy por encima de ellos. 587 00:54:47,320 --> 00:54:49,914 Un día un hombre desapareció. 588 00:54:51,160 --> 00:54:53,879 Había descubierto un secreto. 589 00:54:55,240 --> 00:54:57,663 No sé qué 590 00:55:00,280 --> 00:55:01,725 ¿Dónde estaba él? 591 00:55:03,520 --> 00:55:04,965 En un rio. 592 00:55:07,280 --> 00:55:09,248 Alguien lo retuvo allí. 593 00:55:11,080 --> 00:55:12,434 Lo retuvo allí... 594 00:55:15,040 --> 00:55:16,439 ¿Quién ? 595 00:55:16,480 --> 00:55:17,720 ¿Por qué? 596 00:55:25,640 --> 00:55:26,835 Qué pasa? 597 00:55:27,560 --> 00:55:30,609 El Viejo Tío creyó diñarla y quería un sacerdote. 598 00:55:30,600 --> 00:55:32,534 Trajimos a ese. 599 00:55:32,560 --> 00:55:35,018 Le estaba contando la historia de María. 600 00:55:36,560 --> 00:55:39,518 Es Ud. víctima de una triste broma. 601 00:55:40,000 --> 00:55:41,445 En absoluto. 602 00:55:41,760 --> 00:55:43,808 Espero haberle sido útil. 603 00:55:57,880 --> 00:55:59,575 ¡Estoy rodeado de idiotas! 604 00:56:01,280 --> 00:56:02,554 Era sin mala intención. 605 00:56:02,640 --> 00:56:03,801 ¿Qué ha dicho? 606 00:56:05,320 --> 00:56:06,344 No sabemos nada. 607 00:56:06,680 --> 00:56:07,761 Estaba susurrando. 608 00:56:07,800 --> 00:56:10,098 ¿Y qué susurraba? 609 00:56:10,840 --> 00:56:12,365 Echadle agua. 610 00:56:16,200 --> 00:56:17,770 ¿Qué le dijiste al cura? 611 00:56:19,840 --> 00:56:21,535 - ¡Recuerda! - No puedo. 612 00:56:21,800 --> 00:56:23,245 ¡Sí! ¿Qué dijiste? 613 00:56:24,040 --> 00:56:26,225 Yo... yo hablé de ti. 614 00:56:26,240 --> 00:56:27,355 ¿Qué dijiste? 615 00:56:29,640 --> 00:56:34,976 Que eras como un hijo para mí. Que te amaba. 616 00:56:35,600 --> 00:56:37,125 Que tenía que absolverte. 617 00:56:40,280 --> 00:56:42,385 ¿De qué? 618 00:56:43,600 --> 00:56:45,864 Yo... no recuerdo. 619 00:56:46,560 --> 00:56:48,289 Justamente he dicho... 620 00:56:50,720 --> 00:56:51,835 que te amaba. 621 00:56:52,800 --> 00:56:55,019 ¿Y debería absolverme de eso? 622 00:56:55,600 --> 00:56:57,648 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 623 00:56:59,520 --> 00:57:01,329 ¿Qué tienes alrededor del cuello? 624 00:57:04,000 --> 00:57:06,344 Sólo un amuleto de la suerte. 625 00:57:07,840 --> 00:57:10,025 ¿Tienes algo en contra? 626 00:57:12,120 --> 00:57:16,273 Este sacerdote solo tiene esto de ti. 627 00:57:16,960 --> 00:57:18,974 ¡Pero yo tengo todo lo demás! 628 00:57:20,760 --> 00:57:24,742 Pero la parte más grande no siempre es la más fuerte. 629 00:57:46,840 --> 00:57:48,888 ¿Alguna vez te he traicionado? 630 00:57:50,440 --> 00:57:53,114 ¿Me aliaría con un cura? 631 00:57:54,200 --> 00:57:56,703 Tú has sido como un hijo. 632 00:57:58,120 --> 00:58:01,522 Madre de Dios, yo quise matar al cura, ¿no? 633 00:59:56,720 --> 00:59:58,609 ¿Ha venido Viejo Tío? 634 00:59:58,640 --> 01:00:00,039 No. ¿Por qué? 635 01:00:03,600 --> 01:00:05,045 Vendrá. 636 01:00:07,280 --> 01:00:10,648 Cree que le dijo cosas contra mí. 637 01:00:11,720 --> 01:00:13,336 Me quiere mucho. 638 01:00:15,240 --> 01:00:17,015 Viene a matar le. 639 01:00:18,600 --> 01:00:20,216 ¿Qué le dijo? 640 01:00:22,280 --> 01:00:25,898 Estaba borracho y no tenía mucho sentido. 641 01:00:26,480 --> 01:00:30,508 Pero como estaba pensando en confesarse, nadie lo sabrá. 642 01:00:31,200 --> 01:00:32,679 ¿Ni la policía? 643 01:00:32,720 --> 01:00:34,074 Seguro que no. 644 01:00:35,200 --> 01:00:37,089 ¿Quién me lo garantiza? 645 01:00:38,320 --> 01:00:39,719 Mi palabra. 646 01:00:41,000 --> 01:00:42,525 ¿Ella te basta? 647 01:00:51,040 --> 01:00:52,485 No hay... 648 01:00:53,320 --> 01:00:54,640 cerradura en la puerta. 649 01:00:55,400 --> 01:00:56,561 ¿Por qué? 650 01:00:57,200 --> 01:01:00,249 Para que quien me necesite pueda entrar. 651 01:01:22,560 --> 01:01:24,608 ¿A qué vienes aquí? 652 01:01:26,120 --> 01:01:27,849 Es inútil matar a este sacerdote. 653 01:01:32,840 --> 01:01:36,731 Lo amas hasta el punto de ponerte entre él y yo. 654 01:01:42,200 --> 01:01:43,520 Es gracioso. 655 01:01:44,440 --> 01:01:46,408 Porque te quiero tanto que 656 01:01:46,440 --> 01:01:50,673 vine a ponerme entre él y tú. 657 01:01:53,280 --> 01:01:55,009 No hay nada que temer. 658 01:01:55,040 --> 01:01:56,201 Él guardará silencio. 659 01:01:58,880 --> 01:01:59,961 ¿lo ha dicho?? 660 01:02:00,600 --> 01:02:02,250 Sí, es cierto. 661 01:02:03,080 --> 01:02:04,104 Vete a casa. 662 01:02:06,040 --> 01:02:10,193 Así que seguimos siendo amigos, ¿eh? 663 01:02:11,840 --> 01:02:13,080 Quédate donde estás. 664 01:02:16,000 --> 01:02:20,267 Debo estrechar la mano de este buen sacerdote. 665 01:02:20,960 --> 01:02:24,772 ¿No me lo impedirás? 666 01:02:28,280 --> 01:02:30,578 ¿No hay nadie que responda? 667 01:02:34,520 --> 01:02:37,433 Traigo mi certificado. 668 01:02:39,680 --> 01:02:41,865 Tres toques en el Sanctus ¿no, Padre? 669 01:02:42,960 --> 01:02:44,485 Estás aún borracho 670 01:02:45,080 --> 01:02:46,354 Vete. 671 01:02:47,520 --> 01:02:51,707 Cuando le haya dado la mano... 672 01:02:52,400 --> 01:02:55,358 luego al buen cura. 673 01:03:00,720 --> 01:03:04,167 ¿No le negarás eso a un viejo amigo? 674 01:03:06,840 --> 01:03:08,285 No, si te vas. 675 01:05:00,120 --> 01:05:01,474 ¿Herido? 676 01:05:03,520 --> 01:05:04,965 No. Estoy bien. 677 01:05:05,800 --> 01:05:07,199 Mejor él que Ud. 678 01:05:07,920 --> 01:05:09,729 Aprende a apuntar. 679 01:05:09,760 --> 01:05:13,128 Llévatelo. Mira su revólver. Prueba decisiva. 680 01:05:14,800 --> 01:05:16,074 No lo arreste. 681 01:05:16,600 --> 01:05:19,888 El intento de asesinato me basta. 682 01:05:19,880 --> 01:05:22,963 No quería matarme sino protegerme. 683 01:05:23,640 --> 01:05:25,210 Todavía está Ud. alterado 684 01:05:25,640 --> 01:05:27,529 Lo siento, capitán... 685 01:05:28,240 --> 01:05:29,856 pero es verdad. 686 01:05:31,040 --> 01:05:34,249 Viejo Tío estaba borracho y quería matar al Padre. 687 01:05:35,160 --> 01:05:36,184 He tenido que disparar. 688 01:05:37,200 --> 01:05:38,520 Es correcto. 689 01:05:39,720 --> 01:05:44,442 Este hombre intentó matar le dos veces. Esta es la tercera 690 01:05:44,840 --> 01:05:46,569 Pero esta vez lo hemos cogido. 691 01:05:46,600 --> 01:05:47,761 El es inocente. 692 01:05:47,800 --> 01:05:50,064 Tenemos la ocasión tan esperada. 693 01:05:50,120 --> 01:05:51,201 Déjeme... 694 01:05:51,240 --> 01:05:53,129 Imposible, Capitán. 695 01:05:55,480 --> 01:05:56,959 Como Ud. quiera 696 01:05:57,880 --> 01:05:59,325 ¿Qué ha sucedido? 697 01:06:00,880 --> 01:06:02,359 Lo que él ha dicho. 698 01:06:03,000 --> 01:06:05,958 Viejo Tío vino a atacarme. 699 01:06:05,960 --> 01:06:08,759 ¿Por qué, si no por orden de Anacleto? 700 01:06:12,800 --> 01:06:18,011 No... hay otra razón... que yo no puedo dar. 701 01:06:17,960 --> 01:06:21,988 ¡Veamos! Llegan los dos y uno mata al otro. 702 01:06:21,960 --> 01:06:24,008 Para salvar mi vida. 703 01:06:24,480 --> 01:06:28,292 Si lo arresta, testificaré a su favor. 704 01:06:28,560 --> 01:06:32,747 ¿Así que no quiere Ud. eliminarlo? 705 01:06:33,960 --> 01:06:35,689 Su poder sí 706 01:06:36,680 --> 01:06:39,024 Pero no castigarlo sin razón. 707 01:06:41,280 --> 01:06:43,544 Pasaré de Ud. 708 01:06:45,600 --> 01:06:48,888 Sin el Padre Keogh, tu cuenta era buena. 709 01:06:49,480 --> 01:06:52,529 Te doy doce horas para salir de la ciudad. 710 01:06:52,920 --> 01:06:57,312 Pasado ese plazo te arresto. A pesar de él. 711 01:06:57,520 --> 01:06:58,760 ¿Entendido? 712 01:07:07,280 --> 01:07:08,475 Entendido. 713 01:07:20,160 --> 01:07:22,015 Debe ser irritante... 714 01:07:23,280 --> 01:07:25,214 pero también fascinante. 715 01:07:27,280 --> 01:07:28,600 Ser un hombre de bien 716 01:09:53,720 --> 01:09:55,825 Señoras y señores. 717 01:09:59,880 --> 01:10:01,496 Amigos y vecinos... 718 01:10:02,080 --> 01:10:07,940 Nos hemos reunido esta noche para celebrar un feliz aniversario. 719 01:10:14,280 --> 01:10:18,763 Recuerdo el día en que el padre Keogh y yo 720 01:10:18,720 --> 01:10:22,167 decidimos solucionar los problemas de Quantana. 721 01:10:28,000 --> 01:10:32,483 En recuerdo de ese día, y de parte de todos nosotros... 722 01:10:32,960 --> 01:10:34,576 Ruego al Padre Keogh 723 01:10:35,320 --> 01:10:38,073 que acepte, en prueba 724 01:10:38,120 --> 01:10:40,839 de nuestra estima y admiración, 725 01:10:41,400 --> 01:10:45,428 un pequeño regalo digno de complacerlo... 726 01:10:51,440 --> 01:10:54,193 de agradarle por encima de todo. 727 01:11:17,160 --> 01:11:18,810 Esta indicado 728 01:11:19,280 --> 01:11:23,171 poner el cáliz en en altar de Dios 729 01:11:23,840 --> 01:11:26,059 en reconocimiento a sus bendiciones. 730 01:11:27,200 --> 01:11:28,725 Que Dios os guarde. 731 01:11:42,680 --> 01:11:44,159 ¿Todavía no hay cerradura? 732 01:11:50,200 --> 01:11:51,224 Todavía no. 733 01:11:57,600 --> 01:11:59,944 ¿Es juicioso volver? 734 01:11:59,960 --> 01:12:01,314 Lo creo. 735 01:12:02,760 --> 01:12:04,694 Mi poderío ha muerto. 736 01:12:06,040 --> 01:12:07,735 Todo aquello es el pasado. 737 01:12:09,920 --> 01:12:11,194 Es verdad. 738 01:12:11,960 --> 01:12:13,849 ¿Por qué volver, entonces? 739 01:12:14,560 --> 01:12:15,675 Para hablar con Ud. 740 01:12:18,720 --> 01:12:20,370 Siéntate. 741 01:12:22,120 --> 01:12:23,929 ¿Qué me quieres decir? 742 01:12:24,760 --> 01:12:28,788 Nunca amé a su Iglesia... ni a su Dios. 743 01:12:30,160 --> 01:12:32,174 Pero si le agradan, 744 01:12:32,880 --> 01:12:34,655 ¿por qué no a mí? 745 01:12:36,160 --> 01:12:40,472 Explíqueme en qué he podido equivocarme. 746 01:12:41,920 --> 01:12:44,469 Y si puede, convénzame. 747 01:12:46,240 --> 01:12:47,935 ¿Quieres volver a la Iglesia? 748 01:12:48,680 --> 01:12:51,638 Quiero saber si Ud. es un hombre excepcional 749 01:12:51,640 --> 01:12:53,984 del que su Iglesia sería indigna. 750 01:12:54,320 --> 01:12:57,972 O si es ella la que hace hombres como Ud. 751 01:13:01,800 --> 01:13:05,168 ¿Es buena la canción 752 01:13:06,000 --> 01:13:08,344 o simplemente el cantante que la hace valer? 753 01:13:10,720 --> 01:13:13,849 ¿Quién me asegura que eres sincero? 754 01:13:15,440 --> 01:13:16,839 Mi palabra... 755 01:13:18,000 --> 01:13:19,274 como una vez tuve la suya. 756 01:13:22,440 --> 01:13:23,464 ¿Es suficiente para Ud? 757 01:13:24,960 --> 01:13:25,984 Sí. 758 01:13:29,880 --> 01:13:33,248 Desde ahora tiene la oportunidad de convencerme. 759 01:13:36,760 --> 01:13:37,841 ¿Puedo quedarme aquí? 760 01:13:41,520 --> 01:13:42,544 ¿En esta casa? 761 01:13:46,120 --> 01:13:48,168 No hay cerradura. 762 01:13:48,720 --> 01:13:52,042 Para que puedan entrar los que le necesitan. 763 01:13:55,600 --> 01:13:56,920 ¿Tus amigos están aquí? 764 01:13:57,880 --> 01:13:59,530 Ya no tengo. 765 01:14:00,360 --> 01:14:03,569 Ud. es el último hombre al que puedo solicitar... 766 01:14:04,120 --> 01:14:06,305 pero ¿es simplemente un hombre? 767 01:14:06,320 --> 01:14:10,837 Empiezas a entender a la Iglesia, en ciertos puntos. 768 01:14:13,600 --> 01:14:14,954 Puedo alojarte. 769 01:14:20,880 --> 01:14:23,019 Anacleto va a vivir con nosotros. 770 01:14:28,800 --> 01:14:30,734 Su cabeza está trastornada. 771 01:14:31,440 --> 01:14:35,547 ¡Dormir este hombre en esta casa! 772 01:14:35,520 --> 01:14:37,329 No puede ir a ninguna parte. 773 01:14:37,360 --> 01:14:40,569 ¡Que duerma en el campo y se muera de frío! 774 01:14:43,720 --> 01:14:46,599 Lo vencimos cuando era fuerte. 775 01:14:48,400 --> 01:14:50,095 ¿Por qué temerle ahora? 776 01:14:52,080 --> 01:14:54,993 Cariño, no te entiendo. 777 01:14:56,440 --> 01:14:59,683 A tu edad, los jóvenes se agolpaban a mi alrededor 778 01:14:59,920 --> 01:15:02,184 como abejas en la miel. 779 01:15:03,200 --> 01:15:04,281 No lo dudo 780 01:15:04,480 --> 01:15:06,369 Era divertido. 781 01:15:06,840 --> 01:15:10,947 Eres como tu padre, nunca quieres divertirte. 782 01:15:11,800 --> 01:15:13,985 ¿Y si fueras a Florida? 783 01:15:14,520 --> 01:15:15,874 Philip está loco por ti 784 01:15:15,960 --> 01:15:18,634 y te gustó, el año pasado. 785 01:15:19,800 --> 01:15:21,199 Madre, déjalo. 786 01:15:22,240 --> 01:15:25,232 No quiero vivir con sus padres. 787 01:15:26,080 --> 01:15:27,650 Quiero quedarme aquí. 788 01:15:28,480 --> 01:15:30,369 Elogio su intento. 789 01:15:30,400 --> 01:15:33,233 Admiro su valor, pero está equivocado 790 01:15:34,160 --> 01:15:38,802 Tengo que confiar en su sinceridad. Por su salvación. 791 01:15:39,880 --> 01:15:43,009 Vale la pena correr un riesgo para salvar un alma. 792 01:15:43,200 --> 01:15:45,339 Usted saborea esta lucha. 793 01:15:45,360 --> 01:15:47,545 ¿Cree que lo logrará? 794 01:15:50,080 --> 01:15:51,354 No lo sé. 795 01:15:52,760 --> 01:15:54,114 Él escucha. 796 01:15:55,520 --> 01:15:58,763 Y quien escucha puede ser persuadido. 797 01:15:59,320 --> 01:16:01,095 Él nunca cambiará. 798 01:16:04,320 --> 01:16:06,368 Elegir un buen partido. 799 01:16:06,400 --> 01:16:08,175 Yo no elegí el bueno. 800 01:16:08,200 --> 01:16:09,281 ¿Está casado? 801 01:16:09,320 --> 01:16:11,743 ¡No no! 802 01:16:12,200 --> 01:16:14,089 ¿Por qué no es un buen partido? 803 01:16:14,120 --> 01:16:16,384 Porque no es una buena elección. 804 01:16:18,160 --> 01:16:22,393 Noté que algo no iba bien. Hemos discutido. 805 01:16:22,560 --> 01:16:24,528 Ella me mostró estas cartas. 806 01:16:25,920 --> 01:16:28,799 Escritas hace mucho, sin duda 807 01:16:29,440 --> 01:16:32,193 No están dirigidas a nadie. 808 01:16:35,040 --> 01:16:37,543 «Lo daría todo por pasar una hora 809 01:16:37,600 --> 01:16:38,874 «en sus brazos. 810 01:16:38,920 --> 01:16:42,367 «Por poder tocarlo con amor y deseo. 811 01:16:42,720 --> 01:16:45,064 “Creo que daría mi vida. 812 01:16:45,080 --> 01:16:47,993 «Oh, Anacleto, ¿por qué regresas? 813 01:16:49,160 --> 01:16:51,993 «Sin esto podría soportar todo, 814 01:16:52,000 --> 01:16:55,891 «Pero ahora redescubriré miedos y deseos». 815 01:16:55,880 --> 01:16:56,904 Y hay otras. 816 01:17:03,320 --> 01:17:04,560 ¿Ella lo conoce bien? 817 01:17:05,360 --> 01:17:09,092 Lo encontraba a veces, mientras montaba a caballo. 818 01:17:10,040 --> 01:17:13,487 Yo le había advertido. Pero de ahí a pensar... 819 01:17:14,000 --> 01:17:16,139 ¿Debo enviarla a Florida? 820 01:17:17,400 --> 01:17:21,428 Sí, si puede persuadirla. Pero sin obligarla. 821 01:17:23,120 --> 01:17:24,895 Debería hablar con ella. 822 01:17:25,800 --> 01:17:28,394 Ella solo le escuchará a Ud. 823 01:17:30,600 --> 01:17:33,149 Bueno, lo intentaré. 824 01:17:37,840 --> 01:17:39,114 ¿Qué tal? 825 01:17:40,600 --> 01:17:44,047 Interesante, pero difícil de seguir. 826 01:17:45,240 --> 01:17:48,528 Parece que un hombre debe tener fe. 827 01:17:48,520 --> 01:17:51,069 Incluso si ignora en qué 828 01:17:52,120 --> 01:17:55,203 El hombre debe tener fe en 829 01:17:55,200 --> 01:17:58,158 el poder del Bien contra el Mal. 830 01:18:01,760 --> 01:18:04,593 Pero quería hablarte de otra cosa. 831 01:18:06,360 --> 01:18:08,010 ¿Conoces bien a Locha? 832 01:18:11,040 --> 01:18:13,008 La conozco desde hace mucho tiempo. 833 01:18:13,040 --> 01:18:14,849 ¿La conoces bien? 834 01:18:15,560 --> 01:18:17,176 No, no muy bien, 835 01:18:18,520 --> 01:18:21,319 La entiendo mejor que otros, tal vez. 836 01:18:21,840 --> 01:18:23,239 Ella esta sola. 837 01:18:23,880 --> 01:18:25,655 Y yo sé lo que es eso. 838 01:18:27,160 --> 01:18:28,275 ¿Por qué? 839 01:18:29,840 --> 01:18:31,410 Parece... 840 01:18:31,680 --> 01:18:34,513 que ella está enamorada de ti. 841 01:18:37,880 --> 01:18:39,405 ¿Enamorada de mí? 842 01:18:40,440 --> 01:18:41,839 ¡Eso es halagador! 843 01:18:42,480 --> 01:18:43,834 ¿Te ha escrito? 844 01:18:43,880 --> 01:18:47,771 Nunca. ¿Ella le ha dicho que me ama? 845 01:18:48,080 --> 01:18:51,653 No, no, pero... su madre está preocupada con eso. 846 01:18:52,040 --> 01:18:56,113 Ella Ha escrito cartas de amor. sin enviarlas. 847 01:18:56,720 --> 01:18:58,905 Estaban destinadas a ti. 848 01:18:59,600 --> 01:19:02,319 Pienso que es solo un capricho. 849 01:19:02,320 --> 01:19:05,233 Te lo digo para el caso en que recibieras. 850 01:19:05,240 --> 01:19:06,856 Eso me sorprendería. 851 01:19:08,000 --> 01:19:12,483 Si ella ama sin esperanza, tanto da que sea yo 852 01:19:42,520 --> 01:19:45,239 Viene Locha. Dile que volveré. 853 01:20:43,960 --> 01:20:46,179 Padre, estoy aquí. 854 01:20:52,360 --> 01:20:55,728 Al Padre lo han llamado de no sé donde. 855 01:20:59,920 --> 01:21:02,264 Hace mucho que no nos vemos. 856 01:21:03,440 --> 01:21:05,408 ¿Ayudas a menudo al padre? 857 01:21:06,120 --> 01:21:07,770 Tres veces por semana 858 01:21:08,720 --> 01:21:10,495 ¿Tienes tu gato? 859 01:21:10,760 --> 01:21:14,003 No. Se murió durante mi ausencia. 860 01:21:16,320 --> 01:21:17,719 Has crecido. 861 01:21:20,160 --> 01:21:23,152 Te has convertido en una mujer bonita. 862 01:21:25,360 --> 01:21:26,680 Muy bonita. 863 01:21:28,800 --> 01:21:30,575 Lista para esto, quizás. 864 01:21:35,840 --> 01:21:37,410 ¿Qué te ocurre? 865 01:21:37,440 --> 01:21:38,965 ¿Bo me amas? 866 01:21:39,280 --> 01:21:40,600 ¿Amarte? 867 01:21:41,960 --> 01:21:43,576 ¿Estas loco? 868 01:21:43,600 --> 01:21:46,149 Parece que me adoras. 869 01:21:46,960 --> 01:21:50,612 Tu madre y el Padre Keogh no lo dudan. 870 01:21:52,640 --> 01:21:54,449 ¿De qué hablas? 871 01:21:55,200 --> 01:21:56,975 ¿Por qué han de decirte eso? 872 01:21:58,400 --> 01:22:01,074 Según tu madre es evidente. 873 01:22:02,840 --> 01:22:04,365 Demasiado, quizás 874 01:22:05,760 --> 01:22:07,330 ¿De dónde la has cogido? 875 01:22:09,240 --> 01:22:11,459 La vi en el escritorio del Padre. 876 01:22:13,600 --> 01:22:14,715 Al besarte quería comprobar 877 01:22:14,760 --> 01:22:18,128 mi interpretación de esta carta. 878 01:22:18,360 --> 01:22:20,954 ¿Qué significa eso? 879 01:22:20,960 --> 01:22:24,248 Siendo modesto, sabía que no era para mí. 880 01:22:26,200 --> 01:22:28,794 En cuanto al destinatario, no hay duda. 881 01:22:29,480 --> 01:22:30,800 No tiene ninguno. 882 01:22:30,840 --> 01:22:32,160 No ya sé. 883 01:22:33,360 --> 01:22:35,465 Sinceramente te compadezco. 884 01:22:36,040 --> 01:22:39,203 ¡Qué tortura amar a un hombre inaccesible! 885 01:22:42,400 --> 01:22:43,925 Lo comprendo. 886 01:22:46,880 --> 01:22:48,041 ¿Tú? 887 01:22:49,720 --> 01:22:53,008 Entonces... ¿ya no le harás daño? 888 01:22:54,400 --> 01:22:55,845 ¿Por qué se lo haría? 889 01:22:58,520 --> 01:23:01,569 Si necesitas hablar de todo esto... 890 01:23:02,800 --> 01:23:04,074 aquí estoy. 891 01:23:11,000 --> 01:23:13,298 Llego tarde. ¿Hay gente? 892 01:23:14,600 --> 01:23:15,920 Todavía no. 893 01:23:16,400 --> 01:23:18,050 Sólo tiene veinte años. 894 01:23:21,320 --> 01:23:22,594 A propósito... 895 01:23:23,200 --> 01:23:27,592 tu madre me dijo que estás invitada con los Browns. 896 01:23:27,920 --> 01:23:29,035 Sí. 897 01:23:29,720 --> 01:23:31,449 No creo que vaya. 898 01:23:32,040 --> 01:23:34,589 ¿Por qué? Es un lugar bonito. 899 01:23:36,920 --> 01:23:39,218 No quiero irme 900 01:23:39,840 --> 01:23:43,208 Quantana es agradable, pero pequeño. 901 01:23:43,360 --> 01:23:47,672 A tu edad, tienes que viajar, 902 01:23:48,520 --> 01:23:50,170 conocer gente. 903 01:23:50,200 --> 01:23:52,214 ¿Te gusta Phil Brown? 904 01:23:53,200 --> 01:23:54,440 - Sí. - A mí también. 905 01:23:55,960 --> 01:23:58,418 ¿El es uno de los que debería ver? 906 01:24:02,040 --> 01:24:06,113 Mi madre insiste en que debería casarme con él. 907 01:24:08,160 --> 01:24:10,015 ¿Ud. también lo piensa? 908 01:24:11,480 --> 01:24:16,361 Encajaríais perfectamente. Si tú quisieras. 909 01:24:17,760 --> 01:24:19,808 No me casaré 910 01:24:20,400 --> 01:24:22,823 Los que amo nunca encajan. 911 01:24:24,440 --> 01:24:27,808 ¿Y quienes son? 912 01:24:29,600 --> 01:24:32,103 Gente como Anacleto 913 01:24:33,000 --> 01:24:34,729 Me atrae. 914 01:24:35,440 --> 01:24:37,215 Es muy atractivo. 915 01:24:37,480 --> 01:24:39,448 Pero ¿te casarías con él? 916 01:24:40,160 --> 01:24:41,514 No, sin duda. 917 01:24:44,080 --> 01:24:46,458 Entonces ¿tengo que ir a Florida? 918 01:24:49,160 --> 01:24:50,400 Sí, eso creo. 919 01:24:51,080 --> 01:24:53,128 Te irá bien 920 01:24:55,000 --> 01:24:56,195 Bien 921 01:24:57,000 --> 01:24:58,934 Si Ud. lo dice, iré. 922 01:25:23,200 --> 01:25:25,794 Pero ¿por qué estabas en casa del cura? 923 01:25:28,080 --> 01:25:29,605 ¿Qué aprendiste de él? 924 01:25:30,200 --> 01:25:32,214 Nada interesante. 925 01:25:34,160 --> 01:25:37,152 Pero mucho sobre él. 926 01:25:38,680 --> 01:25:40,205 Lo que puede ser importante. 927 01:25:41,080 --> 01:25:43,094 Por eso quería veros. 928 01:25:43,120 --> 01:25:46,408 Nadie conoce este lugar 929 01:25:47,160 --> 01:25:49,208 Así que cuando la chica regrese... 930 01:25:50,160 --> 01:25:51,184 Podemos irnos. 931 01:26:04,800 --> 01:26:07,144 ¿Sabes la noticia, sobre Locha? 932 01:26:07,920 --> 01:26:08,944 Está prometida. 933 01:26:09,280 --> 01:26:12,193 A un americano. Sucedió rápidamente. 934 01:26:16,280 --> 01:26:17,475 ¿Novia? 935 01:26:17,520 --> 01:26:22,435 Sí. Volverá para casarse dentro de tres semanas. 936 01:26:55,720 --> 01:26:58,473 El Padre tiene que llegar, pero Ud. lo conoce. 937 01:26:59,080 --> 01:27:00,275 Esperaré. 938 01:27:00,320 --> 01:27:02,334 ¿Será pronto la boda? 939 01:27:03,280 --> 01:27:04,896 En tres semanas. 940 01:27:04,920 --> 01:27:08,697 Mis mejores deseos. El joven tiene suerte. 941 01:27:44,320 --> 01:27:45,401 Qué placer 942 01:27:45,880 --> 01:27:48,178 - ¿Cuándo llegaste? - Hace 1 hora 943 01:27:48,200 --> 01:27:51,283 - No me dijeron nada. - Nadie lo sabía. 944 01:27:52,240 --> 01:27:55,198 Conozco la noticia. Estoy encantado. 945 01:27:56,400 --> 01:27:58,255 Ud. dijo que él convenía 946 01:27:58,280 --> 01:28:00,248 Nadie más que él. 947 01:28:03,240 --> 01:28:04,264 ¿Algún disgusto? 948 01:28:05,400 --> 01:28:08,119 ¿Disgusto?; Por qué? 949 01:28:08,720 --> 01:28:12,657 No pareces feliz. ¿Todo está bien? 950 01:28:15,520 --> 01:28:17,170 ¿Estás decidida a este matrimonio? 951 01:28:19,520 --> 01:28:22,023 Estoy segura de que Phil me ama, 952 01:28:22,240 --> 01:28:24,015 y de amarlo yo. 953 01:28:25,160 --> 01:28:28,698 Tanto como cualquier hombre con el que pudiera casarme. 954 01:28:49,960 --> 01:28:51,974 Se habla de una boda. 955 01:28:54,400 --> 01:28:56,744 ¡Hace dos meses, ella me amaba! 956 01:28:58,280 --> 01:28:59,520 ¿Contento? 957 01:29:00,040 --> 01:29:02,873 Oh, sí. Muy contento. 958 01:29:03,320 --> 01:29:05,049 Es un chico encantador. 959 01:29:08,560 --> 01:29:10,255 ¿Digno de ella? 960 01:29:12,040 --> 01:29:14,919 Quien es lo suficiente para los que ama? 961 01:29:17,000 --> 01:29:18,616 ¿Un sacerdote no puede casarse? 962 01:29:20,360 --> 01:29:21,555 Un católico no. 963 01:29:22,600 --> 01:29:25,592 Pero ¿puede pasar que ame... 964 01:29:26,200 --> 01:29:27,224 a una mujer? 965 01:29:29,320 --> 01:29:30,344 Ciertamente. 966 01:29:31,160 --> 01:29:34,118 ¿Y no sería mejor casarse que estar con el deseo? 967 01:29:37,640 --> 01:29:39,938 Un sacerdote con vocación 968 01:29:40,560 --> 01:29:43,962 no puede estar dominado por un solo amor. 969 01:29:44,800 --> 01:29:48,953 Ya no podría amar universalmente. 970 01:29:49,600 --> 01:29:50,795 Ah bueno... 971 01:29:51,160 --> 01:29:53,993 Entonces un sacerdote casado ¿es inconcebible para Ud? 972 01:29:54,880 --> 01:29:55,904 Seguro 973 01:29:57,760 --> 01:30:00,354 Cuando casa a jóvenes ¿no los envidia? 974 01:30:02,600 --> 01:30:05,763 ¿Su vocación no le quitó algo importante? 975 01:30:08,200 --> 01:30:12,012 He recibido tanto... 976 01:30:13,440 --> 01:30:16,034 que sería indigno de mi parte 977 01:30:16,040 --> 01:30:18,259 envidiar la felicidad del matrimonio. 978 01:30:39,280 --> 01:30:40,520 Esperaba verte. 979 01:30:43,160 --> 01:30:45,879 Tal vez necesites un amigo 980 01:30:46,680 --> 01:30:49,024 comprendiendo tu situación, 981 01:30:49,960 --> 01:30:51,576 tu tristeza 982 01:30:52,600 --> 01:30:55,558 Este... matrimonio... 983 01:30:55,960 --> 01:30:57,075 No hablemos de ello 984 01:30:57,120 --> 01:31:00,693 Te lo digo por tu felicidad. 985 01:31:01,520 --> 01:31:04,729 ¿Sientes que te vas a casar 986 01:31:04,960 --> 01:31:07,258 para curar tus heridas? 987 01:31:09,400 --> 01:31:10,674 Piensa. 988 01:31:11,560 --> 01:31:15,337 Tu unión será bendecida por el hombre que amas. 989 01:31:17,400 --> 01:31:20,153 Todavía puedes cambiar de opinión. 990 01:31:23,000 --> 01:31:24,934 Cualquier cosa que decidas 991 01:31:26,200 --> 01:31:27,895 cuenta conmigo. 992 01:31:59,080 --> 01:32:01,583 Locha, tenemos que irnos. 993 01:32:13,840 --> 01:32:16,263 ¡Cariño, estás congelada! 994 01:35:21,360 --> 01:35:23,579 Mi hija está secuestrada y la policía no hace nada. 995 01:35:23,600 --> 01:35:28,515 Su tarea es tan vasta como el país. ¿Dónde buscarlos? 996 01:35:28,800 --> 01:35:30,768 Pudieron cruzar la frontera. 997 01:35:30,800 --> 01:35:34,782 Tome medidas drásticas, informe a sus superiores. 998 01:35:34,760 --> 01:35:37,183 No hubo secuestro. 999 01:35:37,200 --> 01:35:40,898 Ella lo siguió por su propia voluntad. Y delante de testigos. 1000 01:35:41,040 --> 01:35:43,998 Si digo en público: «Una mujer huyó con un hombre, 1001 01:35:44,000 --> 01:35:46,264 “atrapadlo”, ¡qué carcajada! 1002 01:35:46,280 --> 01:35:47,975 Pero cuando el hombre es Anacleto... 1003 01:35:48,000 --> 01:35:52,915 ¡Nada de críticas! Ud. es el principal responsable. 1004 01:35:53,840 --> 01:35:57,208 Sin Ud. nunca hubiera vuelto a poner un pie aquí. 1005 01:36:17,520 --> 01:36:20,922 Dios te guarde... y ruega por mí. 1006 01:37:08,920 --> 01:37:11,218 Si un hombre se confiesa, 1007 01:37:11,600 --> 01:37:14,729 lo que diga no puede perjudicarle, 1008 01:37:16,480 --> 01:37:18,130 ni decirse ¿no es así? 1009 01:37:19,800 --> 01:37:20,824 Tú lo sabes. 1010 01:37:22,800 --> 01:37:24,529 Tengo pecados que confesar. 1011 01:37:26,960 --> 01:37:30,407 Esperas recibir la absolución. 1012 01:37:31,200 --> 01:37:34,158 Para eso el arrepentimiento debe ser sincero. 1013 01:37:35,160 --> 01:37:37,345 ¿No debería Ud. esperar? 1014 01:37:38,760 --> 01:37:40,808 ¿Esperar que me arrepienta sinceramente? 1015 01:37:43,120 --> 01:37:45,168 ¿Esperar salvar un alma? 1016 01:37:46,360 --> 01:37:47,634 Incluso como la mía. 1017 01:37:49,560 --> 01:37:51,858 He cometido un pecado terrible. 1018 01:37:52,560 --> 01:37:55,359 He alejado a una mujer del hombre que ama. 1019 01:37:57,680 --> 01:38:00,479 Pero ella no podría casarse con ese hombre. 1020 01:38:01,680 --> 01:38:02,704 ¿Por qué? 1021 01:38:04,600 --> 01:38:06,409 Es un sacerdote. 1022 01:38:10,000 --> 01:38:12,139 Esto agrava o alivia mi caso? 1023 01:38:16,680 --> 01:38:18,694 Esto no es una confesión. 1024 01:38:19,360 --> 01:38:22,648 Si quieres hablar conmigo, pasa a la sacristía. 1025 01:38:34,960 --> 01:38:37,759 Es Ud. tan sincero como modesto. 1026 01:38:38,720 --> 01:38:40,165 Pero realmente... 1027 01:38:41,080 --> 01:38:43,629 ¿nunca sintió que ella le amaba? 1028 01:38:46,200 --> 01:38:49,363 Su carta me hizo comprender a quién amaba. 1029 01:38:49,680 --> 01:38:50,841 No era a mí 1030 01:38:54,000 --> 01:38:55,650 Vuelva a leerla, ya verá. 1031 01:38:57,600 --> 01:38:58,999 ¿Por qué huyó contigo? 1032 01:38:59,520 --> 01:39:02,114 Yo era el único que conocía su secreto. 1033 01:39:04,000 --> 01:39:06,503 Cuando se dio cuenta de que Ud.no podía 1034 01:39:06,520 --> 01:39:09,399 unirla a otro, se volvió hacia mí. 1035 01:39:14,440 --> 01:39:15,464 ¿Dónde está? 1036 01:39:16,280 --> 01:39:18,578 No está en peligro. 1037 01:39:18,800 --> 01:39:22,088 Por mí parte, al menos. 1038 01:39:25,880 --> 01:39:27,120 ¿Qué quieres decir 7 1039 01:39:30,000 --> 01:39:31,809 Que ella le ama con locura. 1040 01:39:34,400 --> 01:39:36,334 Y podría suicidarse. 1041 01:39:36,360 --> 01:39:37,634 Devuélvela. 1042 01:39:38,720 --> 01:39:40,654 Dudo que pueda convencerla. 1043 01:39:42,320 --> 01:39:43,890 ¿Qué pretendes? 1044 01:39:44,320 --> 01:39:45,344 Hablar. 1045 01:39:48,400 --> 01:39:49,481 Pues bien... 1046 01:39:53,320 --> 01:39:56,278 si declara en el púlpito que he sido juzgado mal, 1047 01:39:57,920 --> 01:40:01,288 tendría más fuerza para persuadirla. 1048 01:40:02,720 --> 01:40:03,881 Ya veo. 1049 01:40:05,360 --> 01:40:06,680 ¿Cuál será el precio? 1050 01:40:07,360 --> 01:40:10,318 El que acordé con el Padre Gómez 1051 01:40:10,800 --> 01:40:13,929 ¿piensas que mis feligreses me creerían? 1052 01:40:17,120 --> 01:40:18,474 Ellos deducirían 1053 01:40:18,560 --> 01:40:21,188 que la Iglesia no ha podido ayudarlos. 1054 01:40:22,480 --> 01:40:26,178 ¡Pobre Anacleto! He fracasado contigo. 1055 01:40:26,800 --> 01:40:28,495 No se reproche nada 1056 01:40:30,320 --> 01:40:32,698 Ud. me ha probado que 1057 01:40:33,440 --> 01:40:35,169 si el cantante es bueno, 1058 01:40:35,480 --> 01:40:37,050 la canción no vale nada. 1059 01:40:38,320 --> 01:40:40,425 ¿Es mi peor fracaso? 1060 01:40:53,800 --> 01:40:56,883 ¿Te das cuenta de que la policía la encontrará? 1061 01:40:57,960 --> 01:40:59,359 A tiempo, espero. 1062 01:41:01,880 --> 01:41:07,011 ¿Y si prefiero sacrificar a una joven antes que 1063 01:41:06,960 --> 01:41:08,234 a toda la comunidad? 1064 01:41:09,360 --> 01:41:11,818 Es una chica muy especial 1065 01:41:12,600 --> 01:41:14,409 que Ud. no puede sacrificar 1066 01:41:16,480 --> 01:41:18,050 Porque Ud. la ama. 1067 01:41:22,400 --> 01:41:23,720 Reflexione. 1068 01:41:25,360 --> 01:41:26,680 Pero rápidamente. 1069 01:42:42,200 --> 01:42:43,224 Acepto. 1070 01:42:46,560 --> 01:42:47,880 Con una condición. 1071 01:42:48,600 --> 01:42:49,920 Sin condiciones. 1072 01:42:52,240 --> 01:42:53,685 Llévame a ella. 1073 01:42:54,400 --> 01:42:57,643 Quiero verla, hablar con ella. Lo haré entonces. 1074 01:42:58,680 --> 01:43:00,535 Es imposible. 1075 01:43:01,720 --> 01:43:04,769 ¿Quién te impide llevarme ante ella? 1076 01:43:06,240 --> 01:43:07,765 Sea realista. 1077 01:43:08,880 --> 01:43:11,019 Hable primero a los fieles 1078 01:43:11,320 --> 01:43:14,642 Si el resultado es bueno, la verá. 1079 01:43:18,080 --> 01:43:19,969 Tengo que verla primero 1080 01:43:21,120 --> 01:43:23,578 para saber si dices la verdad, 1081 01:43:24,880 --> 01:43:26,200 y si aún vive. 1082 01:43:28,320 --> 01:43:30,049 Lo siento mucho. 1083 01:43:31,520 --> 01:43:33,215 No puedo hacerlo. 1084 01:43:41,000 --> 01:43:42,161 ¡Padre! 1085 01:43:46,120 --> 01:43:48,748 Si lo llevo a verla, 1086 01:43:49,680 --> 01:43:54,026 ¿Qué garantía tengo de que cumplirá su parte del trato? 1087 01:43:54,640 --> 01:43:56,165 Sólo mi palabra. 1088 01:43:57,240 --> 01:43:59,504 Si falta a ella 1089 01:44:00,160 --> 01:44:01,935 dejará de ser 1090 01:44:03,240 --> 01:44:04,639 sacerdote 1091 01:44:05,040 --> 01:44:06,280 y hombre. 1092 01:44:15,920 --> 01:44:17,081 ¡Manuel! 1093 01:44:27,400 --> 01:44:29,050 ¿Estás loco? 1094 01:44:53,840 --> 01:44:55,035 ¿Cómo estás? 1095 01:45:00,960 --> 01:45:02,610 Oh lo siento... 1096 01:45:03,160 --> 01:45:04,889 ¡Yo no podía! 1097 01:45:07,760 --> 01:45:09,205 Déjanos 1098 01:45:09,880 --> 01:45:12,258 Soy la discreción misma. 1099 01:45:21,320 --> 01:45:22,890 ¿Por qué no dijiste nada? 1100 01:45:23,640 --> 01:45:24,914 ¿Podía? 1101 01:45:25,400 --> 01:45:27,539 ¿Estaba listo para amarme? 1102 01:45:27,920 --> 01:45:29,081 ¿Casarse conmigo? 1103 01:45:29,320 --> 01:45:31,175 ¿No ser ya sacerdote? 1104 01:45:32,600 --> 01:45:34,455 Dudoso, pero posible. 1105 01:45:35,320 --> 01:45:38,199 Sin que él lo supiera, los sentimientos del Padre 1106 01:45:38,720 --> 01:45:40,370 responden a los tuyos. 1107 01:45:42,640 --> 01:45:43,721 ¿Qué dice? 1108 01:45:44,720 --> 01:45:45,835 Que él te ama. 1109 01:45:50,240 --> 01:45:51,264 ¿Es verdad? 1110 01:45:54,080 --> 01:45:56,219 Si es verdad, ¡dígalo! 1111 01:45:56,520 --> 01:45:58,295 Entonces Podré soportar todo. 1112 01:45:58,320 --> 01:46:01,369 No pediré nada. Le obedeceré 1113 01:46:01,840 --> 01:46:04,798 Me iré, 1114 01:46:05,120 --> 01:46:07,464 si tan solo me dice que me ama. 1115 01:46:13,160 --> 01:46:14,514 Sí, Locha. 1116 01:46:15,560 --> 01:46:16,584 Te amo. 1117 01:46:18,600 --> 01:46:21,103 Por vanidad no he pensado 1118 01:46:21,960 --> 01:46:24,008 que eso me puede pasar. 1119 01:46:25,200 --> 01:46:28,192 He fracasado contigo y con todos 1120 01:46:30,560 --> 01:46:31,721 ¡No! 1121 01:46:32,560 --> 01:46:34,369 ¡No diga eso 1122 01:46:35,840 --> 01:46:37,001 Dios se ríe de eso 1123 01:46:37,560 --> 01:46:39,005 Él entenderá. 1124 01:46:39,560 --> 01:46:41,369 Él entiende todo y perdona todo. 1125 01:46:44,760 --> 01:46:47,024 Entonces, podemos hacer lo que queramos. 1126 01:46:50,240 --> 01:46:52,663 ¿Él intenta hacerte daño? 1127 01:46:53,440 --> 01:46:56,193 Si intenta hacerte daño, lo mataré, 1128 01:46:56,200 --> 01:46:58,168 ¡aunque tenga que dedicar mi vida a ello! 1129 01:47:01,520 --> 01:47:04,194 ¡Llévame contigo! 1130 01:47:05,920 --> 01:47:07,274 No, no puedo. 1131 01:47:08,240 --> 01:47:10,129 Quédate aquí unos días más. 1132 01:47:11,200 --> 01:47:13,385 Después te vas y olvidarás todo. 1133 01:47:17,320 --> 01:47:19,618 ¿Qué te exigirá él? 1134 01:47:20,600 --> 01:47:25,891 No te sometas por mí. Yo no cuento. 1135 01:47:26,040 --> 01:47:27,280 Pero tú sí. 1136 01:47:28,880 --> 01:47:31,144 Locha, tengo que irme. Ten paciencia 1137 01:47:32,360 --> 01:47:33,930 algunos días. 1138 01:47:36,880 --> 01:47:40,168 Y después, ¿qué me espera? ¡Nada! 1139 01:47:41,080 --> 01:47:44,653 Sólo unos días hasta que muera. 1140 01:47:50,880 --> 01:47:52,769 Concédeme una cosa. 1141 01:47:54,320 --> 01:47:58,052 Tú, que has sido toda mi vida. 1142 01:47:59,440 --> 01:48:01,295 Una última cosa. 1143 01:48:03,080 --> 01:48:04,650 Bésame. 1144 01:48:05,360 --> 01:48:07,294 Un beso de amor. 1145 01:48:07,600 --> 01:48:09,614 Un beso que sería un pecado. 1146 01:48:10,320 --> 01:48:11,719 Entonces... 1147 01:48:12,240 --> 01:48:15,972 sabré que me has amado 1148 01:48:16,440 --> 01:48:18,374 hasta el punto de pecar por mí. 1149 01:50:28,040 --> 01:50:30,498 Les he pedido que vengan 1150 01:50:31,720 --> 01:50:36,601 para hablarles de algo que me preocupa cada vez más. 1151 01:50:39,000 --> 01:50:42,538 Hay un hombre en este pueblo. 1152 01:50:44,280 --> 01:50:46,009 Conocido por todos. 1153 01:50:47,040 --> 01:50:48,610 Anacleto. 1154 01:50:51,400 --> 01:50:52,925 En el pasado 1155 01:50:53,720 --> 01:50:56,178 me levanté contra él. 1156 01:50:57,120 --> 01:50:58,929 Os puse en guardia. 1157 01:51:00,640 --> 01:51:03,473 Pero ese tiempo ya está lejano. 1158 01:51:04,760 --> 01:51:06,808 Deberíamos revisar 1159 01:51:07,800 --> 01:51:10,599 nuestra actitud a partir de ahora. 1160 01:51:13,960 --> 01:51:17,442 ¿No sería preciso, como cristianos, 1161 01:51:18,160 --> 01:51:20,583 acoger a Anacleto 1162 01:51:20,640 --> 01:51:22,210 como un amigo 1163 01:51:23,160 --> 01:51:25,913 y hacerle un lugar entre nosotros? 1164 01:51:29,120 --> 01:51:30,815 Siendo vuestro cura, 1165 01:51:32,120 --> 01:51:33,599 debo deciros 1166 01:51:34,760 --> 01:51:38,412 que quien sinceramente se arrepiente 1167 01:51:38,920 --> 01:51:43,346 merece que sus semejantes lo reciban con caridad. 1168 01:51:49,400 --> 01:51:53,382 Pero si persiste en hacer el mal, 1169 01:51:54,280 --> 01:51:55,975 si su aparente contrición 1170 01:51:56,040 --> 01:51:59,089 sirve para ocultar continuas fechorías, 1171 01:51:59,440 --> 01:52:02,762 ¡entonces la Iglesia y el pueblo deben combatirlo hasta la muerte! 1172 01:52:06,240 --> 01:52:07,639 Anacleto... 1173 01:52:08,880 --> 01:52:11,474 ¡Has tentado demasiado a Dios! 1174 01:52:19,720 --> 01:52:21,905 Sacerdote, ¡sacerdote! 1175 01:52:23,600 --> 01:52:24,954 ¿Dónde está tu Dios? 1176 01:52:29,120 --> 01:52:30,474 Padre, 1177 01:52:31,880 --> 01:52:35,089 ayer acusó a este hombre. 1178 01:52:35,680 --> 01:52:38,274 ¿Está listo para testificar? 1179 01:52:46,480 --> 01:52:47,504 Sí. 1180 01:52:53,600 --> 01:52:54,624 ¡Espere! 1181 01:53:04,320 --> 01:53:05,845 Habéis perdido a vuestro sacerdote 1182 01:53:10,520 --> 01:53:12,978 Me combatió hasta la muerte. 1183 01:53:14,320 --> 01:53:16,425 Su muerte, no la mía. 1184 01:53:18,360 --> 01:53:20,818 No creo en Dios ni en la Iglesia. 1185 01:53:21,720 --> 01:53:25,258 Pero realmente pensé que había conocido a un buen hombre. 1186 01:53:25,720 --> 01:53:27,165 Por eso, 1187 01:53:28,080 --> 01:53:30,265 Yo que desconfiaba de todos, 1188 01:53:31,400 --> 01:53:32,720 tuve confianza en Ud. 1189 01:53:36,120 --> 01:53:38,498 Ha faltado a su palabra 1190 01:53:40,640 --> 01:53:42,119 y me ha traicionado. 1191 01:53:44,760 --> 01:53:47,388 Escupo sobre su Iglesia. 1192 01:53:48,800 --> 01:53:52,907 Y sobre su supuesta bondad que nos ha traicionado. 1193 01:53:54,440 --> 01:53:56,169 Siento por Ud. 1194 01:53:56,720 --> 01:53:58,119 Una gran pena 1195 01:54:57,240 --> 01:54:59,208 Alcanzaremos a los otros por el camino. 1196 01:55:21,640 --> 01:55:23,039 Lo apruebo 1197 01:55:25,240 --> 01:55:26,401 El lo merecía. 1198 01:55:30,240 --> 01:55:31,401 Después de todo, 1199 01:55:32,040 --> 01:55:34,793 ¿no lo ha hecho solo por mí? 1200 01:55:35,560 --> 01:55:39,007 Lo has hecho... por la salvación de todos. 1201 01:55:39,640 --> 01:55:40,835 No solo por la mía. 1202 01:55:42,080 --> 01:55:43,525 Ni por la tuya. 1203 01:55:46,680 --> 01:55:47,920 No lo sé. 1204 01:55:49,960 --> 01:55:51,439 Nunca lo sabré. 1205 01:55:54,880 --> 01:55:58,123 Pero ya no atraeré a Anacleto a la Iglesia. 1206 01:56:01,080 --> 01:56:02,479 Lo he alejado. 1207 01:56:03,120 --> 01:56:04,770 ¿Qué podía hacer? 1208 01:56:05,560 --> 01:56:08,063 No cree en Dios ni en la Iglesia. 1209 01:56:08,440 --> 01:56:10,215 Ud. lo oyó. 1210 01:56:11,440 --> 01:56:12,760 Pero él se aprovechó. 1211 01:56:15,000 --> 01:56:18,891 Le dije que el bien siempre vence al mal. 1212 01:56:21,320 --> 01:56:24,199 Sin embargo, solo lo he vencido haciendo trampa. 1213 01:56:28,840 --> 01:56:29,864 Padre... 1214 01:56:34,520 --> 01:56:35,681 ¿me perdona? 1215 01:56:41,040 --> 01:56:42,314 No tengo nada que perdonar. 1216 01:56:46,640 --> 01:56:50,042 Oh si si. 1217 01:56:52,520 --> 01:56:55,114 Pero... le ayudaré. 1218 01:56:56,200 --> 01:56:57,850 Voy a irme. 1219 01:56:58,960 --> 01:57:00,041 Sin esperar. 1220 01:57:01,080 --> 01:57:02,161 En seguida... 1221 01:57:06,440 --> 01:57:08,090 todo habrá acabado, ¿no? 1222 01:58:45,040 --> 01:58:46,849 ¡Contra el muro! 1223 01:59:07,680 --> 01:59:08,761 Uno menos. 1224 01:59:32,720 --> 01:59:34,370 ¿Anacleto está allí? 1225 01:59:34,400 --> 01:59:35,925 No. Está... 1226 01:59:35,960 --> 01:59:38,065 Ahí... ¡ahí está! 1227 02:00:44,040 --> 02:00:45,439 Están todos aquí. 1228 02:00:47,720 --> 02:00:49,609 Intente atraparlos con vida. 1229 02:01:28,960 --> 02:01:31,554 Ya no puede huir. No hay por qué matarlo. 1230 02:02:28,880 --> 02:02:30,200 ¡Padre! 1231 02:02:30,600 --> 02:02:31,795 ¡Vuelva! 1232 02:03:17,360 --> 02:03:18,680 H... I... J... 1233 02:03:25,480 --> 02:03:26,504 K! 1234 02:03:36,160 --> 02:03:37,400 ¡Padre! 1235 02:03:38,520 --> 02:03:39,965 ¡Ud. también no! 1236 02:03:41,240 --> 02:03:42,480 ¡Ud. también no! 1237 02:04:04,280 --> 02:04:05,634 Un acto de contrición. 1238 02:04:06,480 --> 02:04:09,609 Debes decirlo conmigo. 1239 02:04:10,840 --> 02:04:12,319 Repite... 1240 02:04:13,760 --> 02:04:15,239 “Dios mío, 1241 02:04:17,400 --> 02:04:20,119 Siento mucho haberos ofendido». 1242 02:04:23,000 --> 02:04:24,889 No tengo dios 1243 02:04:26,000 --> 02:04:27,240 al que ofender. 1244 02:04:28,080 --> 02:04:31,527 Yo... ya note oigo... ¿Lo has dicho? 1245 02:04:33,360 --> 02:04:35,783 «Yo me arrepiento de mis pecados 1246 02:04:35,800 --> 02:04:37,074 porque».. 1247 02:04:38,920 --> 02:04:40,615 Ya no oigo. 1248 02:04:41,120 --> 02:04:42,599 ¡Ya no puedo oír! 1249 02:04:42,640 --> 02:04:43,721 Si-... 1250 02:04:44,240 --> 02:04:47,119 si lo dices, aprieta mi mano. 1251 02:04:48,880 --> 02:04:52,498 «...infinitamente bueno y que el pecado te desagrada. 1252 02:04:53,040 --> 02:04:55,418 “Tomo la firme resolución..”. 1253 02:04:55,800 --> 02:04:59,043 Si lo dices, aprieta mi mano. 1254 02:05:02,240 --> 02:05:06,131 «...mediante tu Santa Gracia 1255 02:05:06,920 --> 02:05:09,514 “de no ofenderte más”. 1256 02:05:10,280 --> 02:05:13,648 Aprieta mi mano si lo dices. 1257 02:05:20,560 --> 02:05:24,793 «...y hacer penitencia». 1258 02:05:32,920 --> 02:05:34,399 El cantante... 1259 02:05:36,920 --> 02:05:38,445 el cantante... 1260 02:05:41,240 --> 02:05:42,856 no la canción.83807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.