Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,520 --> 00:01:29,864
Esto es Quantana, Padre.
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,019
Le deseo buena estancia.
3
00:01:32,040 --> 00:01:36,193
Dicen que allí vive el diablo.
4
00:01:36,600 --> 00:01:38,409
Tal vez yo tenga mi sitio allí.
5
00:01:38,440 --> 00:01:41,683
No cuente con ello. Adiós y buena
suerte.
6
00:02:23,440 --> 00:02:27,422
¿Podría decirme dónde vive el padre
Gómez?
7
00:02:29,680 --> 00:02:30,954
Justo después de la plaza.
8
00:02:33,120 --> 00:02:34,736
¿Vives en Quantana?
9
00:02:35,160 --> 00:02:36,514
Vivo allí.
10
00:02:38,320 --> 00:02:39,344
Usted es...?
11
00:02:41,920 --> 00:02:43,775
Michael Keogh. ¿Y tú?
12
00:02:45,240 --> 00:02:49,393
Dorotea Rosalia Teodora María Cristina
de Cortinez y Ketter.
13
00:02:49,360 --> 00:02:51,465
Tranquilícese. Me llaman Locha.
14
00:02:52,360 --> 00:02:53,441
Mejor así.
15
00:02:54,160 --> 00:02:55,605
¿Se quedará aquí?
16
00:02:56,000 --> 00:02:57,024
Sí.
17
00:02:57,760 --> 00:03:01,162
Lo dudo. A Malo no le gustan los
sacerdotes.
18
00:03:01,320 --> 00:03:03,539
¿Malo? ¿El malo?
19
00:03:03,560 --> 00:03:05,369
¿Anacleto Comachi?
20
00:03:06,400 --> 00:03:09,643
¿Debería irme porque no le gustan los
sacerdotes?
21
00:03:10,760 --> 00:03:12,455
Porque lo matará.
22
00:03:13,320 --> 00:03:14,765
No ha matado al padre Gómez.
23
00:03:15,760 --> 00:03:17,285
Es un inútil.
24
00:03:17,880 --> 00:03:19,154
No cuenta.
25
00:03:20,280 --> 00:03:21,896
¿Anacleto es amigo tuyo?
26
00:03:22,160 --> 00:03:23,434
No.
27
00:03:24,240 --> 00:03:27,608
Dicen que es todopoderoso por aquí.
28
00:03:29,920 --> 00:03:33,458
Todos le temen... incluido mi padre.
29
00:03:34,640 --> 00:03:35,664
¿Y ta?
30
00:03:35,960 --> 00:03:37,655
No, ¿por qué?
31
00:03:38,240 --> 00:03:39,639
Nunca me hizo nada.
32
00:03:41,080 --> 00:03:43,538
Espero verte en misa.
33
00:03:44,280 --> 00:03:45,805
Espera a ver la iglesia.
34
00:03:46,320 --> 00:03:48,015
Y olerla.
35
00:06:02,640 --> 00:06:05,473
¿Alguien sabe dónde vive el padre
Gómez?
36
00:06:20,600 --> 00:06:22,614
Parece que tenemos un nuevo sacerdote
37
00:06:22,640 --> 00:06:24,859
¿Sabe lo que le espera...?
38
00:06:35,400 --> 00:06:37,016
Es joven.
39
00:06:37,600 --> 00:06:40,023
Y espero que razonable.
40
00:06:49,400 --> 00:06:53,382
Es amable al hablar conmigo. De hecho es
la primera.
41
00:06:53,360 --> 00:06:56,807
¿Por qué no? En parte somos casi
colegas.
42
00:06:57,440 --> 00:07:00,432
El Padre Gómez vive en la esquina, a la
derecha
43
00:07:08,400 --> 00:07:11,449
Buen chico este cura, ¿eh, Anacleto?
44
00:07:49,400 --> 00:07:52,529
¡Ah, Padre, ha encontrado el camino!
45
00:07:53,920 --> 00:07:56,218
Tendríamos que haber enviado a alguien,
pero...
46
00:07:56,240 --> 00:07:57,969
ya sabe lo que pasa.
47
00:07:58,800 --> 00:08:00,529
El padre Gómez está aquí.
48
00:08:19,280 --> 00:08:21,908
Me alegro de que haya venido.
49
00:08:22,520 --> 00:08:24,295
¡Estoy contento!
50
00:08:36,920 --> 00:08:38,445
¿Ha perdido algo?
51
00:08:39,840 --> 00:08:42,559
Sí. La lista de la lavandería.
52
00:08:42,800 --> 00:08:45,633
Aquí hay que vigilar la ropa.
53
00:08:47,120 --> 00:08:48,440
¡Ah... aquí está!
54
00:08:48,480 --> 00:08:50,175
Aquí está lo que había perdido.
55
00:08:50,200 --> 00:08:53,113
Un pantalón de pijama y cuatro pañuelos.
56
00:08:53,120 --> 00:08:55,623
¿Si los encuentra me los enviará?
57
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
Por supuesto
58
00:08:58,400 --> 00:09:01,199
Esperaba que llegara por la noche.
59
00:09:01,440 --> 00:09:03,169
¿Le han visto?
60
00:09:03,760 --> 00:09:06,183
He cruzado todo el pueblo.
61
00:09:08,400 --> 00:09:11,233
Él no sabía que vendría.
62
00:09:11,680 --> 00:09:14,138
Ahora él lo sabe.
63
00:09:14,160 --> 00:09:15,730
¿Habla de Anacleto?
64
00:09:15,760 --> 00:09:17,774
Tarde o temprano lo habría sabido.
65
00:09:17,800 --> 00:09:20,849
Sí, pero ahora sabe que me voy.
66
00:09:20,840 --> 00:09:22,194
Debo irme.
67
00:09:22,240 --> 00:09:26,996
¿Ya? Esperaba que pudiésemos hablar de
ciertas cosas
68
00:09:26,960 --> 00:09:28,280
¿Cuales?
69
00:09:28,560 --> 00:09:33,282
¿El obispo no le ha mostrado mi informe?
70
00:09:33,240 --> 00:09:37,393
Sí. Pero tengo detalles que preguntarle.
71
00:09:38,280 --> 00:09:42,547
¡Mi autobús! No debo perder lo, de lo
contrario...
72
00:09:43,520 --> 00:09:45,705
tendría que esperar 3 días.
73
00:09:46,120 --> 00:09:47,281
¿Le pasa algo??
74
00:09:48,240 --> 00:09:50,993
Sí. Es solo un poco de dolor.
75
00:09:53,040 --> 00:09:54,735
¿Cuándo pasa el autobús?
76
00:09:55,960 --> 00:09:57,314
A las 4 en punto.
77
00:09:58,440 --> 00:10:00,135
Tiene mucho tiempo.
78
00:10:00,160 --> 00:10:02,709
Me aseguraré de que no lo pierda.
79
00:10:06,440 --> 00:10:07,794
¿Qué quiere saber?
80
00:10:10,040 --> 00:10:13,169
Este Anacleto... ¿Quién es?
81
00:10:14,720 --> 00:10:16,825
Tiene 29 años.
82
00:10:17,520 --> 00:10:19,818
Hijo natural de un campesino.
83
00:10:21,640 --> 00:10:24,018
Su padre estaba bien educado.
84
00:10:25,000 --> 00:10:27,298
Yo lo bauticé.
85
00:10:28,560 --> 00:10:31,928
Aunque su madre tenía... debilidades.
86
00:10:32,880 --> 00:10:35,554
- Odia a la Iglesia... - ¿Por qué?
87
00:10:37,000 --> 00:10:38,934
Fue criado de esa manera.
88
00:10:38,960 --> 00:10:41,952
En un estado que había prohibido la
religión y
89
00:10:41,960 --> 00:10:45,533
consideraba patriótica la profanación de
las iglesias.
90
00:10:47,000 --> 00:10:50,618
La iglesia estaba asociada con un
gobierno corrupto.
91
00:10:50,880 --> 00:10:54,578
La revolución estalló con gritos de:
«¡Quemad las Iglesias!».
92
00:10:54,560 --> 00:10:55,641
«¡Maten a los sacerdotes!».
93
00:10:57,160 --> 00:11:00,289
Ahora Anacleto controla todo.
94
00:11:00,840 --> 00:11:01,864
¿Cómo?
95
00:11:03,080 --> 00:11:04,434
Es hábil.
96
00:11:05,240 --> 00:11:06,560
Es paciente.
97
00:11:07,080 --> 00:11:09,185
Y absolutamente sin escrúpulos.
98
00:11:10,400 --> 00:11:14,257
Le gustan los gatos. Pero no por bondad.
99
00:11:14,800 --> 00:11:16,939
Él no tiene corazón.
100
00:11:18,000 --> 00:11:19,399
Primero creí,
101
00:11:19,560 --> 00:11:21,574
orgullosamente, que lo haría amigo
102
00:11:21,600 --> 00:11:24,968
y lo traería de regreso a la Iglesia.
103
00:11:25,360 --> 00:11:28,489
Más tarde, traté de luchar contra él.
104
00:11:29,480 --> 00:11:32,199
A falta de servir a la Iglesia...
105
00:11:32,480 --> 00:11:34,448
podría morir por ella.
106
00:11:37,320 --> 00:11:40,972
Pero yo no estoy muerto. Otros sí.
107
00:11:41,840 --> 00:11:43,888
Inocentes.
108
00:11:45,720 --> 00:11:48,633
El nombre del primero comenzaba por A.
109
00:11:50,280 --> 00:11:52,829
El del segundo, por 6.
110
00:11:54,280 --> 00:11:55,395
luego una C
111
00:11:56,680 --> 00:11:57,841
¿Él los mató?
112
00:12:00,280 --> 00:12:03,272
Camufló las muertes como accidentes.
113
00:12:03,600 --> 00:12:05,295
Pero fueron asesinatos.
114
00:12:13,080 --> 00:12:15,538
Quiero pedirle disculpas
115
00:12:15,920 --> 00:12:17,809
Nadie fue a recibirlo.
116
00:12:19,080 --> 00:12:20,434
No me habían advertido.
117
00:12:22,920 --> 00:12:23,944
¿Por qué?
118
00:12:26,560 --> 00:12:28,039
Me gusto el paseo...
119
00:12:29,120 --> 00:12:30,929
El pueblo debería haber estado allí.
120
00:12:31,720 --> 00:12:33,336
Lo conoceré con el tiempo.
121
00:12:34,840 --> 00:12:35,864
Puede ser.
122
00:12:38,400 --> 00:12:41,313
Así la Iglesia cuida al final su jardín,
123
00:12:42,040 --> 00:12:44,304
arrancando las malas hierbas.
124
00:12:45,040 --> 00:12:49,307
Tú me haces salir de aquí, pero no podrás
125
00:12:49,320 --> 00:12:50,765
con la Iglesia.
126
00:12:51,880 --> 00:12:54,872
No la juzgues a través de mi.
127
00:12:59,640 --> 00:13:02,553
A falta de haber recibido al nueva cura...
128
00:13:04,480 --> 00:13:06,824
cuidemos la despedida del antiguo.
129
00:13:24,520 --> 00:13:27,239
Sin prisas. Tenemos mucho tiempo.
130
00:13:27,240 --> 00:13:31,802
Intentarán hacerme perder el autobús, ya
verá.
131
00:13:47,640 --> 00:13:50,143
¿Quiere que le ayude?
132
00:13:50,160 --> 00:13:52,663
No gracias. Ni escolta.
133
00:13:52,680 --> 00:13:54,614
Vamos, eso no es muy correcto.
134
00:13:54,640 --> 00:13:56,039
Apartaos. Dejadnos andar
135
00:13:59,600 --> 00:14:01,648
Es un día triste para Quantana.
136
00:14:02,240 --> 00:14:06,882
Estamos perdiendo a un buen hombre, un
amigo y un buen sacerdote.
137
00:14:07,000 --> 00:14:11,676
¿Podemos, amigos, soportar tal pérdida?
138
00:14:12,320 --> 00:14:15,688
No se preocupe, no le harán daño.
139
00:14:27,280 --> 00:14:31,672
Anacleto, me has hecho tanto.
140
00:14:32,280 --> 00:14:34,214
¿Qué más puedes hacer?
141
00:14:45,160 --> 00:14:48,778
Lo siento, padre. Mi pequeña también
tiene miedo a los disparos.
142
00:14:48,760 --> 00:14:51,434
00:14:52,944
Amigo,
144
00:14:53,480 --> 00:14:56,313
Necesito esta mula para el Padre. Baja.
145
00:14:56,960 --> 00:14:58,314
¿Qué baje?
146
00:14:59,240 --> 00:15:01,288
¿Por qué? Hace calor
147
00:15:01,360 --> 00:15:03,215
Y no me gusta caminar.
148
00:15:12,880 --> 00:15:14,234
¡Baja!
149
00:15:15,560 --> 00:15:18,234
Ten respeto. Tú puedes caminar.
150
00:16:42,200 --> 00:16:43,895
Toca la campana.
151
00:16:45,000 --> 00:16:46,320
La oigo
152
00:16:47,480 --> 00:16:49,175
Es gracioso.
153
00:16:53,720 --> 00:16:56,018
Tres toques para el Sanctus
154
00:16:58,120 --> 00:17:00,305
uno para el Ofertorio
155
00:17:01,680 --> 00:17:03,899
y tres en la Elevación.
156
00:17:14,120 --> 00:17:17,408
¡Pensar que sabía todas esas tonterías!
157
00:18:07,560 --> 00:18:09,085
Lo siento, todavía huele mal.
158
00:18:10,000 --> 00:18:12,594
Pero al menos huele a desinfectante.
159
00:18:35,520 --> 00:18:36,794
Arcelia!
160
00:18:37,920 --> 00:18:40,139
Soy un buen católico...
161
00:18:40,480 --> 00:18:42,096
pero tengo gota.
162
00:18:43,800 --> 00:18:45,985
Si no puedes ir,
163
00:18:46,000 --> 00:18:49,129
puedo venir yo y darte la comunión.
164
00:18:49,920 --> 00:18:51,775
Muchas gracias.
165
00:18:52,160 --> 00:18:53,275
Siempre digo si un hombre
166
00:18:53,320 --> 00:18:56,858
no puede ser bueno sin ir a la iglesia...
167
00:19:00,880 --> 00:19:02,609
Este es el nuevo cura
168
00:19:02,640 --> 00:19:03,880
Mi mujer.
169
00:19:04,120 --> 00:19:06,134
Bienvenido.
170
00:19:06,160 --> 00:19:07,639
Ciertamente.
171
00:19:07,840 --> 00:19:11,413
Este es nuestro pequeño Silvanito. Tiene
seis meses.
172
00:19:12,560 --> 00:19:15,962
¿Encuentra... que se parece a mí?
173
00:19:18,240 --> 00:19:21,289
Es... siempre difícil de decir.
174
00:19:21,280 --> 00:19:24,648
Sobre todo siendo tan joven, verdad...
175
00:19:24,640 --> 00:19:26,745
Chocolate para el Padre.
176
00:19:28,720 --> 00:19:30,415
Temo que usted...
177
00:19:30,440 --> 00:19:32,545
- Usted primero. -Por favor.
178
00:19:33,000 --> 00:19:36,652
Temo que vaya usted a perder el tiempo
en Quantana
179
00:19:36,920 --> 00:19:38,035
Espero que no.
180
00:19:39,640 --> 00:19:43,008
¿Ha tenido muchos fieles esta mañana?
181
00:19:43,040 --> 00:19:44,565
Muchos, no.
182
00:19:45,120 --> 00:19:48,112
Pero hay razones para esto.
183
00:19:48,120 --> 00:19:51,363
Anacleto no es partidario de la misa.
184
00:19:53,080 --> 00:19:57,187
Todo lo que está mal se le achaca a él.
185
00:19:57,160 --> 00:19:58,639
Cierto que es un bruto.
186
00:19:58,680 --> 00:20:00,034
Aunque no lo parece.
187
00:20:00,080 --> 00:20:04,506
Todo lo que se dice sobre Anacleto está
exagerado.
188
00:20:04,480 --> 00:20:09,452
La gente miente, roba y, discúlpeme,
fornica.
189
00:20:09,400 --> 00:20:12,973
Una casa se incendia, una esposa deja a
su marido,
190
00:20:12,960 --> 00:20:15,839
un niño se rompe el brazo... ¡todo es culpa
de Anacleto!
191
00:20:15,840 --> 00:20:17,456
¿Es inofensivo?
192
00:20:18,000 --> 00:20:21,129
Él no hace daño a nadie que no se lo haga
a él.
193
00:20:23,160 --> 00:20:24,776
¿Puede Ud. decirme
194
00:20:24,800 --> 00:20:27,679
hasta dónde llega tu autoridad?
195
00:20:27,680 --> 00:20:29,330
Con respecto a Anacleto.
196
00:20:29,360 --> 00:20:31,408
Si él me deja en paz, yo también a él.
197
00:20:32,120 --> 00:20:34,339
Gobierna esta ciudad por la fuerza y...
198
00:20:34,360 --> 00:20:38,012
No por la fuerza. La gente le deja hacer
gustosamente.
199
00:20:39,600 --> 00:20:41,898
¿Nada le induce a Ud. a intervenir?
200
00:20:43,360 --> 00:20:46,239
¡Cuidado! Me encantaría verlo en la cárcel.
201
00:20:46,800 --> 00:20:49,474
Ninguna policía puede proteger a una
ciudad que no lo quiere.
202
00:20:50,240 --> 00:20:53,119
Nadie se queja de Anacleto. O muy
raramente.
203
00:20:53,760 --> 00:20:56,183
Además, una denuncia siempre se retira.
204
00:20:56,200 --> 00:20:58,703
Y el demandante nunca vuelve.
205
00:21:00,400 --> 00:21:01,595
Ya veo...
206
00:21:02,320 --> 00:21:04,743
Nadie nos ayuda.
207
00:21:04,760 --> 00:21:07,354
Nos ponen palos en las ruedas.
208
00:21:09,360 --> 00:21:13,251
Y esa A de Arrieta, 8 de Beltrán, C de
Carranza
209
00:21:14,080 --> 00:21:15,809
Son crímenes ¿verdad?
210
00:21:15,840 --> 00:21:17,569
Ciertamente, pero indemostrables.
211
00:21:18,080 --> 00:21:19,855
Faltan testigos.
212
00:21:19,880 --> 00:21:21,928
Pero eso ya es viejo.
213
00:21:22,200 --> 00:21:26,307
Aquí no ha pasado nada grave desde
hace... años.
214
00:21:33,040 --> 00:21:34,815
Vengo a ver a tu padre
215
00:21:35,040 --> 00:21:36,064
¿Para qué?
216
00:21:36,120 --> 00:21:37,599
Quiero hablar con él.
217
00:21:38,480 --> 00:21:41,074
Eso no le conducirá a nada. - ¿Por qué?
218
00:21:41,400 --> 00:21:45,098
Cuando entre, marcará el libro con el
dedo.
219
00:21:45,080 --> 00:21:47,913
Si sigue hablando, suspirará
220
00:21:47,920 --> 00:21:50,753
y reemplazará el dedo por un marcador.
221
00:21:51,120 --> 00:21:55,466
Pero solo esperará una cosa, volver a
estar solo para leer.
222
00:21:55,440 --> 00:21:56,601
Él lee mucho.
223
00:21:58,000 --> 00:22:01,163
En cambio, mi madre hablará durante
horas.
224
00:22:01,160 --> 00:22:04,482
Para no decir nada Pero le entretendrá.
225
00:22:05,320 --> 00:22:07,664
No hables así de tus padres.
226
00:22:08,640 --> 00:22:11,359
¿Prefiere que mienta?
227
00:22:26,840 --> 00:22:29,138
No envidio su trabajo
228
00:22:30,240 --> 00:22:31,264
De hecho...
229
00:22:34,280 --> 00:22:35,975
Soy cómplice de Anacleto.
230
00:22:36,520 --> 00:22:38,625
Compro su protección.
231
00:22:39,480 --> 00:22:42,962
De lo contrario, mi hija podría ser
secuestrada.
232
00:22:42,960 --> 00:22:46,089
Mi mujer violada, mi casa quemada
233
00:22:46,600 --> 00:22:49,228
No quiero correr tales riesgos.
234
00:22:51,080 --> 00:22:52,605
Acabo de hablar con su hija.
235
00:22:55,000 --> 00:22:57,719
Me temo que está muy sola.
236
00:22:57,720 --> 00:23:00,269
Por aquí, no hay nadie aceptable.
237
00:23:01,200 --> 00:23:02,770
Ella es muy retraída.
238
00:23:02,800 --> 00:23:07,192
Su madre no puede sacarle una palabra y
no me dice nada.
239
00:23:07,640 --> 00:23:08,801
Aquí está mi mujer.
240
00:23:12,400 --> 00:23:14,664
No conoces al padre Keogh.
241
00:23:14,680 --> 00:23:18,082
No. Encantada de conocerlo
242
00:23:18,360 --> 00:23:20,010
Siéntese.
243
00:23:20,640 --> 00:23:25,157
Pedro, no has ofrecido nada al Padre
después de su caminata
244
00:23:26,240 --> 00:23:27,935
Una cerveza, por favor.
245
00:23:31,800 --> 00:23:32,995
Entonces
246
00:23:33,440 --> 00:23:35,249
¿Qué ha deducido?
247
00:23:35,560 --> 00:23:37,745
¿Tendría que deducir algo?
248
00:23:37,760 --> 00:23:38,784
Ciertamente
249
00:23:39,720 --> 00:23:44,476
Quería que papá le ayudara contra
Anacleto, y él se negó.
250
00:23:45,120 --> 00:23:46,690
Yo podría habérselo dicho.
251
00:23:47,120 --> 00:23:48,895
¿Hay que luchar contra Anacleto?
252
00:23:49,440 --> 00:23:50,714
Seguramente.
253
00:23:51,360 --> 00:23:53,215
Es el malo, ¿verdad?
254
00:23:53,960 --> 00:23:55,610
Pero es un hombre.
255
00:23:56,520 --> 00:23:58,659
Y será otro hombre el que luchará contra
él.
256
00:23:59,560 --> 00:24:03,292
O algo mucho más fuerte que él.
257
00:24:04,080 --> 00:24:05,605
¿Se refiere a Dios?
258
00:24:06,760 --> 00:24:09,639
Dudo que se inquiete por esta ciudad.
259
00:24:14,000 --> 00:24:16,105
¿Te volveré a ver en misa?
260
00:24:17,080 --> 00:24:18,241
Quizás.
261
00:24:20,160 --> 00:24:21,400
No lo sé.
262
00:24:37,760 --> 00:24:39,899
Aún te quedan tres marjales.
263
00:24:41,200 --> 00:24:43,544
Paga, o cada noche quemo uno.
264
00:24:44,760 --> 00:24:46,808
¡Pero no tengo dinero!
265
00:24:47,440 --> 00:24:48,965
Paga y todo habrá terminado.
266
00:24:57,600 --> 00:24:58,999
¿Qué ocurre?
267
00:24:59,760 --> 00:25:01,205
Estábamos apagando el fuego.
268
00:25:04,480 --> 00:25:06,528
Vimos su resplandor.
269
00:25:07,040 --> 00:25:09,543
Pero ya era demasiado tarde.
270
00:25:10,680 --> 00:25:12,489
Bah, te quedan tres marjales.
271
00:25:13,200 --> 00:25:15,168
Evita que se quemen.
272
00:25:30,400 --> 00:25:32,448
Gracias por venir a ver al niño.
273
00:25:32,480 --> 00:25:34,699
Vendré cuando quieras.
274
00:25:49,160 --> 00:25:50,935
¿No a caballo?
275
00:25:50,960 --> 00:25:53,008
Imposible arrancar.
276
00:25:53,480 --> 00:25:55,130
¿Hay gasolina?
277
00:25:55,160 --> 00:25:56,514
No sé.
278
00:26:04,320 --> 00:26:06,664
No. Intenté arrancar.
279
00:26:17,680 --> 00:26:19,205
¿Puedes probar?
280
00:26:20,000 --> 00:26:22,105
Sí. Soy bastante bueno
281
00:26:24,960 --> 00:26:26,576
¿Tienes alicates?
282
00:26:56,880 --> 00:26:58,154
Esto es muy fácil.
283
00:26:59,000 --> 00:27:00,240
¿Me enseñarás a conducir?
284
00:27:01,880 --> 00:27:04,838
¿Ibas a conducir sin saber?
285
00:27:04,840 --> 00:27:05,921
Es fácil.
286
00:27:06,240 --> 00:27:07,514
Oh no.
287
00:27:09,680 --> 00:27:11,569
Hablas como mi padre.
288
00:27:12,720 --> 00:27:16,008
Para las lecciones, ya veremos. ayúdame
tú también
289
00:27:17,240 --> 00:27:20,119
Lavando botellas, en el dispensario.
290
00:27:32,000 --> 00:27:35,049
¿Vuelve a la iglesia?
291
00:27:37,480 --> 00:27:39,448
No. Íbamos
292
00:27:39,480 --> 00:27:41,130
a dar un paseo.
293
00:27:41,360 --> 00:27:43,704
Pasea en otra dirección.
294
00:27:44,720 --> 00:27:46,609
La vista es más hermosa.
295
00:28:09,000 --> 00:28:11,913
Si tenéis miedo de ir a la iglesia,
296
00:28:12,480 --> 00:28:14,448
vendré yo a vosotros.
297
00:28:16,200 --> 00:28:18,055
Tenéis miedo.
298
00:28:18,600 --> 00:28:20,170
Y es ahí
299
00:28:20,240 --> 00:28:21,856
donde interviene Anacleto.
300
00:28:23,200 --> 00:28:24,929
Arrodillémonos
301
00:28:25,720 --> 00:28:28,223
y pidamos a Dios que nos dé la fuerza
302
00:28:29,480 --> 00:28:32,029
para luchar contra el mal.
303
00:28:40,960 --> 00:28:44,658
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del
Espíritu Santo.
304
00:28:52,080 --> 00:28:56,597
Dios todopoderoso, fuente de todo bien...
305
00:28:57,920 --> 00:28:59,115
¡En pie!
306
00:29:00,520 --> 00:29:04,218
Fortalécenos en esta lucha contra el Mal.
307
00:29:06,280 --> 00:29:07,679
Concede a aquellos
308
00:29:07,760 --> 00:29:09,410
que viven aquí
309
00:29:09,880 --> 00:29:12,599
la fuerza para deshacerse
310
00:29:12,640 --> 00:29:16,258
del yugo maldito que los oprime.
311
00:29:18,240 --> 00:29:20,538
No dejes que ningún temor,
312
00:29:21,040 --> 00:29:25,602
ni aun el de la muerte, los separe de Ti,
313
00:29:25,560 --> 00:29:28,689
ni de Nuestro Señor Jesucristo.
314
00:29:48,800 --> 00:29:50,814
Tu rebaño ha desaparecido.
315
00:29:52,560 --> 00:29:55,279
Por el momento. Pero volverán.
316
00:29:57,640 --> 00:30:00,723
Me sorprende que los exponga
317
00:30:01,120 --> 00:30:03,339
a posibles sufrimientos.
318
00:30:03,720 --> 00:30:06,849
Uno debe estar preparado para sufrir por
sute.
319
00:30:08,280 --> 00:30:09,759
¿Incluso los sacerdotes?
320
00:30:10,400 --> 00:30:11,970
Especialmente ellos.
321
00:30:23,760 --> 00:30:26,513
¿Cuándo confesará en la montaña?
322
00:30:26,520 --> 00:30:27,760
El miércoles.
323
00:30:33,680 --> 00:30:34,920
Lástima.
324
00:30:36,560 --> 00:30:38,005
Me gustó.
325
00:30:39,880 --> 00:30:41,814
Esperemos al miércoles
326
00:30:42,640 --> 00:30:43,994
Acabemos con esto.
327
00:30:51,800 --> 00:30:54,929
Pruebe esto. Pero vaya al médico dentro
de dos días.
328
00:30:54,920 --> 00:30:57,139
¡Habrá que pagar!
329
00:31:00,640 --> 00:31:02,529
¿Queda alguien aún?
330
00:31:04,040 --> 00:31:05,929
Entonces puedo irme.
331
00:31:06,720 --> 00:31:08,415
¿Está el coche ahí?
332
00:31:15,120 --> 00:31:18,738
Me preguntaba qué le haría si yo fuera
Anacleto.
333
00:31:21,280 --> 00:31:22,395
¿Lo encontraste?
334
00:31:23,400 --> 00:31:24,424
Sí.
335
00:31:27,920 --> 00:31:30,139
¿Tiene que circular tanto solo?
336
00:31:30,680 --> 00:31:32,409
De noche, especialmente.
337
00:31:33,200 --> 00:31:35,168
Nunca estamos realmente solos.
338
00:31:36,120 --> 00:31:39,112
Sí, sí, siempre dices eso...
339
00:31:39,640 --> 00:31:41,085
Porque es verdad.
340
00:33:16,160 --> 00:33:17,639
Quantana!
341
00:33:18,040 --> 00:33:20,225
¡Qué ciudad tan terrible!
342
00:33:20,240 --> 00:33:24,017
Sigo allí porque los míos están enterrados
allí.
343
00:33:25,000 --> 00:33:27,105
Este pueblo no tiene por qué ser malo.
344
00:33:27,120 --> 00:33:31,353
No, es cierto. No se ve esto en ningún otro
sitio.
345
00:33:35,760 --> 00:33:38,104
Bajar es más fácil, ¿eh?
346
00:34:34,720 --> 00:34:35,960
¡Virgen santa!
347
00:34:36,480 --> 00:34:37,641
¿Qué pasa?
348
00:34:38,440 --> 00:34:39,464
¡Los frenos!
349
00:34:45,520 --> 00:34:46,544
¡No funcionan!
350
00:34:54,960 --> 00:34:55,984
¡Cambie de marcha!
351
00:35:00,120 --> 00:35:01,565
¡No se puede!
352
00:35:02,680 --> 00:35:03,704
¡Vuelva a la anterior!
353
00:35:09,360 --> 00:35:10,441
Sostenga el volante.
354
00:36:18,480 --> 00:36:19,800
Llevará una semana.
355
00:36:24,160 --> 00:36:25,434
Atiéndela.
356
00:36:25,480 --> 00:36:27,175
No, tengo tiempo.
357
00:36:34,600 --> 00:36:36,568
¿Puede arreglar esto?
358
00:36:38,120 --> 00:36:39,519
Un momento.
359
00:36:41,000 --> 00:36:43,719
Creía que la amazona se había hecho
enfermera.
360
00:36:46,000 --> 00:36:47,274
No completamente.
361
00:36:51,000 --> 00:36:53,594
Te pido que te olvides del padre Keogh.
362
00:36:57,840 --> 00:37:00,753
Hacía mucho tiempo que no hablábamos.
363
00:37:03,040 --> 00:37:06,692
Me dijiste que si necesitaba ayuda...
364
00:37:11,600 --> 00:37:12,761
En efecto...
365
00:37:14,160 --> 00:37:15,639
hace mucho tiempo.
366
00:37:15,960 --> 00:37:18,634
El cable del freno ha sido cortado.
367
00:37:18,920 --> 00:37:21,423
Unos metros más allá y no habríamos
salido.
368
00:37:21,440 --> 00:37:23,898
Y habría quedado como un accidente.
369
00:37:23,920 --> 00:37:25,934
¿Se encontrará al culpable?
370
00:37:25,960 --> 00:37:30,477
Se puede intentar; pero ¿cómo implicar a
Anacleto?
371
00:37:31,280 --> 00:37:34,079
Un fracaso no los detendrá.
372
00:37:34,360 --> 00:37:36,909
Puedo darle protección. - No.
373
00:37:36,920 --> 00:37:39,639
Mi sacerdocio no encaja bien con los
policías.
374
00:37:39,640 --> 00:37:41,335
Tengamos fe.
375
00:37:42,240 --> 00:37:44,345
Ella mueve montañas.
376
00:37:44,360 --> 00:37:48,467
Hace poco abrió una en un momento
crítico.
377
00:38:53,560 --> 00:38:54,880
¿Qué haces aquí?
378
00:38:58,080 --> 00:39:00,674
No venga aquí solo por la noche.
379
00:39:01,640 --> 00:39:02,721
Tú tampoco.
380
00:39:05,880 --> 00:39:07,405
Por el sonido de la campaña...
381
00:39:08,280 --> 00:39:10,874
¿sabremos que está solo aquí?
382
00:39:13,400 --> 00:39:14,640
Escuche.
383
00:39:20,840 --> 00:39:22,080
Hay alguien.
384
00:39:22,640 --> 00:39:24,938
Lo había oído cuando llegué.
385
00:39:25,920 --> 00:39:27,649
Tus nervios están demasiado tensos.
386
00:39:29,560 --> 00:39:31,938
Sin duda será la cabra.
387
00:39:45,000 --> 00:39:46,274
Mira.
388
00:39:46,840 --> 00:39:48,080
Nadie.
389
00:39:49,800 --> 00:39:52,599
Ven. Te llevaré de vuelta.
390
00:39:54,800 --> 00:39:56,689
Tus padres estarán preocupados.
391
00:40:03,160 --> 00:40:04,184
¡Atrás!
392
00:40:09,200 --> 00:40:11,794
Estoy bien. Coge la linterna.
393
00:40:15,520 --> 00:40:16,794
¡Señor!
394
00:40:17,560 --> 00:40:19,983
Ayer, la fe abrió una montaña.
395
00:40:20,000 --> 00:40:23,447
Esta noche, un misal protege de los
poderes del Mal.
396
00:40:29,720 --> 00:40:31,688
¡El diablo debe protegerlo!
397
00:40:33,800 --> 00:40:35,814
No digas eso, viejo...
398
00:40:37,520 --> 00:40:40,842
o la próxima vez dirás que es Dios.
399
00:40:42,120 --> 00:40:43,394
Dos intentos.
400
00:40:44,320 --> 00:40:46,288
Dos fracasos. No hace falta más.
401
00:40:48,360 --> 00:40:51,569
Déjame hacer. No fallaré.
402
00:40:54,080 --> 00:40:55,161
Ninguno de nosotros.
403
00:40:56,760 --> 00:41:00,867
Comprendo. No te gusta matar
rápidamente.
404
00:41:03,320 --> 00:41:06,403
Pero no puedes jugar con este.
405
00:41:08,320 --> 00:41:10,823
Los que lo han enviado lo vigilan.
406
00:41:11,880 --> 00:41:14,258
Desde tan lejos como Roma.
407
00:41:15,280 --> 00:41:17,465
Mátalo, y él ganará.
408
00:41:17,480 --> 00:41:19,050
¿Cómo gana un muerto?
409
00:41:19,640 --> 00:41:21,335
Sería un mártir.
410
00:41:22,560 --> 00:41:24,176
Muerto para suprimirnos.
411
00:41:24,680 --> 00:41:26,535
He calibrado a ese sacerdote.
412
00:41:26,800 --> 00:41:28,245
De hecho, lo aprecias demasiado.
413
00:41:32,120 --> 00:41:34,999
Hay que conocer a quien quieres destruir.
414
00:41:35,400 --> 00:41:38,233
¿Cómo destruirlo, si no se le puede matar?
415
00:41:39,800 --> 00:41:41,040
Tiene corazón
416
00:41:44,120 --> 00:41:46,339
Y un buen corazón es débil.
417
00:41:47,480 --> 00:41:49,619
No le gusta hacer el mal.
418
00:41:50,440 --> 00:41:52,989
Y menos aún que suframos
419
00:41:53,400 --> 00:41:54,640
por su culpa.
420
00:41:56,360 --> 00:41:57,839
Él comprenderá.
421
00:42:04,600 --> 00:42:06,944
Debemos actuar contra las ratas.
422
00:42:07,360 --> 00:42:11,388
Repito: Necesitamos una pitón.
423
00:42:12,640 --> 00:42:15,393
Una gran serpiente que traga ratas.
424
00:42:15,400 --> 00:42:17,698
Sigo prefiriendo las ratas.
425
00:42:17,720 --> 00:42:20,098
Dormirá en tu cama y será amable.
426
00:42:20,120 --> 00:42:22,498
Entonces yo dormiré debajo,,.
427
00:42:22,520 --> 00:42:25,808
Un amigo de mi cuñado tiene una.
428
00:42:25,800 --> 00:42:27,609
Es triste porque su esposa
429
00:42:27,640 --> 00:42:31,372
ama a la serpiente más que a él.
430
00:42:31,880 --> 00:42:34,633
¿¿Y él no intenta venderla?
431
00:42:34,920 --> 00:42:37,673
Sí. ¿Cómo lo ha adivinado?
432
00:42:37,680 --> 00:42:41,708
Gracias, Chela, pero no puedo hacerle eso
a este trío.
433
00:42:43,840 --> 00:42:46,343
¿Quién puede ser a estas horas?
434
00:43:01,000 --> 00:43:02,729
No hay nadie.
435
00:43:03,480 --> 00:43:05,414
Pero encontré este papel.
436
00:43:10,600 --> 00:43:12,375
¿Es una broma?
437
00:43:24,240 --> 00:43:27,153
D... por Domínguez.
438
00:43:31,240 --> 00:43:34,483
E... por Elizondo.
439
00:43:43,600 --> 00:43:45,739
Después será F.
440
00:43:47,560 --> 00:43:48,959
¿Por quién?
441
00:43:49,240 --> 00:43:50,719
¡Detenga a Anacleto!
442
00:43:50,760 --> 00:43:54,913
No se arresta a nadie basándose en una
carta.
443
00:43:54,880 --> 00:43:56,530
Elizondo era un borracho.
444
00:43:56,560 --> 00:43:58,745
Y su inicial era una E
445
00:44:00,400 --> 00:44:01,970
Su juego comienza de nuevo.
446
00:44:02,000 --> 00:44:03,934
Pero Ud. sabe
447
00:44:05,000 --> 00:44:06,650
...lo que vivió el padre Gómez.
448
00:44:06,680 --> 00:44:08,409
Anacleto le deja elegir.
449
00:44:08,440 --> 00:44:10,659
Oh, sí... irme.
450
00:44:11,280 --> 00:44:13,738
Otro ocupará mi lugar.
451
00:44:15,320 --> 00:44:19,052
Si me voy, rompo la fe de estos habitantes.
452
00:44:20,400 --> 00:44:21,799
Si me quedo...
453
00:44:22,720 --> 00:44:24,415
arriesgo sus vidas.
454
00:44:25,720 --> 00:44:30,601
Vigilemos a aquellos cuyo nombre
comienza con una F.
455
00:44:31,080 --> 00:44:32,889
Será fácil.
456
00:44:40,360 --> 00:44:44,388
Encontramos el cuerpo de un niño en el
camino a Huapan.
457
00:44:44,800 --> 00:44:46,154
Aplastado.
458
00:44:48,680 --> 00:44:50,330
¿Su nombre?
459
00:44:50,840 --> 00:44:52,649
Victor in o Fernández.
460
00:44:55,520 --> 00:44:57,045
F... por Fernández.
461
00:44:59,840 --> 00:45:01,649
¿Su edad ?
462
00:45:02,160 --> 00:45:03,480
Siete años.
463
00:45:06,240 --> 00:45:07,594
Siete años...
464
00:45:10,440 --> 00:45:13,683
¡El demonio! ¡Un niño de siete años!
465
00:45:13,680 --> 00:45:18,356
Todo eso por orgullo! ¡Para tener una
migaja de poder!
466
00:45:18,320 --> 00:45:20,095
Si yo lo sostuviera...
467
00:45:26,880 --> 00:45:28,405
¿Qué estay diciendo?
468
00:45:29,120 --> 00:45:31,714
Lo que diría cualquier hombre.
469
00:45:34,280 --> 00:45:35,520
No...
470
00:45:36,440 --> 00:45:38,135
Esa no es la forma.
471
00:46:07,560 --> 00:46:08,755
Tengo que hablar contigo.
472
00:46:10,560 --> 00:46:12,210
Ya os alcanzo
473
00:46:18,760 --> 00:46:20,285
Sea rápido.
474
00:46:20,840 --> 00:46:23,832
Mis amigos y yo vamos... a una ceremonia.
475
00:46:24,400 --> 00:46:25,925
¿Para un niño muerto?
476
00:46:27,760 --> 00:46:32,243
Acaban de encontrar, aplastado, a un niño
de siete años.
477
00:46:32,720 --> 00:46:34,768
Se llamaba Victor in o Fernández.
478
00:46:35,680 --> 00:46:36,875
¿Eso le molesta?
479
00:46:38,360 --> 00:46:42,012
La muerte solo es trágica si es inútil o
inmerecida.
480
00:46:44,800 --> 00:46:47,758
El padre Gómez y yo pudimos detener
481
00:46:49,040 --> 00:46:50,565
estos accidentes
482
00:46:51,320 --> 00:46:52,936
Lástima, Ud. no se le parece
483
00:46:54,960 --> 00:46:56,928
Sí, para ciertas cosas.
484
00:46:57,560 --> 00:47:01,098
Como él, no deseo tu caída.
485
00:47:01,080 --> 00:47:03,833
Nuestro deber es salvar, no destruir.
486
00:47:04,200 --> 00:47:05,679
Tengo una oferta que hacerte.
487
00:47:07,680 --> 00:47:11,457
No hay pecador más allá del perdón.
488
00:47:12,240 --> 00:47:13,719
Incluso si ha matado a
489
00:47:13,800 --> 00:47:17,418
gente inocente, si su arrepentimiento es
sincero,
490
00:47:18,160 --> 00:47:19,434
Dios lo acogerá.
491
00:47:20,040 --> 00:47:22,463
Espero su oferta. Tengo prisa.
492
00:47:23,600 --> 00:47:24,624
Está hecha.
493
00:47:29,200 --> 00:47:30,224
¿Eso es todo?
494
00:47:31,400 --> 00:47:32,845
¿Qué más se puede pedir?
495
00:47:35,000 --> 00:47:36,695
Ud.no es realista.
496
00:47:53,280 --> 00:47:54,850
Bueno, francisco
497
00:47:55,240 --> 00:47:57,288
Ya no te veo en misa.
498
00:47:58,360 --> 00:48:01,318
Trabajar aquí no es fácil.
499
00:48:02,960 --> 00:48:06,817
Tú haces encargos para Anacleto
¿verdad?
500
00:48:08,160 --> 00:48:10,709
Francisco vino a verme.
501
00:48:10,920 --> 00:48:13,469
Llevaba una nota a González.
502
00:48:13,720 --> 00:48:15,040
Aquí está...
503
00:48:15,320 --> 00:48:19,132
“Iremos a verte el jueves por la noche.
504
00:48:19,120 --> 00:48:21,578
Deberás obedecer
505
00:48:21,600 --> 00:48:23,295
y estar solo».
506
00:48:23,720 --> 00:48:24,994
Firmado: Anacleto.
507
00:48:25,040 --> 00:48:27,225
Tenemos algo.
508
00:48:27,760 --> 00:48:31,458
Después de mostrarme la nota Francisco
la ha llevado a González.
509
00:48:31,440 --> 00:48:32,521
Avisémosle.
510
00:48:32,560 --> 00:48:35,769
De ninguna manera! Podemos atraparlos
en el acto.
511
00:48:36,000 --> 00:48:37,650
La dureza no le va.
512
00:48:37,680 --> 00:48:40,183
Quiero primero una prueba.
513
00:48:40,200 --> 00:48:43,363
Si Gonzales me lo puede proporcionar,
tanto mejor.
514
00:48:43,680 --> 00:48:45,489
Es por el bien de todos.
515
00:48:54,280 --> 00:48:58,763
Si le indicas que estamos aquí, te liquido.
516
00:48:59,000 --> 00:49:01,298
De lo contrario no tienes nada que temer.
517
00:49:24,080 --> 00:49:25,559
Vienen con fuerza.
518
00:49:49,880 --> 00:49:51,120
Firma...
519
00:49:51,880 --> 00:49:53,200
Abajo.
520
00:50:02,520 --> 00:50:04,295
¿Podéis respirar ahí?
521
00:50:05,480 --> 00:50:07,494
Estáis un poco apretados, ¿no?
522
00:50:09,080 --> 00:50:10,354
¡Detente!
523
00:50:11,280 --> 00:50:12,361
¡Manos arriba!
524
00:50:12,400 --> 00:50:13,515
¿Qué pasa ?
525
00:50:13,840 --> 00:50:15,808
Estamos aquí por negocios.
526
00:50:17,040 --> 00:50:18,974
No estamos armados.
527
00:50:19,840 --> 00:50:21,615
¿Por qué se nos detiene?
528
00:50:21,920 --> 00:50:23,570
¿Qué quieres de él?
529
00:50:23,600 --> 00:50:25,216
Trato sobre su granja.
530
00:50:25,240 --> 00:50:27,663
¿Por la noche? ¿Con tanta gente?
531
00:50:28,120 --> 00:50:32,057
Yo elijo la hora y no me gusta ir solo.
532
00:50:32,400 --> 00:50:34,050
¿Lo prohíbe la ley?
533
00:50:36,640 --> 00:50:38,256
Ninguno está armado.
534
00:50:39,000 --> 00:50:41,958
¿Os escoltamos hasta Quantana?
535
00:50:42,160 --> 00:50:46,051
¿O hablas de agricultura con González?
536
00:50:59,960 --> 00:51:01,041
Dejadlos marchar.
537
00:51:10,240 --> 00:51:11,719
No entiendo nada
538
00:51:11,760 --> 00:51:15,492
Este hombre lo esperaba para tratar
sobre su granja, y parecía correcto.
539
00:51:15,480 --> 00:51:17,209
¿A las 2 de la noche?
540
00:51:17,240 --> 00:51:20,073
Venían a matarlo, pero se les advirtió.
541
00:51:20,080 --> 00:51:21,195
Estaban desarmados.
542
00:51:21,240 --> 00:51:23,459
No hacen falta armas para matar.
543
00:51:56,920 --> 00:51:58,536
Aquí está la explicación, padre.
544
00:51:58,560 --> 00:52:00,608
Francisco Goya ha muerto.
545
00:52:01,440 --> 00:52:03,943
El joven que llevó el mensaje.
546
00:52:09,200 --> 00:52:11,214
No era G de González
547
00:52:11,240 --> 00:52:13,129
sino G de Goya.
548
00:52:13,680 --> 00:52:15,648
Olvidé su apellido.
549
00:52:17,200 --> 00:52:19,385
Sólo lo llamé Francisco.
550
00:52:22,000 --> 00:52:23,274
¿Qué le ha pasado?
551
00:52:24,400 --> 00:52:28,667
Era sonámbulo y se cayó por una ventana.
552
00:52:28,960 --> 00:52:31,224
¡Merezco bofetadas!
553
00:52:58,400 --> 00:53:00,129
Arriba, Padre.
554
00:53:02,160 --> 00:53:03,730
Gracias a Dios que ha venido
555
00:53:04,200 --> 00:53:06,874
Es mi Viejo Tío, se va a morir.
556
00:53:06,880 --> 00:53:09,065
Un sacerdote, me muero.
557
00:53:09,080 --> 00:53:10,104
Estoy aquí.
558
00:53:10,120 --> 00:53:11,281
¡Un sacerdote!
559
00:53:11,320 --> 00:53:13,618
¡Pobre Viejo Tío!
560
00:53:15,640 --> 00:53:17,984
Está borracho. Lo sabéis, ¿eh?
561
00:53:18,040 --> 00:53:19,064
¿Borracho? Dijo que se
562
00:53:19,080 --> 00:53:21,993
moría y preguntó por Ud.
563
00:53:22,000 --> 00:53:25,049
Se puede necesitar un sacerdote sin
agonizar
564
00:53:25,040 --> 00:53:26,030
¿Dónde está Anacleto?
565
00:53:26,040 --> 00:53:27,849
Oh, lejos de aquí.
566
00:53:28,960 --> 00:53:31,918
Confiésame antes de que muera.
567
00:53:32,280 --> 00:53:34,908
No te vas a morir.
568
00:53:34,920 --> 00:53:37,639
Y no te confesaré en este estado.
569
00:53:37,640 --> 00:53:38,960
Pero puedes hablar.
570
00:53:39,480 --> 00:53:41,778
Cuéntale la historia de María.
571
00:53:43,480 --> 00:53:44,504
¡Retroceded!
572
00:53:45,160 --> 00:53:47,174
¡Atrás, perros!
573
00:53:48,920 --> 00:53:50,536
¡Yo me estoy muriendo!
574
00:53:58,480 --> 00:54:02,337
Ya ve... Siempre la llevo conmigo.
575
00:54:05,240 --> 00:54:07,698
Yo fui monaguillo una vez.
576
00:54:07,960 --> 00:54:09,405
¿Lo sabía?
577
00:54:12,600 --> 00:54:15,729
Tres toques para el Sanctus, ¿eh, padre?
578
00:54:16,320 --> 00:54:17,640
¿Es así?
579
00:54:17,680 --> 00:54:18,954
Exacto.
580
00:54:20,640 --> 00:54:21,994
Escuche...
581
00:54:22,960 --> 00:54:25,179
¿sabe quién soy?
582
00:54:25,200 --> 00:54:26,361
Sí.
583
00:54:26,960 --> 00:54:28,280
Los otros...
584
00:54:29,000 --> 00:54:32,698
son todos ladrones, asesinos.
585
00:54:35,320 --> 00:54:37,425
Excepto Anacleto.
586
00:54:39,160 --> 00:54:41,618
Él está muy por encima de ellos.
587
00:54:47,320 --> 00:54:49,914
Un día un hombre desapareció.
588
00:54:51,160 --> 00:54:53,879
Había descubierto un secreto.
589
00:54:55,240 --> 00:54:57,663
No sé qué
590
00:55:00,280 --> 00:55:01,725
¿Dónde estaba él?
591
00:55:03,520 --> 00:55:04,965
En un rio.
592
00:55:07,280 --> 00:55:09,248
Alguien lo retuvo allí.
593
00:55:11,080 --> 00:55:12,434
Lo retuvo allí...
594
00:55:15,040 --> 00:55:16,439
¿Quién ?
595
00:55:16,480 --> 00:55:17,720
¿Por qué?
596
00:55:25,640 --> 00:55:26,835
Qué pasa?
597
00:55:27,560 --> 00:55:30,609
El Viejo Tío creyó diñarla y quería un
sacerdote.
598
00:55:30,600 --> 00:55:32,534
Trajimos a ese.
599
00:55:32,560 --> 00:55:35,018
Le estaba contando la historia de María.
600
00:55:36,560 --> 00:55:39,518
Es Ud. víctima de una triste broma.
601
00:55:40,000 --> 00:55:41,445
En absoluto.
602
00:55:41,760 --> 00:55:43,808
Espero haberle sido útil.
603
00:55:57,880 --> 00:55:59,575
¡Estoy rodeado de idiotas!
604
00:56:01,280 --> 00:56:02,554
Era sin mala intención.
605
00:56:02,640 --> 00:56:03,801
¿Qué ha dicho?
606
00:56:05,320 --> 00:56:06,344
No sabemos nada.
607
00:56:06,680 --> 00:56:07,761
Estaba susurrando.
608
00:56:07,800 --> 00:56:10,098
¿Y qué susurraba?
609
00:56:10,840 --> 00:56:12,365
Echadle agua.
610
00:56:16,200 --> 00:56:17,770
¿Qué le dijiste al cura?
611
00:56:19,840 --> 00:56:21,535
- ¡Recuerda! - No puedo.
612
00:56:21,800 --> 00:56:23,245
¡Sí! ¿Qué dijiste?
613
00:56:24,040 --> 00:56:26,225
Yo... yo hablé de ti.
614
00:56:26,240 --> 00:56:27,355
¿Qué dijiste?
615
00:56:29,640 --> 00:56:34,976
Que eras como un hijo para mí. Que te
amaba.
616
00:56:35,600 --> 00:56:37,125
Que tenía que absolverte.
617
00:56:40,280 --> 00:56:42,385
¿De qué?
618
00:56:43,600 --> 00:56:45,864
Yo... no recuerdo.
619
00:56:46,560 --> 00:56:48,289
Justamente he dicho...
620
00:56:50,720 --> 00:56:51,835
que te amaba.
621
00:56:52,800 --> 00:56:55,019
¿Y debería absolverme de eso?
622
00:56:55,600 --> 00:56:57,648
¿Te das cuenta de lo que has hecho?
623
00:56:59,520 --> 00:57:01,329
¿Qué tienes alrededor del cuello?
624
00:57:04,000 --> 00:57:06,344
Sólo un amuleto de la suerte.
625
00:57:07,840 --> 00:57:10,025
¿Tienes algo en contra?
626
00:57:12,120 --> 00:57:16,273
Este sacerdote solo tiene esto de ti.
627
00:57:16,960 --> 00:57:18,974
¡Pero yo tengo todo lo demás!
628
00:57:20,760 --> 00:57:24,742
Pero la parte más grande no siempre es la
más fuerte.
629
00:57:46,840 --> 00:57:48,888
¿Alguna vez te he traicionado?
630
00:57:50,440 --> 00:57:53,114
¿Me aliaría con un cura?
631
00:57:54,200 --> 00:57:56,703
Tú has sido como un hijo.
632
00:57:58,120 --> 00:58:01,522
Madre de Dios, yo quise matar al cura,
¿no?
633
00:59:56,720 --> 00:59:58,609
¿Ha venido Viejo Tío?
634
00:59:58,640 --> 01:00:00,039
No. ¿Por qué?
635
01:00:03,600 --> 01:00:05,045
Vendrá.
636
01:00:07,280 --> 01:00:10,648
Cree que le dijo cosas contra mí.
637
01:00:11,720 --> 01:00:13,336
Me quiere mucho.
638
01:00:15,240 --> 01:00:17,015
Viene a matar le.
639
01:00:18,600 --> 01:00:20,216
¿Qué le dijo?
640
01:00:22,280 --> 01:00:25,898
Estaba borracho y no tenía mucho sentido.
641
01:00:26,480 --> 01:00:30,508
Pero como estaba pensando en
confesarse, nadie lo sabrá.
642
01:00:31,200 --> 01:00:32,679
¿Ni la policía?
643
01:00:32,720 --> 01:00:34,074
Seguro que no.
644
01:00:35,200 --> 01:00:37,089
¿Quién me lo garantiza?
645
01:00:38,320 --> 01:00:39,719
Mi palabra.
646
01:00:41,000 --> 01:00:42,525
¿Ella te basta?
647
01:00:51,040 --> 01:00:52,485
No hay...
648
01:00:53,320 --> 01:00:54,640
cerradura en la puerta.
649
01:00:55,400 --> 01:00:56,561
¿Por qué?
650
01:00:57,200 --> 01:01:00,249
Para que quien me necesite pueda entrar.
651
01:01:22,560 --> 01:01:24,608
¿A qué vienes aquí?
652
01:01:26,120 --> 01:01:27,849
Es inútil matar a este sacerdote.
653
01:01:32,840 --> 01:01:36,731
Lo amas hasta el punto de ponerte entre él
y yo.
654
01:01:42,200 --> 01:01:43,520
Es gracioso.
655
01:01:44,440 --> 01:01:46,408
Porque te quiero tanto que
656
01:01:46,440 --> 01:01:50,673
vine a ponerme entre él y tú.
657
01:01:53,280 --> 01:01:55,009
No hay nada que temer.
658
01:01:55,040 --> 01:01:56,201
Él guardará silencio.
659
01:01:58,880 --> 01:01:59,961
¿lo ha dicho??
660
01:02:00,600 --> 01:02:02,250
Sí, es cierto.
661
01:02:03,080 --> 01:02:04,104
Vete a casa.
662
01:02:06,040 --> 01:02:10,193
Así que seguimos siendo amigos, ¿eh?
663
01:02:11,840 --> 01:02:13,080
Quédate donde estás.
664
01:02:16,000 --> 01:02:20,267
Debo estrechar la mano de este buen
sacerdote.
665
01:02:20,960 --> 01:02:24,772
¿No me lo impedirás?
666
01:02:28,280 --> 01:02:30,578
¿No hay nadie que responda?
667
01:02:34,520 --> 01:02:37,433
Traigo mi certificado.
668
01:02:39,680 --> 01:02:41,865
Tres toques en el Sanctus ¿no, Padre?
669
01:02:42,960 --> 01:02:44,485
Estás aún borracho
670
01:02:45,080 --> 01:02:46,354
Vete.
671
01:02:47,520 --> 01:02:51,707
Cuando le haya dado la mano...
672
01:02:52,400 --> 01:02:55,358
luego al buen cura.
673
01:03:00,720 --> 01:03:04,167
¿No le negarás eso a un viejo amigo?
674
01:03:06,840 --> 01:03:08,285
No, si te vas.
675
01:05:00,120 --> 01:05:01,474
¿Herido?
676
01:05:03,520 --> 01:05:04,965
No. Estoy bien.
677
01:05:05,800 --> 01:05:07,199
Mejor él que Ud.
678
01:05:07,920 --> 01:05:09,729
Aprende a apuntar.
679
01:05:09,760 --> 01:05:13,128
Llévatelo. Mira su revólver. Prueba
decisiva.
680
01:05:14,800 --> 01:05:16,074
No lo arreste.
681
01:05:16,600 --> 01:05:19,888
El intento de asesinato me basta.
682
01:05:19,880 --> 01:05:22,963
No quería matarme sino protegerme.
683
01:05:23,640 --> 01:05:25,210
Todavía está Ud. alterado
684
01:05:25,640 --> 01:05:27,529
Lo siento, capitán...
685
01:05:28,240 --> 01:05:29,856
pero es verdad.
686
01:05:31,040 --> 01:05:34,249
Viejo Tío estaba borracho y quería matar
al Padre.
687
01:05:35,160 --> 01:05:36,184
He tenido que disparar.
688
01:05:37,200 --> 01:05:38,520
Es correcto.
689
01:05:39,720 --> 01:05:44,442
Este hombre intentó matar le dos veces.
Esta es la tercera
690
01:05:44,840 --> 01:05:46,569
Pero esta vez lo hemos cogido.
691
01:05:46,600 --> 01:05:47,761
El es inocente.
692
01:05:47,800 --> 01:05:50,064
Tenemos la ocasión tan esperada.
693
01:05:50,120 --> 01:05:51,201
Déjeme...
694
01:05:51,240 --> 01:05:53,129
Imposible, Capitán.
695
01:05:55,480 --> 01:05:56,959
Como Ud. quiera
696
01:05:57,880 --> 01:05:59,325
¿Qué ha sucedido?
697
01:06:00,880 --> 01:06:02,359
Lo que él ha dicho.
698
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Viejo Tío vino a atacarme.
699
01:06:05,960 --> 01:06:08,759
¿Por qué, si no por orden de Anacleto?
700
01:06:12,800 --> 01:06:18,011
No... hay otra razón... que yo no puedo
dar.
701
01:06:17,960 --> 01:06:21,988
¡Veamos! Llegan los dos y uno mata al
otro.
702
01:06:21,960 --> 01:06:24,008
Para salvar mi vida.
703
01:06:24,480 --> 01:06:28,292
Si lo arresta, testificaré a su favor.
704
01:06:28,560 --> 01:06:32,747
¿Así que no quiere Ud. eliminarlo?
705
01:06:33,960 --> 01:06:35,689
Su poder sí
706
01:06:36,680 --> 01:06:39,024
Pero no castigarlo sin razón.
707
01:06:41,280 --> 01:06:43,544
Pasaré de Ud.
708
01:06:45,600 --> 01:06:48,888
Sin el Padre Keogh, tu cuenta era buena.
709
01:06:49,480 --> 01:06:52,529
Te doy doce horas para salir de la ciudad.
710
01:06:52,920 --> 01:06:57,312
Pasado ese plazo te arresto. A pesar de
él.
711
01:06:57,520 --> 01:06:58,760
¿Entendido?
712
01:07:07,280 --> 01:07:08,475
Entendido.
713
01:07:20,160 --> 01:07:22,015
Debe ser irritante...
714
01:07:23,280 --> 01:07:25,214
pero también fascinante.
715
01:07:27,280 --> 01:07:28,600
Ser un hombre de bien
716
01:09:53,720 --> 01:09:55,825
Señoras y señores.
717
01:09:59,880 --> 01:10:01,496
Amigos y vecinos...
718
01:10:02,080 --> 01:10:07,940
Nos hemos reunido esta noche para
celebrar un feliz aniversario.
719
01:10:14,280 --> 01:10:18,763
Recuerdo el día en que el padre Keogh y
yo
720
01:10:18,720 --> 01:10:22,167
decidimos solucionar los problemas de
Quantana.
721
01:10:28,000 --> 01:10:32,483
En recuerdo de ese día, y de parte de
todos nosotros...
722
01:10:32,960 --> 01:10:34,576
Ruego al Padre Keogh
723
01:10:35,320 --> 01:10:38,073
que acepte, en prueba
724
01:10:38,120 --> 01:10:40,839
de nuestra estima y admiración,
725
01:10:41,400 --> 01:10:45,428
un pequeño regalo digno de complacerlo...
726
01:10:51,440 --> 01:10:54,193
de agradarle por encima de todo.
727
01:11:17,160 --> 01:11:18,810
Esta indicado
728
01:11:19,280 --> 01:11:23,171
poner el cáliz en en altar de Dios
729
01:11:23,840 --> 01:11:26,059
en reconocimiento a sus bendiciones.
730
01:11:27,200 --> 01:11:28,725
Que Dios os guarde.
731
01:11:42,680 --> 01:11:44,159
¿Todavía no hay cerradura?
732
01:11:50,200 --> 01:11:51,224
Todavía no.
733
01:11:57,600 --> 01:11:59,944
¿Es juicioso volver?
734
01:11:59,960 --> 01:12:01,314
Lo creo.
735
01:12:02,760 --> 01:12:04,694
Mi poderío ha muerto.
736
01:12:06,040 --> 01:12:07,735
Todo aquello es el pasado.
737
01:12:09,920 --> 01:12:11,194
Es verdad.
738
01:12:11,960 --> 01:12:13,849
¿Por qué volver, entonces?
739
01:12:14,560 --> 01:12:15,675
Para hablar con Ud.
740
01:12:18,720 --> 01:12:20,370
Siéntate.
741
01:12:22,120 --> 01:12:23,929
¿Qué me quieres decir?
742
01:12:24,760 --> 01:12:28,788
Nunca amé a su Iglesia... ni a su Dios.
743
01:12:30,160 --> 01:12:32,174
Pero si le agradan,
744
01:12:32,880 --> 01:12:34,655
¿por qué no a mí?
745
01:12:36,160 --> 01:12:40,472
Explíqueme en qué he podido
equivocarme.
746
01:12:41,920 --> 01:12:44,469
Y si puede, convénzame.
747
01:12:46,240 --> 01:12:47,935
¿Quieres volver a la Iglesia?
748
01:12:48,680 --> 01:12:51,638
Quiero saber si Ud. es un hombre
excepcional
749
01:12:51,640 --> 01:12:53,984
del que su Iglesia sería indigna.
750
01:12:54,320 --> 01:12:57,972
O si es ella la que hace hombres como Ud.
751
01:13:01,800 --> 01:13:05,168
¿Es buena la canción
752
01:13:06,000 --> 01:13:08,344
o simplemente el cantante que la hace
valer?
753
01:13:10,720 --> 01:13:13,849
¿Quién me asegura que eres sincero?
754
01:13:15,440 --> 01:13:16,839
Mi palabra...
755
01:13:18,000 --> 01:13:19,274
como una vez tuve la suya.
756
01:13:22,440 --> 01:13:23,464
¿Es suficiente para Ud?
757
01:13:24,960 --> 01:13:25,984
Sí.
758
01:13:29,880 --> 01:13:33,248
Desde ahora tiene la oportunidad de
convencerme.
759
01:13:36,760 --> 01:13:37,841
¿Puedo quedarme aquí?
760
01:13:41,520 --> 01:13:42,544
¿En esta casa?
761
01:13:46,120 --> 01:13:48,168
No hay cerradura.
762
01:13:48,720 --> 01:13:52,042
Para que puedan entrar los que le
necesitan.
763
01:13:55,600 --> 01:13:56,920
¿Tus amigos están aquí?
764
01:13:57,880 --> 01:13:59,530
Ya no tengo.
765
01:14:00,360 --> 01:14:03,569
Ud. es el último hombre al que puedo
solicitar...
766
01:14:04,120 --> 01:14:06,305
pero ¿es simplemente un hombre?
767
01:14:06,320 --> 01:14:10,837
Empiezas a entender a la Iglesia, en
ciertos puntos.
768
01:14:13,600 --> 01:14:14,954
Puedo alojarte.
769
01:14:20,880 --> 01:14:23,019
Anacleto va a vivir con nosotros.
770
01:14:28,800 --> 01:14:30,734
Su cabeza está trastornada.
771
01:14:31,440 --> 01:14:35,547
¡Dormir este hombre en esta casa!
772
01:14:35,520 --> 01:14:37,329
No puede ir a ninguna parte.
773
01:14:37,360 --> 01:14:40,569
¡Que duerma en el campo y se muera de
frío!
774
01:14:43,720 --> 01:14:46,599
Lo vencimos cuando era fuerte.
775
01:14:48,400 --> 01:14:50,095
¿Por qué temerle ahora?
776
01:14:52,080 --> 01:14:54,993
Cariño, no te entiendo.
777
01:14:56,440 --> 01:14:59,683
A tu edad, los jóvenes se agolpaban a mi
alrededor
778
01:14:59,920 --> 01:15:02,184
como abejas en la miel.
779
01:15:03,200 --> 01:15:04,281
No lo dudo
780
01:15:04,480 --> 01:15:06,369
Era divertido.
781
01:15:06,840 --> 01:15:10,947
Eres como tu padre, nunca quieres
divertirte.
782
01:15:11,800 --> 01:15:13,985
¿Y si fueras a Florida?
783
01:15:14,520 --> 01:15:15,874
Philip está loco por ti
784
01:15:15,960 --> 01:15:18,634
y te gustó, el año pasado.
785
01:15:19,800 --> 01:15:21,199
Madre, déjalo.
786
01:15:22,240 --> 01:15:25,232
No quiero vivir con sus padres.
787
01:15:26,080 --> 01:15:27,650
Quiero quedarme aquí.
788
01:15:28,480 --> 01:15:30,369
Elogio su intento.
789
01:15:30,400 --> 01:15:33,233
Admiro su valor, pero está equivocado
790
01:15:34,160 --> 01:15:38,802
Tengo que confiar en su sinceridad. Por su
salvación.
791
01:15:39,880 --> 01:15:43,009
Vale la pena correr un riesgo para salvar
un alma.
792
01:15:43,200 --> 01:15:45,339
Usted saborea esta lucha.
793
01:15:45,360 --> 01:15:47,545
¿Cree que lo logrará?
794
01:15:50,080 --> 01:15:51,354
No lo sé.
795
01:15:52,760 --> 01:15:54,114
Él escucha.
796
01:15:55,520 --> 01:15:58,763
Y quien escucha puede ser persuadido.
797
01:15:59,320 --> 01:16:01,095
Él nunca cambiará.
798
01:16:04,320 --> 01:16:06,368
Elegir un buen partido.
799
01:16:06,400 --> 01:16:08,175
Yo no elegí el bueno.
800
01:16:08,200 --> 01:16:09,281
¿Está casado?
801
01:16:09,320 --> 01:16:11,743
¡No no!
802
01:16:12,200 --> 01:16:14,089
¿Por qué no es un buen partido?
803
01:16:14,120 --> 01:16:16,384
Porque no es una buena elección.
804
01:16:18,160 --> 01:16:22,393
Noté que algo no iba bien. Hemos
discutido.
805
01:16:22,560 --> 01:16:24,528
Ella me mostró estas cartas.
806
01:16:25,920 --> 01:16:28,799
Escritas hace mucho, sin duda
807
01:16:29,440 --> 01:16:32,193
No están dirigidas a nadie.
808
01:16:35,040 --> 01:16:37,543
«Lo daría todo por pasar una hora
809
01:16:37,600 --> 01:16:38,874
«en sus brazos.
810
01:16:38,920 --> 01:16:42,367
«Por poder tocarlo con amor y deseo.
811
01:16:42,720 --> 01:16:45,064
“Creo que daría mi vida.
812
01:16:45,080 --> 01:16:47,993
«Oh, Anacleto, ¿por qué regresas?
813
01:16:49,160 --> 01:16:51,993
«Sin esto podría soportar todo,
814
01:16:52,000 --> 01:16:55,891
«Pero ahora redescubriré miedos y
deseos».
815
01:16:55,880 --> 01:16:56,904
Y hay otras.
816
01:17:03,320 --> 01:17:04,560
¿Ella lo conoce bien?
817
01:17:05,360 --> 01:17:09,092
Lo encontraba a veces, mientras montaba
a caballo.
818
01:17:10,040 --> 01:17:13,487
Yo le había advertido. Pero de ahí a
pensar...
819
01:17:14,000 --> 01:17:16,139
¿Debo enviarla a Florida?
820
01:17:17,400 --> 01:17:21,428
Sí, si puede persuadirla. Pero sin
obligarla.
821
01:17:23,120 --> 01:17:24,895
Debería hablar con ella.
822
01:17:25,800 --> 01:17:28,394
Ella solo le escuchará a Ud.
823
01:17:30,600 --> 01:17:33,149
Bueno, lo intentaré.
824
01:17:37,840 --> 01:17:39,114
¿Qué tal?
825
01:17:40,600 --> 01:17:44,047
Interesante, pero difícil de seguir.
826
01:17:45,240 --> 01:17:48,528
Parece que un hombre debe tener fe.
827
01:17:48,520 --> 01:17:51,069
Incluso si ignora en qué
828
01:17:52,120 --> 01:17:55,203
El hombre debe tener fe en
829
01:17:55,200 --> 01:17:58,158
el poder del Bien contra el Mal.
830
01:18:01,760 --> 01:18:04,593
Pero quería hablarte de otra cosa.
831
01:18:06,360 --> 01:18:08,010
¿Conoces bien a Locha?
832
01:18:11,040 --> 01:18:13,008
La conozco desde hace mucho tiempo.
833
01:18:13,040 --> 01:18:14,849
¿La conoces bien?
834
01:18:15,560 --> 01:18:17,176
No, no muy bien,
835
01:18:18,520 --> 01:18:21,319
La entiendo mejor que otros, tal vez.
836
01:18:21,840 --> 01:18:23,239
Ella esta sola.
837
01:18:23,880 --> 01:18:25,655
Y yo sé lo que es eso.
838
01:18:27,160 --> 01:18:28,275
¿Por qué?
839
01:18:29,840 --> 01:18:31,410
Parece...
840
01:18:31,680 --> 01:18:34,513
que ella está enamorada de ti.
841
01:18:37,880 --> 01:18:39,405
¿Enamorada de mí?
842
01:18:40,440 --> 01:18:41,839
¡Eso es halagador!
843
01:18:42,480 --> 01:18:43,834
¿Te ha escrito?
844
01:18:43,880 --> 01:18:47,771
Nunca. ¿Ella le ha dicho que me ama?
845
01:18:48,080 --> 01:18:51,653
No, no, pero... su madre está preocupada
con eso.
846
01:18:52,040 --> 01:18:56,113
Ella Ha escrito cartas de amor. sin
enviarlas.
847
01:18:56,720 --> 01:18:58,905
Estaban destinadas a ti.
848
01:18:59,600 --> 01:19:02,319
Pienso que es solo un capricho.
849
01:19:02,320 --> 01:19:05,233
Te lo digo para el caso en que recibieras.
850
01:19:05,240 --> 01:19:06,856
Eso me sorprendería.
851
01:19:08,000 --> 01:19:12,483
Si ella ama sin esperanza, tanto da que
sea yo
852
01:19:42,520 --> 01:19:45,239
Viene Locha. Dile que volveré.
853
01:20:43,960 --> 01:20:46,179
Padre, estoy aquí.
854
01:20:52,360 --> 01:20:55,728
Al Padre lo han llamado de no sé donde.
855
01:20:59,920 --> 01:21:02,264
Hace mucho que no nos vemos.
856
01:21:03,440 --> 01:21:05,408
¿Ayudas a menudo al padre?
857
01:21:06,120 --> 01:21:07,770
Tres veces por semana
858
01:21:08,720 --> 01:21:10,495
¿Tienes tu gato?
859
01:21:10,760 --> 01:21:14,003
No. Se murió durante mi ausencia.
860
01:21:16,320 --> 01:21:17,719
Has crecido.
861
01:21:20,160 --> 01:21:23,152
Te has convertido en una mujer bonita.
862
01:21:25,360 --> 01:21:26,680
Muy bonita.
863
01:21:28,800 --> 01:21:30,575
Lista para esto, quizás.
864
01:21:35,840 --> 01:21:37,410
¿Qué te ocurre?
865
01:21:37,440 --> 01:21:38,965
¿Bo me amas?
866
01:21:39,280 --> 01:21:40,600
¿Amarte?
867
01:21:41,960 --> 01:21:43,576
¿Estas loco?
868
01:21:43,600 --> 01:21:46,149
Parece que me adoras.
869
01:21:46,960 --> 01:21:50,612
Tu madre y el Padre Keogh no lo dudan.
870
01:21:52,640 --> 01:21:54,449
¿De qué hablas?
871
01:21:55,200 --> 01:21:56,975
¿Por qué han de decirte eso?
872
01:21:58,400 --> 01:22:01,074
Según tu madre es evidente.
873
01:22:02,840 --> 01:22:04,365
Demasiado, quizás
874
01:22:05,760 --> 01:22:07,330
¿De dónde la has cogido?
875
01:22:09,240 --> 01:22:11,459
La vi en el escritorio del Padre.
876
01:22:13,600 --> 01:22:14,715
Al besarte quería comprobar
877
01:22:14,760 --> 01:22:18,128
mi interpretación de esta carta.
878
01:22:18,360 --> 01:22:20,954
¿Qué significa eso?
879
01:22:20,960 --> 01:22:24,248
Siendo modesto, sabía que no era para mí.
880
01:22:26,200 --> 01:22:28,794
En cuanto al destinatario, no hay duda.
881
01:22:29,480 --> 01:22:30,800
No tiene ninguno.
882
01:22:30,840 --> 01:22:32,160
No ya sé.
883
01:22:33,360 --> 01:22:35,465
Sinceramente te compadezco.
884
01:22:36,040 --> 01:22:39,203
¡Qué tortura amar a un hombre
inaccesible!
885
01:22:42,400 --> 01:22:43,925
Lo comprendo.
886
01:22:46,880 --> 01:22:48,041
¿Tú?
887
01:22:49,720 --> 01:22:53,008
Entonces... ¿ya no le harás daño?
888
01:22:54,400 --> 01:22:55,845
¿Por qué se lo haría?
889
01:22:58,520 --> 01:23:01,569
Si necesitas hablar de todo esto...
890
01:23:02,800 --> 01:23:04,074
aquí estoy.
891
01:23:11,000 --> 01:23:13,298
Llego tarde. ¿Hay gente?
892
01:23:14,600 --> 01:23:15,920
Todavía no.
893
01:23:16,400 --> 01:23:18,050
Sólo tiene veinte años.
894
01:23:21,320 --> 01:23:22,594
A propósito...
895
01:23:23,200 --> 01:23:27,592
tu madre me dijo que estás invitada con
los Browns.
896
01:23:27,920 --> 01:23:29,035
Sí.
897
01:23:29,720 --> 01:23:31,449
No creo que vaya.
898
01:23:32,040 --> 01:23:34,589
¿Por qué? Es un lugar bonito.
899
01:23:36,920 --> 01:23:39,218
No quiero irme
900
01:23:39,840 --> 01:23:43,208
Quantana es agradable, pero pequeño.
901
01:23:43,360 --> 01:23:47,672
A tu edad, tienes que viajar,
902
01:23:48,520 --> 01:23:50,170
conocer gente.
903
01:23:50,200 --> 01:23:52,214
¿Te gusta Phil Brown?
904
01:23:53,200 --> 01:23:54,440
- Sí. - A mí también.
905
01:23:55,960 --> 01:23:58,418
¿El es uno de los que debería ver?
906
01:24:02,040 --> 01:24:06,113
Mi madre insiste en que debería casarme
con él.
907
01:24:08,160 --> 01:24:10,015
¿Ud. también lo piensa?
908
01:24:11,480 --> 01:24:16,361
Encajaríais perfectamente. Si tú quisieras.
909
01:24:17,760 --> 01:24:19,808
No me casaré
910
01:24:20,400 --> 01:24:22,823
Los que amo nunca encajan.
911
01:24:24,440 --> 01:24:27,808
¿Y quienes son?
912
01:24:29,600 --> 01:24:32,103
Gente como Anacleto
913
01:24:33,000 --> 01:24:34,729
Me atrae.
914
01:24:35,440 --> 01:24:37,215
Es muy atractivo.
915
01:24:37,480 --> 01:24:39,448
Pero ¿te casarías con él?
916
01:24:40,160 --> 01:24:41,514
No, sin duda.
917
01:24:44,080 --> 01:24:46,458
Entonces ¿tengo que ir a Florida?
918
01:24:49,160 --> 01:24:50,400
Sí, eso creo.
919
01:24:51,080 --> 01:24:53,128
Te irá bien
920
01:24:55,000 --> 01:24:56,195
Bien
921
01:24:57,000 --> 01:24:58,934
Si Ud. lo dice, iré.
922
01:25:23,200 --> 01:25:25,794
Pero ¿por qué estabas en casa del cura?
923
01:25:28,080 --> 01:25:29,605
¿Qué aprendiste de él?
924
01:25:30,200 --> 01:25:32,214
Nada interesante.
925
01:25:34,160 --> 01:25:37,152
Pero mucho sobre él.
926
01:25:38,680 --> 01:25:40,205
Lo que puede ser importante.
927
01:25:41,080 --> 01:25:43,094
Por eso quería veros.
928
01:25:43,120 --> 01:25:46,408
Nadie conoce este lugar
929
01:25:47,160 --> 01:25:49,208
Así que cuando la chica regrese...
930
01:25:50,160 --> 01:25:51,184
Podemos irnos.
931
01:26:04,800 --> 01:26:07,144
¿Sabes la noticia, sobre Locha?
932
01:26:07,920 --> 01:26:08,944
Está prometida.
933
01:26:09,280 --> 01:26:12,193
A un americano. Sucedió rápidamente.
934
01:26:16,280 --> 01:26:17,475
¿Novia?
935
01:26:17,520 --> 01:26:22,435
Sí. Volverá para casarse dentro de tres
semanas.
936
01:26:55,720 --> 01:26:58,473
El Padre tiene que llegar, pero Ud. lo
conoce.
937
01:26:59,080 --> 01:27:00,275
Esperaré.
938
01:27:00,320 --> 01:27:02,334
¿Será pronto la boda?
939
01:27:03,280 --> 01:27:04,896
En tres semanas.
940
01:27:04,920 --> 01:27:08,697
Mis mejores deseos. El joven tiene suerte.
941
01:27:44,320 --> 01:27:45,401
Qué placer
942
01:27:45,880 --> 01:27:48,178
- ¿Cuándo llegaste? - Hace 1 hora
943
01:27:48,200 --> 01:27:51,283
- No me dijeron nada. - Nadie lo sabía.
944
01:27:52,240 --> 01:27:55,198
Conozco la noticia. Estoy encantado.
945
01:27:56,400 --> 01:27:58,255
Ud. dijo que él convenía
946
01:27:58,280 --> 01:28:00,248
Nadie más que él.
947
01:28:03,240 --> 01:28:04,264
¿Algún disgusto?
948
01:28:05,400 --> 01:28:08,119
¿Disgusto?; Por qué?
949
01:28:08,720 --> 01:28:12,657
No pareces feliz. ¿Todo está bien?
950
01:28:15,520 --> 01:28:17,170
¿Estás decidida a este matrimonio?
951
01:28:19,520 --> 01:28:22,023
Estoy segura de que Phil me ama,
952
01:28:22,240 --> 01:28:24,015
y de amarlo yo.
953
01:28:25,160 --> 01:28:28,698
Tanto como cualquier hombre con el que
pudiera casarme.
954
01:28:49,960 --> 01:28:51,974
Se habla de una boda.
955
01:28:54,400 --> 01:28:56,744
¡Hace dos meses, ella me amaba!
956
01:28:58,280 --> 01:28:59,520
¿Contento?
957
01:29:00,040 --> 01:29:02,873
Oh, sí. Muy contento.
958
01:29:03,320 --> 01:29:05,049
Es un chico encantador.
959
01:29:08,560 --> 01:29:10,255
¿Digno de ella?
960
01:29:12,040 --> 01:29:14,919
Quien es lo suficiente para los que ama?
961
01:29:17,000 --> 01:29:18,616
¿Un sacerdote no puede casarse?
962
01:29:20,360 --> 01:29:21,555
Un católico no.
963
01:29:22,600 --> 01:29:25,592
Pero ¿puede pasar que ame...
964
01:29:26,200 --> 01:29:27,224
a una mujer?
965
01:29:29,320 --> 01:29:30,344
Ciertamente.
966
01:29:31,160 --> 01:29:34,118
¿Y no sería mejor casarse que estar con el
deseo?
967
01:29:37,640 --> 01:29:39,938
Un sacerdote con vocación
968
01:29:40,560 --> 01:29:43,962
no puede estar dominado por un solo
amor.
969
01:29:44,800 --> 01:29:48,953
Ya no podría amar universalmente.
970
01:29:49,600 --> 01:29:50,795
Ah bueno...
971
01:29:51,160 --> 01:29:53,993
Entonces un sacerdote casado ¿es
inconcebible para Ud?
972
01:29:54,880 --> 01:29:55,904
Seguro
973
01:29:57,760 --> 01:30:00,354
Cuando casa a jóvenes ¿no los envidia?
974
01:30:02,600 --> 01:30:05,763
¿Su vocación no le quitó algo importante?
975
01:30:08,200 --> 01:30:12,012
He recibido tanto...
976
01:30:13,440 --> 01:30:16,034
que sería indigno de mi parte
977
01:30:16,040 --> 01:30:18,259
envidiar la felicidad del matrimonio.
978
01:30:39,280 --> 01:30:40,520
Esperaba verte.
979
01:30:43,160 --> 01:30:45,879
Tal vez necesites un amigo
980
01:30:46,680 --> 01:30:49,024
comprendiendo tu situación,
981
01:30:49,960 --> 01:30:51,576
tu tristeza
982
01:30:52,600 --> 01:30:55,558
Este... matrimonio...
983
01:30:55,960 --> 01:30:57,075
No hablemos de ello
984
01:30:57,120 --> 01:31:00,693
Te lo digo por tu felicidad.
985
01:31:01,520 --> 01:31:04,729
¿Sientes que te vas a casar
986
01:31:04,960 --> 01:31:07,258
para curar tus heridas?
987
01:31:09,400 --> 01:31:10,674
Piensa.
988
01:31:11,560 --> 01:31:15,337
Tu unión será bendecida por el hombre
que amas.
989
01:31:17,400 --> 01:31:20,153
Todavía puedes cambiar de opinión.
990
01:31:23,000 --> 01:31:24,934
Cualquier cosa que decidas
991
01:31:26,200 --> 01:31:27,895
cuenta conmigo.
992
01:31:59,080 --> 01:32:01,583
Locha, tenemos que irnos.
993
01:32:13,840 --> 01:32:16,263
¡Cariño, estás congelada!
994
01:35:21,360 --> 01:35:23,579
Mi hija está secuestrada y la policía no
hace nada.
995
01:35:23,600 --> 01:35:28,515
Su tarea es tan vasta como el país.
¿Dónde buscarlos?
996
01:35:28,800 --> 01:35:30,768
Pudieron cruzar la frontera.
997
01:35:30,800 --> 01:35:34,782
Tome medidas drásticas, informe a sus
superiores.
998
01:35:34,760 --> 01:35:37,183
No hubo secuestro.
999
01:35:37,200 --> 01:35:40,898
Ella lo siguió por su propia voluntad. Y
delante de testigos.
1000
01:35:41,040 --> 01:35:43,998
Si digo en público: «Una mujer huyó con un
hombre,
1001
01:35:44,000 --> 01:35:46,264
“atrapadlo”, ¡qué carcajada!
1002
01:35:46,280 --> 01:35:47,975
Pero cuando el hombre es Anacleto...
1003
01:35:48,000 --> 01:35:52,915
¡Nada de críticas! Ud. es el principal
responsable.
1004
01:35:53,840 --> 01:35:57,208
Sin Ud. nunca hubiera vuelto a poner un
pie aquí.
1005
01:36:17,520 --> 01:36:20,922
Dios te guarde... y ruega por mí.
1006
01:37:08,920 --> 01:37:11,218
Si un hombre se confiesa,
1007
01:37:11,600 --> 01:37:14,729
lo que diga no puede perjudicarle,
1008
01:37:16,480 --> 01:37:18,130
ni decirse ¿no es así?
1009
01:37:19,800 --> 01:37:20,824
Tú lo sabes.
1010
01:37:22,800 --> 01:37:24,529
Tengo pecados que confesar.
1011
01:37:26,960 --> 01:37:30,407
Esperas recibir la absolución.
1012
01:37:31,200 --> 01:37:34,158
Para eso el arrepentimiento debe ser
sincero.
1013
01:37:35,160 --> 01:37:37,345
¿No debería Ud. esperar?
1014
01:37:38,760 --> 01:37:40,808
¿Esperar que me arrepienta
sinceramente?
1015
01:37:43,120 --> 01:37:45,168
¿Esperar salvar un alma?
1016
01:37:46,360 --> 01:37:47,634
Incluso como la mía.
1017
01:37:49,560 --> 01:37:51,858
He cometido un pecado terrible.
1018
01:37:52,560 --> 01:37:55,359
He alejado a una mujer del hombre que
ama.
1019
01:37:57,680 --> 01:38:00,479
Pero ella no podría casarse con ese
hombre.
1020
01:38:01,680 --> 01:38:02,704
¿Por qué?
1021
01:38:04,600 --> 01:38:06,409
Es un sacerdote.
1022
01:38:10,000 --> 01:38:12,139
Esto agrava o alivia mi caso?
1023
01:38:16,680 --> 01:38:18,694
Esto no es una confesión.
1024
01:38:19,360 --> 01:38:22,648
Si quieres hablar conmigo, pasa a la
sacristía.
1025
01:38:34,960 --> 01:38:37,759
Es Ud. tan sincero como modesto.
1026
01:38:38,720 --> 01:38:40,165
Pero realmente...
1027
01:38:41,080 --> 01:38:43,629
¿nunca sintió que ella le amaba?
1028
01:38:46,200 --> 01:38:49,363
Su carta me hizo comprender a quién
amaba.
1029
01:38:49,680 --> 01:38:50,841
No era a mí
1030
01:38:54,000 --> 01:38:55,650
Vuelva a leerla, ya verá.
1031
01:38:57,600 --> 01:38:58,999
¿Por qué huyó contigo?
1032
01:38:59,520 --> 01:39:02,114
Yo era el único que conocía su secreto.
1033
01:39:04,000 --> 01:39:06,503
Cuando se dio cuenta de que Ud.no podía
1034
01:39:06,520 --> 01:39:09,399
unirla a otro, se volvió hacia mí.
1035
01:39:14,440 --> 01:39:15,464
¿Dónde está?
1036
01:39:16,280 --> 01:39:18,578
No está en peligro.
1037
01:39:18,800 --> 01:39:22,088
Por mí parte, al menos.
1038
01:39:25,880 --> 01:39:27,120
¿Qué quieres decir 7
1039
01:39:30,000 --> 01:39:31,809
Que ella le ama con locura.
1040
01:39:34,400 --> 01:39:36,334
Y podría suicidarse.
1041
01:39:36,360 --> 01:39:37,634
Devuélvela.
1042
01:39:38,720 --> 01:39:40,654
Dudo que pueda convencerla.
1043
01:39:42,320 --> 01:39:43,890
¿Qué pretendes?
1044
01:39:44,320 --> 01:39:45,344
Hablar.
1045
01:39:48,400 --> 01:39:49,481
Pues bien...
1046
01:39:53,320 --> 01:39:56,278
si declara en el púlpito que he sido
juzgado mal,
1047
01:39:57,920 --> 01:40:01,288
tendría más fuerza para persuadirla.
1048
01:40:02,720 --> 01:40:03,881
Ya veo.
1049
01:40:05,360 --> 01:40:06,680
¿Cuál será el precio?
1050
01:40:07,360 --> 01:40:10,318
El que acordé con el Padre Gómez
1051
01:40:10,800 --> 01:40:13,929
¿piensas que mis feligreses me creerían?
1052
01:40:17,120 --> 01:40:18,474
Ellos deducirían
1053
01:40:18,560 --> 01:40:21,188
que la Iglesia no ha podido ayudarlos.
1054
01:40:22,480 --> 01:40:26,178
¡Pobre Anacleto! He fracasado contigo.
1055
01:40:26,800 --> 01:40:28,495
No se reproche nada
1056
01:40:30,320 --> 01:40:32,698
Ud. me ha probado que
1057
01:40:33,440 --> 01:40:35,169
si el cantante es bueno,
1058
01:40:35,480 --> 01:40:37,050
la canción no vale nada.
1059
01:40:38,320 --> 01:40:40,425
¿Es mi peor fracaso?
1060
01:40:53,800 --> 01:40:56,883
¿Te das cuenta de que la policía la
encontrará?
1061
01:40:57,960 --> 01:40:59,359
A tiempo, espero.
1062
01:41:01,880 --> 01:41:07,011
¿Y si prefiero sacrificar a una joven antes
que
1063
01:41:06,960 --> 01:41:08,234
a toda la comunidad?
1064
01:41:09,360 --> 01:41:11,818
Es una chica muy especial
1065
01:41:12,600 --> 01:41:14,409
que Ud. no puede sacrificar
1066
01:41:16,480 --> 01:41:18,050
Porque Ud. la ama.
1067
01:41:22,400 --> 01:41:23,720
Reflexione.
1068
01:41:25,360 --> 01:41:26,680
Pero rápidamente.
1069
01:42:42,200 --> 01:42:43,224
Acepto.
1070
01:42:46,560 --> 01:42:47,880
Con una condición.
1071
01:42:48,600 --> 01:42:49,920
Sin condiciones.
1072
01:42:52,240 --> 01:42:53,685
Llévame a ella.
1073
01:42:54,400 --> 01:42:57,643
Quiero verla, hablar con ella. Lo haré
entonces.
1074
01:42:58,680 --> 01:43:00,535
Es imposible.
1075
01:43:01,720 --> 01:43:04,769
¿Quién te impide llevarme ante ella?
1076
01:43:06,240 --> 01:43:07,765
Sea realista.
1077
01:43:08,880 --> 01:43:11,019
Hable primero a los fieles
1078
01:43:11,320 --> 01:43:14,642
Si el resultado es bueno, la verá.
1079
01:43:18,080 --> 01:43:19,969
Tengo que verla primero
1080
01:43:21,120 --> 01:43:23,578
para saber si dices la verdad,
1081
01:43:24,880 --> 01:43:26,200
y si aún vive.
1082
01:43:28,320 --> 01:43:30,049
Lo siento mucho.
1083
01:43:31,520 --> 01:43:33,215
No puedo hacerlo.
1084
01:43:41,000 --> 01:43:42,161
¡Padre!
1085
01:43:46,120 --> 01:43:48,748
Si lo llevo a verla,
1086
01:43:49,680 --> 01:43:54,026
¿Qué garantía tengo de que cumplirá su
parte del trato?
1087
01:43:54,640 --> 01:43:56,165
Sólo mi palabra.
1088
01:43:57,240 --> 01:43:59,504
Si falta a ella
1089
01:44:00,160 --> 01:44:01,935
dejará de ser
1090
01:44:03,240 --> 01:44:04,639
sacerdote
1091
01:44:05,040 --> 01:44:06,280
y hombre.
1092
01:44:15,920 --> 01:44:17,081
¡Manuel!
1093
01:44:27,400 --> 01:44:29,050
¿Estás loco?
1094
01:44:53,840 --> 01:44:55,035
¿Cómo estás?
1095
01:45:00,960 --> 01:45:02,610
Oh lo siento...
1096
01:45:03,160 --> 01:45:04,889
¡Yo no podía!
1097
01:45:07,760 --> 01:45:09,205
Déjanos
1098
01:45:09,880 --> 01:45:12,258
Soy la discreción misma.
1099
01:45:21,320 --> 01:45:22,890
¿Por qué no dijiste nada?
1100
01:45:23,640 --> 01:45:24,914
¿Podía?
1101
01:45:25,400 --> 01:45:27,539
¿Estaba listo para amarme?
1102
01:45:27,920 --> 01:45:29,081
¿Casarse conmigo?
1103
01:45:29,320 --> 01:45:31,175
¿No ser ya sacerdote?
1104
01:45:32,600 --> 01:45:34,455
Dudoso, pero posible.
1105
01:45:35,320 --> 01:45:38,199
Sin que él lo supiera, los sentimientos del
Padre
1106
01:45:38,720 --> 01:45:40,370
responden a los tuyos.
1107
01:45:42,640 --> 01:45:43,721
¿Qué dice?
1108
01:45:44,720 --> 01:45:45,835
Que él te ama.
1109
01:45:50,240 --> 01:45:51,264
¿Es verdad?
1110
01:45:54,080 --> 01:45:56,219
Si es verdad, ¡dígalo!
1111
01:45:56,520 --> 01:45:58,295
Entonces Podré soportar todo.
1112
01:45:58,320 --> 01:46:01,369
No pediré nada. Le obedeceré
1113
01:46:01,840 --> 01:46:04,798
Me iré,
1114
01:46:05,120 --> 01:46:07,464
si tan solo me dice que me ama.
1115
01:46:13,160 --> 01:46:14,514
Sí, Locha.
1116
01:46:15,560 --> 01:46:16,584
Te amo.
1117
01:46:18,600 --> 01:46:21,103
Por vanidad no he pensado
1118
01:46:21,960 --> 01:46:24,008
que eso me puede pasar.
1119
01:46:25,200 --> 01:46:28,192
He fracasado contigo y con todos
1120
01:46:30,560 --> 01:46:31,721
¡No!
1121
01:46:32,560 --> 01:46:34,369
¡No diga eso
1122
01:46:35,840 --> 01:46:37,001
Dios se ríe de eso
1123
01:46:37,560 --> 01:46:39,005
Él entenderá.
1124
01:46:39,560 --> 01:46:41,369
Él entiende todo y perdona todo.
1125
01:46:44,760 --> 01:46:47,024
Entonces, podemos hacer lo que
queramos.
1126
01:46:50,240 --> 01:46:52,663
¿Él intenta hacerte daño?
1127
01:46:53,440 --> 01:46:56,193
Si intenta hacerte daño, lo mataré,
1128
01:46:56,200 --> 01:46:58,168
¡aunque tenga que dedicar mi vida a ello!
1129
01:47:01,520 --> 01:47:04,194
¡Llévame contigo!
1130
01:47:05,920 --> 01:47:07,274
No, no puedo.
1131
01:47:08,240 --> 01:47:10,129
Quédate aquí unos días más.
1132
01:47:11,200 --> 01:47:13,385
Después te vas y olvidarás todo.
1133
01:47:17,320 --> 01:47:19,618
¿Qué te exigirá él?
1134
01:47:20,600 --> 01:47:25,891
No te sometas por mí. Yo no cuento.
1135
01:47:26,040 --> 01:47:27,280
Pero tú sí.
1136
01:47:28,880 --> 01:47:31,144
Locha, tengo que irme. Ten paciencia
1137
01:47:32,360 --> 01:47:33,930
algunos días.
1138
01:47:36,880 --> 01:47:40,168
Y después, ¿qué me espera? ¡Nada!
1139
01:47:41,080 --> 01:47:44,653
Sólo unos días hasta que muera.
1140
01:47:50,880 --> 01:47:52,769
Concédeme una cosa.
1141
01:47:54,320 --> 01:47:58,052
Tú, que has sido toda mi vida.
1142
01:47:59,440 --> 01:48:01,295
Una última cosa.
1143
01:48:03,080 --> 01:48:04,650
Bésame.
1144
01:48:05,360 --> 01:48:07,294
Un beso de amor.
1145
01:48:07,600 --> 01:48:09,614
Un beso que sería un pecado.
1146
01:48:10,320 --> 01:48:11,719
Entonces...
1147
01:48:12,240 --> 01:48:15,972
sabré que me has amado
1148
01:48:16,440 --> 01:48:18,374
hasta el punto de pecar por mí.
1149
01:50:28,040 --> 01:50:30,498
Les he pedido que vengan
1150
01:50:31,720 --> 01:50:36,601
para hablarles de algo que me preocupa
cada vez más.
1151
01:50:39,000 --> 01:50:42,538
Hay un hombre en este pueblo.
1152
01:50:44,280 --> 01:50:46,009
Conocido por todos.
1153
01:50:47,040 --> 01:50:48,610
Anacleto.
1154
01:50:51,400 --> 01:50:52,925
En el pasado
1155
01:50:53,720 --> 01:50:56,178
me levanté contra él.
1156
01:50:57,120 --> 01:50:58,929
Os puse en guardia.
1157
01:51:00,640 --> 01:51:03,473
Pero ese tiempo ya está lejano.
1158
01:51:04,760 --> 01:51:06,808
Deberíamos revisar
1159
01:51:07,800 --> 01:51:10,599
nuestra actitud a partir de ahora.
1160
01:51:13,960 --> 01:51:17,442
¿No sería preciso, como cristianos,
1161
01:51:18,160 --> 01:51:20,583
acoger a Anacleto
1162
01:51:20,640 --> 01:51:22,210
como un amigo
1163
01:51:23,160 --> 01:51:25,913
y hacerle un lugar entre nosotros?
1164
01:51:29,120 --> 01:51:30,815
Siendo vuestro cura,
1165
01:51:32,120 --> 01:51:33,599
debo deciros
1166
01:51:34,760 --> 01:51:38,412
que quien sinceramente se arrepiente
1167
01:51:38,920 --> 01:51:43,346
merece que sus semejantes lo reciban con
caridad.
1168
01:51:49,400 --> 01:51:53,382
Pero si persiste en hacer el mal,
1169
01:51:54,280 --> 01:51:55,975
si su aparente contrición
1170
01:51:56,040 --> 01:51:59,089
sirve para ocultar continuas fechorías,
1171
01:51:59,440 --> 01:52:02,762
¡entonces la Iglesia y el pueblo deben
combatirlo hasta la muerte!
1172
01:52:06,240 --> 01:52:07,639
Anacleto...
1173
01:52:08,880 --> 01:52:11,474
¡Has tentado demasiado a Dios!
1174
01:52:19,720 --> 01:52:21,905
Sacerdote, ¡sacerdote!
1175
01:52:23,600 --> 01:52:24,954
¿Dónde está tu Dios?
1176
01:52:29,120 --> 01:52:30,474
Padre,
1177
01:52:31,880 --> 01:52:35,089
ayer acusó a este hombre.
1178
01:52:35,680 --> 01:52:38,274
¿Está listo para testificar?
1179
01:52:46,480 --> 01:52:47,504
Sí.
1180
01:52:53,600 --> 01:52:54,624
¡Espere!
1181
01:53:04,320 --> 01:53:05,845
Habéis perdido a vuestro sacerdote
1182
01:53:10,520 --> 01:53:12,978
Me combatió hasta la muerte.
1183
01:53:14,320 --> 01:53:16,425
Su muerte, no la mía.
1184
01:53:18,360 --> 01:53:20,818
No creo en Dios ni en la Iglesia.
1185
01:53:21,720 --> 01:53:25,258
Pero realmente pensé que había conocido
a un buen hombre.
1186
01:53:25,720 --> 01:53:27,165
Por eso,
1187
01:53:28,080 --> 01:53:30,265
Yo que desconfiaba de todos,
1188
01:53:31,400 --> 01:53:32,720
tuve confianza en Ud.
1189
01:53:36,120 --> 01:53:38,498
Ha faltado a su palabra
1190
01:53:40,640 --> 01:53:42,119
y me ha traicionado.
1191
01:53:44,760 --> 01:53:47,388
Escupo sobre su Iglesia.
1192
01:53:48,800 --> 01:53:52,907
Y sobre su supuesta bondad que nos ha
traicionado.
1193
01:53:54,440 --> 01:53:56,169
Siento por Ud.
1194
01:53:56,720 --> 01:53:58,119
Una gran pena
1195
01:54:57,240 --> 01:54:59,208
Alcanzaremos a los otros por el camino.
1196
01:55:21,640 --> 01:55:23,039
Lo apruebo
1197
01:55:25,240 --> 01:55:26,401
El lo merecía.
1198
01:55:30,240 --> 01:55:31,401
Después de todo,
1199
01:55:32,040 --> 01:55:34,793
¿no lo ha hecho solo por mí?
1200
01:55:35,560 --> 01:55:39,007
Lo has hecho... por la salvación de todos.
1201
01:55:39,640 --> 01:55:40,835
No solo por la mía.
1202
01:55:42,080 --> 01:55:43,525
Ni por la tuya.
1203
01:55:46,680 --> 01:55:47,920
No lo sé.
1204
01:55:49,960 --> 01:55:51,439
Nunca lo sabré.
1205
01:55:54,880 --> 01:55:58,123
Pero ya no atraeré a Anacleto a la Iglesia.
1206
01:56:01,080 --> 01:56:02,479
Lo he alejado.
1207
01:56:03,120 --> 01:56:04,770
¿Qué podía hacer?
1208
01:56:05,560 --> 01:56:08,063
No cree en Dios ni en la Iglesia.
1209
01:56:08,440 --> 01:56:10,215
Ud. lo oyó.
1210
01:56:11,440 --> 01:56:12,760
Pero él se aprovechó.
1211
01:56:15,000 --> 01:56:18,891
Le dije que el bien siempre vence al mal.
1212
01:56:21,320 --> 01:56:24,199
Sin embargo, solo lo he vencido haciendo
trampa.
1213
01:56:28,840 --> 01:56:29,864
Padre...
1214
01:56:34,520 --> 01:56:35,681
¿me perdona?
1215
01:56:41,040 --> 01:56:42,314
No tengo nada que perdonar.
1216
01:56:46,640 --> 01:56:50,042
Oh si si.
1217
01:56:52,520 --> 01:56:55,114
Pero... le ayudaré.
1218
01:56:56,200 --> 01:56:57,850
Voy a irme.
1219
01:56:58,960 --> 01:57:00,041
Sin esperar.
1220
01:57:01,080 --> 01:57:02,161
En seguida...
1221
01:57:06,440 --> 01:57:08,090
todo habrá acabado, ¿no?
1222
01:58:45,040 --> 01:58:46,849
¡Contra el muro!
1223
01:59:07,680 --> 01:59:08,761
Uno menos.
1224
01:59:32,720 --> 01:59:34,370
¿Anacleto está allí?
1225
01:59:34,400 --> 01:59:35,925
No. Está...
1226
01:59:35,960 --> 01:59:38,065
Ahí... ¡ahí está!
1227
02:00:44,040 --> 02:00:45,439
Están todos aquí.
1228
02:00:47,720 --> 02:00:49,609
Intente atraparlos con vida.
1229
02:01:28,960 --> 02:01:31,554
Ya no puede huir. No hay por qué matarlo.
1230
02:02:28,880 --> 02:02:30,200
¡Padre!
1231
02:02:30,600 --> 02:02:31,795
¡Vuelva!
1232
02:03:17,360 --> 02:03:18,680
H... I... J...
1233
02:03:25,480 --> 02:03:26,504
K!
1234
02:03:36,160 --> 02:03:37,400
¡Padre!
1235
02:03:38,520 --> 02:03:39,965
¡Ud. también no!
1236
02:03:41,240 --> 02:03:42,480
¡Ud. también no!
1237
02:04:04,280 --> 02:04:05,634
Un acto de contrición.
1238
02:04:06,480 --> 02:04:09,609
Debes decirlo conmigo.
1239
02:04:10,840 --> 02:04:12,319
Repite...
1240
02:04:13,760 --> 02:04:15,239
“Dios mío,
1241
02:04:17,400 --> 02:04:20,119
Siento mucho haberos ofendido».
1242
02:04:23,000 --> 02:04:24,889
No tengo dios
1243
02:04:26,000 --> 02:04:27,240
al que ofender.
1244
02:04:28,080 --> 02:04:31,527
Yo... ya note oigo... ¿Lo has dicho?
1245
02:04:33,360 --> 02:04:35,783
«Yo me arrepiento de mis pecados
1246
02:04:35,800 --> 02:04:37,074
porque»..
1247
02:04:38,920 --> 02:04:40,615
Ya no oigo.
1248
02:04:41,120 --> 02:04:42,599
¡Ya no puedo oír!
1249
02:04:42,640 --> 02:04:43,721
Si-...
1250
02:04:44,240 --> 02:04:47,119
si lo dices, aprieta mi mano.
1251
02:04:48,880 --> 02:04:52,498
«...infinitamente bueno y que el pecado te
desagrada.
1252
02:04:53,040 --> 02:04:55,418
“Tomo la firme resolución..”.
1253
02:04:55,800 --> 02:04:59,043
Si lo dices, aprieta mi mano.
1254
02:05:02,240 --> 02:05:06,131
«...mediante tu Santa Gracia
1255
02:05:06,920 --> 02:05:09,514
“de no ofenderte más”.
1256
02:05:10,280 --> 02:05:13,648
Aprieta mi mano si lo dices.
1257
02:05:20,560 --> 02:05:24,793
«...y hacer penitencia».
1258
02:05:32,920 --> 02:05:34,399
El cantante...
1259
02:05:36,920 --> 02:05:38,445
el cantante...
1260
02:05:41,240 --> 02:05:42,856
no la canción.83807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.