All language subtitles for The Ropers s02e22 Mothers Wake
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,719 --> 00:00:05,860
One, two, three, four.
2
00:00:06,560 --> 00:00:12,280
One, two, three. Is this really supposed
to make you feel better?
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,580
Oh, come on, it's all for you to enjoy.
4
00:00:15,220 --> 00:00:17,120
Here, here's another one.
5
00:00:19,280 --> 00:00:20,820
Now, walk.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,040
There, that wasn't so bad, was it? No,
that was easy.
7
00:00:29,220 --> 00:00:31,710
Okay, girls, now... Our chest exercise.
8
00:00:32,110 --> 00:00:32,829
Uh -oh.
9
00:00:32,830 --> 00:00:37,050
And we must, we must, we must increase
our butts.
10
00:00:40,710 --> 00:00:43,210
Care to join us, Mr. Roper? Forget about
Mr.
11
00:00:43,450 --> 00:00:46,130
Roper. He doesn't believe in doing
anything strenuous.
12
00:00:47,550 --> 00:00:50,970
I don't believe in wasting time. All
that running and jumping doesn't get you
13
00:00:50,970 --> 00:00:52,810
anywhere. Oh, I don't know about that.
14
00:00:53,030 --> 00:00:54,750
Jeffrey runs two miles every day.
15
00:00:54,990 --> 00:00:55,969
Where does he wind up?
16
00:00:55,970 --> 00:00:56,970
Right back at our house.
17
00:00:57,130 --> 00:00:58,850
You see, all that exercise doesn't get
you anywhere.
18
00:01:02,220 --> 00:01:06,140
Show him respect for your body. I
believe everyone should respect their
19
00:01:06,140 --> 00:01:07,119
like a temple.
20
00:01:07,120 --> 00:01:10,280
Not Stanley. He treats his like a
museum.
21
00:01:13,520 --> 00:01:15,640
Okay, back to work, Mrs. Roper. Okay.
22
00:01:16,000 --> 00:01:19,240
Here's one that'll make a new woman out
of you. Good. Try that one, Helen.
23
00:01:20,620 --> 00:01:21,620
Very funny.
24
00:01:23,400 --> 00:01:26,880
Roper, your car is blocking the
driveway. I had to push it out of the
25
00:01:27,400 --> 00:01:30,860
What? I'd just like to know how you
expected me to get to work.
26
00:01:31,290 --> 00:01:32,570
Thought you might try running.
27
00:01:33,450 --> 00:01:35,130
You could have tried a little running
yourself.
28
00:01:35,470 --> 00:01:36,910
Why? I didn't put your brake on.
29
00:01:38,250 --> 00:01:39,250
One,
30
00:01:39,710 --> 00:01:43,410
two, three, four.
31
00:01:44,370 --> 00:01:45,370
Very good.
32
00:01:45,670 --> 00:01:46,670
Very good.
33
00:01:47,050 --> 00:01:48,670
Off to work, Ann.
34
00:01:49,450 --> 00:01:53,670
I think we look pretty good, huh? Pretty
good. No, no, you look marvelous.
35
00:01:54,590 --> 00:01:55,890
Of course, you're doing it all wrong.
36
00:01:56,150 --> 00:01:59,550
Hey, wait a minute. What do you mean
we're doing it all wrong? Ah, it doesn't
37
00:01:59,550 --> 00:02:00,550
matter. Who's going to notice?
38
00:02:00,630 --> 00:02:01,630
You, for one.
39
00:02:01,830 --> 00:02:04,730
Now, really, we'd like to know the right
way to do it. Yeah.
40
00:02:05,310 --> 00:02:06,870
All right, if you insist.
41
00:02:07,790 --> 00:02:12,070
Well, you see, ladies, it's really quite
simple. Now, get out of the way.
42
00:02:12,830 --> 00:02:14,570
And follow me, ladies.
43
00:02:14,910 --> 00:02:15,910
And...
44
00:02:27,560 --> 00:02:29,500
It's his back. He's thrown it out again.
45
00:02:30,080 --> 00:02:31,460
Oh, how terrible.
46
00:02:32,760 --> 00:02:36,960
Sometimes it lasts for hours. You can
hear him all over the neighborhood.
47
00:02:37,920 --> 00:02:39,740
What do you do?
48
00:02:40,140 --> 00:02:41,600
I usually go to a movie.
49
00:02:43,420 --> 00:02:44,800
But what do you do now?
50
00:02:45,440 --> 00:02:49,360
I get a pill. No, no. No, you don't.
Last time I took those pills, I got so
51
00:02:49,360 --> 00:02:51,700
spaced out, I tried to walk across the
neighbor's swimming pool.
52
00:02:53,420 --> 00:02:56,340
I think you better sit down, Mr. Brooks.
I can't move, Jenny.
53
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Sure you can.
54
00:02:58,520 --> 00:03:01,740
Now I really can't move.
55
00:03:02,120 --> 00:03:05,940
Maybe Jenny can help. She fixed my neck.
Remember, Jenny?
56
00:03:06,180 --> 00:03:08,720
I suppose it couldn't hurt. That's easy
for you to say.
57
00:03:09,080 --> 00:03:12,160
Just relax. No, no, no. Oh, oh.
58
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
Oh.
59
00:03:19,100 --> 00:03:25,380
That's why... That's completely better.
I mean, it actually feels... My
60
00:03:25,380 --> 00:03:28,280
neck. My neck.
61
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
I'll get his pills.
62
00:03:31,420 --> 00:03:32,420
What's he doing here?
63
00:03:32,640 --> 00:03:34,340
Oh, he threw his back out.
64
00:03:34,580 --> 00:03:36,380
Good. Now I'll throw out the rest of
them. No.
65
00:03:37,240 --> 00:03:38,800
You'll do nothing of the kind.
66
00:03:39,200 --> 00:03:40,940
Helen, he pushed our car in a neighbor's
lawn.
67
00:03:41,180 --> 00:03:43,880
I... It doesn't matter. He can't be
moved.
68
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
Is that true?
69
00:03:45,740 --> 00:03:47,720
Yeah, he can't even get out of his
chair.
70
00:03:48,300 --> 00:03:49,460
You can't? That's right.
71
00:03:49,820 --> 00:03:50,820
Oh, that's terrible.
72
00:03:59,260 --> 00:04:00,260
Mama!
73
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
Ethel!
74
00:04:03,700 --> 00:04:04,800
It's Helen.
75
00:04:05,200 --> 00:04:07,200
Where? Me.
76
00:04:07,600 --> 00:04:13,880
I'm Helen. Oh, yes. Oh, Stanley, it's
Mama. Isn't that a lovely surprise?
77
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
Yeah, lovely.
78
00:04:15,580 --> 00:04:17,000
I can only say...
79
00:04:18,220 --> 00:04:19,159
Oh, what a shame.
80
00:04:19,160 --> 00:04:22,260
Ask Danny to get Mama's bags and pay for
the cab.
81
00:04:22,540 --> 00:04:26,120
And we insist that you stay longer than
just a few days.
82
00:04:26,520 --> 00:04:31,300
No, dear. I only plan to stay in town
long enough to see you and your sisters
83
00:04:31,300 --> 00:04:33,280
and to make out my will.
84
00:04:33,900 --> 00:04:34,900
Your will?
85
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
Make out your will.
86
00:04:37,580 --> 00:04:39,440
Sit down, Mother. Make yourself
comfortable.
87
00:04:40,200 --> 00:04:41,400
I'll go get your bags.
88
00:04:41,760 --> 00:04:43,080
Thank you, Hubert.
89
00:04:45,540 --> 00:04:46,540
Mama?
90
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
Mama, you don't understand.
91
00:05:00,850 --> 00:05:02,890
Jenny lives with us.
92
00:05:03,350 --> 00:05:04,530
Well, why shouldn't she?
93
00:05:04,750 --> 00:05:06,590
She's far too young to leave home.
94
00:05:07,410 --> 00:05:10,970
Oh, by the way, I asked Hilda and Helen
to meet me here.
95
00:05:11,250 --> 00:05:15,690
That's Ethel. No, Ethel can't make it.
She has five children to take care of.
96
00:05:16,190 --> 00:05:20,550
That's Hilda, and it isn't five, it's
six. Oh, how nice.
97
00:05:22,010 --> 00:05:24,030
You suppose she'll bring Stanley with
her?
98
00:05:24,290 --> 00:05:25,290
That's Freddy.
99
00:05:30,599 --> 00:05:31,599
Fertile Freddy.
100
00:05:33,160 --> 00:05:35,740
How anyone could confuse him with
Stanley.
101
00:05:36,600 --> 00:05:37,940
I know what you mean.
102
00:05:40,200 --> 00:05:42,840
I'd never confuse you with Stanley,
Freddy.
103
00:05:43,360 --> 00:05:44,360
What?
104
00:05:45,560 --> 00:05:47,460
Shouldn't your wife be here with you?
105
00:05:47,820 --> 00:05:51,200
My wife? No, no, no. She's gone to get
some pills.
106
00:05:51,500 --> 00:05:52,560
Well, it's about time.
107
00:05:57,480 --> 00:05:58,480
babies ago.
108
00:05:58,940 --> 00:06:01,460
No, no, no. The pills are for me.
109
00:06:01,920 --> 00:06:05,180
Well, if you think they're for you, no
wonder Hilda's always pregnant.
110
00:06:07,440 --> 00:06:09,120
Please, my back hurts.
111
00:06:09,360 --> 00:06:10,460
I should think it would.
112
00:06:11,600 --> 00:06:16,980
No, no. You don't have to bark at me.
113
00:06:18,320 --> 00:06:19,520
Here are your bags, Mother.
114
00:06:19,820 --> 00:06:21,980
Can I bring anything else? Any coffee?
115
00:06:22,220 --> 00:06:23,720
No, thank you. I'll get it.
116
00:06:24,040 --> 00:06:26,000
I want to give Freddie a chance to cool
off.
117
00:06:26,300 --> 00:06:28,920
At least let me borrow it for you.
118
00:06:30,380 --> 00:06:31,820
You know what we ought to put on this
wall?
119
00:06:32,060 --> 00:06:33,880
That picture of your mother in the
gilded frame.
120
00:06:34,460 --> 00:06:38,000
Oh, the one that you said got lost when
we moved here from the apartment
121
00:06:38,000 --> 00:06:41,860
building? I just remembered where it got
lost. It's in the garage in front of my
122
00:06:41,860 --> 00:06:42,860
dartboard.
123
00:06:47,060 --> 00:06:50,560
Oh, and don't ever leave me here alone
again.
124
00:06:51,220 --> 00:06:52,400
Ha, ha, ha, ha, ha.
125
00:06:52,830 --> 00:06:56,310
Poor baby, you'll feel better when you
take one of these pills for the pain.
126
00:06:56,310 --> 00:07:00,550
no, I don't want them. I told you what
happens to me when I take those things.
127
00:07:00,830 --> 00:07:04,010
But the doctor can't get away. You might
have to wait here for a couple of
128
00:07:04,010 --> 00:07:05,010
hours. Here?
129
00:07:05,770 --> 00:07:06,770
I'll take three.
130
00:07:07,130 --> 00:07:08,390
Yes, three. I'll take four.
131
00:07:08,670 --> 00:07:09,690
Give me the bottle.
132
00:07:11,630 --> 00:07:12,810
Thank you, Hubert.
133
00:07:13,910 --> 00:07:14,910
Stanley.
134
00:07:15,630 --> 00:07:16,950
Stanley brought in your bags.
135
00:07:17,430 --> 00:07:18,910
Stanley paid your cab fare.
136
00:07:19,370 --> 00:07:20,750
Stanley sprung for the tip.
137
00:07:21,450 --> 00:07:24,500
Yes! And when you see Stanley, thank him
for me.
138
00:07:26,680 --> 00:07:27,680
Would you like some cream?
139
00:07:27,980 --> 00:07:28,959
No, thank you.
140
00:07:28,960 --> 00:07:30,460
How about some sugar? No, thank you.
141
00:07:30,820 --> 00:07:31,820
Who are you leaving your money to?
142
00:07:33,280 --> 00:07:35,440
Well, I haven't made up my mind yet.
143
00:07:36,140 --> 00:07:37,900
I want my money to bring happiness.
144
00:07:38,280 --> 00:07:39,139
Me too.
145
00:07:39,140 --> 00:07:42,020
I don't want it squandered on lawyers or
divorce.
146
00:07:42,440 --> 00:07:48,000
What? I'm not leaving one cent to any of
my daughters who isn't happily married.
147
00:07:48,620 --> 00:07:49,720
But that's not fair.
148
00:07:54,760 --> 00:07:55,800
Do you miss me, sweetheart?
149
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
Sweetheart?
150
00:08:01,680 --> 00:08:03,760
I can't keep my hands off her.
151
00:08:05,380 --> 00:08:06,980
Stanley, have you been drinking?
152
00:08:08,080 --> 00:08:09,960
Only the kisses from your lips.
153
00:08:11,500 --> 00:08:13,100
You can't be happier than that.
154
00:08:13,880 --> 00:08:16,240
Too bad Stanley isn't more like you.
155
00:08:18,520 --> 00:08:19,620
How do you feel?
156
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
A little better.
157
00:08:21,300 --> 00:08:23,420
The pills are starting to work.
158
00:08:24,490 --> 00:08:28,090
Oh, that must be Ethel. I thought I
heard a dog howling.
159
00:08:30,490 --> 00:08:32,030
Ethel! Helen!
160
00:08:34,429 --> 00:08:36,970
Wait, Hilda's coming.
161
00:08:38,270 --> 00:08:39,270
Darling!
162
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Helen!
163
00:08:41,970 --> 00:08:47,430
Oh, I am so happy to see you. I can't
tell you how much I've missed you,
164
00:08:48,230 --> 00:08:49,230
Hilda!
165
00:08:50,110 --> 00:08:53,950
Oh, Hilda, you didn't tell us.
166
00:08:54,570 --> 00:08:57,230
Oh, I know. I got tired of hearing, not
again.
167
00:08:58,090 --> 00:08:59,150
Hi, Mother.
168
00:08:59,650 --> 00:09:01,470
Bill! Not again.
169
00:09:03,810 --> 00:09:06,350
I think you should get a refund on those
pills.
170
00:09:08,810 --> 00:09:10,770
Hello. How are you, Mr. Brooks?
171
00:09:11,030 --> 00:09:13,750
Well, actually... Mother, you and I have
got to talk.
172
00:09:14,950 --> 00:09:19,490
Privately. Well, I can't move, you see.
I have the severe back problem.
173
00:09:19,830 --> 00:09:21,070
Oh, dear.
174
00:09:21,410 --> 00:09:22,690
What a shame.
175
00:09:29,670 --> 00:09:35,670
Now, let us have a little talk about
your will, Mommy dearest.
176
00:09:36,090 --> 00:09:41,570
You know, Stanley, I'm worried. So am I.
I think Ethel's going to eat us out of
177
00:09:41,570 --> 00:09:42,429
the will.
178
00:09:42,430 --> 00:09:43,750
Not about that.
179
00:09:44,030 --> 00:09:45,630
I'm worried about Mama.
180
00:09:46,070 --> 00:09:50,650
I mean, why would she make out a will
unless... Oh, come on, Helen. You know
181
00:09:50,650 --> 00:09:52,470
your mother. She's just being practical.
182
00:09:53,040 --> 00:09:56,940
Then you don't think she's really thick?
No, she's not thick. If this be our
183
00:09:56,940 --> 00:09:59,500
luck, she'll be around for another 10 or
20 years.
184
00:10:02,820 --> 00:10:03,880
Is the rope a resident?
185
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Yes, it is. Good. We're just on time.
186
00:10:07,340 --> 00:10:08,179
Hold it.
187
00:10:08,180 --> 00:10:09,280
Hold it, hold it.
188
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Hold it!
189
00:10:12,460 --> 00:10:13,460
What is this?
190
00:10:13,800 --> 00:10:15,100
Hot hors d 'oeuvres.
191
00:10:16,100 --> 00:10:17,019
Cold cut?
192
00:10:17,020 --> 00:10:18,020
I didn't order this.
193
00:10:18,260 --> 00:10:19,260
No cold cut.
194
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
I didn't order anything.
195
00:10:20,780 --> 00:10:22,220
That's right, Hubert, I did.
196
00:10:22,680 --> 00:10:26,020
What? That's why you're all here. This
is my party.
197
00:10:26,360 --> 00:10:28,820
Helen, you may want to invite some of
the neighbors in.
198
00:10:29,200 --> 00:10:31,220
Oh, a surprise party.
199
00:10:31,600 --> 00:10:33,860
Oh, Mama, that's so exciting.
200
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
What's it for?
201
00:10:36,480 --> 00:10:37,520
For my wife.
202
00:11:03,440 --> 00:11:07,780
I'm ashamed of you. Why, the answer is
as plain as the nose on your face.
203
00:11:07,980 --> 00:11:08,980
Yes, dear.
204
00:11:09,160 --> 00:11:10,160
Tell her.
205
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
Tell her?
206
00:11:12,500 --> 00:11:18,620
Well, the reason that she wants to have
a wake is because...
207
00:11:18,620 --> 00:11:25,320
Come on, Ethel, tell us. Well, she
thinks that... Ethel, dear, I'm afraid
208
00:11:25,320 --> 00:11:26,720
mind is beginning to wander.
209
00:11:28,420 --> 00:11:31,820
I wanted to have my wake now, but I'm
still alive.
210
00:11:32,650 --> 00:11:33,930
So I could enjoy it.
211
00:11:34,570 --> 00:11:36,390
When did you get such a great idea,
Mother?
212
00:11:36,590 --> 00:11:38,590
At my friend Sybil Wilson's wake.
213
00:11:38,970 --> 00:11:42,610
You should have heard the lovely things
they said about how nice she looked.
214
00:11:43,170 --> 00:11:45,370
She never heard things like that when
she was alive.
215
00:11:45,850 --> 00:11:47,930
Of course, she never looked that good
when she was alive.
216
00:11:49,950 --> 00:11:52,370
Mother, just what is it that you're
trying to say?
217
00:11:52,810 --> 00:11:56,470
Well, I want to hear all the lovely
things that people have to say about me.
218
00:11:56,950 --> 00:11:58,470
I hope you won't be too shy.
219
00:11:59,200 --> 00:12:04,060
Well, I, for one, don't need any excuse
to say nice things about my mother.
220
00:12:04,360 --> 00:12:06,580
Oh, that's a lovely thing to say.
221
00:12:07,320 --> 00:12:10,120
Take my left hand, Mother. It's closer
to my heart.
222
00:12:12,800 --> 00:12:16,780
I don't need an excuse either, and
you're not even my mother. Oh, that's a
223
00:12:16,780 --> 00:12:17,960
lovely thing to say, too.
224
00:12:18,520 --> 00:12:21,660
Why, you're the most wonderful mother
that a daughter could have.
225
00:12:21,880 --> 00:12:22,859
Thank you.
226
00:12:22,860 --> 00:12:25,220
And you're an even better mother -in
-law.
227
00:12:25,860 --> 00:12:27,760
Why, you're... you're kind.
228
00:12:28,520 --> 00:12:29,520
You're generous.
229
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
You're devoted.
230
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
You're wise.
231
00:12:32,680 --> 00:12:34,720
You're, um, you're, um... You're Bill.
232
00:12:35,160 --> 00:12:40,300
Oh, mother, let me take care of that.
Give me that. What are you doing? This
233
00:12:40,300 --> 00:12:42,020
my house. This is my mother.
234
00:12:42,360 --> 00:12:44,640
This is $385?
235
00:12:46,280 --> 00:12:47,540
You're right, this is your mother.
236
00:12:53,500 --> 00:12:56,680
This is the most depressing thing I have
ever seen.
237
00:12:57,240 --> 00:12:58,740
The way they're eating, there won't be
any leftovers.
238
00:12:59,820 --> 00:13:02,200
I meant this party is morbid.
239
00:13:02,480 --> 00:13:04,880
Well, it's what Mama would have wanted.
240
00:13:06,280 --> 00:13:07,740
I mean, what she wants.
241
00:13:08,500 --> 00:13:11,200
What Mother wants. She doesn't know what
she wants.
242
00:13:11,480 --> 00:13:12,700
Wasn't this a good idea?
243
00:13:13,060 --> 00:13:14,800
It was a wonderful idea.
244
00:13:15,580 --> 00:13:19,620
I was telling Helen that you are an
inspiration to us all.
245
00:13:19,940 --> 00:13:23,360
Yes, and I'm sure your wake will be an
inspiration, too.
246
00:13:23,740 --> 00:13:24,740
Will be for me.
247
00:13:26,860 --> 00:13:27,860
Excuse us.
248
00:13:28,320 --> 00:13:30,720
Stanley, what's the matter with you?
249
00:13:31,040 --> 00:13:33,600
What's the matter with me? You see why
your sister's buttering up your mother?
250
00:13:33,880 --> 00:13:35,100
I know, it's disgusting.
251
00:13:40,640 --> 00:13:41,640
Roper.
252
00:13:44,920 --> 00:13:46,060
Roper. What?
253
00:13:47,160 --> 00:13:49,080
The pills made me thirsty.
254
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
So?
255
00:14:17,550 --> 00:14:21,950
across the way and came over as soon as
I heard about Mrs. Roper's mother.
256
00:14:22,310 --> 00:14:24,210
Oh, what a tragedy.
257
00:14:24,630 --> 00:14:25,690
Pig in a blanket?
258
00:14:27,470 --> 00:14:32,630
Oh, no, thank you. I thought I might say
a few appropriate words to the family.
259
00:14:32,950 --> 00:14:33,950
The family?
260
00:14:34,310 --> 00:14:35,490
About the deceased.
261
00:14:36,130 --> 00:14:37,130
Well, say them to me.
262
00:14:37,350 --> 00:14:38,350
I'm the deceased.
263
00:14:47,980 --> 00:14:48,980
Please? Sure.
264
00:14:51,220 --> 00:14:52,560
Hi, Mr. Brooks.
265
00:14:52,780 --> 00:14:53,780
Hi.
266
00:14:55,000 --> 00:14:57,660
Would you like a breath or a thigh?
267
00:15:01,620 --> 00:15:04,000
He can get that at home.
268
00:15:09,180 --> 00:15:11,040
Aren't you in enough pain already?
269
00:15:14,760 --> 00:15:19,430
Are you trying... to tell me that you
don't want any of Mother's money? That's
270
00:15:19,430 --> 00:15:23,990
right. I get it. You want her house.
Well, if you think I'm going to stand
271
00:15:23,990 --> 00:15:28,010
by... I don't want her house or her
money or anything.
272
00:15:29,250 --> 00:15:30,650
This is some sort of a trick.
273
00:15:30,870 --> 00:15:32,430
No, it is not a trick.
274
00:15:32,670 --> 00:15:35,570
I just don't want a lot of family
squabbles.
275
00:15:36,410 --> 00:15:41,270
Ethel, you're my sister, and, well, I
love you and Hilda too much to want
276
00:15:41,270 --> 00:15:42,810
anything to come between us.
277
00:15:45,040 --> 00:15:46,260
I am so ashamed.
278
00:15:46,800 --> 00:15:51,920
And here all the time I thought, oh,
Helen, I'll never forget this.
279
00:15:52,440 --> 00:15:54,920
You have really opened my eyes.
280
00:15:55,240 --> 00:15:57,460
Then you don't want to be in the will
either.
281
00:15:58,180 --> 00:15:59,640
You must be out of your mind.
282
00:16:02,040 --> 00:16:04,180
The first time I agree with Ethel. What?
283
00:16:04,440 --> 00:16:07,340
You must be out of your mind. What?
Telling her you don't want to be in your
284
00:16:07,340 --> 00:16:08,900
mother's will. Will you listen to me?
285
00:16:12,480 --> 00:16:14,080
Do you mind?
286
00:16:29,290 --> 00:16:30,290
drive you somewhere?
287
00:16:32,630 --> 00:16:34,030
Shame on you, Freddy.
288
00:16:34,410 --> 00:16:35,730
And in her condition.
289
00:16:37,830 --> 00:16:40,570
Takes two to tango, honey.
290
00:16:41,710 --> 00:16:44,530
Oh, no. I didn't see him drive up behind
me.
291
00:16:45,550 --> 00:16:46,550
That's sneaky.
292
00:16:47,950 --> 00:16:50,990
And you, you must learn to say no once
in a while.
293
00:16:52,070 --> 00:16:54,830
And this certainly can't be doing your
back any good.
294
00:16:55,510 --> 00:16:58,530
You're a little confused. He is not the
father.
295
00:16:59,150 --> 00:17:00,690
He isn't. Of course not.
296
00:17:01,110 --> 00:17:04,230
Oh, Hilda. What about all the other
children?
297
00:17:05,109 --> 00:17:06,849
Who's responsible for them?
298
00:17:07,210 --> 00:17:09,150
What? Oh, Mother.
299
00:17:10,890 --> 00:17:15,109
I just don't understand you.
300
00:17:16,750 --> 00:17:17,950
Poor girl.
301
00:17:18,270 --> 00:17:20,050
And she thinks I'm confused.
302
00:17:21,730 --> 00:17:23,550
How about you? Can I drop you somewhere?
303
00:17:26,790 --> 00:17:27,790
Well, Danny.
304
00:17:28,359 --> 00:17:31,240
What do you think of this whole crazy
affair?
305
00:17:31,660 --> 00:17:32,660
I love it.
306
00:17:32,820 --> 00:17:33,820
You do?
307
00:17:33,840 --> 00:17:35,120
Yes, it's a wonderful idea.
308
00:17:35,920 --> 00:17:36,920
It is?
309
00:17:36,940 --> 00:17:40,300
Sure. Friends and family gathered here
to honor your mother.
310
00:17:40,500 --> 00:17:41,840
Oh, and she's having a blast.
311
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
What more could you ask?
312
00:17:43,500 --> 00:17:44,880
I'd like to get a peek at that will.
313
00:17:45,260 --> 00:17:46,260
Oh, dear me.
314
00:17:47,080 --> 00:17:50,960
You know, it's just like a birthday
party. Only thing missing is the
315
00:17:51,420 --> 00:17:54,180
Present? Now, why didn't I think of
that?
316
00:17:54,460 --> 00:17:55,540
Think of what, Mama?
317
00:17:55,820 --> 00:17:59,230
Well, what's the use of waiting until
I'm six? feet under before you get all
318
00:17:59,230 --> 00:18:03,210
things. I can give them to you now while
I can enjoy the look on your faces.
319
00:18:03,750 --> 00:18:04,830
That's a great idea.
320
00:18:06,190 --> 00:18:07,330
If it makes her happy.
321
00:18:08,690 --> 00:18:09,990
What do you think, Freddy?
322
00:18:10,490 --> 00:18:11,490
Fine with me, Mom.
323
00:18:14,650 --> 00:18:17,150
Somebody bring me that little black bag
up there, please.
324
00:18:18,610 --> 00:18:20,250
This is a wonderful idea.
325
00:18:21,430 --> 00:18:23,250
It'll save me a trip to the lawyer.
326
00:18:23,870 --> 00:18:25,130
Thank you, Hubert.
327
00:18:31,560 --> 00:18:32,560
Wait a minute, Mother.
328
00:18:33,080 --> 00:18:36,200
Don't you think we ought to draw straws,
just to be fair?
329
00:18:36,580 --> 00:18:39,440
Your name's first on the list, Ethel.
That's fair.
330
00:18:40,600 --> 00:18:42,620
You've got to get just what you asked
for, nothing.
331
00:18:43,100 --> 00:18:46,640
Stanley, will you be quiet? I don't want
you to spoil Mama's fun.
332
00:18:47,060 --> 00:18:52,340
Your father always loved automobiles, so
he bought automobile stock every chance
333
00:18:52,340 --> 00:18:53,340
he had.
334
00:18:53,480 --> 00:18:56,440
So now, for Ethel... Oh, just a minute,
Mother.
335
00:18:56,700 --> 00:18:59,000
To avoid any chance of a
misunderstanding...
336
00:18:59,870 --> 00:19:03,890
You do mean me, Ethel, and not Helen
Ethel or Hilda Ethel, right?
337
00:19:04,450 --> 00:19:05,850
Who's Hilda Ethel?
338
00:19:07,170 --> 00:19:08,190
Go ahead, Mother.
339
00:19:08,810 --> 00:19:12,930
For Ethel, 500 shares of Pierce Arrow.
340
00:19:14,530 --> 00:19:17,090
That's just marvelous. Oh, Mother.
341
00:19:18,470 --> 00:19:19,630
Pierce Arrow?
342
00:19:21,570 --> 00:19:24,790
Mother, they went out of business 50
years ago.
343
00:19:25,050 --> 00:19:26,150
This is worthless.
344
00:19:26,510 --> 00:19:29,190
Oh, no, your father said to hold on to
them.
345
00:19:33,450 --> 00:19:39,130
200 shares of Tucker Motors and 1 ,000
shares of Auburn Motors.
346
00:19:39,550 --> 00:19:40,550
Worthless.
347
00:19:40,910 --> 00:19:42,590
Thank you, Mama.
348
00:19:43,130 --> 00:19:45,790
Wait a minute. Let me see those.
349
00:19:46,490 --> 00:19:47,490
Peerless.
350
00:19:48,310 --> 00:19:50,470
Locomobile. Jordan.
351
00:19:51,290 --> 00:19:52,590
Stoddard Dayton.
352
00:19:52,830 --> 00:19:55,030
These are worthless. They're all
worthless.
353
00:19:55,390 --> 00:19:58,150
Kissel. Trackmobile. IBM.
354
00:19:59,490 --> 00:20:00,490
IBM?
355
00:20:05,350 --> 00:20:08,590
Mother, you have 500 shares of IBM.
356
00:20:09,190 --> 00:20:11,490
Yes. Who are you going to give those to?
357
00:20:11,890 --> 00:20:13,490
I'm going to keep those.
358
00:20:13,730 --> 00:20:15,790
I hear they're worth a bundle.
359
00:20:29,350 --> 00:20:32,590
Good night, Helen. Good night, Ethel.
360
00:20:35,170 --> 00:20:36,970
Ethel, I forgot this.
361
00:20:37,230 --> 00:20:38,950
What? Your inheritance.
362
00:20:42,030 --> 00:20:43,710
You can keep it, Stanley.
363
00:20:44,510 --> 00:20:45,850
What do you want me to do with this?
364
00:20:47,910 --> 00:20:53,450
Good riddance.
365
00:20:53,710 --> 00:20:55,350
I'm glad they're all gone, Helen.
366
00:20:55,590 --> 00:20:56,870
Yeah, so am I.
367
00:20:57,550 --> 00:21:02,270
Because you know, Stanley, tonight
really made me stop to think.
368
00:21:03,590 --> 00:21:05,550
We may not always be here.
369
00:21:06,150 --> 00:21:07,150
What do you mean?
370
00:21:08,290 --> 00:21:12,310
Well, I'm just glad that I'm spending my
life with you.
371
00:21:14,470 --> 00:21:16,410
I'm glad I'm spending my life with you.
372
00:21:17,030 --> 00:21:18,710
Oh, Stanley.
373
00:21:19,990 --> 00:21:21,890
You're the best thing that ever happened
to me, Helen.
374
00:21:43,080 --> 00:21:49,740
is the most beautiful thing I have ever
heard I love you
375
00:22:20,660 --> 00:22:24,720
The Ropers was videotaped in front of a
studio audience.
376
00:22:33,300 --> 00:22:38,360
Jack and Vicki abstain from sex to prove
to her father that their attraction
377
00:22:38,360 --> 00:22:40,240
isn't entirely physical.
378
00:22:41,070 --> 00:22:44,010
Freezer Crowd, next on Deja View.
26464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.